1
00:00:12,180 --> 00:00:16,350
Micah'nın, daha beni görmeden
ömrünün kalanını benimle birlikte
2
00:00:16,350 --> 00:00:18,770
geçirmeyi seçtiğini bilmek
3
00:00:18,770 --> 00:00:21,022
{\an8}büyülü bir şey cidden.
4
00:00:21,022 --> 00:00:24,859
{\an8}Buraya gelmeden önce böyle bir şeyin
olacağına inanmazdım.
5
00:00:26,903 --> 00:00:32,283
Ama uzun süreli bir ilişki için
gereken tek şey psikolojik sevgi mi?
6
00:00:33,076 --> 00:00:34,702
Beni en çok endişelendiren
7
00:00:34,702 --> 00:00:37,997
dış görünüşünün nasıl olduğu
ve nasıl hissettireceği
8
00:00:38,748 --> 00:00:41,167
çünkü en nihayetinde insan şöyle düşünür:
9
00:00:41,167 --> 00:00:44,087
"Onu çekici buluyor musun?
Yüzü yüzünde olsun istiyor musun?"
10
00:00:47,298 --> 00:00:49,634
{\an8}Mideme kramplar giriyor.
11
00:00:49,634 --> 00:00:53,513
Hiç bu kadar gerildiğimi hatırlamıyorum.
12
00:00:53,513 --> 00:00:54,514
Tanrım.
13
00:00:55,264 --> 00:00:58,059
Beni nişanlımdan uzaklaştıracak tek şey
14
00:00:58,059 --> 00:01:01,729
yüzünde bir hayal kırıklığı görmem olur.
15
00:01:01,729 --> 00:01:06,526
Egoma böyle bir darbe almak
beni yıkar geçer muhtemelen.
16
00:01:10,696 --> 00:01:11,697
Aman tanrım.
17
00:01:13,658 --> 00:01:14,617
Ne?
18
00:01:15,910 --> 00:01:17,453
Hiç bitmeyecek gibi geldi.
19
00:01:17,453 --> 00:01:20,289
Bayılacağım sandım. Aman tanrım.
20
00:01:20,289 --> 00:01:25,920
Tanrım! Çok acayipti ya.
21
00:01:25,920 --> 00:01:27,922
- Merhaba!
- Selam. Çok tuhaf.
22
00:01:29,006 --> 00:01:34,011
Tanrım. Çok tuhaf! Merhaba!
Tanrım, sesini duymak falan şu an.
23
00:01:34,011 --> 00:01:35,763
- Ellerim titriyor.
- Aynen.
24
00:01:35,763 --> 00:01:37,598
Nasıl ya? Merhaba.
25
00:01:37,598 --> 00:01:40,351
Harika kokuyordu.
Saçları, gözleri müthişti.
26
00:01:40,351 --> 00:01:42,895
Makyajı mükemmeldi. Elbisesi şahaneydi.
27
00:01:42,895 --> 00:01:47,150
Şu anda buradan onunla ayrılmak istiyorum.
28
00:01:47,150 --> 00:01:52,530
Bence işlem sırası bu şekilde olmalı.
Bu sohbeti kısa kesip buradan yaylanalım.
29
00:01:53,156 --> 00:01:55,741
-Çok yakışıklısın.
- Sağ ol. Çok güzelsin.
30
00:01:55,741 --> 00:01:57,952
- Sağ ol
- Gerçekten çok güzelsin.
31
00:01:57,952 --> 00:01:58,911
Tanrım.
32
00:01:58,911 --> 00:02:01,581
- Gerginim, başım dönüyor.
- Ben de gerginim.
33
00:02:01,581 --> 00:02:05,334
Sesini duyup da
yüzünü görmek çok tuhaf geliyor.
34
00:02:05,334 --> 00:02:09,797
Dört hafta sonra evleneceğim ve bu...
35
00:02:10,381 --> 00:02:12,717
Çok acayip.
36
00:02:12,717 --> 00:02:15,386
Kendimi küçük bir çocuk gibi hissediyorum.
37
00:02:15,386 --> 00:02:19,140
Kıkırdamadan duramıyorum.
Çok garip hissediyorum.
38
00:02:19,140 --> 00:02:22,602
Benimle mi yoksa
yeni biriyle mi oturuyorsun gibi geliyor?
39
00:02:22,602 --> 00:02:26,439
- Bana yeni biri gibi geliyor.
- Evet, öyle demek istemezdim ama...
40
00:02:26,439 --> 00:02:28,191
Dürüst konuşalım, sorun yok.
41
00:02:28,191 --> 00:02:31,110
Evet, farklı hissettireceğini biliyordum
42
00:02:31,110 --> 00:02:36,157
ama ikisini birleştirmek
zamanla olacak bir şey sanırım.
43
00:02:36,157 --> 00:02:38,576
Mükemmel. Adım adım gidelim Paul.
44
00:02:39,577 --> 00:02:42,622
Tanrım, seni görmek öyle garip ki.
45
00:02:43,414 --> 00:02:45,750
Umarım iyi anlamda tuhaftır. Bilemedim.
46
00:02:45,750 --> 00:02:47,501
Evet, tabii.
47
00:02:47,501 --> 00:02:48,794
Çok heyecanlıyım.
48
00:02:48,794 --> 00:02:51,255
Hayatımın en güzel anlarından biriydi.
49
00:02:51,255 --> 00:02:53,049
Çok daha iyiye gidecek bence.
50
00:02:53,049 --> 00:02:53,966
Hoşça kal.
51
00:02:55,009 --> 00:02:57,845
Hikâyemizin başlangıcı daha. Öyle olmalı.
52
00:02:58,512 --> 00:03:00,640
Terden sırılsıklam oldum.
53
00:03:11,692 --> 00:03:15,738
{\an8}KADINLARIN YAŞAM ALANI
54
00:03:15,738 --> 00:03:16,656
{\an8}Tamam.
55
00:03:16,656 --> 00:03:19,408
{\an8}Josh ve Marshall arasında
kafam çok karışmıştı
56
00:03:19,408 --> 00:03:21,661
{\an8}ama Marshall'ın tavrı şu oldu:
57
00:03:21,661 --> 00:03:25,373
{\an8}"O benim sevgilim.
Benimle eve gelecek, bitmiştir."
58
00:03:25,373 --> 00:03:29,835
{\an8}Ondan sonra Josh'ı görmek istemedim
59
00:03:29,835 --> 00:03:33,381
çünkü Marshall benim için daha iyi,
beni ileri götürecek bir seçim.
60
00:03:33,381 --> 00:03:38,803
Duygusal açıdan hazır ve benim
kusurlarımı, tavırlarımı idare edebilir.
61
00:03:38,803 --> 00:03:44,308
Şüpheye düştüğüm her an
kendimi iyi ve sağlam hissetmemi
62
00:03:44,892 --> 00:03:46,686
nasıl sağlayacağını biliyor.
63
00:03:46,686 --> 00:03:50,856
Marshall'la olacaksam
kararlı davranmam gerekecek yani.
64
00:03:56,320 --> 00:03:59,407
Josh gelip her şeyi açıklamaya başladı.
65
00:03:59,407 --> 00:04:02,994
Ben de "He, ondan" falan dedim.
66
00:04:04,412 --> 00:04:07,957
Buradan seninle çıkamaz.
Tek bildiğim ve umurumda olan da bu.
67
00:04:10,501 --> 00:04:11,335
{\an8}O kadar.
68
00:04:13,796 --> 00:04:17,216
Bu şekilde tepki vermene sevindim
çünkü beni umursadığını gösteriyor.
69
00:04:19,385 --> 00:04:23,723
Josh yetişkin bir adam.
Duygularıyla başa çıkabilir.
70
00:04:23,723 --> 00:04:25,891
- Toparlayacaktır.
- Evet.
71
00:04:26,475 --> 00:04:28,102
Beni seçmene çok sevindim.
72
00:04:32,273 --> 00:04:35,026
Jack, ilk günden beri senden hoşlanıyorum.
73
00:04:36,694 --> 00:04:37,528
Ve...
74
00:04:39,405 --> 00:04:43,492
Şu andan itibaren
sadece sen olacağına söz veriyorum.
75
00:04:51,125 --> 00:04:55,671
Sana âşığım. Daha yüzünü bile görmedim,
bunu söylemek çok acayip geliyor.
76
00:04:57,131 --> 00:04:59,216
Başıma konan talih kuşusun.
77
00:05:00,134 --> 00:05:03,220
Beni körüklüyorsun ve sayende
her gün daha iyi biri olmak istiyorum.
78
00:05:04,805 --> 00:05:07,058
Ve benimle evlenirsen
79
00:05:09,018 --> 00:05:10,144
beni bu gezegendeki
80
00:05:12,188 --> 00:05:14,774
en mutlu adam yapacaksın,
benimle evlenir misin Jackie?
