1 00:00:07,258 --> 00:00:09,677 ‫"بليس"، أنا أحبك حقًا.‬ 2 00:00:11,512 --> 00:00:12,847 ‫هل تنفصل عني؟‬ 3 00:00:12,847 --> 00:00:15,224 ‫لا يمكنني الزواج بك، أنا آسف.‬ 4 00:00:16,559 --> 00:00:18,311 ‫"أيرينا"، هل تقبلين الزواج بي؟‬ 5 00:00:18,811 --> 00:00:21,064 ‫"زاك"، إنها أسهل موافقة في حياتي.‬ 6 00:00:23,274 --> 00:00:24,400 {\an8}‫"بريت".‬ 7 00:00:28,404 --> 00:00:30,823 {\an8}‫- كم أنت وسيم!‬ ‫- شكرًا لك، أنت جميلة.‬ 8 00:00:30,823 --> 00:00:31,783 {\an8}‫شكرًا لك.‬ 9 00:00:32,283 --> 00:00:35,161 {\an8}‫- هل تقبلين الزواج بي يا "جاكي"؟‬ ‫- أقبل الزواج بك بالطبع.‬ 10 00:00:35,161 --> 00:00:36,996 {\an8}‫- أحبك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 11 00:00:39,415 --> 00:00:42,168 ‫لم أحظ بهذا المستوى من الانجذاب مع أحد.‬ 12 00:00:42,168 --> 00:00:43,878 ‫لأن العلاقة لم تبدأ جسديًا.‬ 13 00:00:44,754 --> 00:00:47,882 ‫يحدد هذا الطريق لبقية حياتنا.‬ 14 00:00:48,549 --> 00:00:49,759 ‫وهذا أمر جيد.‬ 15 00:00:50,259 --> 00:00:52,178 ‫أريد أن أتمسك بهذا إلى الأبد.‬ 16 00:00:52,178 --> 00:00:54,013 ‫كنت ملتزمة كليًا معك.‬ 17 00:00:54,013 --> 00:00:55,389 ‫ما زلت أهتم لأمرك.‬ 18 00:00:56,182 --> 00:00:59,560 ‫- هل تفضّل أن تكون معها؟‬ ‫- لا، أنا حيث أريد أن أكون.‬ 19 00:00:59,560 --> 00:01:02,396 ‫انس أمرها إذًا، انس أمرها يا "كوامي".‬ 20 00:01:04,482 --> 00:01:07,401 ‫كنت انفعالية، وكنت أفكر في الديار.‬ 21 00:01:07,401 --> 00:01:10,530 ‫عليّ العودة إلى ذلك الهراء.‬ 22 00:01:12,073 --> 00:01:13,616 ‫يحتاج إلى عصير ليمون، سأحضر بعضه.‬ 23 00:01:13,616 --> 00:01:15,451 ‫"أيرينا" تكره حبيبها، أنا متأكدة.‬ 24 00:01:15,952 --> 00:01:17,620 ‫يا إلهي! أنت شريرة!‬ 25 00:01:17,620 --> 00:01:21,165 ‫هذه العلاقة تستنزفني كثيرًا.‬ 26 00:01:21,165 --> 00:01:23,876 ‫أعتقد أن علينا إنهاء علاقتنا،‬ ‫لا أعتقد أنها ستنجح.‬ 27 00:01:25,920 --> 00:01:28,673 ‫إن حظيت بالفرصة،‬ ‫هل ستستكشف فرصك مع "بليس"؟‬ 28 00:01:30,591 --> 00:01:31,843 ‫اتخذت القرار الخاطئ.‬ 29 00:01:32,802 --> 00:01:34,720 ‫تعرفين أني فعلت، وأنا أعرف أيضًا.‬ 30 00:01:43,187 --> 00:01:45,398 {\an8}‫أنا حزين لأننا سنغادر "المكسيك".‬ 31 00:01:45,398 --> 00:01:47,150 {\an8}‫تبدو هذه الحقيبة ثقيلة للغاية.‬ 32 00:01:47,150 --> 00:01:49,944 {\an8}‫من الجيد أن لديك حقيبة واحدة فقط،‬ ‫يمكنك مساعدتي بحمل حقيبتي.‬ 33 00:01:49,944 --> 00:01:51,988 ‫يا إلهي! ما الذي ورطت نفسي فيه؟‬ 34 00:01:52,488 --> 00:01:53,906 ‫"أكواخ (كابانا)"‬ 35 00:01:53,906 --> 00:01:56,617 {\an8}‫سنرحل من هنا، سننهي حزم الأمتعة.‬ 36 00:01:56,617 --> 00:02:01,539 {\an8}‫"احزمها واربطها وقيّدها‬ ‫سنرجع إلى القمة، ها نحن ذا"‬ 37 00:02:03,291 --> 00:02:05,835 {\an8}‫أنا متحمس، هل ترون الحماس على ملامح وجهي؟‬ 38 00:02:06,335 --> 00:02:07,253 {\an8}‫سيرون ذلك.‬ 39 00:02:08,087 --> 00:02:09,338 {\an8}‫نعم، يمكنكم ذلك، يمكننا ذلك.‬ 40 00:02:09,338 --> 00:02:11,841 {\an8}‫إننا نبدأ فصلًا جديدًا مشوقًا.‬ 41 00:02:11,841 --> 00:02:14,177 ‫أود البقاء في عالم الخيال الصغير هذا،‬ 42 00:02:14,177 --> 00:02:16,762 ‫حيث كلّ شيء يتعلق بنا إلى الأبد.‬ 43 00:02:16,762 --> 00:02:18,639 ‫ولكن هذا ليس واقعيًا.‬ 44 00:02:18,639 --> 00:02:20,433 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 45 00:02:23,644 --> 00:02:25,771 ‫- سنخرج.‬ ‫- لا تجبرني على الذهاب.‬ 46 00:02:25,771 --> 00:02:26,939 ‫وداعًا.‬ 47 00:02:28,191 --> 00:02:30,401 ‫ستحدث تغييرات كبيرة،‬ ‫سنرجع إلى الحياة الواقعية.‬ 48 00:02:30,401 --> 00:02:31,652 ‫ولكني متحمس.‬ 49 00:02:32,528 --> 00:02:33,362 ‫وأنا أيضًا.‬ 50 00:02:38,743 --> 00:02:40,203 ‫حسنًا، لا تنجرفي.‬ 51 00:02:41,871 --> 00:02:43,331 ‫هل صوّرتم هذا؟‬ 52 00:02:44,248 --> 00:02:47,960 ‫"مرآة الحب"‬ 53 00:02:53,049 --> 00:02:56,344 {\an8}‫"21 يومًا على حفلات الزفاف"‬ 54 00:02:57,136 --> 00:02:58,804 {\an8}‫أهلًا بكم في "مدينة الزمرد".‬ 55 00:02:58,804 --> 00:03:02,391 {\an8}‫هذا صحيح، أنا و"فانيسا"‬ ‫هنا في "سياتل" الجميلة في "واشنطن".‬ 56 00:03:03,434 --> 00:03:06,479 {\an8}‫تمت خطبة خمسة أزواج‬ ‫ووقعوا في الحب دون رؤية بعضهم البعض.‬ 57 00:03:06,479 --> 00:03:08,773 {\an8}‫رغم أن إحدى هذه العلاقات لم تنجح.‬ 58 00:03:08,773 --> 00:03:11,025 ‫إن لم أستطع في حياة مجنونة‬ ‫بعد أسابيع من الآن‬ 59 00:03:11,025 --> 00:03:13,110 {\an8}‫إبعاد "زاك" عن تفكيري،‬ 60 00:03:13,110 --> 00:03:15,196 {\an8}‫فسأتواصل معه وأفعل شيئًا حيال ذلك.‬ 61 00:03:15,196 --> 00:03:18,366 ‫ربما سيفوت الأوان،‬ ‫وربما سيكون مضى في حياته.‬ 62 00:03:18,366 --> 00:03:21,911 ‫ولكني لم أستطع التغلب على شعوري‬ ‫بعدم الارتياح الذي شعرت به معه جسديًا.‬ 63 00:03:21,911 --> 00:03:23,329 ‫انظروا إلى هذا!‬ 64 00:03:23,913 --> 00:03:25,581 ‫- هذا جميل.‬ ‫- مرحى!‬ 65 00:03:25,581 --> 00:03:26,874 ‫انتهت العطلات الرومانسية.‬ 66 00:03:26,874 --> 00:03:30,461 {\an8}‫ويوشك الثنائيين الآن على دخول‬ ‫المرحلة الأكثر حدةً من هذه التجربة.‬ 67 00:03:30,461 --> 00:03:32,630 ‫استعادوا أجهزتهم الخلوية‬ ‫وعادوا إلى الديار،‬ 68 00:03:32,630 --> 00:03:35,883 ‫حيث سيسكنون معًا في شقة مشتركة جديدة.‬ 69 00:03:35,883 --> 00:03:38,135 ‫- رائع.‬ ‫- يا للروعة!‬ 70 00:03:40,054 --> 00:03:41,555 ‫اخلع حذاءك هنا.‬ 71 00:03:41,555 --> 00:03:45,685 ‫سيكون هذا الجانب لي، وكلّ هذا سيكون لك.‬ 72 00:03:45,685 --> 00:03:49,939 ‫لأنك أنيق للغاية، سأمسحك بالفرشاة سريعًا.‬ 73 00:03:50,773 --> 00:03:51,607 ‫أنت ظريف.‬ 74 00:03:52,108 --> 00:03:57,029 ‫هل سيهم السن والعرق والشكل والعائلة‬ ‫وحتى الظروف المادية؟‬ 75 00:03:57,029 --> 00:03:58,864 ‫سيدتي، تضعين حذاءك على سريرنا.‬ 76 00:03:58,864 --> 00:04:00,074 ‫- بحقك!‬ ‫- أنا آسفة.‬ 77 00:04:00,074 --> 00:04:03,202 ‫كيف سيدمجون حياتهم‬ ‫ومسيرتهم المهنية ومنازلهم؟‬ 78 00:04:03,202 --> 00:04:05,955 ‫- أنظف أربع مرات أسبوعيًا عادةً.‬ ‫- أربع مرات أسبوعيًا؟‬ 79 00:04:05,955 --> 00:04:06,872 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 80 00:04:06,872 --> 00:04:09,166 ‫- من المهم الحفاظ على النظافة.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 81 00:04:09,166 --> 00:04:12,461 ‫وأعتقد أن السبب بهذا‬ ‫هو عملي بمجال الأسنان.‬ 82 00:04:12,461 --> 00:04:13,963 ‫يجب أن يكون كلّ شيء نظيفًا.‬ 83 00:04:13,963 --> 00:04:16,173 ‫ولكنهم الآن على بُعد 3 أسابيع فقط من الزواج‬ 84 00:04:16,173 --> 00:04:18,175 ‫وأهم قرار في حياتهم.‬ 85 00:04:18,175 --> 00:04:20,594 ‫كم سيطول عملك من المنزل؟‬ 86 00:04:20,594 --> 00:04:23,097 ‫- سأعمل من البيت طوال الوقت.‬ ‫- هذا سؤال وجيه.‬ 87 00:04:23,097 --> 00:04:24,974 ‫حوالي 75 بالمئة من الوقت.‬ 88 00:04:24,974 --> 00:04:27,476 ‫- يمكننا فعلها.‬ ‫- لن ننجز الكثير.‬ 89 00:04:27,476 --> 00:04:29,895 ‫سيتعرض كلانا للطرد من أول أسبوع.‬ 90 00:04:29,895 --> 00:04:33,149 ‫- فقدنا وظيفتينا بالفعل.‬ ‫- نعم.‬ 91 00:04:33,733 --> 00:04:36,444 ‫هل سيثبتون أن الحب أعمى؟‬ 92 00:04:37,028 --> 00:04:38,487 {\an8}‫"(سياتل)، ولاية (واشنطن)"‬ 93 00:04:46,954 --> 00:04:49,832 ‫كيف كانت رحلتك مع خطيبتك؟‬ 94 00:04:49,832 --> 00:04:52,668 ‫فظيعة، لقد عاملتني بحقارة.‬ 95 00:04:52,668 --> 00:04:55,838 ‫كنا ننام على طرفين متباعدين من السرير،‬ ‫ولم نلمس بعضنا البعض.