1
00:00:12,180 --> 00:00:16,350
Saber que a Micah escolheu
passar o resto da vida comigo
2
00:00:16,350 --> 00:00:18,770
sem nunca me ter visto,
3
00:00:18,770 --> 00:00:23,232
{\an8}é algo mágico que não estava convencido
que pudesse existir
4
00:00:23,232 --> 00:00:24,859
{\an8}até esta experiência.
5
00:00:26,903 --> 00:00:32,283
Mas será que só o amor psicológico
basta para uma relação de longo prazo?
6
00:00:33,076 --> 00:00:35,912
O que me deixa mais nervoso
é o aspeto dela
7
00:00:35,912 --> 00:00:37,997
e como é tocar-lhe.
8
00:00:38,790 --> 00:00:41,167
Porque, afinal, o toque é...
9
00:00:41,167 --> 00:00:44,087
"Sentes-te atraído?
Queres encostar a tua cara à dela?"
10
00:00:47,298 --> 00:00:49,634
{\an8}O meu estômago está às voltas.
11
00:00:49,634 --> 00:00:53,513
Nunca estive tão nervosa
em toda a minha vida.
12
00:00:53,513 --> 00:00:54,514
Meu Deus.
13
00:00:55,264 --> 00:00:58,059
A única coisa que me faria
afastar-me do meu noivo
14
00:00:58,059 --> 00:01:01,729
era ver na cara dele
que estava desiludido.
15
00:01:01,729 --> 00:01:06,526
Acho que um golpe desses no ego
me destruiria.
16
00:01:10,696 --> 00:01:11,697
Meu Deus.
17
00:01:13,658 --> 00:01:14,617
O quê?
18
00:01:15,910 --> 00:01:17,453
Pareceu uma eternidade.
19
00:01:17,453 --> 00:01:20,289
Pensava que ia desmaiar. Meu Deus.
20
00:01:20,289 --> 00:01:25,920
Meu Deus! Pareceu-me uma loucura.
21
00:01:25,920 --> 00:01:27,922
- Olá!
- Olá. É tão estranho.
22
00:01:29,006 --> 00:01:34,011
Meu Deus. É tão estranho! Olá!
Meu Deus, ouvir a tua voz.
23
00:01:34,011 --> 00:01:35,805
- Tenho as mãos a tremer.
- Eu também.
24
00:01:35,805 --> 00:01:37,598
Mas que raio? Olá.
25
00:01:37,598 --> 00:01:40,351
Ela cheirava bem.
O cabelo, os olhos dela eram lindos.
26
00:01:40,351 --> 00:01:42,895
A maquilhagem estava perfeita.
O vestido era perfeito.
27
00:01:42,895 --> 00:01:47,150
E só me apetece sair daqui,
agora, com ela.
28
00:01:47,150 --> 00:01:50,236
Acho que devia ser essa
a ordem das operações.
29
00:01:50,236 --> 00:01:52,530
Encurtar a entrevista e vamo-nos embora.
30
00:01:53,156 --> 00:01:55,741
- És tão bonito.
- Obrigado. És linda.
31
00:01:55,741 --> 00:01:57,952
- Obrigada.
- És muito bonita.
32
00:01:57,952 --> 00:01:58,911
Meu Deus.
33
00:01:58,911 --> 00:02:01,581
- Estou nervosa, ainda a recuperar.
- Ainda estou nervoso.
34
00:02:01,581 --> 00:02:05,334
Meu Deus, ouvir a tua voz
a sair da tua cara é tão estranho.
35
00:02:05,334 --> 00:02:09,797
Daqui a quatro semanas, vou casar-me e...
36
00:02:10,381 --> 00:02:12,717
... é de loucos.
37
00:02:12,717 --> 00:02:15,386
Sinto-me uma criança neste momento.
38
00:02:15,386 --> 00:02:19,140
Não consigo parar com os risinhos.
Sinto-me tão estranha.
39
00:02:19,140 --> 00:02:22,476
Achas que estás sentado comigo
ou é uma pessoa nova?
40
00:02:22,476 --> 00:02:26,189
- Porque sinto que é uma pessoa nova.
- Sim, não o queria dizer, mas...
41
00:02:26,731 --> 00:02:28,191
Vou ser sincera, não faz mal.
42
00:02:28,191 --> 00:02:31,110
Sim, tinha a sensação
de que ia ser diferente,
43
00:02:31,110 --> 00:02:36,157
mas é a combinação dos dois que...
acho que virá com o tempo.
44
00:02:36,157 --> 00:02:38,576
Perfeito. Uma coisa de cada vez, Paul.
45
00:02:39,577 --> 00:02:42,622
Meu Deus. É tão estranho ver-te.
46
00:02:43,497 --> 00:02:45,750
Espero que seja estranho no bom sentido.
Sei lá.
47
00:02:45,750 --> 00:02:47,501
Sim, de certeza.
48
00:02:47,501 --> 00:02:48,794
Estou mesmo empolgada.
49
00:02:48,794 --> 00:02:51,255
Foi um dos melhores momentos
da minha vida.
50
00:02:51,255 --> 00:02:53,049
Acho que só vai continuar a melhorar.
51
00:02:53,049 --> 00:02:53,966
Adeus.
52
00:02:55,009 --> 00:02:57,845
É só o início da nossa história.
Devia ser.
53
00:02:58,512 --> 00:03:00,640
Estou encharcada.
54
00:03:11,692 --> 00:03:15,863
{\an8}RESIDÊNCIA FEMININA
55
00:03:15,863 --> 00:03:16,822
{\an8}Pronto.
56
00:03:16,822 --> 00:03:19,408
{\an8}Eu estava dividida
entre o Josh e o Marshall.
57
00:03:19,408 --> 00:03:21,661
{\an8}Mas o Marshall estava, basicamente, tipo:
58
00:03:21,661 --> 00:03:25,373
{\an8}"Olha, é a minha miúda.
Ela vem para casa comigo e pronto."
59
00:03:25,373 --> 00:03:29,835
{\an8}E não quis voltar a ver o Josh
depois disso
60
00:03:29,835 --> 00:03:33,381
porque o Marshall é a melhor escolha
para mim. Ele vai ajudar-me a crescer.
61
00:03:33,381 --> 00:03:38,803
Está emocionalmente disponível, consegue
lidar com os meus tiques, a minha atitude.
62
00:03:38,803 --> 00:03:44,308
Ele sabe como garantir
que me sinto bem e estável
63
00:03:44,892 --> 00:03:46,686
sempre que há dúvidas.
64
00:03:46,686 --> 00:03:50,856
Vou ter de me esforçar
se ficar com o Marshall.
65
00:03:56,320 --> 00:03:59,407
Então, o Josh veio ter comigo
e começou a explicar tudo
66
00:03:59,407 --> 00:04:02,994
e eu, tipo: "Certo."
67
00:04:04,412 --> 00:04:07,707
Ele não vai sair daqui contigo.
É tudo o que sei e que me importa.
68
00:04:10,501 --> 00:04:11,335
{\an8}Só isso.
69
00:04:13,796 --> 00:04:17,216
Ainda bem que reagiste assim
porque isso mostra-me que te importas.
70
00:04:19,385 --> 00:04:23,723
O Josh é um homem crescido.
Ele sabe lidar com as suas emoções.
71
00:04:23,723 --> 00:04:25,891
- Ele vai ficar bem.
- Sim.
72
00:04:26,475 --> 00:04:28,102
Ainda bem que me escolheste.
73
00:04:32,273 --> 00:04:35,026
Jack, desde o primeiro dia
que me interessas.
74
00:04:36,694 --> 00:04:37,528
E...
75
00:04:39,405 --> 00:04:43,492
A partir de agora,
prometo interessar-me só por ti.
76
00:04:50,958 --> 00:04:52,084
Estou apaixonado por ti.
77
00:04:52,835 --> 00:04:55,671
Ainda nem sequer vi a tua cara,
é uma loucura dizê-lo.
78
00:04:57,131 --> 00:04:59,216
És o vento que enche as minhas velas.
79
00:04:59,884 --> 00:05:03,220
Agitas as minhas chamas e desafias-me
a ser um homem melhor todos os dias.
80
00:05:04,805 --> 00:05:07,058
E farás de mim o homem mais feliz...
81
00:05:09,060 --> 00:05:10,144
... deste planeta...