81
00:05:16,734 --> 00:05:19,779
Tabii ki evlenirim.
Binlerce kez evlenirim hem de.
82
00:05:22,823 --> 00:05:27,703
Her ruhta, her âlemde, her hayatta
seninle olacağım, söz veriyorum.
83
00:05:34,043 --> 00:05:37,463
Birlikte olacağımız hayatımıza
başlamak için sabırsızlanıyorum.
84
00:05:37,463 --> 00:05:39,673
- Nişanlandık.
- Nişanlandık!
85
00:05:43,969 --> 00:05:46,263
Sanırım yarın görüşürüz canım.
86
00:05:46,263 --> 00:05:48,724
- Hoşça kal!
- Yarın görüşürüz. Hoşça kal.
87
00:05:58,359 --> 00:06:00,444
Evlenmek üzereyim...
88
00:06:02,154 --> 00:06:05,282
{\an8}ERKEKLERİN YAŞAM ALANI
89
00:06:09,412 --> 00:06:11,789
{\an8}Tepkini beklemedik.
Neler olduğunu biliyorduk.
90
00:06:18,712 --> 00:06:20,172
{\an8}Beş, altı, yedi, sekiz.
91
00:06:21,215 --> 00:06:23,384
{\an8}Bunu sevgililerine de yapıyor musun?
İnanılmaz.
92
00:06:23,384 --> 00:06:24,385
{\an8}Eve, yapıyorum.
93
00:06:24,385 --> 00:06:25,302
{\an8}İnanılmazsın.
94
00:06:25,302 --> 00:06:27,680
{\an8}Sevgililerime iyi bakarım.
Bunu ona da diyeceğim.
95
00:06:27,680 --> 00:06:30,266
- Müthişsin Chelsea.
- Ay sen de!
96
00:06:30,266 --> 00:06:32,268
Chelsea böyle ilerliyor...
97
00:06:33,018 --> 00:06:35,187
{\an8}Ben de inanamıyorum buna.
98
00:06:35,187 --> 00:06:40,734
{\an8}Bu kızdan bu kadar hoşlanmama
ben de çok şaşırdım.
99
00:06:40,734 --> 00:06:43,863
{\an8}Ondan cidden hoşlanıyorum.
Onunla konuşmayı çok seviyorum.
100
00:06:43,863 --> 00:06:45,823
{\an8}- Chelsea'yle mi?
- Chelsea!
101
00:06:45,823 --> 00:06:47,700
- Vay canına.
- Aynen!
102
00:06:47,700 --> 00:06:51,120
Bu kızla hiç tanışmadım.
103
00:06:51,120 --> 00:06:54,748
Benden bu kadar hoşlanan biri olmadı hiç.
Çok acayip ya.
104
00:06:54,748 --> 00:06:56,542
Ama nasıl hoşuma gidiyor.
105
00:06:56,542 --> 00:07:00,212
- Hayatımın en güzel zamanlarındayım gibi.
- Evet.
106
00:07:00,212 --> 00:07:01,547
Evlen benimle kanka.
107
00:07:02,631 --> 00:07:03,966
Ne olur evlen benimle.
108
00:07:07,261 --> 00:07:10,556
Geçen hafta ikimiz için de çok şey oldu.
109
00:07:11,891 --> 00:07:13,476
Sende en çok sevdiğim şey,
110
00:07:13,476 --> 00:07:17,813
bana karşı hislerin konusunda
sürekli güven vermen oldu.
111
00:07:18,731 --> 00:07:23,194
Kendine güvenin olsun,
olabileceklere karşı güvenin olsun.
112
00:07:24,862 --> 00:07:31,494
Uzun zamandır bir partnerde aradığım
özellikler bunlar, anlatabiliyor muyum?
113
00:07:32,244 --> 00:07:34,413
- Bir yarış değil bu.
- Evet.
114
00:07:34,914 --> 00:07:38,083
Ama bende ortaya çıkardığın şeyler
çok hoş.
115
00:07:38,959 --> 00:07:45,591
Hayatımda beni bu kadar
sakin hissettiren biri olmamıştı.
116
00:07:46,467 --> 00:07:50,679
Tüm vücudum tir tir titriyor,
kalbim küt küt atıyor
117
00:07:50,679 --> 00:07:53,599
ama ayrıca
"Onunla her şey güzel olacak" diyorum.
118
00:07:54,266 --> 00:07:57,520
- Elini suda gezdirmek gibi, değil mi?
- Evet.
119
00:07:59,104 --> 00:08:01,315
Güzel ve yavaş
ama dinamik ilerlememiz çok hoş.
120
00:08:01,315 --> 00:08:06,445
Parçası olduğum ve tanık olduğum
en güzel şeylerden biriydi bu.
121
00:08:06,445 --> 00:08:07,363
Evet.
122
00:08:13,244 --> 00:08:15,496
Gitarımı getirmelerini istedim.
123
00:08:19,625 --> 00:08:22,753
Kwame. Ah! Kalbim pır pır ediyor.
124
00:08:26,006 --> 00:08:26,882
Çok tatlısın.
125
00:08:27,466 --> 00:08:28,634
Tatlı olan sensin.
126
00:08:28,634 --> 00:08:31,178
-Şu an bir şarkı uyduracağız.
- Tamam.
127
00:08:31,178 --> 00:08:33,639
Tamam mı? Adını da şey koyalım...
128
00:08:38,519 --> 00:08:40,396
Adını da "Sahici" koyalım.
129
00:08:41,522 --> 00:08:42,690
- Tamam mı?
- Olur.
130
00:08:44,066 --> 00:08:46,819
Sen de biraz eşlik edersin bana.
131
00:08:46,819 --> 00:08:48,862
- Gidişatı tutturayım önce.
- Tamam.
132
00:08:49,363 --> 00:08:50,447
Şöyle başlayayım...
133
00:08:58,205 --> 00:08:59,331
Başlıyorum bakalım.
134
00:08:59,915 --> 00:09:02,293
Sahici olanı istiyorum
135
00:09:04,044 --> 00:09:06,338
Sahici olanı istiyorum
136
00:09:08,048 --> 00:09:08,882
Eşlik et.
137
00:09:08,882 --> 00:09:11,051
Sahici olanı istiyorum
138
00:09:12,928 --> 00:09:15,347
Sahici olanı istiyorum
139
00:09:17,141 --> 00:09:19,518
Sahici olanı istiyorum
140
00:09:19,518 --> 00:09:21,395
- Bayıldım.
- Ben de bayıldım!
141
00:09:21,395 --> 00:09:23,772
Sahici olanı istiyorum
142
00:09:23,772 --> 00:09:25,274
Tamam, sen devam et.
143
00:09:25,274 --> 00:09:27,901
Sahici olanı istiyorum
144
00:09:29,570 --> 00:09:32,489
Sahici olanı istiyorum
145
00:09:33,741 --> 00:09:36,285
Âşık olduğunu söyledi bana
146
00:09:37,828 --> 00:09:40,164
Ona göstermek istiyorum şimdi
147
00:09:41,415 --> 00:09:45,044
Birkaç gün beklememiz gerektiğini söyledi
148
00:09:45,044 --> 00:09:47,671
Ama ben şimdi göstermek istiyorum ona
149
00:09:49,298 --> 00:09:53,260
Bu duvarın ardından
Varlığımı hissedebiliyor musun?
150
00:09:53,260 --> 00:09:56,722
Yanında durursam kayıp düşer misin hiç?
151
00:09:56,722 --> 00:10:00,809
Çünkü ben seni kaldırıp
Kaldığımız yere götürürüm
152
00:10:00,809 --> 00:10:03,812
Seni kumsala götürelim
Orada birlikte uzanırız
153
00:10:03,812 --> 00:10:05,648
Sahici olanı, dedim
154
00:10:06,857 --> 00:10:09,234
Sahici olanı istiyorum
155
00:10:10,527 --> 00:10:13,030
Sahici olana ihtiyacım var
156
00:10:13,906 --> 00:10:16,450
Sahici olanı istiyorum
157
00:10:17,284 --> 00:10:20,704
- Kısa şarkımız böyle işte.
- Tanrım! Çok iyiydi.
158
00:10:21,497 --> 00:10:23,082
Nutkum tutuldu şu an!
159
00:10:23,082 --> 00:10:24,792
-Çok tatlısın.
-Çok güzeldi.
160
00:10:28,587 --> 00:10:32,549
- Umarım o tarafta daha iyi gelmiştir.
- Ağlasam da tatlı mıyım yani?
161
00:10:35,135 --> 00:10:36,804
Müzik beni çok etkiler.
162
00:10:39,556 --> 00:10:40,933
Çok tatlıydı gerçekten.
163
00:10:43,018 --> 00:10:44,353
Tanrım.
