1 00:00:12,180 --> 00:00:16,350 Saber que a Micah escolheu passar o resto da vida comigo 2 00:00:16,350 --> 00:00:18,770 sem nunca me ter visto, 3 00:00:18,770 --> 00:00:23,232 {\an8}é algo mágico que não estava convencido que pudesse existir 4 00:00:23,232 --> 00:00:24,859 {\an8}até esta experiência. 5 00:00:26,903 --> 00:00:32,283 Mas será que só o amor psicológico basta para uma relação de longo prazo? 6 00:00:33,076 --> 00:00:35,912 O que me deixa mais nervoso é o aspeto dela 7 00:00:35,912 --> 00:00:37,997 e como é tocar-lhe. 8 00:00:38,790 --> 00:00:41,167 Porque, afinal, o toque é... 9 00:00:41,167 --> 00:00:44,087 "Sentes-te atraído? Queres encostar a tua cara à dela?" 10 00:00:47,298 --> 00:00:49,634 {\an8}O meu estômago está às voltas. 11 00:00:49,634 --> 00:00:53,513 Nunca estive tão nervosa em toda a minha vida. 12 00:00:53,513 --> 00:00:54,514 Meu Deus. 13 00:00:55,264 --> 00:00:58,059 A única coisa que me faria afastar-me do meu noivo 14 00:00:58,059 --> 00:01:01,729 era ver na cara dele que estava desiludido. 15 00:01:01,729 --> 00:01:06,526 Acho que um golpe desses no ego me destruiria. 16 00:01:10,696 --> 00:01:11,697 Meu Deus. 17 00:01:13,658 --> 00:01:14,617 O quê? 18 00:01:15,910 --> 00:01:17,453 Pareceu uma eternidade. 19 00:01:17,453 --> 00:01:20,289 Pensava que ia desmaiar. Meu Deus. 20 00:01:20,289 --> 00:01:25,920 Meu Deus! Pareceu-me uma loucura. 21 00:01:25,920 --> 00:01:27,922 - Olá! - Olá. É tão estranho. 22 00:01:29,006 --> 00:01:34,011 Meu Deus. É tão estranho! Olá! Meu Deus, ouvir a tua voz. 23 00:01:34,011 --> 00:01:35,805 - Tenho as mãos a tremer. - Eu também. 24 00:01:35,805 --> 00:01:37,598 Mas que raio? Olá. 25 00:01:37,598 --> 00:01:40,351 Ela cheirava bem. O cabelo, os olhos dela eram lindos. 26 00:01:40,351 --> 00:01:42,895 A maquilhagem estava perfeita. O vestido era perfeito. 27 00:01:42,895 --> 00:01:47,150 E só me apetece sair daqui, agora, com ela. 28 00:01:47,150 --> 00:01:50,236 Acho que devia ser essa a ordem das operações. 29 00:01:50,236 --> 00:01:52,530 Encurtar a entrevista e vamo-nos embora. 30 00:01:53,156 --> 00:01:55,741 - És tão bonito. - Obrigado. És linda. 31 00:01:55,741 --> 00:01:57,952 - Obrigada. - És muito bonita. 32 00:01:57,952 --> 00:01:58,911 Meu Deus. 33 00:01:58,911 --> 00:02:01,581 - Estou nervosa, ainda a recuperar. - Ainda estou nervoso. 34 00:02:01,581 --> 00:02:05,334 Meu Deus, ouvir a tua voz a sair da tua cara é tão estranho. 35 00:02:05,334 --> 00:02:09,797 Daqui a quatro semanas, vou casar-me e... 36 00:02:10,381 --> 00:02:12,717 ... é de loucos. 37 00:02:12,717 --> 00:02:15,386 Sinto-me uma criança neste momento. 38 00:02:15,386 --> 00:02:19,140 Não consigo parar com os risinhos. Sinto-me tão estranha. 39 00:02:19,140 --> 00:02:22,476 Achas que estás sentado comigo ou é uma pessoa nova? 40 00:02:22,476 --> 00:02:26,189 - Porque sinto que é uma pessoa nova. - Sim, não o queria dizer, mas... 41 00:02:26,731 --> 00:02:28,191 Vou ser sincera, não faz mal. 42 00:02:28,191 --> 00:02:31,110 Sim, tinha a sensação de que ia ser diferente, 43 00:02:31,110 --> 00:02:36,157 mas é a combinação dos dois que... acho que virá com o tempo. 44 00:02:36,157 --> 00:02:38,576 Perfeito. Uma coisa de cada vez, Paul. 45 00:02:39,577 --> 00:02:42,622 Meu Deus. É tão estranho ver-te. 46 00:02:43,497 --> 00:02:45,750 Espero que seja estranho no bom sentido. Sei lá. 47 00:02:45,750 --> 00:02:47,501 Sim, de certeza. 48 00:02:47,501 --> 00:02:48,794 Estou mesmo empolgada. 49 00:02:48,794 --> 00:02:51,255 Foi um dos melhores momentos da minha vida. 50 00:02:51,255 --> 00:02:53,049 Acho que só vai continuar a melhorar. 51 00:02:53,049 --> 00:02:53,966 Adeus. 52 00:02:55,009 --> 00:02:57,845 É só o início da nossa história. Devia ser. 53 00:02:58,512 --> 00:03:00,640 Estou encharcada. 54 00:03:11,692 --> 00:03:15,863 {\an8}RESIDÊNCIA FEMININA 55 00:03:15,863 --> 00:03:16,822 {\an8}Pronto. 56 00:03:16,822 --> 00:03:19,408 {\an8}Eu estava dividida entre o Josh e o Marshall. 57 00:03:19,408 --> 00:03:21,661 {\an8}Mas o Marshall estava, basicamente, tipo: 58 00:03:21,661 --> 00:03:25,373 {\an8}"Olha, é a minha miúda. Ela vem para casa comigo e pronto." 59 00:03:25,373 --> 00:03:29,835 {\an8}E não quis voltar a ver o Josh depois disso 60 00:03:29,835 --> 00:03:33,381 porque o Marshall é a melhor escolha para mim. Ele vai ajudar-me a crescer. 61 00:03:33,381 --> 00:03:38,803 Está emocionalmente disponível, consegue lidar com os meus tiques, a minha atitude. 62 00:03:38,803 --> 00:03:44,308 Ele sabe como garantir que me sinto bem e estável 63 00:03:44,892 --> 00:03:46,686 sempre que há dúvidas. 64 00:03:46,686 --> 00:03:50,856 Vou ter de me esforçar se ficar com o Marshall. 65 00:03:56,320 --> 00:03:59,407 Então, o Josh veio ter comigo e começou a explicar tudo 66 00:03:59,407 --> 00:04:02,994 e eu, tipo: "Certo." 67 00:04:04,412 --> 00:04:07,707 Ele não vai sair daqui contigo. É tudo o que sei e que me importa. 68 00:04:10,501 --> 00:04:11,335 {\an8}Só isso. 69 00:04:13,796 --> 00:04:17,216 Ainda bem que reagiste assim porque isso mostra-me que te importas. 70 00:04:19,385 --> 00:04:23,723 O Josh é um homem crescido. Ele sabe lidar com as suas emoções. 71 00:04:23,723 --> 00:04:25,891 - Ele vai ficar bem. - Sim. 72 00:04:26,475 --> 00:04:28,102 Ainda bem que me escolheste. 73 00:04:32,273 --> 00:04:35,026 Jack, desde o primeiro dia que me interessas. 74 00:04:36,694 --> 00:04:37,528 E... 75 00:04:39,405 --> 00:04:43,492 A partir de agora, prometo interessar-me só por ti. 76 00:04:50,958 --> 00:04:52,084 Estou apaixonado por ti. 77 00:04:52,835 --> 00:04:55,671 Ainda nem sequer vi a tua cara, é uma loucura dizê-lo. 78 00:04:57,131 --> 00:04:59,216 És o vento que enche as minhas velas. 79 00:04:59,884 --> 00:05:03,220 Agitas as minhas chamas e desafias-me a ser um homem melhor todos os dias. 80 00:05:04,805 --> 00:05:07,058 E farás de mim o homem mais feliz... 81 00:05:09,060 --> 00:05:10,144 ... deste planeta... 82 00:05:12,188 --> 00:05:14,774 ... se casares comigo. Queres casar comigo, Jackie? 