82
00:05:12,188 --> 00:05:14,774
... se casares comigo.
Queres casar comigo, Jackie?
83
00:05:16,734 --> 00:05:19,779
Claro que caso contigo.
Caso-me contigo mil vezes.
84
00:05:22,823 --> 00:05:25,576
Em todas as almas,
em todos os reinos, em todas as vidas,
85
00:05:26,077 --> 00:05:27,703
estou contigo, prometo.
86
00:05:34,043 --> 00:05:37,463
Mal posso esperar
para começarmos a nossa vida juntos.
87
00:05:37,463 --> 00:05:39,673
- Estamos noivos.
- Estamos noivos!
88
00:05:43,969 --> 00:05:46,263
Vemo-nos amanhã, meu bacano.
89
00:05:46,263 --> 00:05:48,724
- Adeus!
- Vejo-te amanhã. Adeus.
90
00:05:58,359 --> 00:06:00,444
Sou uma cabra casada...
91
00:06:02,154 --> 00:06:05,282
{\an8}RESIDÊNCIA MASCULINA
92
00:06:09,412 --> 00:06:11,789
{\an8}Nem esperámos pela reação.
Sabíamos o que se passava.
93
00:06:18,712 --> 00:06:20,172
{\an8}Cinco, seis, sete, oito.
94
00:06:21,215 --> 00:06:23,384
{\an8}Fazes isto aos teus homens?
Porque... caramba.
95
00:06:23,384 --> 00:06:24,343
{\an8}Sim, faço.
96
00:06:24,343 --> 00:06:25,261
{\an8}Raios, Chelsea.
97
00:06:25,261 --> 00:06:27,680
{\an8}Cuido do meu homem todos os dias.
Digo-lhe isso.
98
00:06:27,680 --> 00:06:30,266
- Raios, Chelsea.
- Miúda!
99
00:06:30,266 --> 00:06:31,684
A Chelsea passou de...
100
00:06:33,018 --> 00:06:35,187
{\an8}Nem eu acredito.
101
00:06:35,187 --> 00:06:40,734
{\an8}Estou muito chocado
com a minha atração por esta miúda.
102
00:06:40,734 --> 00:06:43,863
{\an8}Gosto mesmo dela. Adoro falar com ela.
103
00:06:43,863 --> 00:06:45,823
{\an8}- Com a Chelsea?
- A Chelsea!
104
00:06:45,823 --> 00:06:47,700
Eu sei!
105
00:06:47,700 --> 00:06:51,120
Mano, nunca vi esta miúda
106
00:06:51,120 --> 00:06:54,748
e nunca tive alguém tão interessado
em mim... é de doidos.
107
00:06:54,748 --> 00:06:56,542
Parece bem, parece certo.
108
00:06:56,542 --> 00:07:00,212
- Parece o melhor momento da minha vida.
- Sim.
109
00:07:00,212 --> 00:07:01,547
Miúda, casa comigo.
110
00:07:02,631 --> 00:07:03,966
Casa comigo, por favor.
111
00:07:07,261 --> 00:07:10,556
Aconteceu-nos muita coisa aos dois
na última semana.
112
00:07:11,891 --> 00:07:13,476
E o que adoro em ti
113
00:07:13,476 --> 00:07:17,813
é a tua reafirmação constante
sobre o que sentes por mim.
114
00:07:18,731 --> 00:07:20,941
A tua confiança em ti mesma.
115
00:07:21,525 --> 00:07:23,527
A tua confiança no que podemos ser.
116
00:07:24,862 --> 00:07:31,494
São qualidades que procuro há muito
numa companheira.
117
00:07:32,244 --> 00:07:34,413
- Não é uma corrida.
- Exato.
118
00:07:34,914 --> 00:07:38,083
Mas adoro o que fazes revelar em mim.
119
00:07:38,959 --> 00:07:45,591
Acho que nunca tive ninguém
que me fizesse sentir tão calma na vida.
120
00:07:46,467 --> 00:07:50,679
O meu corpo todo arrepia-se e agita-se
e o meu coração bate fora do peito.
121
00:07:50,679 --> 00:07:53,599
Também penso:
"Vai ficar tudo bem com ele."
122
00:07:54,266 --> 00:07:57,520
- Como passar a mão na água?
- Sim.
123
00:07:59,104 --> 00:08:01,315
Adoro a nossa bela e lenta agitação.
124
00:08:01,315 --> 00:08:06,445
Foi uma das coisas mais bonitas
em que já participei e que testemunhei.
125
00:08:06,445 --> 00:08:07,363
Sim.
126
00:08:13,244 --> 00:08:15,496
Pedi-lhes para trazerem a minha guitarra.
127
00:08:19,625 --> 00:08:22,753
Kwame. Tenho o coração a palpitar.
128
00:08:26,006 --> 00:08:26,882
És fofa.
129
00:08:27,466 --> 00:08:28,634
És fofo.
130
00:08:28,634 --> 00:08:31,178
- Vamos criar uma canção agora.
- Está bem.
131
00:08:31,178 --> 00:08:33,639
Sim? Vamos chamar-lhe...
132
00:08:38,519 --> 00:08:40,396
Vamos chamar-lhe "O Verdadeiro".
133
00:08:41,522 --> 00:08:42,690
- Sim?
- Está bem.
134
00:08:44,066 --> 00:08:46,819
Vais ser o meu pequeno coro.
135
00:08:46,819 --> 00:08:48,862
- Vamos vendo como corre.
- Está bem.
136
00:08:49,363 --> 00:08:50,447
Vai ser...
137
00:08:58,330 --> 00:08:59,331
E tu aqui cantas...
138
00:08:59,915 --> 00:09:02,293
Só quero o verdadeiro
139
00:09:04,044 --> 00:09:06,338
Só quero o verdadeiro
140
00:09:08,048 --> 00:09:08,882
Acompanha-me.
141
00:09:08,882 --> 00:09:11,051
Só quero o verdadeiro
142
00:09:12,928 --> 00:09:15,347
Só quero o verdadeiro
143
00:09:17,141 --> 00:09:19,518
Só quero o verdadeiro
144
00:09:19,518 --> 00:09:21,395
- Adoro.
- Adoro!
145
00:09:21,395 --> 00:09:23,772
Só quero o verdadeiro
146
00:09:23,772 --> 00:09:25,274
Muito bem, continua.
147
00:09:25,274 --> 00:09:27,901
Só quero o verdadeiro
148
00:09:29,570 --> 00:09:32,489
Só quero o verdadeiro
149
00:09:33,741 --> 00:09:36,285
Ela disse que está apaixonada por mim
150
00:09:37,828 --> 00:09:40,164
Só lhe quero mostrar agora
151
00:09:41,415 --> 00:09:45,044
Ela disse que vamos ter
De esperar uns dias
152
00:09:45,044 --> 00:09:47,671
Mas só lhe quero mostrar agora
153
00:09:49,298 --> 00:09:53,260
Miúda, consegues sentir
A minha presença através estas paredes
154
00:09:53,260 --> 00:09:56,722
Se ficar a teu lado,
Se escorregares e caíres
155
00:09:56,722 --> 00:10:00,809
Eu levanto-te
Levo-te para onde estamos
156
00:10:00,809 --> 00:10:03,812
Levo-te à praia
E na areia nos deitamos
157
00:10:03,812 --> 00:10:05,648
Eu disse o que era verdadeiro
158
00:10:06,857 --> 00:10:09,234
E eu só quero o verdadeiro
159
00:10:10,527 --> 00:10:13,030
E eu só preciso do verdadeiro
160
00:10:13,906 --> 00:10:16,450
E eu só quero o verdadeiro
161
00:10:17,284 --> 00:10:20,704
- Pronto, é a nossa canção curta.
- Meu Deus! Estiveste tão bem.
162
00:10:21,497 --> 00:10:23,082
Estou sem palavras!
163
00:10:23,082 --> 00:10:24,792
- És fofa.
- Lindo.
164
00:10:28,545 --> 00:10:32,132
- Espero que soe melhor do outro lado.
- Estou a chorar e sou fofa?
165
00:10:35,135 --> 00:10:36,804
A música toca-me.
166
00:10:39,556 --> 00:10:40,891
Foi muito querido.
167
00:10:43,018 --> 00:10:44,353
Meu Deus.
168
00:10:47,481 --> 00:10:49,692
Foi fantástico. Obrigada.