‬ 96 00:04:55,838 --> 00:04:57,006 ‫وبلا أي عاطفة.‬ 97 00:04:57,590 --> 00:04:59,675 ‫أردت هجرها منذ ثاني يوم.‬ 98 00:05:01,177 --> 00:05:03,220 ‫أتعرفين ما فكرت فيه‬ ‫عندما كنت في "المكسيك"؟‬ 99 00:05:04,930 --> 00:05:07,141 ‫أنت الفتاة التي كنت أبحث عنها.‬ 100 00:05:07,641 --> 00:05:09,935 ‫- ولكن هذا مزعج.‬ ‫- من الخطأ قول هذا.‬ 101 00:05:09,935 --> 00:05:12,897 ‫- من المزعج سماع هذا.‬ ‫- أعرف، أخبرك بالحقيقة.‬ 102 00:05:14,565 --> 00:05:18,569 ‫عندما رفضت الزواج بك،‬ ‫عرفت عندما خرجت من الباب‬ 103 00:05:18,569 --> 00:05:19,862 ‫أني أخطأت.‬ 104 00:05:19,862 --> 00:05:22,281 ‫عرفت ذلك، وكان الأوان قد فات.‬ 105 00:05:22,281 --> 00:05:23,741 ‫لقد طلبت يدها يا "زاك".‬ 106 00:05:23,741 --> 00:05:26,327 ‫فعلت لأني كنت ما زلت أحبها.‬ 107 00:05:26,327 --> 00:05:27,703 ‫ولكن هذا ليس سببًا...‬ 108 00:05:27,703 --> 00:05:29,747 ‫ثمة أكثر من شخص ملائم للزواج.‬ 109 00:05:29,747 --> 00:05:32,833 ‫لا أعرف، يجعلني هذا أشكك بك قليلًا.‬ 110 00:05:32,833 --> 00:05:34,919 ‫لقد نلت جزائي بالتأكيد.‬ 111 00:05:35,461 --> 00:05:37,171 ‫- أعني...‬ ‫- اتخذت القرار الخاطئ.‬ 112 00:05:38,589 --> 00:05:41,258 ‫لقد بذلت كلّ ذلك الجهد بصنع الكعك المكوّب.‬ 113 00:05:41,258 --> 00:05:44,428 ‫- لا تذكّرني، اتفقنا؟ لقد...‬ ‫- أعرف.‬ 114 00:05:44,428 --> 00:05:46,222 ‫- كانت شهية.‬ ‫- حسنًا، انتهى الأمر.‬ 115 00:05:46,222 --> 00:05:47,640 ‫ولكن ذلك أظهر شخصيتك.‬ 116 00:05:47,640 --> 00:05:50,476 ‫انكشفت شخصيتها خلال ذلك.‬ 117 00:05:50,476 --> 00:05:52,061 ‫لقد نسيت يوم عيد ميلادي.‬ 118 00:05:52,061 --> 00:05:54,730 ‫- أقصد...‬ ‫- إنك تحب الرجوع إلى الماضي.‬ 119 00:05:55,231 --> 00:05:56,816 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 120 00:05:56,816 --> 00:05:58,526 ‫هذا سيناريو غريب.‬ 121 00:05:58,526 --> 00:06:00,528 ‫- وضع غريب.‬ ‫- لا، أعرف ذلك.‬ 122 00:06:00,528 --> 00:06:04,365 ‫- لم نر بعضنا البعض من قبل.‬ ‫- لم تضطري إلى رؤية وجهي حتى.‬ 123 00:06:04,365 --> 00:06:07,410 ‫صحيح، فقلت،‬ ‫"قد لا يكون ظريفًا حتى، فمن يكترث؟"‬ 124 00:06:08,077 --> 00:06:09,745 ‫مفاجأة، لست ظريفًا.‬ 125 00:06:11,497 --> 00:06:13,207 ‫- هذا يسهل الأمر.‬ ‫- بكثير.‬ 126 00:06:13,207 --> 00:06:17,545 ‫أنا أمزح، أظن أنك حسبتني...‬ ‫لا أعرف ماذا ظننتني.‬ 127 00:06:17,545 --> 00:06:20,172 ‫لقد تخيلتك...‬ 128 00:06:21,173 --> 00:06:23,509 ‫وهذا نوعي المفضل.‬ 129 00:06:24,009 --> 00:06:25,678 ‫تخيلتك مهووسة علم أكثر.‬ 130 00:06:25,678 --> 00:06:29,890 ‫- أنا مهووسة علم، ولكني لا أبدو كذلك.‬ ‫- أنت كذلك.‬ 131 00:06:29,890 --> 00:06:33,310 ‫ولا بأس بذلك، ولكني أظن‬ ‫أني أتكلم مثل مهووسة علم، هذا صوتي.‬ 132 00:06:33,310 --> 00:06:37,273 ‫- صوتك لا يطابق جسدك.‬ ‫- حقًا؟‬ 133 00:06:37,773 --> 00:06:40,401 ‫هل من الغريب ربط وجهي بصوتي؟‬ 134 00:06:40,401 --> 00:06:42,445 ‫أحب النظر إلى عينيك.‬ 135 00:06:42,945 --> 00:06:46,115 ‫- عيناك جميلتان.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 136 00:06:46,115 --> 00:06:48,868 ‫عيناك جميلتان أيضًا، ولكني لا أريد‬ 137 00:06:48,868 --> 00:06:50,453 ‫أن أمدحك الآن.‬ 138 00:06:51,328 --> 00:06:54,498 ‫هل تجدين تواصلي بالنظر مبالغ به؟‬ 139 00:06:54,498 --> 00:06:55,666 ‫- لا، لماذا؟‬ ‫- هذا جيد.‬ 140 00:06:55,666 --> 00:06:57,793 ‫- هل أشيح بنظري؟‬ ‫- لا، ولكننا...‬ 141 00:06:57,793 --> 00:06:59,587 ‫أميل إلى النظر حولي.‬ 142 00:06:59,587 --> 00:07:01,630 ‫أميل إلى الحفاظ على تواصل بصري قوي.‬ 143 00:07:01,630 --> 00:07:04,300 ‫- أحب التواصل البصري الجيد.‬ ‫- هذا أول ما قالته لي "أيرينا".‬ 144 00:07:04,300 --> 00:07:05,926 ‫أن تواصلك البصري مبالغ به؟‬ 145 00:07:05,926 --> 00:07:08,971 ‫قالت، "إنك لا ترمش كثيرًا"، فقلت، "تبًا لك!"‬ 146 00:07:09,680 --> 00:07:10,514 ‫أقصد...‬ 147 00:07:11,599 --> 00:07:15,478 ‫- ولكن هذا مضحك منها.‬ ‫- يعمل عقلك بنفس طريقة عقلي.‬ 148 00:07:16,228 --> 00:07:18,063 ‫لدينا نوع مشابه من الغرابة.‬ 149 00:07:18,063 --> 00:07:22,860 ‫الصدف والأمور التي تحدثنا عنها‬ ‫والأغاني والبومة.‬ 150 00:07:22,860 --> 00:07:24,653 ‫- هذا غريب.‬ ‫- نعم، كان كذلك.‬ 151 00:07:24,653 --> 00:07:28,073 ‫لم أتوقع أي شيء عندما خضت هذه التجربة.‬ 152 00:07:28,073 --> 00:07:32,703 ‫لم أتوقع أن تراودني مشاعر حقيقية.‬ 153 00:07:32,703 --> 00:07:34,747 ‫كما كان جانبي المنطقي يقول،‬ 154 00:07:34,747 --> 00:07:37,917 ‫"كيف يمكن لأحد أن يشعر بهذه المشاعر‬ ‫في فترة زمنية قصيرة كهذه؟"‬ 155 00:07:37,917 --> 00:07:39,502 ‫هل فاجأك عندما حدث ذلك؟‬ 156 00:07:40,127 --> 00:07:41,462 ‫- نعم.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 157 00:07:41,462 --> 00:07:45,382 ‫وأشعر بأنه لن يفهم أحد ذلك،‬ ‫ومن الغباء قول هذا.‬ 158 00:07:45,382 --> 00:07:46,884 ‫لا، ليس كذلك.‬ 159 00:07:47,384 --> 00:07:48,761 ‫- وكأنك مجنونة.‬ ‫- نعم.‬ 160 00:07:48,761 --> 00:07:50,679 ‫"منذ متى تعرفين هذا الشخص؟ وهل أغرمت به؟"‬ 161 00:07:50,679 --> 00:07:53,098 ‫نعم، هذا غير منطقي مطلقًا.‬ 162 00:07:53,098 --> 00:07:54,642 ‫هذا غير منطقي.‬ 163 00:07:54,642 --> 00:07:57,895 ‫عند خوضي التجربة، ظننت أن ثمة إمكانيات.‬ 164 00:07:58,395 --> 00:08:00,856 ‫ولم أحسب أني سأقع بالحب.‬ 165 00:08:01,524 --> 00:08:05,653 ‫وتعرفين الفرق‬ ‫بين الإعجاب بشخص والوقوع بحبه.‬ 166 00:08:07,821 --> 00:08:08,656 ‫نعم.‬ 167 00:08:09,698 --> 00:08:10,658 ‫بالتأكيد.‬ 168 00:08:12,409 --> 00:08:16,956 ‫كانا أسبوعان عاطفيين للغاية، هذا مؤكد.‬ 169 00:08:19,583 --> 00:08:23,212 ‫أعرف، لا أعرف‬ ‫إن كان سينتهي بنا المطاف معًا في مرحلة ما.‬ 170 00:08:23,796 --> 00:08:27,675 ‫ولم يكن لديّ خطة لمحاولة كسب ودك.‬ 171 00:08:27,675 --> 00:08:29,510 ‫- هذا جيد.‬ ‫- لا، أنا...‬ 172 00:08:30,177 --> 00:08:33,973 ‫بغض النظر عما حدث،‬ ‫أعتقد أن قدرنا أن نلتقي ببعضنا البعض.‬ 173 00:08:33,973 --> 00:08:36,517 ‫- نعم.‬ ‫- أؤمن بذلك، و...‬ 174 00:08:36,517 --> 00:08:37,726 ‫أؤمن بذلك أيضًا.‬ 175 00:08:38,852 --> 00:08:39,687 ‫ولكن...‬ 176 00:08:40,521 --> 00:08:41,355 ‫أنت ظريفة.‬ 177 00:08:42,815 --> 00:08:45,609 ‫- يسرني حقًا أننا التقينا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 178 00:08:47,778 --> 00:08:50,322 ‫كنت متوترة، وشعرت بالغرابة حيال ذلك.‬ 179 00:08:50,322 --> 00:08:51,907 ‫كنت متوترًا أيضًا.‬ 180 00:08:56,495 --> 00:08:57,955 ‫على أي حال.‬ 181 00:08:58,455 --> 00:09:03,002 ‫كان من المشوق لقاءك بشكل شخصي.‬ 182 00:09:03,002 --> 00:09:05,337 ‫كان هذا غريبًا بشكل جنوني.‬ 183 00:09:05,337 --> 00:09:06,922 ‫نعم، يسرني أننا التقينا.‬ 184 00:09:08,424 --> 00:09:09,258 ‫نعم.‬ 185 00:09:14,388 --> 00:09:15,764 ‫هلّا أوصلك إلى الباب؟‬ 186 00:09:19,018 --> 00:09:20,936 ‫- آمل أن نلتقي مجددًا.‬ ‫- سنرى.‬ 187 00:09:29,903 --> 00:09:31,405 ‫- انظري.‬ ‫- نعم.‬ 188 00:09:31,405 --> 00:09:32,948 ‫وصل طعامنا.‬ 189 00:09:32,948 --> 00:09:34,992 {\an8}‫- أمستعدة للأكل؟‬ ‫- هل رائحته شهية؟ نعم.‬ 190 00:09:34,992 --> 00:09:37,202 {\an8}‫أول وجبة جاهزة لنا.‬ 191 00:09:37,202 --> 00:09:39,246 ‫- في منزلنا.‬ ‫- في منزلنا.‬ 192 00:09:40,789 --> 00:09:43,709 {\an8}‫قبل ثلاثة أسابيع، كنت أجلس على أريكتي،‬ 193 00:09:44,460 --> 00:09:46,962 {\an8}‫وألعب "إكس بوكس" بملابسي الداخلية.