83 00:05:16,734 --> 00:05:19,779 Claro que caso contigo. Caso-me contigo mil vezes. 84 00:05:22,823 --> 00:05:25,576 Em todas as almas, em todos os reinos, em todas as vidas, 85 00:05:26,077 --> 00:05:27,703 estou contigo, prometo. 86 00:05:34,043 --> 00:05:37,463 Mal posso esperar para começarmos a nossa vida juntos. 87 00:05:37,463 --> 00:05:39,673 - Estamos noivos. - Estamos noivos! 88 00:05:43,969 --> 00:05:46,263 Vemo-nos amanhã, meu bacano. 89 00:05:46,263 --> 00:05:48,724 - Adeus! - Vejo-te amanhã. Adeus. 90 00:05:58,359 --> 00:06:00,444 Sou uma cabra casada... 91 00:06:02,154 --> 00:06:05,282 {\an8}RESIDÊNCIA MASCULINA 92 00:06:09,412 --> 00:06:11,789 {\an8}Nem esperámos pela reação. Sabíamos o que se passava. 93 00:06:18,712 --> 00:06:20,172 {\an8}Cinco, seis, sete, oito. 94 00:06:21,215 --> 00:06:23,384 {\an8}Fazes isto aos teus homens? Porque... caramba. 95 00:06:23,384 --> 00:06:24,343 {\an8}Sim, faço. 96 00:06:24,343 --> 00:06:25,261 {\an8}Raios, Chelsea. 97 00:06:25,261 --> 00:06:27,680 {\an8}Cuido do meu homem todos os dias. Digo-lhe isso. 98 00:06:27,680 --> 00:06:30,266 - Raios, Chelsea. - Miúda! 99 00:06:30,266 --> 00:06:31,684 A Chelsea passou de... 100 00:06:33,018 --> 00:06:35,187 {\an8}Nem eu acredito. 101 00:06:35,187 --> 00:06:40,734 {\an8}Estou muito chocado com a minha atração por esta miúda. 102 00:06:40,734 --> 00:06:43,863 {\an8}Gosto mesmo dela. Adoro falar com ela. 103 00:06:43,863 --> 00:06:45,823 {\an8}- Com a Chelsea? - A Chelsea! 104 00:06:45,823 --> 00:06:47,700 Eu sei! 105 00:06:47,700 --> 00:06:51,120 Mano, nunca vi esta miúda 106 00:06:51,120 --> 00:06:54,748 e nunca tive alguém tão interessado em mim... é de doidos. 107 00:06:54,748 --> 00:06:56,542 Parece bem, parece certo. 108 00:06:56,542 --> 00:07:00,212 - Parece o melhor momento da minha vida. - Sim. 109 00:07:00,212 --> 00:07:01,547 Miúda, casa comigo. 110 00:07:02,631 --> 00:07:03,966 Casa comigo, por favor. 111 00:07:07,261 --> 00:07:10,556 Aconteceu-nos muita coisa aos dois na última semana. 112 00:07:11,891 --> 00:07:13,476 E o que adoro em ti 113 00:07:13,476 --> 00:07:17,813 é a tua reafirmação constante sobre o que sentes por mim. 114 00:07:18,731 --> 00:07:20,941 A tua confiança em ti mesma. 115 00:07:21,525 --> 00:07:23,527 A tua confiança no que podemos ser. 116 00:07:24,862 --> 00:07:31,494 São qualidades que procuro há muito numa companheira. 117 00:07:32,244 --> 00:07:34,413 - Não é uma corrida. - Exato. 118 00:07:34,914 --> 00:07:38,083 Mas adoro o que fazes revelar em mim. 119 00:07:38,959 --> 00:07:45,591 Acho que nunca tive ninguém que me fizesse sentir tão calma na vida. 120 00:07:46,467 --> 00:07:50,679 O meu corpo todo arrepia-se e agita-se e o meu coração bate fora do peito. 121 00:07:50,679 --> 00:07:53,599 Também penso: "Vai ficar tudo bem com ele." 122 00:07:54,266 --> 00:07:57,520 - Como passar a mão na água? - Sim. 123 00:07:59,104 --> 00:08:01,315 Adoro a nossa bela e lenta agitação. 124 00:08:01,315 --> 00:08:06,445 Foi uma das coisas mais bonitas em que já participei e que testemunhei. 125 00:08:06,445 --> 00:08:07,363 Sim. 126 00:08:13,244 --> 00:08:15,496 Pedi-lhes para trazerem a minha guitarra. 127 00:08:19,625 --> 00:08:22,753 Kwame. Tenho o coração a palpitar. 128 00:08:26,006 --> 00:08:26,882 És fofa. 129 00:08:27,466 --> 00:08:28,634 És fofo. 130 00:08:28,634 --> 00:08:31,178 - Vamos criar uma canção agora. - Está bem. 131 00:08:31,178 --> 00:08:33,639 Sim? Vamos chamar-lhe... 132 00:08:38,519 --> 00:08:40,396 Vamos chamar-lhe "O Verdadeiro". 133 00:08:41,522 --> 00:08:42,690 - Sim? - Está bem. 134 00:08:44,066 --> 00:08:46,819 Vais ser o meu pequeno coro. 135 00:08:46,819 --> 00:08:48,862 - Vamos vendo como corre. - Está bem. 136 00:08:49,363 --> 00:08:50,447 Vai ser... 137 00:08:58,330 --> 00:08:59,331 E tu aqui cantas... 138 00:08:59,915 --> 00:09:02,293 Só quero o verdadeiro 139 00:09:04,044 --> 00:09:06,338 Só quero o verdadeiro 140 00:09:08,048 --> 00:09:08,882 Acompanha-me. 141 00:09:08,882 --> 00:09:11,051 Só quero o verdadeiro 142 00:09:12,928 --> 00:09:15,347 Só quero o verdadeiro 143 00:09:17,141 --> 00:09:19,518 Só quero o verdadeiro 144 00:09:19,518 --> 00:09:21,395 - Adoro. - Adoro! 145 00:09:21,395 --> 00:09:23,772 Só quero o verdadeiro 146 00:09:23,772 --> 00:09:25,274 Muito bem, continua. 147 00:09:25,274 --> 00:09:27,901 Só quero o verdadeiro 148 00:09:29,570 --> 00:09:32,489 Só quero o verdadeiro 149 00:09:33,741 --> 00:09:36,285 Ela disse que está apaixonada por mim 150 00:09:37,828 --> 00:09:40,164 Só lhe quero mostrar agora 151 00:09:41,415 --> 00:09:45,044 Ela disse que vamos ter De esperar uns dias 152 00:09:45,044 --> 00:09:47,671 Mas só lhe quero mostrar agora 153 00:09:49,298 --> 00:09:53,260 Miúda, consegues sentir A minha presença através estas paredes 154 00:09:53,260 --> 00:09:56,722 Se ficar a teu lado, Se escorregares e caíres 155 00:09:56,722 --> 00:10:00,809 Eu levanto-te Levo-te para onde estamos 156 00:10:00,809 --> 00:10:03,812 Levo-te à praia E na areia nos deitamos 157 00:10:03,812 --> 00:10:05,648 Eu disse o que era verdadeiro 158 00:10:06,857 --> 00:10:09,234 E eu só quero o verdadeiro 159 00:10:10,527 --> 00:10:13,030 E eu só preciso do verdadeiro 160 00:10:13,906 --> 00:10:16,450 E eu só quero o verdadeiro 161 00:10:17,284 --> 00:10:20,704 - Pronto, é a nossa canção curta. - Meu Deus! Estiveste tão bem. 162 00:10:21,497 --> 00:10:23,082 Estou sem palavras! 163 00:10:23,082 --> 00:10:24,792 - És fofa. - Lindo. 164 00:10:28,545 --> 00:10:32,132 - Espero que soe melhor do outro lado. - Estou a chorar e sou fofa? 165 00:10:35,135 --> 00:10:36,804 A música toca-me. 166 00:10:39,556 --> 00:10:40,891 Foi muito querido. 167 00:10:43,018 --> 00:10:44,353 Meu Deus. 168 00:10:47,481 --> 00:10:49,692 Foi fantástico. Obrigada. 169 00:10:50,234 --> 00:10:51,151 Sim. 170 00:11:04,832 --> 00:11:07,668 {\an8}ADVOGADO DE DEFESA CRIMINAL 171 00:11:07,668 --> 00:11:10,838 - Raios. - As pétalas de rosa. Estão aqui. 172 00:11:10,838 --> 00:11:12,256 Esmeraste-te. 173 00:11:12,256 --> 00:11:14,758 Parece foleiro, mas é fofo na mesma. 