164
00:10:47,481 --> 00:10:49,692
İnanılmazdı, teşekkür ederim.
165
00:10:50,234 --> 00:10:51,151
Rica ederim.
166
00:11:04,832 --> 00:11:07,668
{\an8}ZACK, 32
CEZA AVUKATI
167
00:11:07,668 --> 00:11:08,585
Vay.
168
00:11:08,585 --> 00:11:12,256
- Gül yaprakları var burada.
-Çok çabalamışsın bakıyorum.
169
00:11:12,256 --> 00:11:14,758
Çok klişe görünüyor ama yine de sevimli.
170
00:11:14,758 --> 00:11:16,927
{\an8}IRINA, 25
İŞLETME SAHİBİ
171
00:11:16,927 --> 00:11:18,679
{\an8}Ralph orada mı?
172
00:11:18,679 --> 00:11:21,890
Bir saniye! Çok tatlı bir şey.
173
00:11:21,890 --> 00:11:24,393
Evet. O bir hediye değil, sende kalamaz.
174
00:11:25,060 --> 00:11:28,063
Söz veremem. Onu geri vermem için
beni görmen gerek.
175
00:11:28,897 --> 00:11:33,485
- Hadi be oradan, orada bırak onu.
- Ama çok şirin!
176
00:11:34,903 --> 00:11:36,822
Çok şeker bir şey!
177
00:11:38,907 --> 00:11:41,493
Ralph'ın hikâyesi...
Üç yaşımdan beri benimle.
178
00:11:41,493 --> 00:11:44,121
Çocukken hayatımda bir sabitlik yoktu.
179
00:11:44,705 --> 00:11:47,916
Bazen üç ayda bir falan taşınırdık.
180
00:11:48,417 --> 00:11:52,045
Yeni bir ev, yeni bir yer olurdu ve...
181
00:11:53,881 --> 00:11:57,426
Gittiğim her yere götürdüğüm tek şey
Ralph'tı.
182
00:11:58,135 --> 00:12:00,429
Annem öldüğünde onu...
183
00:12:01,555 --> 00:12:05,267
Annemin hâlâ sakladığı
bir kutuda buldum onu.
184
00:12:06,977 --> 00:12:10,647
Ben de onu bir seyahate daha
götüreyim dedim.
185
00:12:12,107 --> 00:12:13,609
Çok özel bir şeymiş.
186
00:12:17,404 --> 00:12:20,532
- Evet, çok özeldir.
- Sanırım benden hoşlandı.
187
00:12:20,532 --> 00:12:23,202
-İyi bari.
- Gözüm gibi bakarım ona.
188
00:12:26,538 --> 00:12:30,000
- Bliss de Ralphie'yle tanıştı mı?
- Evet.
189
00:12:30,000 --> 00:12:31,877
Artık özel hissetmiyorum.
190
00:12:32,753 --> 00:12:35,380
- Bu akşam eve gitmek istiyorum.
- Yapma!
191
00:12:35,380 --> 00:12:37,466
Çok ciddiyim. Bunu yapamam.
192
00:12:38,926 --> 00:12:40,719
Bugün Micah'yla konuşurken,
193
00:12:40,719 --> 00:12:42,888
"Eve gitmeye hazırım" falan oldum.
194
00:12:42,888 --> 00:12:44,139
Yapma!
195
00:12:44,139 --> 00:12:47,476
Ne? Dramatik geldiğinin farkındayım
ama şunu bil ki
196
00:12:47,476 --> 00:12:50,479
burada oturup
evet ya da hayır demeni bekleyemem.
197
00:12:50,479 --> 00:12:53,398
Bliss'e sana kapkek yapmasını falan izleyemem.
198
00:12:53,398 --> 00:12:55,275
Ne kadar zordu, biliyor musun?
199
00:12:55,984 --> 00:13:00,364
Kim olduğumu, savunduklarımı,
sunabileceklerimi biliyorum.
200
00:13:00,364 --> 00:13:03,575
Sana karşı hislerimden eminim
ama sen Bliss'le 10 saat
201
00:13:03,575 --> 00:13:07,538
flörtleştikten sonra bundan emin değilsen
bunu kaldıramam.
202
00:13:11,625 --> 00:13:14,378
- Onunla tam 10 saat geçirdin.
- Evet.
203
00:13:14,378 --> 00:13:16,255
Tüm gün seninle konuşmak için bekledim.
204
00:13:22,261 --> 00:13:24,429
Seni sevmemem gibi bir şey
205
00:13:25,347 --> 00:13:27,558
söz konusu değil.
206
00:13:28,433 --> 00:13:29,977
Bununla alakası falan yok.
207
00:13:30,644 --> 00:13:33,146
Bliss'le aramda ne fark var?
208
00:13:34,147 --> 00:13:35,274
Zeki olduğumu biliyorum.
209
00:13:35,274 --> 00:13:39,611
Akıllı biri olduğumu düşünüyorum
ama daha ziyade cingöz diyebiliriz.
210
00:13:40,195 --> 00:13:42,072
İşim gücüm falan var.
211
00:13:42,072 --> 00:13:45,868
Seni etkilemek için sana söyleyeceğim
geniş bir kelime haznem
212
00:13:45,868 --> 00:13:48,662
veya süslü püslü sözlerim
olmadığını biliyorum.
213
00:13:49,371 --> 00:13:52,916
Bliss'te vardır bunlar belki.
Hem o benden çok daha büyük.
214
00:13:52,916 --> 00:13:55,711
25 yaşındayım
ve o, senin yaşına daha yakın.
215
00:13:55,711 --> 00:13:58,797
Belki onu eşliğe daha uygun görüyorsundur
216
00:13:58,797 --> 00:14:00,549
ama kalbinin derinliklerinde
217
00:14:00,549 --> 00:14:03,510
bende bulamayıp Bliss'te bulduğun ne var?
218
00:14:04,595 --> 00:14:05,929
Bilmek istiyorum.
219
00:14:09,558 --> 00:14:14,104
Seninle olan yakınlığım bir harika.
220
00:14:14,104 --> 00:14:15,689
Sana çok çekiliyorum.
221
00:14:16,732 --> 00:14:20,694
Ama sanırım şöyle bir endişem var...
222
00:14:21,612 --> 00:14:23,906
Benden biraz daha
223
00:14:24,781 --> 00:14:27,367
kötü olman.
224
00:14:28,327 --> 00:14:29,161
Ve...
225
00:14:30,370 --> 00:14:33,790
Bliss de senden hoşlanmıyor.
226
00:14:37,252 --> 00:14:39,171
Bu seni kötü biri yapmaz tabii.
227
00:14:40,255 --> 00:14:44,217
Dediğin gibi kaba
veya kötü biri olduğumu düşünüyorsan
228
00:14:44,217 --> 00:14:47,054
bunu bana söylediğine inanamıyorum,
şok oldum.
229
00:14:47,054 --> 00:14:51,266
Konuşmalarımızdan yaptığın çıkarım buysa
bu kadarı bana yeter.
230
00:14:51,266 --> 00:14:52,684
İzin ver de bitireyim.
231
00:14:53,602 --> 00:14:55,479
Bence kötü biri değilsin.
232
00:14:58,857 --> 00:15:01,902
Bence biri sana zarar verirse
233
00:15:03,111 --> 00:15:07,199
veya değer verdiğin birine
zarar verildiğini hissedersen
234
00:15:07,199 --> 00:15:10,535
sen de onlara zarar verirmişsin gibi.
235
00:15:13,497 --> 00:15:15,082
Anlıyorum.
236
00:15:16,416 --> 00:15:19,419
Bliss nasıl biri olduğunu bilmiyor.
237
00:15:22,297 --> 00:15:26,259
İçten bir kalbin olduğunu biliyorum.
238
00:15:29,554 --> 00:15:33,684
Seni çok güzel bulduğumu bilmeni istiyorum
239
00:15:34,685 --> 00:15:38,522
çünkü gerçekten ruhunu
inanılmaz derecede güzel buluyorum.
240
00:15:40,691 --> 00:15:43,110
Dış görünüşün umurumda değil Zack.
241
00:15:45,028 --> 00:15:49,116
Aptal da olsan, inek de olsan, uzun
veya kısa da olsan umurumda değil.
242
00:15:49,950 --> 00:15:53,620
Ne olursa olsun, her zaman
seni beğeneceğimi bilmeni istiyorum.
243
00:15:58,667 --> 00:16:02,295
Seninle konuştuğumda
beni sevdiğini hissediyorum.
244
00:16:03,880 --> 00:16:09,594
Gerçek bir sevgi
ve herhangi bir şarta şurta bağlı değil.
245
00:16:10,929 --> 00:16:14,141
Sana güveniyorum, gerçekten güveniyorum
246
00:16:14,975 --> 00:16:20,731
ve bence bu her şeyden
daha da önemli bir şey.