‬ 194 00:09:46,962 --> 00:09:51,717 ‫والآن، هذا هو البلوغ بأعلى درجاته.‬ 195 00:09:52,509 --> 00:09:53,677 ‫أنا مخطوب.‬ 196 00:09:54,261 --> 00:09:57,431 ‫ونعيش في منزل معًا، وهذا أمر جنوني.‬ 197 00:09:57,431 --> 00:10:00,768 ‫لم أكن أعرف ما أتوقعه عندما دخلنا منزلنا‬ ‫أو كيف سيبدو.‬ 198 00:10:00,768 --> 00:10:01,852 {\an8}‫أعرف.‬ 199 00:10:01,852 --> 00:10:06,148 {\an8}‫عندما دخلت إليه معك، شعرت كأني في منزلي.‬ 200 00:10:06,148 --> 00:10:08,817 ‫أشعر كأني في منزلي عندما أكون معك.‬ 201 00:10:09,318 --> 00:10:11,570 ‫أنت رائعة في كلام غزل الأفلام المبتذلة.‬ 202 00:10:12,071 --> 00:10:13,489 ‫- ولكنك تحب ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 203 00:10:13,489 --> 00:10:15,199 ‫- لا تكذب، إنك تحب ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 204 00:10:15,199 --> 00:10:17,326 ‫- إنها الأروع.‬ ‫- إنك تحب ذلك.‬ 205 00:10:18,077 --> 00:10:20,287 ‫ما شعورك حيال واجبات التنظيف؟‬ 206 00:10:20,287 --> 00:10:21,622 ‫سنقوم كلانا بالتنظيف.‬ 207 00:10:21,622 --> 00:10:23,499 ‫- هل تجيد التنظيف بالمكنسة؟‬ ‫- حبيبتي.‬ 208 00:10:23,499 --> 00:10:26,669 ‫- أجيد التنظيف بالمكنسة.‬ ‫- أتحقق فحسب.‬ 209 00:10:26,669 --> 00:10:31,131 ‫- أنت أعزب طوال حياتك.‬ ‫- أشغلها وأحركها فوق السجادة.‬ 210 00:10:32,424 --> 00:10:35,177 ‫أحسنت صنعًا، أنت عبقري يا حبيبي.‬ 211 00:10:35,886 --> 00:10:38,514 ‫- ما هي الأمور الأخرى يا سيدتي؟‬ ‫- الأطباق.‬ 212 00:10:38,514 --> 00:10:39,556 ‫ماذا عنها؟‬ 213 00:10:39,556 --> 00:10:43,268 ‫هل نضعها على المغسلة؟‬ ‫أم على المنضدة؟ أم في غسالة الصحون؟‬ 214 00:10:43,268 --> 00:10:47,022 ‫سنضعها على حوض المغسلة على الأقل.‬ 215 00:10:47,022 --> 00:10:50,651 ‫- ببساطة، سنضعها على المغسلة.‬ ‫- لا، عند حوضها.‬ 216 00:10:50,651 --> 00:10:52,444 ‫ما هو الحوض؟ حوض ماذا؟‬ 217 00:10:52,444 --> 00:10:55,572 ‫الحوض يعني أنها ستكون في المغسلة‬ ‫مهما نمنا بأي وقت.‬ 218 00:10:55,572 --> 00:10:57,658 ‫النوم في المغسلة؟‬ 219 00:10:57,658 --> 00:10:59,660 ‫حسنًا، ستكون نظيفة بأفضل الحالات.‬ 220 00:10:59,660 --> 00:11:03,914 ‫ستحصلين على 70 بالمئة بأفضل الحالات،‬ ‫و30 بالمئة عند الحوض.‬ 221 00:11:04,415 --> 00:11:05,499 ‫هذا ليس سيئًا، صحيح؟‬ 222 00:11:05,999 --> 00:11:08,961 ‫لنرفعها إلى 90 بالمئة‬ ‫ونضعها في غسالة الاطباق.‬ 223 00:11:08,961 --> 00:11:10,713 ‫سأرضى بـ80 بالمئة.‬ 224 00:11:17,261 --> 00:11:19,346 ‫لا أحب أن أنام والمطبخ متسخ.‬ 225 00:11:19,346 --> 00:11:24,101 ‫سأقول هذا، عليك أن تتذكري‬ ‫أن تسحبي مياه المرحاض عندما تتبولين.‬ 226 00:11:24,935 --> 00:11:27,563 ‫هذه عادة غريبة.‬ 227 00:11:27,563 --> 00:11:30,733 ‫لا، لا أفعل هذا سوى ليلًا حتى لا أوقظك.‬ 228 00:11:30,733 --> 00:11:34,570 ‫لا تهتمي لإيقاظي، ولكن اسحبي مياه المرحاض.‬ 229 00:11:35,529 --> 00:11:36,572 ‫اتفقنا؟‬ 230 00:11:36,572 --> 00:11:37,614 ‫حسنًا يا حبيبي.‬ 231 00:11:39,366 --> 00:11:41,118 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 232 00:11:44,955 --> 00:11:46,623 {\an8}‫"أحبك يا حبيبتي!"‬ 233 00:11:51,211 --> 00:11:54,965 {\an8}‫نعم، لا أعرف كيف أبدأ هذه المحادثة، ولكن...‬ 234 00:11:54,965 --> 00:11:55,883 ‫يا إلهي!‬ 235 00:11:57,718 --> 00:12:00,637 {\an8}‫قبل أن نركب الطائرة لمغادرة "المكسيك"،‬ 236 00:12:01,805 --> 00:12:05,726 {\an8}‫أتت "أيرينا" إليّ وأخبرتني‬ 237 00:12:05,726 --> 00:12:09,396 {\an8}‫بأنها منجذبة إليك.‬ 238 00:12:10,022 --> 00:12:12,733 ‫ولا أعرف، جعلني ذلك أشعر بالغرابة.‬ 239 00:12:12,733 --> 00:12:16,904 ‫هل شعرت بأي مؤشر‬ ‫على أنها معجبة بك في "المكسيك"؟‬ 240 00:12:18,989 --> 00:12:22,534 ‫عندما حضرنا حفلة المسبح، كانت تلمسني،‬ 241 00:12:22,534 --> 00:12:24,620 ‫وتلمس ساقي وما إلى ذلك.‬ 242 00:12:24,620 --> 00:12:27,956 ‫وهل تعرفين؟ هذا غريب،‬ ‫ولكني اعتبرته أمرًا بسيطًا.‬ 243 00:12:28,749 --> 00:12:31,001 ‫كان "زاك" يقف إلى جانبنا.‬ 244 00:12:31,001 --> 00:12:35,172 ‫لذا، من المؤكد‬ ‫أنها لن تحاول القيام بمغازلتي فعليًا.‬ 245 00:12:35,172 --> 00:12:38,300 ‫وضع هذا في ذهني شكوك حول...‬ 246 00:12:40,093 --> 00:12:41,178 ‫حول وضعنا.‬ 247 00:12:43,430 --> 00:12:46,183 ‫لا أعرف، جعلني ذلك أفكر،‬ 248 00:12:46,183 --> 00:12:50,187 ‫هل حدثت أمور أكثر أجهلها؟‬ 249 00:12:50,187 --> 00:12:56,318 ‫ليست لديّ نية ولا رغبة‬ ‫في متابعة أي علاقة معها.‬ 250 00:12:56,318 --> 00:13:00,030 ‫ظننت أنه من الغريب‬ ‫أنها أنهت الأمر مع "زاك"،‬ 251 00:13:00,030 --> 00:13:03,075 ‫ثم غيّرت مسارها على الفور‬ 252 00:13:03,742 --> 00:13:06,245 ‫إلى حبيب صديقتها المقربة.‬ 253 00:13:06,245 --> 00:13:07,913 ‫نعم، إنها حركة غريبة.‬ 254 00:13:07,913 --> 00:13:11,834 ‫هذا محبط، لأنه ينبع من دافع انجذاب.‬ 255 00:13:11,834 --> 00:13:14,002 ‫وأتفهم ذلك، نعم، أنت مثير، ولكن...‬ 256 00:13:14,503 --> 00:13:15,963 ‫- أتفهمني؟ لا أعرف.‬ ‫- نعم.‬ 257 00:13:15,963 --> 00:13:19,258 ‫أنت خطيبي، وأنت امتداد لي، وهذا...‬ 258 00:13:20,634 --> 00:13:24,471 ‫في هذه المرحلة، إن كان ما تقوله صحيحًا،‬ 259 00:13:24,471 --> 00:13:29,059 ‫ولا يوجد شيء أجهله‬ ‫أو أي مشاعر عالقة من جهتك،‬ 260 00:13:29,059 --> 00:13:31,770 ‫فإني أشعر بأن الأمر بيني وبينها‬ ‫في هذه المرحلة.‬ 261 00:13:32,271 --> 00:13:34,690 ‫أشعر بالأسى على "زاك"، فهو صديقي.‬ 262 00:13:34,690 --> 00:13:38,485 ‫نعم، وأنا كذلك،‬ ‫أشعر بأنه من السهل الضحك عليه.‬ 263 00:13:38,485 --> 00:13:41,864 ‫ولكن كلّ ما فعله‬ 264 00:13:42,990 --> 00:13:47,661 ‫وجعلها تنفر منه،‬ ‫كان يفعل الأمور نفسها في الحجيرات.‬ 265 00:13:47,661 --> 00:13:50,789 ‫الفرق الوحيد‬ ‫هو أنها تستطيع رؤية وجهه الآن.‬ 266 00:13:50,789 --> 00:13:51,707 ‫هذا صحيح.‬ 267 00:13:51,707 --> 00:13:53,667 ‫أشعر بأني مذنبة‬ 268 00:13:54,418 --> 00:13:57,713 ‫بمسايرتها بالضحك على موضوع "زاك"،‬ 269 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 ‫لأنه شخصية غريبة.‬ 270 00:13:59,214 --> 00:14:02,718 ‫ولكن في واقع الأمر، دخل هذه التجربة صادقًا.‬ 271 00:14:02,718 --> 00:14:05,053 ‫ونعم، قد يكون أحمق للغاية.‬ 272 00:14:05,053 --> 00:14:07,890 ‫- ولكن هذه هي طبيعته الحقيقية.‬ ‫- نعم.‬ 273 00:14:07,890 --> 00:14:09,766 ‫- هذا ما أحبه فيه.‬ ‫- نعم.‬ 274 00:14:11,643 --> 00:14:16,857 ‫أود القول‬ ‫إنه كلما حاولت مغازلتي عند المسبح،‬ 275 00:14:16,857 --> 00:14:20,652 ‫أحد أسباب عدم فضحي لها على الفور‬ 276 00:14:20,652 --> 00:14:24,823 ‫أمام الجميع هو شعوري بالثقة في علاقتنا.‬ 277 00:14:25,741 --> 00:14:27,159 ‫أشعر بأني أعرفك جيدًا.‬ 278 00:14:27,159 --> 00:14:30,037 ‫- إنك تجعلني أشعر بالثقة.‬ ‫- يبدو شعورًا صائبًا.‬ 279 00:14:30,996 --> 00:14:33,665 ‫هل تشككين بي حقًا؟ بئسًا!‬ 280 00:14:34,249 --> 00:14:38,253 ‫في كلّ يوم يمر، يزداد شعوري تجاهه قوةً.‬ 281 00:14:38,253 --> 00:14:41,089 {\an8}‫لا أعتقد أن ثمة أمور كثيرة‬ 282 00:14:42,382 --> 00:14:43,759 {\an8}‫يمكنها تحطيم علاقتنا الآن.‬ 283 00:14:43,759 --> 00:14:47,262 ‫أجد ثقته بنفسه وهذه الثقة مثيرة.‬ 284 00:14:47,262 --> 00:14:50,474 ‫وأنا متحمسة‬ ‫لاستكشاف الجانب الجسدي من علاقتنا.‬ 285 00:14:50,974 --> 00:14:53,477 ‫لذا، آمل أن يمتثل "بول"، لا أعرف.