169
00:10:50,234 --> 00:10:51,151
Sim.
170
00:11:04,832 --> 00:11:07,668
{\an8}ADVOGADO DE DEFESA CRIMINAL
171
00:11:07,668 --> 00:11:10,838
- Raios.
- As pétalas de rosa. Estão aqui.
172
00:11:10,838 --> 00:11:12,256
Esmeraste-te.
173
00:11:12,256 --> 00:11:14,758
Parece foleiro, mas é fofo na mesma.
174
00:11:14,758 --> 00:11:16,927
{\an8}PROPRIETÁRIA DE NEGÓCIO
175
00:11:16,927 --> 00:11:18,679
{\an8}Tens o Ralph?
176
00:11:18,679 --> 00:11:21,890
Espera! É tão fofo.
177
00:11:21,890 --> 00:11:24,393
Sim. Não é um presente.
Não podes ficar com ele.
178
00:11:25,060 --> 00:11:28,063
Não prometo nada.
Vais ter de me ver antes de o devolver.
179
00:11:28,897 --> 00:11:33,485
- Cala-te. Vais deixá-lo aí.
- Espera, é tão fofo!
180
00:11:34,903 --> 00:11:36,822
É fofo!
181
00:11:38,907 --> 00:11:41,493
A história do Ralph...
tenho-o desde os três anos.
182
00:11:41,493 --> 00:11:44,121
Eu não tinha estabilidade em criança.
183
00:11:44,705 --> 00:11:47,916
Mudava de casa, de três em três meses,
184
00:11:48,417 --> 00:11:52,045
às vezes, e ia para uma casa nova,
um sítio novo e...
185
00:11:53,881 --> 00:11:57,426
... o Ralph era a única coisa que levava
de um sítio para o outro.
186
00:11:58,135 --> 00:12:00,429
Quando a minha mãe morreu, eu...
187
00:12:01,555 --> 00:12:05,267
Encontrei-o numa caixa
que ela ainda guardava.
188
00:12:06,977 --> 00:12:10,647
Pensei em trazê-lo comigo
para mais uma viagem.
189
00:12:12,107 --> 00:12:13,609
Espera, isto é tão especial.
190
00:12:17,404 --> 00:12:20,532
- É muito especial.
- Acho que ele gosta de mim.
191
00:12:20,532 --> 00:12:23,202
- Ainda bem.
- Vou guardá-lo para ti.
192
00:12:26,538 --> 00:12:30,000
- A Bliss também conheceu o Ralphie?
- Conheceu.
193
00:12:30,000 --> 00:12:31,877
Já não me sinto especial.
194
00:12:32,753 --> 00:12:35,380
- E quero ir para casa esta noite.
- Para!
195
00:12:35,380 --> 00:12:37,466
A sério. Não aguento isto.
196
00:12:38,926 --> 00:12:40,719
Falei com a Micah hoje e pensei:
197
00:12:40,719 --> 00:12:42,888
"Vou fazer a mala. Vou para casa."
198
00:12:42,888 --> 00:12:44,139
Para!
199
00:12:44,139 --> 00:12:47,476
O que foi? Sei que parece dramático,
mas estou a dizer-te,
200
00:12:47,476 --> 00:12:50,479
não posso ficar quieta à espera
que digas sim ou não.
201
00:12:50,479 --> 00:12:53,565
Não posso encontrar a Bliss
a fazer cupcakes para ti.
202
00:12:53,565 --> 00:12:55,275
Imaginas o quanto foi difícil?
203
00:12:55,984 --> 00:13:00,364
Sei quem sou. Sei o que represento.
Sei o que tenho para dar.
204
00:13:00,364 --> 00:13:03,492
Sei o que sinto contigo
e, se não tiveres certezas disso,
205
00:13:03,492 --> 00:13:07,538
ao fim de dez horas de encontro
com a Bliss, não aguento.
206
00:13:11,625 --> 00:13:14,378
- Passaste dez horas seguidas com ela.
- Sim.
207
00:13:14,378 --> 00:13:16,213
Esperei o dia todo para falar contigo.
208
00:13:22,261 --> 00:13:24,429
Não tem nada que ver comigo, tipo...
209
00:13:25,347 --> 00:13:27,558
... não te amar.
210
00:13:28,433 --> 00:13:29,852
Não tem nada que ver com isso.
211
00:13:30,644 --> 00:13:33,146
Qual é a diferença entre mim e a Bliss?
212
00:13:34,147 --> 00:13:35,274
Sei que sou inteligente.
213
00:13:35,274 --> 00:13:39,611
Acho que sou uma pessoa inteligente,
mas mais esperta, se isso faz sentido.
214
00:13:40,195 --> 00:13:42,072
Tenho um negócio, todas essas coisas.
215
00:13:42,072 --> 00:13:45,868
Sei que posso não ter o melhor vocabulário
216
00:13:45,868 --> 00:13:50,622
ou palavras caras para te impressionar
e talvez a Bliss tenha isso.
217
00:13:51,206 --> 00:13:52,916
Também é muito mais velha do que eu.
218
00:13:52,916 --> 00:13:55,711
Tenho 25 anos e ela deve estar
mais próxima da tua idade.
219
00:13:55,711 --> 00:13:58,797
Talvez a vejas mais
como uma mulher para casar,
220
00:13:58,797 --> 00:14:00,549
mas, no fundo do teu coração,
221
00:14:00,549 --> 00:14:03,510
o que vês na Bliss que não vês em mim?
222
00:14:04,595 --> 00:14:05,929
Adoraria saber.
223
00:14:09,558 --> 00:14:14,104
Contigo, a ligação é ardente.
224
00:14:14,104 --> 00:14:15,689
Sinto-me muito atraído por ti.
225
00:14:16,732 --> 00:14:20,694
E acho que uma das minhas preocupações...
226
00:14:21,612 --> 00:14:23,906
... é seres um pouco mais
227
00:14:24,781 --> 00:14:27,367
maldosa do que eu.
228
00:14:28,327 --> 00:14:29,161
E...
229
00:14:30,370 --> 00:14:33,790
A Bliss... ela não gosta de ti.
230
00:14:37,252 --> 00:14:39,171
Isso não faz de ti uma pessoa má.
231
00:14:40,255 --> 00:14:44,217
Se me vês como não sendo amável
ou como sendo maldosa, como disseste...
232
00:14:44,217 --> 00:14:47,054
Nem acredito que me disseste isso.
É um pouco chocante.
233
00:14:47,054 --> 00:14:50,098
Se é o que sentes ao falar,
das nossas conversas,
234
00:14:50,098 --> 00:14:51,350
já me diz o suficiente.
235
00:14:51,350 --> 00:14:52,684
Deixa-me acabar.
236
00:14:53,602 --> 00:14:55,479
Não acho que sejas maldosa.
237
00:14:58,857 --> 00:15:01,902
Acho que, se alguém te magoar...
238
00:15:03,111 --> 00:15:07,199
Ou se achares que alguém magoou
uma pessoa de quem gostas,
239
00:15:07,199 --> 00:15:10,535
vais magoar essa pessoa.
240
00:15:13,497 --> 00:15:15,082
Eu entendo isso.
241
00:15:16,416 --> 00:15:19,419
Ela não sabe quem és.
242
00:15:22,297 --> 00:15:26,259
Sei que tens um coração profundo.
243
00:15:29,554 --> 00:15:33,684
Quero que saibas
o quanto acho que és linda...
244
00:15:34,685 --> 00:15:38,522
Porque acho mesmo
que és incrivelmente bonita por dentro.
245
00:15:40,691 --> 00:15:43,110
Não me interessa o teu aspeto, Zack.
246
00:15:45,028 --> 00:15:49,116
Não me interessa se és um idiota
ou um cromo, alto ou baixo.
247
00:15:49,950 --> 00:15:53,537
Aconteça o que acontecer,
quero que saibas que te admirarei sempre.
248
00:15:58,667 --> 00:16:02,295
Quando falo contigo, sei que me amas.
249
00:16:03,880 --> 00:16:09,594
E é mesmo verdadeiro, sem condições.
250
00:16:10,929 --> 00:16:14,141
Confio em ti, confio mesmo em ti.
251
00:16:14,975 --> 00:16:17,936
E isso é mais importante
252
00:16:19,146 --> 00:16:20,731
do que qualquer outra coisa.