174 00:11:14,758 --> 00:11:16,927 {\an8}PROPRIETÁRIA DE NEGÓCIO 175 00:11:16,927 --> 00:11:18,679 {\an8}Tens o Ralph? 176 00:11:18,679 --> 00:11:21,890 Espera! É tão fofo. 177 00:11:21,890 --> 00:11:24,393 Sim. Não é um presente. Não podes ficar com ele. 178 00:11:25,060 --> 00:11:28,063 Não prometo nada. Vais ter de me ver antes de o devolver. 179 00:11:28,897 --> 00:11:33,485 - Cala-te. Vais deixá-lo aí. - Espera, é tão fofo! 180 00:11:34,903 --> 00:11:36,822 É fofo! 181 00:11:38,907 --> 00:11:41,493 A história do Ralph... tenho-o desde os três anos. 182 00:11:41,493 --> 00:11:44,121 Eu não tinha estabilidade em criança. 183 00:11:44,705 --> 00:11:47,916 Mudava de casa, de três em três meses, 184 00:11:48,417 --> 00:11:52,045 às vezes, e ia para uma casa nova, um sítio novo e... 185 00:11:53,881 --> 00:11:57,426 ... o Ralph era a única coisa que levava de um sítio para o outro. 186 00:11:58,135 --> 00:12:00,429 Quando a minha mãe morreu, eu... 187 00:12:01,555 --> 00:12:05,267 Encontrei-o numa caixa que ela ainda guardava. 188 00:12:06,977 --> 00:12:10,647 Pensei em trazê-lo comigo para mais uma viagem. 189 00:12:12,107 --> 00:12:13,609 Espera, isto é tão especial. 190 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 - É muito especial. - Acho que ele gosta de mim. 191 00:12:20,532 --> 00:12:23,202 - Ainda bem. - Vou guardá-lo para ti. 192 00:12:26,538 --> 00:12:30,000 - A Bliss também conheceu o Ralphie? - Conheceu. 193 00:12:30,000 --> 00:12:31,877 Já não me sinto especial. 194 00:12:32,753 --> 00:12:35,380 - E quero ir para casa esta noite. - Para! 195 00:12:35,380 --> 00:12:37,466 A sério. Não aguento isto. 196 00:12:38,926 --> 00:12:40,719 Falei com a Micah hoje e pensei: 197 00:12:40,719 --> 00:12:42,888 "Vou fazer a mala. Vou para casa." 198 00:12:42,888 --> 00:12:44,139 Para! 199 00:12:44,139 --> 00:12:47,476 O que foi? Sei que parece dramático, mas estou a dizer-te, 200 00:12:47,476 --> 00:12:50,479 não posso ficar quieta à espera que digas sim ou não. 201 00:12:50,479 --> 00:12:53,565 Não posso encontrar a Bliss a fazer cupcakes para ti. 202 00:12:53,565 --> 00:12:55,275 Imaginas o quanto foi difícil? 203 00:12:55,984 --> 00:13:00,364 Sei quem sou. Sei o que represento. Sei o que tenho para dar. 204 00:13:00,364 --> 00:13:03,492 Sei o que sinto contigo e, se não tiveres certezas disso, 205 00:13:03,492 --> 00:13:07,538 ao fim de dez horas de encontro com a Bliss, não aguento. 206 00:13:11,625 --> 00:13:14,378 - Passaste dez horas seguidas com ela. - Sim. 207 00:13:14,378 --> 00:13:16,213 Esperei o dia todo para falar contigo. 208 00:13:22,261 --> 00:13:24,429 Não tem nada que ver comigo, tipo... 209 00:13:25,347 --> 00:13:27,558 ... não te amar. 210 00:13:28,433 --> 00:13:29,852 Não tem nada que ver com isso. 211 00:13:30,644 --> 00:13:33,146 Qual é a diferença entre mim e a Bliss? 212 00:13:34,147 --> 00:13:35,274 Sei que sou inteligente. 213 00:13:35,274 --> 00:13:39,611 Acho que sou uma pessoa inteligente, mas mais esperta, se isso faz sentido. 214 00:13:40,195 --> 00:13:42,072 Tenho um negócio, todas essas coisas. 215 00:13:42,072 --> 00:13:45,868 Sei que posso não ter o melhor vocabulário 216 00:13:45,868 --> 00:13:50,622 ou palavras caras para te impressionar e talvez a Bliss tenha isso. 217 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 Também é muito mais velha do que eu. 218 00:13:52,916 --> 00:13:55,711 Tenho 25 anos e ela deve estar mais próxima da tua idade. 219 00:13:55,711 --> 00:13:58,797 Talvez a vejas mais como uma mulher para casar, 220 00:13:58,797 --> 00:14:00,549 mas, no fundo do teu coração, 221 00:14:00,549 --> 00:14:03,510 o que vês na Bliss que não vês em mim? 222 00:14:04,595 --> 00:14:05,929 Adoraria saber. 223 00:14:09,558 --> 00:14:14,104 Contigo, a ligação é ardente. 224 00:14:14,104 --> 00:14:15,689 Sinto-me muito atraído por ti. 225 00:14:16,732 --> 00:14:20,694 E acho que uma das minhas preocupações... 226 00:14:21,612 --> 00:14:23,906 ... é seres um pouco mais 227 00:14:24,781 --> 00:14:27,367 maldosa do que eu. 228 00:14:28,327 --> 00:14:29,161 E... 229 00:14:30,370 --> 00:14:33,790 A Bliss... ela não gosta de ti. 230 00:14:37,252 --> 00:14:39,171 Isso não faz de ti uma pessoa má. 231 00:14:40,255 --> 00:14:44,217 Se me vês como não sendo amável ou como sendo maldosa, como disseste... 232 00:14:44,217 --> 00:14:47,054 Nem acredito que me disseste isso. É um pouco chocante. 233 00:14:47,054 --> 00:14:50,098 Se é o que sentes ao falar, das nossas conversas, 234 00:14:50,098 --> 00:14:51,350 já me diz o suficiente. 235 00:14:51,350 --> 00:14:52,684 Deixa-me acabar. 236 00:14:53,602 --> 00:14:55,479 Não acho que sejas maldosa. 237 00:14:58,857 --> 00:15:01,902 Acho que, se alguém te magoar... 238 00:15:03,111 --> 00:15:07,199 Ou se achares que alguém magoou uma pessoa de quem gostas, 239 00:15:07,199 --> 00:15:10,535 vais magoar essa pessoa. 240 00:15:13,497 --> 00:15:15,082 Eu entendo isso. 241 00:15:16,416 --> 00:15:19,419 Ela não sabe quem és. 242 00:15:22,297 --> 00:15:26,259 Sei que tens um coração profundo. 243 00:15:29,554 --> 00:15:33,684 Quero que saibas o quanto acho que és linda... 244 00:15:34,685 --> 00:15:38,522 Porque acho mesmo que és incrivelmente bonita por dentro. 245 00:15:40,691 --> 00:15:43,110 Não me interessa o teu aspeto, Zack. 246 00:15:45,028 --> 00:15:49,116 Não me interessa se és um idiota ou um cromo, alto ou baixo. 247 00:15:49,950 --> 00:15:53,537 Aconteça o que acontecer, quero que saibas que te admirarei sempre. 248 00:15:58,667 --> 00:16:02,295 Quando falo contigo, sei que me amas. 249 00:16:03,880 --> 00:16:09,594 E é mesmo verdadeiro, sem condições. 250 00:16:10,929 --> 00:16:14,141 Confio em ti, confio mesmo em ti. 251 00:16:14,975 --> 00:16:17,936 E isso é mais importante 252 00:16:19,146 --> 00:16:20,731 do que qualquer outra coisa. 253 00:16:37,456 --> 00:16:40,000 {\an8}Não sei como podemos estar apaixonados por duas pessoas. 254 00:16:40,000 --> 00:16:43,211 {\an8}E, sinceramente, não me interessa o aspeto de nenhuma delas. 