1 00:00:12,180 --> 00:00:16,350 Micah'nın, daha beni görmeden ömrünün kalanını benimle birlikte 2 00:00:16,350 --> 00:00:18,770 geçirmeyi seçtiğini bilmek 3 00:00:18,770 --> 00:00:21,022 {\an8}büyülü bir şey cidden. 4 00:00:21,022 --> 00:00:24,859 {\an8}Buraya gelmeden önce böyle bir şeyin olacağına inanmazdım. 5 00:00:26,903 --> 00:00:32,283 Ama uzun süreli bir ilişki için gereken tek şey psikolojik sevgi mi? 6 00:00:33,076 --> 00:00:34,702 Beni en çok endişelendiren 7 00:00:34,702 --> 00:00:37,997 dış görünüşünün nasıl olduğu ve nasıl hissettireceği 8 00:00:38,748 --> 00:00:41,167 çünkü en nihayetinde insan şöyle düşünür: 9 00:00:41,167 --> 00:00:44,087 "Onu çekici buluyor musun? Yüzü yüzünde olsun istiyor musun?" 10 00:00:47,298 --> 00:00:49,634 {\an8}Mideme kramplar giriyor. 11 00:00:49,634 --> 00:00:53,513 Hiç bu kadar gerildiğimi hatırlamıyorum. 12 00:00:53,513 --> 00:00:54,514 Tanrım. 13 00:00:55,264 --> 00:00:58,059 Beni nişanlımdan uzaklaştıracak tek şey 14 00:00:58,059 --> 00:01:01,729 yüzünde bir hayal kırıklığı görmem olur. 15 00:01:01,729 --> 00:01:06,526 Egoma böyle bir darbe almak beni yıkar geçer muhtemelen. 16 00:01:10,696 --> 00:01:11,697 Aman tanrım. 17 00:01:13,658 --> 00:01:14,617 Ne? 18 00:01:15,910 --> 00:01:17,453 Hiç bitmeyecek gibi geldi. 19 00:01:17,453 --> 00:01:20,289 Bayılacağım sandım. Aman tanrım. 20 00:01:20,289 --> 00:01:25,920 Tanrım! Çok acayipti ya. 21 00:01:25,920 --> 00:01:27,922 - Merhaba! - Selam. Çok tuhaf. 22 00:01:29,006 --> 00:01:34,011 Tanrım. Çok tuhaf! Merhaba! Tanrım, sesini duymak falan şu an. 23 00:01:34,011 --> 00:01:35,763 - Ellerim titriyor. - Aynen. 24 00:01:35,763 --> 00:01:37,598 Nasıl ya? Merhaba. 25 00:01:37,598 --> 00:01:40,351 Harika kokuyordu. Saçları, gözleri müthişti. 26 00:01:40,351 --> 00:01:42,895 Makyajı mükemmeldi. Elbisesi şahaneydi. 27 00:01:42,895 --> 00:01:47,150 Şu anda buradan onunla ayrılmak istiyorum. 28 00:01:47,150 --> 00:01:52,530 Bence işlem sırası bu şekilde olmalı. Bu sohbeti kısa kesip buradan yaylanalım. 29 00:01:53,156 --> 00:01:55,741 -Çok yakışıklısın. - Sağ ol. Çok güzelsin. 30 00:01:55,741 --> 00:01:57,952 - Sağ ol - Gerçekten çok güzelsin. 31 00:01:57,952 --> 00:01:58,911 Tanrım. 32 00:01:58,911 --> 00:02:01,581 - Gerginim, başım dönüyor. - Ben de gerginim. 33 00:02:01,581 --> 00:02:05,334 Sesini duyup da yüzünü görmek çok tuhaf geliyor. 34 00:02:05,334 --> 00:02:09,797 Dört hafta sonra evleneceğim ve bu... 35 00:02:10,381 --> 00:02:12,717 Çok acayip. 36 00:02:12,717 --> 00:02:15,386 Kendimi küçük bir çocuk gibi hissediyorum. 37 00:02:15,386 --> 00:02:19,140 Kıkırdamadan duramıyorum. Çok garip hissediyorum. 38 00:02:19,140 --> 00:02:22,602 Benimle mi yoksa yeni biriyle mi oturuyorsun gibi geliyor? 39 00:02:22,602 --> 00:02:26,439 - Bana yeni biri gibi geliyor. - Evet, öyle demek istemezdim ama... 40 00:02:26,439 --> 00:02:28,191 Dürüst konuşalım, sorun yok. 41 00:02:28,191 --> 00:02:31,110 Evet, farklı hissettireceğini biliyordum 42 00:02:31,110 --> 00:02:36,157 ama ikisini birleştirmek zamanla olacak bir şey sanırım. 43 00:02:36,157 --> 00:02:38,576 Mükemmel. Adım adım gidelim Paul. 44 00:02:39,577 --> 00:02:42,622 Tanrım, seni görmek öyle garip ki. 45 00:02:43,414 --> 00:02:45,750 Umarım iyi anlamda tuhaftır. Bilemedim. 46 00:02:45,750 --> 00:02:47,501 Evet, tabii. 47 00:02:47,501 --> 00:02:48,794 Çok heyecanlıyım. 48 00:02:48,794 --> 00:02:51,255 Hayatımın en güzel anlarından biriydi. 49 00:02:51,255 --> 00:02:53,049 Çok daha iyiye gidecek bence. 50 00:02:53,049 --> 00:02:53,966 Hoşça kal. 51 00:02:55,009 --> 00:02:57,845 Hikâyemizin başlangıcı daha. Öyle olmalı. 52 00:02:58,512 --> 00:03:00,640 Terden sırılsıklam oldum. 53 00:03:11,692 --> 00:03:15,738 {\an8}KADINLARIN YAŞAM ALANI 54 00:03:15,738 --> 00:03:16,656 {\an8}Tamam. 55 00:03:16,656 --> 00:03:19,408 {\an8}Josh ve Marshall arasında kafam çok karışmıştı 56 00:03:19,408 --> 00:03:21,661 {\an8}ama Marshall'ın tavrı şu oldu: 57 00:03:21,661 --> 00:03:25,373 {\an8}"O benim sevgilim. Benimle eve gelecek, bitmiştir." 58 00:03:25,373 --> 00:03:29,835 {\an8}Ondan sonra Josh'ı görmek istemedim 59 00:03:29,835 --> 00:03:33,381 çünkü Marshall benim için daha iyi, beni ileri götürecek bir seçim. 60 00:03:33,381 --> 00:03:38,803 Duygusal açıdan hazır ve benim kusurlarımı, tavırlarımı idare edebilir. 61 00:03:38,803 --> 00:03:44,308 Şüpheye düştüğüm her an kendimi iyi ve sağlam hissetmemi 62 00:03:44,892 --> 00:03:46,686 nasıl sağlayacağını biliyor. 63 00:03:46,686 --> 00:03:50,856 Marshall'la olacaksam kararlı davranmam gerekecek yani. 64 00:03:56,320 --> 00:03:59,407 Josh gelip her şeyi açıklamaya başladı. 65 00:03:59,407 --> 00:04:02,994 Ben de "He, ondan" falan dedim. 66 00:04:04,412 --> 00:04:07,957 Buradan seninle çıkamaz. Tek bildiğim ve umurumda olan da bu. 67 00:04:10,501 --> 00:04:11,335 {\an8}O kadar. 68 00:04:13,796 --> 00:04:17,216 Bu şekilde tepki vermene sevindim çünkü beni umursadığını gösteriyor. 69 00:04:19,385 --> 00:04:23,723 Josh yetişkin bir adam. Duygularıyla başa çıkabilir. 70 00:04:23,723 --> 00:04:25,891 - Toparlayacaktır. - Evet. 71 00:04:26,475 --> 00:04:28,102 Beni seçmene çok sevindim. 72 00:04:32,273 --> 00:04:35,026 Jack, ilk günden beri senden hoşlanıyorum. 73 00:04:36,694 --> 00:04:37,528 Ve... 74 00:04:39,405 --> 00:04:43,492 Şu andan itibaren sadece sen olacağına söz veriyorum. 75 00:04:51,125 --> 00:04:55,671 Sana âşığım. Daha yüzünü bile görmedim, bunu söylemek çok acayip geliyor. 76 00:04:57,131 --> 00:04:59,216 Başıma konan talih kuşusun. 77 00:05:00,134 --> 00:05:03,220 Beni körüklüyorsun ve sayende her gün daha iyi biri olmak istiyorum. 78 00:05:04,805 --> 00:05:07,058 Ve benimle evlenirsen 79 00:05:09,018 --> 00:05:10,144 beni bu gezegendeki 80 00:05:12,188 --> 00:05:14,774 en mutlu adam yapacaksın, benimle evlenir misin Jackie? 