253
00:16:37,456 --> 00:16:40,000
{\an8}Não sei como podemos
estar apaixonados por duas pessoas.
254
00:16:40,000 --> 00:16:43,211
{\an8}E, sinceramente, não me interessa
o aspeto de nenhuma delas.
255
00:16:44,087 --> 00:16:47,424
{\an8}Acho que é isto.
A Irina é um pouco imatura.
256
00:16:47,924 --> 00:16:53,430
E faz joguinhos, percebes? Joguinhos
de mulher para conquistar um homem.
257
00:16:53,930 --> 00:16:56,808
Sabes do que estou a falar.
Tenta criar tensão...
258
00:16:56,808 --> 00:16:58,977
{\an8}- Sim.
- E isso preocupa-me.
259
00:16:59,811 --> 00:17:02,064
{\an8}Sei que aconteceu alguma coisa
260
00:17:02,064 --> 00:17:04,983
e a nossa visão de certa pessoa
pode estar comprometida.
261
00:17:06,068 --> 00:17:09,029
{\an8}A Bliss não gosta mesmo da Irina.
262
00:17:09,029 --> 00:17:11,281
{\an8}Acho que a Bliss
acha que a Irina é má pessoa.
263
00:17:12,908 --> 00:17:16,703
Eu confio mesmo na Irina, a fundo,
e isso é de doidos
264
00:17:16,703 --> 00:17:20,665
porque não confio em muitas pessoas,
é difícil eu confiar em alguém.
265
00:17:21,374 --> 00:17:22,876
Com a Irina, é tipo...
266
00:17:23,710 --> 00:17:27,130
Esta iria apoiar-me em todos os aspetos.
267
00:17:30,634 --> 00:17:33,220
Caramba. Malta, isto é de loucos.
268
00:17:33,970 --> 00:17:40,060
Estou muito feliz.
Estou mesmo muito feliz.
269
00:17:40,060 --> 00:17:42,562
Foi triste. Tipo: "Se escolhesses a Irina,
270
00:17:42,562 --> 00:17:44,648
isso mostrar-me-ia
o tipo de pessoa que és."
271
00:17:46,149 --> 00:17:48,652
É algo fodido de se dizer, mas...
272
00:17:49,861 --> 00:17:51,404
E isto é importante...
273
00:17:51,404 --> 00:17:56,952
Eu e a Bliss temos uma ligação
incrivelmente profunda.
274
00:17:57,661 --> 00:17:59,454
Foda-se, adoro a mente dela.
275
00:18:00,622 --> 00:18:03,834
A mente dela,
a forma como ela pensa, tipo...
276
00:18:05,544 --> 00:18:07,170
É tão atraente.
277
00:18:08,004 --> 00:18:13,969
Acho que, quando a química acabar,
continuaremos a ser bons amigos.
278
00:18:15,470 --> 00:18:17,097
Tenho de tomar uma decisão.
279
00:18:22,936 --> 00:18:24,312
Não há uma resposta certa.
280
00:18:25,647 --> 00:18:26,982
Muito bem, vamos namorar!
281
00:18:42,080 --> 00:18:43,248
- Adoro-te.
- Adoro-te.
282
00:18:43,248 --> 00:18:45,041
- Diverte-te.
- Obrigada. Tu também.
283
00:18:48,712 --> 00:18:49,546
Olá.
284
00:18:50,881 --> 00:18:51,715
Como estás?
285
00:18:51,715 --> 00:18:55,468
Estou bem.
Fiz uma sesta rápida de 20 minutos.
286
00:18:55,468 --> 00:18:59,264
Depois, limpei a cozinha
porque estava uma badalhoquice.
287
00:18:59,848 --> 00:19:00,682
És badalhoca?
288
00:19:01,183 --> 00:19:03,018
Sou sempre badalhoca, Zack.
289
00:19:03,018 --> 00:19:03,935
Sim?
290
00:19:03,935 --> 00:19:06,688
- Sou uma badalhoca.
- Aposto que és.
291
00:19:07,189 --> 00:19:08,648
Queres ouvir uma cromice?
292
00:19:08,648 --> 00:19:13,904
Contratei um muralista para me pintar
um quadro gigante de dois mochos.
293
00:19:13,904 --> 00:19:16,531
Acho que sou um mocho.
Eu sei que é estranho.
294
00:19:16,531 --> 00:19:18,241
- Não é...
- É o meu animal.
295
00:19:18,241 --> 00:19:19,492
É o meu animal.
296
00:19:19,492 --> 00:19:21,286
A minha família vai dizer:
297
00:19:21,286 --> 00:19:24,164
"Até que enfim, Bliss, não arranjaste
um parvo idiota."
298
00:19:24,164 --> 00:19:26,249
Não teria tanta certeza.
299
00:19:27,792 --> 00:19:31,004
O meu pai não gosta
de nenhum dos meus ex-namorados.
300
00:19:32,797 --> 00:19:34,007
Porque acha isso?
301
00:19:34,007 --> 00:19:36,218
O que é que eles fizeram
que ele não gostou?
302
00:19:36,218 --> 00:19:37,928
Não eram bons o suficiente.
303
00:19:37,928 --> 00:19:41,348
Não sei se o meu pai vai achar
que alguém é bom o suficiente para mim.
304
00:19:43,308 --> 00:19:46,770
- Sim. Já me aconteceu isso.
- Pois.
305
00:19:46,770 --> 00:19:49,940
A família de alguém julgou-me
306
00:19:49,940 --> 00:19:52,692
pela forma como cresci e como fui criado.
307
00:19:53,777 --> 00:19:55,237
Isso deixa-me nervoso.
308
00:19:56,154 --> 00:19:58,949
Preocupa-me que estejas preocupado
em ser aceite.
309
00:19:58,949 --> 00:20:02,285
Eu não entendo isso, a sério.
310
00:20:05,956 --> 00:20:08,708
A tua família é importante para ti.
311
00:20:08,708 --> 00:20:11,795
- A família é importante para todos.
- Eu sei. É normal.
312
00:20:11,795 --> 00:20:16,424
- Sim.
- E as opiniões deles vão afetar-te.
313
00:20:17,008 --> 00:20:21,096
Não te preocupes com a minha família.
Se a minha família não gostar de ti,
314
00:20:21,096 --> 00:20:23,598
isso não vai mudar o que sinto por ti.
315
00:20:24,307 --> 00:20:25,976
Mas eles vão aceitar-te.
316
00:20:26,726 --> 00:20:30,981
E, à medida que te forem conhecendo,
acredito que te vão amar.
317
00:20:32,649 --> 00:20:36,236
Acho que és uma pessoa melhor
do que julgas ser.
318
00:20:36,236 --> 00:20:40,073
Estou maravilhada contigo. Estou mesmo.
319
00:20:43,952 --> 00:20:47,956
Quando penso em nós juntos,
daqui a 20 anos,
320
00:20:49,249 --> 00:20:50,834
acho que vai crescer.
321
00:20:52,502 --> 00:20:55,630
E acho que teríamos
uma vida muito feliz juntos.
322
00:20:58,550 --> 00:21:00,385
Vou ser sincero. Amo-te.
323
00:21:02,304 --> 00:21:04,973
Tudo em ti... foda-se.
324
00:21:06,516 --> 00:21:07,559
Eu também te amo.
325
00:21:11,313 --> 00:21:14,858
Mas... quando começámos a falar da Irina...
326
00:21:16,901 --> 00:21:19,904
Sei que a vossa relação é mesmo muito má.
327
00:21:19,904 --> 00:21:23,325
Não é assim tão má. Não é. Eu é que...
328
00:21:23,325 --> 00:21:26,703
Fiquei preocupado quando disseste que,
329
00:21:27,871 --> 00:21:32,834
se a escolhesse, isso mostraria
como sou a avaliar o carácter dos outros.
330
00:21:32,834 --> 00:21:35,587
Tens razão quando dizes
que a conheces de outra forma.
331
00:21:35,587 --> 00:21:39,674
Vejo-a em situações que tu não vês.
E tu vê-la em situações que eu não vejo.
332
00:21:39,674 --> 00:21:42,844
Sinceramente,
vejo coisas que não são boas.
333
00:21:49,642 --> 00:21:55,482
Se acreditas mesmo em mim,
tens de saber que eu não...