255 00:16:44,087 --> 00:16:47,424 {\an8}Acho que é isto. A Irina é um pouco imatura. 256 00:16:47,924 --> 00:16:53,430 E faz joguinhos, percebes? Joguinhos de mulher para conquistar um homem. 257 00:16:53,930 --> 00:16:56,808 Sabes do que estou a falar. Tenta criar tensão... 258 00:16:56,808 --> 00:16:58,977 {\an8}- Sim. - E isso preocupa-me. 259 00:16:59,811 --> 00:17:02,064 {\an8}Sei que aconteceu alguma coisa 260 00:17:02,064 --> 00:17:04,983 e a nossa visão de certa pessoa pode estar comprometida. 261 00:17:06,068 --> 00:17:09,029 {\an8}A Bliss não gosta mesmo da Irina. 262 00:17:09,029 --> 00:17:11,281 {\an8}Acho que a Bliss acha que a Irina é má pessoa. 263 00:17:12,908 --> 00:17:16,703 Eu confio mesmo na Irina, a fundo, e isso é de doidos 264 00:17:16,703 --> 00:17:20,665 porque não confio em muitas pessoas, é difícil eu confiar em alguém. 265 00:17:21,374 --> 00:17:22,876 Com a Irina, é tipo... 266 00:17:23,710 --> 00:17:27,130 Esta iria apoiar-me em todos os aspetos. 267 00:17:30,634 --> 00:17:33,220 Caramba. Malta, isto é de loucos. 268 00:17:33,970 --> 00:17:40,060 Estou muito feliz. Estou mesmo muito feliz. 269 00:17:40,060 --> 00:17:42,562 Foi triste. Tipo: "Se escolhesses a Irina, 270 00:17:42,562 --> 00:17:44,648 isso mostrar-me-ia o tipo de pessoa que és." 271 00:17:46,149 --> 00:17:48,652 É algo fodido de se dizer, mas... 272 00:17:49,861 --> 00:17:51,404 E isto é importante... 273 00:17:51,404 --> 00:17:56,952 Eu e a Bliss temos uma ligação incrivelmente profunda. 274 00:17:57,661 --> 00:17:59,454 Foda-se, adoro a mente dela. 275 00:18:00,622 --> 00:18:03,834 A mente dela, a forma como ela pensa, tipo... 276 00:18:05,544 --> 00:18:07,170 É tão atraente. 277 00:18:08,004 --> 00:18:13,969 Acho que, quando a química acabar, continuaremos a ser bons amigos. 278 00:18:15,470 --> 00:18:17,097 Tenho de tomar uma decisão. 279 00:18:22,936 --> 00:18:24,312 Não há uma resposta certa. 280 00:18:25,647 --> 00:18:26,982 Muito bem, vamos namorar! 281 00:18:42,080 --> 00:18:43,248 - Adoro-te. - Adoro-te. 282 00:18:43,248 --> 00:18:45,041 - Diverte-te. - Obrigada. Tu também. 283 00:18:48,712 --> 00:18:49,546 Olá. 284 00:18:50,881 --> 00:18:51,715 Como estás? 285 00:18:51,715 --> 00:18:55,468 Estou bem. Fiz uma sesta rápida de 20 minutos. 286 00:18:55,468 --> 00:18:59,264 Depois, limpei a cozinha porque estava uma badalhoquice. 287 00:18:59,848 --> 00:19:00,682 És badalhoca? 288 00:19:01,183 --> 00:19:03,018 Sou sempre badalhoca, Zack. 289 00:19:03,018 --> 00:19:03,935 Sim? 290 00:19:03,935 --> 00:19:06,688 - Sou uma badalhoca. - Aposto que és. 291 00:19:07,189 --> 00:19:08,648 Queres ouvir uma cromice? 292 00:19:08,648 --> 00:19:13,904 Contratei um muralista para me pintar um quadro gigante de dois mochos. 293 00:19:13,904 --> 00:19:16,531 Acho que sou um mocho. Eu sei que é estranho. 294 00:19:16,531 --> 00:19:18,241 - Não é... - É o meu animal. 295 00:19:18,241 --> 00:19:19,492 É o meu animal. 296 00:19:19,492 --> 00:19:21,286 A minha família vai dizer: 297 00:19:21,286 --> 00:19:24,164 "Até que enfim, Bliss, não arranjaste um parvo idiota." 298 00:19:24,164 --> 00:19:26,249 Não teria tanta certeza. 299 00:19:27,792 --> 00:19:31,004 O meu pai não gosta de nenhum dos meus ex-namorados. 300 00:19:32,797 --> 00:19:34,007 Porque acha isso? 301 00:19:34,007 --> 00:19:36,218 O que é que eles fizeram que ele não gostou? 302 00:19:36,218 --> 00:19:37,928 Não eram bons o suficiente. 303 00:19:37,928 --> 00:19:41,348 Não sei se o meu pai vai achar que alguém é bom o suficiente para mim. 304 00:19:43,308 --> 00:19:46,770 - Sim. Já me aconteceu isso. - Pois. 305 00:19:46,770 --> 00:19:49,940 A família de alguém julgou-me 306 00:19:49,940 --> 00:19:52,692 pela forma como cresci e como fui criado. 307 00:19:53,777 --> 00:19:55,237 Isso deixa-me nervoso. 308 00:19:56,154 --> 00:19:58,949 Preocupa-me que estejas preocupado em ser aceite. 309 00:19:58,949 --> 00:20:02,285 Eu não entendo isso, a sério. 310 00:20:05,956 --> 00:20:08,708 A tua família é importante para ti. 311 00:20:08,708 --> 00:20:11,795 - A família é importante para todos. - Eu sei. É normal. 312 00:20:11,795 --> 00:20:16,424 - Sim. - E as opiniões deles vão afetar-te. 313 00:20:17,008 --> 00:20:21,096 Não te preocupes com a minha família. Se a minha família não gostar de ti, 314 00:20:21,096 --> 00:20:23,598 isso não vai mudar o que sinto por ti. 315 00:20:24,307 --> 00:20:25,976 Mas eles vão aceitar-te. 316 00:20:26,726 --> 00:20:30,981 E, à medida que te forem conhecendo, acredito que te vão amar. 317 00:20:32,649 --> 00:20:36,236 Acho que és uma pessoa melhor do que julgas ser. 318 00:20:36,236 --> 00:20:40,073 Estou maravilhada contigo. Estou mesmo. 319 00:20:43,952 --> 00:20:47,956 Quando penso em nós juntos, daqui a 20 anos, 320 00:20:49,249 --> 00:20:50,834 acho que vai crescer. 321 00:20:52,502 --> 00:20:55,630 E acho que teríamos uma vida muito feliz juntos. 322 00:20:58,550 --> 00:21:00,385 Vou ser sincero. Amo-te. 323 00:21:02,304 --> 00:21:04,973 Tudo em ti... foda-se. 324 00:21:06,516 --> 00:21:07,559 Eu também te amo. 325 00:21:11,313 --> 00:21:14,858 Mas... quando começámos a falar da Irina... 326 00:21:16,901 --> 00:21:19,904 Sei que a vossa relação é mesmo muito má. 327 00:21:19,904 --> 00:21:23,325 Não é assim tão má. Não é. Eu é que... 328 00:21:23,325 --> 00:21:26,703 Fiquei preocupado quando disseste que, 329 00:21:27,871 --> 00:21:32,834 se a escolhesse, isso mostraria como sou a avaliar o carácter dos outros. 330 00:21:32,834 --> 00:21:35,587 Tens razão quando dizes que a conheces de outra forma. 331 00:21:35,587 --> 00:21:39,674 Vejo-a em situações que tu não vês. E tu vê-la em situações que eu não vejo. 332 00:21:39,674 --> 00:21:42,844 Sinceramente, vejo coisas que não são boas. 333 00:21:49,642 --> 00:21:55,482 Se acreditas mesmo em mim, tens de saber que eu não... 334 00:21:56,399 --> 00:21:58,568 Eu não estaria nesta situação, 335 00:21:58,568 --> 00:22:01,654 se eu achasse que a Irina é má pessoa. 