1 00:00:06,049 --> 00:00:07,175 ‫- בפרקים הקודמים -‬ 2 00:00:07,175 --> 00:00:09,677 ‫בליס, אני באמת אוהב אותך.‬ 3 00:00:11,512 --> 00:00:12,847 ‫אתה נפרד ממני?‬ 4 00:00:12,847 --> 00:00:15,224 ‫אני לא יכול להינשא לך. אני מצטער.‬ 5 00:00:16,559 --> 00:00:18,311 ‫אירינה, האם תינשאי לי?‬ 6 00:00:18,811 --> 00:00:21,064 ‫זאק, זה ה"כן" הכי קל בחיים שלי.‬ 7 00:00:23,274 --> 00:00:24,400 {\an8}‫ברט!‬ 8 00:00:24,400 --> 00:00:26,069 {\an8}‫- טיפאני וברט -‬ 9 00:00:28,404 --> 00:00:30,823 {\an8}‫אתה כזה יפה תואר.‬ ‫-תודה. את יפהפייה.‬ 10 00:00:30,823 --> 00:00:31,783 {\an8}‫תודה.‬ 11 00:00:32,283 --> 00:00:35,161 {\an8}‫האם תינשאי לי, ג'קי?‬ ‫-ברור!‬ 12 00:00:35,161 --> 00:00:36,996 {\an8}‫אני אוהב אותך.‬ ‫-ואני אותך.‬ 13 00:00:39,415 --> 00:00:42,168 ‫אני לא חושבת שאי פעם נמשכתי ככה למישהו,‬ 14 00:00:42,168 --> 00:00:43,920 ‫כי זה לא התחיל במשיכה פיזית.‬ 15 00:00:44,754 --> 00:00:47,882 ‫זה נותן את הטון לשארית חיינו...‬ 16 00:00:48,549 --> 00:00:49,759 ‫וזה טוב.‬ 17 00:00:50,259 --> 00:00:52,178 ‫אני רוצה לנצור את זה לתמיד.‬ 18 00:00:52,178 --> 00:00:54,013 ‫הייתי מוכנה ללכת עליך.‬ 19 00:00:54,013 --> 00:00:55,389 ‫עדיין אכפת לי ממך.‬ 20 00:00:56,182 --> 00:00:59,560 ‫היית מעדיף להיות איתה?‬ ‫-לא, אני איפה שאני צריך להיות.‬ 21 00:00:59,560 --> 00:01:02,396 ‫אז תרפה מזה. פאקינג תרפה מזה, קוואמי.‬ 22 00:01:04,482 --> 00:01:07,401 ‫אני מוצפת רגשות. אני חושבת על הבית.‬ 23 00:01:07,401 --> 00:01:10,530 ‫אני לא יכולה לחזור לשיט הזה.‬ 24 00:01:12,073 --> 00:01:13,616 ‫אני אלך להביא מיץ ליים.‬ 25 00:01:13,616 --> 00:01:15,451 ‫אירינה שונאת את הגבר שלה. זה ברור.‬ 26 00:01:15,952 --> 00:01:17,620 ‫אוי אלוהים. את איומה.‬ 27 00:01:17,620 --> 00:01:21,165 ‫אני סחוטה לגמרי ממערכת היחסים הזאת.‬ 28 00:01:21,165 --> 00:01:23,876 ‫אני חושב שנסיים. אני לא חושב שזה יעבוד.‬ 29 00:01:25,920 --> 00:01:28,673 ‫אם היתה לך הזדמנות, היית חוזר לבליס?‬ 30 00:01:30,591 --> 00:01:31,843 ‫טעיתי בבחירה שלי.‬ 31 00:01:32,718 --> 00:01:34,720 ‫את יודעת שטעיתי ואני יודע שטעיתי.‬ 32 00:01:43,187 --> 00:01:45,398 {\an8}‫עצוב לי לעזוב את מקסיקו.‬ 33 00:01:45,398 --> 00:01:47,150 {\an8}‫זה נראה ממש כבד.‬ 34 00:01:47,150 --> 00:01:49,944 {\an8}‫מזל שיש לי רק מזוודה אחת.‬ ‫תוכל לעזור לי איתה.‬ 35 00:01:49,944 --> 00:01:51,988 ‫אלוהים, למה נכנסתי?‬ 36 00:01:52,488 --> 00:01:53,906 ‫- בקתה 4 -‬ 37 00:01:53,906 --> 00:01:56,617 {\an8}‫אנחנו הולכים מכאן. נסיים לארוז.‬ 38 00:01:56,617 --> 00:01:58,870 {\an8}‫- ג'קי ומרשל -‬ 39 00:02:03,291 --> 00:02:05,835 {\an8}‫אני מתרגש. רואים את ההתרגשות על הפנים שלי?‬ 40 00:02:06,335 --> 00:02:07,253 {\an8}‫הם יראו.‬ 41 00:02:08,087 --> 00:02:09,338 {\an8}‫כן, אנחנו יכולים.‬ 42 00:02:09,338 --> 00:02:11,841 {\an8}‫אנחנו פותחים בפרק חדש ומלהיב.‬ 43 00:02:11,841 --> 00:02:14,177 ‫אני אשמח להישאר לתמיד בארץ הפנטזיה הזו‬ 44 00:02:14,177 --> 00:02:16,762 ‫שבה הכול סובב סביבנו.‬ 45 00:02:16,762 --> 00:02:18,639 ‫אבל זה לא ריאליסטי.‬ 46 00:02:18,639 --> 00:02:20,683 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-אני אוהב אותך גם.‬ 47 00:02:23,644 --> 00:02:25,771 ‫יצאנו.‬ ‫-אל תכריח אותי ללכת.‬ 48 00:02:28,107 --> 00:02:30,401 ‫יהיו הרבה שינויים. חוזרים לחיים האמיתיים.‬ 49 00:02:30,401 --> 00:02:31,652 ‫אבל אני מתרגש.‬ 50 00:02:32,528 --> 00:02:33,362 ‫גם אני.‬ 51 00:02:38,743 --> 00:02:40,203 ‫טוב, אל תיסחפי.‬ 52 00:02:41,871 --> 00:02:43,331 ‫אה, צילמת את זה?‬ 53 00:02:44,248 --> 00:02:47,960 ‫- האהבה היא עיוורת -‬ 54 00:02:53,049 --> 00:02:56,344 {\an8}‫- 21 ימים עד לחתונות -‬ 55 00:02:57,136 --> 00:02:58,804 {\an8}‫ברוכים הבאים לעיר הברקת.‬ 56 00:02:58,804 --> 00:03:02,391 {\an8}‫נכון. ונסה ואני נמצאים כאן‬ ‫בסיאטל היפהפייה שבוושינגטון.‬ 57 00:03:03,434 --> 00:03:06,479 ‫חמישה זוגות התארסו והתאהבו‬ ‫מבלי שראו זה את זה.‬ 58 00:03:06,479 --> 00:03:08,773 {\an8}‫למרות שנראה שאחד מהם לא החזיק מעמד.‬ 59 00:03:08,773 --> 00:03:11,025 ‫אם באילו חיים משוגעים בעוד כמה שבועות‬ 60 00:03:11,025 --> 00:03:13,110 {\an8}‫אני לא אצליח להפסיק לחשוב על זאק,‬ 61 00:03:13,110 --> 00:03:15,196 {\an8}‫אני אצור איתו קשר ואעשה משהו.‬ 62 00:03:15,196 --> 00:03:18,366 ‫אולי זה יהיה מאוחר מדי.‬ ‫אולי אגלה שזה מאחוריו.‬ 63 00:03:18,366 --> 00:03:21,911 ‫אבל לא יכולתי להתגבר‬ ‫על חוסר הנוחות הפיזי שחשתי איתו.‬ 64 00:03:21,911 --> 00:03:23,329 ‫תראו את זה!‬ 65 00:03:23,913 --> 00:03:25,581 ‫זה נחמד.‬ ‫-בואו ניכנס.‬ 66 00:03:25,581 --> 00:03:30,461 {\an8}‫החופשה הרומנטית הסתיימה, והזוגות עומדים‬ ‫להתחיל בשלב האינטנסיבי ביותר בניסוי.‬ 67 00:03:30,461 --> 00:03:32,630 ‫הם קיבלו את הטלפונים חזרה והם בדרכם הביתה‬ 68 00:03:32,630 --> 00:03:35,883 ‫היכן שכל זוג יתגורר יחד בדירה משותפת חדשה.‬ 69 00:03:35,883 --> 00:03:38,135 ‫מגניב.‬ ‫-וואו.‬ 70 00:03:40,054 --> 00:03:41,555 ‫כאן חולצים את הנעליים.‬ 71 00:03:41,555 --> 00:03:45,685 ‫זה יהיה הצד שלי, וכל זה יהיה שלך.‬ 72 00:03:45,685 --> 00:03:49,939 ‫כי אתה כזה נוצץ. אני אבריש אותך מהר.‬ 73 00:03:50,773 --> 00:03:51,607 ‫אתה חמוד.‬ 74 00:03:52,108 --> 00:03:57,029 ‫האם הגיל, הגזע, המראה, המשפחה‬ ‫ואפילו המצב הפיננסי, ישנו?‬ 75 00:03:57,029 --> 00:03:58,864 ‫גברתי, את נועלת נעליים במיטה.‬ 76 00:03:58,864 --> 00:04:00,074 ‫בחייך.‬ ‫-מצטערת.‬ 77 00:04:00,074 --> 00:04:03,202 ‫איך הם יצליחו לשלב בין חייהם,‬ ‫הקריירות שלהם והבית?‬ 78 00:04:03,202 --> 00:04:05,955 ‫אני בד"כ מנקה ארבע פעמים בשבוע.‬ ‫-ארבע פעמים בשבוע?‬ 79 00:04:05,955 --> 00:04:06,872 ‫כן.‬ ‫-אוקיי.‬ 80 00:04:06,872 --> 00:04:09,166 ‫אני חושבת שחשוב מאוד להיות נקי.‬ ‫-לגמרי.‬ 81 00:04:09,166 --> 00:04:12,461 ‫ואני חושבת שזה בא מהעובדה‬ ‫שאני עובדת בתחום רפואת השיניים.‬ 82 00:04:12,461 --> 00:04:13,963 ‫הכול חייב להיות נקי.‬ 83 00:04:13,963 --> 00:04:18,175 ‫הם שלושה שבועות בלבד לפני החתונות,‬ ‫וההחלטה החשובה בחייהם.‬ 84 00:04:18,175 --> 00:04:20,594 ‫באיזו תדירות נראה לך שתעבוד מהבית?‬ 85 00:04:20,594 --> 00:04:23,097 ‫כי אני אעבוד מהבית 100 אחוז מהזמן.‬ ‫-שאלה נהדרת.‬ 86 00:04:23,097 --> 00:04:24,974 ‫אני חושב ש-75 אחוז מהזמן.‬ 87 00:04:24,974 --> 00:04:27,476 ‫נסתדר.‬ ‫-לא נצליח לעשות הרבה.‬ 88 00:04:27,476 --> 00:04:29,895 ‫יפטרו את שנינו בשבוע הראשון.‬ 89 00:04:29,895 --> 00:04:33,149 ‫כן, טוב, אז פיטרו אותנו.‬ ‫-כן. אופס.‬ 90 00:04:33,733 --> 00:04:36,444 ‫האם הם יוכיחו שהאהבה היא עיוורת?‬ 91 00:04:37,028 --> 00:04:38,487 {\an8}‫- סיאטל, וושינגטון -‬ 92 00:04:46,954 --> 00:04:49,832 ‫איך היתה החופשה עם הארוסה שלך?‬ 93 00:04:49,832 --> 00:04:52,668 ‫נוראית. היא התייחסה אליי כמו לזבל.‬ 94 00:04:52,668 --> 00:04:55,838 ‫ישנו בצדדים הפוכים במיטה כדי שלא ניגע.‬ 95 00:04:55,838 --> 00:04:57,006 ‫אפס הפגנת חיבה.‬ 96 00:04:57,590 --> 00:04:59,675 ‫עבר לי ממנה כבר ביום השני.‬ 97 00:05:01,177 --> 00:05:03,220 ‫יודעת מה חשבתי כשהייתי במקסיקו?‬ 98 00:05:04,930 --> 00:05:07,141 ‫שאת היית הבחורה שחיפשתי.‬ 99 00:05:07,641 --> 00:05:09,935 ‫אבל זה ממש מרגיז.‬ ‫-זה דבר דפוק לומר.‬ 100 00:05:09,935 --> 00:05:12,897 ‫מרגיז מאוד לשמוע את זה.‬ ‫-אני יודע. אני אומר לך את האמת.‬ 101 00:05:14,565 --> 00:05:18,569 ‫ידעתי... כשאמרתי לך לא, איך שיצאתי משם,‬ 102 00:05:18,569 --> 00:05:19,862 ‫ידעתי שעשיתי טעות.‬ 103 00:05:19,862 --> 00:05:22,281 ‫ידעתי, והיה מאוחר מדי.‬ 104 00:05:22,281 --> 00:05:23,741 ‫הצעת לה נישואים, זאק.‬ 105 00:05:23,741 --> 00:05:26,327 ‫נכון, כי עדיין אהבתי אותה.‬ 106 00:05:26,327 --> 00:05:27,703 ‫אבל זאת לא סיבה...‬ 107 00:05:27,703 --> 00:05:29,747 ‫לכל אחד יש יותר מבנאדם אחד.‬ 108 00:05:29,747 --> 00:05:32,833 ‫לא יודעת. זה גורם לי לפקפק בך טיפה.‬ 109 00:05:32,833 --> 00:05:34,919 ‫קיבלתי את מה שהגיע לי, זה בטוח.‬ 110 00:05:35,461 --> 00:05:37,171 ‫כלומר...‬ ‫-עשיתי בחירה לא טובה.‬ 111 00:05:38,589 --> 00:05:41,258 ‫את השקעת את כל המאמץ הזה עם הקאפקייקס.‬ 112 00:05:41,258 --> 00:05:44,428 ‫אל תזכיר לי, אוקיי? אני ממש...‬ ‫-אני יודע.‬ 113 00:05:44,428 --> 00:05:46,222 ‫הם היו כאלה טעימים.‬ 114 00:05:46,222 --> 00:05:47,640 ‫זה לימד על האופי שלך.‬ 115 00:05:47,640 --> 00:05:50,476 ‫האופי האמיתי שלה היה די ברור.‬ 116 00:05:50,476 --> 00:05:52,061 ‫היא שכחה את יום ההולדת שלי.‬ 117 00:05:52,061 --> 00:05:54,730 ‫כאילו...‬ ‫-עכשיו אתה נזכר בכל הדברים האלה.‬ 118 00:05:55,231 --> 00:05:56,816 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 119 00:05:56,816 --> 00:05:58,526 ‫זה מצב כל כך מוזר.‬ 120 00:05:58,526 --> 00:06:00,528 ‫מצב מוזר.‬ ‫-אני יודע.‬ 121 00:06:00,528 --> 00:06:04,365 ‫מעולם לא ראינו זה את זה.‬ ‫-לא יצא לך אפילו לראות אותי.‬ 122 00:06:04,365 --> 00:06:07,410 ‫נכון, אז חשבתי, "יכול להיות‬ ‫שהוא אפילו לא נראה טוב. למי אכפת?"‬ 123 00:06:08,077 --> 00:06:09,745 ‫הפתעה. אני לא.‬ 124 00:06:11,497 --> 00:06:13,207 ‫זה מקל מאוד על העניין.‬ 125 00:06:13,207 --> 00:06:17,545 ‫סתם צוחקת. אני חושבת שאתה חשבת שאני איזו...‬ ‫אני לא יודעת מה חשבת.‬ 126 00:06:17,545 --> 00:06:20,172 ‫פשוט דמיינתי שאת...‬ 127 00:06:21,173 --> 00:06:23,509 ‫וזה הטיפוס שלי, אגב...‬ 128 00:06:24,009 --> 00:06:25,678 ‫טיפה חנונית יותר.‬ 129 00:06:25,678 --> 00:06:29,890 ‫כן. ואני באמת חנונית, רק לא נראית ככה.‬ 130 00:06:29,890 --> 00:06:33,310 ‫וזה בסדר. אני חושבת שאני נשמעת חנונית.‬ ‫הקול שלי, אתה יודע.‬ 131 00:06:33,310 --> 00:06:37,273 ‫כן. הקול שלך לא מתאים לגוף שלך.‬ ‫-באמת?‬ 132 00:06:37,773 --> 00:06:40,401 ‫מוזר לך לחבר את הקול שלי לפנים שלי?‬ 133 00:06:40,401 --> 00:06:42,445 ‫אני פשוט אוהב להביט לך בעיניים.‬ 134 00:06:42,945 --> 00:06:46,115 ‫כן, יש לך עיניים ממש יפות.‬ ‫-תודה.‬ 135 00:06:46,115 --> 00:06:47,825 ‫גם לך יש עיניים יפות.‬ 136 00:06:47,825 --> 00:06:50,453 ‫אבל אני גם לא רוצה לתת לך מחמאות כרגע, אז...‬ 137 00:06:51,328 --> 00:06:54,498 ‫את חושבת שקשר העין שאני יוצר הוא מוגזם?‬ 138 00:06:54,498 --> 00:06:55,666 ‫לא, למה?‬ ‫-זה טוב.‬ 139 00:06:55,666 --> 00:06:57,793 ‫אני מסיטה את המבט?‬ ‫-לא, אנחנו רק...‬ 140 00:06:57,793 --> 00:06:59,587 ‫אני חושבת שאני נוטה להסתכל מסביב.‬ 141 00:06:59,587 --> 00:07:01,630 ‫אני נוטה לשמור על קשר עין חזק.‬ 142 00:07:01,630 --> 00:07:04,300 ‫אני אוהבת קשר עין טוב.‬ ‫-זה הדבר הראשון שאירינה אמרה לי.‬ 143 00:07:04,300 --> 00:07:05,926 ‫שאתה יוצר קשר עין מוגזם?‬ 144 00:07:05,926 --> 00:07:08,971 ‫היא אמרה, "אתה לא ממצמץ הרבה".‬ ‫אני חשבתי, "לכי תזדייני".‬ 145 00:07:09,680 --> 00:07:10,514 ‫כאילו...‬ 146 00:07:11,599 --> 00:07:15,478 ‫זה דבר מצחיק מצדה לומר.‬ ‫-המוח שלך עובד בדומה למוח שלי.‬ 147 00:07:16,228 --> 00:07:18,063 ‫אנחנו מוזרים בצורה דומה.‬ 148 00:07:18,063 --> 00:07:22,860 ‫צירופי המקרים, הדברים שדיברנו עליהם,‬ ‫השירים, הינשוף.‬ 149 00:07:22,860 --> 00:07:24,653 ‫די מוזר.‬ ‫-כן, נכון.‬ 150 00:07:24,653 --> 00:07:28,073 ‫אני מניחה שגם לא ציפיתי שייצא מזה משהו.‬ 151 00:07:28,073 --> 00:07:32,703 ‫לא ציפיתי שאפתח רגשות אמיתיים,‬ 152 00:07:32,703 --> 00:07:34,747 ‫והצד הלוגי שלי אמר לי,‬ 153 00:07:34,747 --> 00:07:37,917 ‫"איך אפשר לפתח רגשות כאלה בזמן כל כך קצר?"‬ 154 00:07:37,917 --> 00:07:39,502 ‫זה הפתיע אותך כשזה קרה?‬ 155 00:07:40,127 --> 00:07:41,462 ‫כן, זה הפתיע.‬ ‫-גם אותי.‬ 156 00:07:41,462 --> 00:07:45,382 ‫אני מרגישה שאף אחד לא יבין את זה,‬ ‫וזה דבר כזה מטופש לומר.‬ 157 00:07:45,382 --> 00:07:46,884 ‫לא, זה לא.‬ 158 00:07:47,384 --> 00:07:48,761 ‫"השתגעת לגמרי.‬ ‫-כן.‬ 159 00:07:48,761 --> 00:07:50,679 ‫"כמה זמן הכרת אותו? והתאהבת בו?"‬ 160 00:07:50,679 --> 00:07:53,098 ‫כן, זה לא נשמע הגיוני.‬ 161 00:07:53,098 --> 00:07:54,642 ‫לא נשמע הגיוני.‬ 162 00:07:54,642 --> 00:07:57,895 ‫כשאני נכנסתי לזה, חשבתי שיש בזה פוטנציאל.‬ 163 00:07:58,395 --> 00:08:00,856 ‫לא חשבתי שבאמת אתאהב, כאילו...‬ 164 00:08:01,524 --> 00:08:05,653 ‫ואת יודעת מה ההבדל‬ ‫בין לחבב מישהו ולאהוב מישהו.‬ 165 00:08:07,821 --> 00:08:08,656 ‫כן.‬ 166 00:08:09,698 --> 00:08:10,658 ‫לגמרי.‬ 167 00:08:12,409 --> 00:08:16,956 ‫אלה פשוט היו שבועיים עמוסי רגשות, זה בטוח.‬ 168 00:08:19,583 --> 00:08:23,212 ‫אני יודע. אני לא יודע‬ ‫אם נהיה יחד בשלב מסוים...‬ 169 00:08:23,796 --> 00:08:27,675 ‫ואין לי תוכנית איך לכבוש את לבך.‬ 170 00:08:27,675 --> 00:08:29,510 ‫יופי.‬ ‫-כן. אני רק...‬ 171 00:08:30,177 --> 00:08:33,973 ‫אני כן חושב, ולא משנה מה יקרה,‬ ‫שהיינו אמורים להיפגש.‬ 172 00:08:33,973 --> 00:08:36,517 ‫כן.‬ ‫-אני מאמין בזה.‬ 173 00:08:36,517 --> 00:08:37,726 ‫אני גם מאמינה בזה.‬ 174 00:08:38,852 --> 00:08:39,895 ‫אבל...‬ 175 00:08:40,396 --> 00:08:41,355 ‫את פשוט חמודה.‬ 176 00:08:42,815 --> 00:08:45,609 ‫אני ממש שמח שהצלחנו להיפגש.‬ ‫-אני גם.‬ 177 00:08:47,778 --> 00:08:50,322 ‫הייתי ממש לחוצה‬ ‫והרגשתי משונה בקשר לזה...‬ 178 00:08:50,322 --> 00:08:51,907 ‫אני גם הייתי לחוץ.‬ 179 00:08:56,495 --> 00:08:57,955 ‫טוב, בכל אופן...‬ 180 00:08:58,455 --> 00:09:03,002 ‫אז היה ממש מעניין לפגוש אותך פנים אל פנים,‬ 181 00:09:03,002 --> 00:09:05,337 ‫לגמרי משונה ומוזר.‬ 182 00:09:05,337 --> 00:09:06,922 ‫כן, אני שמח שנפגשנו.‬ 183 00:09:08,424 --> 00:09:09,258 ‫כן.‬ 184 00:09:14,388 --> 00:09:15,764 ‫שאלווה אותך לדלת?‬ 185 00:09:19,018 --> 00:09:20,936 ‫מקווה שניפגש שוב.‬ ‫-נראה.‬ 186 00:09:29,903 --> 00:09:31,405 ‫מותק.‬ ‫-כן.‬ 187 00:09:31,405 --> 00:09:32,948 ‫האוכל שלנו הגיע.‬ 188 00:09:32,948 --> 00:09:34,366 {\an8}‫מריח טוב?‬ ‫-מוכנה?‬ 189 00:09:34,366 --> 00:09:37,202 {\an8}‫כן.‬ ‫-ארוחת הטייק אאוט הראשונה שלנו.‬ 190 00:09:37,202 --> 00:09:39,246 ‫בבית שלנו!‬ ‫-בבית שלנו.‬ 191 00:09:40,789 --> 00:09:43,709 {\an8}‫לפני שלושה שבועות ישבתי על הספה שלי,‬ 192 00:09:44,460 --> 00:09:46,962 {\an8}‫ושיחקתי באקס בוקס בתחתוני הבוקסר שלי.‬ 193 00:09:46,962 --> 00:09:51,717 ‫ועכשיו, אלה חיים בוגרים מהרמה הכי גבוהה.‬ 194 00:09:52,509 --> 00:09:53,677 ‫אני מאורס.‬ 195 00:09:54,261 --> 00:09:57,431 ‫אנחנו גרים יחד בבית. זה מטורף.‬ 196 00:09:57,431 --> 00:10:00,768 ‫לא ידעתי למה לצפות כשניכנס לדירה שלנו.‬ 197 00:10:00,768 --> 00:10:01,852 {\an8}‫אני יודעת.‬ 198 00:10:01,852 --> 00:10:06,148 {\an8}‫כשנכנסתי יחד איתך, הרגשתי שהגעתי הביתה.‬ 199 00:10:06,148 --> 00:10:08,817 ‫אני פשוט מרגישה בבית כשאני איתך.‬ 200 00:10:09,318 --> 00:10:11,570 ‫את מעולה במשפטים הנדושים האלה מהסרטים.‬ 201 00:10:12,071 --> 00:10:13,489 ‫אבל אתה מת על זה.‬ ‫-נכון.‬ 202 00:10:13,489 --> 00:10:15,199 ‫אל תשקר. אתה מת על זה.‬ ‫-נכון.‬ 203 00:10:15,199 --> 00:10:17,326 ‫זה נהדר.‬ ‫-אתה מת על זה!‬ 204 00:10:18,077 --> 00:10:20,287 ‫מה אתה חושב לגבי הניקיונות?‬ 205 00:10:20,287 --> 00:10:21,622 ‫שנינו ננקה.‬ 206 00:10:21,622 --> 00:10:23,499 ‫אתה יודע לשאוב אבק?‬ ‫-מותק.‬ 207 00:10:23,499 --> 00:10:26,669 ‫מותק, אני יודע לשאוב אבק.‬ ‫-רק בודקת.‬ 208 00:10:26,669 --> 00:10:31,131 ‫היית רווק כל החיים שלך.‬ ‫-מדליקים אותו ומזיזים אותו על השטיח.‬ 209 00:10:32,424 --> 00:10:35,177 ‫כל הכבוד, מותק. אתה כזה גאון.‬ 210 00:10:35,886 --> 00:10:38,514 ‫מה עוד יש, גברתי?‬ ‫-הכלים.‬ 211 00:10:38,514 --> 00:10:39,556 ‫מה איתם?‬ 212 00:10:39,556 --> 00:10:43,268 ‫נשים אותם בכיור? על הדלפק? במדיח?‬ 213 00:10:43,268 --> 00:10:47,022 ‫בכיור. זה ברמת הבסיס.‬ 214 00:10:47,022 --> 00:10:50,651 ‫אז הם הולכים לכיור.‬ ‫-לא, ברמת הבסיס.‬ 215 00:10:50,651 --> 00:10:52,444 ‫מה זה הבסיס? הבסיס של מה?‬ 216 00:10:52,444 --> 00:10:55,572 ‫זה אומר שלא משנה מה,‬ ‫כשהולכים לישון, הם בכיור.‬ 217 00:10:55,572 --> 00:10:57,658 ‫הולכים לישון בכיור?‬ 218 00:10:57,658 --> 00:10:59,660 ‫מותק, ברמת הקודקוד הם נקיים.‬ 219 00:10:59,660 --> 00:11:03,914 ‫אז נהיה ב-70 אחוז קודקוד, 30 אחוז בסיס.‬ 220 00:11:04,415 --> 00:11:05,499 ‫לא רע, נכון?‬ 221 00:11:05,999 --> 00:11:08,961 ‫בוא נגיע ל-90 אחוז במדיח.‬ 222 00:11:08,961 --> 00:11:10,713 ‫80 מספיקים לי.‬ 223 00:11:17,261 --> 00:11:19,346 ‫לא בא לי ללכת לישון עם מטבח מלוכלך.‬ 224 00:11:19,346 --> 00:11:24,101 ‫אגיד רק את זה.‬ ‫תזכרי להוריד את המים כשאת משתינה.‬ 225 00:11:24,935 --> 00:11:27,563 ‫כאילו... זה הרגל משונה שלך.‬ 226 00:11:27,563 --> 00:11:30,733 ‫לא, זה קורה רק בלילה‬ ‫כשאני לא רוצה להעיר אותך.‬ 227 00:11:30,733 --> 00:11:34,570 ‫אל תדאגי מזה שתעירי אותי.‬ ‫פשוט תורידי את המים.‬ 228 00:11:35,529 --> 00:11:36,572 ‫אוקיי?‬ 229 00:11:36,572 --> 00:11:37,614 ‫אוקיי, מותק.‬ 230 00:11:39,366 --> 00:11:41,118 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-אוהבת אותך גם.‬ 231 00:11:44,955 --> 00:11:46,623 {\an8}‫- אני אוהב אותך מותק! -‬ 232 00:11:51,211 --> 00:11:54,965 {\an8}‫כן, אני לא ממש יודעת‬ ‫איך להתחיל בשיחה הזאת, אבל...‬ 233 00:11:54,965 --> 00:11:55,883 ‫אוי אלוהים.‬ 234 00:11:57,718 --> 00:12:00,637 {\an8}‫לפני שעלינו על המטוס שהמריא ממקסיקו,‬ 235 00:12:01,805 --> 00:12:05,726 {\an8}‫אירינה ניגשה אליי והודיעה לי‬ 236 00:12:05,726 --> 00:12:09,396 {\an8}‫שהיא נמשכת אליך.‬ 237 00:12:10,022 --> 00:12:12,733 ‫ואני לא יודעת, זה גרם לי להרגיש מוזר.‬ 238 00:12:12,733 --> 00:12:16,904 ‫היה לך מושג כלשהו כשהיינו במקסיקו‬ ‫שהיא נמשכת אליך?‬ 239 00:12:18,989 --> 00:12:22,534 ‫כשהיינו במסיבת הבריכה, היא שלחה ידיים.‬ 240 00:12:22,534 --> 00:12:24,620 ‫נגעה ברגל שלי וכל זה. ‬ 241 00:12:24,620 --> 00:12:27,956 ‫וחשבתי שזה מוזר, אבל לא עשיתי מזה עניין.‬ 242 00:12:28,749 --> 00:12:31,001 ‫זאק עמד ממש לידנו.‬ 243 00:12:31,001 --> 00:12:35,172 ‫אז חשבתי, אין סיכוי שהיא תנסה להתחיל איתי.‬ 244 00:12:35,172 --> 00:12:38,300 ‫זה הכניס לי ספקות בראש לגבי...‬ 245 00:12:40,093 --> 00:12:41,178 ‫לגבי איפה שאנחנו.‬ 246 00:12:43,430 --> 00:12:46,183 ‫לא יודעת, זה פשוט גרם לי לתהות‬ 247 00:12:46,183 --> 00:12:50,187 ‫אם קרו עוד דברים שאני לא מודעת אליהם.‬ 248 00:12:50,187 --> 00:12:56,318 ‫אין לי שום כוונה או רצון להיות איתה,‬ ‫בשום מובן.‬ 249 00:12:56,318 --> 00:13:00,030 ‫חשבתי שזה היה ממש מוזר,‬ ‫שהיא סיימה את הקשר עם זאק‬ 250 00:13:00,030 --> 00:13:03,075 ‫ומיד עברה להתעניין‬ 251 00:13:03,742 --> 00:13:06,245 ‫בארוס של "החברה הכי טובה" שלה.‬ 252 00:13:06,245 --> 00:13:07,913 ‫כן, זה מהלך מוזר.‬ 253 00:13:07,913 --> 00:13:11,834 ‫זה מתסכל כי זה מגיע רק מכיוון של משיכה.‬ 254 00:13:11,834 --> 00:13:14,002 ‫כן, אני מבינה, אתה שווה, אבל...‬ 255 00:13:14,503 --> 00:13:15,963 ‫יודע? אני לא יודעת.‬ 256 00:13:15,963 --> 00:13:19,258 ‫אתה הארוס שלי, אתה חלק ממני, וזה...‬ 257 00:13:20,634 --> 00:13:24,471 ‫בשלב הזה, אם מה שאתה אומר נכון,‬ 258 00:13:24,471 --> 00:13:29,059 ‫ואין כאן משהו שאני לא מודעת אליו‬ ‫או שאין רגשות לא פתורים מצדך,‬ 259 00:13:29,059 --> 00:13:31,770 ‫אז בשלב הזה אני מרגישה שזה בינה לביני.‬ 260 00:13:32,271 --> 00:13:34,690 ‫חבל לי על זאק. הוא חבר שלי ו...‬ 261 00:13:34,690 --> 00:13:38,485 ‫כן, גם לי חבל. אני מרגישה שקל לצחוק עליו.‬ 262 00:13:38,485 --> 00:13:41,864 ‫אבל, כלומר, כל מה שהוא עשה,‬ 263 00:13:42,990 --> 00:13:47,661 ‫שגרם לה להידחות ממנו,‬ ‫הוא עשה את זה גם בתאים.‬ 264 00:13:47,661 --> 00:13:50,789 ‫ההבדל היחיד הוא שעכשיו‬ ‫היא רואה איך הוא נראה.‬ 265 00:13:50,789 --> 00:13:51,707 ‫כן.‬ 266 00:13:51,707 --> 00:13:53,667 ‫אני מרגישה שגם אני השתתפתי‬ 267 00:13:54,418 --> 00:13:57,713 ‫בצחוקים האלה על חשבונו של זאק‬ 268 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 ‫כי הוא כזה מין טיפוס.‬ 269 00:13:59,214 --> 00:14:02,718 ‫אבל בשורה התחתונה,‬ ‫הוא נכנס לזה בפתיחות גדולה.‬ 270 00:14:02,718 --> 00:14:05,053 ‫וכן, הוא אולי ממש מגושם,‬ 271 00:14:05,053 --> 00:14:07,890 ‫אבל זה מי שהוא באמת, אתה יודע.‬ ‫-כן.‬ 272 00:14:07,890 --> 00:14:09,766 ‫זה מה שאני אוהב בו.‬ ‫-כן.‬ 273 00:14:11,643 --> 00:14:16,857 ‫אני כן אגיד שכשהיא בערך‬ ‫התחילה איתי בבריכה,‬ 274 00:14:16,857 --> 00:14:20,652 ‫אחת הסיבות שלא הערתי לה מיד,‬ 275 00:14:20,652 --> 00:14:24,823 ‫מול כולם, היא שאני מרגיש מאוד בטוח‬ ‫במערכת היחסים שלנו.‬ 276 00:14:25,657 --> 00:14:27,159 ‫אני מרגיש שאני מכיר אותך מצוין.‬ 277 00:14:27,159 --> 00:14:30,037 ‫אתה מעצים אותי כל כך.‬ ‫-זה מרגיש נכון.‬ 278 00:14:30,996 --> 00:14:33,665 ‫את באמת מפקפקת בי? לעזאזל.‬ 279 00:14:34,249 --> 00:14:38,253 ‫בכל יום שחולף,‬ ‫אני מרגישה קרובה אליו יותר ויותר.‬ 280 00:14:38,253 --> 00:14:41,089 {\an8}‫אני לא חושבת שיש הרבה שיוכל...‬ 281 00:14:42,382 --> 00:14:43,759 {\an8}‫להפריד בינינו בשלב הזה.‬ 282 00:14:43,759 --> 00:14:47,262 ‫אני חושבת שהביטחון הזה שלו ממש סקסי,‬ 283 00:14:47,262 --> 00:14:50,474 ‫ואני ממש מחכה לחקור את הצד הפיזי‬ ‫של הקשר שלנו.‬ 284 00:14:50,974 --> 00:14:53,477 ‫אז נקווה שפול ישתף פעולה. אני לא יודעת.‬ 285 00:14:54,269 --> 00:14:56,563 ‫אז מה בא לך לעשות הערב? חשבת על משהו?‬ 286 00:14:58,941 --> 00:15:00,609 ‫לא יודעת. כלומר...‬ 287 00:15:01,944 --> 00:15:04,821 ‫אני מרגישה שהתשובה ברורה מאליה‬ ‫בכל הנוגע אליי.‬ 288 00:15:04,821 --> 00:15:06,406 ‫הבנתי.‬ 289 00:15:16,750 --> 00:15:20,420 {\an8}‫כזה חמוד! אני צריכה להביא‬ ‫את מנורת הלבה שלי. להביא את...‬ 290 00:15:20,420 --> 00:15:23,131 ‫מנורת לבה? אנחנו ב-1972? יש לך מנורת לבה?‬ 291 00:15:23,131 --> 00:15:24,299 ‫זה כיף.‬ 292 00:15:24,299 --> 00:15:25,759 ‫באמת יש לך מנורת לבה?‬ 293 00:15:25,759 --> 00:15:27,678 ‫יש לי מנורת לבה.‬ ‫-איזה צבע?‬ 294 00:15:27,678 --> 00:15:29,638 ‫תתעסק בעניינים שלך. אתה תראה אותה.‬ 295 00:15:31,264 --> 00:15:33,475 {\an8}‫איזה כפוי טובה. "מנורת לבה?"‬ 296 00:15:33,475 --> 00:15:35,686 {\an8}‫אל תדאג. עכשיו אתה לא רוצה אותה.‬ 297 00:15:35,686 --> 00:15:36,895 {\an8}‫אני אביא אותה.‬ 298 00:15:37,729 --> 00:15:41,483 {\an8}‫חזרנו לעולם האמיתי, לשגרת העבודה,‬ 299 00:15:41,483 --> 00:15:44,945 {\an8}‫חברים, משפחה, טלפונים, מדיה חברתית.‬ 300 00:15:45,821 --> 00:15:50,325 ‫זה הרבה, אבל אני עדיין מתרגש.‬ ‫אני מוכן להתמודד עם העולם.‬ 301 00:15:50,325 --> 00:15:52,536 ‫מה הדבר הראשון שאת רוצה לעשות?‬ 302 00:15:52,536 --> 00:15:53,829 ‫עכשיו שחזרנו...‬ ‫-לאכול!‬ 303 00:15:54,788 --> 00:15:57,374 ‫זה החלק הכי מלהיב, להתעורר לצדה כל יום,‬ 304 00:15:57,374 --> 00:16:00,085 ‫להכין ארוחת בוקר,‬ ‫להגיד לה שלום כשהיא יוצאת לעבודה,‬ 305 00:16:00,085 --> 00:16:03,463 ‫ואז להתחיל ביום שלי‬ ‫ולחכות שהיא תחזור הביתה.‬ 306 00:16:03,964 --> 00:16:06,925 ‫את יודעת, אמרתי להורים שלי, כמובן,‬ 307 00:16:06,925 --> 00:16:09,803 ‫ולאחי ואחותי,‬ 308 00:16:10,679 --> 00:16:11,972 ‫שאני מאורס.‬ 309 00:16:11,972 --> 00:16:13,223 ‫הם קפצו משמחה.‬ 310 00:16:13,890 --> 00:16:16,059 ‫אז, הם פשוט ראו כמה אני מאושר.‬ 311 00:16:16,059 --> 00:16:20,731 ‫טוב, אז אני צריכה להצדיק את זה‬ ‫כשאיפגש איתם, ולא להגיע לבושה ב...‬ 312 00:16:21,314 --> 00:16:23,316 ‫תלבשי מה שבא לך. את תיראי טוב.‬ 313 00:16:26,278 --> 00:16:27,863 ‫כן.‬ ‫-סיפרתי...‬ 314 00:16:30,907 --> 00:16:32,701 ‫לאמא שלי. סיפרתי לאבא שלי.‬ 315 00:16:33,201 --> 00:16:35,454 ‫הם כזה, "מה? זה לא מתאים לג'קי".‬ 316 00:16:35,454 --> 00:16:36,538 ‫כן.‬ 317 00:16:36,538 --> 00:16:37,998 ‫"זה לא מתאים לג'קי."‬ 318 00:16:37,998 --> 00:16:40,584 ‫הם לא האמינו.‬ ‫אמרתי להם, "אני רצינית לגמרי".‬ 319 00:16:40,584 --> 00:16:44,254 ‫והם אמרו, "מה?"‬ ‫אני עדיין לא חושבת שהם האמינו.‬ 320 00:16:45,088 --> 00:16:48,508 ‫זה אחד הדברים האלה‬ ‫שפשוט צריך לתת להם לשבת עם זה,‬ 321 00:16:49,009 --> 00:16:50,552 ‫ואז אפיל עליהם את זה...‬ 322 00:16:51,762 --> 00:16:52,596 ‫מתישהו.‬ 323 00:16:52,596 --> 00:16:56,308 ‫אני מנסה לדחות את זה ככל שניתן.‬ 324 00:16:58,560 --> 00:17:00,062 ‫נראה לך שהם ירצו לפגוש אותי?‬ 325 00:17:01,897 --> 00:17:03,273 ‫אני רוצה לקוות.‬ ‫-אוקיי.‬ 326 00:17:03,273 --> 00:17:08,278 ‫נראה לי שכן. אבא שלי די קול.‬ ‫הוא יגיד, "אוקיי, נחמד".‬ 327 00:17:08,779 --> 00:17:10,489 ‫אבל אמא שלי היא יותר...‬ 328 00:17:11,448 --> 00:17:13,742 ‫יותר כמוני, אבל כאילו...‬ 329 00:17:14,785 --> 00:17:18,246 ‫אה, אז זה יהיה בסדר. אני אסתדר איתה מצוין.‬ 330 00:17:19,122 --> 00:17:20,207 ‫אני מקווה.‬ ‫-כן.‬ 331 00:17:20,707 --> 00:17:21,541 ‫אני מקווה.‬ 332 00:17:29,716 --> 00:17:33,804 {\an8}‫רגע. מה ששלך שלי ומה ששלי שלך?‬ 333 00:17:33,804 --> 00:17:35,430 {\an8}‫זה מה שאתה מנסה לומר?‬ 334 00:17:37,140 --> 00:17:43,980 ‫אני אוהבת את הגבר הזה, אבל באותו זמן,‬ ‫אני אוהבת שחדר הרחצה שלי ממש נקי.‬ 335 00:17:43,980 --> 00:17:48,652 ‫ולברט אין בעיה לצאת מהמקלחת,‬ 336 00:17:48,652 --> 00:17:53,990 {\an8}‫ולהשאיר מים על הרצפה. וזו אחת השריטות שלי.‬ 337 00:18:01,748 --> 00:18:05,252 ‫אמרתי לו את זה והוא אמר,‬ ‫"מותק, זה בסך הכול מים".‬ 338 00:18:05,252 --> 00:18:06,711 ‫אבל מבחינתי, אני...‬ 339 00:18:06,711 --> 00:18:13,260 ‫כאילו, זה פשוט... זה יהיה תהליך הסתגלות.‬ ‫זה האהוב שלי.‬ 340 00:18:13,260 --> 00:18:14,970 ‫חבל שאין כאן טלוויזיה.‬ 341 00:18:14,970 --> 00:18:18,473 ‫בחדר המיטות, את אמורה להתרכז בשינה או בי.‬ 342 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 ‫למה צריך טלוויזיה?‬ ‫-אני מתרכזת בך עכשיו.‬ 343 00:18:21,643 --> 00:18:23,937 ‫אני בהחלט מתרכזת בך.‬ 344 00:18:32,070 --> 00:18:33,655 ‫אני ממש מאושר כאן.‬ 345 00:18:35,532 --> 00:18:37,492 ‫אני מתכוון לזה.‬ ‫-תודה.‬ 346 00:18:38,285 --> 00:18:39,661 ‫אני חושבת שאתה מדהים.‬ 347 00:18:40,537 --> 00:18:42,164 ‫אני גם חושב שאת מדהימה.‬ 348 00:18:49,337 --> 00:18:52,716 {\an8}‫- 20 ימים עד לחתונות -‬ 349 00:18:56,928 --> 00:18:59,055 {\an8}‫- מייקה ופול -‬ 350 00:19:00,307 --> 00:19:01,308 ‫בוקר טוב.‬ 351 00:19:01,808 --> 00:19:03,560 ‫היי, בוקר טוב.‬ ‫-קפה?‬ 352 00:19:04,102 --> 00:19:05,061 ‫תודה.‬ 353 00:19:06,271 --> 00:19:07,564 ‫בוקר טוב.‬ 354 00:19:09,232 --> 00:19:13,778 {\an8}‫כשאני מתעורר לצדה של מייקה,‬ ‫מיד מתחשק לי להסתובב אליה‬ 355 00:19:13,778 --> 00:19:14,863 {\an8}‫ולתת לה נשיקה.‬ 356 00:19:15,447 --> 00:19:19,367 ‫החיבור הפיזי בינינו מעולה.‬ ‫נוח לנו מאוד זה בחברתו של זה,‬ 357 00:19:19,868 --> 00:19:25,040 ‫וזה משהו שהיה חסר בחיי במשך זמן רב.‬ 358 00:19:26,708 --> 00:19:29,085 ‫אתמול בלילה אתה נאנחת.‬ 359 00:19:29,085 --> 00:19:30,003 ‫אוי לא.‬ 360 00:19:31,880 --> 00:19:34,799 ‫בפעם הבאה נדביק לך את הפה.‬ ‫-כדאי.‬ 361 00:19:34,799 --> 00:19:39,137 {\an8}‫כן, פול ואני לקחנו את הזמן שלנו‬ ‫ולא מיהרנו לשום דבר.‬ 362 00:19:39,137 --> 00:19:43,558 ‫אבל החיבור הפיזי בינינו‬ ‫הוא עכשיו ברמה של החיבור הרגשי.‬ 363 00:19:44,059 --> 00:19:45,894 ‫ואני מרגישה טוב מאוד לגבי שניהם.‬ 364 00:19:45,894 --> 00:19:47,062 ‫איך ישנת?‬ 365 00:19:47,062 --> 00:19:49,522 ‫האמת שישנתי ממש טוב.‬ 366 00:19:49,522 --> 00:19:53,652 ‫זה הרגיש אמיתי, כמו לחיות בבית אמיתי.‬ 367 00:19:53,652 --> 00:19:55,445 ‫קמתי בשבע בבוקר ו...‬ 368 00:19:55,445 --> 00:20:00,200 ‫כן, את מתעוררת כמו ארנב של אנרג'ייזר,‬ ‫קופצת מהמיטה.‬ 369 00:20:01,701 --> 00:20:05,538 ‫מה תכננת להיום?‬ ‫-אני נפגשת עם אירינה בערב.‬ 370 00:20:06,581 --> 00:20:08,208 ‫זה יהיה כיף.‬ ‫-אני לחוצה.‬ 371 00:20:08,208 --> 00:20:09,292 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 372 00:20:09,793 --> 00:20:11,628 ‫זה מובן.‬ ‫-זאת תחושה מוזרה.‬ 373 00:20:11,628 --> 00:20:12,921 ‫כן.‬ ‫-אבל ככה זה.‬ 374 00:20:12,921 --> 00:20:14,798 ‫אני יכול להבין. רגשות מורכבים.‬ 375 00:20:15,632 --> 00:20:17,884 ‫נראה איך יילך.‬ ‫-את תסתדרי.‬ 376 00:20:18,593 --> 00:20:20,095 ‫אולי אלך לפגוש את זאק.‬ 377 00:20:20,095 --> 00:20:22,764 ‫אה, כן. הוא לא הזמין אותך לצאת אתמול?‬ ‫-כן.‬ 378 00:20:22,764 --> 00:20:25,433 ‫הברזת לו.‬ ‫-כן, נכון.‬ 379 00:20:25,433 --> 00:20:27,727 ‫ביליתי עם הארוסה שלי במיטה.‬ 380 00:20:27,727 --> 00:20:30,313 ‫יש לי דברים חשובים יותר לעשות.‬ ‫-כן?‬ 381 00:20:30,313 --> 00:20:31,231 ‫כן.‬ 382 00:20:31,731 --> 00:20:33,233 ‫עניינים חשובים יותר, זאק.‬ 383 00:20:47,122 --> 00:20:50,792 {\an8}‫הגענו. אני כבר מתה להראות לך את הדירה שלי.‬ 384 00:20:51,543 --> 00:20:52,752 ‫זה חדר הרחצה.‬ 385 00:20:52,752 --> 00:20:54,421 ‫אה, אהבתי.‬ 386 00:20:54,421 --> 00:20:55,672 ‫נחמד.‬ ‫-אוקיי.‬ 387 00:20:56,172 --> 00:20:58,383 ‫יש לי חיזוקים חיוביים לבוקר.‬ 388 00:20:58,967 --> 00:21:01,344 ‫זה חדר המגורים.‬ ‫-כן.‬ 389 00:21:01,344 --> 00:21:03,388 ‫זאת המיטה שלי.‬ ‫-כן.‬ 390 00:21:03,388 --> 00:21:04,806 ‫זה המטבח.‬ 391 00:21:04,806 --> 00:21:05,765 ‫וואו.‬ 392 00:21:05,765 --> 00:21:08,893 ‫וואו, כמה ורוד!‬ 393 00:21:08,893 --> 00:21:10,478 ‫המון ורוד.‬ 394 00:21:10,478 --> 00:21:16,484 {\an8}‫זה היה פשוט, הכול בוורוד.‬ ‫נעליים ורודות, ציפורניים ורודות.‬ 395 00:21:16,484 --> 00:21:21,740 ‫הכול בהיר וצבעוני ובולט.‬ ‫אני אצטרך להתרגל לזה.‬ 396 00:21:22,741 --> 00:21:24,993 ‫וואו, אפילו היין ורוד.‬ 397 00:21:29,331 --> 00:21:31,207 ‫אני אוהב את כל הצבעים שלך.‬ 398 00:21:31,207 --> 00:21:33,543 ‫הם כולם יפים.‬ ‫-כולם תואמים, נכון?‬ 399 00:21:33,543 --> 00:21:37,047 ‫אז את רוצה להביא‬ ‫את בקבוקי המים הוורודים שלך?‬ 400 00:21:37,047 --> 00:21:38,965 ‫כן, בקבוקי מים ורודים.‬ ‫-כן.‬ 401 00:21:39,466 --> 00:21:42,427 ‫בהחלט ניקח אותם.‬ ‫-אז מה הקטע עם הוורוד?‬ 402 00:21:42,427 --> 00:21:45,472 ‫את פשוט אוהבת ורוד?‬ ‫-תמיד היה הצבע האהוב עליי.‬ 403 00:21:45,472 --> 00:21:47,891 ‫אבל מבחינת עיצוב,‬ 404 00:21:47,891 --> 00:21:53,688 ‫עברתי לדירה הזאת אחרי שנפרדתי מהאקס שלי.‬ 405 00:21:54,564 --> 00:21:58,443 ‫והוא היה די שתלטן בכל הקשור לעיצוב הבית.‬ 406 00:21:58,443 --> 00:21:59,361 ‫אוקיי.‬ 407 00:21:59,986 --> 00:22:02,947 ‫ואחרי זה, הייתי חופשיה‬ 408 00:22:02,947 --> 00:22:06,201 ‫ויכולתי סוף סוף לעצב איך שתמיד חלמתי,‬ 409 00:22:06,201 --> 00:22:10,121 ‫באופן שמייצג באופן הכי מדויק את מי שאני.‬ 410 00:22:10,121 --> 00:22:11,039 ‫אוקיי.‬ 411 00:22:11,039 --> 00:22:15,377 ‫בגלל זה הדירה הזו היוותה חלל מרפא עבורי,‬ 412 00:22:16,086 --> 00:22:19,339 ‫שבו יכולתי לבטא את עצמי באופן מלא‬ ‫ולהיות מי שאני.‬ 413 00:22:19,339 --> 00:22:22,133 ‫זו הסיבה העיקרית שבגללה...‬ 414 00:22:23,093 --> 00:22:26,471 ‫השתוללתי עם הוורוד.‬ 415 00:22:26,471 --> 00:22:29,140 ‫הרגשתי שביטאתי את עצמי, הרגשתי סיפוק,‬ 416 00:22:29,140 --> 00:22:31,142 ‫ואני חושבת שזה יימשך גם כשנגור יחד.‬ 417 00:22:31,726 --> 00:22:32,685 ‫אוקיי.‬ 418 00:22:32,685 --> 00:22:34,687 ‫אין לי בעיה עם זה.‬ ‫-תודה, מותק.‬ 419 00:22:34,687 --> 00:22:36,272 ‫כמובן.‬ ‫-זה מתוק מצדך.‬ 420 00:22:42,153 --> 00:22:44,906 {\an8}‫אני חושבת שהרבה דברים‬ ‫נעשו אמיתיים עבורי הערב.‬ 421 00:22:48,410 --> 00:22:50,370 ‫אתם יודעים, אני חוזרת לדירה ריקה.‬ 422 00:22:51,621 --> 00:22:53,790 ‫רווקים חווים הרבה לילות בודדים.‬ 423 00:22:53,790 --> 00:22:57,836 ‫אני תמיד מנהלת שיחות וידאו עם חברים‬ ‫כשאני אוכלת ארוחת ערב.‬ 424 00:22:58,420 --> 00:23:02,841 ‫רק כדי שאוכל להרגיש חיבור עם מישהו.‬ 425 00:23:05,760 --> 00:23:07,470 ‫הכול שונה עכשיו.‬ 426 00:23:08,263 --> 00:23:10,682 ‫אני חוזרת הביתה וקוואמי שם.‬ 427 00:23:12,892 --> 00:23:15,562 ‫וזו תחושה חדשה לגמרי עבורי.‬ 428 00:23:17,230 --> 00:23:19,107 ‫רציתי בזה כל כך הרבה זמן.‬ 429 00:23:20,275 --> 00:23:24,195 ‫אז אני מקווה שלא תסרב להתחתן איתי‬ ‫בגלל כל זה.‬ 430 00:23:25,280 --> 00:23:28,032 ‫מצטערת, אני מניחה שאני...‬ ‫-כלומר...‬ 431 00:23:30,076 --> 00:23:34,080 ‫לא אמרת לא.‬ ‫-כלומר, כמובן שעדיין אתחתן איתך.‬ 432 00:23:36,749 --> 00:23:38,001 ‫אוהב אותך ולא משנה מה. ‬ 433 00:23:38,626 --> 00:23:40,170 ‫הגבר שלך מעולף.‬ 434 00:23:40,170 --> 00:23:44,048 ‫המותק שלי. אתם תהיו חברים טובים,‬ ‫תלכו לישון כל ערב בתשע.‬ 435 00:23:44,549 --> 00:23:47,844 ‫את אוהבת לישון.‬ ‫-הוא אוהב לישון. הוא יאהב אותך.‬ 436 00:23:48,595 --> 00:23:49,554 ‫ממש כמוני.‬ 437 00:24:00,482 --> 00:24:01,858 {\an8}‫היי, בנות.‬ 438 00:24:02,358 --> 00:24:04,402 {\an8}‫תכירו את ברט.‬ 439 00:24:04,402 --> 00:24:05,987 {\an8}‫שלום.‬ ‫-זו ג'ניפר.‬ 440 00:24:05,987 --> 00:24:09,657 {\an8}‫אני ג'ניפר. נעים מאוד. חיבוק.‬ ‫-נעים מאוד, ג'ניפר.‬ 441 00:24:09,657 --> 00:24:12,160 ‫זאת הנשמה התאומה שלי, קריסטי.‬ ‫-קריסטי. היי.‬ 442 00:24:13,411 --> 00:24:14,954 ‫את נראית נהדר.‬ 443 00:24:14,954 --> 00:24:18,333 ‫כמה זמן חיכיתן?‬ ‫-לא הרבה.‬ 444 00:24:18,333 --> 00:24:20,084 ‫כבר שתיתן מרגריטה?‬ 445 00:24:20,084 --> 00:24:22,795 ‫חשבתי אם כדאי להזמין לכם מרגריטה.‬ 446 00:24:22,795 --> 00:24:26,299 {\an8}‫לא ידענו אם הוא ירצה מרגריטה,‬ ‫אז חיכינו לכם...‬ 447 00:24:26,299 --> 00:24:28,426 {\an8}‫אני פתוח לכל דבר.‬ ‫-כן.‬ 448 00:24:28,426 --> 00:24:29,802 ‫אז איך היה?‬ 449 00:24:29,802 --> 00:24:31,179 ‫היה טוב.‬ 450 00:24:31,179 --> 00:24:34,933 ‫מה גרם לך להימשך לטיפאני?‬ ‫איך ידעת שהיא האחת?‬ 451 00:24:36,476 --> 00:24:37,602 {\an8}‫- ברי‬ ‫חברה של טיפאני -‬ 452 00:24:37,602 --> 00:24:39,479 {\an8}‫קודם כול, האותנטיות שלה.‬ 453 00:24:39,479 --> 00:24:42,982 ‫יכולתי לראות כמה שהיא אכפתית ואוהבת.‬ 454 00:24:42,982 --> 00:24:44,192 {\an8}‫- ג'ניי‬ ‫חברה של טיפאני -‬ 455 00:24:44,192 --> 00:24:48,029 {\an8}‫כששמעתי את הקול שלה‬ ‫כבר הרגשתי כמה שהיא תומכת‬ 456 00:24:48,029 --> 00:24:50,490 ‫וכמה אהבה ואכפתיות יש לה כלפיי.‬ 457 00:24:50,490 --> 00:24:53,076 ‫וכאילו, היא מעולם לא ראתה אותי.‬ 458 00:24:53,076 --> 00:24:58,456 ‫אבל בכל פעם שנכנסתי לתאים,‬ ‫הרגשתי שהבחורה הזו רוצה שאהיה‬ 459 00:24:58,456 --> 00:25:00,375 ‫הגרסה הטובה ביותר של עצמי.‬ 460 00:25:00,375 --> 00:25:03,002 ‫כאילו, במאה אחוז. אני מניח שזה...‬ 461 00:25:03,586 --> 00:25:07,382 ‫זה... אבל זה מעולה.‬ 462 00:25:07,924 --> 00:25:08,967 ‫כן.‬ 463 00:25:09,467 --> 00:25:12,178 ‫לא, אבל כאילו, זאת מי שאת, טיף.‬ ‫-כן.‬ 464 00:25:12,178 --> 00:25:14,556 ‫מתי ידעת? מי ידע קודם?‬ 465 00:25:15,139 --> 00:25:15,974 ‫טיף?‬ ‫-טיף?‬ 466 00:25:15,974 --> 00:25:18,059 ‫היא ידעה.‬ ‫-טיף...‬ 467 00:25:18,059 --> 00:25:20,144 ‫ידעתי.‬ ‫-כמה מהר זה קרה?‬ 468 00:25:20,144 --> 00:25:24,065 ‫הייתי נחושה לומר לו, "אתה מוצא חן בעיניי".‬ 469 00:25:24,983 --> 00:25:27,777 ‫היא גם החליטה לתפוס תנומה‬ ‫במהלך אחד הדייטים.‬ 470 00:25:27,777 --> 00:25:28,695 ‫לא נכון!‬ 471 00:25:28,695 --> 00:25:31,155 ‫שזה יהיה ברור.‬ ‫-זה היה גרוע.‬ 472 00:25:31,155 --> 00:25:34,659 ‫ברט, בטלפון שלי היא נקראת‬ ‫"היפהפייה הנרדמת"‬ 473 00:25:34,659 --> 00:25:37,245 ‫כי היא פשוט אוהבת לישון.‬ 474 00:25:37,245 --> 00:25:39,122 ‫היא מסוגלת לנמנם בכל מקום.‬ 475 00:25:39,122 --> 00:25:41,541 ‫היא נרדמה לנו באמצע, אז אתה לא משעמם.‬ 476 00:25:41,541 --> 00:25:43,334 ‫לא.‬ ‫-אל תיקח את זה אישית.‬ 477 00:25:43,334 --> 00:25:45,128 ‫הצעת לי נישואים יום אחרי שנרדמתי.‬ 478 00:25:45,128 --> 00:25:46,421 ‫כן.‬ ‫-כן. אוקיי.‬ 479 00:25:46,421 --> 00:25:49,090 ‫כן, הוא הציע לי נישואים למחרת.‬ 480 00:25:49,591 --> 00:25:52,427 ‫בום. ואז ראיתי אותו לראשונה.‬ ‫-אני מתה לשמוע.‬ 481 00:25:52,427 --> 00:25:53,845 ‫נראיתי פצצה.‬ 482 00:25:53,845 --> 00:25:57,015 ‫טיף, מה עשיתם? מה את עשית, טיף?‬ 483 00:25:57,015 --> 00:25:57,932 ‫רצתם?‬ 484 00:25:57,932 --> 00:25:59,684 ‫אני לא רצתי.‬ ‫-אני רצתי אליה.‬ 485 00:26:00,643 --> 00:26:03,062 ‫מה היתה התגובה שלך כשהדלתות נפתחו?‬ 486 00:26:03,062 --> 00:26:05,064 ‫מה היו המחשבות הראשונות שלך?‬ 487 00:26:05,648 --> 00:26:06,608 ‫הדלת נפתחה...‬ 488 00:26:07,317 --> 00:26:08,610 ‫והתמקדתי רק בה.‬ 489 00:26:08,610 --> 00:26:11,112 ‫ממש. אני רציני.‬ 490 00:26:11,112 --> 00:26:15,074 ‫לא ראיתי שום דבר אחר מלבדה.‬ 491 00:26:15,074 --> 00:26:19,495 ‫לא יכול לומר לכן מה היה הצבע...‬ ‫ידעתי שיש שטיח אדום, זהו זה.‬ 492 00:26:19,495 --> 00:26:23,708 ‫חשבתי, "הבחורה הזאת פשוט יפהפייה. איך..."‬ 493 00:26:23,708 --> 00:26:24,626 ‫טיפאני!‬ 494 00:26:24,626 --> 00:26:25,877 ‫"איך..."‬ 495 00:26:26,461 --> 00:26:29,339 ‫טיפאני! כן! אנחנו לא מופתעות,‬ 496 00:26:29,339 --> 00:26:30,882 ‫אבל נחמד לשמוע את זה.‬ 497 00:26:31,382 --> 00:26:33,426 ‫לא, ברצינות, חשבתי,‬ 498 00:26:33,426 --> 00:26:38,097 ‫איך ייתכן שהיא כל כך מדהימה מבפנים,‬ 499 00:26:38,723 --> 00:26:40,642 ‫אבל אז בו זמנית‬ 500 00:26:41,434 --> 00:26:42,352 ‫גם נראית ככה?‬ 501 00:26:42,352 --> 00:26:44,854 ‫נכון?‬ ‫-איך זה ייתכן?‬ 502 00:26:44,854 --> 00:26:48,149 ‫אמרתי לעצמי,‬ ‫"ברט, איך הגורל סידר לך את זה?"‬ 503 00:26:48,733 --> 00:26:51,194 ‫היה לכם ממש מזל.‬ ‫-כן.‬ 504 00:26:51,194 --> 00:26:52,362 ‫ממש, כאילו...‬ 505 00:26:52,362 --> 00:26:55,448 ‫הגורל תמיד לטובתה.‬ 506 00:26:55,948 --> 00:26:57,033 ‫תמיד.‬ 507 00:26:57,033 --> 00:26:58,534 ‫אוי, קריסטי.‬ 508 00:26:59,452 --> 00:27:02,580 ‫רק לראות אותה כל כך שמחה ובמסע הזה,‬ 509 00:27:03,373 --> 00:27:07,126 ‫אני רק רוצה מישהו שיעריץ אותה‬ ‫כמו שאנחנו מעריצות אותה,‬ 510 00:27:07,126 --> 00:27:11,964 ‫ושיאהב אותה למרות הפגמים ולמרות הקשיים.‬ 511 00:27:11,964 --> 00:27:15,301 ‫אני רוצה לדעת שהאדם שלידיו אמסור אותה...‬ 512 00:27:16,844 --> 00:27:19,514 ‫ידע לעודד אותה כמו שאני מעודדת אותה,‬ 513 00:27:19,514 --> 00:27:23,309 ‫ויאהב אותה כמו שאני אוהבת אותה.‬ 514 00:27:23,309 --> 00:27:24,227 ‫ו...‬ 515 00:27:24,727 --> 00:27:25,812 ‫אוי, טיפאני!‬ 516 00:27:25,812 --> 00:27:27,105 ‫די, קריסטי.‬ 517 00:27:27,105 --> 00:27:29,857 ‫אני מנסה לא להגיע לשלב הזה הערב.‬ 518 00:27:30,817 --> 00:27:34,737 ‫אני באמת אוהבת אותה והיא הנשמה שלי.‬ 519 00:27:34,737 --> 00:27:40,743 ‫היא מדהימה, פנומנלית,‬ ‫אחד האנשים הכי טובים שפגשתי בחיי.‬ 520 00:27:41,619 --> 00:27:43,371 ‫אז, יש לך מזל גדול.‬ 521 00:27:43,371 --> 00:27:46,207 ‫כן, מזל גדול, ברט.‬ 522 00:27:46,207 --> 00:27:47,458 ‫אה, אני... כן.‬ 523 00:27:47,458 --> 00:27:50,461 ‫אתה יכול לקחת את ליבה,‬ ‫אבל אל תעשה איתו שום דבר.‬ 524 00:27:50,461 --> 00:27:53,965 ‫כי אני יודעת איפה אתה גר, ואני אמצא אותך.‬ 525 00:27:55,216 --> 00:27:57,844 ‫אני רק רוצה שתדעי, טיפאני,‬ ‫שאני באמת אוהב אותך.‬ 526 00:27:57,844 --> 00:27:59,303 ‫אוי אלוהים.‬ 527 00:27:59,303 --> 00:28:00,221 ‫באמת.‬ 528 00:28:01,514 --> 00:28:02,473 ‫אוי אלוהים.‬ 529 00:28:08,855 --> 00:28:09,731 ‫אני אוהב אותך.‬ 530 00:28:11,274 --> 00:28:14,193 ‫אני מתה על זה. את מתחתנת!‬ 531 00:28:14,819 --> 00:28:15,903 ‫שניכם ממש חמודים.‬ 532 00:28:21,868 --> 00:28:23,828 ‫תחזרו הביתה ותעשו תינוקות.‬ 533 00:28:25,663 --> 00:28:26,622 ‫מה?‬ 534 00:28:41,012 --> 00:28:44,599 {\an8}‫אני יכול לשאול אותך משהו?‬ ‫מה אתה אוהב במייקה?‬ 535 00:28:45,349 --> 00:28:50,730 {\an8}‫יש המון. הדבר העיקרי הוא הפרספקטיבה שלה.‬ 536 00:28:50,730 --> 00:28:53,608 ‫היא רואה את העולם באופן‬ ‫שדומה מאוד לנקודת המבט שלי.‬ 537 00:28:53,608 --> 00:28:57,320 ‫הבנה כזאת מתחת לפני השטח‬ 538 00:28:57,320 --> 00:28:59,655 ‫שהחיים הם כאוטיים,‬ 539 00:28:59,655 --> 00:29:02,992 ‫ושעלינו לעשות את המיטב עם הקלפים שקיבלנו.‬ 540 00:29:02,992 --> 00:29:04,118 ‫ואני אוהב את זה.‬ 541 00:29:04,118 --> 00:29:07,079 ‫ואני גם אוהב שהיא לא אנליטית מדי, כמוני.‬ 542 00:29:07,914 --> 00:29:10,374 ‫אז היא ממש גורמת לי אושר.‬ 543 00:29:11,375 --> 00:29:13,836 ‫היא עונה על הקריטריון המינימלי‬ ‫לאישה המושלמת.‬ 544 00:29:13,836 --> 00:29:18,674 ‫אני יודע מה אתה רוצה מהחיים,‬ ‫ואני יכול לראות אותה לוקחת אותך לשם.‬ 545 00:29:18,674 --> 00:29:22,428 ‫אני באמת חושב שמייקה תלך אחריך לכל מקום.‬ 546 00:29:22,428 --> 00:29:25,431 ‫זה מצחיק. היא נורא חמודה בקטע הזה.‬ 547 00:29:25,431 --> 00:29:28,726 ‫אני הולך לחדר השני, חוזר,‬ ‫והיא אומרת, "התגעגעת אליי?"‬ 548 00:29:28,726 --> 00:29:31,521 ‫למה אתה חושב שהיא עושה את זה?‬ ‫-היא צריכה אישור.‬ 549 00:29:31,521 --> 00:29:34,232 ‫וזה סימן טוב בשבילך.‬ ‫-כן.‬ 550 00:29:34,232 --> 00:29:36,192 ‫אין ספק שהיא בקטע.‬ ‫-כן.‬ 551 00:29:36,192 --> 00:29:38,528 ‫אתה מתקשה להביע חיבה.‬ 552 00:29:38,528 --> 00:29:40,238 ‫אין ספק. כן.‬ 553 00:29:40,238 --> 00:29:42,073 ‫והיא צריכה יותר.‬ ‫-כן.‬ 554 00:29:42,073 --> 00:29:45,409 ‫אמרתי לה שאני אוהב אותה,‬ ‫אבל זה לא בא לי בטבעיות כמו שזה בא...‬ 555 00:29:45,409 --> 00:29:48,246 ‫כל מה שכל אחד רוצה זה להרגיש מוערך.‬ 556 00:29:48,246 --> 00:29:50,998 ‫זה היה הקטע המטורף לגבי אירינה.‬ 557 00:29:50,998 --> 00:29:54,252 ‫היא גרמה להרגיש מוערך מאוד כשהיינו בתאים.‬ 558 00:29:54,252 --> 00:29:57,338 ‫וכשיצאנו לעולם האמיתי,‬ ‫היא גרמה לי להרגיש בדיוק להפך.‬ 559 00:29:57,338 --> 00:29:58,798 ‫כן.‬ ‫-בדיוק.‬ 560 00:29:58,798 --> 00:30:04,428 ‫אז אני אומר שחשוב מאוד לדאוג שהיא תדע‬ ‫שאתה מעריך אותה ואוהב אותה.‬ 561 00:30:04,428 --> 00:30:06,264 ‫וחשוב שתעשה את זה כל יום.‬ 562 00:30:06,264 --> 00:30:08,641 ‫ברצינות, לא רק פעם בשבוע.‬ 563 00:30:08,641 --> 00:30:11,435 ‫כל יום. זה לא חייב להיות משהו גדול.‬ 564 00:30:11,435 --> 00:30:14,730 ‫תשמע, פול. לאף אחד לא נמאס לשמוע‬ ‫למה אוהבים אותו.‬ 565 00:30:14,730 --> 00:30:17,650 ‫אני באמת חושב שאני אוהב אותה. באמת.‬ 566 00:30:17,650 --> 00:30:19,485 ‫תפסת בחורה ממש טובה.‬ ‫-כן.‬ 567 00:30:19,485 --> 00:30:22,530 ‫אתה מחבב אותה יותר מדי יום?‬ ‫-מאוד. כל יום.‬ 568 00:30:22,530 --> 00:30:25,366 ‫כשביליתי עם שניכם, קלטתי את הווייב הזה.‬ 569 00:30:25,366 --> 00:30:27,910 ‫אז יצא לך לדבר עם בליס, נכון?‬ 570 00:30:27,910 --> 00:30:28,828 ‫כן.‬ 571 00:30:28,828 --> 00:30:32,331 ‫הקטע המטורף הוא הכימיה בינינו.‬ 572 00:30:32,331 --> 00:30:35,376 ‫ברצינות, כימיה מטורפת.‬ 573 00:30:35,376 --> 00:30:36,294 ‫באמת?‬ 574 00:30:36,294 --> 00:30:38,129 ‫לא ציפיתי לזה.‬ ‫-כן.‬ 575 00:30:38,129 --> 00:30:40,923 ‫כמובן שהיתה שם כימיה פסיכולוגית.‬ 576 00:30:40,923 --> 00:30:42,508 ‫כן, זה היה על הנייר.‬ 577 00:30:42,508 --> 00:30:47,221 ‫אבל כשהיינו יחד, הרגשתי משהו שונה לגמרי.‬ 578 00:30:47,221 --> 00:30:48,639 ‫באמת? מה?‬ 579 00:30:48,639 --> 00:30:51,183 ‫היא כאילו החבילה השלמה.‬ 580 00:30:51,183 --> 00:30:53,185 ‫וכאן אני נמצא כרגע.‬ 581 00:30:53,185 --> 00:30:55,563 ‫אתה יודע שיש מיליון אפשרויות שם בחוץ.‬ 582 00:30:55,563 --> 00:30:58,316 ‫בשלב כלשהו, אם אתה באמת מחפש נישואים,‬ 583 00:30:58,316 --> 00:31:01,110 ‫אם זה מה שאתה באמת רוצה,‬ ‫וזה מה שאני רוצה...‬ 584 00:31:01,110 --> 00:31:04,697 ‫אם אתה רוצה בזה באמת,‬ ‫בשלב מסוים תצטרך לבחור במישהי.‬ 585 00:31:05,531 --> 00:31:11,120 ‫מה המחיר שכרוך בהמתנה חוזרת ונשנית‬ ‫למישהי טובה יותר,‬ 586 00:31:11,120 --> 00:31:13,789 ‫או המחיר של החלפות חוזרות ונשנות.‬ 587 00:31:13,789 --> 00:31:16,751 ‫של מעבר תמידי למישהי טובה יותר.‬ 588 00:31:16,751 --> 00:31:19,795 ‫מה המחיר הכרוך בכך?‬ 589 00:31:19,795 --> 00:31:23,925 ‫ואני מרגיש שזה הדבר שאני מתמודד איתו.‬ 590 00:31:23,925 --> 00:31:28,054 ‫אני רוצה אישה וילדים. אני רוצה מישהי לצידי‬ 591 00:31:28,054 --> 00:31:30,014 ‫שתעזור לי לשנות את העולם.‬ 592 00:31:30,014 --> 00:31:31,599 ‫כן, אהבתי.‬ 593 00:31:31,599 --> 00:31:35,603 ‫אתה צריך לבחור את מי‬ ‫שתרצה לבלות איתה את שארית חייך.‬ 594 00:31:35,603 --> 00:31:37,605 ‫אתה צריך לדעת מה חשוב לך באמת.‬ 595 00:31:37,605 --> 00:31:38,522 ‫אני כאילו...‬ 596 00:31:39,899 --> 00:31:42,234 ‫כל מה שחשוב נמצא שם.‬ 597 00:31:42,234 --> 00:31:43,903 ‫כן. אחי, כן.‬ 598 00:31:59,377 --> 00:32:01,003 {\an8}‫היי, כלבה משוגעת שכמוך.‬ 599 00:32:03,047 --> 00:32:05,216 ‫טוב לראות אותך. היי!‬ 600 00:32:05,216 --> 00:32:07,051 ‫היי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 601 00:32:07,051 --> 00:32:09,428 ‫שלומי טוב. מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 602 00:32:09,428 --> 00:32:11,180 ‫כבר פגשת את המשפחה שלו?‬ 603 00:32:11,681 --> 00:32:12,515 ‫של פול?‬ ‫-כן.‬ 604 00:32:12,515 --> 00:32:13,432 ‫לא, עדיין לא.‬ 605 00:32:13,432 --> 00:32:16,268 ‫התחלתם לתכנן את החתונה?‬ ‫-כן, קצת.‬ 606 00:32:16,268 --> 00:32:19,605 ‫זה מאוד מרגש. אני מרגישה שאנחנו במקום טוב.‬ 607 00:32:19,605 --> 00:32:23,359 ‫אבל למען האמת, בסוף החופשה במקסיקו‬ 608 00:32:23,359 --> 00:32:25,695 ‫התקשיתי להבין משהו.‬ 609 00:32:25,695 --> 00:32:31,075 ‫כשסיפרת לי שדיברת על הארוס שלי‬ 610 00:32:31,075 --> 00:32:33,244 ‫מאחורי הגב שלי, זה היה מבאס.‬ 611 00:32:33,953 --> 00:32:38,082 ‫זה הכניס אותי למצב רוח שלילי.‬ ‫-מאה אחוז.‬ 612 00:32:38,791 --> 00:32:42,920 ‫פול אמר, "אוקיי, לא התכוונתי לומר כלום,‬ 613 00:32:42,920 --> 00:32:45,589 ‫"אבל היא נגעה בי ופלרטטה איתי בבריכה."‬ 614 00:32:45,589 --> 00:32:49,135 ‫וזה נעשה מאחורי הגב שלי.‬ 615 00:32:49,135 --> 00:32:51,012 ‫איך את חושבת שזה גורם לי להרגיש‬ 616 00:32:51,012 --> 00:32:53,639 ‫כשאני הייתי החברה היחידה שלך‬ ‫מבין כל הבנות?‬ 617 00:32:53,639 --> 00:32:56,142 ‫לא היה לך עם מי לדבר. אני נשארתי לצדך.‬ 618 00:32:56,142 --> 00:32:58,978 ‫תמיד אמרתי, "זאת החברה שלי,‬ ‫היא בחורה טובה".‬ 619 00:32:58,978 --> 00:33:01,355 ‫לא נטשתי אותך.‬ 620 00:33:01,355 --> 00:33:06,444 ‫אני הטיפשה הגדולה כאן‬ ‫שפספסה את כל סימני האזהרה,‬ 621 00:33:06,444 --> 00:33:08,821 ‫או שפשוט מדובר באי הבנה?‬ 622 00:33:12,199 --> 00:33:14,285 ‫אני ממש מעריכה אותך, דרך אגב.‬ 623 00:33:14,285 --> 00:33:18,330 ‫אני לא רוצה שתרגישי שאני פועלת‬ ‫מאחורי הגב שלך או משהו.‬ 624 00:33:18,330 --> 00:33:19,665 ‫זה גורם לי להרגיש מגעילה.‬ 625 00:33:19,665 --> 00:33:24,462 ‫כי אני מודה שעשינו את זה. זה לא יפה.‬ 626 00:33:24,462 --> 00:33:26,088 ‫כן.‬ ‫-וזה שדיברתי עם פול...‬ 627 00:33:26,088 --> 00:33:28,507 ‫האמת שנמשכתי אליו הרבה יותר מאשר לזאק.‬ 628 00:33:28,507 --> 00:33:32,595 ‫הוא היה מושך. נהדר, פאקינג יופי לך, אוקיי?‬ 629 00:33:32,595 --> 00:33:35,097 ‫אני יודעת שקצת פלרטטתי איתו.‬ 630 00:33:35,097 --> 00:33:37,349 ‫פשוט לא שמתי לב שאני עושה את זה.‬ 631 00:33:37,349 --> 00:33:38,434 ‫ממש לא התכוונתי...‬ 632 00:33:38,434 --> 00:33:42,730 ‫זאת ממש לא הסיבה‬ ‫שאנחנו משתתפים בניסוי הזה.‬ 633 00:33:42,730 --> 00:33:45,066 ‫לא היו לך רגשות כלפי פול בתאים,‬ 634 00:33:45,066 --> 00:33:46,817 ‫אבל גילית שהוא חתיך, ועכשיו את...‬ 635 00:33:47,443 --> 00:33:49,403 ‫כאילו, אחותי.‬ ‫-אגיד לך את האמת.‬ 636 00:33:49,403 --> 00:33:53,365 ‫הרגשתי חיבור. כאילו, רק חיבור.‬ 637 00:33:53,365 --> 00:33:57,536 ‫זה גרם לי לחשוב,‬ ‫"אני מפספסת משהו? שאחשוד בפול?"‬ 638 00:33:57,536 --> 00:34:00,873 ‫כשהסתכלתי עליו בשדה התעופה‬ ‫והתחשק לי לתת לו מכה בעורף.‬ 639 00:34:00,873 --> 00:34:03,334 ‫ממש לא הייתי מוכנה לעניין הזה.‬ 640 00:34:03,834 --> 00:34:07,505 ‫ואני לא רוצה שמישהי שאני מחשיבה לחברה טובה‬ 641 00:34:07,505 --> 00:34:10,966 ‫תגרום לי להרגיש ספקות‬ ‫בנוגע למישהו שאני מתאמצת מאוד‬ 642 00:34:10,966 --> 00:34:12,259 ‫לבנות איתו עתיד.‬ 643 00:34:12,259 --> 00:34:13,302 ‫כן.‬ 644 00:34:14,136 --> 00:34:16,889 ‫את לא צריכה לחשוש מהרגשות שלי כלפי פול.‬ 645 00:34:16,889 --> 00:34:20,226 ‫זה לא מזיז לי. אני יודעת שאני לא מעוניין.‬ 646 00:34:21,060 --> 00:34:25,022 ‫אני מדברת על החברות בינינו. בזה מדובר כאן.‬ 647 00:34:25,022 --> 00:34:29,777 ‫אם נמשיך להיות חברות, ואני אתחתן איתו,‬ 648 00:34:29,777 --> 00:34:32,822 ‫נוכל להמשיך לבלות יחד?‬ ‫אני יכולה להרגיש בנוח?‬ 649 00:34:32,822 --> 00:34:34,615 ‫את תשתכרי ותפלרטטי איתו?‬ 650 00:34:34,615 --> 00:34:37,576 ‫אני לא חושבת שאי פעם אעשה משהו.‬ ‫אם ארגיש ככה,‬ 651 00:34:37,576 --> 00:34:40,079 ‫אני אגיד, "תושיב אותי, פול".‬ 652 00:34:41,372 --> 00:34:42,331 ‫לא התראיתי איתו.‬ 653 00:34:42,331 --> 00:34:45,251 ‫ולא נראה שהוא רוצה להתראות איתי‬ ‫או לדבר איתי.‬ 654 00:34:45,251 --> 00:34:46,168 ‫לא.‬ 655 00:35:06,647 --> 00:35:09,942 {\an8}‫- 19 ימים עד לחתונות -‬ 656 00:35:11,902 --> 00:35:13,696 {\an8}‫- ג'קי ומרשל -‬ 657 00:35:36,635 --> 00:35:38,179 ‫בוקר טוב.‬ ‫-היי.‬ 658 00:35:38,179 --> 00:35:39,597 ‫אוי, אוכל.‬ 659 00:35:39,597 --> 00:35:41,015 ‫אלה חביתיות?‬ 660 00:35:42,224 --> 00:35:44,476 ‫אוקיי.‬ ‫-כן, הכנתי כמה חביתיות...‬ 661 00:35:44,476 --> 00:35:46,228 ‫אני רואה שאריות של פירות.‬ 662 00:35:46,854 --> 00:35:48,480 ‫זה אומר שהכנת ריבה.‬ 663 00:35:48,480 --> 00:35:50,774 ‫זה לפתן.‬ ‫-לפתן.‬ 664 00:35:50,774 --> 00:35:52,818 ‫לפתן תות ואוכמניות.‬ 665 00:35:52,818 --> 00:35:55,571 ‫אני כזאת ממוזלת. אלוהים.‬ 666 00:36:02,453 --> 00:36:06,040 ‫העובדה שהתעוררת כל כך מוקדם‬ ‫כדי להכין לי ארוחת בוקר...‬ 667 00:36:06,040 --> 00:36:09,543 ‫הלכתי לשוק והכול.‬ ‫-וואו, תראה את זה.‬ 668 00:36:11,212 --> 00:36:13,047 ‫אני הולכת לרדת על זה.‬ 669 00:36:13,631 --> 00:36:15,925 ‫וואו. אני מרגישה כאילו שאני במסעדה.‬ 670 00:36:17,301 --> 00:36:19,386 ‫זה כל כך מתוק מצדך. תודה.‬ 671 00:36:20,471 --> 00:36:21,305 ‫בתיאבון.‬ 672 00:36:23,015 --> 00:36:25,226 ‫אתה תצטרף אליי, נכון?‬ ‫- ברור.‬ 673 00:36:25,226 --> 00:36:27,228 ‫אוי שיט, זה טוב.‬ 674 00:36:27,770 --> 00:36:29,772 ‫אתה יותר טוב מ"בית הפנקייק".‬ 675 00:36:29,772 --> 00:36:31,982 ‫ועוד איך.‬ ‫-אוקיי.‬ 676 00:36:31,982 --> 00:36:33,859 ‫ניסיתי לומר לך.‬ 677 00:36:33,859 --> 00:36:36,946 ‫אם אני אוכל ככה כל יום, אני אשקול 250 ק"ג.‬ 678 00:36:37,655 --> 00:36:39,406 ‫יש לי כזה מזל.‬ ‫-נכון.‬ 679 00:36:39,406 --> 00:36:43,285 {\an8}‫בחיים לא חשבתי שאתעורר עם הארוס שלי,‬ 680 00:36:43,285 --> 00:36:45,996 {\an8}‫שלא לדבר על ארוס שיכין לי אוכל.‬ 681 00:36:45,996 --> 00:36:49,583 ‫אני לא רגילה לזה.‬ ‫מעולם לא חוויתי אהבה, נקודה.‬ 682 00:36:49,583 --> 00:36:52,711 ‫אז החוויה הזו חדשה לגמרי עבורי.‬ 683 00:36:52,711 --> 00:36:55,673 ‫הוא הכין לי צלחת.‬ 684 00:36:55,673 --> 00:36:59,093 ‫בדרך כלל, כשמישהו מבשל‬ ‫הוא לא מכין גם צלחת.‬ 685 00:36:59,093 --> 00:37:01,679 ‫אבל מרשל הכין לי צלחת, ופשוט התיישבתי.‬ 686 00:37:01,679 --> 00:37:04,848 ‫וזה היה כל כך מיוחד עבורי,‬ ‫כי חשבתי, "זה כל כך נחמד".‬ 687 00:37:04,848 --> 00:37:06,809 ‫מעולם לא זכיתי ליחס כזה.‬ 688 00:37:06,809 --> 00:37:10,562 ‫למה שלא תלכי לעניינייך‬ ‫ואני אשטוף את הכלים?‬ 689 00:37:10,562 --> 00:37:14,275 ‫כי אני כבר רטוב ממילא.‬ ‫-אני מנסה לאכול עוד צלחת.‬ 690 00:37:14,275 --> 00:37:15,192 ‫באמת?‬ 691 00:37:16,110 --> 00:37:17,236 ‫רוצה עוד צלחת?‬ 692 00:37:17,903 --> 00:37:20,155 ‫זה היה ממש טוב.‬ ‫-אני שמח שאהבת.‬ 693 00:37:20,155 --> 00:37:22,866 ‫התרשמתי מאוד.‬ ‫-המשך יבוא.‬ 694 00:37:22,866 --> 00:37:24,201 ‫התרשמתי מאוד.‬ 695 00:37:36,630 --> 00:37:39,300 {\an8}‫אני בהחלט לחוצה. איך אתה מרגיש?‬ 696 00:37:39,800 --> 00:37:42,136 {\an8}‫אני מנסה להיות טיפה פחות לחוץ.‬ 697 00:37:42,636 --> 00:37:44,847 {\an8}‫אנחנו עומדים להיכנס למצב די ייחודי.‬ 698 00:37:44,847 --> 00:37:45,764 ‫בטוח.‬ 699 00:37:46,265 --> 00:37:50,144 ‫אני חושבת שזה נורמלי לגמרי שלהורים שלנו‬ 700 00:37:50,144 --> 00:37:52,521 ‫תהיה איזו...‬ 701 00:37:53,939 --> 00:37:54,773 ‫תגובה.‬ 702 00:37:55,274 --> 00:37:56,483 ‫כן, אני מבין.‬ 703 00:37:56,483 --> 00:37:59,111 ‫אתה ואני עוד לא ממש התמודדנו עם זה.‬ 704 00:38:00,696 --> 00:38:01,780 ‫כן.‬ 705 00:38:04,116 --> 00:38:05,159 ‫אתה יודע?‬ 706 00:38:06,744 --> 00:38:09,413 ‫מה יש?‬ ‫-שום דבר.‬ 707 00:38:10,414 --> 00:38:13,625 ‫אוקיי.‬ ‫-אני מרגיש שאת מדביקה אותי בחרדה שלך.‬ 708 00:38:13,625 --> 00:38:15,294 ‫אני ממש רוצה...‬ 709 00:38:15,294 --> 00:38:17,004 ‫אלה נישואים.‬ ‫-...לתת לזה לקרות.‬ 710 00:38:17,004 --> 00:38:21,967 ‫לא סיפרתי לאבא שלי יותר מדי פרטים‬ ‫לפני שיצאתי לניסוי הזה.‬ 711 00:38:21,967 --> 00:38:25,262 ‫אז אני חושבת שזה יהיה קצת הלם עבורו.‬ 712 00:38:25,262 --> 00:38:28,974 ‫האם הוא יתמוך במאה אחוז‬ ‫בכך שנינשא בעוד שבועיים?‬ 713 00:38:29,475 --> 00:38:30,309 ‫אני לא יודעת.‬ 714 00:38:31,435 --> 00:38:34,355 ‫אתה יודע איך קוראים לו?‬ ‫-לא. אין לי מושג.‬ 715 00:38:35,314 --> 00:38:36,565 ‫קוראים לו צ'רלי.‬ 716 00:38:36,565 --> 00:38:37,941 ‫אה, מגניב. צ'רלס.‬ 717 00:38:37,941 --> 00:38:41,111 ‫צ'רלי. קוראים לו צ'רלי.‬ ‫-אוקיי. זה גם השם של אבא שלי.‬ 718 00:38:45,282 --> 00:38:46,658 ‫כמובן.‬ 719 00:38:55,417 --> 00:38:56,251 ‫מה יש?‬ 720 00:38:56,251 --> 00:38:58,712 ‫שום דבר. סתם קצת לחוצה.‬ 721 00:38:59,588 --> 00:39:01,548 ‫אני רוצה שזה יעבור טוב.‬ ‫-כן.‬ 722 00:39:02,800 --> 00:39:05,552 ‫אתה יודע, אבא שלי היה נשוי בעבר...‬ 723 00:39:06,053 --> 00:39:07,596 ‫במשך הרבה זמן.‬ ‫-כן.‬ 724 00:39:08,138 --> 00:39:11,100 ‫הוא ידע איזה שאלות לשאול.‬ 725 00:39:11,600 --> 00:39:14,561 ‫את יודעת למה אנחנו מתחתנים‬ ‫בעוד כמה שבועות, נכון?‬ 726 00:39:15,646 --> 00:39:18,649 ‫אז אם הוא ישאל,‬ ‫תגידי לו למה זה שונה מכל דבר אחר.‬ 727 00:39:19,274 --> 00:39:20,901 ‫זה כל הסוד.‬ 728 00:39:21,944 --> 00:39:23,195 ‫תגידי את האמת שלך.‬ 729 00:39:27,533 --> 00:39:30,869 ‫ככל שנדאג יותר,‬ ‫ככה נתחפר יותר בכל מיני תאוריות‬ 730 00:39:30,869 --> 00:39:32,830 ‫לגבי מה שיכול לקרות.‬ 731 00:39:32,830 --> 00:39:36,208 ‫ככל שנהיה רגועים יותר,‬ ‫ככה הוא יהיה רגוע יותר.‬ 732 00:39:38,710 --> 00:39:40,712 ‫אני אוהבת את ההרצאות של קוואמי.‬ 733 00:39:41,588 --> 00:39:44,007 ‫את מרצה יותר ממני.‬ ‫-לא נראה לי.‬ 734 00:39:44,007 --> 00:39:46,593 ‫וואו... תעצרי רגע.‬ 735 00:39:47,177 --> 00:39:49,680 ‫את מרצה לי לעיתים די קרובות.‬ 736 00:39:49,680 --> 00:39:51,723 ‫אני חושבת שאתה מרצה יותר.‬ ‫-לא.‬ 737 00:39:53,308 --> 00:39:56,520 ‫אני חושב ששנינו מעט עצבניים.‬ 738 00:39:56,520 --> 00:39:58,647 ‫אבל אני זה שצריך להותיר רושם.‬ 739 00:39:59,231 --> 00:40:01,817 ‫לא בהכרח. שנינו צריכים להותיר רושם.‬ 740 00:40:01,817 --> 00:40:05,654 ‫אבל אני זה שנכנס למשפחה שלך, נכון? והוא...‬ 741 00:40:05,654 --> 00:40:09,158 ‫כן, הדינמיקה הזאת קיימת.‬ ‫אבל אנחנו גם ביחד בזה.‬ 742 00:40:09,158 --> 00:40:11,201 ‫כן. אני מבין את זה.‬ 743 00:40:11,201 --> 00:40:13,871 ‫הוא יבחן את הדינמיקה בינינו, את שנינו.‬ 744 00:40:14,997 --> 00:40:15,831 ‫אוקיי.‬ 745 00:40:16,415 --> 00:40:20,335 ‫זה משהו שקשה לחזות.‬ ‫אתה לא יודע איך הם יגיבו.‬ 746 00:40:20,919 --> 00:40:23,422 ‫כלומר, הוא פגש חברים שלי בעבר.‬ 747 00:40:23,422 --> 00:40:25,215 ‫אה, חברים בעבר?‬ 748 00:40:25,757 --> 00:40:28,093 ‫אוקיי. נהדר.‬ 749 00:40:28,093 --> 00:40:30,262 ‫אבא שלי אוהב לבחון אותם.‬ 750 00:40:30,262 --> 00:40:35,267 ‫אבל הוא אף פעם לא הביע שאט נפש בגלוי,‬ ‫לפחות לא מולי,‬ 751 00:40:36,643 --> 00:40:38,395 ‫כלפי אחד האקסים שלי.‬ 752 00:40:39,771 --> 00:40:41,607 ‫אבל אני לא חושבת שהוא אי פעם...‬ 753 00:40:43,859 --> 00:40:47,571 ‫חשב שאחד מהם מתאים, אתה יודע, להיות בעלי.‬ 754 00:40:48,113 --> 00:40:49,031 ‫זה הגיוני.‬ 755 00:40:50,616 --> 00:40:52,701 ‫היה ביניהם מישהו שרצית שיהיה בעלך?‬ 756 00:40:53,202 --> 00:40:54,036 ‫אני?‬ ‫-כן.‬ 757 00:40:54,036 --> 00:40:54,995 ‫לא.‬ 758 00:40:54,995 --> 00:40:57,581 ‫יופי. את חושבת שאני אוכל להיות בעלך?‬ ‫-כן.‬ 759 00:40:57,581 --> 00:41:00,459 ‫בסדר, אז אני חושב שמצבנו טוב.‬ ‫זאת התחלה מעולה.‬ 760 00:41:01,460 --> 00:41:05,756 ‫זה אומר שאני קצת לפני‬ ‫רוב הגברים שיצאת איתם, נכון?‬ 761 00:41:12,387 --> 00:41:13,889 ‫אלוהים.‬ 762 00:41:14,640 --> 00:41:15,724 ‫אלוהים.‬ 763 00:41:20,479 --> 00:41:21,313 ‫היי.‬ 764 00:41:22,689 --> 00:41:24,650 ‫את סומכת עליי שאסתדר עם זה?‬ 765 00:41:32,032 --> 00:41:32,866 ‫כן.‬ 766 00:41:32,866 --> 00:41:34,076 ‫אז תסמכי עליי.‬ 767 00:42:05,649 --> 00:42:10,696 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