1 00:00:12,180 --> 00:00:16,350 Те, що Майка вирішила провести решту життя зі мною, 2 00:00:16,350 --> 00:00:18,770 не бачивши мене раніше, 3 00:00:18,770 --> 00:00:23,232 {\an8}це щось чарівне, і я не повністю вірив, 4 00:00:23,232 --> 00:00:24,859 {\an8}що таке буває. 5 00:00:26,903 --> 00:00:32,283 Чи психологічна любов — це все, що потрібно для тривалих стосунків? 6 00:00:33,076 --> 00:00:35,912 Найбільше мене хвилює її зовнішність 7 00:00:35,912 --> 00:00:37,997 і що вона відчуває, 8 00:00:38,790 --> 00:00:41,167 бо зрештою ти замислюєшся, 9 00:00:41,167 --> 00:00:44,087 чи вона тебе приваблює, і чи ти хочеш її поцілувати. 10 00:00:47,298 --> 00:00:49,634 {\an8}У шлунку все перевертається. 11 00:00:49,634 --> 00:00:53,513 Я ніколи в житті так не нервувала. 12 00:00:53,513 --> 00:00:54,514 Боже. 13 00:00:55,264 --> 00:00:58,059 Єдине, що змусило б мене піти від нареченого, 14 00:00:58,059 --> 00:01:01,729 це розчарування на його обличчі. 15 00:01:01,729 --> 00:01:06,526 Гадаю, що такий удар по его, знищив би мене. 16 00:01:10,696 --> 00:01:11,697 Боже мій. 17 00:01:13,658 --> 00:01:14,617 Що? 18 00:01:15,910 --> 00:01:17,453 Минула ціла вічність. 19 00:01:17,453 --> 00:01:20,289 Я думав, що втрачу свідомість. Боже мій. 20 00:01:20,289 --> 00:01:25,920 Боже мій! Це було божевільне відчуття. 21 00:01:25,920 --> 00:01:27,922 -Привіт! -Привіт. Це так дивно. 22 00:01:29,006 --> 00:01:34,011 Боже мій. Це так дивно! Привіт! Боже, я чую твій голос. 23 00:01:34,011 --> 00:01:35,763 -У мене руки тремтять. -У мене теж. 24 00:01:35,763 --> 00:01:37,598 Якого біса? Привіт. 25 00:01:37,598 --> 00:01:40,351 Вона чудово пахла. У неї гарне волосся та очі, 26 00:01:40,351 --> 00:01:42,895 ідеальний макіяж і сукня. 27 00:01:42,895 --> 00:01:47,150 І я дуже хочу піти звідси з нею прямо зараз. 28 00:01:47,150 --> 00:01:50,236 Гадаю, порядок дій має бути таким. 29 00:01:50,236 --> 00:01:52,530 Скоротіть інтерв'ю. Ходімо. 30 00:01:53,156 --> 00:01:55,741 -Ти такий гарний. -Дякую. Ти вродлива. 31 00:01:55,741 --> 00:01:57,952 -Дякую. -Ти справді вродлива. 32 00:01:57,952 --> 00:01:58,911 Боже мій. 33 00:01:58,911 --> 00:02:01,581 -Я так нервую. -Я досі нервую. 34 00:02:01,581 --> 00:02:05,334 Боже, як дивно чути твій голос, бачачи обличчя. 35 00:02:05,334 --> 00:02:09,797 Лише за чотири тижні я вийду заміж і... 36 00:02:10,381 --> 00:02:12,717 Це божевілля. 37 00:02:12,717 --> 00:02:15,386 Я почуваюся дитиною. 38 00:02:15,386 --> 00:02:19,140 Я не можу припинити всміхатися. Це дивне відчуття. 39 00:02:19,140 --> 00:02:22,476 Тобі здається, що ти сидиш зі мною чи з новою людиною? 40 00:02:22,476 --> 00:02:26,189 -Бо мені здається, що це нова людина. -Так, я не хотів цього казати. 41 00:02:26,731 --> 00:02:28,191 Якщо чесно, усе гаразд. 42 00:02:28,191 --> 00:02:31,110 Так, у мене було відчуття, що це буде інакше, 43 00:02:31,110 --> 00:02:36,157 але це поєднання обох... Думаю, це із часом прийде. 44 00:02:36,157 --> 00:02:38,576 Чудово. Не все одразу, Поле. 45 00:02:39,577 --> 00:02:42,622 Боже мій. Як дивно тебе бачити. 46 00:02:43,497 --> 00:02:45,750 Сподіваюся, дивно в хорошому сенсі. 47 00:02:45,750 --> 00:02:47,501 Так, звісно. 48 00:02:47,501 --> 00:02:48,794 Я дуже рада. 49 00:02:48,794 --> 00:02:53,049 Це була одна з найкращих митей мого життя. Гадаю, усе розвиватиметься. 50 00:02:53,049 --> 00:02:53,966 Бувай. 51 00:02:55,009 --> 00:02:57,845 Це лише початок нашої історії. Так має бути. 52 00:02:58,512 --> 00:03:00,640 Я вся зіпріла. 53 00:03:06,520 --> 00:03:09,523 ЛЮБОВ СЛІПА 54 00:03:11,692 --> 00:03:15,863 {\an8}ЖИТЛО ЖІНОК 55 00:03:15,863 --> 00:03:16,822 {\an8}Добре. 56 00:03:16,822 --> 00:03:19,408 {\an8}Я розривалася між Джошем і Маршаллом, 57 00:03:19,408 --> 00:03:21,661 {\an8}але Маршалл сказав: 58 00:03:21,661 --> 00:03:25,373 {\an8}«Слухай, це моя дівчинка. Вона повернеться зі мною, це все». 59 00:03:25,373 --> 00:03:29,835 {\an8}Я не хотіла бачити Джоша після цього, 60 00:03:29,835 --> 00:03:33,381 бо Маршалл — кращий вибір для мене. Він допоможе мені вирости. 61 00:03:33,381 --> 00:03:38,803 Він емоційно доступний, упорається з моїми тараканами й моїм норовом. 62 00:03:38,803 --> 00:03:44,308 Він знає, як пересвідчитися, що мені добре й що я почуваюся впевнено 63 00:03:44,892 --> 00:03:46,686 щоразу, коли виникають сумніви. 64 00:03:46,686 --> 00:03:50,856 Тож мені доведеться попрацювати, якщо я буду з Маршаллом. 65 00:03:56,320 --> 00:03:59,407 Джош підійшов і почав усе пояснювати, 66 00:03:59,407 --> 00:04:02,994 а я просто: «Ага, так». 67 00:04:04,328 --> 00:04:08,040 Він не піде звідси з тобою. Це все, що я знаю і що мене цікавить. 68 00:04:10,501 --> 00:04:11,335 {\an8}Ось так. 69 00:04:13,796 --> 00:04:17,216 Я рада, що ти так відреагував, бо це показало, що тобі не байдуже. 70 00:04:19,385 --> 00:04:23,723 Джош — доросла людина. Він упорається зі своїми емоціями. 71 00:04:23,723 --> 00:04:25,891 -У нього все буде добре. -Так. 72 00:04:26,475 --> 00:04:28,102 Я рада, що ти вибрав мене. 73 00:04:32,273 --> 00:04:35,026 Джекі, ти подобаєшся мені з першого дня. 74 00:04:36,694 --> 00:04:37,528 І... 75 00:04:39,405 --> 00:04:43,492 Із цієї миті я обіцяю, що так буде й надалі. 76 00:04:51,125 --> 00:04:52,084 Я кохаю тебе, 77 00:04:52,835 --> 00:04:55,755 а я навіть не бачив твого обличчя, і це божевілля. 78 00:04:57,131 --> 00:04:59,216 Ти — вітер у моїх вітрилах. 79 00:05:00,134 --> 00:05:03,220 Ти роздмухуєш моє полум'я і кидаєш мені виклик стати кращим. 80 00:05:04,805 --> 00:05:07,058 Ти зробиш мене найщасливішою людиною... 81 00:05:09,060 --> 00:05:10,144 на цій планеті... 82 00:05:12,188 --> 00:05:14,774 якщо вийдеш за мене. Ти вийдеш за мене, Джекі? 