336 00:22:01,654 --> 00:22:05,533 Não digo que é má pessoa, querido. Não estou a dizer isso. 337 00:22:05,533 --> 00:22:08,411 Estou a tentar dizer-te tudo o que me passa pela cabeça. 338 00:22:11,748 --> 00:22:14,250 Gosto mesmo muito de ti. 339 00:22:16,419 --> 00:22:19,255 Acho que tenho de pensar mais no assunto. 340 00:22:19,756 --> 00:22:21,800 Vai correr tudo bem. 341 00:22:23,093 --> 00:22:25,553 Para mim, quando estamos com alguém, 342 00:22:25,553 --> 00:22:30,475 trata-se de construirmos uma vida juntos, como queremos que seja. 343 00:22:31,017 --> 00:22:33,269 Confia em ti. Tipo... 344 00:22:33,812 --> 00:22:37,399 Sinto que eu e tu somos perfeitos um para o outro. Sinto-o no coração. 345 00:22:37,899 --> 00:22:42,070 Isto é, literalmente, apenas o início de tudo. 346 00:23:06,010 --> 00:23:07,053 É só um homem. 347 00:23:11,015 --> 00:23:13,601 Estou nervosa por ver o Marshall. 348 00:23:13,601 --> 00:23:16,312 {\an8}Tenho bom aspeto e cheiro bem. Depilei as axilas. 349 00:23:16,312 --> 00:23:18,606 Certifiquei-me que não havia pelos à mostra. 350 00:23:18,606 --> 00:23:22,652 Se ele for feio, vou ficar chateada, mas havemos de resolver isso. 351 00:23:22,652 --> 00:23:26,239 Mas sei que o meu amor é bonito. Sei que é um bom homem por dentro. 352 00:23:26,239 --> 00:23:29,617 Nem estou preocupada com o aspeto dele neste momento. 353 00:23:40,211 --> 00:23:44,048 Raios. Sei que, quando vir a Jackie, 354 00:23:44,048 --> 00:23:47,302 {\an8}vou ficar encantado, seja ela como for. 355 00:23:47,302 --> 00:23:52,557 Perna de pau, dente de ouro, pala no olho, seja o que for. 356 00:23:52,557 --> 00:23:55,977 Raios, tu consegues, bacano. 357 00:23:58,855 --> 00:24:03,860 Sei que parece loucura dizer e ouvir isto, mas é um sentimento inabalável. 358 00:24:04,402 --> 00:24:05,403 Simplesmente sei. 359 00:24:05,987 --> 00:24:09,365 Quando digo que nunca tive tanta certeza em toda a minha vida, 360 00:24:09,365 --> 00:24:10,867 estou a falar a sério. 361 00:24:11,618 --> 00:24:12,452 Meu Deus. 362 00:24:15,246 --> 00:24:17,916 Estou a tremer como o caraças. É só um homem. 363 00:24:18,666 --> 00:24:20,668 Não tenho um rabo como a Nicki Minaj. 364 00:24:20,668 --> 00:24:23,421 Não tenho um peito farto. Sou uma miúda magra. 365 00:24:23,421 --> 00:24:26,382 Se o Marshall for daqueles que gostam de peito, gosta e pronto. 366 00:24:26,382 --> 00:24:28,551 Pode ir comer peito a um restaurante de frango. 367 00:24:30,637 --> 00:24:32,180 Céus, despacha-te. 368 00:24:32,180 --> 00:24:34,724 Pensei no meu primeiro beijo ao Marshall. 369 00:24:34,724 --> 00:24:39,521 Acho que vai ser muito sensual, muito suave, muito rápido. 370 00:24:39,521 --> 00:24:43,650 Se ele vier tentar dar-me um linguado, eu fico: "Não." 371 00:24:43,650 --> 00:24:47,111 Conheço o cheiro de halitose, acreditem. Trabalho no ramo da estomatologia. 372 00:24:47,111 --> 00:24:50,031 Se me cheirar a halitose, acabou-se. 373 00:24:50,031 --> 00:24:53,243 Não tem cura. Temos de viver com isso para toda a vida. 374 00:25:08,216 --> 00:25:10,260 - Olá. - Olá. 375 00:25:10,260 --> 00:25:11,553 Como estás? 376 00:25:12,720 --> 00:25:14,264 Estás linda. 377 00:25:17,225 --> 00:25:18,643 Caramba. 378 00:25:32,949 --> 00:25:36,869 Sem dúvida, ela é tudo o que eu poderia ter imaginado e muito mais. 379 00:25:38,121 --> 00:25:40,582 Acho que é a mulher mais incrível do mundo. 380 00:25:40,582 --> 00:25:42,125 Sinto o teu coração a bater. 381 00:25:42,125 --> 00:25:45,712 Eu sei. Estou, literalmente, a mil quilómetros por hora. 382 00:25:48,715 --> 00:25:50,091 És linda. 383 00:25:52,510 --> 00:25:53,845 E quando nos beijámos, foi... 384 00:25:56,306 --> 00:25:57,140 Foi... 385 00:25:58,349 --> 00:26:00,351 Sinceramente, o melhor momento da minha vida. 386 00:26:01,603 --> 00:26:03,438 Dá uma volta. Deixa-me ver. 387 00:26:05,607 --> 00:26:07,400 Deixa-me ver-te. 388 00:26:11,904 --> 00:26:13,197 Céus. 389 00:26:14,407 --> 00:26:15,700 Meu Deus! 390 00:26:17,452 --> 00:26:20,580 - Casas comigo, Jackie? - Claro que caso contigo. 391 00:26:21,247 --> 00:26:22,957 Meu Deus. 392 00:26:26,210 --> 00:26:28,212 Céus. Estou a tremer. 393 00:26:31,090 --> 00:26:32,383 Céus! 394 00:26:36,554 --> 00:26:38,931 Caramba. 395 00:26:40,058 --> 00:26:42,185 Nota-se que o Marshall é de classe alta. 396 00:26:42,185 --> 00:26:45,563 É de classe alta. É elegante. O fato assenta-lhe bem. 397 00:26:46,564 --> 00:26:49,984 A energia dele está a sair pelos poros. 398 00:26:49,984 --> 00:26:52,153 Transmite tudo o que pensei que transmitiria. 399 00:26:52,153 --> 00:26:54,906 Literalmente, transmite tudo o que pensei que transmitiria. 400 00:26:55,490 --> 00:26:57,241 É um bom homem para mim. 401 00:27:08,586 --> 00:27:09,462 Até à vista. 402 00:27:11,881 --> 00:27:12,715 Acho bem... 403 00:27:16,803 --> 00:27:18,429 Acho bem que te mexas. 404 00:27:18,429 --> 00:27:20,848 Deixa-me ver-te a andar. Deixa-me ver como se mexe. 405 00:27:20,848 --> 00:27:25,561 Certo. Acho bem que te mexas. Acho bem que lhes mostres. 406 00:27:25,561 --> 00:27:26,938 Já sabes como é. 407 00:27:27,772 --> 00:27:30,525 Palmas para o anel. Palmas para ti. 408 00:27:30,525 --> 00:27:31,567 Até breve, miúda. 409 00:27:49,752 --> 00:27:52,380 {\an8}RESIDÊNCIA FEMININA 410 00:27:57,969 --> 00:28:01,139 - Estás bem? - Estou só a ter... é demasiado. 411 00:28:01,139 --> 00:28:04,809 - Demasiado. Estou bêbada de esperanças. - Estou muito abalada. 412 00:28:04,809 --> 00:28:06,686 - No bom ou no mau sentido? - Ambos? 413 00:28:06,686 --> 00:28:09,397 Não quero que haja nenhum desconforto. 414 00:28:09,397 --> 00:28:13,192 Quero que acabe em felicidade, seja como for. 415 00:28:13,192 --> 00:28:16,154 Vai ser difícil, aconteça o que acontecer. 416 00:28:16,154 --> 00:28:17,405 Acho que está confuso. 417 00:28:17,405 --> 00:28:20,199 Estamos todos atrapalhados. 418 00:28:20,199 --> 00:28:21,117 Sei lá. 419 00:28:21,117 --> 00:28:23,244 Também gosto muito dele. É mesmo difícil. 420 00:28:25,079 --> 00:28:29,751 Não faz mal. Só quero começar de novo e que haja paz entre nós. 421 00:28:29,751 --> 00:28:34,964 Ele está a passar por isso e acho que o que se passa entre nós também o magoa. 