247
00:16:37,539 --> 00:16:40,000
{\an8}İnsan iki kişiyi birden nasıl sevebilir, anlamadım.
248
00:16:40,000 --> 00:16:43,211
{\an8}İkisinin de dış görünüşleri
umurumda değil.
249
00:16:44,087 --> 00:16:47,424
{\an8}Durum şu bence. Irina biraz toy biri.
250
00:16:47,924 --> 00:16:53,430
Oyun oynuyor. Erkekleri kazanmak için
kızların oynadığı oyunlardan.
251
00:16:53,930 --> 00:16:56,808
Anlamışsındır.
Gerilim yaratmaya çalışıyor falan.
252
00:16:56,808 --> 00:16:58,977
{\an8}- Evet.
- Bu beni endişelendiriyor.
253
00:16:59,811 --> 00:17:02,064
{\an8}Bazı sıkıntılar yaşandığını biliyorum
254
00:17:02,064 --> 00:17:04,983
ve bazen birinin
gerçek yüzünü göremiyor insan.
255
00:17:06,068 --> 00:17:08,862
{\an8}Bliss, Irina'dan hiç hoşlanmıyor.
256
00:17:08,862 --> 00:17:11,281
{\an8}Bence Bliss, Irina'nın
kötü biri olduğunu düşünüyor.
257
00:17:12,908 --> 00:17:16,703
Irina'ya gerçekten çok güveniyorum
ve bu çok acayip
258
00:17:16,703 --> 00:17:20,665
çünkü pek fazla insana güvenmem,
güvenmek benim için çok zordur.
259
00:17:21,374 --> 00:17:22,876
Irina'yla her şey...
260
00:17:23,710 --> 00:17:27,130
Bu kişi, attığım her adımda
arkamda durur gibi geliyor.
261
00:17:30,634 --> 00:17:33,220
Tanrım. Kızlar, çok saçma ama.
262
00:17:33,970 --> 00:17:40,060
Çok mutluyum.
Gerçekten çok ama çok mutluyum.
263
00:17:40,060 --> 00:17:45,232
Üzücüydü. "Irina'yı seçersen bana nasıl
biri olduğunu göstermiş olursun" dedi.
264
00:17:46,149 --> 00:17:48,652
Edilecek laf değildi bu şimdi ama...
265
00:17:49,861 --> 00:17:51,404
O da önemli biri ama.
266
00:17:51,404 --> 00:17:56,952
Bliss'le aramda çok derin bir bağ var.
267
00:17:57,661 --> 00:17:59,454
Of, zekâsına bitiyorum.
268
00:18:00,622 --> 00:18:03,834
Zekâsına, düşünme şekline, öyle ki...
269
00:18:05,544 --> 00:18:07,170
Acayip çekici geliyor.
270
00:18:08,004 --> 00:18:13,969
Bence aramızdaki bu elektrik sönünce de
çok iyi arkadaş kalırız.
271
00:18:16,096 --> 00:18:17,097
Karar vermeliyim.
272
00:18:22,894 --> 00:18:24,396
Doğru cevabı yok bu işin.
273
00:18:25,647 --> 00:18:26,982
Görüşmelere hadi!
274
00:18:41,746 --> 00:18:43,206
- Seni seviyorum.
- Seni seviyorum.
275
00:18:43,206 --> 00:18:45,250
-İyi eğlenceler.
- Sağ ol, sana da.
276
00:18:48,712 --> 00:18:49,546
Selam.
277
00:18:50,881 --> 00:18:51,715
Nasılsın?
278
00:18:51,715 --> 00:18:55,468
İyiyim. 20 dakika kestirdim.
279
00:18:55,468 --> 00:18:59,264
Sonra da mutfağı temizledim
çünkü çok pisti.
280
00:18:59,848 --> 00:19:03,018
- Sen de pis misin?
- Ben hep pisimdir Zack.
281
00:19:03,018 --> 00:19:03,935
Öyle mi?
282
00:19:03,935 --> 00:19:06,688
-Çok pis bir kızımdır.
- Eminim öylesindir.
283
00:19:07,189 --> 00:19:08,857
Garip bir şey söyleyeyim mi?
284
00:19:08,857 --> 00:19:13,904
İki baykuş resmi yapması için
bir duvar ressamı tutmuştum.
285
00:19:13,904 --> 00:19:16,364
Ben de baykuş gibiyimdir, tuhaf ama.
286
00:19:16,364 --> 00:19:18,241
- Değil.
- En sevdiğim hayvandır.
287
00:19:18,241 --> 00:19:19,492
Benim de öyle.
288
00:19:19,492 --> 00:19:21,286
Annemler şöyle diyecek:
289
00:19:21,286 --> 00:19:24,164
"Nihayet
şerefsizin tekini bulmadın Bliss."
290
00:19:24,164 --> 00:19:26,249
Ben o kadar emin olmazdım.
291
00:19:27,792 --> 00:19:31,004
Babam eski sevgililerimin
hiçbirini sevmedi.
292
00:19:32,797 --> 00:19:36,218
Neden böyle düşündü ki?
Nelerinden hoşlanmadı mesela?
293
00:19:36,218 --> 00:19:37,928
Onları bana layık görmedi.
294
00:19:37,928 --> 00:19:41,348
Babamın bana layık göreceği biri çıkar mı, bilemiyorum.
295
00:19:43,308 --> 00:19:46,770
- Anladım. Daha önce başıma gelmişti bu.
- Evet.
296
00:19:46,770 --> 00:19:48,647
Birinin ailesi, çocukluğum
297
00:19:48,647 --> 00:19:52,692
ve yetiştirilme biçimim yüzünden
ağır eleştirmişti beni.
298
00:19:53,777 --> 00:19:55,237
Bu durum gerer beni.
299
00:19:56,154 --> 00:19:59,824
Kabul görme konusundaki endişelerin
beni de geriyor.
300
00:19:59,824 --> 00:20:02,285
Bunu pek anlamıyorum doğrusu.
301
00:20:05,956 --> 00:20:08,708
Ailen senin için çok önemlidir.
302
00:20:08,708 --> 00:20:11,795
- Herkesin ailesi öyle.
- Biliyorum, gayet de normal.
303
00:20:11,795 --> 00:20:16,424
- Evet.
- Onların fikirleri seni de etkileyecek.
304
00:20:17,008 --> 00:20:21,096
Ailemi dert etme sen,
ailemin senden hoşlanmaması
305
00:20:21,096 --> 00:20:23,598
sana olan hislerimi değiştirmez.
306
00:20:24,307 --> 00:20:25,976
Ama seni kabul edecekler.
307
00:20:26,726 --> 00:20:30,981
Seni tanıdıkça da
seveceklerine inanıyorum zaten.
308
00:20:32,649 --> 00:20:36,236
Bence sandığından daha iyi birisin.
309
00:20:36,236 --> 00:20:40,073
Sana çok saygı duyuyorum.
Gerçekten çok hem de.
310
00:20:43,952 --> 00:20:47,956
Birlikte olsak
20 sene sonramızı düşünüyorum da.
311
00:20:49,249 --> 00:20:50,834
Sağlam bir ilişki olur.
312
00:20:52,502 --> 00:20:55,630
Bence birlikte
çok mutlu bir hayatımız olurdu.
313
00:20:58,550 --> 00:21:00,468
Dürüst olacağım. Seni seviyorum.
314
00:21:02,304 --> 00:21:04,973
Seninle ilgili her şey... Siktir ya.
315
00:21:06,516 --> 00:21:07,976
Ben de seni seviyorum.
316
00:21:11,313 --> 00:21:14,858
Ama Irina hakkında
konuşmaya başladığımızda...
317
00:21:16,901 --> 00:21:19,904
Çok kötü bir ilişkiniz olduğunu anlıyorum.
318
00:21:19,904 --> 00:21:23,325
O kadar da kötü değil.
Gerçekten değil. Beni...
319
00:21:23,325 --> 00:21:26,703
Onu seçersem
nasıl bir karaktere sahip olduğumun
320
00:21:27,871 --> 00:21:32,834
ortaya çıkacağını söylemen
beni endişelendirdi.
321
00:21:32,834 --> 00:21:35,587
Onu farklı bir şekilde tanıdın sen tabii.
322
00:21:35,587 --> 00:21:39,674
Sen benim gördüklerimi görmedin,
ben de senin gördüklerini görmedim.
323
00:21:39,674 --> 00:21:42,844
Ben sadece iyi olmayan şeyler gördüm.
324
00:21:49,642 --> 00:21:55,482
Bana gerçekten inanıyor olsaydın
şunu bilmen gerekirdi ki ben...
325
00:21:56,399 --> 00:22:01,654
Irina'nın kötü biri olduğunu düşünsem
şu an şu pozisyonda olmazdım.