81 00:05:16,734 --> 00:05:19,779 Tabii ki evlenirim. Binlerce kez evlenirim hem de. 82 00:05:22,823 --> 00:05:27,703 Her ruhta, her âlemde, her hayatta seninle olacağım, söz veriyorum. 83 00:05:34,043 --> 00:05:37,463 Birlikte olacağımız hayatımıza başlamak için sabırsızlanıyorum. 84 00:05:37,463 --> 00:05:39,673 - Nişanlandık. - Nişanlandık! 85 00:05:43,969 --> 00:05:46,263 Sanırım yarın görüşürüz canım. 86 00:05:46,263 --> 00:05:48,724 - Hoşça kal! - Yarın görüşürüz. Hoşça kal. 87 00:05:58,359 --> 00:06:00,444 Evlenmek üzereyim... 88 00:06:02,154 --> 00:06:05,282 {\an8}ERKEKLERİN YAŞAM ALANI 89 00:06:09,412 --> 00:06:11,789 {\an8}Tepkini beklemedik. Neler olduğunu biliyorduk. 90 00:06:18,712 --> 00:06:20,172 {\an8}Beş, altı, yedi, sekiz. 91 00:06:21,215 --> 00:06:23,384 {\an8}Bunu sevgililerine de yapıyor musun? İnanılmaz. 92 00:06:23,384 --> 00:06:24,385 {\an8}Eve, yapıyorum. 93 00:06:24,385 --> 00:06:25,302 {\an8}İnanılmazsın. 94 00:06:25,302 --> 00:06:27,680 {\an8}Sevgililerime iyi bakarım. Bunu ona da diyeceğim. 95 00:06:27,680 --> 00:06:30,266 - Müthişsin Chelsea. - Ay sen de! 96 00:06:30,266 --> 00:06:32,268 Chelsea böyle ilerliyor... 97 00:06:33,018 --> 00:06:35,187 {\an8}Ben de inanamıyorum buna. 98 00:06:35,187 --> 00:06:40,734 {\an8}Bu kızdan bu kadar hoşlanmama ben de çok şaşırdım. 99 00:06:40,734 --> 00:06:43,863 {\an8}Ondan cidden hoşlanıyorum. Onunla konuşmayı çok seviyorum. 100 00:06:43,863 --> 00:06:45,823 {\an8}- Chelsea'yle mi? - Chelsea! 101 00:06:45,823 --> 00:06:47,700 - Vay canına. - Aynen! 102 00:06:47,700 --> 00:06:51,120 Bu kızla hiç tanışmadım. 103 00:06:51,120 --> 00:06:54,748 Benden bu kadar hoşlanan biri olmadı hiç. Çok acayip ya. 104 00:06:54,748 --> 00:06:56,542 Ama nasıl hoşuma gidiyor. 105 00:06:56,542 --> 00:07:00,212 - Hayatımın en güzel zamanlarındayım gibi. - Evet. 106 00:07:00,212 --> 00:07:01,547 Evlen benimle kanka. 107 00:07:02,631 --> 00:07:03,966 Ne olur evlen benimle. 108 00:07:07,261 --> 00:07:10,556 Geçen hafta ikimiz için de çok şey oldu. 109 00:07:11,891 --> 00:07:13,476 Sende en çok sevdiğim şey, 110 00:07:13,476 --> 00:07:17,813 bana karşı hislerin konusunda sürekli güven vermen oldu. 111 00:07:18,731 --> 00:07:23,194 Kendine güvenin olsun, olabileceklere karşı güvenin olsun. 112 00:07:24,862 --> 00:07:31,494 Uzun zamandır bir partnerde aradığım özellikler bunlar, anlatabiliyor muyum? 113 00:07:32,244 --> 00:07:34,413 - Bir yarış değil bu. - Evet. 114 00:07:34,914 --> 00:07:38,083 Ama bende ortaya çıkardığın şeyler çok hoş. 115 00:07:38,959 --> 00:07:45,591 Hayatımda beni bu kadar sakin hissettiren biri olmamıştı. 116 00:07:46,467 --> 00:07:50,679 Tüm vücudum tir tir titriyor, kalbim küt küt atıyor 117 00:07:50,679 --> 00:07:53,599 ama ayrıca "Onunla her şey güzel olacak" diyorum. 118 00:07:54,266 --> 00:07:57,520 - Elini suda gezdirmek gibi, değil mi? - Evet. 119 00:07:59,104 --> 00:08:01,315 Güzel ve yavaş ama dinamik ilerlememiz çok hoş. 120 00:08:01,315 --> 00:08:06,445 Parçası olduğum ve tanık olduğum en güzel şeylerden biriydi bu. 121 00:08:06,445 --> 00:08:07,363 Evet. 122 00:08:13,244 --> 00:08:15,496 Gitarımı getirmelerini istedim. 123 00:08:19,625 --> 00:08:22,753 Kwame. Ah! Kalbim pır pır ediyor. 124 00:08:26,006 --> 00:08:26,882 Çok tatlısın. 125 00:08:27,466 --> 00:08:28,634 Tatlı olan sensin. 126 00:08:28,634 --> 00:08:31,178 -Şu an bir şarkı uyduracağız. - Tamam. 127 00:08:31,178 --> 00:08:33,639 Tamam mı? Adını da şey koyalım... 128 00:08:38,519 --> 00:08:40,396 Adını da "Sahici" koyalım. 129 00:08:41,522 --> 00:08:42,690 - Tamam mı? - Olur. 130 00:08:44,066 --> 00:08:46,819 Sen de biraz eşlik edersin bana. 131 00:08:46,819 --> 00:08:48,862 - Gidişatı tutturayım önce. - Tamam. 132 00:08:49,363 --> 00:08:50,447 Şöyle başlayayım... 133 00:08:58,205 --> 00:08:59,331 Başlıyorum bakalım. 134 00:08:59,915 --> 00:09:02,293 Sahici olanı istiyorum 135 00:09:04,044 --> 00:09:06,338 Sahici olanı istiyorum 136 00:09:08,048 --> 00:09:08,882 Eşlik et. 137 00:09:08,882 --> 00:09:11,051 Sahici olanı istiyorum 138 00:09:12,928 --> 00:09:15,347 Sahici olanı istiyorum 139 00:09:17,141 --> 00:09:19,518 Sahici olanı istiyorum 140 00:09:19,518 --> 00:09:21,395 - Bayıldım. - Ben de bayıldım! 141 00:09:21,395 --> 00:09:23,772 Sahici olanı istiyorum 142 00:09:23,772 --> 00:09:25,274 Tamam, sen devam et. 143 00:09:25,274 --> 00:09:27,901 Sahici olanı istiyorum 144 00:09:29,570 --> 00:09:32,489 Sahici olanı istiyorum 145 00:09:33,741 --> 00:09:36,285 Âşık olduğunu söyledi bana 146 00:09:37,828 --> 00:09:40,164 Ona göstermek istiyorum şimdi 147 00:09:41,415 --> 00:09:45,044 Birkaç gün beklememiz gerektiğini söyledi 148 00:09:45,044 --> 00:09:47,671 Ama ben şimdi göstermek istiyorum ona 149 00:09:49,298 --> 00:09:53,260 Bu duvarın ardından Varlığımı hissedebiliyor musun? 150 00:09:53,260 --> 00:09:56,722 Yanında durursam kayıp düşer misin hiç? 151 00:09:56,722 --> 00:10:00,809 Çünkü ben seni kaldırıp Kaldığımız yere götürürüm 152 00:10:00,809 --> 00:10:03,812 Seni kumsala götürelim Orada birlikte uzanırız 153 00:10:03,812 --> 00:10:05,648 Sahici olanı, dedim 154 00:10:06,857 --> 00:10:09,234 Sahici olanı istiyorum 155 00:10:10,527 --> 00:10:13,030 Sahici olana ihtiyacım var 156 00:10:13,906 --> 00:10:16,450 Sahici olanı istiyorum 157 00:10:17,284 --> 00:10:20,704 - Kısa şarkımız böyle işte. - Tanrım! Çok iyiydi. 158 00:10:21,497 --> 00:10:23,082 Nutkum tutuldu şu an! 159 00:10:23,082 --> 00:10:24,792 -Çok tatlısın. -Çok güzeldi. 160 00:10:28,587 --> 00:10:32,549 - Umarım o tarafta daha iyi gelmiştir. - Ağlasam da tatlı mıyım yani? 161 00:10:35,135 --> 00:10:36,804 Müzik beni çok etkiler. 162 00:10:39,556 --> 00:10:40,933 Çok tatlıydı gerçekten. 163 00:10:43,018 --> 00:10:44,353 Tanrım. 164 00:10:47,481 --> 00:10:49,692 İnanılmazdı, teşekkür ederim. 165 00:10:50,234 --> 00:10:51,151 Rica ederim. 