422 00:28:34,964 --> 00:28:39,260 Vamos ficar bem, não só por ele, mas por nós. Era o que queria dizer. 423 00:28:39,260 --> 00:28:41,554 Obrigada por me ouvires e por mostrares abertura. 424 00:28:41,554 --> 00:28:44,390 Acho que és fantástica. O que tiver de ser, será. 425 00:28:44,390 --> 00:28:47,852 - Não vou sentir rancor em relação a ti. - Sim, igualmente. 426 00:28:49,020 --> 00:28:50,772 Não sou eu contra a Irina. 427 00:28:50,772 --> 00:28:53,775 {\an8}Trata-se de mim e do Zack ou do Zack e da Irina. 428 00:28:53,775 --> 00:28:59,405 {\an8}Não vou ser arrastada para uma competição mesquinha com ela. 429 00:29:01,032 --> 00:29:02,909 Nem consigo identificar o que é. 430 00:29:02,909 --> 00:29:05,578 O tom de voz dele ou a presença do seu... 431 00:29:05,578 --> 00:29:08,706 ... do seu espírito, ou seja lá o que for, do outro lado da cápsula. 432 00:29:09,207 --> 00:29:11,417 Se perguntarem: "É mesmo possível apaixonarmo-nos 433 00:29:11,417 --> 00:29:13,586 sem nunca termos visto a pessoa?" 434 00:29:14,253 --> 00:29:15,213 Sem dúvida. É. 435 00:29:21,636 --> 00:29:23,179 Mal dormi ontem à noite. 436 00:29:23,179 --> 00:29:27,934 Acordei e tive uma boa sensação de paz e calma esta manhã. 437 00:29:27,934 --> 00:29:30,937 {\an8}Lamento a forma como agi ontem. 438 00:29:30,937 --> 00:29:35,107 {\an8}Não vou ser perfeita. Respeito-te como pessoa e... 439 00:29:35,733 --> 00:29:39,403 Só para teu bem. Sei que tens tido dificuldades com isto. 440 00:29:39,403 --> 00:29:43,074 Sinto que tens tentado resolver o que há entre mim e a Irina. 441 00:29:43,074 --> 00:29:46,077 Quero que saibas que a chamei à parte esta manhã, 442 00:29:46,077 --> 00:29:50,832 falei com ela e ambas concordamos que queremos que sejas feliz. 443 00:29:51,833 --> 00:29:55,336 Senti que precisava de fazer isso por mim, mas também por ti. 444 00:29:56,629 --> 00:29:58,422 Quero ler-te uma coisa. 445 00:30:01,425 --> 00:30:05,429 "Na vida adulta, conhecem pessoas que se apaixonam pelo seu falso ser, 446 00:30:06,013 --> 00:30:07,765 mas esse amor não dura. 447 00:30:07,765 --> 00:30:11,978 O verdadeiro amor tem o poder de redimir. O amor salva-nos." 448 00:30:22,864 --> 00:30:23,948 Bliss. 449 00:30:25,616 --> 00:30:27,952 És incrível. 450 00:30:28,995 --> 00:30:31,914 És brilhante. És atenciosa. És... 451 00:30:33,833 --> 00:30:34,792 Meu Deus. 452 00:30:42,675 --> 00:30:44,468 Vais acabar comigo? 453 00:30:45,761 --> 00:30:46,679 Sim. 454 00:31:00,026 --> 00:31:01,444 Amo-te mesmo. 455 00:31:20,630 --> 00:31:23,966 Também te amo e estou muito grata por te ter conhecido. 456 00:31:23,966 --> 00:31:28,763 E espero que... encontres a tua felicidade. 457 00:31:31,682 --> 00:31:32,600 Desculpa. 458 00:31:37,813 --> 00:31:40,566 Desejo-te o melhor do mundo. 459 00:31:40,566 --> 00:31:42,401 - Igualmente. - Obrigada. 460 00:32:00,294 --> 00:32:01,504 Amo-te mesmo. 461 00:32:09,845 --> 00:32:13,891 Acho que, fosse qual fosse a decisão, 462 00:32:14,392 --> 00:32:16,143 o meu coração ia partir-se. 463 00:32:18,813 --> 00:32:22,775 {\an8}Isso não significa que não esteja apaixonado pela Irina. 464 00:32:24,610 --> 00:32:26,612 Significa que estou a sofrer 465 00:32:28,114 --> 00:32:29,949 por ter de dizer à Bliss... 466 00:32:33,661 --> 00:32:35,329 ... que tinha tomado uma decisão. 467 00:32:44,672 --> 00:32:46,257 {\an8}Escolhi a Irina 468 00:32:47,049 --> 00:32:49,677 {\an8}porque é a pessoa em quem mais confio. 469 00:32:58,561 --> 00:33:00,980 Está tudo bem. 470 00:33:02,815 --> 00:33:04,108 Está tudo bem. 471 00:33:05,234 --> 00:33:07,194 {\an8}Então, ele escolheu a Irina? 472 00:33:07,695 --> 00:33:09,071 {\an8}Não lhe perguntei. 473 00:33:10,072 --> 00:33:12,158 Tentaste lutar por isso? 474 00:33:12,158 --> 00:33:13,159 Quer dizer... 475 00:33:15,077 --> 00:33:16,454 O que vou fazer? 476 00:33:17,788 --> 00:33:21,876 Sinto que lutei por isso. Lutei mesmo. 477 00:33:22,418 --> 00:33:25,463 E ele tomou a decisão dele, percebes? 478 00:33:25,463 --> 00:33:28,174 Não é que não sintamos amor um pelo outro. 479 00:33:28,174 --> 00:33:32,803 Ele disse que me amava. Não é... Não sou a mulher dele, certo? 480 00:33:33,846 --> 00:33:37,725 Ele sabe o que sinto. Mas não vou ficar ali a dizer: 481 00:33:37,725 --> 00:33:40,561 "Estás a tomar a decisão errada." Não lhe vou fazer isso. 482 00:33:40,561 --> 00:33:44,523 A pessoa com quem vou ficar vai saber pelo seu coração, 483 00:33:44,523 --> 00:33:46,942 vai escolher-me a mim e eu não terei de dizer, tipo: 484 00:33:46,942 --> 00:33:49,028 "Estás a cometer um erro". 485 00:33:49,028 --> 00:33:52,698 Porque ele sente que não está a cometer um erro. É a decisão certa para ele. 486 00:33:52,698 --> 00:33:54,867 - Sim. - É o que ele sente, por isso... 487 00:34:15,429 --> 00:34:16,305 Então... 488 00:34:17,181 --> 00:34:21,102 O mais curioso em relação ao que estou a usar hoje é que... 489 00:34:23,521 --> 00:34:25,773 {\an8}Visto sempre calças de ganga pretas. 490 00:34:25,773 --> 00:34:31,695 Quando vim para cá, escolhi toda a roupa para usar com calças de ganga pretas. 491 00:34:31,695 --> 00:34:32,988 São a minha cena. 492 00:34:33,614 --> 00:34:38,369 Esta manhã, acordei e vi que não encontrava calças de ganga pretas. 493 00:34:39,203 --> 00:34:40,955 Mas o mais inacreditável é que 494 00:34:41,956 --> 00:34:47,002 vesti umas calças cáqui claras, olhei para o espelho e pensei: 495 00:34:47,002 --> 00:34:50,840 "Caraças. Sabes que mais? Fica-me bem. Adoro." 496 00:34:51,340 --> 00:34:56,262 E a coisa mais inacreditável naquilo que nos aconteceu até agora... 497 00:34:57,304 --> 00:34:59,223 De certeza que viemos ambos para aqui 498 00:34:59,223 --> 00:35:03,352 a pensar que isto era uma ideia perfeita, um pensamento ou um processo perfeitos. 499 00:35:07,148 --> 00:35:08,357 Com o passar do tempo... 500 00:35:10,359 --> 00:35:14,822 Deixou de ser o que era perfeito para nós e passou a ser o que precisávamos. 501 00:35:17,074 --> 00:35:18,325 Porque é assim... 