‬ 286 00:14:54,269 --> 00:14:56,563 ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟ هل تفكرين في شيء ما؟‬ 287 00:14:58,941 --> 00:15:00,609 ‫لا أعرف، أعني...‬ 288 00:15:01,944 --> 00:15:04,821 ‫أشعر بأن الإجابة واضحة فيما يتعلق بي.‬ 289 00:15:04,821 --> 00:15:06,406 ‫فهمت.‬ 290 00:15:16,750 --> 00:15:20,420 {\an8}‫كم هذا ظريف! سأحضر مصباح الحمم الخاص بي.‬ 291 00:15:20,420 --> 00:15:23,131 ‫مصباح حمم؟ هل نحن في عام 1972؟‬ ‫هل لديك مصباح حمم؟‬ 292 00:15:23,131 --> 00:15:24,299 ‫إنه ممتع.‬ 293 00:15:24,299 --> 00:15:25,759 ‫هل لديك مصباح حمم حقًا؟‬ 294 00:15:25,759 --> 00:15:27,678 ‫- لديّ مصباح حمم.‬ ‫- ما لونه؟‬ 295 00:15:27,678 --> 00:15:29,638 ‫اهتم بشؤونك، لن تراه.‬ 296 00:15:31,264 --> 00:15:33,475 {\an8}‫أيها الجاحد، نعم، لديّ مصباح حمم.‬ 297 00:15:33,475 --> 00:15:35,686 {\an8}‫لا تهتم للأمر، أصبحت لا تريده الآن.‬ 298 00:15:35,686 --> 00:15:36,895 {\an8}‫سأحضره.‬ 299 00:15:37,729 --> 00:15:41,483 {\an8}‫عدنا إلى الحياة الواقعية وروتين العمل،‬ 300 00:15:41,483 --> 00:15:44,945 {\an8}‫الأصدقاء والعائلة والهواتف‬ ‫ووسائل التواصل الاجتماعي.‬ 301 00:15:45,821 --> 00:15:50,325 ‫هذا كثير، ولكني متحمس رغم ذلك،‬ ‫وأنا مستعد للتعامل مع العالم.‬ 302 00:15:50,325 --> 00:15:52,536 ‫ما هو أول شيء تريدين فعله؟‬ 303 00:15:52,536 --> 00:15:54,705 ‫- بعدما عدنا الآن.‬ ‫- الأكل.‬ 304 00:15:54,705 --> 00:15:57,374 ‫الجزء الأكثر إثارة‬ ‫هو الاستيقاظ بجانبها كلّ يوم.‬ 305 00:15:57,374 --> 00:16:00,085 ‫والقدرة على إعداد الإفطار لها‬ ‫لتوديعها إلى عملها.‬ 306 00:16:00,085 --> 00:16:03,463 ‫ثم أبدأ يومي وأنتظر عودتها.‬ 307 00:16:03,964 --> 00:16:06,925 ‫من الواضح أني أخبرت والداي.‬ 308 00:16:06,925 --> 00:16:09,803 ‫وأخبرت أخي وأختي‬ 309 00:16:10,679 --> 00:16:11,972 ‫بأني مخطوب.‬ 310 00:16:11,972 --> 00:16:13,223 ‫وهم في قمة السعادة.‬ 311 00:16:13,890 --> 00:16:16,059 ‫لقد رأوا مدى سعادتي.‬ 312 00:16:16,059 --> 00:16:20,731 ‫حسنًا، يجب أن أكون على قدر توقعاتهم‬ ‫عندما ألتقي بهم، وعدم...‬ 313 00:16:21,314 --> 00:16:23,316 ‫يمكنك النجاح في أي شيء، ستكونين بخير.‬ 314 00:16:26,278 --> 00:16:27,863 ‫- نعم.‬ ‫- أخبرت...‬ 315 00:16:30,907 --> 00:16:32,701 ‫أمي، وأخبرت أبي.‬ 316 00:16:33,201 --> 00:16:35,454 ‫وقالا، "ماذا؟ أنت لست (جاكي)."‬ 317 00:16:35,454 --> 00:16:36,538 ‫نعم.‬ 318 00:16:36,538 --> 00:16:37,998 ‫- "هذه ليست (جاكي)."‬ ‫- نعم.‬ 319 00:16:37,998 --> 00:16:40,584 ‫كانا مصدومين، ولم يصدقاني،‬ ‫فقلت إني جادة تمامُا.‬ 320 00:16:40,584 --> 00:16:44,254 ‫وشعرا بالذهول،‬ ‫وما زلت أعتقد أنهما لا يصدقاني.‬ 321 00:16:45,088 --> 00:16:48,508 ‫هذا أمر عليّ جعلهما يفكران فيه.‬ 322 00:16:49,009 --> 00:16:50,552 ‫ثم سأتواصل معهما...‬ 323 00:16:51,762 --> 00:16:52,596 ‫في وقت لاحق.‬ 324 00:16:52,596 --> 00:16:56,308 ‫أحاول تأجيل هذا قدر المستطاع.‬ 325 00:16:58,643 --> 00:16:59,978 ‫هل سيرغبان في لقائي برأيك؟‬ 326 00:17:01,897 --> 00:17:03,273 ‫- آمل ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 327 00:17:03,273 --> 00:17:08,278 ‫أظن ذلك، وأبي رائع للغاية،‬ ‫سيقول، "حسنًا، هذا جميل."‬ 328 00:17:08,779 --> 00:17:10,489 ‫ولكن أمي أكثر...‬ 329 00:17:11,448 --> 00:17:13,742 ‫إنها تشبهني، ولكنها أكثر...‬ 330 00:17:14,785 --> 00:17:18,246 ‫سيكون الأمر بخير إذًا، سأنسجم معها بروعة.‬ 331 00:17:19,122 --> 00:17:20,207 ‫- آمل ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 332 00:17:20,707 --> 00:17:21,541 ‫آمل ذلك.‬ 333 00:17:29,716 --> 00:17:33,804 {\an8}‫مهلًا، ما لك هو لي، وما لي هو لك.‬ 334 00:17:33,804 --> 00:17:35,430 {\an8}‫هل هذا ما تحاول قوله؟‬ 335 00:17:37,140 --> 00:17:43,980 ‫أحب هذا الرجل، ولكن في الوقت نفسه،‬ ‫أحب أن يكون حمامي نظيفًا.‬ 336 00:17:43,980 --> 00:17:48,652 ‫وليست لدى "بريت" مشكلة‬ ‫في الدخول للاستحمام،‬ 337 00:17:48,652 --> 00:17:53,990 {\an8}‫وترك المياه على الأرضية،‬ ‫وهذا أحد الأمور التي تضايقني.‬ 338 00:18:01,748 --> 00:18:05,252 ‫ذكرت له هذا ما قبل،‬ ‫فقال، "حبيبتي، إنها مجرد مياه."‬ 339 00:18:05,252 --> 00:18:06,711 ‫ولكن بالنسبة إليّ...‬ 340 00:18:06,711 --> 00:18:13,260 ‫أعني أنها ستكون عملية تأقلم، فهذا حبيبي.‬ 341 00:18:13,260 --> 00:18:14,970 ‫أتمنى لو كان لدينا تلفاز هنا.‬ 342 00:18:14,970 --> 00:18:18,473 ‫في غرفة النوم،‬ ‫يُفترض أن تركزي إما على النوم أو عليّ.‬ 343 00:18:19,474 --> 00:18:21,643 ‫- لماذا سنحتاج إلى تلفاز؟‬ ‫- أركز عليك الآن.‬ 344 00:18:21,643 --> 00:18:23,937 ‫أركز عليك بالتأكيد.‬ 345 00:18:32,070 --> 00:18:33,655 ‫أنا سعيد حقًا هنا.‬ 346 00:18:35,532 --> 00:18:37,492 ‫- وأعني ذلك حقًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 347 00:18:38,285 --> 00:18:39,661 ‫أجدك مذهلًا.‬ 348 00:18:40,537 --> 00:18:42,164 ‫أجدك مذهلة أيضًا.‬ 349 00:18:49,337 --> 00:18:52,716 {\an8}‫"20 يومًا على حفلات الزفاف"‬ 350 00:19:00,348 --> 00:19:01,183 ‫صباح الخير.‬ 351 00:19:01,808 --> 00:19:03,560 ‫- مرحبًا، صباح الخير.‬ ‫- أتريدين قهوة؟‬ 352 00:19:04,102 --> 00:19:05,061 ‫شكرًا لك.‬ 353 00:19:06,229 --> 00:19:07,522 ‫صباح الخير.‬ 354 00:19:09,232 --> 00:19:11,109 ‫عندما أستيقظ بجوار "مايكا"،‬ 355 00:19:11,109 --> 00:19:14,863 {\an8}‫أشعر برغبة فورية في أن أتقلب وأقبّلها.‬ 356 00:19:15,447 --> 00:19:19,367 ‫صلتنا الجسدية رائعة،‬ ‫نحن مرتاحان حول بعضنا البعض.‬ 357 00:19:19,868 --> 00:19:25,040 ‫وهذا أمر مفقود من حياتي منذ زمن طويل.‬ 358 00:19:26,708 --> 00:19:29,085 ‫كم كنت تتأوه ليلة أمس!‬ 359 00:19:29,085 --> 00:19:30,003 ‫لا.‬ 360 00:19:31,880 --> 00:19:34,799 ‫- سنضع شريطًا لاصقًا على فمك المرة المقبلة.‬ ‫- علينا ذلك.‬ 361 00:19:34,799 --> 00:19:39,137 {\an8}‫أخذنا أنا و"بول"وقتنا‬ ‫ولم نستعجل بفعل أي شيء.‬ 362 00:19:39,137 --> 00:19:43,558 ‫ولكننا أوصلنا صلتنا الجسدية‬ ‫إلى مستوى صلتنا العاطفية نفسه.‬ 363 00:19:44,059 --> 00:19:45,894 ‫وأشعر بالرضا حيال كليهما.‬ 364 00:19:45,894 --> 00:19:47,062 ‫كيف كان نومك؟‬ 365 00:19:47,062 --> 00:19:49,522 ‫في الواقع، نمت جيدًا.‬ 366 00:19:49,522 --> 00:19:53,652 ‫لا أعرف، شعرت كاني في منزل حقيقي.‬ 367 00:19:53,652 --> 00:19:55,445 ‫استيقظت بالسابعة صباحًا، وكنت...‬ 368 00:19:55,445 --> 00:20:00,200 ‫استيقظت نشيطة مثل أرنب "إنرجايزر"،‬ ‫وكنت تقفزين من السرير، وقلت...‬ 369 00:20:01,701 --> 00:20:05,538 ‫- ما هي خططك لليوم؟‬ ‫- في الواقع، سأكلم "أيرينا" الليلة.‬ 370 00:20:06,539 --> 00:20:08,208 ‫- سيكون هذا ممتعًا.‬ ‫- أشعر بالتوتر.‬ 371 00:20:08,208 --> 00:20:09,292 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 372 00:20:09,793 --> 00:20:11,628 ‫- أفهم ذلك.‬ ‫- إنه شعور غريب.‬ 373 00:20:11,628 --> 00:20:12,921 ‫- نعم.‬ ‫- ولكن هذا شعوري.‬ 374 00:20:12,921 --> 00:20:14,798 ‫أرى ذلك، إنها انفعالات معقدة.‬ 375 00:20:15,632 --> 00:20:17,884 ‫- سنرى كيف سيسير الأمر.‬ ‫- ستتولين الأمور.‬ 376 00:20:18,593 --> 00:20:19,678 ‫ربما سألتقي بـ"زاك".‬ 377 00:20:20,178 --> 00:20:22,764 ‫- نعم، ألم يطلب لقاءك ليلة أمس؟‬ ‫- نعم.‬ 378 00:20:22,764 --> 00:20:25,433 ‫- لقد تجاهلته.‬ ‫- نعم، فعلت.‬ 379 00:20:25,433 --> 00:20:27,727 ‫أمضي الوقت مع خطيبتي في السرير.‬ 380 00:20:27,727 --> 00:20:30,313 ‫- لديّ أمور أكثر أهمية لأقوم بها.‬ ‫- حقًا؟