334
00:21:56,399 --> 00:21:58,568
Eu não estaria nesta situação,
335
00:21:58,568 --> 00:22:01,654
se eu achasse que a Irina é má pessoa.
336
00:22:01,654 --> 00:22:05,533
Não digo que é má pessoa, querido.
Não estou a dizer isso.
337
00:22:05,533 --> 00:22:08,411
Estou a tentar dizer-te tudo
o que me passa pela cabeça.
338
00:22:11,748 --> 00:22:14,250
Gosto mesmo muito de ti.
339
00:22:16,419 --> 00:22:19,255
Acho que tenho de pensar mais no assunto.
340
00:22:19,756 --> 00:22:21,800
Vai correr tudo bem.
341
00:22:23,093 --> 00:22:25,553
Para mim, quando estamos com alguém,
342
00:22:25,553 --> 00:22:30,475
trata-se de construirmos uma vida juntos,
como queremos que seja.
343
00:22:31,017 --> 00:22:33,269
Confia em ti. Tipo...
344
00:22:33,812 --> 00:22:37,399
Sinto que eu e tu somos perfeitos
um para o outro. Sinto-o no coração.
345
00:22:37,899 --> 00:22:42,070
Isto é, literalmente,
apenas o início de tudo.
346
00:23:06,010 --> 00:23:07,053
É só um homem.
347
00:23:11,015 --> 00:23:13,601
Estou nervosa por ver o Marshall.
348
00:23:13,601 --> 00:23:16,312
{\an8}Tenho bom aspeto e cheiro bem.
Depilei as axilas.
349
00:23:16,312 --> 00:23:18,606
Certifiquei-me
que não havia pelos à mostra.
350
00:23:18,606 --> 00:23:22,652
Se ele for feio, vou ficar chateada,
mas havemos de resolver isso.
351
00:23:22,652 --> 00:23:26,239
Mas sei que o meu amor é bonito.
Sei que é um bom homem por dentro.
352
00:23:26,239 --> 00:23:29,617
Nem estou preocupada com o aspeto dele
neste momento.
353
00:23:40,211 --> 00:23:44,048
Raios. Sei que, quando vir a Jackie,
354
00:23:44,048 --> 00:23:47,302
{\an8}vou ficar encantado, seja ela como for.
355
00:23:47,302 --> 00:23:52,557
Perna de pau, dente de ouro,
pala no olho, seja o que for.
356
00:23:52,557 --> 00:23:55,977
Raios, tu consegues, bacano.
357
00:23:58,855 --> 00:24:03,860
Sei que parece loucura dizer e ouvir isto,
mas é um sentimento inabalável.
358
00:24:04,402 --> 00:24:05,403
Simplesmente sei.
359
00:24:05,987 --> 00:24:09,365
Quando digo que nunca tive tanta certeza
em toda a minha vida,
360
00:24:09,365 --> 00:24:10,867
estou a falar a sério.
361
00:24:11,618 --> 00:24:12,452
Meu Deus.
362
00:24:15,246 --> 00:24:17,916
Estou a tremer como o caraças.
É só um homem.
363
00:24:18,666 --> 00:24:20,668
Não tenho um rabo como a Nicki Minaj.
364
00:24:20,668 --> 00:24:23,421
Não tenho um peito farto.
Sou uma miúda magra.
365
00:24:23,421 --> 00:24:26,382
Se o Marshall for daqueles
que gostam de peito, gosta e pronto.
366
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
Pode ir comer peito
a um restaurante de frango.
367
00:24:30,637 --> 00:24:32,180
Céus, despacha-te.
368
00:24:32,180 --> 00:24:34,724
Pensei no meu primeiro beijo ao Marshall.
369
00:24:34,724 --> 00:24:39,521
Acho que vai ser muito sensual,
muito suave, muito rápido.
370
00:24:39,521 --> 00:24:43,650
Se ele vier tentar dar-me um linguado,
eu fico: "Não."
371
00:24:43,650 --> 00:24:47,111
Conheço o cheiro de halitose, acreditem.
Trabalho no ramo da estomatologia.
372
00:24:47,111 --> 00:24:50,031
Se me cheirar a halitose, acabou-se.
373
00:24:50,031 --> 00:24:53,243
Não tem cura.
Temos de viver com isso para toda a vida.
374
00:25:08,216 --> 00:25:10,260
- Olá.
- Olá.
375
00:25:10,260 --> 00:25:11,553
Como estás?
376
00:25:12,720 --> 00:25:14,264
Estás linda.
377
00:25:17,225 --> 00:25:18,643
Caramba.
378
00:25:32,949 --> 00:25:36,869
Sem dúvida, ela é tudo o que eu poderia
ter imaginado e muito mais.
379
00:25:38,121 --> 00:25:40,582
Acho que é a mulher mais incrível
do mundo.
380
00:25:40,582 --> 00:25:42,125
Sinto o teu coração a bater.
381
00:25:42,125 --> 00:25:45,712
Eu sei. Estou, literalmente,
a mil quilómetros por hora.
382
00:25:48,715 --> 00:25:50,091
És linda.
383
00:25:52,510 --> 00:25:53,845
E quando nos beijámos, foi...
384
00:25:56,306 --> 00:25:57,140
Foi...
385
00:25:58,349 --> 00:26:00,351
Sinceramente,
o melhor momento da minha vida.
386
00:26:01,603 --> 00:26:03,438
Dá uma volta. Deixa-me ver.
387
00:26:05,607 --> 00:26:07,400
Deixa-me ver-te.
388
00:26:11,904 --> 00:26:13,197
Céus.
389
00:26:14,407 --> 00:26:15,700
Meu Deus!
390
00:26:17,452 --> 00:26:20,580
- Casas comigo, Jackie?
- Claro que caso contigo.
391
00:26:21,247 --> 00:26:22,957
Meu Deus.
392
00:26:26,210 --> 00:26:28,212
Céus. Estou a tremer.
393
00:26:31,090 --> 00:26:32,383
Céus!
394
00:26:36,554 --> 00:26:38,931
Caramba.
395
00:26:40,058 --> 00:26:42,185
Nota-se que o Marshall é de classe alta.
396
00:26:42,185 --> 00:26:45,563
É de classe alta. É elegante.
O fato assenta-lhe bem.
397
00:26:46,564 --> 00:26:49,984
A energia dele está a sair pelos poros.
398
00:26:49,984 --> 00:26:52,153
Transmite tudo o que pensei
que transmitiria.
399
00:26:52,153 --> 00:26:54,906
Literalmente, transmite tudo
o que pensei que transmitiria.
400
00:26:55,490 --> 00:26:57,241
É um bom homem para mim.
401
00:27:08,586 --> 00:27:09,462
Até à vista.
402
00:27:11,881 --> 00:27:12,715
Acho bem...
403
00:27:16,803 --> 00:27:18,429
Acho bem que te mexas.
404
00:27:18,429 --> 00:27:20,848
Deixa-me ver-te a andar.
Deixa-me ver como se mexe.
405
00:27:20,848 --> 00:27:25,561
Certo. Acho bem que te mexas.
Acho bem que lhes mostres.
406
00:27:25,561 --> 00:27:26,938
Já sabes como é.
407
00:27:27,772 --> 00:27:30,525
Palmas para o anel. Palmas para ti.
408
00:27:30,525 --> 00:27:31,567
Até breve, miúda.
409
00:27:49,752 --> 00:27:52,380
{\an8}RESIDÊNCIA FEMININA
410
00:27:57,969 --> 00:28:01,139
- Estás bem?
- Estou só a ter... é demasiado.
411
00:28:01,139 --> 00:28:04,809
- Demasiado. Estou bêbada de esperanças.
- Estou muito abalada.
412
00:28:04,809 --> 00:28:06,686
- No bom ou no mau sentido?
- Ambos?
413
00:28:06,686 --> 00:28:09,397
Não quero que haja nenhum desconforto.
414
00:28:09,397 --> 00:28:13,192
Quero que acabe em felicidade,
seja como for.
415
00:28:13,192 --> 00:28:16,154
Vai ser difícil, aconteça o que acontecer.
416
00:28:16,154 --> 00:28:17,405
Acho que está confuso.
417
00:28:17,405 --> 00:28:20,199
Estamos todos atrapalhados.
418
00:28:20,199 --> 00:28:21,117
Sei lá.
419
00:28:21,117 --> 00:28:23,244
Também gosto muito dele. É mesmo difícil.