502 00:35:19,994 --> 00:35:21,412 Não há nada que seja perfeito. 503 00:35:22,955 --> 00:35:25,040 Se fosse perfeito, não seria real. 504 00:35:26,250 --> 00:35:29,170 A única coisa que sei que me deste de cada vez 505 00:35:29,170 --> 00:35:30,921 que entrámos nesta cápsula foi... 506 00:35:32,006 --> 00:35:36,343 A melhor versão de ti e a melhor versão do teu verdadeiro ser. 507 00:35:47,313 --> 00:35:49,773 Então, Chelsea Lauren Griffin... 508 00:35:51,233 --> 00:35:53,611 - Vou pôr um joelho no chão. - Meu Deus. 509 00:35:53,611 --> 00:35:56,405 Tentei perceber qual devia ser. E ainda não sei. 510 00:35:57,531 --> 00:35:59,909 - Veremos se escolhi o certo. - Não importa. 511 00:36:00,951 --> 00:36:01,952 Mas... 512 00:36:07,499 --> 00:36:13,130 Estou muito empolgado por poder acordar ao teu lado todos os dias. 513 00:36:13,130 --> 00:36:15,758 sem me preocupar com como podemos ser perfeitos, 514 00:36:15,758 --> 00:36:19,595 mas pensar sempre no quanto podemos ser incrivelmente reais. 515 00:36:21,931 --> 00:36:23,098 É a vida que quero. 516 00:36:24,141 --> 00:36:25,976 É a vida perfeita para mim. 517 00:36:28,312 --> 00:36:31,899 Então, enquanto estás do outro lado desta parede, 518 00:36:34,860 --> 00:36:36,403 quero perguntar-te... 519 00:36:38,656 --> 00:36:41,033 ... se aceitas casar comigo? 520 00:36:47,831 --> 00:36:50,501 - Posso dizer umas palavras? - Diz, por favor. 521 00:36:53,128 --> 00:36:58,342 Acho que a nossa história de amor foi o slow mais bonito de sempre. 522 00:37:00,511 --> 00:37:01,845 Foi... 523 00:37:02,429 --> 00:37:07,518 Seguro, suave, saudável e amoroso. 524 00:37:07,518 --> 00:37:10,437 E tu és... 525 00:37:11,480 --> 00:37:14,817 ... uma pessoa incrível. 526 00:37:15,859 --> 00:37:17,236 És um filho incrível. 527 00:37:18,821 --> 00:37:23,409 És um irmão, amigo e tio incrível. 528 00:37:27,454 --> 00:37:29,540 - E adivinha... - O quê? 529 00:37:30,416 --> 00:37:33,877 Mal posso esperar para acrescentar "marido" a essa lista. 530 00:37:37,339 --> 00:37:40,634 - A sério? - Mil vezes, sim! 531 00:37:42,136 --> 00:37:44,888 Meu Deus, sim. 532 00:37:46,307 --> 00:37:49,518 Seria uma grande honra... ser tua mulher. 533 00:37:54,231 --> 00:37:56,358 - Amo-te. - Amo-te, querido. 534 00:38:08,078 --> 00:38:11,040 {\an8}Quando nos conhecemos aqui, nas cápsulas... 535 00:38:12,875 --> 00:38:15,669 {\an8}Disse-te que era um sem-abrigo 536 00:38:17,004 --> 00:38:20,799 {\an8}e que vivia debaixo de uma ponte. 537 00:38:21,383 --> 00:38:23,927 E não te importaste. 538 00:38:27,056 --> 00:38:30,017 Não sei se sabias que era uma brincadeira ou não, mas... 539 00:38:30,893 --> 00:38:34,229 Soube que tinhas algo de especial. 540 00:38:37,107 --> 00:38:41,070 E, depois de tudo o que passámos desde que viemos para aqui... 541 00:38:42,363 --> 00:38:48,994 Irina, comecei a conhecer-te a um nível cada vez mais profundo. 542 00:38:49,578 --> 00:38:53,624 E eu vi a mulher que és no teu íntimo. 543 00:38:58,420 --> 00:39:03,258 E sei que nunca desistirias de mim, 544 00:39:03,926 --> 00:39:05,719 por muito más que fiquem as coisas. 545 00:39:08,806 --> 00:39:10,057 Compus uma canção para ti. 546 00:39:11,975 --> 00:39:14,019 - Pronto, estou pronta. - Estás? 547 00:39:14,019 --> 00:39:14,978 Estou. 548 00:39:15,687 --> 00:39:16,522 Muito bem. 549 00:39:16,522 --> 00:39:21,485 Estava a sofrer, a desmoronar-me 550 00:39:22,069 --> 00:39:26,407 O tipo mais triste Que a tristeza já encontrou 551 00:39:27,408 --> 00:39:31,370 Enquanto nos deitávamos nas cápsulas 552 00:39:32,329 --> 00:39:35,874 Soube que era verdadeiro 553 00:39:35,874 --> 00:39:39,711 O meu coração irias roubar 554 00:39:40,921 --> 00:39:44,341 Encontraste-me sozinho 555 00:39:44,842 --> 00:39:48,595 Encontrei uma Pedra da Eloquência 556 00:39:48,595 --> 00:39:55,644 Irina Tiras-me a tristeza 557 00:39:56,770 --> 00:40:03,735 Irina Tiras-me a tristeza 558 00:40:04,695 --> 00:40:06,905 Amo-te 559 00:40:07,823 --> 00:40:12,202 Para todo o sempre 560 00:40:13,287 --> 00:40:18,208 E para sempre amarei 561 00:40:27,551 --> 00:40:28,552 Irina. 562 00:40:30,012 --> 00:40:32,139 Quero passar o resto da vida contigo. 563 00:40:37,895 --> 00:40:38,896 Casas comigo? 564 00:40:43,275 --> 00:40:44,109 Zack. 565 00:40:48,739 --> 00:40:50,991 Tenho um milhão de pensamentos na cabeça, 566 00:40:50,991 --> 00:40:54,661 mas só consigo pensar que mal posso esperar para mudar o mundo contigo. 567 00:40:55,454 --> 00:40:58,749 Não me vejo a fazer isso com mais ninguém além de ti. 568 00:41:01,084 --> 00:41:02,836 O "sim" mais fácil da minha vida. 569 00:41:10,010 --> 00:41:10,928 Amo-te. 570 00:41:12,679 --> 00:41:13,514 Também te amo. 571 00:41:17,518 --> 00:41:18,644 Até amanhã. 572 00:41:29,988 --> 00:41:33,116 {\an8}Este é um dos momentos mais importantes da minha vida. 573 00:41:33,116 --> 00:41:37,621 Hoje acordei mais nervosa do que alguma vez estive na vida, 574 00:41:37,621 --> 00:41:39,081 mais do que no dia de Natal, 575 00:41:39,081 --> 00:41:44,503 porque posso ver o meu noivo, abraçá-lo e cheirá-lo pela primeira vez. 576 00:41:44,503 --> 00:41:46,547 Vim para esta experiência 577 00:41:46,547 --> 00:41:52,219 sem nunca ter sentido aquela certeza profunda de que as pessoas casadas falam: 578 00:41:52,219 --> 00:41:55,514 "Quando sabemos, sabemos". Agora, sei o que é sentir isso. 579 00:41:56,014 --> 00:41:59,977 Eu e o Kwame transportamo-nos mutuamente para outro nível. 580 00:42:00,477 --> 00:42:05,107 As nossas almas são um par incrível do outro mundo. 581 00:42:06,567 --> 00:42:11,446 Com esta experiência, percebi que se tratava de encontrar alguém 582 00:42:11,446 --> 00:42:13,323 com o mesmo objetivo que nós. 583 00:42:13,323 --> 00:42:17,703 {\an8}O percurso varia, vai para a esquerda e para a direita. É imprevisível. 584 00:42:17,703 --> 00:42:21,164 Mas esperamos o mesmo, que é encontrar a felicidade no fim. 585 00:42:26,336 --> 00:42:28,463 Vamos lá. Vamos lá conhecer o teu marido. 586 00:42:30,924 --> 00:42:36,138 Tenho confiança no meu aspeto, mas será que ele me vai achar bonita? 