166 00:11:04,832 --> 00:11:07,668 {\an8}ZACK, 32 CEZA AVUKATI 167 00:11:07,668 --> 00:11:08,585 Vay. 168 00:11:08,585 --> 00:11:12,256 - Gül yaprakları var burada. -Çok çabalamışsın bakıyorum. 169 00:11:12,256 --> 00:11:14,758 Çok klişe görünüyor ama yine de sevimli. 170 00:11:14,758 --> 00:11:16,927 {\an8}IRINA, 25 İŞLETME SAHİBİ 171 00:11:16,927 --> 00:11:18,679 {\an8}Ralph orada mı? 172 00:11:18,679 --> 00:11:21,890 Bir saniye! Çok tatlı bir şey. 173 00:11:21,890 --> 00:11:24,393 Evet. O bir hediye değil, sende kalamaz. 174 00:11:25,060 --> 00:11:28,063 Söz veremem. Onu geri vermem için beni görmen gerek. 175 00:11:28,897 --> 00:11:33,485 - Hadi be oradan, orada bırak onu. - Ama çok şirin! 176 00:11:34,903 --> 00:11:36,822 Çok şeker bir şey! 177 00:11:38,907 --> 00:11:41,493 Ralph'ın hikâyesi... Üç yaşımdan beri benimle. 178 00:11:41,493 --> 00:11:44,121 Çocukken hayatımda bir sabitlik yoktu. 179 00:11:44,705 --> 00:11:47,916 Bazen üç ayda bir falan taşınırdık. 180 00:11:48,417 --> 00:11:52,045 Yeni bir ev, yeni bir yer olurdu ve... 181 00:11:53,881 --> 00:11:57,426 Gittiğim her yere götürdüğüm tek şey Ralph'tı. 182 00:11:58,135 --> 00:12:00,429 Annem öldüğünde onu... 183 00:12:01,555 --> 00:12:05,267 Annemin hâlâ sakladığı bir kutuda buldum onu. 184 00:12:06,977 --> 00:12:10,647 Ben de onu bir seyahate daha götüreyim dedim. 185 00:12:12,107 --> 00:12:13,609 Çok özel bir şeymiş. 186 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 - Evet, çok özeldir. - Sanırım benden hoşlandı. 187 00:12:20,532 --> 00:12:23,202 -İyi bari. - Gözüm gibi bakarım ona. 188 00:12:26,538 --> 00:12:30,000 - Bliss de Ralphie'yle tanıştı mı? - Evet. 189 00:12:30,000 --> 00:12:31,877 Artık özel hissetmiyorum. 190 00:12:32,753 --> 00:12:35,380 - Bu akşam eve gitmek istiyorum. - Yapma! 191 00:12:35,380 --> 00:12:37,466 Çok ciddiyim. Bunu yapamam. 192 00:12:38,926 --> 00:12:40,719 Bugün Micah'yla konuşurken, 193 00:12:40,719 --> 00:12:42,888 "Eve gitmeye hazırım" falan oldum. 194 00:12:42,888 --> 00:12:44,139 Yapma! 195 00:12:44,139 --> 00:12:47,476 Ne? Dramatik geldiğinin farkındayım ama şunu bil ki 196 00:12:47,476 --> 00:12:50,479 burada oturup evet ya da hayır demeni bekleyemem. 197 00:12:50,479 --> 00:12:53,398 Bliss'e sana kapkek yapmasını falan izleyemem. 198 00:12:53,398 --> 00:12:55,275 Ne kadar zordu, biliyor musun? 199 00:12:55,984 --> 00:13:00,364 Kim olduğumu, savunduklarımı, sunabileceklerimi biliyorum. 200 00:13:00,364 --> 00:13:03,575 Sana karşı hislerimden eminim ama sen Bliss'le 10 saat 201 00:13:03,575 --> 00:13:07,538 flörtleştikten sonra bundan emin değilsen bunu kaldıramam. 202 00:13:11,625 --> 00:13:14,378 - Onunla tam 10 saat geçirdin. - Evet. 203 00:13:14,378 --> 00:13:16,255 Tüm gün seninle konuşmak için bekledim. 204 00:13:22,261 --> 00:13:24,429 Seni sevmemem gibi bir şey 205 00:13:25,347 --> 00:13:27,558 söz konusu değil. 206 00:13:28,433 --> 00:13:29,977 Bununla alakası falan yok. 207 00:13:30,644 --> 00:13:33,146 Bliss'le aramda ne fark var? 208 00:13:34,147 --> 00:13:35,274 Zeki olduğumu biliyorum. 209 00:13:35,274 --> 00:13:39,611 Akıllı biri olduğumu düşünüyorum ama daha ziyade cingöz diyebiliriz. 210 00:13:40,195 --> 00:13:42,072 İşim gücüm falan var. 211 00:13:42,072 --> 00:13:45,868 Seni etkilemek için sana söyleyeceğim geniş bir kelime haznem 212 00:13:45,868 --> 00:13:48,662 veya süslü püslü sözlerim olmadığını biliyorum. 213 00:13:49,371 --> 00:13:52,916 Bliss'te vardır bunlar belki. Hem o benden çok daha büyük. 214 00:13:52,916 --> 00:13:55,711 25 yaşındayım ve o, senin yaşına daha yakın. 215 00:13:55,711 --> 00:13:58,797 Belki onu eşliğe daha uygun görüyorsundur 216 00:13:58,797 --> 00:14:00,549 ama kalbinin derinliklerinde 217 00:14:00,549 --> 00:14:03,510 bende bulamayıp Bliss'te bulduğun ne var? 218 00:14:04,595 --> 00:14:05,929 Bilmek istiyorum. 219 00:14:09,558 --> 00:14:14,104 Seninle olan yakınlığım bir harika. 220 00:14:14,104 --> 00:14:15,689 Sana çok çekiliyorum. 221 00:14:16,732 --> 00:14:20,694 Ama sanırım şöyle bir endişem var... 222 00:14:21,612 --> 00:14:23,906 Benden biraz daha 223 00:14:24,781 --> 00:14:27,367 kötü olman. 224 00:14:28,327 --> 00:14:29,161 Ve... 225 00:14:30,370 --> 00:14:33,790 Bliss de senden hoşlanmıyor. 226 00:14:37,252 --> 00:14:39,171 Bu seni kötü biri yapmaz tabii. 227 00:14:40,255 --> 00:14:44,217 Dediğin gibi kaba veya kötü biri olduğumu düşünüyorsan 228 00:14:44,217 --> 00:14:47,054 bunu bana söylediğine inanamıyorum, şok oldum. 229 00:14:47,054 --> 00:14:51,266 Konuşmalarımızdan yaptığın çıkarım buysa bu kadarı bana yeter. 230 00:14:51,266 --> 00:14:52,684 İzin ver de bitireyim. 231 00:14:53,602 --> 00:14:55,479 Bence kötü biri değilsin. 232 00:14:58,857 --> 00:15:01,902 Bence biri sana zarar verirse 233 00:15:03,111 --> 00:15:07,199 veya değer verdiğin birine zarar verildiğini hissedersen 234 00:15:07,199 --> 00:15:10,535 sen de onlara zarar verirmişsin gibi. 235 00:15:13,497 --> 00:15:15,082 Anlıyorum. 236 00:15:16,416 --> 00:15:19,419 Bliss nasıl biri olduğunu bilmiyor. 237 00:15:22,297 --> 00:15:26,259 İçten bir kalbin olduğunu biliyorum. 238 00:15:29,554 --> 00:15:33,684 Seni çok güzel bulduğumu bilmeni istiyorum 239 00:15:34,685 --> 00:15:38,522 çünkü gerçekten ruhunu inanılmaz derecede güzel buluyorum. 240 00:15:40,691 --> 00:15:43,110 Dış görünüşün umurumda değil Zack. 241 00:15:45,028 --> 00:15:49,116 Aptal da olsan, inek de olsan, uzun veya kısa da olsan umurumda değil. 242 00:15:49,950 --> 00:15:53,620 Ne olursa olsun, her zaman seni beğeneceğimi bilmeni istiyorum. 243 00:15:58,667 --> 00:16:02,295 Seninle konuştuğumda beni sevdiğini hissediyorum. 244 00:16:03,880 --> 00:16:09,594 Gerçek bir sevgi ve herhangi bir şarta şurta bağlı değil. 245 00:16:10,929 --> 00:16:14,141 Sana güveniyorum, gerçekten güveniyorum 246 00:16:14,975 --> 00:16:20,731 ve bence bu her şeyden daha da önemli bir şey. 247 00:16:37,539 --> 00:16:40,000 {\an8}İnsan iki kişiyi birden nasıl sevebilir, anlamadım. 