420
00:28:25,079 --> 00:28:29,751
Não faz mal. Só quero começar de novo
e que haja paz entre nós.
421
00:28:29,751 --> 00:28:34,964
Ele está a passar por isso e acho que
o que se passa entre nós também o magoa.
422
00:28:34,964 --> 00:28:39,260
Vamos ficar bem, não só por ele,
mas por nós. Era o que queria dizer.
423
00:28:39,260 --> 00:28:41,554
Obrigada por me ouvires
e por mostrares abertura.
424
00:28:41,554 --> 00:28:44,390
Acho que és fantástica.
O que tiver de ser, será.
425
00:28:44,390 --> 00:28:47,852
- Não vou sentir rancor em relação a ti.
- Sim, igualmente.
426
00:28:49,020 --> 00:28:50,772
Não sou eu contra a Irina.
427
00:28:50,772 --> 00:28:53,775
{\an8}Trata-se de mim e do Zack
ou do Zack e da Irina.
428
00:28:53,775 --> 00:28:59,405
{\an8}Não vou ser arrastada
para uma competição mesquinha com ela.
429
00:29:01,032 --> 00:29:02,909
Nem consigo identificar o que é.
430
00:29:02,909 --> 00:29:05,578
O tom de voz dele ou a presença do seu...
431
00:29:05,578 --> 00:29:08,706
... do seu espírito, ou seja lá o que for,
do outro lado da cápsula.
432
00:29:09,207 --> 00:29:11,417
Se perguntarem:
"É mesmo possível apaixonarmo-nos
433
00:29:11,417 --> 00:29:13,586
sem nunca termos visto a pessoa?"
434
00:29:14,253 --> 00:29:15,213
Sem dúvida. É.
435
00:29:21,636 --> 00:29:23,179
Mal dormi ontem à noite.
436
00:29:23,179 --> 00:29:27,934
Acordei e tive uma boa sensação
de paz e calma esta manhã.
437
00:29:27,934 --> 00:29:30,937
{\an8}Lamento a forma como agi ontem.
438
00:29:30,937 --> 00:29:35,107
{\an8}Não vou ser perfeita.
Respeito-te como pessoa e...
439
00:29:35,733 --> 00:29:39,403
Só para teu bem. Sei que
tens tido dificuldades com isto.
440
00:29:39,403 --> 00:29:43,074
Sinto que tens tentado resolver
o que há entre mim e a Irina.
441
00:29:43,074 --> 00:29:46,077
Quero que saibas que a chamei à parte
esta manhã,
442
00:29:46,077 --> 00:29:50,832
falei com ela e ambas concordamos
que queremos que sejas feliz.
443
00:29:51,833 --> 00:29:55,336
Senti que precisava de fazer isso por mim,
mas também por ti.
444
00:29:56,629 --> 00:29:58,422
Quero ler-te uma coisa.
445
00:30:01,425 --> 00:30:05,429
"Na vida adulta, conhecem pessoas
que se apaixonam pelo seu falso ser,
446
00:30:06,013 --> 00:30:07,765
mas esse amor não dura.
447
00:30:07,765 --> 00:30:11,978
O verdadeiro amor tem o poder de redimir.
O amor salva-nos."
448
00:30:22,864 --> 00:30:23,948
Bliss.
449
00:30:25,616 --> 00:30:27,952
És incrível.
450
00:30:28,995 --> 00:30:31,914
És brilhante. És atenciosa. És...
451
00:30:33,833 --> 00:30:34,792
Meu Deus.
452
00:30:42,675 --> 00:30:44,468
Vais acabar comigo?
453
00:30:45,761 --> 00:30:46,679
Sim.
454
00:31:00,026 --> 00:31:01,444
Amo-te mesmo.
455
00:31:20,630 --> 00:31:23,966
Também te amo
e estou muito grata por te ter conhecido.
456
00:31:23,966 --> 00:31:28,763
E espero que... encontres a tua felicidade.
457
00:31:31,682 --> 00:31:32,600
Desculpa.
458
00:31:37,813 --> 00:31:40,566
Desejo-te o melhor do mundo.
459
00:31:40,566 --> 00:31:42,401
- Igualmente.
- Obrigada.
460
00:32:00,294 --> 00:32:01,504
Amo-te mesmo.
461
00:32:09,845 --> 00:32:13,891
Acho que, fosse qual fosse a decisão,
462
00:32:14,392 --> 00:32:16,143
o meu coração ia partir-se.
463
00:32:18,813 --> 00:32:22,775
{\an8}Isso não significa
que não esteja apaixonado pela Irina.
464
00:32:24,610 --> 00:32:26,612
Significa que estou a sofrer
465
00:32:28,114 --> 00:32:29,949
por ter de dizer à Bliss...
466
00:32:33,661 --> 00:32:35,329
... que tinha tomado uma decisão.
467
00:32:44,672 --> 00:32:46,257
{\an8}Escolhi a Irina
468
00:32:47,049 --> 00:32:49,677
{\an8}porque é a pessoa em quem mais confio.
469
00:32:58,561 --> 00:33:00,980
Está tudo bem.
470
00:33:02,815 --> 00:33:04,108
Está tudo bem.
471
00:33:05,234 --> 00:33:07,194
{\an8}Então, ele escolheu a Irina?
472
00:33:07,695 --> 00:33:09,071
{\an8}Não lhe perguntei.
473
00:33:10,072 --> 00:33:12,158
Tentaste lutar por isso?
474
00:33:12,158 --> 00:33:13,159
Quer dizer...
475
00:33:15,077 --> 00:33:16,454
O que vou fazer?
476
00:33:17,788 --> 00:33:21,876
Sinto que lutei por isso. Lutei mesmo.
477
00:33:22,418 --> 00:33:25,463
E ele tomou a decisão dele, percebes?
478
00:33:25,463 --> 00:33:28,174
Não é que não sintamos amor um pelo outro.
479
00:33:28,174 --> 00:33:32,803
Ele disse que me amava. Não é...
Não sou a mulher dele, certo?
480
00:33:33,846 --> 00:33:37,725
Ele sabe o que sinto.
Mas não vou ficar ali a dizer:
481
00:33:37,725 --> 00:33:40,561
"Estás a tomar a decisão errada."
Não lhe vou fazer isso.
482
00:33:40,561 --> 00:33:44,523
A pessoa com quem vou ficar
vai saber pelo seu coração,
483
00:33:44,523 --> 00:33:46,942
vai escolher-me a mim
e eu não terei de dizer, tipo:
484
00:33:46,942 --> 00:33:49,028
"Estás a cometer um erro".
485
00:33:49,028 --> 00:33:52,698
Porque ele sente que não está a cometer
um erro. É a decisão certa para ele.
486
00:33:52,698 --> 00:33:54,867
- Sim.
- É o que ele sente, por isso...
487
00:34:15,429 --> 00:34:16,305
Então...
488
00:34:17,181 --> 00:34:21,102
O mais curioso em relação
ao que estou a usar hoje é que...
489
00:34:23,521 --> 00:34:25,773
{\an8}Visto sempre calças de ganga pretas.
490
00:34:25,773 --> 00:34:31,695
Quando vim para cá, escolhi toda a roupa
para usar com calças de ganga pretas.
491
00:34:31,695 --> 00:34:32,988
São a minha cena.
492
00:34:33,614 --> 00:34:38,369
Esta manhã, acordei e vi que
não encontrava calças de ganga pretas.
493
00:34:39,203 --> 00:34:40,955
Mas o mais inacreditável é que
494
00:34:41,956 --> 00:34:47,002
vesti umas calças cáqui claras,
olhei para o espelho e pensei:
495
00:34:47,002 --> 00:34:50,840
"Caraças. Sabes que mais?
Fica-me bem. Adoro."
496
00:34:51,340 --> 00:34:56,262
E a coisa mais inacreditável
naquilo que nos aconteceu até agora...
497
00:34:57,304 --> 00:34:59,223
De certeza que viemos ambos para aqui
498
00:34:59,223 --> 00:35:03,352
a pensar que isto era uma ideia perfeita,
um pensamento ou um processo perfeitos.
499
00:35:07,148 --> 00:35:08,357
Com o passar do tempo...
500
00:35:10,359 --> 00:35:14,822
Deixou de ser o que era perfeito para nós
e passou a ser o que precisávamos.