326
00:22:01,654 --> 00:22:05,533
Onun kötü biri olduğunu söylemiyorum ki.
Öyle demiyorum.
327
00:22:05,533 --> 00:22:08,411
Aklımdan geçenleri anlatmaya çalışıyorum.
328
00:22:11,748 --> 00:22:14,250
Sana gerçekten çok değer veriyorum.
329
00:22:16,419 --> 00:22:19,255
Sanırım bunu biraz daha düşünmem gerek.
330
00:22:19,756 --> 00:22:21,800
Her şey yoluna girecek.
331
00:22:23,093 --> 00:22:25,553
Bence insan biriyle birlikte olduğunda
332
00:22:25,553 --> 00:22:30,475
onunla birlikte
hayalindeki hayatı kurmak ister.
333
00:22:31,017 --> 00:22:33,269
Kendine güven, olur mu? Yani...
334
00:22:33,812 --> 00:22:37,399
Bence birbirimize göreyiz,
bunu yürekten hissediyorum.
335
00:22:37,899 --> 00:22:42,070
Her şeyin başlangıcı bu daha bence.
336
00:23:06,010 --> 00:23:07,095
Sıradan bir erkek.
337
00:23:11,015 --> 00:23:13,601
Marshall'ı göreceğim diye başım dönüyor.
338
00:23:13,601 --> 00:23:16,312
{\an8}Süslendim, güzel kokuyorum.
Koltuk altlarımı tıraş ettim.
339
00:23:16,312 --> 00:23:18,606
Hiçbir yerimde tüy falan yok.
340
00:23:18,606 --> 00:23:22,652
Çirkin çıkarsa üzülürüm
ama bunu da bir şekilde hallederiz.
341
00:23:22,652 --> 00:23:26,239
Sevgilimi iyi tanıyorum.
Ruhunun güzelliğini biliyorum.
342
00:23:26,239 --> 00:23:29,617
Şu anda dış görünüşünü umursamıyorum bile.
343
00:23:40,211 --> 00:23:44,048
Of be, çok iyi biliyorum ki
Jackie'yi gördüğüm anda
344
00:23:44,048 --> 00:23:47,302
{\an8}vurulup kalacağım, ne olursa olsun.
345
00:23:47,302 --> 00:23:52,557
İsterse tahta bacaklı, som altın dişli,
göz bantlı falan olsun.
346
00:23:52,557 --> 00:23:55,977
Of of, bu iş sende oğlum.
347
00:23:58,855 --> 00:24:03,860
Söylemesi de duyması da acayip geliyordur
ama sarsılmaz bir duygu bu.
348
00:24:04,402 --> 00:24:05,403
Biliyorum işte.
349
00:24:05,987 --> 00:24:09,407
Hayatımda hiçbir şeyden bu
kadar emin olmadığım söylüyorsam
350
00:24:09,407 --> 00:24:10,867
bunda çok ciddiyim.
351
00:24:11,618 --> 00:24:12,452
Tanrım.
352
00:24:15,246 --> 00:24:18,041
Deli gibi titriyorum.
Alt tarafı bir erkek işte.
353
00:24:18,666 --> 00:24:20,668
Nicki Minaj gibi büyük popom yok.
354
00:24:20,668 --> 00:24:23,421
Koca ciciklerim falan da yok.
Sıska bir şeyim.
355
00:24:23,421 --> 00:24:26,382
Marshall göğüs seviyorsa
yapacak bir şey yok.
356
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
Gitsin tavukçudan alsın o zaman.
357
00:24:30,637 --> 00:24:32,180
Tanrım, acele edin hadi.
358
00:24:32,180 --> 00:24:34,724
Marshall'la ilk öpüşmemizi düşünüyorum.
359
00:24:34,724 --> 00:24:39,521
Bence çok şehvetli,
çok yumuşak, çok hızlı olacak.
360
00:24:39,521 --> 00:24:43,650
Öpüşmeye dil falan katmaya çalışırsa
kabul etmeyeceğim.
361
00:24:43,650 --> 00:24:47,111
Ağız kokusunu iyi bilirim.
Diş sektöründeyim.
362
00:24:47,111 --> 00:24:50,031
Ağız kokusu kokusu alırsam çok kötü olur
363
00:24:50,031 --> 00:24:53,243
çünkü tedavisi yok,
ömrün boyunca taşırsın bunu.
364
00:25:08,216 --> 00:25:10,260
- Selam.
- Selam.
365
00:25:10,260 --> 00:25:11,553
Nasılsın?
366
00:25:12,720 --> 00:25:14,264
Çok güzel görünüyorsun.
367
00:25:17,225 --> 00:25:18,643
Aman tanrım.
368
00:25:32,949 --> 00:25:36,869
Kesinlikle
hayallerimin de ötesinden biri çıktı.
369
00:25:38,121 --> 00:25:40,582
Dünyanın en muhteşem kadını bence o.
370
00:25:40,582 --> 00:25:42,375
Kalp atışlarını hissediyorum.
371
00:25:42,375 --> 00:25:45,712
Evet, saatte
bin kilometreyle gidiyor gibiyim.
372
00:25:48,715 --> 00:25:50,091
Çok güzelsin ya.
373
00:25:52,510 --> 00:25:53,845
Ve öpüştüğümüzde...
374
00:25:56,306 --> 00:25:57,140
Gerçekten...
375
00:25:58,391 --> 00:26:00,351
Hayatımın en güzel anıydı cidden.
376
00:26:01,603 --> 00:26:03,438
Dön de bakayım sana bir.
377
00:26:05,607 --> 00:26:07,400
Ben de sana bakayım.
378
00:26:11,904 --> 00:26:13,197
Tanrım.
379
00:26:14,407 --> 00:26:15,700
Aman tanrım!
380
00:26:17,452 --> 00:26:20,580
- Benimle evlenir misin Jackie?
- Tabii ki evlenirim.
381
00:26:21,247 --> 00:26:22,957
Tanrım.
382
00:26:26,210 --> 00:26:28,212
Tanrım. Titriyorum resmen.
383
00:26:31,090 --> 00:26:32,383
Aman tanrım!
384
00:26:36,554 --> 00:26:38,931
Aman tanrım.
385
00:26:39,932 --> 00:26:42,185
Marshall'ın çok kaliteli olduğu belli.
386
00:26:42,185 --> 00:26:45,563
Çok kaliteli, çok zarif.
Çok formda görünüyor.
387
00:26:46,564 --> 00:26:49,984
Enerjisi gözeneklerinden
fışkırıyor resmen.
388
00:26:49,984 --> 00:26:52,153
İstediğim her şey onda var.
389
00:26:52,153 --> 00:26:54,906
Gerçekten de aradığım her şey onda var.
390
00:26:55,490 --> 00:26:57,241
Benim için iyi bir adam o.
391
00:27:08,586 --> 00:27:09,462
Görüşürüz.
392
00:27:11,881 --> 00:27:12,715
Bak ya...
393
00:27:16,803 --> 00:27:20,848
At bakalım çalımını.
Yürüyüşünü göreyim hadi. Göreyim, devam.
394
00:27:20,848 --> 00:27:25,561
Tamam, at çalımını. Havanı görsünler.
395
00:27:25,561 --> 00:27:26,938
Sen biliyorsun zaten.
396
00:27:27,772 --> 00:27:30,525
Yüzüğüme bayıldım, sana da öyle.
397
00:27:30,525 --> 00:27:31,609
Görüşürüz fıstık.
398
00:27:49,752 --> 00:27:52,380
{\an8}KADINLARIN YAŞAM ALANI
399
00:27:57,969 --> 00:28:01,139
-İyi misin?
- Bu olanlar ağır geliyor bana.
400
00:28:01,139 --> 00:28:04,809
-Çok ağır cidden. Sürekli bir umut.
-Çok bunaldım.
401
00:28:04,809 --> 00:28:06,686
-İyi mi, kötü mü?
-İkisi de.
402
00:28:06,686 --> 00:28:09,397
Artık bir terslik olsun istemiyorum.
403
00:28:09,397 --> 00:28:13,192
Her şekilde mutlulukla bitsin istiyorum.
404
00:28:13,192 --> 00:28:16,154
Ne olursa olsun zor olacak sonuçta.
405
00:28:16,154 --> 00:28:17,488
Bence kafası karışık.
406
00:28:17,488 --> 00:28:21,117
-Şu an çok muallak bir durumdayız.
- Bilemiyorum artık.
407
00:28:21,117 --> 00:28:23,828
Ben de ondan hoşlanıyorum. Zor cidden.
408
00:28:25,079 --> 00:28:29,751
Sorun yok.
Yeni bir sayfa açıp barışalım artık.
409
00:28:29,751 --> 00:28:34,964
O da bunlara takıyor ve aramızdaki mesele
ona da zarar veriyor sanırım.