‬ 381 00:20:30,313 --> 00:20:31,231 ‫نعم.‬ 382 00:20:31,731 --> 00:20:33,066 ‫لديّ أمور أهم يا "زاك".‬ 383 00:20:47,122 --> 00:20:50,792 {\an8}‫وصلنا، لا أطيق صبرًا حتى أريك شقتي.‬ 384 00:20:51,543 --> 00:20:52,752 ‫ها هو حمامي.‬ 385 00:20:52,752 --> 00:20:54,421 ‫يعجبني هذا.‬ 386 00:20:54,421 --> 00:20:55,672 ‫- هذا جميل.‬ ‫- حسنًا.‬ 387 00:20:56,172 --> 00:20:58,383 ‫- لديّ تعاليم صباحية.‬ ‫- حسنًا.‬ 388 00:20:58,967 --> 00:21:01,344 ‫- هذه منطقة المعيشة.‬ ‫- نعم.‬ 389 00:21:01,344 --> 00:21:03,388 ‫- وها هو سريري.‬ ‫- نعم.‬ 390 00:21:03,388 --> 00:21:04,806 ‫وها هو المطبخ.‬ 391 00:21:04,806 --> 00:21:05,765 ‫يا للعجب!‬ 392 00:21:05,765 --> 00:21:07,142 ‫يا إلهي!‬ 393 00:21:07,142 --> 00:21:08,893 ‫- نعم.‬ ‫- ثمة الكثير من الوردي هنا.‬ 394 00:21:08,893 --> 00:21:10,478 ‫ثمة الكثير من الوردي هنا.‬ 395 00:21:10,478 --> 00:21:16,484 {\an8}‫كان كلّ شيء باللون الوردي،‬ ‫مع أحذية وردية وأظافر مطلية بالوردي.‬ 396 00:21:16,484 --> 00:21:21,740 ‫وردي ساطع ومبهج وشديد الوضوح،‬ ‫سيكون عليّ الاعتياد على هذا.‬ 397 00:21:22,741 --> 00:21:24,993 ‫يا إلهي! حتى النبيذ وردي.‬ 398 00:21:29,331 --> 00:21:31,207 ‫أقدّر كلّ ألوانك.‬ 399 00:21:31,207 --> 00:21:33,543 ‫- هذا جميل، نعم.‬ ‫- كلّها متطابقة، صحيح؟‬ 400 00:21:33,543 --> 00:21:37,047 ‫حبيبتي، هل تريدين‬ ‫إحضار زجاجات المياه الوردية؟‬ 401 00:21:37,047 --> 00:21:38,965 ‫- نعم، زجاجات المياه الوردية.‬ ‫- نعم.‬ 402 00:21:39,466 --> 00:21:42,427 ‫- أحضرتها بالتأكيد.‬ ‫- ما قصة كلّ هذا الوردي؟‬ 403 00:21:42,427 --> 00:21:45,472 ‫- هل تحبين اللون الوردي فحسب؟‬ ‫- لطالما كان لوني المفضل.‬ 404 00:21:45,472 --> 00:21:47,891 ‫لكن فيما يتعلق بديكور المنزل،‬ 405 00:21:47,891 --> 00:21:53,688 ‫استأجرت هذه الشقة‬ ‫بعد انفصالي عن حبيبي السابق.‬ 406 00:21:54,564 --> 00:21:58,443 ‫وكان محبًا للسيطرة حول طريقة ديكور المنزل.‬ 407 00:21:58,443 --> 00:21:59,361 ‫حسنًا.‬ 408 00:21:59,986 --> 00:22:02,947 ‫وبعد ذلك، أصبحت حرة.‬ 409 00:22:02,947 --> 00:22:06,201 ‫واستطعت أخيرًا ترتيب الديكور كما حلمت دومًا،‬ 410 00:22:06,201 --> 00:22:10,121 ‫وبالطريقة التي تمثل شخصيتي الحقيقية.‬ 411 00:22:10,121 --> 00:22:11,039 ‫حسنًا.‬ 412 00:22:11,039 --> 00:22:15,377 ‫لهذا السبب، كانت هذه الشقة‬ ‫مكانًا للشفاء بالنسبة إليّ،‬ 413 00:22:16,086 --> 00:22:19,339 ‫لأعبّر عن نفسي وأكون على طبيعتي.‬ 414 00:22:19,339 --> 00:22:22,133 ‫هذا هو السبب الرئيسي وراء...‬ 415 00:22:23,093 --> 00:22:26,471 ‫اختياري للون الوردي بشكل زائد.‬ 416 00:22:26,471 --> 00:22:30,225 ‫كنت أعبّر عن نفسي وكنت راضية،‬ ‫وأعتقد أن بوسعي فعل ذلك‬ 417 00:22:30,225 --> 00:22:31,142 ‫في منزلنا.‬ 418 00:22:31,726 --> 00:22:32,685 ‫حسنًا.‬ 419 00:22:32,685 --> 00:22:34,687 ‫- أؤيد هذا.‬ ‫- شكرًا يا حبيبي.‬ 420 00:22:34,687 --> 00:22:36,272 ‫- العفو.‬ ‫- هذا لطف منك.‬ 421 00:22:42,153 --> 00:22:44,906 {\an8}‫أعتقد أني شعرت بمدى واقعية الأمر الليلة.‬ 422 00:22:48,451 --> 00:22:50,370 ‫لا أرجع لأجد أحدًا في المنزل.‬ 423 00:22:51,621 --> 00:22:53,790 ‫يمضي العزاب ليال طويلة من الوحدة.‬ 424 00:22:53,790 --> 00:22:57,836 ‫أتصل باستمرار "فيس تايم" مع أصدقائي‬ ‫عندما أتناول العشاء كلّ ليلة.‬ 425 00:22:58,420 --> 00:23:02,841 ‫حتى أتمكن من مشاركة تلك الصلة مع أحد.‬ 426 00:23:05,760 --> 00:23:07,470 ‫اختلف كلّ شيء الآن.‬ 427 00:23:08,263 --> 00:23:10,682 ‫سأعود لأجد "كوامي" في المنزل.‬ 428 00:23:12,892 --> 00:23:15,562 ‫وهذا شعور جديد تمامًا بالنسبة إليّ.‬ 429 00:23:17,230 --> 00:23:19,107 ‫أردت ذلك منذ زمن طويل.‬ 430 00:23:20,275 --> 00:23:24,195 ‫آمل أن تعرف كلّ هذا وتظل ترغب في الزواج بي.‬ 431 00:23:25,280 --> 00:23:28,032 ‫- آسفة، أظن أني لم...‬ ‫- أعني...‬ 432 00:23:30,076 --> 00:23:34,080 ‫- لم تقل "لا".‬ ‫- ما زلت أريد الزواج بك بالطبع.‬ 433 00:23:36,833 --> 00:23:38,001 ‫أحبك مهما حدث.‬ 434 00:23:38,626 --> 00:23:40,170 ‫صديقك نائم.‬ 435 00:23:40,170 --> 00:23:44,048 ‫إنه صغيري، وستصبحان صديقان مقربان،‬ ‫يخلد للنوم بالساعة التاسعة كلّ ليلة.‬ 436 00:23:44,549 --> 00:23:47,844 ‫- أنت تحبين النوم، وأنا أحبك.‬ ‫- إنه يحب النوم، وسيحبك.‬ 437 00:23:48,595 --> 00:23:49,554 ‫كما أحبك أنا.‬ 438 00:24:00,482 --> 00:24:01,858 {\an8}‫مرحبًا.‬ 439 00:24:02,358 --> 00:24:04,402 {\an8}‫أقدّم لكم "بريت".‬ 440 00:24:04,402 --> 00:24:05,987 {\an8}‫- مرحبًا.‬ ‫- هذه "جينيفر".‬ 441 00:24:05,987 --> 00:24:09,657 {\an8}‫- أنا "جينيفر"، سُررت بلقائك، لنتعانق.‬ ‫- سُررت بلقائك يا "جينيفر".‬ 442 00:24:09,657 --> 00:24:12,160 ‫- وأختي الروحية "كريستي".‬ ‫- "كريستي"، مرحبًا.‬ 443 00:24:12,160 --> 00:24:13,328 ‫يا صديقتي!‬ 444 00:24:13,328 --> 00:24:14,954 ‫كم تبدين ظريفة!‬ 445 00:24:14,954 --> 00:24:18,333 ‫- منذ متى وأنتن هنا؟‬ ‫- منذ بعض الوقت.‬ 446 00:24:18,333 --> 00:24:20,084 ‫ألم تطلبن شراب الـ"مارغريتا" بعد؟‬ 447 00:24:20,084 --> 00:24:22,795 ‫قلت، "هل أطلب لكما شراب الـ(مارغريتا)؟"‬ 448 00:24:22,795 --> 00:24:26,299 {\an8}‫لم نعرف إن كان يريد شراب "مارغريتا"،‬ ‫لذا كنا بانتظاركما.‬ 449 00:24:26,299 --> 00:24:28,426 {\an8}‫- سأشرب أيًا كان.‬ ‫- نعم.‬ 450 00:24:28,426 --> 00:24:29,802 ‫كيف الأحوال؟‬ 451 00:24:29,802 --> 00:24:31,179 ‫الأحوال جيدة.‬ 452 00:24:31,179 --> 00:24:34,933 ‫ما الذي جعلك تنجذب إلى "تيفاني"؟‬ ‫كيف عرفت أنها المناسبة؟‬ 453 00:24:37,477 --> 00:24:39,479 {\an8}‫أولًا، أصالتها.‬ 454 00:24:39,479 --> 00:24:42,982 ‫استطعت أن أرى‬ ‫كم هي إنسانة حنونة وعطوفة ومحبة.‬ 455 00:24:43,691 --> 00:24:48,029 {\an8}‫ثم حتى من خلال سماع صوتها،‬ ‫شعرت بدعمها الحقيقي،‬ 456 00:24:48,029 --> 00:24:50,490 ‫وحبها الحقيقي واهتمامها بي.‬ 457 00:24:50,490 --> 00:24:53,076 ‫وقلت، "هذه الفتاة لم ترني قط.‬ 458 00:24:53,076 --> 00:24:58,456 ‫ولكن كلما دخلت إلى الحجيرات،‬ ‫أشعر بأنها تريدني أن أكون‬ 459 00:24:58,456 --> 00:25:00,375 ‫أفضل نسخة من نفسي."‬ 460 00:25:00,375 --> 00:25:03,002 ‫كليًا، وأظن أن هذا هو السبب.‬ 461 00:25:03,586 --> 00:25:07,382 ‫كان ذلك كلامًا رائعًا.‬ 462 00:25:07,924 --> 00:25:08,967 ‫نعم.‬ 463 00:25:09,467 --> 00:25:12,178 ‫- ولكن هذه حقيقتك يا "تيف".‬ ‫- نعم.‬ 464 00:25:12,178 --> 00:25:14,556 ‫متى عرفتما؟ من عرف أولًا منكما؟‬ 465 00:25:15,139 --> 00:25:15,974 ‫- "تيف"؟‬ ‫- "تيف"؟‬ 466 00:25:15,974 --> 00:25:18,059 ‫- هي عرفت أولًا.‬ ‫- "تيف"، كيف...‬ 467 00:25:18,059 --> 00:25:20,144 ‫- أنا عرفت أولًا.‬ ‫- متى عرفت؟‬ 468 00:25:20,144 --> 00:25:24,065 ‫كنت مصممة على إبداء إعجابي به.‬ 469 00:25:24,983 --> 00:25:27,777 ‫كما قررت أن تغفو أثناء موعد غرامي.‬ 470 00:25:27,777 --> 00:25:28,695 ‫لم تفعلي!‬ 471 00:25:28,695 --> 00:25:31,155 ‫- لنوضح ذلك.‬ ‫- كان الأمر سيئًا.‬ 472 00:25:31,155 --> 00:25:34,659 ‫"بريت"، اسمها المحفوظ على هاتفي‬ ‫هو "الجمال النائم"،‬ 473 00:25:34,659 --> 00:25:37,245 ‫لأنها معروفة بحبها للنوم.‬ 474 00:25:37,245 --> 00:25:39,122 ‫ستغفو في أي مكان وكلّ مكان.‬ 475 00:25:39,122 --> 00:25:41,541 ‫غفت وهي تتكلم معنا، لذا لست مضجرًا.‬ 476 00:25:41,541 --> 00:25:43,334 ‫- لا.‬ ‫- لا تعتبره أمرًا شخصيًا.‬ 477 00:25:43,334 --> 00:25:45,128 ‫طلب يدي في اليوم التالي من نومي.‬ 478 00:25:45,128 --> 00:25:46,421 ‫- نعم.‬ ‫- نعم، حسنًا.‬ 479 00:25:46,421 --> 00:25:49,090 ‫نعم، طلب يدي في اليوم التالي من نومي.‬ 480 00:25:49,591 --> 00:25:52,427 ‫- ثم رأيته لأول مرة.‬ ‫- لا أطيق صبرًا لهذا.‬ 481 00:25:52,427 --> 00:25:53,845 ‫- كنت أبدو جميلة.‬ ‫- يا للهول!‬ 482 00:25:53,845 --> 00:25:57,015 ‫"تيف"، ماذا فعلتما يا "تيف"؟‬ 483 00:25:57,015 --> 00:25:57,932 ‫هل ركضتما إلى بعضكما؟‬ 484 00:25:57,932 --> 00:25:59,684 ‫- لم أركض.‬ ‫- أنا ركضت نحوها.‬ 485 00:26:00,643 --> 00:26:03,062 ‫ماذا كان رد فعلك عندما انفتح الباب؟‬ 486 00:26:03,062 --> 00:26:05,064 ‫- ماذا كانت أفكارك الأولى؟‬ ‫- ماذا كانت؟‬ 487 00:26:05,648 --> 00:26:06,608 ‫انفتح الباب...‬ 488 00:26:07,317 --> 00:26:08,610 ‫- ولم أر سواها.‬ ‫- نعم.‬ 489 00:26:08,610 --> 00:26:11,112 ‫- نعم، يا للهول!‬ ‫- بمعنى الكلمة، أعني كلامي.‬ 490 00:26:11,112 --> 00:26:15,074 ‫لم أر شيئًا حولي سواها.‬ 491 00:26:15,074 --> 00:26:19,495 ‫لا يمكنني إخباركن بلون...‬ ‫رأيت سجادة حمراء، وهذا كلّ شيء.‬ 492 00:26:19,495 --> 00:26:23,708 ‫قلت، "هذه الفتاة رائعة الجمال، كيف..."‬ 493 00:26:23,708 --> 00:26:24,626 ‫"تيفاني"!‬ 494 00:26:24,626 --> 00:26:25,877 ‫"كيف..."‬ 495 00:26:26,461 --> 00:26:29,339 ‫"تيفاني"! مرحى! نعرف ذلك، ولكن هذا جميل.‬ 496 00:26:29,339 --> 00:26:30,882 ‫نعرف ذلك، ولكن لا بأس.‬ 497 00:26:31,382 --> 00:26:33,426 ‫لا، بجدية، قلت،‬ 498 00:26:33,426 --> 00:26:38,097 ‫"كيف لأن مرأة مذهلة مثلها من الداخل،‬ 499 00:26:38,723 --> 00:26:40,642 ‫ولكن في الوقت نفسه،‬ 500 00:26:41,434 --> 00:26:42,352 ‫تبدو بهذا الجمال؟"‬ 501 00:26:42,352 --> 00:26:44,854 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- كيف يُعقل ذلك؟‬ 502 00:26:44,854 --> 00:26:48,149 ‫قلت لنفسي، "(بريت)، كيف حالفك الحظ هكذا؟"‬ 503 00:26:48,733 --> 00:26:51,194 ‫- لقد حالفكما الحظ.‬ ‫- نعم.‬ 504 00:26:51,194 --> 00:26:52,362 ‫بمعنى الكلمة...‬ 505 00:26:52,362 --> 00:26:55,448 ‫لقد حالفكما الحظ بالتأكيد،‬ ‫ولكن الحظ يحالفها دومًا.‬ 506 00:26:55,948 --> 00:26:57,033 ‫- دومًا.‬ ‫- تفهمين قصدي.‬ 507 00:26:57,033 --> 00:26:58,534 ‫"كريستي"!‬ 508 00:26:59,452 --> 00:27:02,580 ‫عندما أراها سعيدة وتمضي في هذه الرحلة،‬ 509 00:27:03,373 --> 00:27:07,126 ‫أريد شخصًا يعاملها بروعة كما نعاملها جميعًا.‬ 510 00:27:07,126 --> 00:27:11,964 ‫وسيحبها رغم عيوبها ورغم كلّ شيء.‬ 511 00:27:11,964 --> 00:27:15,301 ‫وأريد أن أعرف أن الرجل الذي أقدّمها له...‬ 512 00:27:16,844 --> 00:27:19,514 ‫سيعتني بها جيدًا كما أعتني بها أنا.‬ 513 00:27:19,514 --> 00:27:23,309 ‫وسيحبها كما أحبها أنا.‬ 514 00:27:23,309 --> 00:27:24,227 ‫و...‬ 515 00:27:24,727 --> 00:27:25,812 ‫"تيفاني"!‬ 516 00:27:25,812 --> 00:27:27,105 ‫توقفي يا "كريستي".‬ 517 00:27:27,105 --> 00:27:29,857 ‫كنت أحاول ألّا أقول هذا الليلة.‬ 518 00:27:30,817 --> 00:27:34,737 ‫أحب هذه الفتاة من كلّ قلبي، وهي روحي.‬ 519 00:27:34,737 --> 00:27:40,743 ‫وهي مذهلة واستثنائية‬ ‫وإحدى أفضل الأشخاص الذين قد تلتقي بهم.‬ 520 00:27:41,619 --> 00:27:43,371 ‫لذا، أنت محظوظ للغاية.‬ 521 00:27:43,371 --> 00:27:46,207 ‫قلت إنك محظوظ يا "بريت".‬ 522 00:27:46,207 --> 00:27:47,458 ‫أنا... نعم.‬ 523 00:27:47,458 --> 00:27:50,461 ‫يمكنك أن تأخذ قلبها، ولكن لا تجرحه.‬ 524 00:27:50,461 --> 00:27:53,965 ‫لأني أعرف أين تسكن، وسآتي للنيل منك.‬ 525 00:27:55,216 --> 00:27:57,844 ‫أريد أن أخبرك بأني أحبك يا "تيفاني".‬ 526 00:27:57,844 --> 00:27:59,303 ‫يا إلهي!‬ 527 00:27:59,303 --> 00:28:00,221 ‫بجدية.‬ 528 00:28:01,514 --> 00:28:02,473 ‫يا إلهي!‬ 529 00:28:08,855 --> 00:28:09,731 ‫أحبك.‬ 530 00:28:11,274 --> 00:28:14,193 ‫أحببت هذا، ستتزوجان!‬ 531 00:28:14,819 --> 00:28:15,903 ‫كم أنتما ظريفان!‬ 532 00:28:21,868 --> 00:28:23,828 ‫ارجعا إلى البيت وأنجبا أطفالًا.‬ 533 00:28:25,663 --> 00:28:26,622 ‫ماذا؟‬ 534 00:28:41,012 --> 00:28:44,599 {\an8}‫هلّا أسألك سؤالًا؟ ما الذي تحبه في "مايكا"؟‬ 535 00:28:45,349 --> 00:28:50,730 {\an8}‫بصراحة، ثمة أمور كثيرة،‬ ‫ولكن الأمر الرئيسي هو نظرتها للحياة.‬ 536 00:28:50,730 --> 00:28:53,608 ‫نظرتها للعالم متقاربة مع نظرتي.‬ 537 00:28:53,608 --> 00:28:57,320 ‫وثمة فهم ضمني لدينا‬ 538 00:28:57,320 --> 00:28:59,655 ‫بأن الحياة فوضوية.‬ 539 00:28:59,655 --> 00:29:02,992 ‫وبأن علينا بذل جهدنا للتعامل مع نصيبنا.‬ 540 00:29:02,992 --> 00:29:04,118 ‫وأحب ذلك.‬ 541 00:29:04,118 --> 00:29:07,079 ‫ويعجبني أيضًا‬ ‫أنها لا تبالغ بالتحليل كما أفعل أنا.‬ 542 00:29:07,914 --> 00:29:10,374 ‫وهي تجلب لي تلك البهجة.‬ 543 00:29:11,375 --> 00:29:13,836 ‫إنها تستوفي الحد الأدنى‬ ‫من معايير المرأة المثالية.‬ 544 00:29:13,836 --> 00:29:18,674 ‫ما أراه مع ما تريده من الحياة،‬ ‫أرى أنها تمنحه لك.‬ 545 00:29:18,674 --> 00:29:19,592 ‫أحب ذلك.‬ 546 00:29:19,592 --> 00:29:22,428 ‫أظن أن "مايكا" ستلحق بك إلى أي مكان.‬ 547 00:29:22,428 --> 00:29:25,431 ‫هذا غريب، تتصرف بظراف بذلك.‬ 548 00:29:25,431 --> 00:29:28,726 ‫أدخل إلى غرفة وأرجع،‬ ‫فتقول لي، "هل اشتقت إليّ؟"‬ 549 00:29:28,726 --> 00:29:31,521 ‫- لماذا تفعل ذلك برأيك؟‬ ‫- إنها بحاجة إلى ذلك التأكيد.‬ 550 00:29:31,521 --> 00:29:34,232 ‫- وهذه إشارة جيدة بالنسبة إليك.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 551 00:29:34,232 --> 00:29:36,192 ‫- واضح أنها مغرمة بك.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 552 00:29:36,192 --> 00:29:38,528 ‫لديك مشكلة في التعبير عن عواطفك.‬ 553 00:29:38,528 --> 00:29:40,238 ‫بلا شك، نعم.‬ 554 00:29:40,238 --> 00:29:42,073 ‫- وهي تحتاج إلى المزيد من التعبير.‬ ‫- نعم.‬ 555 00:29:42,073 --> 00:29:45,409 ‫قلت لها إني أحبها،‬ ‫ولكني لا أجيد التعبير مثل...‬ 556 00:29:45,409 --> 00:29:48,246 ‫دعني أؤكد لك،‬ ‫ما يريده الجميع هو الشعور بالتقدير.‬ 557 00:29:48,246 --> 00:29:50,998 ‫كان ذلك هو الأمر الجنوني مع "أيرينا".‬ 558 00:29:50,998 --> 00:29:54,252 ‫جعلتني أشعر بالتقدير‬ ‫عندما كنا في الحجيرات.‬ 559 00:29:54,252 --> 00:29:57,338 ‫ثم عندما خرجنا إلى العالم الواقعي،‬ ‫فعلت عكس ذلك تمامًا.‬ 560 00:29:57,338 --> 00:29:58,798 ‫- نعم.‬ ‫- بالضبط.‬ 561 00:29:58,798 --> 00:30:02,552 ‫ما أقوله هو أن جعلها تعرف أنك تقدّرها‬ 562 00:30:02,552 --> 00:30:06,264 ‫وتحبها هو أمر بالغ الأهمية،‬ ‫ومن المهم أن تفعل ذلك كلّ يوم.‬ 563 00:30:06,264 --> 00:30:08,641 ‫بجدية، ليس لمرة في الأسبوع فقط.‬ 564 00:30:08,641 --> 00:30:11,435 ‫بل كلّ يوم، لا داعي لأن يكون شيئًا كبيرًا.‬ 565 00:30:11,435 --> 00:30:14,730 ‫دعني أؤكد لك هذا،‬ ‫لا تسأم أي امرأة من سماع أنك تحبها.‬ 566 00:30:14,730 --> 00:30:17,650 ‫أعتقد حقًا أني أحبها، أعتقد هذا حقًا.‬ 567 00:30:17,650 --> 00:30:19,485 ‫- لديك فتاة طيبة حقًا.‬ ‫- نعم.‬ 568 00:30:19,485 --> 00:30:20,695 ‫هل تحبها أكثر فأكثر؟‬ 569 00:30:20,695 --> 00:30:22,530 ‫كثيرًا، في كلّ يوم.‬ 570 00:30:22,530 --> 00:30:25,366 ‫عندما أخرج معكما، أشعر بهذه الأجواء.‬ 571 00:30:25,366 --> 00:30:27,910 ‫لقد تكلمت مع "بليس"، صحيح؟‬ 572 00:30:27,910 --> 00:30:28,828 ‫نعم.‬ 573 00:30:28,828 --> 00:30:32,331 ‫والأمر الجنوني هو الانسجام الشديد بيننا.‬ 574 00:30:32,331 --> 00:30:35,376 ‫بجدية، هذا جنوني.‬ 575 00:30:35,376 --> 00:30:36,294 ‫حقًا؟‬ 576 00:30:36,294 --> 00:30:38,129 ‫- لم أتوقع ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 577 00:30:38,129 --> 00:30:40,923 ‫من الواضح أن الانسجام النفسي‬ ‫كان موجودًا بيننا.‬ 578 00:30:40,923 --> 00:30:42,508 ‫بالتأكيد، كان موجودًا نظريًا.‬ 579 00:30:42,508 --> 00:30:47,221 ‫ولكن عندما كنا معًا،‬ ‫شعرت بشعور مختلف تمامًا.‬ 580 00:30:47,221 --> 00:30:48,639 ‫حقًا؟ ماذا؟‬ 581 00:30:48,639 --> 00:30:51,183 ‫- وكأنها المرأة المثالية المتكاملة.‬ ‫- حسنًا.‬ 582 00:30:51,183 --> 00:30:53,185 ‫وأؤكد لك، هذا هو موقفي الآن.‬ 583 00:30:53,185 --> 00:30:55,563 ‫تعرف أن ثمة مليون خيار في العالم.‬ 584 00:30:55,563 --> 00:30:58,316 ‫في مرحلة ما، إن أراد المرء الزواج حقًا،‬ 585 00:30:58,316 --> 00:31:01,110 ‫وإن كان هذا ما يريده، وهذا ما أريده...‬ 586 00:31:01,110 --> 00:31:04,697 ‫إن أراد المرء ذلك، في مرحلة ما،‬ ‫سيكون عليه اختيار امرأة ما.‬ 587 00:31:05,531 --> 00:31:11,120 ‫ما هو ثمن الانتظار المستمر‬ ‫لتلك المرأة الأفضل التالية؟‬ 588 00:31:11,120 --> 00:31:13,789 ‫أو ثمن مواصلة المبادلة؟‬ 589 00:31:13,789 --> 00:31:16,751 ‫- والانتقال الدائم إلى امرأة أفضل؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 590 00:31:16,751 --> 00:31:19,795 ‫- ما ثمن ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 591 00:31:19,795 --> 00:31:23,925 ‫وبالنسبة إليّ، أشعر بأن هذا ما أواجهه.‬ 592 00:31:23,925 --> 00:31:28,054 ‫أريد أن أحظى بزوجة وأبناء،‬ ‫و أريد أن أحظى بامرأة تقف بجانبي،‬ 593 00:31:28,054 --> 00:31:30,014 ‫- أصدق ذلك.‬ ‫- وتساعدني على تغيير العالم.‬ 594 00:31:30,014 --> 00:31:31,599 ‫نعم، أحببت هذا.‬ 595 00:31:31,599 --> 00:31:35,603 ‫وفي النهاية، على المرء اختيار المرأة‬ ‫التي يريد تمضية بقية حياته معها.‬ 596 00:31:35,603 --> 00:31:37,605 ‫على المرء أن يعرف ما يهمه حقًا.‬ 597 00:31:37,605 --> 00:31:38,522 ‫وأنا...‬ 598 00:31:39,899 --> 00:31:42,234 ‫كلّ ما يهم موجود فيها.‬ 599 00:31:42,234 --> 00:31:43,903 ‫نعم يا صاح.‬ 600 00:31:59,377 --> 00:32:01,003 {\an8}‫مرحبًا أيتها الساقطة المجنونة.‬ 601 00:32:03,047 --> 00:32:05,216 ‫تسرني رؤيتك، مرحبًا.‬ 602 00:32:05,216 --> 00:32:07,051 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 603 00:32:07,051 --> 00:32:09,428 ‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 604 00:32:09,428 --> 00:32:11,180 ‫ألم تلتق بعائلته بعد؟‬ 605 00:32:11,681 --> 00:32:13,432 ‫- عائلة "بول"؟ ليس بعد.‬ ‫- نعم.‬ 606 00:32:13,432 --> 00:32:16,268 ‫- هل بدأتما بالتخطيط لحفل الزفاف؟‬ ‫- لقد بدأنا قليلًا.‬ 607 00:32:16,268 --> 00:32:19,605 ‫نعم، إنه أمر مشوق، أشعر بأننا في وضع جيد.‬ 608 00:32:19,605 --> 00:32:23,359 ‫ولكن بصراحة، كان من الصعب عليّ‬ 609 00:32:23,359 --> 00:32:25,695 ‫فهم ما حدث في نهاية رحلة "المكسيك".‬ 610 00:32:25,695 --> 00:32:29,532 ‫إعلامك لي بأنك كنت تتكلمين‬ 611 00:32:29,532 --> 00:32:33,244 ‫عن خطيبي من وراء ظهري أمر مقيت.‬ 612 00:32:33,953 --> 00:32:38,082 ‫- وضعني هذا في حالة ذهنية سلبية.‬ ‫- تمامًا، نعم.‬ 613 00:32:38,791 --> 00:32:42,920 ‫قال "بول"، "حسنًا، لم أكن سأقول شيئًا،‬ 614 00:32:42,920 --> 00:32:45,589 ‫ولكنها كانت تلمسني وتتحسسني في المسبح."‬ 615 00:32:45,589 --> 00:32:49,135 ‫وحدث كلّ ذلك من وراء ظهري.‬ 616 00:32:49,135 --> 00:32:51,012 ‫وكيف يجعلني ذلك أشعر برأيك‬ 617 00:32:51,012 --> 00:32:53,639 ‫بينما كنت طوق نجاتك من كلّ الفتيات؟‬ 618 00:32:53,639 --> 00:32:56,142 ‫كنّ يرفضن التكلم معك، وأنا دافعت عنك.‬ 619 00:32:56,142 --> 00:32:58,978 ‫كنت أقول دومًا إنك صديقتي وإنسانة طيبة.‬ 620 00:32:58,978 --> 00:33:01,355 ‫ولم أتخل عنك قط.‬ 621 00:33:01,355 --> 00:33:06,444 ‫هل كنت الحمقاء‬ ‫التي فاتتها الإشارات التحذيرية؟‬ 622 00:33:06,444 --> 00:33:08,821 ‫أم هل أنه مجرد سوء فهم؟‬ 623 00:33:12,199 --> 00:33:14,285 ‫بالمناسبة، أنا أقدّرك كثيرًا.‬ 624 00:33:14,285 --> 00:33:18,330 ‫لا أريدك أن تشعري بأني كنت مخادعة‬ ‫أو تسللت من وراء ظهرك.‬ 625 00:33:18,330 --> 00:33:20,374 ‫يجعلني هذا أشعر بالاشمئزاز.‬ 626 00:33:20,374 --> 00:33:24,462 ‫لأني أعترف أننا كنا نفعل ذلك،‬ ‫وهذا مخادع للغاية.‬ 627 00:33:24,462 --> 00:33:26,088 ‫- نعم.‬ ‫- عندما رأيت "بول"،‬ 628 00:33:26,088 --> 00:33:28,507 ‫انجذبت إليه أكثر مما انجذبت إلى "زاك".‬ 629 00:33:28,507 --> 00:33:32,595 ‫كان جذابًا ورائعًا،‬ ‫وبصراحة، هنيئًا لك، اتفقنا؟‬ 630 00:33:32,595 --> 00:33:35,097 ‫ولكني أعرف أني غازلته قليلًا.‬ 631 00:33:35,097 --> 00:33:37,349 ‫- لم ألاحظ ذلك.‬ ‫- كانت مسألة انجذاب.‬ 632 00:33:37,349 --> 00:33:38,434 ‫لم يكن عليّ...‬ 633 00:33:38,434 --> 00:33:42,730 ‫هذا النقيض التام‬ ‫لسبب مشاركتنا في هذه التجربة.‬ 634 00:33:42,730 --> 00:33:45,066 ‫لم تشعري بأنك تحبين "بول" في الحجيرات،‬ 635 00:33:45,066 --> 00:33:46,817 ‫ولكنه كان مثيرًا، وأصبحت الآن...‬ 636 00:33:47,443 --> 00:33:49,403 ‫- بحقك!‬ ‫- سأكون صريحة.‬ 637 00:33:49,403 --> 00:33:53,365 ‫شعرت بوجود صلة بيننا،‬ ‫ولكنها كانت مجرد صلة.‬ 638 00:33:53,365 --> 00:33:55,451 ‫جعلني هذا أفكر، "هل يفوتني أمر ما؟‬ 639 00:33:55,451 --> 00:33:57,536 ‫هل أجهل أمرًا؟ هل يجب أن أشكك في (بول)؟"‬ 640 00:33:57,536 --> 00:34:00,873 ‫نظرت إليه في المطار‬ ‫وأردت لكمه على مؤخرة رأسه.‬ 641 00:34:00,873 --> 00:34:03,334 ‫فاجأني ذلك على حين غرة.‬ 642 00:34:03,834 --> 00:34:07,505 ‫ولا أريد أن تجعلني فتاة‬ ‫أعتبرها صديقتي المقربة‬ 643 00:34:07,505 --> 00:34:10,966 ‫أشعر بالشكوك في رجل أحاول جاهدةً‬ 644 00:34:10,966 --> 00:34:12,259 ‫بناء مستقبل معه.‬ 645 00:34:12,259 --> 00:34:13,302 ‫نعم.‬ 646 00:34:14,136 --> 00:34:16,889 ‫لا داعي لأن تقلقي‬ ‫حول شعوري تجاه "بول"، أو...‬ 647 00:34:16,889 --> 00:34:20,226 ‫لا أكترث، أعرف أنه ليس مهتمًا بك.‬ 648 00:34:21,060 --> 00:34:25,022 ‫ما يهمني هو صداقتنا، إنها صداقتنا.‬ 649 00:34:25,022 --> 00:34:29,777 ‫إن ظللنا صديقتين وتزوجت به،‬ 650 00:34:29,777 --> 00:34:32,822 ‫فهل سنتمكن من الخروج معًا؟‬ ‫هل سأشعر بالارتياح؟‬ 651 00:34:32,822 --> 00:34:34,615 ‫هل ستثملين وتغازلينه؟‬ 652 00:34:34,615 --> 00:34:37,576 ‫لا أعتقد أني سأغازله يومًا،‬ ‫إن شعرت بهذا الشكل،‬ 653 00:34:37,576 --> 00:34:40,079 ‫فسأقول، "اجعلني أجلس يا (بول)."‬ 654 00:34:41,372 --> 00:34:42,331 ‫لم أر "بول".‬ 655 00:34:42,331 --> 00:34:45,251 ‫ولا يبدو أن "بول"‬ ‫يريد رؤيتي أو التحدث معي.‬ 656 00:34:45,251 --> 00:34:46,168 ‫لا.‬ 657 00:35:06,647 --> 00:35:09,942 {\an8}‫"19 يومًا على حفلات الزفاف"‬ 658 00:35:36,635 --> 00:35:38,179 ‫- صباح الخير.‬ ‫- مرحبًا.‬ 659 00:35:38,179 --> 00:35:39,597 ‫طعام!‬ 660 00:35:39,597 --> 00:35:41,015 ‫هل هذه فطائر محلاة؟‬ 661 00:35:42,224 --> 00:35:44,476 ‫- حسنًا.‬ ‫- لديّ بعض الفطائر المحلاة.‬ 662 00:35:44,476 --> 00:35:46,228 ‫أرى بعض بقايا الفاكهة.‬ 663 00:35:46,770 --> 00:35:48,480 ‫لا بد أن هذا يعني مربى أو ما شابه.‬ 664 00:35:48,480 --> 00:35:50,774 ‫- إنه طبق فاكهة بالسكر.‬ ‫- طبق فاكهة بالسكر.‬ 665 00:35:50,774 --> 00:35:52,818 ‫طبق الفراولة وتوت العليق بالسكر.‬ 666 00:35:52,818 --> 00:35:55,571 ‫كم أنا محظوظة! يا إلهي!‬ 667 00:36:02,453 --> 00:36:06,040 ‫حقيقة أنك استيقظت باكرًا صباح اليوم‬ ‫لتعدّ لي الإفطار...‬ 668 00:36:06,040 --> 00:36:09,543 ‫- ذهبت إلى السوق وكلّ هذا.‬ ‫- يا للروعة! انظر إلى هذا.‬ 669 00:36:11,212 --> 00:36:13,047 ‫سألتهمها التهامًا.‬ 670 00:36:13,631 --> 00:36:15,925 ‫يا للروعة! أشعر كأني في مطعم.‬ 671 00:36:17,301 --> 00:36:19,386 ‫هذا لطف منك، شكرًا لك.‬ 672 00:36:20,471 --> 00:36:21,305 ‫صحتين.‬ 673 00:36:23,015 --> 00:36:25,226 ‫- ستأكل معي، صحيح؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 674 00:36:25,226 --> 00:36:27,228 ‫كم هذا شهي!‬ 675 00:36:27,770 --> 00:36:29,772 ‫أنت أفضل من مطعم "آيهوب".‬ 676 00:36:29,772 --> 00:36:31,982 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 677 00:36:31,982 --> 00:36:33,859 ‫حاولت إخبارك بهذا يا فتاة.‬ 678 00:36:33,859 --> 00:36:36,946 ‫إن أكلت هكذا كلّ يوم، فسيزداد وزني بسرعة.‬ 679 00:36:37,655 --> 00:36:39,406 ‫- أنا محظوظة.‬ ‫- نعم.‬ 680 00:36:39,406 --> 00:36:43,285 {\an8}‫ما كنت لأفكر أبدًا بأني سأستيقظ مع خطيب،‬ 681 00:36:43,285 --> 00:36:45,996 {\an8}‫ناهيك عن خطيب يطهو لي الطعام.‬ 682 00:36:45,996 --> 00:36:49,583 ‫لست معتادة على هذا،‬ ‫لم أجرب الحب على الإطلاق.‬ 683 00:36:49,583 --> 00:36:52,711 ‫لذا، تجربة هذا هي أمر جديد عليّ.‬ 684 00:36:52,711 --> 00:36:55,673 ‫لقد أعدّ لي طبقًا.‬ 685 00:36:55,673 --> 00:36:59,093 ‫عندما يطهو الناس عادةً،‬ ‫فإنهم لا يعدّون الأطباق للناس.‬ 686 00:36:59,093 --> 00:37:01,679 ‫ولكن "مارشال" أعدّ لي طبقًا، وأنا جلست فحسب.‬ 687 00:37:01,679 --> 00:37:04,848 ‫وكان ذلك مميزًا بالنسبة إليّ‬ ‫لأن هذا بغاية اللطف.‬ 688 00:37:04,848 --> 00:37:06,809 ‫لم يعاملني أحد بهذه الطريقة من قبل.‬ 689 00:37:06,809 --> 00:37:10,562 ‫ما رأيك بأن تذهبي إلى العمل‬ ‫وسأغسل أنا الأطباق؟‬ 690 00:37:10,562 --> 00:37:14,275 ‫- لأني استحممت بالفعل.‬ ‫- أحاول تناول طبق آخر.‬ 691 00:37:14,275 --> 00:37:15,192 ‫حقًا؟‬ 692 00:37:16,110 --> 00:37:17,236 ‫أتريدين طبقًا آخر؟‬ 693 00:37:17,903 --> 00:37:20,155 ‫- كان ذلك شهيًا.‬ ‫- يسرني أنه أعجبك.‬ 694 00:37:20,155 --> 00:37:22,866 ‫- أثرت إعجابي.‬ ‫- ثمة المزيد من هذا.‬ 695 00:37:22,866 --> 00:37:24,201 ‫أثرت إعجابي.‬ 696 00:37:36,630 --> 00:37:39,300 {\an8}‫أشعر بالتوتر بالتأكيد، كيف تشعر؟‬ 697 00:37:39,800 --> 00:37:42,136 {\an8}‫أحاول أن أكون أقل توترًا.‬ 698 00:37:42,636 --> 00:37:44,847 {\an8}‫ما نحن على وشك فعله هو وضع فريد.‬ 699 00:37:44,847 --> 00:37:45,764 ‫بالتأكيد.‬ 700 00:37:46,265 --> 00:37:50,144 ‫وأظن أنه من الطبيعي‬ ‫أن يكون لدى أي أو جميع أهالينا‬ 701 00:37:50,144 --> 00:37:52,521 ‫نوع من...‬ 702 00:37:53,939 --> 00:37:54,773 ‫ردود الفعل.‬ 703 00:37:55,274 --> 00:37:56,483 ‫نعم، أفهم ذلك.‬ 704 00:37:56,483 --> 00:37:59,111 ‫لم نتعامل أنا وأنت مع ذلك بشكل مباشر بعد.‬ 705 00:38:00,696 --> 00:38:01,780 ‫نعم.‬ 706 00:38:04,116 --> 00:38:05,159 ‫تفهم قصدي.‬ 707 00:38:06,744 --> 00:38:09,413 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لا شيء على الإطلاق.‬ 708 00:38:10,414 --> 00:38:13,625 ‫- حسنًا.‬ ‫- أشعر بأن قلقك يصبح قلقي.‬ 709 00:38:13,625 --> 00:38:15,294 ‫أريد أن أكون بغاية...‬ 710 00:38:15,294 --> 00:38:16,920 ‫- فليحدث.‬ ‫- هذا هو الزواج.‬ 711 00:38:16,920 --> 00:38:21,967 ‫لم أطلع أبي على تفاصيل كثيرة‬ ‫قبل أن أبدأ هذه التجربة.‬ 712 00:38:21,967 --> 00:38:25,262 ‫لذا، قد يكون هذا صادمًا قليلًا له.‬ 713 00:38:25,262 --> 00:38:28,974 ‫هل سيدعم كليًا زواجنا بعد أسبوعين؟‬ 714 00:38:29,475 --> 00:38:30,309 ‫لا أعرف.‬ 715 00:38:31,435 --> 00:38:34,355 ‫- هل تعرف ما اسمه؟‬ ‫- لا، لا أعرف.‬ 716 00:38:35,314 --> 00:38:36,565 ‫اسمه "تشارلي".‬ 717 00:38:36,565 --> 00:38:37,941 ‫رائع، "تشارلز".‬ 718 00:38:37,941 --> 00:38:41,111 ‫- يفضّل اسم "تشارلي".‬ ‫- حسنًا، هذا اسم أبي أيضًا.‬ 719 00:38:45,282 --> 00:38:46,658 ‫بالطبع.‬ 720 00:38:55,417 --> 00:38:56,251 ‫ما الأمر؟‬ 721 00:38:56,251 --> 00:38:58,712 ‫لا شيء، أنا متوترة قليلًا.‬ 722 00:38:59,588 --> 00:39:01,590 ‫- أريد أن تسير الأمور على ما يرام.‬ ‫- نعم.‬ 723 00:39:02,800 --> 00:39:05,552 ‫كان أبي متزوجًا من قبل...‬ 724 00:39:06,053 --> 00:39:07,596 ‫- لفترة طويلة.‬ ‫- نعم.‬ 725 00:39:08,138 --> 00:39:11,100 ‫سيعرف ما الأسئلة التي يجب طرحها.‬ 726 00:39:11,600 --> 00:39:14,561 ‫تعرفين لماذا سنتزوج بعد أسبوعين، صحيح؟‬ 727 00:39:15,646 --> 00:39:18,649 ‫وإن سأل، أفخبريه‬ ‫بسبب اختلاف علاقتنا عن أي علاقة أخرى.‬ 728 00:39:19,274 --> 00:39:20,901 ‫هذا كلّ ما في الأمر.‬ 729 00:39:21,944 --> 00:39:23,195 ‫قولي الحقيقة فحسب.‬ 730 00:39:27,533 --> 00:39:30,869 ‫كلما زاد قلقنا، ظللنا نمشي في دروب مختلفة‬ 731 00:39:30,869 --> 00:39:32,830 ‫حول الاحتمالات القائمة.‬ 732 00:39:32,830 --> 00:39:36,208 ‫كلما كنا أكثر هدوءًا، كان هو أكثر هدوءًا.‬ 733 00:39:38,710 --> 00:39:40,712 ‫أحب العظة الجيدة من "كوامي".‬ 734 00:39:41,588 --> 00:39:44,007 ‫- إنك تعظينني أكثر مما أفعل.‬ ‫- لا أظن ذلك.‬ 735 00:39:44,007 --> 00:39:46,593 ‫مهلًا يا صديقتي.‬ 736 00:39:47,177 --> 00:39:49,680 ‫إنك تعظينني في أغلب الأوقات.‬ 737 00:39:49,680 --> 00:39:51,723 ‫- أظن أنك تعظني أكثر.‬ ‫- لا.‬ 738 00:39:53,308 --> 00:39:56,520 ‫أظن أن كلينا متوتران قليلًا.‬ 739 00:39:56,520 --> 00:39:58,647 ‫ولكن أنا من عليه إثارة إعجابه.‬ 740 00:39:59,231 --> 00:40:01,817 ‫ليس بالضرورة، علينا نحن إثارة إعجابه.‬ 741 00:40:01,817 --> 00:40:05,654 ‫ولكني سأدخل في عائلك، صحيح؟ وهو...‬ 742 00:40:05,654 --> 00:40:09,158 ‫بالتأكيد، ثمة هذه الديناميكية،‬ ‫ولكننا سنكوّن شراكة أيضًا.‬ 743 00:40:09,158 --> 00:40:11,201 ‫بالتأكيد، أتفهم ذلك.‬ 744 00:40:11,201 --> 00:40:13,871 ‫سينظر إلى تفاهمنا نحن الاثنين.‬ 745 00:40:14,997 --> 00:40:15,831 ‫حسنًا.‬ 746 00:40:16,415 --> 00:40:20,335 ‫هذا أمر لا يمكن التنبؤ به،‬ ‫لا أحد يعرف كيف سيكون رد فعله.‬ 747 00:40:20,919 --> 00:40:23,422 ‫التقى أحبائي السابقين من قبل.‬ 748 00:40:23,422 --> 00:40:25,215 ‫أحباؤك السابقون.‬ 749 00:40:25,757 --> 00:40:28,093 ‫حسنًا، هذا مذهل.‬ 750 00:40:28,093 --> 00:40:30,262 ‫يحب أبي أن يختبر الآخرين قليلًا.‬ 751 00:40:30,262 --> 00:40:35,267 ‫ولكنه لم يكره قط،‬ ‫بشكل صريح أمامي على الأقل،‬ 752 00:40:36,643 --> 00:40:38,395 ‫أحد أحبائي السابقين.‬ 753 00:40:39,771 --> 00:40:41,607 ‫ولكني لا أعتقد أنه...‬ 754 00:40:43,859 --> 00:40:47,571 ‫أعجب بأحدهم ليكون زوجًا لي.‬ 755 00:40:48,113 --> 00:40:49,031 ‫هذا منطقي.‬ 756 00:40:50,616 --> 00:40:52,701 ‫هل أعجبك أحدًا ليكون زوجًا لك؟‬ 757 00:40:53,202 --> 00:40:54,036 ‫- أنا؟‬ ‫- نعم؟‬ 758 00:40:54,036 --> 00:40:54,995 ‫لا.‬ 759 00:40:54,995 --> 00:40:57,581 ‫- رائع، هل أعجبك لأكون شريك حياتك؟‬ ‫- نعم.‬ 760 00:40:57,581 --> 00:41:00,459 ‫حسنًا، أعتقد أننا بخير، هذه بداية رائعة.‬ 761 00:41:01,460 --> 00:41:05,756 ‫هذا يعني أنني متقدم قليلًا‬ ‫على معظم الرجال الذين واعدتهم، صحيح؟‬ 762 00:41:12,387 --> 00:41:13,889 ‫يا إلهي!‬ 763 00:41:14,640 --> 00:41:15,724 ‫يا إلهي!‬ 764 00:41:20,479 --> 00:41:21,313 ‫اسمعي.‬ 765 00:41:22,689 --> 00:41:24,650 ‫هل تثقين بأني سأثير إعجابه؟‬ 766 00:41:32,032 --> 00:41:32,866 ‫نعم.‬ 767 00:41:32,866 --> 00:41:34,076 ‫ثقي بي إذًا.‬ 768 00:42:05,649 --> 00:42:10,696 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