501
00:35:17,074 --> 00:35:18,325
Porque é assim...
502
00:35:19,994 --> 00:35:21,412
Não há nada que seja perfeito.
503
00:35:22,955 --> 00:35:25,040
Se fosse perfeito, não seria real.
504
00:35:26,250 --> 00:35:29,170
A única coisa que sei
que me deste de cada vez
505
00:35:29,170 --> 00:35:30,921
que entrámos nesta cápsula foi...
506
00:35:32,006 --> 00:35:36,343
A melhor versão de ti
e a melhor versão do teu verdadeiro ser.
507
00:35:47,313 --> 00:35:49,773
Então, Chelsea Lauren Griffin...
508
00:35:51,233 --> 00:35:53,611
- Vou pôr um joelho no chão.
- Meu Deus.
509
00:35:53,611 --> 00:35:56,405
Tentei perceber qual devia ser.
E ainda não sei.
510
00:35:57,531 --> 00:35:59,909
- Veremos se escolhi o certo.
- Não importa.
511
00:36:00,951 --> 00:36:01,952
Mas...
512
00:36:07,499 --> 00:36:13,130
Estou muito empolgado por poder acordar
ao teu lado todos os dias.
513
00:36:13,130 --> 00:36:15,758
sem me preocupar
com como podemos ser perfeitos,
514
00:36:15,758 --> 00:36:19,595
mas pensar sempre
no quanto podemos ser incrivelmente reais.
515
00:36:21,931 --> 00:36:23,098
É a vida que quero.
516
00:36:24,141 --> 00:36:25,976
É a vida perfeita para mim.
517
00:36:28,312 --> 00:36:31,899
Então, enquanto estás
do outro lado desta parede,
518
00:36:34,860 --> 00:36:36,403
quero perguntar-te...
519
00:36:38,656 --> 00:36:41,033
... se aceitas casar comigo?
520
00:36:47,831 --> 00:36:50,501
- Posso dizer umas palavras?
- Diz, por favor.
521
00:36:53,128 --> 00:36:58,342
Acho que a nossa história de amor
foi o slow mais bonito de sempre.
522
00:37:00,511 --> 00:37:01,845
Foi...
523
00:37:02,429 --> 00:37:07,518
Seguro, suave, saudável e amoroso.
524
00:37:07,518 --> 00:37:10,437
E tu és...
525
00:37:11,480 --> 00:37:14,817
... uma pessoa incrível.
526
00:37:15,859 --> 00:37:17,236
És um filho incrível.
527
00:37:18,821 --> 00:37:23,409
És um irmão, amigo e tio incrível.
528
00:37:27,454 --> 00:37:29,540
- E adivinha...
- O quê?
529
00:37:30,416 --> 00:37:33,877
Mal posso esperar para acrescentar
"marido" a essa lista.
530
00:37:37,339 --> 00:37:40,634
- A sério?
- Mil vezes, sim!
531
00:37:42,136 --> 00:37:44,888
Meu Deus, sim.
532
00:37:46,307 --> 00:37:49,518
Seria uma grande honra... ser tua mulher.
533
00:37:54,231 --> 00:37:56,358
- Amo-te.
- Amo-te, querido.
534
00:38:08,078 --> 00:38:11,040
{\an8}Quando nos conhecemos aqui, nas cápsulas...
535
00:38:12,875 --> 00:38:15,669
{\an8}Disse-te que era um sem-abrigo
536
00:38:17,004 --> 00:38:20,799
{\an8}e que vivia debaixo de uma ponte.
537
00:38:21,383 --> 00:38:23,927
E não te importaste.
538
00:38:27,056 --> 00:38:30,017
Não sei se sabias que era uma brincadeira
ou não, mas...
539
00:38:30,893 --> 00:38:34,229
Soube que tinhas algo de especial.
540
00:38:37,107 --> 00:38:41,070
E, depois de tudo o que passámos
desde que viemos para aqui...
541
00:38:42,363 --> 00:38:48,994
Irina, comecei a conhecer-te
a um nível cada vez mais profundo.
542
00:38:49,578 --> 00:38:53,624
E eu vi a mulher que és no teu íntimo.
543
00:38:58,420 --> 00:39:03,258
E sei que nunca desistirias de mim,
544
00:39:03,926 --> 00:39:05,719
por muito más que fiquem as coisas.
545
00:39:08,806 --> 00:39:10,057
Compus uma canção para ti.
546
00:39:11,975 --> 00:39:14,019
- Pronto, estou pronta.
- Estás?
547
00:39:14,019 --> 00:39:14,978
Estou.
548
00:39:15,687 --> 00:39:16,522
Muito bem.
549
00:39:16,522 --> 00:39:21,485
Estava a sofrer, a desmoronar-me
550
00:39:22,069 --> 00:39:26,407
O tipo mais triste
Que a tristeza já encontrou
551
00:39:27,408 --> 00:39:31,370
Enquanto nos deitávamos nas cápsulas
552
00:39:32,329 --> 00:39:35,874
Soube que era verdadeiro
553
00:39:35,874 --> 00:39:39,711
O meu coração irias roubar
554
00:39:40,921 --> 00:39:44,341
Encontraste-me sozinho
555
00:39:44,842 --> 00:39:48,595
Encontrei uma Pedra da Eloquência
556
00:39:48,595 --> 00:39:55,644
Irina Tiras-me a tristeza
557
00:39:56,770 --> 00:40:03,735
Irina Tiras-me a tristeza
558
00:40:04,695 --> 00:40:06,905
Amo-te
559
00:40:07,823 --> 00:40:12,202
Para todo o sempre
560
00:40:13,287 --> 00:40:18,208
E para sempre amarei
561
00:40:27,551 --> 00:40:28,552
Irina.
562
00:40:30,012 --> 00:40:32,139
Quero passar o resto da vida contigo.
563
00:40:37,895 --> 00:40:38,896
Casas comigo?
564
00:40:43,275 --> 00:40:44,109
Zack.
565
00:40:48,739 --> 00:40:50,991
Tenho um milhão de pensamentos na cabeça,
566
00:40:50,991 --> 00:40:54,661
mas só consigo pensar que mal posso
esperar para mudar o mundo contigo.
567
00:40:55,454 --> 00:40:58,749
Não me vejo a fazer isso
com mais ninguém além de ti.
568
00:41:01,084 --> 00:41:02,836
O "sim" mais fácil da minha vida.
569
00:41:10,010 --> 00:41:10,928
Amo-te.
570
00:41:12,679 --> 00:41:13,514
Também te amo.
571
00:41:17,518 --> 00:41:18,644
Até amanhã.
572
00:41:29,988 --> 00:41:33,116
{\an8}Este é um dos momentos mais importantes
da minha vida.
573
00:41:33,116 --> 00:41:37,621
Hoje acordei mais nervosa
do que alguma vez estive na vida,
574
00:41:37,621 --> 00:41:39,081
mais do que no dia de Natal,
575
00:41:39,081 --> 00:41:44,503
porque posso ver o meu noivo,
abraçá-lo e cheirá-lo pela primeira vez.
576
00:41:44,503 --> 00:41:46,547
Vim para esta experiência
577
00:41:46,547 --> 00:41:52,219
sem nunca ter sentido aquela certeza
profunda de que as pessoas casadas falam:
578
00:41:52,219 --> 00:41:55,514
"Quando sabemos, sabemos".
Agora, sei o que é sentir isso.
579
00:41:56,014 --> 00:41:59,977
Eu e o Kwame transportamo-nos mutuamente
para outro nível.
580
00:42:00,477 --> 00:42:05,107
As nossas almas
são um par incrível do outro mundo.
581
00:42:06,567 --> 00:42:11,446
Com esta experiência, percebi
que se tratava de encontrar alguém
582
00:42:11,446 --> 00:42:13,323
com o mesmo objetivo que nós.
583
00:42:13,323 --> 00:42:17,703
{\an8}O percurso varia, vai para a esquerda
e para a direita. É imprevisível.
584
00:42:17,703 --> 00:42:21,164
Mas esperamos o mesmo,
que é encontrar a felicidade no fim.
585
00:42:26,336 --> 00:42:28,463
Vamos lá. Vamos lá conhecer o teu marido.
586
00:42:30,924 --> 00:42:36,138
Tenho confiança no meu aspeto,
mas será que ele me vai achar bonita?