587 00:42:36,847 --> 00:42:37,889 Espero bem que sim. 588 00:42:39,141 --> 00:42:43,145 Não sei se sou o tipo dele, fisicamente. 589 00:42:46,023 --> 00:42:50,819 Se não for o tipo dele, espero que quem sou se torne o tipo dele. 590 00:42:52,154 --> 00:42:55,324 Quero parar de adivinhar o desconhecido. 591 00:42:55,824 --> 00:42:58,452 Só quero saber. Quero vê-lo, senti-lo. 592 00:42:58,452 --> 00:43:00,829 Quero cheirá-lo. Quero beijá-lo. 593 00:43:24,603 --> 00:43:29,399 - Meu Deus. Olá! - Céus, olha para ti. 594 00:43:35,572 --> 00:43:36,948 Meu Deus. 595 00:43:40,869 --> 00:43:44,373 - Olha para ti. - Olha para ti! 596 00:44:00,055 --> 00:44:01,723 - Olá. - Olha só para ti! 597 00:44:01,723 --> 00:44:04,893 Olá. Certo... 598 00:44:04,893 --> 00:44:07,729 - Gostas? - Gosto de tudo. 599 00:44:07,729 --> 00:44:12,526 - É incrível que pareças ainda melhor... - Fecho os olhos e penso: "Certo!" 600 00:44:12,526 --> 00:44:14,152 - Melhor ainda? - Melhor ainda. 601 00:44:14,152 --> 00:44:16,071 Isto é outra coisa. 602 00:44:18,824 --> 00:44:20,117 O meu... Ainda estou viva? 603 00:44:20,909 --> 00:44:23,412 Isto é real? 604 00:44:25,539 --> 00:44:31,211 Quando duas almas se sentem atraídas uma pela outra e se encontram como nós? 605 00:44:31,211 --> 00:44:33,630 É a concretização do meu maior sonho. 606 00:44:35,590 --> 00:44:39,094 É... isto não é... 607 00:44:40,679 --> 00:44:41,513 Caramba. 608 00:44:43,640 --> 00:44:45,016 - Estás bem? - Estou. 609 00:44:45,809 --> 00:44:49,271 Estou ansioso por ir ao México. 610 00:44:49,896 --> 00:44:51,648 Eu também. Vai ser divertido. 611 00:44:55,110 --> 00:44:56,111 Amo-te. 612 00:44:57,070 --> 00:44:58,113 Eu também te amo. 613 00:45:01,742 --> 00:45:03,034 Meu Deus. 614 00:45:04,035 --> 00:45:06,413 Céus. Certo. 615 00:45:07,122 --> 00:45:08,957 Sou como imaginaste? 616 00:45:08,957 --> 00:45:13,253 Céus, és... espera. 617 00:45:13,253 --> 00:45:15,714 Vamos fazer isto sentados? Devíamos levantar-nos. 618 00:45:15,714 --> 00:45:19,009 - Devíamos. Desculpa, nem consigo... - Muito bem. 619 00:45:19,760 --> 00:45:22,763 - Tens de pôr um joelho no chão. - Meu Deus. Querida, tens razão. 620 00:45:22,763 --> 00:45:25,766 Lembra-te... quem tem mais jogo de cintura, eu ou tu? 621 00:45:25,766 --> 00:45:28,435 Não vamos já por aí. 622 00:45:29,102 --> 00:45:30,896 Certo! Muito bem. 623 00:45:30,896 --> 00:45:32,773 Agora que vi tudo, 624 00:45:33,815 --> 00:45:34,900 queres casar comigo? 625 00:45:35,817 --> 00:45:36,651 Está bem, espera. 626 00:45:38,737 --> 00:45:42,365 Alex Kwame Owusu 627 00:45:43,200 --> 00:45:44,868 Ansah Apiah. 628 00:45:46,536 --> 00:45:47,412 Quero! 629 00:45:49,456 --> 00:45:50,290 Caramba. 630 00:45:50,791 --> 00:45:52,292 Gostas? 631 00:45:55,754 --> 00:45:59,382 Eu sabia que ias gostar. Vi-o e disse: "É a cara chapada da Chelsea." 632 00:45:59,382 --> 00:46:01,885 Meu Deus. Céus. 633 00:46:04,012 --> 00:46:05,013 Meu Deus! 634 00:46:12,312 --> 00:46:15,190 Meu Deus. Adoro. Amo-te. 635 00:46:26,868 --> 00:46:29,496 Ouvi o que o meu coração e o meu instinto me diziam 636 00:46:29,496 --> 00:46:33,416 {\an8}e estavam em sintonia em relação à ligação que tenho com a Irina. 637 00:46:33,416 --> 00:46:38,004 Ela fez-me sentir tão amado desde que nos conhecemos. 638 00:46:38,004 --> 00:46:40,924 Ela faz-me sentir tão especial quando falamos um com o outro. 639 00:46:41,424 --> 00:46:46,555 Quero casar com alguém que se case comigo porque gosta de quem sou como pessoa. 640 00:46:46,555 --> 00:46:51,434 E com a Irina, ela não se importa se tenho sucesso ou não. 641 00:46:51,434 --> 00:46:55,188 Ela não se importa com o dinheiro que ganho, com o que faço. 642 00:46:55,772 --> 00:46:59,067 Aconteça o que acontecer, poderei confiar nela. 643 00:46:59,860 --> 00:47:01,486 Era do que andava à procura. 644 00:47:03,655 --> 00:47:07,909 Quando penso no tipo de amor que procuro, é loucamente apaixonado. 645 00:47:07,909 --> 00:47:10,495 {\an8}Quero estar loucamente apaixonada ou não quero nada. 646 00:47:10,495 --> 00:47:15,208 E sinto essa paixão loucamente apaixonada pelo Zack. 647 00:47:15,834 --> 00:47:19,588 Quando penso num futuro com ele, penso em alguém com quem posso viver 648 00:47:19,588 --> 00:47:23,091 e adoro a forma como me sinto perto do Zack. 649 00:47:23,091 --> 00:47:25,176 Não tenho qualquer dúvida em relação a ele. 650 00:47:25,176 --> 00:47:27,637 É isso que me entusiasma tanto nele. 651 00:47:27,637 --> 00:47:29,681 Pode ser o meu "para sempre". 652 00:47:29,681 --> 00:47:34,519 Pareço maluca ao dizê-lo. Parece uma autêntica loucura. 653 00:47:35,020 --> 00:47:37,355 Mas sei o que sinto e não o posso negar. 654 00:47:38,607 --> 00:47:39,441 Cristo. 655 00:47:39,441 --> 00:47:44,487 Estou empolgado e nervoso por nos vermos pessoalmente pela primeira vez. 656 00:47:44,487 --> 00:47:47,699 Temos uma ligação íntima profunda que desenvolvemos, 657 00:47:48,700 --> 00:47:53,163 onde sabemos tanto um sobre o outro, mas, neste momento, somos só vozes. 658 00:47:53,788 --> 00:47:57,167 Ela não faz ideia de como sou. Não faz ideia da minha altura, 659 00:47:57,167 --> 00:47:59,586 da cor do meu cabelo, da minha cor de pele. 660 00:47:59,586 --> 00:48:03,924 Mas, conhecendo a Irina, acho que não vai importar. 661 00:48:05,717 --> 00:48:08,470 Não sei o que esperar quando vir o Zack. 662 00:48:08,470 --> 00:48:14,976 Pensei em todos os piores cenários e acho que consigo ignorar a maioria deles. 663 00:48:14,976 --> 00:48:18,688 Sei que tenho uma ligação com o Zack, por isso, não me preocupo muito com isso. 664 00:48:19,648 --> 00:48:24,444 Espero que as primeiras palavras do Zack sejam: "Caraças". 665 00:48:24,444 --> 00:48:28,031 Acho que sou bonita, mas se não for o tipo dele, então... 666 00:48:28,031 --> 00:48:29,616 Ele pode procurar outra pessoa. 667 00:48:30,784 --> 00:48:35,163 Só o quero ver. Estou tão cansada de pensar nisso, para ser sincera. 668 00:48:35,163 --> 00:48:38,291 Não sei. Veremos quando o vir. 669 00:49:20,709 --> 00:49:24,671 {\an8}Legendas: Helena Cotovio