248 00:16:40,000 --> 00:16:43,211 {\an8}İkisinin de dış görünüşleri umurumda değil. 249 00:16:44,087 --> 00:16:47,424 {\an8}Durum şu bence. Irina biraz toy biri. 250 00:16:47,924 --> 00:16:53,430 Oyun oynuyor. Erkekleri kazanmak için kızların oynadığı oyunlardan. 251 00:16:53,930 --> 00:16:56,808 Anlamışsındır. Gerilim yaratmaya çalışıyor falan. 252 00:16:56,808 --> 00:16:58,977 {\an8}- Evet. - Bu beni endişelendiriyor. 253 00:16:59,811 --> 00:17:02,064 {\an8}Bazı sıkıntılar yaşandığını biliyorum 254 00:17:02,064 --> 00:17:04,983 ve bazen birinin gerçek yüzünü göremiyor insan. 255 00:17:06,068 --> 00:17:08,862 {\an8}Bliss, Irina'dan hiç hoşlanmıyor. 256 00:17:08,862 --> 00:17:11,281 {\an8}Bence Bliss, Irina'nın kötü biri olduğunu düşünüyor. 257 00:17:12,908 --> 00:17:16,703 Irina'ya gerçekten çok güveniyorum ve bu çok acayip 258 00:17:16,703 --> 00:17:20,665 çünkü pek fazla insana güvenmem, güvenmek benim için çok zordur. 259 00:17:21,374 --> 00:17:22,876 Irina'yla her şey... 260 00:17:23,710 --> 00:17:27,130 Bu kişi, attığım her adımda arkamda durur gibi geliyor. 261 00:17:30,634 --> 00:17:33,220 Tanrım. Kızlar, çok saçma ama. 262 00:17:33,970 --> 00:17:40,060 Çok mutluyum. Gerçekten çok ama çok mutluyum. 263 00:17:40,060 --> 00:17:45,232 Üzücüydü. "Irina'yı seçersen bana nasıl biri olduğunu göstermiş olursun" dedi. 264 00:17:46,149 --> 00:17:48,652 Edilecek laf değildi bu şimdi ama... 265 00:17:49,861 --> 00:17:51,404 O da önemli biri ama. 266 00:17:51,404 --> 00:17:56,952 Bliss'le aramda çok derin bir bağ var. 267 00:17:57,661 --> 00:17:59,454 Of, zekâsına bitiyorum. 268 00:18:00,622 --> 00:18:03,834 Zekâsına, düşünme şekline, öyle ki... 269 00:18:05,544 --> 00:18:07,170 Acayip çekici geliyor. 270 00:18:08,004 --> 00:18:13,969 Bence aramızdaki bu elektrik sönünce de çok iyi arkadaş kalırız. 271 00:18:16,096 --> 00:18:17,097 Karar vermeliyim. 272 00:18:22,894 --> 00:18:24,396 Doğru cevabı yok bu işin. 273 00:18:25,647 --> 00:18:26,982 Görüşmelere hadi! 274 00:18:41,746 --> 00:18:43,206 - Seni seviyorum. - Seni seviyorum. 275 00:18:43,206 --> 00:18:45,250 -İyi eğlenceler. - Sağ ol, sana da. 276 00:18:48,712 --> 00:18:49,546 Selam. 277 00:18:50,881 --> 00:18:51,715 Nasılsın? 278 00:18:51,715 --> 00:18:55,468 İyiyim. 20 dakika kestirdim. 279 00:18:55,468 --> 00:18:59,264 Sonra da mutfağı temizledim çünkü çok pisti. 280 00:18:59,848 --> 00:19:03,018 - Sen de pis misin? - Ben hep pisimdir Zack. 281 00:19:03,018 --> 00:19:03,935 Öyle mi? 282 00:19:03,935 --> 00:19:06,688 -Çok pis bir kızımdır. - Eminim öylesindir. 283 00:19:07,189 --> 00:19:08,857 Garip bir şey söyleyeyim mi? 284 00:19:08,857 --> 00:19:13,904 İki baykuş resmi yapması için bir duvar ressamı tutmuştum. 285 00:19:13,904 --> 00:19:16,364 Ben de baykuş gibiyimdir, tuhaf ama. 286 00:19:16,364 --> 00:19:18,241 - Değil. - En sevdiğim hayvandır. 287 00:19:18,241 --> 00:19:19,492 Benim de öyle. 288 00:19:19,492 --> 00:19:21,286 Annemler şöyle diyecek: 289 00:19:21,286 --> 00:19:24,164 "Nihayet şerefsizin tekini bulmadın Bliss." 290 00:19:24,164 --> 00:19:26,249 Ben o kadar emin olmazdım. 291 00:19:27,792 --> 00:19:31,004 Babam eski sevgililerimin hiçbirini sevmedi. 292 00:19:32,797 --> 00:19:36,218 Neden böyle düşündü ki? Nelerinden hoşlanmadı mesela? 293 00:19:36,218 --> 00:19:37,928 Onları bana layık görmedi. 294 00:19:37,928 --> 00:19:41,348 Babamın bana layık göreceği biri çıkar mı, bilemiyorum. 295 00:19:43,308 --> 00:19:46,770 - Anladım. Daha önce başıma gelmişti bu. - Evet. 296 00:19:46,770 --> 00:19:48,647 Birinin ailesi, çocukluğum 297 00:19:48,647 --> 00:19:52,692 ve yetiştirilme biçimim yüzünden ağır eleştirmişti beni. 298 00:19:53,777 --> 00:19:55,237 Bu durum gerer beni. 299 00:19:56,154 --> 00:19:59,824 Kabul görme konusundaki endişelerin beni de geriyor. 300 00:19:59,824 --> 00:20:02,285 Bunu pek anlamıyorum doğrusu. 301 00:20:05,956 --> 00:20:08,708 Ailen senin için çok önemlidir. 302 00:20:08,708 --> 00:20:11,795 - Herkesin ailesi öyle. - Biliyorum, gayet de normal. 303 00:20:11,795 --> 00:20:16,424 - Evet. - Onların fikirleri seni de etkileyecek. 304 00:20:17,008 --> 00:20:21,096 Ailemi dert etme sen, ailemin senden hoşlanmaması 305 00:20:21,096 --> 00:20:23,598 sana olan hislerimi değiştirmez. 306 00:20:24,307 --> 00:20:25,976 Ama seni kabul edecekler. 307 00:20:26,726 --> 00:20:30,981 Seni tanıdıkça da seveceklerine inanıyorum zaten. 308 00:20:32,649 --> 00:20:36,236 Bence sandığından daha iyi birisin. 309 00:20:36,236 --> 00:20:40,073 Sana çok saygı duyuyorum. Gerçekten çok hem de. 310 00:20:43,952 --> 00:20:47,956 Birlikte olsak 20 sene sonramızı düşünüyorum da. 311 00:20:49,249 --> 00:20:50,834 Sağlam bir ilişki olur. 312 00:20:52,502 --> 00:20:55,630 Bence birlikte çok mutlu bir hayatımız olurdu. 313 00:20:58,550 --> 00:21:00,468 Dürüst olacağım. Seni seviyorum. 314 00:21:02,304 --> 00:21:04,973 Seninle ilgili her şey... Siktir ya. 315 00:21:06,516 --> 00:21:07,976 Ben de seni seviyorum. 316 00:21:11,313 --> 00:21:14,858 Ama Irina hakkında konuşmaya başladığımızda... 317 00:21:16,901 --> 00:21:19,904 Çok kötü bir ilişkiniz olduğunu anlıyorum. 318 00:21:19,904 --> 00:21:23,325 O kadar da kötü değil. Gerçekten değil. Beni... 319 00:21:23,325 --> 00:21:26,703 Onu seçersem nasıl bir karaktere sahip olduğumun 320 00:21:27,871 --> 00:21:32,834 ortaya çıkacağını söylemen beni endişelendirdi. 321 00:21:32,834 --> 00:21:35,587 Onu farklı bir şekilde tanıdın sen tabii. 322 00:21:35,587 --> 00:21:39,674 Sen benim gördüklerimi görmedin, ben de senin gördüklerini görmedim. 323 00:21:39,674 --> 00:21:42,844 Ben sadece iyi olmayan şeyler gördüm. 324 00:21:49,642 --> 00:21:55,482 Bana gerçekten inanıyor olsaydın şunu bilmen gerekirdi ki ben... 325 00:21:56,399 --> 00:22:01,654 Irina'nın kötü biri olduğunu düşünsem şu an şu pozisyonda olmazdım. 