587
00:42:36,847 --> 00:42:37,889
Espero bem que sim.
588
00:42:39,141 --> 00:42:43,145
Não sei se sou o tipo dele, fisicamente.
589
00:42:46,023 --> 00:42:50,819
Se não for o tipo dele,
espero que quem sou se torne o tipo dele.
590
00:42:52,154 --> 00:42:55,324
Quero parar de adivinhar o desconhecido.
591
00:42:55,824 --> 00:42:58,452
Só quero saber. Quero vê-lo, senti-lo.
592
00:42:58,452 --> 00:43:00,829
Quero cheirá-lo. Quero beijá-lo.
593
00:43:24,603 --> 00:43:29,399
- Meu Deus. Olá!
- Céus, olha para ti.
594
00:43:35,572 --> 00:43:36,948
Meu Deus.
595
00:43:40,869 --> 00:43:44,373
- Olha para ti.
- Olha para ti!
596
00:44:00,055 --> 00:44:01,723
- Olá.
- Olha só para ti!
597
00:44:01,723 --> 00:44:04,893
Olá. Certo...
598
00:44:04,893 --> 00:44:07,729
- Gostas?
- Gosto de tudo.
599
00:44:07,729 --> 00:44:12,526
- É incrível que pareças ainda melhor...
- Fecho os olhos e penso: "Certo!"
600
00:44:12,526 --> 00:44:14,152
- Melhor ainda?
- Melhor ainda.
601
00:44:14,152 --> 00:44:16,071
Isto é outra coisa.
602
00:44:18,824 --> 00:44:20,117
O meu... Ainda estou viva?
603
00:44:20,909 --> 00:44:23,412
Isto é real?
604
00:44:25,539 --> 00:44:31,211
Quando duas almas se sentem atraídas
uma pela outra e se encontram como nós?
605
00:44:31,211 --> 00:44:33,630
É a concretização do meu maior sonho.
606
00:44:35,590 --> 00:44:39,094
É... isto não é...
607
00:44:40,679 --> 00:44:41,513
Caramba.
608
00:44:43,640 --> 00:44:45,016
- Estás bem?
- Estou.
609
00:44:45,809 --> 00:44:49,271
Estou ansioso por ir ao México.
610
00:44:49,896 --> 00:44:51,648
Eu também. Vai ser divertido.
611
00:44:55,110 --> 00:44:56,111
Amo-te.
612
00:44:57,070 --> 00:44:58,113
Eu também te amo.
613
00:45:01,742 --> 00:45:03,034
Meu Deus.
614
00:45:04,035 --> 00:45:06,413
Céus. Certo.
615
00:45:07,122 --> 00:45:08,957
Sou como imaginaste?
616
00:45:08,957 --> 00:45:13,253
Céus, és... espera.
617
00:45:13,253 --> 00:45:15,714
Vamos fazer isto sentados?
Devíamos levantar-nos.
618
00:45:15,714 --> 00:45:19,009
- Devíamos. Desculpa, nem consigo...
- Muito bem.
619
00:45:19,760 --> 00:45:22,763
- Tens de pôr um joelho no chão.
- Meu Deus. Querida, tens razão.
620
00:45:22,763 --> 00:45:25,766
Lembra-te... quem tem
mais jogo de cintura, eu ou tu?
621
00:45:25,766 --> 00:45:28,435
Não vamos já por aí.
622
00:45:29,102 --> 00:45:30,896
Certo! Muito bem.
623
00:45:30,896 --> 00:45:32,773
Agora que vi tudo,
624
00:45:33,815 --> 00:45:34,900
queres casar comigo?
625
00:45:35,817 --> 00:45:36,651
Está bem, espera.
626
00:45:38,737 --> 00:45:42,365
Alex Kwame Owusu
627
00:45:43,200 --> 00:45:44,868
Ansah Apiah.
628
00:45:46,536 --> 00:45:47,412
Quero!
629
00:45:49,456 --> 00:45:50,290
Caramba.
630
00:45:50,791 --> 00:45:52,292
Gostas?
631
00:45:55,754 --> 00:45:59,382
Eu sabia que ias gostar. Vi-o e disse:
"É a cara chapada da Chelsea."
632
00:45:59,382 --> 00:46:01,885
Meu Deus. Céus.
633
00:46:04,012 --> 00:46:05,013
Meu Deus!
634
00:46:12,312 --> 00:46:15,190
Meu Deus. Adoro. Amo-te.
635
00:46:26,868 --> 00:46:29,496
Ouvi o que o meu coração
e o meu instinto me diziam
636
00:46:29,496 --> 00:46:33,416
{\an8}e estavam em sintonia em relação
à ligação que tenho com a Irina.
637
00:46:33,416 --> 00:46:38,004
Ela fez-me sentir tão amado
desde que nos conhecemos.
638
00:46:38,004 --> 00:46:40,924
Ela faz-me sentir tão especial
quando falamos um com o outro.
639
00:46:41,424 --> 00:46:46,555
Quero casar com alguém que se case comigo
porque gosta de quem sou como pessoa.
640
00:46:46,555 --> 00:46:51,434
E com a Irina, ela não se importa
se tenho sucesso ou não.
641
00:46:51,434 --> 00:46:55,188
Ela não se importa com o dinheiro
que ganho, com o que faço.
642
00:46:55,772 --> 00:46:59,067
Aconteça o que acontecer,
poderei confiar nela.
643
00:46:59,860 --> 00:47:01,486
Era do que andava à procura.
644
00:47:03,655 --> 00:47:07,909
Quando penso no tipo de amor
que procuro, é loucamente apaixonado.
645
00:47:07,909 --> 00:47:10,495
{\an8}Quero estar loucamente apaixonada
ou não quero nada.
646
00:47:10,495 --> 00:47:15,208
E sinto essa paixão loucamente apaixonada
pelo Zack.
647
00:47:15,834 --> 00:47:19,588
Quando penso num futuro com ele,
penso em alguém com quem posso viver
648
00:47:19,588 --> 00:47:23,091
e adoro a forma como me sinto
perto do Zack.
649
00:47:23,091 --> 00:47:25,176
Não tenho qualquer dúvida
em relação a ele.
650
00:47:25,176 --> 00:47:27,637
É isso que me entusiasma tanto nele.
651
00:47:27,637 --> 00:47:29,681
Pode ser o meu "para sempre".
652
00:47:29,681 --> 00:47:34,519
Pareço maluca ao dizê-lo.
Parece uma autêntica loucura.
653
00:47:35,020 --> 00:47:37,355
Mas sei o que sinto e não o posso negar.
654
00:47:38,607 --> 00:47:39,441
Cristo.
655
00:47:39,441 --> 00:47:44,487
Estou empolgado e nervoso por nos vermos
pessoalmente pela primeira vez.
656
00:47:44,487 --> 00:47:47,699
Temos uma ligação íntima profunda
que desenvolvemos,
657
00:47:48,700 --> 00:47:53,163
onde sabemos tanto um sobre o outro,
mas, neste momento, somos só vozes.
658
00:47:53,788 --> 00:47:57,167
Ela não faz ideia de como sou.
Não faz ideia da minha altura,
659
00:47:57,167 --> 00:47:59,586
da cor do meu cabelo,
da minha cor de pele.
660
00:47:59,586 --> 00:48:03,924
Mas, conhecendo a Irina,
acho que não vai importar.
661
00:48:05,717 --> 00:48:08,470
Não sei o que esperar quando vir o Zack.
662
00:48:08,470 --> 00:48:14,976
Pensei em todos os piores cenários e
acho que consigo ignorar a maioria deles.
663
00:48:14,976 --> 00:48:18,688
Sei que tenho uma ligação com o Zack,
por isso, não me preocupo muito com isso.
664
00:48:19,648 --> 00:48:24,444
Espero que as primeiras palavras do Zack
sejam: "Caraças".
665
00:48:24,444 --> 00:48:28,031
Acho que sou bonita,
mas se não for o tipo dele, então...
666
00:48:28,031 --> 00:48:29,616
Ele pode procurar outra pessoa.
667
00:48:30,784 --> 00:48:35,163
Só o quero ver. Estou tão cansada
de pensar nisso, para ser sincera.
668
00:48:35,163 --> 00:48:38,291
Não sei. Veremos quando o vir.
669
00:49:20,709 --> 00:49:24,671
{\an8}Legendas: Helena Cotovio