83 00:05:16,734 --> 00:05:19,779 Звісно, я вийду за тебе. 1000 відсотків. 84 00:05:22,823 --> 00:05:25,576 У кожній душі, у кожному світі, у кожному житті 85 00:05:26,077 --> 00:05:27,703 я буду з тобою, обіцяю. 86 00:05:34,043 --> 00:05:37,046 Мені кортить почати наше спільне життя. 87 00:05:37,546 --> 00:05:39,673 -Ми заручені. -Ми заручені! 88 00:05:43,969 --> 00:05:46,263 Побачимося завтра, друже. 89 00:05:46,263 --> 00:05:48,724 -Бувай! -Побачимося завтра. Бувай. 90 00:05:58,359 --> 00:06:00,444 Я заміжня... 91 00:06:02,154 --> 00:06:05,282 {\an8}ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ 92 00:06:09,412 --> 00:06:12,373 {\an8}Ми не чекали реакції. Ми знали, що відбувається. 93 00:06:18,712 --> 00:06:20,214 {\an8}П'ять, шість, сім, вісім. 94 00:06:21,090 --> 00:06:23,384 {\an8}Ти робиш це чоловікам? Бо, чорт забирай. 95 00:06:23,384 --> 00:06:24,343 {\an8}Так. 96 00:06:24,343 --> 00:06:25,261 {\an8}Чорт, Челсі. 97 00:06:25,261 --> 00:06:27,680 {\an8}Я щодня дбаю про чоловіка. Я йому скажу. 98 00:06:27,680 --> 00:06:30,266 -Чорт, Челсі. -Дівчино! 99 00:06:30,266 --> 00:06:31,684 Челсі пішла з... 100 00:06:33,018 --> 00:06:35,187 {\an8}Знаєш, я сам не можу в це повірити. 101 00:06:35,187 --> 00:06:40,734 {\an8}Я шокований тим, як мені подобається ця дівчина. 102 00:06:40,734 --> 00:06:43,863 {\an8}Вона мені подобається. Люблю з нею розмовляти. 103 00:06:43,863 --> 00:06:45,823 {\an8}-З Челсі? -З Челсі! 104 00:06:45,823 --> 00:06:47,700 -Ого. -Знаю! 105 00:06:47,700 --> 00:06:51,120 Бро, я ніколи не бачив цю дівчину, 106 00:06:51,120 --> 00:06:54,748 і в мене ніхто так не закохувався. Це дико. 107 00:06:54,748 --> 00:06:56,542 Це приємне відчуття. Так і має бути. 108 00:06:56,542 --> 00:07:00,212 -Це найкращий час мого життя. -Так. 109 00:07:00,212 --> 00:07:01,547 Виходь за мене. 110 00:07:02,631 --> 00:07:04,550 Вийди за мене, будь ласка. 111 00:07:07,261 --> 00:07:10,556 Минулого тижня в нас обох багато що сталося. 112 00:07:11,891 --> 00:07:13,476 Я люблю в тобі те, 113 00:07:13,476 --> 00:07:17,813 що ти завжди розповідаєш про свої почуття до мене 114 00:07:18,731 --> 00:07:20,941 й що ти впевнена в собі 115 00:07:21,525 --> 00:07:23,527 та в тому, ким ми можемо бути. 116 00:07:24,862 --> 00:07:31,494 Це якості, які я довго шукав у партнерці. 117 00:07:32,244 --> 00:07:34,413 -Це не перегони. -Так. 118 00:07:34,914 --> 00:07:38,083 Але мені подобається, що ти пробуджуєш у мені. 119 00:07:38,959 --> 00:07:45,591 Не думаю, що я коли-небудь відчувала такий спокій завдяки комусь. 120 00:07:46,467 --> 00:07:50,679 Усе моє тіло тремтить і вібрує, а серце виривається з грудей, 121 00:07:50,679 --> 00:07:53,599 я кажу: «З ним усе буде добре». 122 00:07:54,266 --> 00:07:57,520 -Це наче провести рукою по воді. -Так. 123 00:07:59,104 --> 00:08:01,315 Мені подобається наше гарне повільне вібрування. 124 00:08:01,315 --> 00:08:06,445 Це одна з найкрасивіших речей, учасником і свідком яких я була. 125 00:08:06,445 --> 00:08:07,363 Так. 126 00:08:13,244 --> 00:08:15,496 Тож я попросив принести гітару. 127 00:08:19,625 --> 00:08:22,753 Кваме. Ой! Моє серце тріпоче. 128 00:08:26,006 --> 00:08:26,882 Ти мила. 129 00:08:27,466 --> 00:08:28,634 Ти милий. 130 00:08:28,634 --> 00:08:31,178 -Ми зараз складемо пісню. -Добре. 131 00:08:31,178 --> 00:08:33,639 Гаразд? Тож ми назвемо її... 132 00:08:38,519 --> 00:08:40,396 Ми назвемо її «Щось справжнє». 133 00:08:41,522 --> 00:08:42,690 -Добре? -Добре. 134 00:08:44,066 --> 00:08:46,819 Ти співатимеш приспів. 135 00:08:46,819 --> 00:08:48,862 -Подивлюсь, як усе піде. -Гаразд. 136 00:08:49,363 --> 00:08:50,447 Отже, буде так... 137 00:08:58,330 --> 00:08:59,331 Тут вступаєш ти... 138 00:08:59,915 --> 00:09:02,293 Мені потрібно щось справжнє 139 00:09:04,044 --> 00:09:06,338 Мені потрібно щось справжнє 140 00:09:08,048 --> 00:09:08,882 Приєднуйся. 141 00:09:08,882 --> 00:09:11,051 Я хочу щось справжнє 142 00:09:12,928 --> 00:09:15,347 Я хочу щось справжнє 143 00:09:17,141 --> 00:09:19,518 Я хочу щось справжнє 144 00:09:19,518 --> 00:09:21,395 -Клас. -Клас! 145 00:09:21,395 --> 00:09:23,772 Я хочу щось справжнє 146 00:09:23,772 --> 00:09:25,274 Гаразд, продовжуй. 147 00:09:25,274 --> 00:09:27,901 Я хочу щось справжнє 148 00:09:29,570 --> 00:09:32,489 Я хочу щось справжнє 149 00:09:33,741 --> 00:09:36,285 Вона сказала, що кохає мене 150 00:09:37,828 --> 00:09:40,164 Я хочу показати їй зараз 151 00:09:41,415 --> 00:09:45,044 Вона сказала, що доведеться Чекати кілька днів 152 00:09:45,044 --> 00:09:47,671 Але я хочу показати їй зараз 153 00:09:49,298 --> 00:09:53,260 Дівчино, можеш відчути Мою присутність крізь ці стіни 154 00:09:53,260 --> 00:09:56,722 Якщо я буду поруч із тобою Якщо ти колись спіткнешся і впадеш 155 00:09:56,722 --> 00:10:00,809 Я схоплю тебе Візьму тебе туди, де ми залишимось 156 00:10:00,809 --> 00:10:03,812 Відвезу тебе на пляж І ми лежатимемо на піску 157 00:10:03,812 --> 00:10:05,648 Я сказав щось справжнє 158 00:10:06,857 --> 00:10:09,234 Я хочу щось справжнє 159 00:10:10,527 --> 00:10:13,030 Мені потрібно щось справжнє 160 00:10:13,906 --> 00:10:16,450 Я хочу щось справжнє 161 00:10:17,284 --> 00:10:20,704 -Гаразд, це наша коротка пісня. -Боже! Це було так класно. 162 00:10:21,497 --> 00:10:23,082 У мене відібрало мову! 163 00:10:23,082 --> 00:10:24,792 -Ти мила. -Гарно. 164 00:10:28,545 --> 00:10:32,132 -Сподіваюся, з того боку звучить краще. -Я мила, хоч я кричу? 165 00:10:35,135 --> 00:10:36,804 Музика робить щось зі мною. 166 00:10:39,556 --> 00:10:40,891 Це було дуже мило. 167 00:10:43,018 --> 00:10:44,353 Боже мій. 168 00:10:47,481 --> 00:10:49,692 Це було неймовірно. Дякую. 169 00:10:50,234 --> 00:10:51,151 Так. 170 00:11:04,832 --> 00:11:07,668 {\an8}ЗАК, 32 АДВОКАТ 171 00:11:07,668 --> 00:11:10,838 -Чорт. -Пелюстки троянд. Вони тут. 172 00:11:10,838 --> 00:11:12,256 Ти постаралась. 173 00:11:12,256 --> 00:11:14,758 Це так банально, але все одно мило. 174 00:11:14,758 --> 00:11:16,927 {\an8}ІРИНА, 25 ВЛАСНИЦЯ БІЗНЕСУ 175 00:11:16,927 --> 00:11:18,679 {\an8}Ти отримала Ральфа? 176 00:11:18,679 --> 00:11:21,890 Чекай! Це так мило. 177 00:11:21,890 --> 00:11:24,977 Так. Це не подарунок. Ти не можеш його залишити. 178 00:11:24,977 --> 00:11:28,689 Жодних обіцянок. Ти маєш побачити мене, перш ніж я його віддам. 179 00:11:28,689 --> 00:11:33,485 -Помовч. Залиш його там. -Чекай, це так мило! 180 00:11:34,903 --> 00:11:36,822 Так мило! 181 00:11:38,907 --> 00:11:41,535 Історія Ральфа... Він був у мене з трьох років. 182 00:11:41,535 --> 00:11:44,121 У дитинстві в мене не було стабільності. 183 00:11:44,705 --> 00:11:47,916 Я переїжджав кожні три місяці 184 00:11:48,417 --> 00:11:52,045 і завжди був у новому будинку, новому місці, і... 185 00:11:53,881 --> 00:11:57,426 Ральф єдиний, кого я брав зі собою всюди. 186 00:11:58,135 --> 00:12:00,429 Коли мама померла, я... 187 00:12:01,555 --> 00:12:05,267 Я знайшов його в коробці, яку вона зберігала. 188 00:12:06,977 --> 00:12:10,647 Тож я вирішив узяти його зі собою ще в одну подорож. 189 00:12:12,107 --> 00:12:13,609 Чекай, він особливий. 190 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 -Так, він особливий. -Гадаю, я йому подобаюся. 191 00:12:20,532 --> 00:12:23,202 -Це добре. -Я збережу його для тебе. 192 00:12:26,538 --> 00:12:30,000 -Блісс теж зустрічалася з Ральфом? -Так. 193 00:12:30,000 --> 00:12:31,877 Я більше не відчуваю себе особливою. 194 00:12:32,753 --> 00:12:35,380 -І я хочу сьогодні додому. -Годі! 195 00:12:35,380 --> 00:12:37,466 Я серйозно. Я не можу робити це. 196 00:12:38,842 --> 00:12:42,888 Розмовляючи з Майкою, я сказала: «Збираю валізу. Я готова їхати додому». 197 00:12:42,888 --> 00:12:44,139 Годі! 198 00:12:44,139 --> 00:12:47,476 Що? Знаю, це звучить драматично, але маю сказати, 199 00:12:47,476 --> 00:12:50,479 що я не можу чекати, поки ти скажеш «так» чи «ні». 200 00:12:50,479 --> 00:12:53,565 Я не можу дивитись, як Блісс готує тобі кекси. 201 00:12:53,565 --> 00:12:55,275 Знаєш, як це важко? 202 00:12:55,984 --> 00:13:00,364 Я знаю, хто я. Я знаю, у що я вірю. Я знаю, що я можу дати. 203 00:13:00,364 --> 00:13:03,492 Я знаю, що я відчуваю з тобою, і якщо ти не впевнений у цьому 204 00:13:03,492 --> 00:13:07,538 після десятигодинного побачення з Блісс, я нічого не можу зробити. 205 00:13:11,625 --> 00:13:14,378 -Ти провів десять годин із нею. -Так. 206 00:13:14,378 --> 00:13:16,213 Я весь день чекала на розмову з тобою. 207 00:13:22,261 --> 00:13:24,429 Це не значить, що я... 208 00:13:25,347 --> 00:13:27,558 не люблю тебе. 209 00:13:28,433 --> 00:13:29,852 Це не те. 210 00:13:30,644 --> 00:13:35,274 У чому різниця між мною і Блісс? Я знаю, що я розумна. 211 00:13:35,274 --> 00:13:39,611 Я справді вважаю себе розумною, але більше кмітливою. 212 00:13:40,195 --> 00:13:42,072 У мене є бізнес та все інше. 213 00:13:42,072 --> 00:13:45,868 Я знаю, що в мене не найкращий словниковий запас, 214 00:13:45,868 --> 00:13:50,622 чи якісь модні слова, які я кажу тобі, щоб вразити, мабуть, у Блісс це є. 215 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 Вона ще й старша за мене. 216 00:13:52,916 --> 00:13:55,711 Мені 25, а вона, мабуть, ближче до твого віку, 217 00:13:55,711 --> 00:13:58,797 і, може, ти вважаєш, що вона краще підходить на роль дружини. 218 00:13:58,797 --> 00:14:00,549 Але глибоко в душі, 219 00:14:00,549 --> 00:14:03,510 що ти бачиш у Блісс, чого не бачиш у мені? 220 00:14:04,595 --> 00:14:05,929 Я б хотіла знати. 221 00:14:09,558 --> 00:14:14,104 Зв'язок із тобою — це просто вогонь. 222 00:14:14,104 --> 00:14:15,689 Мене так тягне до тебе. 223 00:14:16,732 --> 00:14:20,694 І я думаю, що мене турбує те, що, на мою думку, 224 00:14:21,612 --> 00:14:23,906 ти трохи 225 00:14:24,781 --> 00:14:27,367 зліша за мене. 226 00:14:28,327 --> 00:14:29,161 І... 227 00:14:30,370 --> 00:14:33,790 Ти не подобаєшся Блісс. 228 00:14:37,252 --> 00:14:39,588 Це не робить тебе поганою людиною. 229 00:14:40,255 --> 00:14:44,217 Якщо ти думаєш, що в мені є щось недобре чи зле, як ти сказав. 230 00:14:44,217 --> 00:14:47,054 Я не вірю, що ти це сказав, це трохи шокує. 231 00:14:47,054 --> 00:14:50,098 Якщо в тебе такі відчуття після наших розмов, 232 00:14:50,098 --> 00:14:51,350 то мені цього достатньо. 233 00:14:51,350 --> 00:14:52,684 Дозволь закінчити. 234 00:14:53,602 --> 00:14:55,479 Я не думаю, що ти зла. 235 00:14:58,857 --> 00:15:01,902 Думаю, якщо хтось скривдить тебе 236 00:15:03,111 --> 00:15:07,199 або когось, хто тобі небайдужий, 237 00:15:07,199 --> 00:15:10,535 ти скривдиш його у відповідь. 238 00:15:13,497 --> 00:15:15,082 Я розумію це. 239 00:15:16,416 --> 00:15:19,419 Вона не знає, хто ти. 240 00:15:22,297 --> 00:15:26,259 Я знаю, що в тебе добре серце. 241 00:15:29,554 --> 00:15:33,684 І я хочу, щоб ти знала, що я вважаю тебе дуже гарною, 242 00:15:34,685 --> 00:15:38,522 бо я вважаю, що ти неймовірно гарна всередині. 243 00:15:40,691 --> 00:15:43,110 Мені байдуже, який вигляд ти маєш, Заку. 244 00:15:45,028 --> 00:15:49,116 Мені байдуже, чи ти бовдур, чи ботан, чи високий, чи низький. 245 00:15:49,950 --> 00:15:53,829 Попри все, я хочу, щоб ти знав, що я завжди захоплюватимусь тобою. 246 00:15:58,667 --> 00:16:02,295 Коли я розмовляю з тобою, я знаю, що ти мене любиш. 247 00:16:03,880 --> 00:16:09,594 Це по-справжньому, без жодних умов. 248 00:16:10,929 --> 00:16:14,141 Я довіряю тобі, справді довіряю тобі, 249 00:16:14,975 --> 00:16:17,936 це означає більше, ніж... 250 00:16:19,146 --> 00:16:20,731 будь-що інше. 251 00:16:37,539 --> 00:16:40,000 {\an8}Важко зрозуміти, як можна кохати двох людей. 252 00:16:40,000 --> 00:16:43,211 {\an8}І мені байдуже, який вигляд вони мають. 253 00:16:44,087 --> 00:16:47,424 {\an8}Думаю, справа в цьому. Ірина трохи незріла. 254 00:16:47,924 --> 00:16:53,430 Вона грає в ігри, дівчачі ігри, намагаючись завоювати чоловіка. 255 00:16:53,930 --> 00:16:56,808 Ти знаєш, про що я. Вона намагається створити напруженість. 256 00:16:56,808 --> 00:16:58,977 {\an8}-Так? -Мене це турбує. 257 00:16:59,811 --> 00:17:02,064 {\an8}Я знаю, що сталось якесь лайно, 258 00:17:02,064 --> 00:17:04,566 іноді можна закривати на когось очі. 259 00:17:06,068 --> 00:17:09,029 {\an8}Блісс не любить Ірину. 260 00:17:09,029 --> 00:17:11,281 {\an8}Блісс вважає Ірину поганою людиною. 261 00:17:12,908 --> 00:17:16,703 Я глибоко довіряю Ірині, і це божевілля, 262 00:17:16,703 --> 00:17:20,665 бо я довіряю не багатьом людям, і довіра мені дуже важко дається. 263 00:17:21,374 --> 00:17:22,876 З Іриною це наче... 264 00:17:23,710 --> 00:17:27,130 Здається, вона підтримуватиме мене на кожному кроці. 265 00:17:30,634 --> 00:17:33,220 Господи. Це божевілля. 266 00:17:33,970 --> 00:17:40,060 Я дуже щаслива. Я по-справжньому щаслива. 267 00:17:40,060 --> 00:17:42,562 Було сумно. Вона сказала: «Якщо ти вибереш Ірину, 268 00:17:42,562 --> 00:17:44,648 це покаже, яка ти людина». 269 00:17:46,149 --> 00:17:48,652 Це жахлива річ, але... 270 00:17:49,861 --> 00:17:51,404 це важливо. 271 00:17:51,404 --> 00:17:56,952 У нас із Блісс надзвичайно глибокий зв'язок. 272 00:17:57,661 --> 00:18:03,834 Чорт, я в захваті від її розуму й способу мислення, це наче... 273 00:18:05,544 --> 00:18:07,170 Це до біса привабливо. 274 00:18:08,004 --> 00:18:13,969 Гадаю, коли хімія згасне, ми будемо хорошими друзями. 275 00:18:15,971 --> 00:18:17,681 Мені треба прийняти рішення. 276 00:18:22,936 --> 00:18:24,354 Немає хорошої відповіді. 277 00:18:25,647 --> 00:18:26,982 Ходімо на побачення! 278 00:18:42,080 --> 00:18:43,248 -Люблю тебе. -І я тебе. 279 00:18:43,248 --> 00:18:45,041 -Розважайся. -Дякую. Ти теж. 280 00:18:48,712 --> 00:18:49,546 Привіт. 281 00:18:50,881 --> 00:18:51,715 Як справи? 282 00:18:51,715 --> 00:18:55,468 Усе добре. Я поспала 20 хвилин, 283 00:18:55,468 --> 00:18:59,264 а потім прибрала на кухні, бо вона була така брудна. 284 00:18:59,848 --> 00:19:00,682 Ти брудна? 285 00:19:01,183 --> 00:19:03,018 Я завжди брудна, Заку. 286 00:19:03,018 --> 00:19:03,935 Справді? 287 00:19:03,935 --> 00:19:06,688 -Я брудна дівчинка. -Упевнений, що це так. 288 00:19:07,189 --> 00:19:08,648 Хочеш почути щось занудне? 289 00:19:08,648 --> 00:19:13,904 Я найняв мураліста, щоб той намалював мені величезну картину з двома совами. 290 00:19:13,904 --> 00:19:16,531 Я почуваюся совою. Знаю, це дивно. 291 00:19:16,531 --> 00:19:18,241 -Це не... -Це моя тварина. 292 00:19:18,241 --> 00:19:19,492 Це моя тварина. 293 00:19:19,492 --> 00:19:21,286 Моя сім'я скаже: 294 00:19:21,286 --> 00:19:24,164 «Блісс, нарешті це не тупий дурень». 295 00:19:24,164 --> 00:19:26,249 Я б не був таким упевненим. 296 00:19:27,792 --> 00:19:31,004 Мій тато не любить моїх колишніх. 297 00:19:32,797 --> 00:19:34,007 Чому? 298 00:19:34,007 --> 00:19:37,928 -Що йому не подобається? -Вони просто недостатньо хороші. 299 00:19:37,928 --> 00:19:41,348 Не знаю, чи тато вважатиме когось достатньо хорошим для мене. 300 00:19:43,308 --> 00:19:46,770 -Так. Зі мною таке вже траплялося. -Так. 301 00:19:46,770 --> 00:19:49,940 Коли родина засуджувала мене 302 00:19:49,940 --> 00:19:52,692 через те, як я виріс і як мене виховали. 303 00:19:53,777 --> 00:19:55,237 Я нервую через це. 304 00:19:56,154 --> 00:19:58,949 Мене турбує, що тебе хвилює прийняття, 305 00:19:58,949 --> 00:20:02,285 і я не розумію цього, справді. 306 00:20:05,956 --> 00:20:08,708 Твоя сім'я для тебе дуже важлива. 307 00:20:08,708 --> 00:20:11,795 -У всіх так. -Я знаю. Це нормально. 308 00:20:11,795 --> 00:20:16,424 -Так. -І їхня думка вплине на тебе. 309 00:20:17,008 --> 00:20:21,096 Не хвилюйся за мою родину. Якщо ти не сподобаєшся їм, 310 00:20:21,096 --> 00:20:23,598 це не змінить моїх почуттів до тебе. 311 00:20:24,307 --> 00:20:25,976 Але вони приймуть тебе. 312 00:20:26,726 --> 00:20:30,981 Коли вони познайомляться з тобою, я вірю, що вони тебе полюблять. 313 00:20:32,649 --> 00:20:36,236 Гадаю, ти краща людина, ніж ти думаєш про себе, 314 00:20:36,236 --> 00:20:40,073 і я в захваті від тебе. Справді. 315 00:20:43,952 --> 00:20:47,956 Коли я уявляю нас за 20 років, 316 00:20:49,249 --> 00:20:50,834 я думаю, що все вийде 317 00:20:52,502 --> 00:20:55,630 і в нас буде щасливе спільне життя. 318 00:20:58,550 --> 00:21:00,385 Я буду чесним. Я люблю тебе. 319 00:21:02,304 --> 00:21:04,973 Усе в тобі... Чорт. 320 00:21:06,516 --> 00:21:07,559 Я теж тебе люблю. 321 00:21:11,313 --> 00:21:14,858 Але... коли ми почали говорити про Ірину... 322 00:21:16,901 --> 00:21:19,904 я розумію, що у вас дуже погані стосунки. 323 00:21:19,904 --> 00:21:23,325 Усе не так уже й погано. Справді. Я просто... 324 00:21:23,325 --> 00:21:26,703 Мене хвилюють твої слова про те, 325 00:21:27,871 --> 00:21:32,834 що якщо я виберу її, то це покаже, який у мене характер. 326 00:21:32,834 --> 00:21:35,587 Ти правий, що знаєш її по-іншому. 327 00:21:35,587 --> 00:21:39,674 Я бачу її не так, як ти. А ти — не так, як я. 328 00:21:39,674 --> 00:21:42,844 Я просто бачу погані речі, чесно. 329 00:21:49,642 --> 00:21:55,482 Якщо ти справді віриш у мене, ти маєш знати, що я б не був... 330 00:21:56,399 --> 00:21:58,568 у такому становищі, 331 00:21:58,568 --> 00:22:01,654 якби думав, що Ірина — погана людина. 332 00:22:01,654 --> 00:22:05,533 Я не кажу, що вона погана людина. Я цього не кажу. 333 00:22:05,533 --> 00:22:08,411 Я намагаюся розповісти все, що в мене в голові. 334 00:22:11,748 --> 00:22:14,250 Ти справді небайдужий мені. 335 00:22:16,419 --> 00:22:19,255 Думаю, мені треба переспати із цим. 336 00:22:19,756 --> 00:22:21,800 Усе буде добре. 337 00:22:23,093 --> 00:22:25,553 Для мене, коли ти з кимось, 338 00:22:25,553 --> 00:22:30,475 ти будуєш спільне життя так, як хочеться. 339 00:22:31,017 --> 00:22:33,269 Просто довіряй собі, розумієш? Наче... 340 00:22:33,812 --> 00:22:37,816 Я відчуваю, що ми з тобою ідеальна пара. Я відчуваю це в душі. 341 00:22:37,816 --> 00:22:42,070 І це буквально лише початок усього. 342 00:23:06,010 --> 00:23:07,053 Просто хлопець. 343 00:23:11,015 --> 00:23:13,601 Мені паморочиться від зустрічі з Маршаллом. 344 00:23:13,601 --> 00:23:16,312 {\an8}У мене гарний вигляд, запах. Я поголила пахви. 345 00:23:16,312 --> 00:23:18,606 Волосся не стирчить. 346 00:23:18,606 --> 00:23:22,652 Якщо він потворний, я засмучусь, але ми впораємося. 347 00:23:22,652 --> 00:23:26,239 Я добре знаю свою крихітку. Я знаю, що він хороша людина. 348 00:23:26,239 --> 00:23:29,617 Мене наразі не хвилює, який він має вигляд. 349 00:23:40,211 --> 00:23:44,048 Чорт. Я просто знаю, що щойно побачу Джекі, 350 00:23:44,048 --> 00:23:47,302 {\an8}я буду вражений, попри все — 351 00:23:47,302 --> 00:23:52,557 протез, золотий зуб, накладка на око, що завгодно. 352 00:23:52,557 --> 00:23:55,977 Чорт, ти впораєшся. 353 00:23:58,855 --> 00:24:03,860 Це дико казати й чути, але це непорушне відчуття. 354 00:24:04,402 --> 00:24:05,403 Я просто знаю. 355 00:24:05,987 --> 00:24:09,365 Коли я кажу, що ніколи в житті не був таким упевненим, 356 00:24:09,365 --> 00:24:10,867 так і є. 357 00:24:11,618 --> 00:24:12,452 Боже мій. 358 00:24:15,246 --> 00:24:17,916 Я тремчу. Він просто хлопець. 359 00:24:18,666 --> 00:24:23,421 У мене немає великої дупи Нікі Мінаж. У мене немає великих грудей. Я худа. 360 00:24:23,421 --> 00:24:26,382 Якщо Маршаллу потрібні груди, 361 00:24:26,382 --> 00:24:28,551 він може купити курячі грудки. 362 00:24:30,637 --> 00:24:32,180 Боже, швидше. 363 00:24:32,180 --> 00:24:34,724 Я думала про наш із Маршаллом перший поцілунок. 364 00:24:34,724 --> 00:24:39,521 Думаю, це буде дуже чуттєво, дуже ніжно, дуже швидко. 365 00:24:39,521 --> 00:24:43,650 Якщо він захоче мене поцілувати з язиком, я скажу: «Ні». 366 00:24:43,650 --> 00:24:47,111 Я знаю, що таке галітоз. Я працюю в стоматології. 367 00:24:47,111 --> 00:24:50,031 Якщо я відчую його, це все. 368 00:24:50,031 --> 00:24:53,243 Це не лікується, це до кінця життя. 369 00:25:08,216 --> 00:25:10,260 -Привіт. -Привіт. 370 00:25:10,260 --> 00:25:11,553 Як ти? 371 00:25:12,720 --> 00:25:14,264 Ти прекрасна. 372 00:25:17,225 --> 00:25:18,643 Господи. 373 00:25:32,949 --> 00:25:36,869 Без сумнівів, у ній є все, що я міг уявити. 374 00:25:38,121 --> 00:25:40,582 Гадаю, вона найдивовижніша жінка у світі. 375 00:25:40,582 --> 00:25:42,125 Я відчуваю, як б'ється серце. 376 00:25:42,125 --> 00:25:45,712 Я наче пройшла півтори тисячі кілометрів за годину. 377 00:25:48,715 --> 00:25:50,091 Ти прекрасна. 378 00:25:52,510 --> 00:25:53,845 Коли ми поцілувалися, це був... 379 00:25:56,306 --> 00:25:57,140 Це був... 380 00:25:58,391 --> 00:26:00,351 Найкращий момент у моєму житті. 381 00:26:01,603 --> 00:26:03,438 Покрутись. Дай подивлюся. 382 00:26:05,607 --> 00:26:07,400 Я хочу побачити тебе. 383 00:26:11,904 --> 00:26:13,197 Боже мій. 384 00:26:14,407 --> 00:26:15,700 Боже мій! 385 00:26:17,452 --> 00:26:20,580 -Ти вийдеш за мене, Джекі? -Звісно, я вийду за тебе. 386 00:26:21,247 --> 00:26:22,957 Боже мій. 387 00:26:26,210 --> 00:26:28,212 Боже. Я тремчу. 388 00:26:31,090 --> 00:26:32,383 Боже! 389 00:26:36,554 --> 00:26:38,931 Боже мій. 390 00:26:40,058 --> 00:26:42,185 Маршалл належить до вищого класу. 391 00:26:42,185 --> 00:26:45,563 Це вищий клас. Він елегантний. Йому личить його одяг. 392 00:26:46,564 --> 00:26:49,984 Його енергія впадає в око. 393 00:26:49,984 --> 00:26:52,153 Він має все, що я думала. 394 00:26:52,153 --> 00:26:54,906 Буквально, він має все, що я думала. 395 00:26:55,490 --> 00:26:57,241 Це хороший чоловік для мене. 396 00:27:08,586 --> 00:27:09,462 Побачимося. 397 00:27:11,881 --> 00:27:12,715 Краще... 398 00:27:16,803 --> 00:27:18,429 Попрацюй. 399 00:27:18,429 --> 00:27:20,848 Покажи, як ти ходиш, як ти рухаєшся. Добре. 400 00:27:20,848 --> 00:27:25,561 Попрацюй ще. Покажи їм. 401 00:27:25,561 --> 00:27:26,938 Ти вже знаєш. 402 00:27:27,772 --> 00:27:30,525 Похвала за обручку, похвала тобі. 403 00:27:30,525 --> 00:27:31,693 Я бачу тебе, дівчинко. 404 00:27:49,752 --> 00:27:52,380 {\an8}ЖИТЛО ЖІНОК 405 00:27:57,969 --> 00:28:01,139 -Ти в порядку? -У мене просто... Це обтяжує. 406 00:28:01,139 --> 00:28:04,809 -Це занадто. Я божеволію від надії. -Мене переповнюють почуття. 407 00:28:04,809 --> 00:28:06,686 -Добрі чи погані? -І ті й інші. 408 00:28:06,686 --> 00:28:09,397 Я не хочу, чогось нехорошого. 409 00:28:09,397 --> 00:28:13,192 Я хочу, щоб усе закінчилося щастям. 410 00:28:13,192 --> 00:28:16,154 І це буде важко, незважаючи ні на що. 411 00:28:16,154 --> 00:28:20,199 Думаю, він заплутався. Ми повсюди, розумієш? 412 00:28:20,199 --> 00:28:21,117 Не знаю. 413 00:28:21,117 --> 00:28:23,828 Він мені теж подобається. Це точно важко. 414 00:28:25,079 --> 00:28:29,751 Нічого. Я хочу почати спочатку, та щоб між нами був мир. 415 00:28:29,751 --> 00:28:34,964 Він проходить через це все, і те, що між нами, завдає йому болю. 416 00:28:34,964 --> 00:28:39,302 Будьмо спокійними не лише для нього, а й для нас. Це все, що я хотіла сказати. 417 00:28:39,302 --> 00:28:41,471 Дякую, що вислухала й поговорила зі мною. 418 00:28:41,471 --> 00:28:44,390 Я високої думки про тебе. Хай буде, що буде. 419 00:28:44,390 --> 00:28:47,852 -Я ніколи не ображатимуся на тебе. -Аналогічно. 420 00:28:49,020 --> 00:28:50,772 Це не про мене й Ірину, 421 00:28:50,772 --> 00:28:53,775 {\an8}а про нас із Заком або про Зака й Ірину. 422 00:28:53,775 --> 00:28:59,405 {\an8}Я не братиму участі в дріб'язкових чварах із нею. 423 00:29:01,032 --> 00:29:02,909 Я навіть не знаю, що це. 424 00:29:02,909 --> 00:29:05,578 Його тон голосу чи присутність... 425 00:29:05,578 --> 00:29:08,706 його духу, чи що б там не було, 426 00:29:09,207 --> 00:29:13,586 Якщо питання в тому, чи можна закохатися, не побачивши когось. 427 00:29:14,253 --> 00:29:15,213 Звісно. Так. 428 00:29:21,636 --> 00:29:23,179 Я майже не спала минулої ночі. 429 00:29:23,179 --> 00:29:27,934 Я прокинулась і відчула мир і спокій цього ранку. 430 00:29:27,934 --> 00:29:30,937 {\an8}Вибач за вчорашню поведінку. 431 00:29:30,937 --> 00:29:35,107 {\an8}Я не буду ідеальною. Я поважаю тебе як людину, і... 432 00:29:35,733 --> 00:29:39,403 заради тебе. Я знаю, що тобі важко, 433 00:29:39,403 --> 00:29:43,074 і я відчуваю, що ти намагаєшся врегулювати все між мною та Іриною. 434 00:29:43,074 --> 00:29:46,077 Хочу сказати, що сьогодні вранці я відійшла з нею в сторону, 435 00:29:46,077 --> 00:29:50,832 ми поговорили й погодилися, що бажаємо тобі щастя. 436 00:29:51,833 --> 00:29:55,336 Я відчула, що маю зробити це для себе, а також для тебе. 437 00:29:56,629 --> 00:29:58,422 Я хочу тобі дещо прочитати. 438 00:30:01,425 --> 00:30:05,429 «У дорослому житті вони зустрічаються з людьми, які люблять їх несправжніх, 439 00:30:06,013 --> 00:30:07,765 ця любов ненадовго. 440 00:30:07,765 --> 00:30:11,978 Справжня любов має силу спокутувати. Любов рятує нас». 441 00:30:22,864 --> 00:30:23,948 Блісс. 442 00:30:25,616 --> 00:30:27,952 Ти неймовірна. 443 00:30:28,995 --> 00:30:31,914 Ти геніальна. Ти небайдужа. Ти... 444 00:30:33,833 --> 00:30:34,792 Боже. 445 00:30:42,675 --> 00:30:44,468 Ти розриваєш стосунки зі мною? 446 00:30:45,761 --> 00:30:46,679 Так. 447 00:31:00,026 --> 00:31:01,444 Я справді люблю тебе. 448 00:31:20,630 --> 00:31:23,966 Я теж тебе люблю, і я дуже вдячна, що зустріла тебе. 449 00:31:23,966 --> 00:31:28,763 Сподіваюся, ти... знайдеш своє щастя. 450 00:31:31,682 --> 00:31:32,600 Вибач. 451 00:31:37,813 --> 00:31:40,566 Бажаю тобі всього найкращого. 452 00:31:40,566 --> 00:31:42,401 -Тобі теж. -Дякую. 453 00:32:00,294 --> 00:32:01,504 Я люблю тебе. 454 00:32:09,845 --> 00:32:13,891 Гадаю, кого б я не вибрав, 455 00:32:14,392 --> 00:32:16,143 моє серце розірвалося б. 456 00:32:18,813 --> 00:32:22,775 {\an8}І це не означає, що я не кохаю Ірину. 457 00:32:24,610 --> 00:32:26,612 Це означає, що мені було боляче, 458 00:32:28,114 --> 00:32:29,949 коли я мав сказати Блісс... 459 00:32:33,661 --> 00:32:35,329 що прийняв рішення. 460 00:32:44,672 --> 00:32:46,257 {\an8}Я вибрав Ірину, 461 00:32:47,049 --> 00:32:49,677 {\an8}бо я їй найбільше довіряю. 462 00:32:58,561 --> 00:33:00,980 Усе гаразд. 463 00:33:02,815 --> 00:33:04,108 Усе гаразд. 464 00:33:05,234 --> 00:33:07,194 {\an8}То він вибрав Ірину? 465 00:33:07,695 --> 00:33:09,071 {\an8}Я не запитувала його. 466 00:33:10,072 --> 00:33:12,158 Ти намагалася боротися? 467 00:33:12,158 --> 00:33:13,159 Тобто... 468 00:33:15,077 --> 00:33:16,454 Що я маю робити? 469 00:33:17,788 --> 00:33:21,876 Здається, я боролася. Справді. 470 00:33:22,418 --> 00:33:25,463 І він прийняв рішення, розумієш? 471 00:33:25,463 --> 00:33:28,174 Справа не в тому, що ми не любимо одне одного. 472 00:33:28,174 --> 00:33:32,803 Він сказав, що любить мене. Просто... Я не його дружина. Тож... 473 00:33:33,846 --> 00:33:37,725 Він знає, що я відчуваю. Але я не сидітиму тут і не казатиму: 474 00:33:37,725 --> 00:33:40,561 «Це неправильне рішення». Я так не зроблю. 475 00:33:40,561 --> 00:33:44,523 Людина, з якою я буду, знатиме це глибоко в душі 476 00:33:44,523 --> 00:33:49,028 й вибере мене, і я не повинна буду казати: «Ти робиш помилку». 477 00:33:49,028 --> 00:33:52,698 Бо він не робить помилку. Це правильний вибір для нього. 478 00:33:52,698 --> 00:33:54,867 -Так. -Він так почувається, тож... 479 00:34:15,429 --> 00:34:16,305 Тож... 480 00:34:17,181 --> 00:34:21,102 в моєму одязі сьогодні кумедно те, що... 481 00:34:23,521 --> 00:34:25,773 {\an8}Я завжди ношу чорні джинси. 482 00:34:25,773 --> 00:34:31,695 І коли я приїхав сюди, весь мій одяг був із чорними джинсами. 483 00:34:31,695 --> 00:34:32,988 Це моє. 484 00:34:33,614 --> 00:34:38,369 А сьогодні вранці я прокинувся і зрозумів, що не можу знайти чорні джинси. 485 00:34:39,203 --> 00:34:40,955 Божевільно те, що 486 00:34:41,956 --> 00:34:47,002 я вдягнув пару світло-коричневих штанів, подивився в дзеркало й сказав: 487 00:34:47,002 --> 00:34:50,840 «Знаєш що? Гарно. Мені подобається». 488 00:34:51,340 --> 00:34:56,262 І божевілля в тому, як у нас усе було... 489 00:34:57,304 --> 00:34:59,223 Упевнений ми обоє прийшли сюди, 490 00:34:59,223 --> 00:35:03,352 знаючи, якою має бути ідеальна ідея, думка чи процес. 491 00:35:07,148 --> 00:35:08,357 З плином часу... 492 00:35:10,359 --> 00:35:14,822 ми перейшли від того, що є ідеальним, до того, що нам потрібно. 493 00:35:17,074 --> 00:35:18,325 Бо річ у тому, що... 494 00:35:19,994 --> 00:35:21,328 ніщо не ідеальне. 495 00:35:22,955 --> 00:35:25,040 Бо те, що ідеальне, — не справжнє. 496 00:35:26,250 --> 00:35:29,170 Я знаю, що ти показувала мені, щоразу 497 00:35:29,170 --> 00:35:30,921 коли ми заходили сюди, 498 00:35:32,006 --> 00:35:36,343 найкращу версію себе й найкращу версію справжньої себе. 499 00:35:47,313 --> 00:35:49,773 Отже, Челсі Лорен Гріффін... 500 00:35:51,233 --> 00:35:53,611 -Я стаю на коліно. -Боже мій. 501 00:35:53,611 --> 00:35:56,822 Я намагався зрозуміти, на яке саме. Я досі не знаю. 502 00:35:57,531 --> 00:35:59,909 -Ми дізнаємося, чи я виберу правильне. -Байдуже. 503 00:36:00,951 --> 00:36:01,952 Але... 504 00:36:07,499 --> 00:36:13,130 Я буду радий прокидатися поруч із тобою щодня 505 00:36:13,130 --> 00:36:15,758 і не хвилюватися про те, як бути ідеальними, 506 00:36:15,758 --> 00:36:19,595 але завжди думати про те, наскільки справжніми ми можемо бути. 507 00:36:21,931 --> 00:36:25,976 Я хочу такого життя. Це ідеальне життя для мене. 508 00:36:28,312 --> 00:36:31,899 Отже, поки ти стоїш по той бік стіни... 509 00:36:34,860 --> 00:36:36,403 я хочу запитати тебе... 510 00:36:38,656 --> 00:36:41,033 чи ти хочеш вийти за мене. 511 00:36:47,831 --> 00:36:50,501 -Можна сказати кілька слів? -Будь ласка. 512 00:36:53,128 --> 00:36:58,342 Здається, наша історія кохання була найкрасивішим повільним танцем. 513 00:37:00,511 --> 00:37:01,845 Вона була... 514 00:37:02,429 --> 00:37:07,518 безпечною, ніжною, здоровою і сповненою любові. 515 00:37:07,518 --> 00:37:10,437 А ти... 516 00:37:11,480 --> 00:37:14,817 неймовірна людина. 517 00:37:15,859 --> 00:37:17,236 Ти неймовірний син. 518 00:37:18,821 --> 00:37:23,409 Ти неймовірний брат, друг, дядько. 519 00:37:27,454 --> 00:37:29,540 -Але знаєш що? -Що? 520 00:37:30,416 --> 00:37:33,877 Не дочекаюся, коли додам до цього списку «чоловік». 521 00:37:37,339 --> 00:37:40,634 -Справді? -Тисячу разів так. 522 00:37:42,136 --> 00:37:44,888 Боже, так. 523 00:37:46,307 --> 00:37:49,518 Для мене велика честь 524 00:37:51,145 --> 00:37:52,354 бути твоєю дружиною. 525 00:37:54,231 --> 00:37:56,358 -Я кохаю тебе. -Я кохаю тебе. 526 00:38:08,078 --> 00:38:11,040 {\an8}Коли ми вперше зустрілися тут, у кімнатах... 527 00:38:12,875 --> 00:38:15,669 {\an8}я сказав, що я бездомний 528 00:38:17,004 --> 00:38:20,799 {\an8}і живу в підземному переході. 529 00:38:21,383 --> 00:38:23,927 А тобі було байдуже. 530 00:38:27,056 --> 00:38:30,017 Не знаю, чи ти знала, що я жартую, але... 531 00:38:30,893 --> 00:38:34,229 Я знав, що в тобі є щось особливе. 532 00:38:37,107 --> 00:38:41,070 Після всього, що ми пережили тут... 533 00:38:42,363 --> 00:38:48,994 Ірино, я повільно пізнавав тебе все глибше й глибше. 534 00:38:49,578 --> 00:38:53,624 І я побачив жінку, якою ти є в душі. 535 00:38:58,420 --> 00:39:03,258 І я знаю, що ти ніколи не кинеш мене, 536 00:39:03,926 --> 00:39:05,719 як би погано не було. 537 00:39:08,806 --> 00:39:10,057 Я написав тобі пісню. 538 00:39:11,975 --> 00:39:14,019 -Гаразд, я готова. -Правда? 539 00:39:14,019 --> 00:39:14,978 Так. 540 00:39:15,687 --> 00:39:16,522 Гаразд. 541 00:39:16,522 --> 00:39:21,485 Мені було боляче розриватися 542 00:39:22,069 --> 00:39:26,407 Найсумніший хлопець, якого можна знайти 543 00:39:27,408 --> 00:39:31,370 Коли ми були в кімнатах 544 00:39:32,329 --> 00:39:35,874 Я знав, що все по-справжньому 545 00:39:35,874 --> 00:39:39,711 Ти вкрала моє серце 546 00:39:40,921 --> 00:39:44,341 Ти знайшла мене самотнього 547 00:39:44,842 --> 00:39:48,595 Я знайшов камінь красномовства 548 00:39:48,595 --> 00:39:55,644 Ірино, ти забрала мій смуток 549 00:39:56,770 --> 00:40:03,735 Ірино, ти забрала мій смуток 550 00:40:04,695 --> 00:40:06,905 Я кохаю тебе 551 00:40:07,823 --> 00:40:12,202 Навіки вічні 552 00:40:13,287 --> 00:40:18,208 Так буде завжди 553 00:40:27,551 --> 00:40:28,552 Ірино. 554 00:40:30,012 --> 00:40:32,139 Я хочу провести з тобою решту життя. 555 00:40:37,895 --> 00:40:39,313 Ти вийдеш за мене? 556 00:40:43,275 --> 00:40:44,109 Заку. 557 00:40:48,739 --> 00:40:50,991 У мене в голові мільйон думок, 558 00:40:50,991 --> 00:40:54,661 але я можу думати лише про те, що мрію змінити світ із тобою. 559 00:40:55,454 --> 00:40:58,749 Я не уявляю нікого іншого, з ким я б могла зробити це. 560 00:41:01,084 --> 00:41:02,836 Найлегше «так» у моєму житті. 561 00:41:10,010 --> 00:41:10,928 Я кохаю тебе. 562 00:41:12,679 --> 00:41:13,514 І я тебе. 563 00:41:17,518 --> 00:41:18,644 До завтра. 564 00:41:29,988 --> 00:41:33,116 {\an8}Це один із найважливіших моментів у моєму житті. 565 00:41:33,116 --> 00:41:37,621 У мене зранку так паморочилося в голові, як ніколи в житті, 566 00:41:37,621 --> 00:41:39,081 краще ніж у різдвяний ранок, 567 00:41:39,081 --> 00:41:44,503 бо я вперше побачу нареченого, візьму його за руку, відчую запах. 568 00:41:44,503 --> 00:41:46,547 Я прийшла на цей експеримент, 569 00:41:46,547 --> 00:41:52,219 не розуміючи, про що говорять подружні пари, кажучи: 570 00:41:52,219 --> 00:41:55,514 «ти просто зрозумієш», тепер я знаю це. 571 00:41:56,014 --> 00:41:59,977 Ми з Кваме просто піднімаємо одне одного на інший рівень. 572 00:42:00,477 --> 00:42:05,107 Наші душі підходять одна одній на неймовірному рівні. 573 00:42:06,567 --> 00:42:11,446 Під час проєкту я зрозумів, що основне це знайти людину, 574 00:42:11,446 --> 00:42:13,323 у якої така сама мета, як і в тебе. 575 00:42:13,323 --> 00:42:17,703 {\an8}Ми рухатимемося ліворуч і праворуч. Неможливо передбачити напрямок, 576 00:42:17,703 --> 00:42:21,164 але в нас однакові сподівання: щастя наприкінці цього всього. 577 00:42:26,336 --> 00:42:28,463 Уперед на зустріч із чоловіком. 578 00:42:30,924 --> 00:42:36,138 Я впевнена у своїй зовнішності, але чи вважатиме він мене гарною? 579 00:42:36,847 --> 00:42:37,889 Сподіваюся. 580 00:42:39,141 --> 00:42:43,145 Не знаю, чи фізично я його тип. 581 00:42:46,023 --> 00:42:50,819 Якщо я не його тип, сподіваюся, що я стану його типом. 582 00:42:52,154 --> 00:42:55,324 Хочу припинити діяти навмання. 583 00:42:55,824 --> 00:42:58,452 Я просто хочу знати. Я хочу його побачити, відчути. 584 00:42:58,452 --> 00:43:00,829 Хочу відчути його запах і поцілувати. 585 00:43:12,341 --> 00:43:13,175 Ого. 586 00:43:24,603 --> 00:43:29,399 -Боже мій. Привіт! -Господи, ти диви! 587 00:43:35,572 --> 00:43:36,948 Боже мій. 588 00:43:40,869 --> 00:43:44,373 -Ого. Нічого собі! -Нічого собі! 589 00:44:00,055 --> 00:44:01,723 -Ого! Привіт. -Нічого собі! 590 00:44:01,723 --> 00:44:04,893 Привіт. Добре. 591 00:44:04,893 --> 00:44:07,729 -Подобається? -Мені все подобається. 592 00:44:07,729 --> 00:44:12,526 -Дивно, що ти виглядаєш ще краще... -Я заплющую очі й кажу: «Добре!» 593 00:44:12,526 --> 00:44:14,152 -Навіть краще? -Так. 594 00:44:14,152 --> 00:44:16,071 Це щось інше. 595 00:44:18,824 --> 00:44:20,117 Моє... Я жива? 596 00:44:20,909 --> 00:44:23,412 Це по-справжньому? 597 00:44:25,539 --> 00:44:31,211 Коли дві душі притягуються одна до одної, вони зустрічаються так, як ми? 598 00:44:31,211 --> 00:44:33,630 Це здійснення моїх найсміливіших мрій. 599 00:44:35,590 --> 00:44:39,094 Це... Це не... 600 00:44:40,679 --> 00:44:41,513 Боже. 601 00:44:43,640 --> 00:44:45,016 -Усе добре? -Так. 602 00:44:45,809 --> 00:44:49,271 Я точно чекаю на Мексику. 603 00:44:49,896 --> 00:44:51,648 Я теж. Буде весело. 604 00:44:55,110 --> 00:44:56,111 Я кохаю тебе. 605 00:44:57,070 --> 00:44:58,113 Я тебе теж. 606 00:45:01,742 --> 00:45:03,034 Боже мій. 607 00:45:04,035 --> 00:45:06,413 Боже мій. Добре. Ого. 608 00:45:07,122 --> 00:45:08,957 Ти так мене уявляв? 609 00:45:08,957 --> 00:45:13,253 Боже мій, ти... Зачекай. 610 00:45:13,253 --> 00:45:15,714 Ми зробимо це сидячи? Треба встати. 611 00:45:15,714 --> 00:45:19,009 -Треба. Вибач, я не можу... Ого. -Добре. 612 00:45:19,760 --> 00:45:22,763 -Встань на коліно. -Боже мій. Люба, ти права. 613 00:45:23,597 --> 00:45:25,766 Пам'ятай, у кого більша харизма. 614 00:45:25,766 --> 00:45:28,435 Поки не будемо про це. 615 00:45:29,102 --> 00:45:30,896 Добре! Юх-ху! Гаразд. 616 00:45:30,896 --> 00:45:32,773 Тепер, коли я все побачив, 617 00:45:33,815 --> 00:45:34,900 ти вийдеш за мене? 618 00:45:35,817 --> 00:45:36,651 Чекай. 619 00:45:38,737 --> 00:45:42,365 Алексе Кваме Овусу 620 00:45:43,200 --> 00:45:44,868 Анса Аппія. 621 00:45:46,536 --> 00:45:47,412 Так! 622 00:45:49,456 --> 00:45:50,290 Боже. 623 00:45:50,791 --> 00:45:52,292 Подобається? 624 00:45:55,754 --> 00:45:59,382 Я знав, що тобі сподобається. Я побачив і сказав: «Це саме для Челсі». 625 00:45:59,382 --> 00:46:01,885 Боже мій. 626 00:46:04,012 --> 00:46:05,013 Боже мій! 627 00:46:12,312 --> 00:46:15,190 Боже мій. Мені подобається. Я кохаю тебе. 628 00:46:26,868 --> 00:46:29,496 Я послухав своє серце та інтуїцію, 629 00:46:29,496 --> 00:46:33,416 {\an8}вони мали однакову думку щодо мого зв'язку з Іриною. 630 00:46:33,416 --> 00:46:38,004 Вона змушує мене почуватися коханим відтоді, як ми познайомилися. 631 00:46:38,004 --> 00:46:40,924 Я почуваюсь особливим, коли ми говоримо. 632 00:46:41,424 --> 00:46:46,555 Я хочу одружитися з людиною, яка любить мене як особистість. 633 00:46:46,555 --> 00:46:51,434 Ірині байдуже, наскільки я успішний. 634 00:46:51,434 --> 00:46:55,188 Їй байдуже, скільки я заробляю, чим займаюся. 635 00:46:55,772 --> 00:46:59,067 Що б не сталося, я зможу їй довіряти. 636 00:46:59,860 --> 00:47:01,486 Це те, що я шукав. 637 00:47:03,655 --> 00:47:07,909 Коли я думаю про тип кохання, який я шукаю, воно шалено пристрасне. 638 00:47:07,909 --> 00:47:10,495 {\an8}Я хочу бути шалено закоханою, більше нічого. 639 00:47:10,495 --> 00:47:15,208 І я відчуваю божевільну пристрасть до Зака. 640 00:47:15,834 --> 00:47:19,588 Коли я думаю про майбутнє з ним, це людина, з якою я можу провести життя, 641 00:47:19,588 --> 00:47:23,091 і мені подобається, як я почуваюся поруч із Заком. 642 00:47:23,091 --> 00:47:27,637 У мене немає жодних сумнівів щодо нього. Ось чому я так радію йому. 643 00:47:27,637 --> 00:47:29,681 Це може бути назавжди. 644 00:47:29,681 --> 00:47:34,519 Звучить божевільно. Звучить ненормально. 645 00:47:35,020 --> 00:47:37,355 Але я знаю, що відчуваю, і не можу заперечувати це. 646 00:47:38,607 --> 00:47:39,441 Господи. 647 00:47:39,441 --> 00:47:44,487 Я в захваті, і я дуже хвилююся через нашу першу зустріч. 648 00:47:44,487 --> 00:47:47,699 У нас є глибокий інтимний зв'язок, який ми розвинули. 649 00:47:48,700 --> 00:47:53,163 Ми так багато знаємо одне про одного. Але зараз ми лише голоси. 650 00:47:53,788 --> 00:47:57,167 Вона гадки не має, який я, який у мене зріст, 651 00:47:57,167 --> 00:47:59,586 якого кольору волосся і шкіра. 652 00:47:59,586 --> 00:48:03,924 Але, знаючи Ірину, думаю, це не має значення. 653 00:48:05,717 --> 00:48:08,470 Не знаю, чого чекати, коли побачу Зака. 654 00:48:08,470 --> 00:48:14,976 Я думала про найгірші варіанти, і думаю, що можу закрити очі на більшість. 655 00:48:14,976 --> 00:48:18,688 У мене є зв'язок із Заком, тому я не дуже хвилююся через це. 656 00:48:19,648 --> 00:48:24,444 Сподіваюся, першим, що скаже Зак, буде: «Чорт забирай». 657 00:48:24,444 --> 00:48:28,031 Гадаю, я красива, але якщо я не його тип, тоді він... 658 00:48:28,031 --> 00:48:30,200 може знайти когось іншого. 659 00:48:30,784 --> 00:48:35,163 Я просто хочу його побачити. Я втомилася, думаючи про це. 660 00:48:35,163 --> 00:48:38,291 Тож я не знаю. Побачимо, коли я його побачу. 661 00:49:20,709 --> 00:49:23,044 {\an8}Переклад субтитрів: Олександр Передерій