410
00:28:34,964 --> 00:28:39,302
Sırf onun için değil, kendimiz için de
iyi olalım. Bunu söylemek istedim.
411
00:28:39,302 --> 00:28:41,387
Dinlediğin için teşekkürler.
412
00:28:41,387 --> 00:28:44,390
Sana çok saygı duyuyorum.
Her şey olacağına varır.
413
00:28:44,390 --> 00:28:47,852
- Sana karşı bir garezim falan yok.
- Evet, aynen.
414
00:28:48,853 --> 00:28:50,772
Irina'yla aramda bir mesele yok.
415
00:28:50,772 --> 00:28:53,775
{\an8}Zack'le benim ve Zack'le Irina'nın
arasında bir mesele var
416
00:28:53,775 --> 00:28:59,405
{\an8}ve Irina'yla böyle
ufak rekabetlere sürüklenecek değilim.
417
00:29:01,032 --> 00:29:02,909
Sebebini tam anlamıyorum zaten.
418
00:29:02,909 --> 00:29:05,578
Duvarın ardından gelen sesi mi
yoksa ruhunun
419
00:29:05,578 --> 00:29:08,706
varlığı mıdır, her ne sebep oluyorsa işte.
420
00:29:09,207 --> 00:29:11,417
Asıl soru "Birini görmeden gerçekten
421
00:29:11,417 --> 00:29:13,586
âşık olabilir misin?" ise
422
00:29:14,253 --> 00:29:15,213
kesinlikle evet.
423
00:29:21,636 --> 00:29:23,179
Dün gece çok az uyudum.
424
00:29:23,179 --> 00:29:27,934
Bu sabah uyandığımda
çok huzurlu ve sakindim.
425
00:29:27,934 --> 00:29:30,937
{\an8}Dünkü davranışlarım için de özür dilerim.
426
00:29:30,937 --> 00:29:35,107
{\an8}Kusursuz olamam sonuçta.
Sana insan olarak saygı duyuyorum ve...
427
00:29:35,733 --> 00:29:39,403
İyi olmanı istedim.
Bu meseleye çok takıldığını biliyorum.
428
00:29:39,403 --> 00:29:43,074
Irina'yla aramızı düzeltmeye çalışıyordun.
429
00:29:43,074 --> 00:29:46,077
Bu sabah onu kenara çektiğimi bil istedim.
430
00:29:46,077 --> 00:29:50,832
Onunla konuştum ve ikimiz de sadece
senin mutlu olmanı istiyoruz.
431
00:29:51,833 --> 00:29:55,336
Bunu hem kendim için hem de
senin için de yapmam gerektiğini düşündüm.
432
00:29:56,629 --> 00:29:58,422
Sana bir şey okumak istiyorum.
433
00:30:01,425 --> 00:30:05,429
"Yetişkinler, sahte benliklerine âşık olan
insanlarla tanışırlar
434
00:30:06,013 --> 00:30:07,765
ama bu aşk uzun sürmez.
435
00:30:07,765 --> 00:30:11,978
Gerçek aşkın telafi etme gücü vardır.
Aşk bizi kurtarır."
436
00:30:22,864 --> 00:30:23,948
Bliss.
437
00:30:25,616 --> 00:30:27,952
Sen harika birisin.
438
00:30:28,995 --> 00:30:31,914
Çok zekisin, çok şefkatlisin, çok...
439
00:30:33,833 --> 00:30:34,792
Tanrım.
440
00:30:42,675 --> 00:30:44,468
Benden ayrılıyor musun?
441
00:30:45,761 --> 00:30:46,679
Evet.
442
00:30:59,525 --> 00:31:01,444
Seni gerçekten seviyorum.
443
00:31:20,630 --> 00:31:23,966
Ben de seni seviyorum
ve seninle tanıştığım için çok mutluyum.
444
00:31:23,966 --> 00:31:28,763
Umarım aradığın mutluluğu bulursun.
445
00:31:31,682 --> 00:31:32,600
Özür dilerim.
446
00:31:37,813 --> 00:31:40,566
En büyük güzellikler seninle olsun.
447
00:31:40,566 --> 00:31:42,401
- Seninle de.
- Sağ ol.
448
00:32:00,294 --> 00:32:02,088
Seni gerçekten seviyorum.
449
00:32:09,845 --> 00:32:13,891
Sanırım hangi seçimi yaparsam yapayım
450
00:32:14,392 --> 00:32:16,143
kalbim kırılacaktı.
451
00:32:18,813 --> 00:32:22,775
{\an8}Ama bu, Irina'ya
âşık olmadığım anlamına gelmiyor.
452
00:32:24,610 --> 00:32:26,612
Ama kararımı verdiğimi
453
00:32:28,114 --> 00:32:29,949
Bliss'e söylemek zorunda kaldığım için...
454
00:32:33,661 --> 00:32:35,329
...canım yanıyor sadece.
455
00:32:44,171 --> 00:32:46,257
{\an8}Irina'yı seçtim
456
00:32:47,049 --> 00:32:49,677
{\an8}çünkü en güvendiğim kişi o.
457
00:32:58,561 --> 00:33:00,980
Geçecek.
458
00:33:02,815 --> 00:33:04,108
Hepsi geçecek.
459
00:33:05,234 --> 00:33:07,194
{\an8}Yani Irina'yı mı seçecek?
460
00:33:07,695 --> 00:33:09,071
{\an8}Sormadım ki.
461
00:33:10,072 --> 00:33:12,158
Mücadele ettin mi peki?
462
00:33:12,158 --> 00:33:13,159
Yani...
463
00:33:15,077 --> 00:33:16,454
Ne yapacaktım ki?
464
00:33:17,788 --> 00:33:21,876
Bence mücadele ettim zaten, gerçekten.
465
00:33:22,418 --> 00:33:25,463
Ama o kararını vermiş sonuçta.
466
00:33:25,463 --> 00:33:28,174
Birbirimizi sevmediğimizden değil.
467
00:33:28,174 --> 00:33:32,803
Beni sevdiğini söyledi, ondan değil yani.
Ama karısı olmamı istemiyor işte.
468
00:33:33,846 --> 00:33:37,725
Hislerimi gayet iyi biliyor.
Ama orada oturup şöyle diyemezdim:
469
00:33:37,725 --> 00:33:40,561
"Yanlış karar veriyorsun."
Bunu ona yapamam.
470
00:33:40,561 --> 00:33:44,523
Birlikte olacağım kişi
bunu yüreğinin derinlerinde bilip
471
00:33:44,523 --> 00:33:45,691
beni öyle seçmeli.
472
00:33:45,691 --> 00:33:49,028
Ben kalkıp kimseye
"Hata yapıyorsun" dememeliyim.
473
00:33:49,028 --> 00:33:52,698
Çünkü o hata yapmıyor,
onun için doğru seçim bu.
474
00:33:52,698 --> 00:33:54,867
- Evet.
-Öyle hissediyor yani...
475
00:34:15,429 --> 00:34:16,305
Şimdi...
476
00:34:17,181 --> 00:34:21,102
Bugün giydiklerimde
şöyle bir tuhaflık var...
477
00:34:23,521 --> 00:34:25,773
{\an8}Ben hep siyah kot giyerim.
478
00:34:25,773 --> 00:34:31,695
Buraya geldiğimde tüm kıyafetlerimi
siyah kotlarla seçmiştim.
479
00:34:31,695 --> 00:34:32,988
Çok severim.
480
00:34:33,614 --> 00:34:38,369
Bu sabah uyandığımda
hiçbir siyah kotumu bir türlü bulamadım.
481
00:34:39,203 --> 00:34:40,955
Ama asıl ilginç olan,
482
00:34:41,956 --> 00:34:47,002
bej pantolonumu giyip aynaya baktığımda
şöyle demem oldu:
483
00:34:47,002 --> 00:34:50,840
"Vay be, çok güzel olmuş. Bayıldım."
484
00:34:51,340 --> 00:34:56,262
İkimiz arasında şu ana kadar yaşananların
tuhaflığına da gelince...
485
00:34:57,304 --> 00:34:59,223
Eminim ikimiz de buraya mükemmel
486
00:34:59,223 --> 00:35:03,602
fikirler, düşünceler ve kusursuz bir süreç
beklentisiyle geldik, değil mi?
487
00:35:07,148 --> 00:35:08,357
Ve zaman geçtikçe...
488
00:35:10,359 --> 00:35:14,822
Bizim için en uygun olandan
asıl ihtiyacımız olana geçiş yaptık.
489
00:35:17,074 --> 00:35:18,325
Çünkü olay şu ki
490
00:35:19,994 --> 00:35:21,871
hiçbir şey kusursuz değil.
491
00:35:22,955 --> 00:35:25,040
Kusursuz olsaydı gerçek olmazdı.