326 00:22:01,654 --> 00:22:05,533 Onun kötü biri olduğunu söylemiyorum ki. Öyle demiyorum. 327 00:22:05,533 --> 00:22:08,411 Aklımdan geçenleri anlatmaya çalışıyorum. 328 00:22:11,748 --> 00:22:14,250 Sana gerçekten çok değer veriyorum. 329 00:22:16,419 --> 00:22:19,255 Sanırım bunu biraz daha düşünmem gerek. 330 00:22:19,756 --> 00:22:21,800 Her şey yoluna girecek. 331 00:22:23,093 --> 00:22:25,553 Bence insan biriyle birlikte olduğunda 332 00:22:25,553 --> 00:22:30,475 onunla birlikte hayalindeki hayatı kurmak ister. 333 00:22:31,017 --> 00:22:33,269 Kendine güven, olur mu? Yani... 334 00:22:33,812 --> 00:22:37,399 Bence birbirimize göreyiz, bunu yürekten hissediyorum. 335 00:22:37,899 --> 00:22:42,070 Her şeyin başlangıcı bu daha bence. 336 00:23:06,010 --> 00:23:07,095 Sıradan bir erkek. 337 00:23:11,015 --> 00:23:13,601 Marshall'ı göreceğim diye başım dönüyor. 338 00:23:13,601 --> 00:23:16,312 {\an8}Süslendim, güzel kokuyorum. Koltuk altlarımı tıraş ettim. 339 00:23:16,312 --> 00:23:18,606 Hiçbir yerimde tüy falan yok. 340 00:23:18,606 --> 00:23:22,652 Çirkin çıkarsa üzülürüm ama bunu da bir şekilde hallederiz. 341 00:23:22,652 --> 00:23:26,239 Sevgilimi iyi tanıyorum. Ruhunun güzelliğini biliyorum. 342 00:23:26,239 --> 00:23:29,617 Şu anda dış görünüşünü umursamıyorum bile. 343 00:23:40,211 --> 00:23:44,048 Of be, çok iyi biliyorum ki Jackie'yi gördüğüm anda 344 00:23:44,048 --> 00:23:47,302 {\an8}vurulup kalacağım, ne olursa olsun. 345 00:23:47,302 --> 00:23:52,557 İsterse tahta bacaklı, som altın dişli, göz bantlı falan olsun. 346 00:23:52,557 --> 00:23:55,977 Of of, bu iş sende oğlum. 347 00:23:58,855 --> 00:24:03,860 Söylemesi de duyması da acayip geliyordur ama sarsılmaz bir duygu bu. 348 00:24:04,402 --> 00:24:05,403 Biliyorum işte. 349 00:24:05,987 --> 00:24:09,407 Hayatımda hiçbir şeyden bu kadar emin olmadığım söylüyorsam 350 00:24:09,407 --> 00:24:10,867 bunda çok ciddiyim. 351 00:24:11,618 --> 00:24:12,452 Tanrım. 352 00:24:15,246 --> 00:24:18,041 Deli gibi titriyorum. Alt tarafı bir erkek işte. 353 00:24:18,666 --> 00:24:20,668 Nicki Minaj gibi büyük popom yok. 354 00:24:20,668 --> 00:24:23,421 Koca ciciklerim falan da yok. Sıska bir şeyim. 355 00:24:23,421 --> 00:24:26,382 Marshall göğüs seviyorsa yapacak bir şey yok. 356 00:24:26,382 --> 00:24:28,551 Gitsin tavukçudan alsın o zaman. 357 00:24:30,637 --> 00:24:32,180 Tanrım, acele edin hadi. 358 00:24:32,180 --> 00:24:34,724 Marshall'la ilk öpüşmemizi düşünüyorum. 359 00:24:34,724 --> 00:24:39,521 Bence çok şehvetli, çok yumuşak, çok hızlı olacak. 360 00:24:39,521 --> 00:24:43,650 Öpüşmeye dil falan katmaya çalışırsa kabul etmeyeceğim. 361 00:24:43,650 --> 00:24:47,111 Ağız kokusunu iyi bilirim. Diş sektöründeyim. 362 00:24:47,111 --> 00:24:50,031 Ağız kokusu kokusu alırsam çok kötü olur 363 00:24:50,031 --> 00:24:53,243 çünkü tedavisi yok, ömrün boyunca taşırsın bunu. 364 00:25:08,216 --> 00:25:10,260 - Selam. - Selam. 365 00:25:10,260 --> 00:25:11,553 Nasılsın? 366 00:25:12,720 --> 00:25:14,264 Çok güzel görünüyorsun. 367 00:25:17,225 --> 00:25:18,643 Aman tanrım. 368 00:25:32,949 --> 00:25:36,869 Kesinlikle hayallerimin de ötesinden biri çıktı. 369 00:25:38,121 --> 00:25:40,582 Dünyanın en muhteşem kadını bence o. 370 00:25:40,582 --> 00:25:42,375 Kalp atışlarını hissediyorum. 371 00:25:42,375 --> 00:25:45,712 Evet, saatte bin kilometreyle gidiyor gibiyim. 372 00:25:48,715 --> 00:25:50,091 Çok güzelsin ya. 373 00:25:52,510 --> 00:25:53,845 Ve öpüştüğümüzde... 374 00:25:56,306 --> 00:25:57,140 Gerçekten... 375 00:25:58,391 --> 00:26:00,351 Hayatımın en güzel anıydı cidden. 376 00:26:01,603 --> 00:26:03,438 Dön de bakayım sana bir. 377 00:26:05,607 --> 00:26:07,400 Ben de sana bakayım. 378 00:26:11,904 --> 00:26:13,197 Tanrım. 379 00:26:14,407 --> 00:26:15,700 Aman tanrım! 380 00:26:17,452 --> 00:26:20,580 - Benimle evlenir misin Jackie? - Tabii ki evlenirim. 381 00:26:21,247 --> 00:26:22,957 Tanrım. 382 00:26:26,210 --> 00:26:28,212 Tanrım. Titriyorum resmen. 383 00:26:31,090 --> 00:26:32,383 Aman tanrım! 384 00:26:36,554 --> 00:26:38,931 Aman tanrım. 385 00:26:39,932 --> 00:26:42,185 Marshall'ın çok kaliteli olduğu belli. 386 00:26:42,185 --> 00:26:45,563 Çok kaliteli, çok zarif. Çok formda görünüyor. 387 00:26:46,564 --> 00:26:49,984 Enerjisi gözeneklerinden fışkırıyor resmen. 388 00:26:49,984 --> 00:26:52,153 İstediğim her şey onda var. 389 00:26:52,153 --> 00:26:54,906 Gerçekten de aradığım her şey onda var. 390 00:26:55,490 --> 00:26:57,241 Benim için iyi bir adam o. 391 00:27:08,586 --> 00:27:09,462 Görüşürüz. 392 00:27:11,881 --> 00:27:12,715 Bak ya... 393 00:27:16,803 --> 00:27:20,848 At bakalım çalımını. Yürüyüşünü göreyim hadi. Göreyim, devam. 394 00:27:20,848 --> 00:27:25,561 Tamam, at çalımını. Havanı görsünler. 395 00:27:25,561 --> 00:27:26,938 Sen biliyorsun zaten. 396 00:27:27,772 --> 00:27:30,525 Yüzüğüme bayıldım, sana da öyle. 397 00:27:30,525 --> 00:27:31,609 Görüşürüz fıstık. 398 00:27:49,752 --> 00:27:52,380 {\an8}KADINLARIN YAŞAM ALANI 399 00:27:57,969 --> 00:28:01,139 -İyi misin? - Bu olanlar ağır geliyor bana. 400 00:28:01,139 --> 00:28:04,809 -Çok ağır cidden. Sürekli bir umut. -Çok bunaldım. 401 00:28:04,809 --> 00:28:06,686 -İyi mi, kötü mü? -İkisi de. 402 00:28:06,686 --> 00:28:09,397 Artık bir terslik olsun istemiyorum. 403 00:28:09,397 --> 00:28:13,192 Her şekilde mutlulukla bitsin istiyorum. 404 00:28:13,192 --> 00:28:16,154 Ne olursa olsun zor olacak sonuçta. 405 00:28:16,154 --> 00:28:17,488 Bence kafası karışık. 406 00:28:17,488 --> 00:28:21,117 -Şu an çok muallak bir durumdayız. - Bilemiyorum artık. 407 00:28:21,117 --> 00:28:23,828 Ben de ondan hoşlanıyorum. Zor cidden. 408 00:28:25,079 --> 00:28:29,751 Sorun yok. Yeni bir sayfa açıp barışalım artık. 409 00:28:29,751 --> 00:28:34,964 O da bunlara takıyor ve aramızdaki mesele ona da zarar veriyor sanırım. 410 00:28:34,964 --> 00:28:39,302 Sırf onun için değil, kendimiz için de iyi olalım. Bunu söylemek istedim. 411 00:28:39,302 --> 00:28:41,387 Dinlediğin için teşekkürler. 412 00:28:41,387 --> 00:28:44,390 Sana çok saygı duyuyorum. Her şey olacağına varır. 413 00:28:44,390 --> 00:28:47,852 - Sana karşı bir garezim falan yok. - Evet, aynen. 414 00:28:48,853 --> 00:28:50,772 Irina'yla aramda bir mesele yok. 415 00:28:50,772 --> 00:28:53,775 {\an8}Zack'le benim ve Zack'le Irina'nın arasında bir mesele var 416 00:28:53,775 --> 00:28:59,405 {\an8}ve Irina'yla böyle ufak rekabetlere sürüklenecek değilim. 417 00:29:01,032 --> 00:29:02,909 Sebebini tam anlamıyorum zaten. 418 00:29:02,909 --> 00:29:05,578 Duvarın ardından gelen sesi mi yoksa ruhunun 419 00:29:05,578 --> 00:29:08,706 varlığı mıdır, her ne sebep oluyorsa işte. 420 00:29:09,207 --> 00:29:11,417 Asıl soru "Birini görmeden gerçekten 421 00:29:11,417 --> 00:29:13,586 âşık olabilir misin?" ise 422 00:29:14,253 --> 00:29:15,213 kesinlikle evet. 423 00:29:21,636 --> 00:29:23,179 Dün gece çok az uyudum. 424 00:29:23,179 --> 00:29:27,934 Bu sabah uyandığımda çok huzurlu ve sakindim. 425 00:29:27,934 --> 00:29:30,937 {\an8}Dünkü davranışlarım için de özür dilerim. 426 00:29:30,937 --> 00:29:35,107 {\an8}Kusursuz olamam sonuçta. Sana insan olarak saygı duyuyorum ve... 427 00:29:35,733 --> 00:29:39,403 İyi olmanı istedim. Bu meseleye çok takıldığını biliyorum. 428 00:29:39,403 --> 00:29:43,074 Irina'yla aramızı düzeltmeye çalışıyordun. 429 00:29:43,074 --> 00:29:46,077 Bu sabah onu kenara çektiğimi bil istedim. 430 00:29:46,077 --> 00:29:50,832 Onunla konuştum ve ikimiz de sadece senin mutlu olmanı istiyoruz. 431 00:29:51,833 --> 00:29:55,336 Bunu hem kendim için hem de senin için de yapmam gerektiğini düşündüm. 432 00:29:56,629 --> 00:29:58,422 Sana bir şey okumak istiyorum. 433 00:30:01,425 --> 00:30:05,429 "Yetişkinler, sahte benliklerine âşık olan insanlarla tanışırlar 434 00:30:06,013 --> 00:30:07,765 ama bu aşk uzun sürmez. 435 00:30:07,765 --> 00:30:11,978 Gerçek aşkın telafi etme gücü vardır. Aşk bizi kurtarır." 436 00:30:22,864 --> 00:30:23,948 Bliss. 437 00:30:25,616 --> 00:30:27,952 Sen harika birisin. 438 00:30:28,995 --> 00:30:31,914 Çok zekisin, çok şefkatlisin, çok... 439 00:30:33,833 --> 00:30:34,792 Tanrım. 440 00:30:42,675 --> 00:30:44,468 Benden ayrılıyor musun? 441 00:30:45,761 --> 00:30:46,679 Evet. 442 00:30:59,525 --> 00:31:01,444 Seni gerçekten seviyorum. 443 00:31:20,630 --> 00:31:23,966 Ben de seni seviyorum ve seninle tanıştığım için çok mutluyum. 444 00:31:23,966 --> 00:31:28,763 Umarım aradığın mutluluğu bulursun. 445 00:31:31,682 --> 00:31:32,600 Özür dilerim. 446 00:31:37,813 --> 00:31:40,566 En büyük güzellikler seninle olsun. 447 00:31:40,566 --> 00:31:42,401 - Seninle de. - Sağ ol. 448 00:32:00,294 --> 00:32:02,088 Seni gerçekten seviyorum. 449 00:32:09,845 --> 00:32:13,891 Sanırım hangi seçimi yaparsam yapayım 450 00:32:14,392 --> 00:32:16,143 kalbim kırılacaktı. 451 00:32:18,813 --> 00:32:22,775 {\an8}Ama bu, Irina'ya âşık olmadığım anlamına gelmiyor. 452 00:32:24,610 --> 00:32:26,612 Ama kararımı verdiğimi 453 00:32:28,114 --> 00:32:29,949 Bliss'e söylemek zorunda kaldığım için... 454 00:32:33,661 --> 00:32:35,329 ...canım yanıyor sadece. 455 00:32:44,171 --> 00:32:46,257 {\an8}Irina'yı seçtim 456 00:32:47,049 --> 00:32:49,677 {\an8}çünkü en güvendiğim kişi o. 457 00:32:58,561 --> 00:33:00,980 Geçecek. 458 00:33:02,815 --> 00:33:04,108 Hepsi geçecek. 459 00:33:05,234 --> 00:33:07,194 {\an8}Yani Irina'yı mı seçecek? 460 00:33:07,695 --> 00:33:09,071 {\an8}Sormadım ki. 461 00:33:10,072 --> 00:33:12,158 Mücadele ettin mi peki? 462 00:33:12,158 --> 00:33:13,159 Yani... 463 00:33:15,077 --> 00:33:16,454 Ne yapacaktım ki? 464 00:33:17,788 --> 00:33:21,876 Bence mücadele ettim zaten, gerçekten. 465 00:33:22,418 --> 00:33:25,463 Ama o kararını vermiş sonuçta. 466 00:33:25,463 --> 00:33:28,174 Birbirimizi sevmediğimizden değil. 467 00:33:28,174 --> 00:33:32,803 Beni sevdiğini söyledi, ondan değil yani. Ama karısı olmamı istemiyor işte. 468 00:33:33,846 --> 00:33:37,725 Hislerimi gayet iyi biliyor. Ama orada oturup şöyle diyemezdim: 469 00:33:37,725 --> 00:33:40,561 "Yanlış karar veriyorsun." Bunu ona yapamam. 470 00:33:40,561 --> 00:33:44,523 Birlikte olacağım kişi bunu yüreğinin derinlerinde bilip 471 00:33:44,523 --> 00:33:45,691 beni öyle seçmeli. 472 00:33:45,691 --> 00:33:49,028 Ben kalkıp kimseye "Hata yapıyorsun" dememeliyim. 473 00:33:49,028 --> 00:33:52,698 Çünkü o hata yapmıyor, onun için doğru seçim bu. 474 00:33:52,698 --> 00:33:54,867 - Evet. -Öyle hissediyor yani... 475 00:34:15,429 --> 00:34:16,305 Şimdi... 476 00:34:17,181 --> 00:34:21,102 Bugün giydiklerimde şöyle bir tuhaflık var... 477 00:34:23,521 --> 00:34:25,773 {\an8}Ben hep siyah kot giyerim. 478 00:34:25,773 --> 00:34:31,695 Buraya geldiğimde tüm kıyafetlerimi siyah kotlarla seçmiştim. 479 00:34:31,695 --> 00:34:32,988 Çok severim. 480 00:34:33,614 --> 00:34:38,369 Bu sabah uyandığımda hiçbir siyah kotumu bir türlü bulamadım. 481 00:34:39,203 --> 00:34:40,955 Ama asıl ilginç olan, 482 00:34:41,956 --> 00:34:47,002 bej pantolonumu giyip aynaya baktığımda şöyle demem oldu: 483 00:34:47,002 --> 00:34:50,840 "Vay be, çok güzel olmuş. Bayıldım." 484 00:34:51,340 --> 00:34:56,262 İkimiz arasında şu ana kadar yaşananların tuhaflığına da gelince... 485 00:34:57,304 --> 00:34:59,223 Eminim ikimiz de buraya mükemmel 486 00:34:59,223 --> 00:35:03,602 fikirler, düşünceler ve kusursuz bir süreç beklentisiyle geldik, değil mi? 487 00:35:07,148 --> 00:35:08,357 Ve zaman geçtikçe... 488 00:35:10,359 --> 00:35:14,822 Bizim için en uygun olandan asıl ihtiyacımız olana geçiş yaptık. 489 00:35:17,074 --> 00:35:18,325 Çünkü olay şu ki 490 00:35:19,994 --> 00:35:21,871 hiçbir şey kusursuz değil. 491 00:35:22,955 --> 00:35:25,040 Kusursuz olsaydı gerçek olmazdı. 492 00:35:26,250 --> 00:35:29,211 Bu odaya adım attığımız andan beri şundan emimim ki 493 00:35:29,211 --> 00:35:31,005 bana her seferinde 494 00:35:31,922 --> 00:35:36,343 en iyi hâlinle, en iyi ve en gerçek hâlinle yaklaştın. 495 00:35:47,313 --> 00:35:49,773 Yani, Chelsea Lauren Griffin. 496 00:35:51,233 --> 00:35:53,611 - Dizlerimin üstüne çökeceğim. - Tanrım. 497 00:35:53,611 --> 00:35:56,405 Hangisinin üstüne çökeceğimi düşünüyorum hâlâ. 498 00:35:57,448 --> 00:35:59,950 - Doğru olanı seçersem anlarız. - Fark etmez. 499 00:36:00,951 --> 00:36:01,952 Ama... 500 00:36:07,499 --> 00:36:13,130 Her gün senin yanında uyanacağım için çok heyecanlıyım. 501 00:36:13,130 --> 00:36:15,758 Kusursuz olmamızı dert etmektense, 502 00:36:15,758 --> 00:36:19,595 her zaman ne kadar sahici olabileceğimizi düşüneceğim için de. 503 00:36:21,931 --> 00:36:25,976 İstediğim hayat bu işte. Benim için kusursuz hayat budur. 504 00:36:28,312 --> 00:36:31,899 Sen duvarın ardında dururken 505 00:36:34,777 --> 00:36:36,403 sana şunu sormak istiyorum... 506 00:36:38,656 --> 00:36:41,033 Benimle evlenmek ister misin? 507 00:36:47,831 --> 00:36:50,501 - Birkaç şey söyleyebilir miyim? - Lütfen. 508 00:36:53,128 --> 00:36:58,342 Bence aşk hikâyemiz mükemmel bir romantik dans gibiydi. 509 00:37:00,511 --> 00:37:01,845 Kaygısız, 510 00:37:02,429 --> 00:37:07,518 yumuşak, sağlıklı ve sevgi dolu. 511 00:37:07,518 --> 00:37:10,437 Ve sen 512 00:37:11,480 --> 00:37:14,817 muhteşem bir insansın. 513 00:37:15,859 --> 00:37:17,236 Muhteşem bir evlatsın. 514 00:37:18,821 --> 00:37:23,409 Muhteşem bir kardeş, arkadaş, amcasın. 515 00:37:27,454 --> 00:37:29,540 -Şimdi bil bakalım. - Neyi? 516 00:37:30,416 --> 00:37:33,877 O listeye "koca"yı da eklemek için sabırsızlanıyorum. 517 00:37:37,339 --> 00:37:40,634 - Gerçekten mi? - Binlerce kez evet! 518 00:37:42,136 --> 00:37:44,888 Tanrım, evet. 519 00:37:46,307 --> 00:37:49,518 Eşin olmaktan çok büyük 520 00:37:51,186 --> 00:37:52,354 onur duyarım. 521 00:37:54,231 --> 00:37:56,608 - Seni seviyorum. - Seni seviyorum bebeğim. 522 00:38:08,078 --> 00:38:11,040 {\an8}Bu odada ilk tanıştığımızda 523 00:38:12,875 --> 00:38:15,669 {\an8}sana evsiz olduğumu 524 00:38:17,004 --> 00:38:20,799 {\an8}ve bir alt geçidin altında yaşadığımı söylemiştim. 525 00:38:21,383 --> 00:38:23,927 Ama sen umursamadın. 526 00:38:27,056 --> 00:38:30,017 Espri yaptığımı anladın mı, bilemiyorum ama... 527 00:38:30,893 --> 00:38:34,229 Sende özel bir şey olduğunu anlamıştım. 528 00:38:37,107 --> 00:38:41,070 Buraya geldiğimizden beri yaşadığımız onca şeyden sonra 529 00:38:42,363 --> 00:38:48,994 seni yavaş yavaş daha derinden tanımaya başladım. 530 00:38:49,578 --> 00:38:53,624 Özünde olduğun kadını gördüm ben. 531 00:38:58,420 --> 00:39:00,798 İşler ne kadar kötüye 532 00:39:01,632 --> 00:39:05,719 giderse gitsin benden asla vazgeçmeyeceğini biliyorum. 533 00:39:08,806 --> 00:39:10,057 Sana şarkı yazdım. 534 00:39:11,975 --> 00:39:14,019 - Tamam, hazırım. -Öyle mi? 535 00:39:14,019 --> 00:39:14,978 Evet. 536 00:39:15,687 --> 00:39:16,522 Tamam. 537 00:39:16,522 --> 00:39:21,485 Kıvranırken ben acılar içinde 538 00:39:22,069 --> 00:39:26,407 Dünyanın en efkârlı En hüzünlü adamıydım bir de 539 00:39:27,408 --> 00:39:31,370 Biz otururken bu odalarda 540 00:39:32,329 --> 00:39:35,874 İnanıyordum bunun gerçek olduğuna 541 00:39:35,874 --> 00:39:39,711 Kalbimi çalacağını da 542 00:39:40,921 --> 00:39:44,341 Beni yapayalnız buldun 543 00:39:44,842 --> 00:39:48,595 Ben de kendime kaya gibi bir kadın buldum 544 00:39:48,595 --> 00:39:55,644 Irina Tüm hüznümü aldın benden 545 00:39:56,770 --> 00:40:03,735 Irina Tüm hüznümü aldın benden 546 00:40:04,695 --> 00:40:06,905 Seni seviyorum 547 00:40:07,823 --> 00:40:12,202 Sonsuza dek seveceğim 548 00:40:13,287 --> 00:40:18,208 Daima da seveceğim 549 00:40:27,551 --> 00:40:32,139 Irina. Ömrümün kalanını seninle paylaşmak istiyorum. 550 00:40:37,978 --> 00:40:39,313 Benimle evlenir misin? 551 00:40:43,275 --> 00:40:44,109 Zack. 552 00:40:48,739 --> 00:40:50,991 Aklımdan milyonlarca düşünce geçiyor. 553 00:40:50,991 --> 00:40:54,661 Ama dünyayı seninle değiştirmek için sabırsızlanıyorum. 554 00:40:55,454 --> 00:40:58,749 Bunu da senden başka kimseyle yapacağımı düşünmüyorum. 555 00:41:01,084 --> 00:41:02,836 Hayatımın en kolay eveti. 556 00:41:10,010 --> 00:41:10,928 Seni seviyorum. 557 00:41:12,596 --> 00:41:13,931 Ben de seni seviyorum. 558 00:41:17,518 --> 00:41:18,644 Yarın görüşürüz. 559 00:41:29,988 --> 00:41:33,116 {\an8}Bu hayatımın en önemli anlarından biri bu. 560 00:41:33,116 --> 00:41:37,621 Hayatımda hiç bu kadar başım dönerek uyandığımı hatırlamıyorum. 561 00:41:37,621 --> 00:41:39,081 Noel sabahından bile güzeldi. 562 00:41:39,081 --> 00:41:44,503 Nişanlımı ilk kez göreceğim. Ona sarılacağım, onu koklayacağım. 563 00:41:44,503 --> 00:41:46,547 Bu deneye geldiğimde 564 00:41:46,547 --> 00:41:52,219 evli çiftlerin hep bahsettiği "O kişi çıkınca anlıyorsun" hissini 565 00:41:52,219 --> 00:41:55,514 hiç yaşamamıştım ama şu an öyle hissediyorum. 566 00:41:56,014 --> 00:41:59,977 Kwame ve ben, birbirimizi çok başka bir seviyede anlıyoruz. 567 00:42:00,477 --> 00:42:05,107 Ruhlarımız inanılmaz bir uyum içinde. 568 00:42:06,567 --> 00:42:11,446 Bu deneyim sayesinde önemli olanın, seninle aynı amaç ve hedefte 569 00:42:11,446 --> 00:42:13,365 birini bulmak olduğunu anladım. 570 00:42:13,365 --> 00:42:17,703 {\an8}Bu yolda sağa sola tökezlemeler olabilir, gidişatı kestiremezsiniz. 571 00:42:17,703 --> 00:42:21,164 İkimiz de aynı şeyi umuyoruz, sonunda mutluluğa kavuşmayı. 572 00:42:26,336 --> 00:42:28,463 Hadi bakalım. Git de kocanla tanış. 573 00:42:30,924 --> 00:42:36,138 Dış görünüşüme güveniyorum ama o beni güzel bulacak mı acaba? 574 00:42:36,847 --> 00:42:37,889 Umarım bulur. 575 00:42:39,141 --> 00:42:43,145 Fiziksel olarak onun tipi miyim, bilmiyorum. 576 00:42:46,023 --> 00:42:50,819 Onun tipi değilsem, umarım olduğum kişi onun tipi olur. 577 00:42:52,154 --> 00:42:55,574 Bilmediğim bir şeyi tahminlere bırakmak istemiyorum artık. 578 00:42:55,574 --> 00:42:58,452 Bilmek istiyorum. Onu görüp hissetmek istiyorum. 579 00:42:58,452 --> 00:43:00,829 Onu koklamak, öpmek istiyorum. 580 00:43:12,341 --> 00:43:13,175 Vay canına. 581 00:43:24,603 --> 00:43:29,399 - Tanrım. Selam! - Tanrım, şu güzelliğine bak. 582 00:43:35,572 --> 00:43:36,948 Tanrım. 583 00:43:40,869 --> 00:43:44,373 - Vay canına. Çok güzelsin. - Sen de öyle! 584 00:44:00,055 --> 00:44:01,723 - Vay be! -Çok yakışıklısın! 585 00:44:01,723 --> 00:44:04,893 Dur bakalım şöyle. 586 00:44:04,893 --> 00:44:07,729 - Beğendin mi? - Her şeyine bayıldım. 587 00:44:07,729 --> 00:44:12,526 - Tahminimden de güzelsin, inanılmaz. - Gözlerimi kapatıp "Tamam!" falan oldum. 588 00:44:12,526 --> 00:44:14,152 - Daha mı iyi? - Daha iyi. 589 00:44:14,152 --> 00:44:16,071 Bambaşka bir şeymişsin cidden. 590 00:44:18,824 --> 00:44:20,117 Hayatta mıyım hâlâ? 591 00:44:20,909 --> 00:44:23,412 Gerçek mi bu? 592 00:44:25,539 --> 00:44:31,211 İki ruh birbirini çeker ve bizim gibi bir noktada kavuşurlar mı? 593 00:44:31,211 --> 00:44:33,630 En çılgın hayallerim gerçek oldu. 594 00:44:35,590 --> 00:44:39,094 Bu... Bu hiç... 595 00:44:40,679 --> 00:44:41,513 Of. 596 00:44:43,640 --> 00:44:45,016 -İyi misin? - Evet. 597 00:44:45,809 --> 00:44:49,271 Meksika'yı iple çekiyorum. 598 00:44:49,896 --> 00:44:51,648 Ben de. Çok eğlenceli olacak. 599 00:44:55,110 --> 00:44:58,113 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 600 00:45:01,742 --> 00:45:03,034 Tanrım. 601 00:45:04,035 --> 00:45:06,413 Tanrım. Sakin olayım. Vay be. 602 00:45:07,122 --> 00:45:08,957 Hayal ettiğin gibi miyim? 603 00:45:08,957 --> 00:45:13,253 Tanrım, öylesin... Bir saniye. 604 00:45:13,253 --> 00:45:15,714 Bunu oturarak mı yapacağız? Kalkmalıyız. 605 00:45:15,714 --> 00:45:19,009 - Kalkalım tabii. Pardon, böyle olmaz. Vay. - Tamam. 606 00:45:19,760 --> 00:45:22,763 - Dizlerinin üstüne çök. - Tanrım. Haklısın tabii. 607 00:45:23,388 --> 00:45:25,766 Hangimiz daha işveliymiş? Sen mi ben mi? 608 00:45:25,766 --> 00:45:28,435 Oralara hiç girme şimdi. 609 00:45:29,102 --> 00:45:30,896 Pekâlâ! Yaşasın! Hadi. 610 00:45:30,896 --> 00:45:32,773 Artık her şeyi gördüğüme göre 611 00:45:33,815 --> 00:45:35,150 benimle evlenir misin? 612 00:45:35,817 --> 00:45:36,651 Tamam, bekle. 613 00:45:38,737 --> 00:45:42,365 Alex Kwame Owusu 614 00:45:43,200 --> 00:45:44,868 Ansah Appiah. 615 00:45:46,536 --> 00:45:47,412 Evet! 616 00:45:49,456 --> 00:45:50,290 Tanrım. 617 00:45:50,791 --> 00:45:52,292 Beğendin mi? 618 00:45:55,587 --> 00:45:59,382 Beğeneceğini biliyordum. Gördüğüm an "Tam Chelsea'ya göre" dedim. 619 00:45:59,382 --> 00:46:01,885 Tanrım, inanmıyorum. 620 00:46:04,012 --> 00:46:05,013 Aman tanrım! 621 00:46:12,312 --> 00:46:15,190 Tanrım. Bayıldım. Seni seviyorum. 622 00:46:26,868 --> 00:46:29,496 Kalbimin, hislerimin söylediklerini dinledim 623 00:46:29,496 --> 00:46:33,416 {\an8}ve ikisi de Irina'yla kurduğum yakınlıktan yanaydı. 624 00:46:33,416 --> 00:46:38,004 Tanıştığımızdan beri sevildiğimi hissettiriyor, hem de çok. 625 00:46:38,004 --> 00:46:41,341 Birbirimizle konuşurken kendimi çok özel hissettiriyor. 626 00:46:41,341 --> 00:46:43,093 Beni insan olan sevdiği için 627 00:46:43,093 --> 00:46:46,555 benimle evlenmek isteyecek biriyle evlenmek istiyorum. 628 00:46:46,555 --> 00:46:51,434 Ve Irina ne kadar başarılı olduğumu umursamadı hiç. 629 00:46:51,434 --> 00:46:55,188 Ne kadar para kazandığımı, ne iş yaptığımı umursamadı. 630 00:46:55,772 --> 00:46:59,067 Ne olursa olsun ona güvenebileceğim. 631 00:46:59,818 --> 00:47:01,486 Aradığım şey de buydu benim. 632 00:47:03,655 --> 00:47:07,909 Benim aradığım aşkta çılgınca bir tutku olmalı. 633 00:47:07,909 --> 00:47:10,495 {\an8}Deli gibi âşık olmayacaksam hiç olmayayım. 634 00:47:10,495 --> 00:47:15,208 Zack'e de deli gibi ve tutku dolu bir aşk beslediğimi hissediyorum. 635 00:47:15,834 --> 00:47:19,588 Onunla gelecekte bir hayat kurabileceğimizi düşünüyorum 636 00:47:19,588 --> 00:47:23,091 ve Zack'in yanında kendimi çok iyi hissediyorum. 637 00:47:23,091 --> 00:47:27,637 Aklımda onunla ilgili hiçbir şüphe yok. Beni bu kadar heyecanlandıran da bu. 638 00:47:27,637 --> 00:47:29,681 Ömürlük ilişkim olabilir bu. 639 00:47:29,681 --> 00:47:34,519 Bunu söylerken delice geliyor. Kesinlikle çılgınca geliyor. 640 00:47:35,020 --> 00:47:37,355 Ama hislerimden eminim ve inkâr edemem. 641 00:47:38,607 --> 00:47:39,441 Tanrım. 642 00:47:39,441 --> 00:47:44,487 Heyecanlıyım ve ilk kez yüz yüze görüşeceğimiz için çok gerginim. 643 00:47:44,487 --> 00:47:47,699 Aramızda çok derin ve samimi bir bağ kurduk. 644 00:47:48,700 --> 00:47:53,163 Birbirimiz hakkında çok şey bilsek de sadece seslerimizi duyduk. 645 00:47:53,788 --> 00:47:57,167 Dış görünüşümü bilmiyor, boyumu bilmiyor, 646 00:47:57,167 --> 00:47:59,586 saç rengimi ve ten rengimi bilmiyor. 647 00:47:59,586 --> 00:48:03,924 Ama Irina'yı tanıyorsam bir önemi olacağını sanmıyorum. 648 00:48:05,717 --> 00:48:08,470 Zack'i görünce ne yapacağımı bilmiyorum. 649 00:48:08,470 --> 00:48:14,976 En kötü ihtimalleri düşündüm ve sanırım çoğunu görmezden gelebilirim. 650 00:48:14,976 --> 00:48:18,688 Zack'le bir bağ kurduk, o yüzden bunu dert etmiyorum. 651 00:48:19,648 --> 00:48:24,444 Umarım Zack'in ağzından çıkan ilk kelime "Vay canına" olur. 652 00:48:24,444 --> 00:48:27,989 Bence güzelim ama onun tipi değilsem 653 00:48:27,989 --> 00:48:29,616 gidip başkasını bulabilir. 654 00:48:30,784 --> 00:48:35,163 Onu görmek istiyorum. Açıkçası bunu düşünmekten bıktım artık. 655 00:48:35,163 --> 00:48:38,291 Bilemiyorum. Onu görünce göreceğiz artık. 656 00:49:20,709 --> 00:49:24,671 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna