1
00:00:12,180 --> 00:00:16,350
Те, що Майка вирішила провести
решту життя зі мною,
2
00:00:16,350 --> 00:00:18,770
не бачивши мене раніше,
3
00:00:18,770 --> 00:00:23,232
{\an8}це щось чарівне, і я не повністю вірив,
4
00:00:23,232 --> 00:00:24,859
{\an8}що таке буває.
5
00:00:26,903 --> 00:00:32,283
Чи психологічна любов — це все,
що потрібно для тривалих стосунків?
6
00:00:33,076 --> 00:00:35,912
Найбільше мене хвилює її зовнішність
7
00:00:35,912 --> 00:00:37,997
і що вона відчуває,
8
00:00:38,790 --> 00:00:41,167
бо зрештою ти замислюєшся,
9
00:00:41,167 --> 00:00:44,087
чи вона тебе приваблює,
і чи ти хочеш її поцілувати.
10
00:00:47,298 --> 00:00:49,634
{\an8}У шлунку все перевертається.
11
00:00:49,634 --> 00:00:53,513
Я ніколи в житті так не нервувала.
12
00:00:53,513 --> 00:00:54,514
Боже.
13
00:00:55,264 --> 00:00:58,059
Єдине, що змусило б мене
піти від нареченого,
14
00:00:58,059 --> 00:01:01,729
це розчарування на його обличчі.
15
00:01:01,729 --> 00:01:06,526
Гадаю, що такий удар по его,
знищив би мене.
16
00:01:10,696 --> 00:01:11,697
Боже мій.
17
00:01:13,658 --> 00:01:14,617
Що?
18
00:01:15,910 --> 00:01:17,453
Минула ціла вічність.
19
00:01:17,453 --> 00:01:20,289
Я думав, що втрачу свідомість. Боже мій.
20
00:01:20,289 --> 00:01:25,920
Боже мій! Це було божевільне відчуття.
21
00:01:25,920 --> 00:01:27,922
-Привіт!
-Привіт. Це так дивно.
22
00:01:29,006 --> 00:01:34,011
Боже мій. Це так дивно! Привіт!
Боже, я чую твій голос.
23
00:01:34,011 --> 00:01:35,763
-У мене руки тремтять.
-У мене теж.
24
00:01:35,763 --> 00:01:37,598
Якого біса? Привіт.
25
00:01:37,598 --> 00:01:40,351
Вона чудово пахла.
У неї гарне волосся та очі,
26
00:01:40,351 --> 00:01:42,895
ідеальний макіяж і сукня.
27
00:01:42,895 --> 00:01:47,150
І я дуже хочу піти звідси
з нею прямо зараз.
28
00:01:47,150 --> 00:01:50,236
Гадаю, порядок дій має бути таким.
29
00:01:50,236 --> 00:01:52,530
Скоротіть інтерв'ю. Ходімо.
30
00:01:53,156 --> 00:01:55,741
-Ти такий гарний.
-Дякую. Ти вродлива.
31
00:01:55,741 --> 00:01:57,952
-Дякую.
-Ти справді вродлива.
32
00:01:57,952 --> 00:01:58,911
Боже мій.
33
00:01:58,911 --> 00:02:01,581
-Я так нервую.
-Я досі нервую.
34
00:02:01,581 --> 00:02:05,334
Боже, як дивно чути твій голос,
бачачи обличчя.
35
00:02:05,334 --> 00:02:09,797
Лише за чотири тижні я вийду заміж і...
36
00:02:10,381 --> 00:02:12,717
Це божевілля.
37
00:02:12,717 --> 00:02:15,386
Я почуваюся дитиною.
38
00:02:15,386 --> 00:02:19,140
Я не можу припинити всміхатися.
Це дивне відчуття.
39
00:02:19,140 --> 00:02:22,476
Тобі здається, що ти сидиш зі мною
чи з новою людиною?
40
00:02:22,476 --> 00:02:26,189
-Бо мені здається, що це нова людина.
-Так, я не хотів цього казати.
41
00:02:26,731 --> 00:02:28,191
Якщо чесно, усе гаразд.
42
00:02:28,191 --> 00:02:31,110
Так, у мене було відчуття,
що це буде інакше,
43
00:02:31,110 --> 00:02:36,157
але це поєднання обох...
Думаю, це із часом прийде.
44
00:02:36,157 --> 00:02:38,576
Чудово. Не все одразу, Поле.
45
00:02:39,577 --> 00:02:42,622
Боже мій. Як дивно тебе бачити.
46
00:02:43,497 --> 00:02:45,750
Сподіваюся, дивно в хорошому сенсі.
47
00:02:45,750 --> 00:02:47,501
Так, звісно.
48
00:02:47,501 --> 00:02:48,794
Я дуже рада.
49
00:02:48,794 --> 00:02:53,049
Це була одна з найкращих митей мого життя.
Гадаю, усе розвиватиметься.
50
00:02:53,049 --> 00:02:53,966
Бувай.
51
00:02:55,009 --> 00:02:57,845
Це лише початок нашої історії.
Так має бути.
52
00:02:58,512 --> 00:03:00,640
Я вся зіпріла.
53
00:03:06,520 --> 00:03:09,523
ЛЮБОВ СЛІПА
54
00:03:11,692 --> 00:03:15,863
{\an8}ЖИТЛО ЖІНОК
55
00:03:15,863 --> 00:03:16,822
{\an8}Добре.
56
00:03:16,822 --> 00:03:19,408
{\an8}Я розривалася між Джошем і Маршаллом,
57
00:03:19,408 --> 00:03:21,661
{\an8}але Маршалл сказав:
58
00:03:21,661 --> 00:03:25,373
{\an8}«Слухай, це моя дівчинка.
Вона повернеться зі мною, це все».
59
00:03:25,373 --> 00:03:29,835
{\an8}Я не хотіла бачити Джоша після цього,
60
00:03:29,835 --> 00:03:33,381
бо Маршалл — кращий вибір для мене.
Він допоможе мені вирости.
61
00:03:33,381 --> 00:03:38,803
Він емоційно доступний, упорається
з моїми тараканами й моїм норовом.
62
00:03:38,803 --> 00:03:44,308
Він знає, як пересвідчитися,
що мені добре й що я почуваюся впевнено
63
00:03:44,892 --> 00:03:46,686
щоразу, коли виникають сумніви.
64
00:03:46,686 --> 00:03:50,856
Тож мені доведеться попрацювати,
якщо я буду з Маршаллом.
65
00:03:56,320 --> 00:03:59,407
Джош підійшов і почав усе пояснювати,
66
00:03:59,407 --> 00:04:02,994
а я просто: «Ага, так».
67
00:04:04,328 --> 00:04:08,040
Він не піде звідси з тобою.
Це все, що я знаю і що мене цікавить.
68
00:04:10,501 --> 00:04:11,335
{\an8}Ось так.
69
00:04:13,796 --> 00:04:17,216
Я рада, що ти так відреагував,
бо це показало, що тобі не байдуже.
70
00:04:19,385 --> 00:04:23,723
Джош — доросла людина.
Він упорається зі своїми емоціями.
71
00:04:23,723 --> 00:04:25,891
-У нього все буде добре.
-Так.
72
00:04:26,475 --> 00:04:28,102
Я рада, що ти вибрав мене.
73
00:04:32,273 --> 00:04:35,026
Джекі, ти подобаєшся мені з першого дня.
74
00:04:36,694 --> 00:04:37,528
І...
75
00:04:39,405 --> 00:04:43,492
Із цієї миті я обіцяю,
що так буде й надалі.
76
00:04:51,125 --> 00:04:52,084
Я кохаю тебе,
77
00:04:52,835 --> 00:04:55,755
а я навіть не бачив твого обличчя,
і це божевілля.
78
00:04:57,131 --> 00:04:59,216
Ти — вітер у моїх вітрилах.
79
00:05:00,134 --> 00:05:03,220
Ти роздмухуєш моє полум'я
і кидаєш мені виклик стати кращим.
80
00:05:04,805 --> 00:05:07,058
Ти зробиш мене найщасливішою людиною...
81
00:05:09,060 --> 00:05:10,144
на цій планеті...
82
00:05:12,188 --> 00:05:14,774
якщо вийдеш за мене.
Ти вийдеш за мене, Джекі?
83
00:05:16,734 --> 00:05:19,779
Звісно, я вийду за тебе. 1000 відсотків.
84
00:05:22,823 --> 00:05:25,576
У кожній душі,
у кожному світі, у кожному житті
85
00:05:26,077 --> 00:05:27,703
я буду з тобою, обіцяю.
86
00:05:34,043 --> 00:05:37,046
Мені кортить почати наше спільне життя.
87
00:05:37,546 --> 00:05:39,673
-Ми заручені.
-Ми заручені!
88
00:05:43,969 --> 00:05:46,263
Побачимося завтра, друже.
89
00:05:46,263 --> 00:05:48,724
-Бувай!
-Побачимося завтра. Бувай.
90
00:05:58,359 --> 00:06:00,444
Я заміжня...
91
00:06:02,154 --> 00:06:05,282
{\an8}ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ
92
00:06:09,412 --> 00:06:12,373
{\an8}Ми не чекали реакції.
Ми знали, що відбувається.
93
00:06:18,712 --> 00:06:20,214
{\an8}П'ять, шість, сім, вісім.
94
00:06:21,090 --> 00:06:23,384
{\an8}Ти робиш це чоловікам? Бо, чорт забирай.
95
00:06:23,384 --> 00:06:24,343
{\an8}Так.
96
00:06:24,343 --> 00:06:25,261
{\an8}Чорт, Челсі.
97
00:06:25,261 --> 00:06:27,680
{\an8}Я щодня дбаю про чоловіка. Я йому скажу.
98
00:06:27,680 --> 00:06:30,266
-Чорт, Челсі.
-Дівчино!
99
00:06:30,266 --> 00:06:31,684
Челсі пішла з...
100
00:06:33,018 --> 00:06:35,187
{\an8}Знаєш, я сам не можу в це повірити.
101
00:06:35,187 --> 00:06:40,734
{\an8}Я шокований тим,
як мені подобається ця дівчина.
102
00:06:40,734 --> 00:06:43,863
{\an8}Вона мені подобається.
Люблю з нею розмовляти.
103
00:06:43,863 --> 00:06:45,823
{\an8}-З Челсі?
-З Челсі!
104
00:06:45,823 --> 00:06:47,700
-Ого.
-Знаю!
105
00:06:47,700 --> 00:06:51,120
Бро, я ніколи не бачив цю дівчину,
106
00:06:51,120 --> 00:06:54,748
і в мене ніхто так не закохувався.
Це дико.
107
00:06:54,748 --> 00:06:56,542
Це приємне відчуття. Так і має бути.
108
00:06:56,542 --> 00:07:00,212
-Це найкращий час мого життя.
-Так.
109
00:07:00,212 --> 00:07:01,547
Виходь за мене.
110
00:07:02,631 --> 00:07:04,550
Вийди за мене, будь ласка.
111
00:07:07,261 --> 00:07:10,556
Минулого тижня в нас обох
багато що сталося.
112
00:07:11,891 --> 00:07:13,476
Я люблю в тобі те,
113
00:07:13,476 --> 00:07:17,813
що ти завжди розповідаєш
про свої почуття до мене
114
00:07:18,731 --> 00:07:20,941
й що ти впевнена в собі
115
00:07:21,525 --> 00:07:23,527
та в тому, ким ми можемо бути.
116
00:07:24,862 --> 00:07:31,494
Це якості, які я довго шукав у партнерці.
117
00:07:32,244 --> 00:07:34,413
-Це не перегони.
-Так.
118
00:07:34,914 --> 00:07:38,083
Але мені подобається,
що ти пробуджуєш у мені.
119
00:07:38,959 --> 00:07:45,591
Не думаю, що я коли-небудь
відчувала такий спокій завдяки комусь.
120
00:07:46,467 --> 00:07:50,679
Усе моє тіло тремтить і вібрує,
а серце виривається з грудей,
121
00:07:50,679 --> 00:07:53,599
я кажу: «З ним усе буде добре».
122
00:07:54,266 --> 00:07:57,520
-Це наче провести рукою по воді.
-Так.
123
00:07:59,104 --> 00:08:01,315
Мені подобається наше гарне
повільне вібрування.
124
00:08:01,315 --> 00:08:06,445
Це одна з найкрасивіших речей,
учасником і свідком яких я була.
125
00:08:06,445 --> 00:08:07,363
Так.
126
00:08:13,244 --> 00:08:15,496
Тож я попросив принести гітару.
127
00:08:19,625 --> 00:08:22,753
Кваме. Ой! Моє серце тріпоче.
128
00:08:26,006 --> 00:08:26,882
Ти мила.
129
00:08:27,466 --> 00:08:28,634
Ти милий.
130
00:08:28,634 --> 00:08:31,178
-Ми зараз складемо пісню.
-Добре.
131
00:08:31,178 --> 00:08:33,639
Гаразд? Тож ми назвемо її...
132
00:08:38,519 --> 00:08:40,396
Ми назвемо її «Щось справжнє».
133
00:08:41,522 --> 00:08:42,690
-Добре?
-Добре.
134
00:08:44,066 --> 00:08:46,819
Ти співатимеш приспів.
135
00:08:46,819 --> 00:08:48,862
-Подивлюсь, як усе піде.
-Гаразд.
136
00:08:49,363 --> 00:08:50,447
Отже, буде так...
137
00:08:58,330 --> 00:08:59,331
Тут вступаєш ти...
138
00:08:59,915 --> 00:09:02,293
Мені потрібно щось справжнє
139
00:09:04,044 --> 00:09:06,338
Мені потрібно щось справжнє
140
00:09:08,048 --> 00:09:08,882
Приєднуйся.
141
00:09:08,882 --> 00:09:11,051
Я хочу щось справжнє
142
00:09:12,928 --> 00:09:15,347
Я хочу щось справжнє
143
00:09:17,141 --> 00:09:19,518
Я хочу щось справжнє
144
00:09:19,518 --> 00:09:21,395
-Клас.
-Клас!
145
00:09:21,395 --> 00:09:23,772
Я хочу щось справжнє
146
00:09:23,772 --> 00:09:25,274
Гаразд, продовжуй.
147
00:09:25,274 --> 00:09:27,901
Я хочу щось справжнє
148
00:09:29,570 --> 00:09:32,489
Я хочу щось справжнє
149
00:09:33,741 --> 00:09:36,285
Вона сказала, що кохає мене
150
00:09:37,828 --> 00:09:40,164
Я хочу показати їй зараз
151
00:09:41,415 --> 00:09:45,044
Вона сказала, що доведеться
Чекати кілька днів
152
00:09:45,044 --> 00:09:47,671
Але я хочу показати їй зараз
153
00:09:49,298 --> 00:09:53,260
Дівчино, можеш відчути
Мою присутність крізь ці стіни
154
00:09:53,260 --> 00:09:56,722
Якщо я буду поруч із тобою
Якщо ти колись спіткнешся і впадеш
155
00:09:56,722 --> 00:10:00,809
Я схоплю тебе
Візьму тебе туди, де ми залишимось
156
00:10:00,809 --> 00:10:03,812
Відвезу тебе на пляж
І ми лежатимемо на піску
157
00:10:03,812 --> 00:10:05,648
Я сказав щось справжнє
158
00:10:06,857 --> 00:10:09,234
Я хочу щось справжнє
159
00:10:10,527 --> 00:10:13,030
Мені потрібно щось справжнє
160
00:10:13,906 --> 00:10:16,450
Я хочу щось справжнє
161
00:10:17,284 --> 00:10:20,704
-Гаразд, це наша коротка пісня.
-Боже! Це було так класно.
162
00:10:21,497 --> 00:10:23,082
У мене відібрало мову!
163
00:10:23,082 --> 00:10:24,792
-Ти мила.
-Гарно.
164
00:10:28,545 --> 00:10:32,132
-Сподіваюся, з того боку звучить краще.
-Я мила, хоч я кричу?
165
00:10:35,135 --> 00:10:36,804
Музика робить щось зі мною.
166
00:10:39,556 --> 00:10:40,891
Це було дуже мило.
167
00:10:43,018 --> 00:10:44,353
Боже мій.
168
00:10:47,481 --> 00:10:49,692
Це було неймовірно. Дякую.
169
00:10:50,234 --> 00:10:51,151
Так.
170
00:11:04,832 --> 00:11:07,668
{\an8}ЗАК, 32 АДВОКАТ
171
00:11:07,668 --> 00:11:10,838
-Чорт.
-Пелюстки троянд. Вони тут.
172
00:11:10,838 --> 00:11:12,256
Ти постаралась.
173
00:11:12,256 --> 00:11:14,758
Це так банально, але все одно мило.
174
00:11:14,758 --> 00:11:16,927
{\an8}ІРИНА, 25
ВЛАСНИЦЯ БІЗНЕСУ
175
00:11:16,927 --> 00:11:18,679
{\an8}Ти отримала Ральфа?
176
00:11:18,679 --> 00:11:21,890
Чекай! Це так мило.
177
00:11:21,890 --> 00:11:24,977
Так. Це не подарунок.
Ти не можеш його залишити.
178
00:11:24,977 --> 00:11:28,689
Жодних обіцянок. Ти маєш побачити мене,
перш ніж я його віддам.
179
00:11:28,689 --> 00:11:33,485
-Помовч. Залиш його там.
-Чекай, це так мило!
180
00:11:34,903 --> 00:11:36,822
Так мило!
181
00:11:38,907 --> 00:11:41,535
Історія Ральфа...
Він був у мене з трьох років.
182
00:11:41,535 --> 00:11:44,121
У дитинстві в мене не було стабільності.
183
00:11:44,705 --> 00:11:47,916
Я переїжджав кожні три місяці
184
00:11:48,417 --> 00:11:52,045
і завжди був у новому будинку,
новому місці, і...
185
00:11:53,881 --> 00:11:57,426
Ральф єдиний, кого я брав зі собою всюди.
186
00:11:58,135 --> 00:12:00,429
Коли мама померла, я...
187
00:12:01,555 --> 00:12:05,267
Я знайшов його в коробці,
яку вона зберігала.
188
00:12:06,977 --> 00:12:10,647
Тож я вирішив узяти його
зі собою ще в одну подорож.
189
00:12:12,107 --> 00:12:13,609
Чекай, він особливий.
190
00:12:17,404 --> 00:12:20,532
-Так, він особливий.
-Гадаю, я йому подобаюся.
191
00:12:20,532 --> 00:12:23,202
-Це добре.
-Я збережу його для тебе.
192
00:12:26,538 --> 00:12:30,000
-Блісс теж зустрічалася з Ральфом?
-Так.
193
00:12:30,000 --> 00:12:31,877
Я більше не відчуваю себе особливою.
194
00:12:32,753 --> 00:12:35,380
-І я хочу сьогодні додому.
-Годі!
195
00:12:35,380 --> 00:12:37,466
Я серйозно. Я не можу робити це.
196
00:12:38,842 --> 00:12:42,888
Розмовляючи з Майкою, я сказала:
«Збираю валізу. Я готова їхати додому».
197
00:12:42,888 --> 00:12:44,139
Годі!
198
00:12:44,139 --> 00:12:47,476
Що? Знаю, це звучить драматично,
але маю сказати,
199
00:12:47,476 --> 00:12:50,479
що я не можу чекати,
поки ти скажеш «так» чи «ні».
200
00:12:50,479 --> 00:12:53,565
Я не можу дивитись,
як Блісс готує тобі кекси.
201
00:12:53,565 --> 00:12:55,275
Знаєш, як це важко?
202
00:12:55,984 --> 00:13:00,364
Я знаю, хто я. Я знаю, у що я вірю.
Я знаю, що я можу дати.
203
00:13:00,364 --> 00:13:03,492
Я знаю, що я відчуваю з тобою,
і якщо ти не впевнений у цьому
204
00:13:03,492 --> 00:13:07,538
після десятигодинного побачення з Блісс,
я нічого не можу зробити.
205
00:13:11,625 --> 00:13:14,378
-Ти провів десять годин із нею.
-Так.
206
00:13:14,378 --> 00:13:16,213
Я весь день чекала на розмову з тобою.
207
00:13:22,261 --> 00:13:24,429
Це не значить, що я...
208
00:13:25,347 --> 00:13:27,558
не люблю тебе.
209
00:13:28,433 --> 00:13:29,852
Це не те.
210
00:13:30,644 --> 00:13:35,274
У чому різниця між мною і Блісс?
Я знаю, що я розумна.
211
00:13:35,274 --> 00:13:39,611
Я справді вважаю себе розумною,
але більше кмітливою.
212
00:13:40,195 --> 00:13:42,072
У мене є бізнес та все інше.
213
00:13:42,072 --> 00:13:45,868
Я знаю, що в мене
не найкращий словниковий запас,
214
00:13:45,868 --> 00:13:50,622
чи якісь модні слова, які я кажу тобі,
щоб вразити, мабуть, у Блісс це є.
215
00:13:51,206 --> 00:13:52,916
Вона ще й старша за мене.
216
00:13:52,916 --> 00:13:55,711
Мені 25, а вона, мабуть,
ближче до твого віку,
217
00:13:55,711 --> 00:13:58,797
і, може, ти вважаєш,
що вона краще підходить на роль дружини.
218
00:13:58,797 --> 00:14:00,549
Але глибоко в душі,
219
00:14:00,549 --> 00:14:03,510
що ти бачиш у Блісс, чого не бачиш у мені?
220
00:14:04,595 --> 00:14:05,929
Я б хотіла знати.
221
00:14:09,558 --> 00:14:14,104
Зв'язок із тобою — це просто вогонь.
222
00:14:14,104 --> 00:14:15,689
Мене так тягне до тебе.
223
00:14:16,732 --> 00:14:20,694
І я думаю, що мене турбує те,
що, на мою думку,
224
00:14:21,612 --> 00:14:23,906
ти трохи
225
00:14:24,781 --> 00:14:27,367
зліша за мене.
226
00:14:28,327 --> 00:14:29,161
І...
227
00:14:30,370 --> 00:14:33,790
Ти не подобаєшся Блісс.
228
00:14:37,252 --> 00:14:39,588
Це не робить тебе поганою людиною.
229
00:14:40,255 --> 00:14:44,217
Якщо ти думаєш, що в мені є щось
недобре чи зле, як ти сказав.
230
00:14:44,217 --> 00:14:47,054
Я не вірю, що ти це сказав,
це трохи шокує.
231
00:14:47,054 --> 00:14:50,098
Якщо в тебе такі відчуття
після наших розмов,
232
00:14:50,098 --> 00:14:51,350
то мені цього достатньо.
233
00:14:51,350 --> 00:14:52,684
Дозволь закінчити.
234
00:14:53,602 --> 00:14:55,479
Я не думаю, що ти зла.
235
00:14:58,857 --> 00:15:01,902
Думаю, якщо хтось скривдить тебе
236
00:15:03,111 --> 00:15:07,199
або когось, хто тобі небайдужий,
237
00:15:07,199 --> 00:15:10,535
ти скривдиш його у відповідь.
238
00:15:13,497 --> 00:15:15,082
Я розумію це.
239
00:15:16,416 --> 00:15:19,419
Вона не знає, хто ти.
240
00:15:22,297 --> 00:15:26,259
Я знаю, що в тебе добре серце.
241
00:15:29,554 --> 00:15:33,684
І я хочу, щоб ти знала,
що я вважаю тебе дуже гарною,
242
00:15:34,685 --> 00:15:38,522
бо я вважаю,
що ти неймовірно гарна всередині.
243
00:15:40,691 --> 00:15:43,110
Мені байдуже, який вигляд ти маєш, Заку.
244
00:15:45,028 --> 00:15:49,116
Мені байдуже, чи ти бовдур, чи ботан,
чи високий, чи низький.
245
00:15:49,950 --> 00:15:53,829
Попри все, я хочу, щоб ти знав,
що я завжди захоплюватимусь тобою.
246
00:15:58,667 --> 00:16:02,295
Коли я розмовляю з тобою,
я знаю, що ти мене любиш.
247
00:16:03,880 --> 00:16:09,594
Це по-справжньому, без жодних умов.
248
00:16:10,929 --> 00:16:14,141
Я довіряю тобі, справді довіряю тобі,
249
00:16:14,975 --> 00:16:17,936
це означає більше, ніж...
250
00:16:19,146 --> 00:16:20,731
будь-що інше.
251
00:16:37,539 --> 00:16:40,000
{\an8}Важко зрозуміти,
як можна кохати двох людей.
252
00:16:40,000 --> 00:16:43,211
{\an8}І мені байдуже, який вигляд вони мають.
253
00:16:44,087 --> 00:16:47,424
{\an8}Думаю, справа в цьому.
Ірина трохи незріла.
254
00:16:47,924 --> 00:16:53,430
Вона грає в ігри, дівчачі ігри,
намагаючись завоювати чоловіка.
255
00:16:53,930 --> 00:16:56,808
Ти знаєш, про що я.
Вона намагається створити напруженість.
256
00:16:56,808 --> 00:16:58,977
{\an8}-Так?
-Мене це турбує.
257
00:16:59,811 --> 00:17:02,064
{\an8}Я знаю, що сталось якесь лайно,
258
00:17:02,064 --> 00:17:04,566
іноді можна закривати на когось очі.
259
00:17:06,068 --> 00:17:09,029
{\an8}Блісс не любить Ірину.
260
00:17:09,029 --> 00:17:11,281
{\an8}Блісс вважає Ірину поганою людиною.
261
00:17:12,908 --> 00:17:16,703
Я глибоко довіряю Ірині, і це божевілля,
262
00:17:16,703 --> 00:17:20,665
бо я довіряю не багатьом людям,
і довіра мені дуже важко дається.
263
00:17:21,374 --> 00:17:22,876
З Іриною це наче...
264
00:17:23,710 --> 00:17:27,130
Здається, вона підтримуватиме мене
на кожному кроці.
265
00:17:30,634 --> 00:17:33,220
Господи. Це божевілля.
266
00:17:33,970 --> 00:17:40,060
Я дуже щаслива. Я по-справжньому щаслива.
267
00:17:40,060 --> 00:17:42,562
Було сумно. Вона сказала:
«Якщо ти вибереш Ірину,
268
00:17:42,562 --> 00:17:44,648
це покаже, яка ти людина».
269
00:17:46,149 --> 00:17:48,652
Це жахлива річ, але...
270
00:17:49,861 --> 00:17:51,404
це важливо.
271
00:17:51,404 --> 00:17:56,952
У нас із Блісс
надзвичайно глибокий зв'язок.
272
00:17:57,661 --> 00:18:03,834
Чорт, я в захваті від її розуму
й способу мислення, це наче...
273
00:18:05,544 --> 00:18:07,170
Це до біса привабливо.
274
00:18:08,004 --> 00:18:13,969
Гадаю, коли хімія згасне,
ми будемо хорошими друзями.
275
00:18:15,971 --> 00:18:17,681
Мені треба прийняти рішення.
276
00:18:22,936 --> 00:18:24,354
Немає хорошої відповіді.
277
00:18:25,647 --> 00:18:26,982
Ходімо на побачення!
278
00:18:42,080 --> 00:18:43,248
-Люблю тебе.
-І я тебе.
279
00:18:43,248 --> 00:18:45,041
-Розважайся.
-Дякую. Ти теж.
280
00:18:48,712 --> 00:18:49,546
Привіт.
281
00:18:50,881 --> 00:18:51,715
Як справи?
282
00:18:51,715 --> 00:18:55,468
Усе добре. Я поспала 20 хвилин,
283
00:18:55,468 --> 00:18:59,264
а потім прибрала на кухні,
бо вона була така брудна.
284
00:18:59,848 --> 00:19:00,682
Ти брудна?
285
00:19:01,183 --> 00:19:03,018
Я завжди брудна, Заку.
286
00:19:03,018 --> 00:19:03,935
Справді?
287
00:19:03,935 --> 00:19:06,688
-Я брудна дівчинка.
-Упевнений, що це так.
288
00:19:07,189 --> 00:19:08,648
Хочеш почути щось занудне?
289
00:19:08,648 --> 00:19:13,904
Я найняв мураліста, щоб той намалював мені
величезну картину з двома совами.
290
00:19:13,904 --> 00:19:16,531
Я почуваюся совою. Знаю, це дивно.
291
00:19:16,531 --> 00:19:18,241
-Це не...
-Це моя тварина.
292
00:19:18,241 --> 00:19:19,492
Це моя тварина.
293
00:19:19,492 --> 00:19:21,286
Моя сім'я скаже:
294
00:19:21,286 --> 00:19:24,164
«Блісс, нарешті це не тупий дурень».
295
00:19:24,164 --> 00:19:26,249
Я б не був таким упевненим.
296
00:19:27,792 --> 00:19:31,004
Мій тато не любить моїх колишніх.
297
00:19:32,797 --> 00:19:34,007
Чому?
298
00:19:34,007 --> 00:19:37,928
-Що йому не подобається?
-Вони просто недостатньо хороші.
299
00:19:37,928 --> 00:19:41,348
Не знаю, чи тато вважатиме когось
достатньо хорошим для мене.
300
00:19:43,308 --> 00:19:46,770
-Так. Зі мною таке вже траплялося.
-Так.
301
00:19:46,770 --> 00:19:49,940
Коли родина засуджувала мене
302
00:19:49,940 --> 00:19:52,692
через те, як я виріс і як мене виховали.
303
00:19:53,777 --> 00:19:55,237
Я нервую через це.
304
00:19:56,154 --> 00:19:58,949
Мене турбує, що тебе хвилює прийняття,
305
00:19:58,949 --> 00:20:02,285
і я не розумію цього, справді.
306
00:20:05,956 --> 00:20:08,708
Твоя сім'я для тебе дуже важлива.
307
00:20:08,708 --> 00:20:11,795
-У всіх так.
-Я знаю. Це нормально.
308
00:20:11,795 --> 00:20:16,424
-Так.
-І їхня думка вплине на тебе.
309
00:20:17,008 --> 00:20:21,096
Не хвилюйся за мою родину.
Якщо ти не сподобаєшся їм,
310
00:20:21,096 --> 00:20:23,598
це не змінить моїх почуттів до тебе.
311
00:20:24,307 --> 00:20:25,976
Але вони приймуть тебе.
312
00:20:26,726 --> 00:20:30,981
Коли вони познайомляться з тобою,
я вірю, що вони тебе полюблять.
313
00:20:32,649 --> 00:20:36,236
Гадаю, ти краща людина,
ніж ти думаєш про себе,
314
00:20:36,236 --> 00:20:40,073
і я в захваті від тебе. Справді.
315
00:20:43,952 --> 00:20:47,956
Коли я уявляю нас за 20 років,
316
00:20:49,249 --> 00:20:50,834
я думаю, що все вийде
317
00:20:52,502 --> 00:20:55,630
і в нас буде щасливе спільне життя.
318
00:20:58,550 --> 00:21:00,385
Я буду чесним. Я люблю тебе.
319
00:21:02,304 --> 00:21:04,973
Усе в тобі... Чорт.
320
00:21:06,516 --> 00:21:07,559
Я теж тебе люблю.
321
00:21:11,313 --> 00:21:14,858
Але... коли ми почали говорити про Ірину...
322
00:21:16,901 --> 00:21:19,904
я розумію, що у вас дуже погані стосунки.
323
00:21:19,904 --> 00:21:23,325
Усе не так уже й погано.
Справді. Я просто...
324
00:21:23,325 --> 00:21:26,703
Мене хвилюють твої слова про те,
325
00:21:27,871 --> 00:21:32,834
що якщо я виберу її, то це покаже,
який у мене характер.
326
00:21:32,834 --> 00:21:35,587
Ти правий, що знаєш її по-іншому.
327
00:21:35,587 --> 00:21:39,674
Я бачу її не так, як ти.
А ти — не так, як я.
328
00:21:39,674 --> 00:21:42,844
Я просто бачу погані речі, чесно.
329
00:21:49,642 --> 00:21:55,482
Якщо ти справді віриш у мене,
ти маєш знати, що я б не був...
330
00:21:56,399 --> 00:21:58,568
у такому становищі,
331
00:21:58,568 --> 00:22:01,654
якби думав, що Ірина — погана людина.
332
00:22:01,654 --> 00:22:05,533
Я не кажу, що вона погана людина.
Я цього не кажу.
333
00:22:05,533 --> 00:22:08,411
Я намагаюся розповісти все,
що в мене в голові.
334
00:22:11,748 --> 00:22:14,250
Ти справді небайдужий мені.
335
00:22:16,419 --> 00:22:19,255
Думаю, мені треба переспати із цим.
336
00:22:19,756 --> 00:22:21,800
Усе буде добре.
337
00:22:23,093 --> 00:22:25,553
Для мене, коли ти з кимось,
338
00:22:25,553 --> 00:22:30,475
ти будуєш спільне життя так, як хочеться.
339
00:22:31,017 --> 00:22:33,269
Просто довіряй собі, розумієш? Наче...
340
00:22:33,812 --> 00:22:37,816
Я відчуваю, що ми з тобою ідеальна пара.
Я відчуваю це в душі.
341
00:22:37,816 --> 00:22:42,070
І це буквально лише початок усього.
342
00:23:06,010 --> 00:23:07,053
Просто хлопець.
343
00:23:11,015 --> 00:23:13,601
Мені паморочиться
від зустрічі з Маршаллом.
344
00:23:13,601 --> 00:23:16,312
{\an8}У мене гарний вигляд, запах.
Я поголила пахви.
345
00:23:16,312 --> 00:23:18,606
Волосся не стирчить.
346
00:23:18,606 --> 00:23:22,652
Якщо він потворний, я засмучусь,
але ми впораємося.
347
00:23:22,652 --> 00:23:26,239
Я добре знаю свою крихітку.
Я знаю, що він хороша людина.
348
00:23:26,239 --> 00:23:29,617
Мене наразі не хвилює,
який він має вигляд.
349
00:23:40,211 --> 00:23:44,048
Чорт. Я просто знаю,
що щойно побачу Джекі,
350
00:23:44,048 --> 00:23:47,302
{\an8}я буду вражений, попри все —
351
00:23:47,302 --> 00:23:52,557
протез, золотий зуб,
накладка на око, що завгодно.
352
00:23:52,557 --> 00:23:55,977
Чорт, ти впораєшся.
353
00:23:58,855 --> 00:24:03,860
Це дико казати й чути,
але це непорушне відчуття.
354
00:24:04,402 --> 00:24:05,403
Я просто знаю.
355
00:24:05,987 --> 00:24:09,365
Коли я кажу, що ніколи в житті не був
таким упевненим,
356
00:24:09,365 --> 00:24:10,867
так і є.
357
00:24:11,618 --> 00:24:12,452
Боже мій.
358
00:24:15,246 --> 00:24:17,916
Я тремчу. Він просто хлопець.
359
00:24:18,666 --> 00:24:23,421
У мене немає великої дупи Нікі Мінаж.
У мене немає великих грудей. Я худа.
360
00:24:23,421 --> 00:24:26,382
Якщо Маршаллу потрібні груди,
361
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
він може купити курячі грудки.
362
00:24:30,637 --> 00:24:32,180
Боже, швидше.
363
00:24:32,180 --> 00:24:34,724
Я думала про наш із Маршаллом
перший поцілунок.
364
00:24:34,724 --> 00:24:39,521
Думаю, це буде дуже чуттєво,
дуже ніжно, дуже швидко.
365
00:24:39,521 --> 00:24:43,650
Якщо він захоче мене поцілувати з язиком,
я скажу: «Ні».
366
00:24:43,650 --> 00:24:47,111
Я знаю, що таке галітоз.
Я працюю в стоматології.
367
00:24:47,111 --> 00:24:50,031
Якщо я відчую його, це все.
368
00:24:50,031 --> 00:24:53,243
Це не лікується, це до кінця життя.
369
00:25:08,216 --> 00:25:10,260
-Привіт.
-Привіт.
370
00:25:10,260 --> 00:25:11,553
Як ти?
371
00:25:12,720 --> 00:25:14,264
Ти прекрасна.
372
00:25:17,225 --> 00:25:18,643
Господи.
373
00:25:32,949 --> 00:25:36,869
Без сумнівів, у ній є все,
що я міг уявити.
374
00:25:38,121 --> 00:25:40,582
Гадаю, вона найдивовижніша жінка у світі.
375
00:25:40,582 --> 00:25:42,125
Я відчуваю, як б'ється серце.
376
00:25:42,125 --> 00:25:45,712
Я наче пройшла півтори тисячі
кілометрів за годину.
377
00:25:48,715 --> 00:25:50,091
Ти прекрасна.
378
00:25:52,510 --> 00:25:53,845
Коли ми поцілувалися, це був...
379
00:25:56,306 --> 00:25:57,140
Це був...
380
00:25:58,391 --> 00:26:00,351
Найкращий момент у моєму житті.
381
00:26:01,603 --> 00:26:03,438
Покрутись. Дай подивлюся.
382
00:26:05,607 --> 00:26:07,400
Я хочу побачити тебе.
383
00:26:11,904 --> 00:26:13,197
Боже мій.
384
00:26:14,407 --> 00:26:15,700
Боже мій!
385
00:26:17,452 --> 00:26:20,580
-Ти вийдеш за мене, Джекі?
-Звісно, я вийду за тебе.
386
00:26:21,247 --> 00:26:22,957
Боже мій.
387
00:26:26,210 --> 00:26:28,212
Боже. Я тремчу.
388
00:26:31,090 --> 00:26:32,383
Боже!
389
00:26:36,554 --> 00:26:38,931
Боже мій.
390
00:26:40,058 --> 00:26:42,185
Маршалл належить до вищого класу.
391
00:26:42,185 --> 00:26:45,563
Це вищий клас. Він елегантний.
Йому личить його одяг.
392
00:26:46,564 --> 00:26:49,984
Його енергія впадає в око.
393
00:26:49,984 --> 00:26:52,153
Він має все, що я думала.
394
00:26:52,153 --> 00:26:54,906
Буквально, він має все, що я думала.
395
00:26:55,490 --> 00:26:57,241
Це хороший чоловік для мене.
396
00:27:08,586 --> 00:27:09,462
Побачимося.
397
00:27:11,881 --> 00:27:12,715
Краще...
398
00:27:16,803 --> 00:27:18,429
Попрацюй.
399
00:27:18,429 --> 00:27:20,848
Покажи, як ти ходиш,
як ти рухаєшся. Добре.
400
00:27:20,848 --> 00:27:25,561
Попрацюй ще. Покажи їм.
401
00:27:25,561 --> 00:27:26,938
Ти вже знаєш.
402
00:27:27,772 --> 00:27:30,525
Похвала за обручку, похвала тобі.
403
00:27:30,525 --> 00:27:31,693
Я бачу тебе, дівчинко.
404
00:27:49,752 --> 00:27:52,380
{\an8}ЖИТЛО ЖІНОК
405
00:27:57,969 --> 00:28:01,139
-Ти в порядку?
-У мене просто... Це обтяжує.
406
00:28:01,139 --> 00:28:04,809
-Це занадто. Я божеволію від надії.
-Мене переповнюють почуття.
407
00:28:04,809 --> 00:28:06,686
-Добрі чи погані?
-І ті й інші.
408
00:28:06,686 --> 00:28:09,397
Я не хочу, чогось нехорошого.
409
00:28:09,397 --> 00:28:13,192
Я хочу, щоб усе закінчилося щастям.
410
00:28:13,192 --> 00:28:16,154
І це буде важко, незважаючи ні на що.
411
00:28:16,154 --> 00:28:20,199
Думаю, він заплутався.
Ми повсюди, розумієш?
412
00:28:20,199 --> 00:28:21,117
Не знаю.
413
00:28:21,117 --> 00:28:23,828
Він мені теж подобається. Це точно важко.
414
00:28:25,079 --> 00:28:29,751
Нічого. Я хочу почати спочатку,
та щоб між нами був мир.
415
00:28:29,751 --> 00:28:34,964
Він проходить через це все,
і те, що між нами, завдає йому болю.
416
00:28:34,964 --> 00:28:39,302
Будьмо спокійними не лише для нього,
а й для нас. Це все, що я хотіла сказати.
417
00:28:39,302 --> 00:28:41,471
Дякую, що вислухала й поговорила зі мною.
418
00:28:41,471 --> 00:28:44,390
Я високої думки про тебе.
Хай буде, що буде.
419
00:28:44,390 --> 00:28:47,852
-Я ніколи не ображатимуся на тебе.
-Аналогічно.
420
00:28:49,020 --> 00:28:50,772
Це не про мене й Ірину,
421
00:28:50,772 --> 00:28:53,775
{\an8}а про нас із Заком або про Зака й Ірину.
422
00:28:53,775 --> 00:28:59,405
{\an8}Я не братиму участі
в дріб'язкових чварах із нею.
423
00:29:01,032 --> 00:29:02,909
Я навіть не знаю, що це.
424
00:29:02,909 --> 00:29:05,578
Його тон голосу чи присутність...
425
00:29:05,578 --> 00:29:08,706
його духу, чи що б там не було,
426
00:29:09,207 --> 00:29:13,586
Якщо питання в тому, чи можна закохатися,
не побачивши когось.
427
00:29:14,253 --> 00:29:15,213
Звісно. Так.
428
00:29:21,636 --> 00:29:23,179
Я майже не спала минулої ночі.
429
00:29:23,179 --> 00:29:27,934
Я прокинулась і відчула
мир і спокій цього ранку.
430
00:29:27,934 --> 00:29:30,937
{\an8}Вибач за вчорашню поведінку.
431
00:29:30,937 --> 00:29:35,107
{\an8}Я не буду ідеальною.
Я поважаю тебе як людину, і...
432
00:29:35,733 --> 00:29:39,403
заради тебе. Я знаю, що тобі важко,
433
00:29:39,403 --> 00:29:43,074
і я відчуваю, що ти намагаєшся
врегулювати все між мною та Іриною.
434
00:29:43,074 --> 00:29:46,077
Хочу сказати, що сьогодні вранці
я відійшла з нею в сторону,
435
00:29:46,077 --> 00:29:50,832
ми поговорили й погодилися,
що бажаємо тобі щастя.
436
00:29:51,833 --> 00:29:55,336
Я відчула, що маю зробити це для себе,
а також для тебе.
437
00:29:56,629 --> 00:29:58,422
Я хочу тобі дещо прочитати.
438
00:30:01,425 --> 00:30:05,429
«У дорослому житті вони зустрічаються
з людьми, які люблять їх несправжніх,
439
00:30:06,013 --> 00:30:07,765
ця любов ненадовго.
440
00:30:07,765 --> 00:30:11,978
Справжня любов має силу спокутувати.
Любов рятує нас».
441
00:30:22,864 --> 00:30:23,948
Блісс.
442
00:30:25,616 --> 00:30:27,952
Ти неймовірна.
443
00:30:28,995 --> 00:30:31,914
Ти геніальна. Ти небайдужа. Ти...
444
00:30:33,833 --> 00:30:34,792
Боже.
445
00:30:42,675 --> 00:30:44,468
Ти розриваєш стосунки зі мною?
446
00:30:45,761 --> 00:30:46,679
Так.
447
00:31:00,026 --> 00:31:01,444
Я справді люблю тебе.
448
00:31:20,630 --> 00:31:23,966
Я теж тебе люблю, і я дуже вдячна,
що зустріла тебе.
449
00:31:23,966 --> 00:31:28,763
Сподіваюся, ти... знайдеш своє щастя.
450
00:31:31,682 --> 00:31:32,600
Вибач.
451
00:31:37,813 --> 00:31:40,566
Бажаю тобі всього найкращого.
452
00:31:40,566 --> 00:31:42,401
-Тобі теж.
-Дякую.
453
00:32:00,294 --> 00:32:01,504
Я люблю тебе.
454
00:32:09,845 --> 00:32:13,891
Гадаю, кого б я не вибрав,
455
00:32:14,392 --> 00:32:16,143
моє серце розірвалося б.
456
00:32:18,813 --> 00:32:22,775
{\an8}І це не означає, що я не кохаю Ірину.
457
00:32:24,610 --> 00:32:26,612
Це означає, що мені було боляче,
458
00:32:28,114 --> 00:32:29,949
коли я мав сказати Блісс...
459
00:32:33,661 --> 00:32:35,329
що прийняв рішення.
460
00:32:44,672 --> 00:32:46,257
{\an8}Я вибрав Ірину,
461
00:32:47,049 --> 00:32:49,677
{\an8}бо я їй найбільше довіряю.
462
00:32:58,561 --> 00:33:00,980
Усе гаразд.
463
00:33:02,815 --> 00:33:04,108
Усе гаразд.
464
00:33:05,234 --> 00:33:07,194
{\an8}То він вибрав Ірину?
465
00:33:07,695 --> 00:33:09,071
{\an8}Я не запитувала його.
466
00:33:10,072 --> 00:33:12,158
Ти намагалася боротися?
467
00:33:12,158 --> 00:33:13,159
Тобто...
468
00:33:15,077 --> 00:33:16,454
Що я маю робити?
469
00:33:17,788 --> 00:33:21,876
Здається, я боролася. Справді.
470
00:33:22,418 --> 00:33:25,463
І він прийняв рішення, розумієш?
471
00:33:25,463 --> 00:33:28,174
Справа не в тому,
що ми не любимо одне одного.
472
00:33:28,174 --> 00:33:32,803
Він сказав, що любить мене.
Просто... Я не його дружина. Тож...
473
00:33:33,846 --> 00:33:37,725
Він знає, що я відчуваю.
Але я не сидітиму тут і не казатиму:
474
00:33:37,725 --> 00:33:40,561
«Це неправильне рішення». Я так не зроблю.
475
00:33:40,561 --> 00:33:44,523
Людина, з якою я буду,
знатиме це глибоко в душі
476
00:33:44,523 --> 00:33:49,028
й вибере мене, і я не повинна буду казати:
«Ти робиш помилку».
477
00:33:49,028 --> 00:33:52,698
Бо він не робить помилку.
Це правильний вибір для нього.
478
00:33:52,698 --> 00:33:54,867
-Так.
-Він так почувається, тож...
479
00:34:15,429 --> 00:34:16,305
Тож...
480
00:34:17,181 --> 00:34:21,102
в моєму одязі сьогодні кумедно те, що...
481
00:34:23,521 --> 00:34:25,773
{\an8}Я завжди ношу чорні джинси.
482
00:34:25,773 --> 00:34:31,695
І коли я приїхав сюди,
весь мій одяг був із чорними джинсами.
483
00:34:31,695 --> 00:34:32,988
Це моє.
484
00:34:33,614 --> 00:34:38,369
А сьогодні вранці я прокинувся і зрозумів,
що не можу знайти чорні джинси.
485
00:34:39,203 --> 00:34:40,955
Божевільно те, що
486
00:34:41,956 --> 00:34:47,002
я вдягнув пару світло-коричневих штанів,
подивився в дзеркало й сказав:
487
00:34:47,002 --> 00:34:50,840
«Знаєш що? Гарно. Мені подобається».
488
00:34:51,340 --> 00:34:56,262
І божевілля в тому, як у нас усе було...
489
00:34:57,304 --> 00:34:59,223
Упевнений ми обоє прийшли сюди,
490
00:34:59,223 --> 00:35:03,352
знаючи, якою має бути ідеальна ідея,
думка чи процес.
491
00:35:07,148 --> 00:35:08,357
З плином часу...
492
00:35:10,359 --> 00:35:14,822
ми перейшли від того,
що є ідеальним, до того, що нам потрібно.
493
00:35:17,074 --> 00:35:18,325
Бо річ у тому, що...
494
00:35:19,994 --> 00:35:21,328
ніщо не ідеальне.
495
00:35:22,955 --> 00:35:25,040
Бо те, що ідеальне, — не справжнє.
496
00:35:26,250 --> 00:35:29,170
Я знаю, що ти показувала мені, щоразу
497
00:35:29,170 --> 00:35:30,921
коли ми заходили сюди,
498
00:35:32,006 --> 00:35:36,343
найкращу версію себе
й найкращу версію справжньої себе.
499
00:35:47,313 --> 00:35:49,773
Отже, Челсі Лорен Гріффін...
500
00:35:51,233 --> 00:35:53,611
-Я стаю на коліно.
-Боже мій.
501
00:35:53,611 --> 00:35:56,822
Я намагався зрозуміти, на яке саме.
Я досі не знаю.
502
00:35:57,531 --> 00:35:59,909
-Ми дізнаємося, чи я виберу правильне.
-Байдуже.
503
00:36:00,951 --> 00:36:01,952
Але...
504
00:36:07,499 --> 00:36:13,130
Я буду радий прокидатися
поруч із тобою щодня
505
00:36:13,130 --> 00:36:15,758
і не хвилюватися про те,
як бути ідеальними,
506
00:36:15,758 --> 00:36:19,595
але завжди думати про те,
наскільки справжніми ми можемо бути.
507
00:36:21,931 --> 00:36:25,976
Я хочу такого життя.
Це ідеальне життя для мене.
508
00:36:28,312 --> 00:36:31,899
Отже, поки ти стоїш по той бік стіни...
509
00:36:34,860 --> 00:36:36,403
я хочу запитати тебе...
510
00:36:38,656 --> 00:36:41,033
чи ти хочеш вийти за мене.
511
00:36:47,831 --> 00:36:50,501
-Можна сказати кілька слів?
-Будь ласка.
512
00:36:53,128 --> 00:36:58,342
Здається, наша історія кохання
була найкрасивішим повільним танцем.
513
00:37:00,511 --> 00:37:01,845
Вона була...
514
00:37:02,429 --> 00:37:07,518
безпечною, ніжною, здоровою
і сповненою любові.
515
00:37:07,518 --> 00:37:10,437
А ти...
516
00:37:11,480 --> 00:37:14,817
неймовірна людина.
517
00:37:15,859 --> 00:37:17,236
Ти неймовірний син.
518
00:37:18,821 --> 00:37:23,409
Ти неймовірний брат, друг, дядько.
519
00:37:27,454 --> 00:37:29,540
-Але знаєш що?
-Що?
520
00:37:30,416 --> 00:37:33,877
Не дочекаюся, коли додам
до цього списку «чоловік».
521
00:37:37,339 --> 00:37:40,634
-Справді?
-Тисячу разів так.
522
00:37:42,136 --> 00:37:44,888
Боже, так.
523
00:37:46,307 --> 00:37:49,518
Для мене велика честь
524
00:37:51,145 --> 00:37:52,354
бути твоєю дружиною.
525
00:37:54,231 --> 00:37:56,358
-Я кохаю тебе.
-Я кохаю тебе.
526
00:38:08,078 --> 00:38:11,040
{\an8}Коли ми вперше зустрілися тут, у кімнатах...
527
00:38:12,875 --> 00:38:15,669
{\an8}я сказав, що я бездомний
528
00:38:17,004 --> 00:38:20,799
{\an8}і живу в підземному переході.
529
00:38:21,383 --> 00:38:23,927
А тобі було байдуже.
530
00:38:27,056 --> 00:38:30,017
Не знаю, чи ти знала, що я жартую, але...
531
00:38:30,893 --> 00:38:34,229
Я знав, що в тобі є щось особливе.
532
00:38:37,107 --> 00:38:41,070
Після всього, що ми пережили тут...
533
00:38:42,363 --> 00:38:48,994
Ірино, я повільно пізнавав тебе
все глибше й глибше.
534
00:38:49,578 --> 00:38:53,624
І я побачив жінку, якою ти є в душі.
535
00:38:58,420 --> 00:39:03,258
І я знаю, що ти ніколи не кинеш мене,
536
00:39:03,926 --> 00:39:05,719
як би погано не було.
537
00:39:08,806 --> 00:39:10,057
Я написав тобі пісню.
538
00:39:11,975 --> 00:39:14,019
-Гаразд, я готова.
-Правда?
539
00:39:14,019 --> 00:39:14,978
Так.
540
00:39:15,687 --> 00:39:16,522
Гаразд.
541
00:39:16,522 --> 00:39:21,485
Мені було боляче розриватися
542
00:39:22,069 --> 00:39:26,407
Найсумніший хлопець, якого можна знайти
543
00:39:27,408 --> 00:39:31,370
Коли ми були в кімнатах
544
00:39:32,329 --> 00:39:35,874
Я знав, що все по-справжньому
545
00:39:35,874 --> 00:39:39,711
Ти вкрала моє серце
546
00:39:40,921 --> 00:39:44,341
Ти знайшла мене самотнього
547
00:39:44,842 --> 00:39:48,595
Я знайшов камінь красномовства
548
00:39:48,595 --> 00:39:55,644
Ірино, ти забрала мій смуток
549
00:39:56,770 --> 00:40:03,735
Ірино, ти забрала мій смуток
550
00:40:04,695 --> 00:40:06,905
Я кохаю тебе
551
00:40:07,823 --> 00:40:12,202
Навіки вічні
552
00:40:13,287 --> 00:40:18,208
Так буде завжди
553
00:40:27,551 --> 00:40:28,552
Ірино.
554
00:40:30,012 --> 00:40:32,139
Я хочу провести з тобою решту життя.
555
00:40:37,895 --> 00:40:39,313
Ти вийдеш за мене?
556
00:40:43,275 --> 00:40:44,109
Заку.
557
00:40:48,739 --> 00:40:50,991
У мене в голові мільйон думок,
558
00:40:50,991 --> 00:40:54,661
але я можу думати лише про те,
що мрію змінити світ із тобою.
559
00:40:55,454 --> 00:40:58,749
Я не уявляю нікого іншого,
з ким я б могла зробити це.
560
00:41:01,084 --> 00:41:02,836
Найлегше «так» у моєму житті.
561
00:41:10,010 --> 00:41:10,928
Я кохаю тебе.
562
00:41:12,679 --> 00:41:13,514
І я тебе.
563
00:41:17,518 --> 00:41:18,644
До завтра.
564
00:41:29,988 --> 00:41:33,116
{\an8}Це один із найважливіших моментів
у моєму житті.
565
00:41:33,116 --> 00:41:37,621
У мене зранку так паморочилося
в голові, як ніколи в житті,
566
00:41:37,621 --> 00:41:39,081
краще ніж у різдвяний ранок,
567
00:41:39,081 --> 00:41:44,503
бо я вперше побачу нареченого,
візьму його за руку, відчую запах.
568
00:41:44,503 --> 00:41:46,547
Я прийшла на цей експеримент,
569
00:41:46,547 --> 00:41:52,219
не розуміючи,
про що говорять подружні пари, кажучи:
570
00:41:52,219 --> 00:41:55,514
«ти просто зрозумієш», тепер я знаю це.
571
00:41:56,014 --> 00:41:59,977
Ми з Кваме просто піднімаємо одне одного
на інший рівень.
572
00:42:00,477 --> 00:42:05,107
Наші душі підходять одна одній
на неймовірному рівні.
573
00:42:06,567 --> 00:42:11,446
Під час проєкту я зрозумів,
що основне це знайти людину,
574
00:42:11,446 --> 00:42:13,323
у якої така сама мета, як і в тебе.
575
00:42:13,323 --> 00:42:17,703
{\an8}Ми рухатимемося ліворуч і праворуч.
Неможливо передбачити напрямок,
576
00:42:17,703 --> 00:42:21,164
але в нас однакові сподівання:
щастя наприкінці цього всього.
577
00:42:26,336 --> 00:42:28,463
Уперед на зустріч із чоловіком.
578
00:42:30,924 --> 00:42:36,138
Я впевнена у своїй зовнішності,
але чи вважатиме він мене гарною?
579
00:42:36,847 --> 00:42:37,889
Сподіваюся.
580
00:42:39,141 --> 00:42:43,145
Не знаю, чи фізично я його тип.
581
00:42:46,023 --> 00:42:50,819
Якщо я не його тип, сподіваюся,
що я стану його типом.
582
00:42:52,154 --> 00:42:55,324
Хочу припинити діяти навмання.
583
00:42:55,824 --> 00:42:58,452
Я просто хочу знати.
Я хочу його побачити, відчути.
584
00:42:58,452 --> 00:43:00,829
Хочу відчути його запах і поцілувати.
585
00:43:12,341 --> 00:43:13,175
Ого.
586
00:43:24,603 --> 00:43:29,399
-Боже мій. Привіт!
-Господи, ти диви!
587
00:43:35,572 --> 00:43:36,948
Боже мій.
588
00:43:40,869 --> 00:43:44,373
-Ого. Нічого собі!
-Нічого собі!
589
00:44:00,055 --> 00:44:01,723
-Ого! Привіт.
-Нічого собі!
590
00:44:01,723 --> 00:44:04,893
Привіт. Добре.
591
00:44:04,893 --> 00:44:07,729
-Подобається?
-Мені все подобається.
592
00:44:07,729 --> 00:44:12,526
-Дивно, що ти виглядаєш ще краще...
-Я заплющую очі й кажу: «Добре!»
593
00:44:12,526 --> 00:44:14,152
-Навіть краще?
-Так.
594
00:44:14,152 --> 00:44:16,071
Це щось інше.
595
00:44:18,824 --> 00:44:20,117
Моє... Я жива?
596
00:44:20,909 --> 00:44:23,412
Це по-справжньому?
597
00:44:25,539 --> 00:44:31,211
Коли дві душі притягуються одна до одної,
вони зустрічаються так, як ми?
598
00:44:31,211 --> 00:44:33,630
Це здійснення моїх найсміливіших мрій.
599
00:44:35,590 --> 00:44:39,094
Це... Це не...
600
00:44:40,679 --> 00:44:41,513
Боже.
601
00:44:43,640 --> 00:44:45,016
-Усе добре?
-Так.
602
00:44:45,809 --> 00:44:49,271
Я точно чекаю на Мексику.
603
00:44:49,896 --> 00:44:51,648
Я теж. Буде весело.
604
00:44:55,110 --> 00:44:56,111
Я кохаю тебе.
605
00:44:57,070 --> 00:44:58,113
Я тебе теж.
606
00:45:01,742 --> 00:45:03,034
Боже мій.
607
00:45:04,035 --> 00:45:06,413
Боже мій. Добре. Ого.
608
00:45:07,122 --> 00:45:08,957
Ти так мене уявляв?
609
00:45:08,957 --> 00:45:13,253
Боже мій, ти... Зачекай.
610
00:45:13,253 --> 00:45:15,714
Ми зробимо це сидячи? Треба встати.
611
00:45:15,714 --> 00:45:19,009
-Треба. Вибач, я не можу... Ого.
-Добре.
612
00:45:19,760 --> 00:45:22,763
-Встань на коліно.
-Боже мій. Люба, ти права.
613
00:45:23,597 --> 00:45:25,766
Пам'ятай, у кого більша харизма.
614
00:45:25,766 --> 00:45:28,435
Поки не будемо про це.
615
00:45:29,102 --> 00:45:30,896
Добре! Юх-ху! Гаразд.
616
00:45:30,896 --> 00:45:32,773
Тепер, коли я все побачив,
617
00:45:33,815 --> 00:45:34,900
ти вийдеш за мене?
618
00:45:35,817 --> 00:45:36,651
Чекай.
619
00:45:38,737 --> 00:45:42,365
Алексе Кваме Овусу
620
00:45:43,200 --> 00:45:44,868
Анса Аппія.
621
00:45:46,536 --> 00:45:47,412
Так!
622
00:45:49,456 --> 00:45:50,290
Боже.
623
00:45:50,791 --> 00:45:52,292
Подобається?
624
00:45:55,754 --> 00:45:59,382
Я знав, що тобі сподобається.
Я побачив і сказав: «Це саме для Челсі».
625
00:45:59,382 --> 00:46:01,885
Боже мій.
626
00:46:04,012 --> 00:46:05,013
Боже мій!
627
00:46:12,312 --> 00:46:15,190
Боже мій. Мені подобається. Я кохаю тебе.
628
00:46:26,868 --> 00:46:29,496
Я послухав своє серце та інтуїцію,
629
00:46:29,496 --> 00:46:33,416
{\an8}вони мали однакову думку
щодо мого зв'язку з Іриною.
630
00:46:33,416 --> 00:46:38,004
Вона змушує мене почуватися коханим
відтоді, як ми познайомилися.
631
00:46:38,004 --> 00:46:40,924
Я почуваюсь особливим, коли ми говоримо.
632
00:46:41,424 --> 00:46:46,555
Я хочу одружитися з людиною,
яка любить мене як особистість.
633
00:46:46,555 --> 00:46:51,434
Ірині байдуже, наскільки я успішний.
634
00:46:51,434 --> 00:46:55,188
Їй байдуже,
скільки я заробляю, чим займаюся.
635
00:46:55,772 --> 00:46:59,067
Що б не сталося, я зможу їй довіряти.
636
00:46:59,860 --> 00:47:01,486
Це те, що я шукав.
637
00:47:03,655 --> 00:47:07,909
Коли я думаю про тип кохання,
який я шукаю, воно шалено пристрасне.
638
00:47:07,909 --> 00:47:10,495
{\an8}Я хочу бути шалено закоханою,
більше нічого.
639
00:47:10,495 --> 00:47:15,208
І я відчуваю
божевільну пристрасть до Зака.
640
00:47:15,834 --> 00:47:19,588
Коли я думаю про майбутнє з ним,
це людина, з якою я можу провести життя,
641
00:47:19,588 --> 00:47:23,091
і мені подобається,
як я почуваюся поруч із Заком.
642
00:47:23,091 --> 00:47:27,637
У мене немає жодних сумнівів щодо нього.
Ось чому я так радію йому.
643
00:47:27,637 --> 00:47:29,681
Це може бути назавжди.
644
00:47:29,681 --> 00:47:34,519
Звучить божевільно. Звучить ненормально.
645
00:47:35,020 --> 00:47:37,355
Але я знаю, що відчуваю,
і не можу заперечувати це.
646
00:47:38,607 --> 00:47:39,441
Господи.
647
00:47:39,441 --> 00:47:44,487
Я в захваті, і я дуже хвилююся
через нашу першу зустріч.
648
00:47:44,487 --> 00:47:47,699
У нас є глибокий інтимний зв'язок,
який ми розвинули.
649
00:47:48,700 --> 00:47:53,163
Ми так багато знаємо одне про одного.
Але зараз ми лише голоси.
650
00:47:53,788 --> 00:47:57,167
Вона гадки не має, який я,
який у мене зріст,
651
00:47:57,167 --> 00:47:59,586
якого кольору волосся і шкіра.
652
00:47:59,586 --> 00:48:03,924
Але, знаючи Ірину,
думаю, це не має значення.
653
00:48:05,717 --> 00:48:08,470
Не знаю, чого чекати, коли побачу Зака.
654
00:48:08,470 --> 00:48:14,976
Я думала про найгірші варіанти,
і думаю, що можу закрити очі на більшість.
655
00:48:14,976 --> 00:48:18,688
У мене є зв'язок із Заком,
тому я не дуже хвилююся через це.
656
00:48:19,648 --> 00:48:24,444
Сподіваюся, першим,
що скаже Зак, буде: «Чорт забирай».
657
00:48:24,444 --> 00:48:28,031
Гадаю, я красива,
але якщо я не його тип, тоді він...
658
00:48:28,031 --> 00:48:30,200
може знайти когось іншого.
659
00:48:30,784 --> 00:48:35,163
Я просто хочу його побачити.
Я втомилася, думаючи про це.
660
00:48:35,163 --> 00:48:38,291
Тож я не знаю.
Побачимо, коли я його побачу.
661
00:49:20,709 --> 00:49:23,044
{\an8}Переклад субтитрів: Олександр Передерій