492
00:35:26,250 --> 00:35:29,211
Bu odaya adım attığımız andan beri
şundan emimim ki
493
00:35:29,211 --> 00:35:31,005
bana her seferinde
494
00:35:31,922 --> 00:35:36,343
en iyi hâlinle,
en iyi ve en gerçek hâlinle yaklaştın.
495
00:35:47,313 --> 00:35:49,773
Yani, Chelsea Lauren Griffin.
496
00:35:51,233 --> 00:35:53,611
- Dizlerimin üstüne çökeceğim.
- Tanrım.
497
00:35:53,611 --> 00:35:56,405
Hangisinin üstüne
çökeceğimi düşünüyorum hâlâ.
498
00:35:57,448 --> 00:35:59,950
- Doğru olanı seçersem anlarız.
- Fark etmez.
499
00:36:00,951 --> 00:36:01,952
Ama...
500
00:36:07,499 --> 00:36:13,130
Her gün senin yanında uyanacağım için
çok heyecanlıyım.
501
00:36:13,130 --> 00:36:15,758
Kusursuz olmamızı dert etmektense,
502
00:36:15,758 --> 00:36:19,595
her zaman ne kadar sahici olabileceğimizi
düşüneceğim için de.
503
00:36:21,931 --> 00:36:25,976
İstediğim hayat bu işte.
Benim için kusursuz hayat budur.
504
00:36:28,312 --> 00:36:31,899
Sen duvarın ardında dururken
505
00:36:34,777 --> 00:36:36,403
sana şunu sormak istiyorum...
506
00:36:38,656 --> 00:36:41,033
Benimle evlenmek ister misin?
507
00:36:47,831 --> 00:36:50,501
- Birkaç şey söyleyebilir miyim?
- Lütfen.
508
00:36:53,128 --> 00:36:58,342
Bence aşk hikâyemiz
mükemmel bir romantik dans gibiydi.
509
00:37:00,511 --> 00:37:01,845
Kaygısız,
510
00:37:02,429 --> 00:37:07,518
yumuşak, sağlıklı ve sevgi dolu.
511
00:37:07,518 --> 00:37:10,437
Ve sen
512
00:37:11,480 --> 00:37:14,817
muhteşem bir insansın.
513
00:37:15,859 --> 00:37:17,236
Muhteşem bir evlatsın.
514
00:37:18,821 --> 00:37:23,409
Muhteşem bir kardeş, arkadaş, amcasın.
515
00:37:27,454 --> 00:37:29,540
-Şimdi bil bakalım.
- Neyi?
516
00:37:30,416 --> 00:37:33,877
O listeye "koca"yı da
eklemek için sabırsızlanıyorum.
517
00:37:37,339 --> 00:37:40,634
- Gerçekten mi?
- Binlerce kez evet!
518
00:37:42,136 --> 00:37:44,888
Tanrım, evet.
519
00:37:46,307 --> 00:37:49,518
Eşin olmaktan çok büyük
520
00:37:51,186 --> 00:37:52,354
onur duyarım.
521
00:37:54,231 --> 00:37:56,608
- Seni seviyorum.
- Seni seviyorum bebeğim.
522
00:38:08,078 --> 00:38:11,040
{\an8}Bu odada ilk tanıştığımızda
523
00:38:12,875 --> 00:38:15,669
{\an8}sana evsiz olduğumu
524
00:38:17,004 --> 00:38:20,799
{\an8}ve bir alt geçidin
altında yaşadığımı söylemiştim.
525
00:38:21,383 --> 00:38:23,927
Ama sen umursamadın.
526
00:38:27,056 --> 00:38:30,017
Espri yaptığımı anladın mı,
bilemiyorum ama...
527
00:38:30,893 --> 00:38:34,229
Sende özel bir şey olduğunu anlamıştım.
528
00:38:37,107 --> 00:38:41,070
Buraya geldiğimizden beri
yaşadığımız onca şeyden sonra
529
00:38:42,363 --> 00:38:48,994
seni yavaş yavaş
daha derinden tanımaya başladım.
530
00:38:49,578 --> 00:38:53,624
Özünde olduğun kadını gördüm ben.
531
00:38:58,420 --> 00:39:00,798
İşler ne kadar kötüye
532
00:39:01,632 --> 00:39:05,719
giderse gitsin
benden asla vazgeçmeyeceğini biliyorum.
533
00:39:08,806 --> 00:39:10,057
Sana şarkı yazdım.
534
00:39:11,975 --> 00:39:14,019
- Tamam, hazırım.
-Öyle mi?
535
00:39:14,019 --> 00:39:14,978
Evet.
536
00:39:15,687 --> 00:39:16,522
Tamam.
537
00:39:16,522 --> 00:39:21,485
Kıvranırken ben acılar içinde
538
00:39:22,069 --> 00:39:26,407
Dünyanın en efkârlı
En hüzünlü adamıydım bir de
539
00:39:27,408 --> 00:39:31,370
Biz otururken bu odalarda
540
00:39:32,329 --> 00:39:35,874
İnanıyordum bunun gerçek olduğuna
541
00:39:35,874 --> 00:39:39,711
Kalbimi çalacağını da
542
00:39:40,921 --> 00:39:44,341
Beni yapayalnız buldun
543
00:39:44,842 --> 00:39:48,595
Ben de kendime kaya gibi bir kadın buldum
544
00:39:48,595 --> 00:39:55,644
Irina Tüm hüznümü aldın benden
545
00:39:56,770 --> 00:40:03,735
Irina Tüm hüznümü aldın benden
546
00:40:04,695 --> 00:40:06,905
Seni seviyorum
547
00:40:07,823 --> 00:40:12,202
Sonsuza dek seveceğim
548
00:40:13,287 --> 00:40:18,208
Daima da seveceğim
549
00:40:27,551 --> 00:40:32,139
Irina. Ömrümün kalanını
seninle paylaşmak istiyorum.
550
00:40:37,978 --> 00:40:39,313
Benimle evlenir misin?
551
00:40:43,275 --> 00:40:44,109
Zack.
552
00:40:48,739 --> 00:40:50,991
Aklımdan milyonlarca düşünce geçiyor.
553
00:40:50,991 --> 00:40:54,661
Ama dünyayı seninle değiştirmek için sabırsızlanıyorum.
554
00:40:55,454 --> 00:40:58,749
Bunu da senden başka
kimseyle yapacağımı düşünmüyorum.
555
00:41:01,084 --> 00:41:02,836
Hayatımın en kolay eveti.
556
00:41:10,010 --> 00:41:10,928
Seni seviyorum.
557
00:41:12,596 --> 00:41:13,931
Ben de seni seviyorum.
558
00:41:17,518 --> 00:41:18,644
Yarın görüşürüz.
559
00:41:29,988 --> 00:41:33,116
{\an8}Bu hayatımın en önemli anlarından biri bu.
560
00:41:33,116 --> 00:41:37,621
Hayatımda hiç bu kadar başım dönerek
uyandığımı hatırlamıyorum.
561
00:41:37,621 --> 00:41:39,081
Noel sabahından bile güzeldi.
562
00:41:39,081 --> 00:41:44,503
Nişanlımı ilk kez göreceğim.
Ona sarılacağım, onu koklayacağım.
563
00:41:44,503 --> 00:41:46,547
Bu deneye geldiğimde
564
00:41:46,547 --> 00:41:52,219
evli çiftlerin hep bahsettiği
"O kişi çıkınca anlıyorsun" hissini
565
00:41:52,219 --> 00:41:55,514
hiç yaşamamıştım
ama şu an öyle hissediyorum.
566
00:41:56,014 --> 00:41:59,977
Kwame ve ben, birbirimizi
çok başka bir seviyede anlıyoruz.
567
00:42:00,477 --> 00:42:05,107
Ruhlarımız inanılmaz bir uyum içinde.
568
00:42:06,567 --> 00:42:11,446
Bu deneyim sayesinde önemli olanın,
seninle aynı amaç ve hedefte
569
00:42:11,446 --> 00:42:13,365
birini bulmak olduğunu anladım.
570
00:42:13,365 --> 00:42:17,703
{\an8}Bu yolda sağa sola tökezlemeler olabilir,
gidişatı kestiremezsiniz.
571
00:42:17,703 --> 00:42:21,164
İkimiz de aynı şeyi umuyoruz,
sonunda mutluluğa kavuşmayı.
572
00:42:26,336 --> 00:42:28,463
Hadi bakalım. Git de kocanla tanış.
573
00:42:30,924 --> 00:42:36,138
Dış görünüşüme güveniyorum
ama o beni güzel bulacak mı acaba?
574
00:42:36,847 --> 00:42:37,889
Umarım bulur.
575
00:42:39,141 --> 00:42:43,145
Fiziksel olarak onun tipi miyim, bilmiyorum.
576
00:42:46,023 --> 00:42:50,819
Onun tipi değilsem,
umarım olduğum kişi onun tipi olur.
577
00:42:52,154 --> 00:42:55,574
Bilmediğim bir şeyi
tahminlere bırakmak istemiyorum artık.
578
00:42:55,574 --> 00:42:58,452
Bilmek istiyorum.
Onu görüp hissetmek istiyorum.
579
00:42:58,452 --> 00:43:00,829
Onu koklamak, öpmek istiyorum.
580
00:43:12,341 --> 00:43:13,175
Vay canına.
581
00:43:24,603 --> 00:43:29,399
- Tanrım. Selam!
- Tanrım, şu güzelliğine bak.
582
00:43:35,572 --> 00:43:36,948
Tanrım.
583
00:43:40,869 --> 00:43:44,373
- Vay canına. Çok güzelsin.
- Sen de öyle!
584
00:44:00,055 --> 00:44:01,723
- Vay be!
-Çok yakışıklısın!
585
00:44:01,723 --> 00:44:04,893
Dur bakalım şöyle.
586
00:44:04,893 --> 00:44:07,729
- Beğendin mi?
- Her şeyine bayıldım.
587
00:44:07,729 --> 00:44:12,526
- Tahminimden de güzelsin, inanılmaz.
- Gözlerimi kapatıp "Tamam!" falan oldum.
588
00:44:12,526 --> 00:44:14,152
- Daha mı iyi?
- Daha iyi.
589
00:44:14,152 --> 00:44:16,071
Bambaşka bir şeymişsin cidden.
590
00:44:18,824 --> 00:44:20,117
Hayatta mıyım hâlâ?
591
00:44:20,909 --> 00:44:23,412
Gerçek mi bu?
592
00:44:25,539 --> 00:44:31,211
İki ruh birbirini çeker
ve bizim gibi bir noktada kavuşurlar mı?
593
00:44:31,211 --> 00:44:33,630
En çılgın hayallerim gerçek oldu.
594
00:44:35,590 --> 00:44:39,094
Bu... Bu hiç...
595
00:44:40,679 --> 00:44:41,513
Of.
596
00:44:43,640 --> 00:44:45,016
-İyi misin?
- Evet.
597
00:44:45,809 --> 00:44:49,271
Meksika'yı iple çekiyorum.
598
00:44:49,896 --> 00:44:51,648
Ben de. Çok eğlenceli olacak.
599
00:44:55,110 --> 00:44:58,113
- Seni seviyorum.
- Ben de seni seviyorum.
600
00:45:01,742 --> 00:45:03,034
Tanrım.
601
00:45:04,035 --> 00:45:06,413
Tanrım. Sakin olayım. Vay be.
602
00:45:07,122 --> 00:45:08,957
Hayal ettiğin gibi miyim?
603
00:45:08,957 --> 00:45:13,253
Tanrım, öylesin... Bir saniye.
604
00:45:13,253 --> 00:45:15,714
Bunu oturarak mı yapacağız? Kalkmalıyız.
605
00:45:15,714 --> 00:45:19,009
- Kalkalım tabii. Pardon, böyle olmaz. Vay.
- Tamam.
606
00:45:19,760 --> 00:45:22,763
- Dizlerinin üstüne çök.
- Tanrım. Haklısın tabii.
607
00:45:23,388 --> 00:45:25,766
Hangimiz daha işveliymiş? Sen mi ben mi?
608
00:45:25,766 --> 00:45:28,435
Oralara hiç girme şimdi.
609
00:45:29,102 --> 00:45:30,896
Pekâlâ! Yaşasın! Hadi.
610
00:45:30,896 --> 00:45:32,773
Artık her şeyi gördüğüme göre
611
00:45:33,815 --> 00:45:35,150
benimle evlenir misin?
612
00:45:35,817 --> 00:45:36,651
Tamam, bekle.
613
00:45:38,737 --> 00:45:42,365
Alex Kwame Owusu
614
00:45:43,200 --> 00:45:44,868
Ansah Appiah.
615
00:45:46,536 --> 00:45:47,412
Evet!
616
00:45:49,456 --> 00:45:50,290
Tanrım.
617
00:45:50,791 --> 00:45:52,292
Beğendin mi?
618
00:45:55,587 --> 00:45:59,382
Beğeneceğini biliyordum. Gördüğüm an
"Tam Chelsea'ya göre" dedim.
619
00:45:59,382 --> 00:46:01,885
Tanrım, inanmıyorum.
620
00:46:04,012 --> 00:46:05,013
Aman tanrım!
621
00:46:12,312 --> 00:46:15,190
Tanrım. Bayıldım. Seni seviyorum.
622
00:46:26,868 --> 00:46:29,496
Kalbimin, hislerimin
söylediklerini dinledim
623
00:46:29,496 --> 00:46:33,416
{\an8}ve ikisi de Irina'yla kurduğum
yakınlıktan yanaydı.
624
00:46:33,416 --> 00:46:38,004
Tanıştığımızdan beri
sevildiğimi hissettiriyor, hem de çok.
625
00:46:38,004 --> 00:46:41,341
Birbirimizle konuşurken
kendimi çok özel hissettiriyor.
626
00:46:41,341 --> 00:46:43,093
Beni insan olan sevdiği için
627
00:46:43,093 --> 00:46:46,555
benimle evlenmek isteyecek
biriyle evlenmek istiyorum.
628
00:46:46,555 --> 00:46:51,434
Ve Irina ne kadar
başarılı olduğumu umursamadı hiç.
629
00:46:51,434 --> 00:46:55,188
Ne kadar para kazandığımı,
ne iş yaptığımı umursamadı.
630
00:46:55,772 --> 00:46:59,067
Ne olursa olsun ona güvenebileceğim.
631
00:46:59,818 --> 00:47:01,486
Aradığım şey de buydu benim.
632
00:47:03,655 --> 00:47:07,909
Benim aradığım aşkta
çılgınca bir tutku olmalı.
633
00:47:07,909 --> 00:47:10,495
{\an8}Deli gibi âşık olmayacaksam hiç olmayayım.
634
00:47:10,495 --> 00:47:15,208
Zack'e de deli gibi ve tutku dolu
bir aşk beslediğimi hissediyorum.
635
00:47:15,834 --> 00:47:19,588
Onunla gelecekte
bir hayat kurabileceğimizi düşünüyorum
636
00:47:19,588 --> 00:47:23,091
ve Zack'in yanında
kendimi çok iyi hissediyorum.
637
00:47:23,091 --> 00:47:27,637
Aklımda onunla ilgili hiçbir şüphe yok.
Beni bu kadar heyecanlandıran da bu.
638
00:47:27,637 --> 00:47:29,681
Ömürlük ilişkim olabilir bu.
639
00:47:29,681 --> 00:47:34,519
Bunu söylerken delice geliyor.
Kesinlikle çılgınca geliyor.
640
00:47:35,020 --> 00:47:37,355
Ama hislerimden eminim ve inkâr edemem.
641
00:47:38,607 --> 00:47:39,441
Tanrım.
642
00:47:39,441 --> 00:47:44,487
Heyecanlıyım ve ilk kez yüz
yüze görüşeceğimiz için çok gerginim.
643
00:47:44,487 --> 00:47:47,699
Aramızda çok derin
ve samimi bir bağ kurduk.
644
00:47:48,700 --> 00:47:53,163
Birbirimiz hakkında çok şey bilsek de
sadece seslerimizi duyduk.
645
00:47:53,788 --> 00:47:57,167
Dış görünüşümü bilmiyor, boyumu bilmiyor,
646
00:47:57,167 --> 00:47:59,586
saç rengimi ve ten rengimi bilmiyor.
647
00:47:59,586 --> 00:48:03,924
Ama Irina'yı tanıyorsam
bir önemi olacağını sanmıyorum.
648
00:48:05,717 --> 00:48:08,470
Zack'i görünce ne yapacağımı bilmiyorum.
649
00:48:08,470 --> 00:48:14,976
En kötü ihtimalleri düşündüm
ve sanırım çoğunu görmezden gelebilirim.
650
00:48:14,976 --> 00:48:18,688
Zack'le bir bağ kurduk,
o yüzden bunu dert etmiyorum.
651
00:48:19,648 --> 00:48:24,444
Umarım Zack'in ağzından çıkan ilk kelime
"Vay canına" olur.
652
00:48:24,444 --> 00:48:27,989
Bence güzelim ama onun tipi değilsem
653
00:48:27,989 --> 00:48:29,616
gidip başkasını bulabilir.
654
00:48:30,784 --> 00:48:35,163
Onu görmek istiyorum.
Açıkçası bunu düşünmekten bıktım artık.
655
00:48:35,163 --> 00:48:38,291
Bilemiyorum. Onu görünce göreceğiz artık.
656
00:49:20,709 --> 00:49:24,671
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna