1
00:00:06,049 --> 00:00:07,175
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
2
00:00:07,175 --> 00:00:09,677
Bliss, tényleg szeretlek.
3
00:00:11,512 --> 00:00:12,847
Most szakítasz velem?
4
00:00:12,847 --> 00:00:15,224
Nem vehetlek el. Sajnálom.
5
00:00:16,559 --> 00:00:18,311
Irina, hozzám jössz?
6
00:00:18,811 --> 00:00:21,064
Zach! Természetesen igen.
7
00:00:23,274 --> 00:00:24,400
{\an8}Brett!
8
00:00:28,321 --> 00:00:30,823
{\an8}- Jóképű vagy!
- Köszönöm! Te meg gyönyörű.
9
00:00:30,823 --> 00:00:31,783
{\an8}Köszönöm.
10
00:00:32,283 --> 00:00:35,161
{\an8}- Hozzám jössz, Jackie?
- Természetesen igen.
11
00:00:35,161 --> 00:00:36,996
{\an8}- Szeretlek.
- Én is téged.
12
00:00:39,415 --> 00:00:43,878
Még soha senkihez sem vonzódtam ennyire,
mert nem külsőleg tetszett meg.
13
00:00:44,754 --> 00:00:47,882
Ezzel alapozzuk meg
a hátralevő életünk hangulatát.
14
00:00:48,549 --> 00:00:49,759
Tetszik.
15
00:00:50,259 --> 00:00:52,178
Remélem, örökké fog tartani.
16
00:00:52,178 --> 00:00:55,389
- Téged választottalak.
- Még mindig érdekelsz.
17
00:00:56,182 --> 00:00:59,560
- Inkább vele lennél?
- Nem. Ott vagyok, ahol lennem kell.
18
00:00:59,560 --> 00:01:02,396
Akkor engedd őt el! Engedd el, Kwame!
19
00:01:04,482 --> 00:01:07,401
Elöntöttek az érzések.
Az otthonomra gondolok.
20
00:01:07,401 --> 00:01:10,530
Nem akarok megint
azzal a szarral foglalkozni.
21
00:01:12,073 --> 00:01:15,451
- Hozok még lime-levet.
- Irina utálja a pasiját. Tudom.
22
00:01:15,952 --> 00:01:17,620
Istenem! Rémes vagy.
23
00:01:17,620 --> 00:01:21,165
Teljesen kimerített ez a kapcsolat.
24
00:01:21,165 --> 00:01:23,876
Hagyjuk! Szerintem nem fog működni.
25
00:01:25,920 --> 00:01:28,673
Ha lenne rá lehetőség,
tennél egy próbát Bliss-szel?
26
00:01:30,591 --> 00:01:31,843
Rosszul döntöttem.
27
00:01:32,802 --> 00:01:34,720
Te is tudod, és én is.
28
00:01:43,187 --> 00:01:47,150
{\an8}- Kár, hogy itt hagyjuk Mexikót.
- Rohadt nehéznek tűnik.
29
00:01:47,150 --> 00:01:49,944
{\an8}Jó, hogy csak egy táskád van.
Cipelheted az enyémet.
30
00:01:49,944 --> 00:01:51,988
Istenem. Mire vállalkoztam?
31
00:01:52,488 --> 00:01:53,906
PIHENŐ
32
00:01:53,906 --> 00:01:56,617
{\an8}Hazamegyünk. Befejezzük a csomagolást.
33
00:01:56,617 --> 00:02:01,539
{\an8}Csomagolj, pakolj, cipzározz !
Még egyszer elölről, gyerünk !
34
00:02:03,291 --> 00:02:05,835
{\an8}Izgatott vagyok. Látjátok az arcomon?
35
00:02:06,335 --> 00:02:07,253
{\an8}Látni fogják.
36
00:02:08,087 --> 00:02:09,338
{\an8}De, látszik. Látjuk.
37
00:02:09,338 --> 00:02:11,841
{\an8}Belevágunk egy izgalmas, új fejezetbe.
38
00:02:11,841 --> 00:02:16,762
Pedig szívesen maradnék örökre ebben
az álomvilágban, ami csak kettőnkről szól.
39
00:02:16,762 --> 00:02:18,639
De az élet közbeszól.
40
00:02:18,639 --> 00:02:20,433
- Szeretlek!
- Én is téged.
41
00:02:23,644 --> 00:02:25,771
- Elindultunk!
- Ne menjünk!
42
00:02:25,771 --> 00:02:26,939
Adiós.
43
00:02:28,191 --> 00:02:31,652
Sok változás vár ránk.
Meg a való világ. Már alig várom.
44
00:02:32,528 --> 00:02:33,362
Én is.
45
00:02:38,743 --> 00:02:40,203
Ne ragadtasd el magad!
46
00:02:41,871 --> 00:02:43,331
Ezt is felvetted?
47
00:02:44,248 --> 00:02:47,960
VAK SZERELEM
48
00:02:53,049 --> 00:02:56,344
{\an8}HUSZONEGY NAP AZ ESKÜVŐKIG
49
00:02:57,136 --> 00:02:58,804
{\an8}Üdv a smaragdvárosban!
50
00:02:58,804 --> 00:03:02,391
{\an8}Vanessával a gyönyörű,
Washington állambeli Seattle-ben vagyunk.
51
00:03:03,434 --> 00:03:06,479
{\an8}Öt jegyespárunk lett,
akik látatlanul szerettek egymásba.
52
00:03:06,479 --> 00:03:08,773
{\an8}De az egyik kapcsolat nem működött.
53
00:03:08,773 --> 00:03:13,110
{\an8}Ha hetek múlva valamiért
nem tudnám Zacket kiverni a fejemből,
54
00:03:13,110 --> 00:03:15,196
{\an8}akkor igenis megkeresném.
55
00:03:15,196 --> 00:03:18,366
Lehet, hogy késő lesz.
Lehet, hogy addigra továbblép.
56
00:03:18,366 --> 00:03:21,911
De nem tudtam túllépni azon, hogy milyen
kellemetlenül éreztem magam vele.
57
00:03:21,911 --> 00:03:23,329
Nézzenek oda!
58
00:03:23,913 --> 00:03:25,581
- Klassz!
- Ez az!
59
00:03:25,581 --> 00:03:26,874
Az üdülésnek vége,
60
00:03:26,874 --> 00:03:30,461
{\an8}így hát párjainkra vár
a kísérlet legizgalmasabb része.
61
00:03:30,461 --> 00:03:32,630
Visszakapták a készülékeiket,
és hazatérnek,
62
00:03:32,630 --> 00:03:35,883
ahol egy társasházban fognak együtt lakni.
63
00:03:35,883 --> 00:03:38,135
- Jól van.
- Hűha!
64
00:03:40,054 --> 00:03:41,555
Gyere be, és vedd le a cipődet!
65
00:03:41,555 --> 00:03:45,685
Ez lesz az én térfelem, az meg a tiéd.
66
00:03:45,685 --> 00:03:49,939
Mert te mindig puccba vagy vágva.
Nehogy ott maradjon egy szösz!
67
00:03:50,773 --> 00:03:51,607
Jól nézel ki.
68
00:03:52,108 --> 00:03:54,819
Hatással lesz rájuk a koruk,
a rasszuk, a külsejük,
69
00:03:54,819 --> 00:03:57,029
a családjuk és az anyagi helyzetük?
70
00:03:57,029 --> 00:03:58,864
Cipővel fekszel az ágyon?
71
00:03:58,864 --> 00:04:00,074
- Ne már!
- Bocsi.
72
00:04:00,074 --> 00:04:03,202
Hogyan egyeztetik össze
az életüket és a karrierjüket?
73
00:04:03,202 --> 00:04:05,955
- Heti négyszer takarítok.
- Négyszer?
74
00:04:05,955 --> 00:04:06,872
- Aha.
- Jó.
75
00:04:06,872 --> 00:04:09,166
- A tisztaság fontos.
- Naná.
76
00:04:09,166 --> 00:04:13,963
Szerintem a fogászat miatt érzem így.
Mindennek tisztának kell lennie.
77
00:04:13,963 --> 00:04:18,175
Csak három hét van hátra az esküvőig
és életük legfontosabb döntéséig.
78
00:04:18,175 --> 00:04:20,594
Milyen gyakran fogsz otthonról dolgozni?
79
00:04:20,594 --> 00:04:23,097
- Én állandóan.
- Ez remek kérdés.
80
00:04:23,097 --> 00:04:24,974
Én az esetek 75 százalékában.
81
00:04:24,974 --> 00:04:27,476
- Menni fog.
- Nem sokat fogunk melózni.
82
00:04:27,476 --> 00:04:29,895
Mindkettőnket kirúgnak az első héten.
83
00:04:29,895 --> 00:04:33,149
- Máris bukjuk az állásunkat.
- Igen. Hoppá!
84
00:04:33,733 --> 00:04:36,444
Vajon bebizonyítják, hogy a szerelem vak?
85
00:04:36,986 --> 00:04:38,487
{\an8}SEATTLE, WASHINGTON ÁLLAM
86
00:04:46,954 --> 00:04:49,832
Milyen volt az üdülés a menyasszonyoddal?
87
00:04:49,832 --> 00:04:52,668
Szörnyű. Szarul bánt velem.
88
00:04:52,668 --> 00:04:57,006
Az ágy két szélén aludtunk.
Hozzám sem ért. Nem érdeklődött irántam.
89
00:04:57,590 --> 00:04:59,675
A második napon elegem lett belőle.
90
00:05:01,093 --> 00:05:03,220
Tudod, mi járt a fejemben Mexikóban?
91
00:05:04,930 --> 00:05:07,141
Te voltál az a lány, akit kerestem.
92
00:05:07,641 --> 00:05:09,935
- Ez nem esik jól.
- Kimondani is szar!
93
00:05:09,935 --> 00:05:12,897
- Bosszantó ezt hallani.
- Tudom. Igazat mondok.
94
00:05:14,565 --> 00:05:18,527
Már akkor tudtam, hogy elbasztam,
amikor kiléptem az ajtón,
95
00:05:18,527 --> 00:05:19,862
miután nemet mondtam.
96
00:05:19,862 --> 00:05:22,281
Már akkor tudtam. De nem volt visszaút.
97
00:05:22,281 --> 00:05:26,327
- Mégis megkérted a kezét.
- Igen, mert még mindig szerettem.
98
00:05:26,327 --> 00:05:27,703
De ez nem ok...
99
00:05:27,703 --> 00:05:29,747
Nem csak egy nagy ő létezik.
100
00:05:29,747 --> 00:05:32,833
Nem tudom.
Szerintem jogosan kételkedem benned.
101
00:05:32,833 --> 00:05:34,919
Azt kaptam, amit érdemeltem.
102
00:05:35,461 --> 00:05:37,171
- Hát...
- Rosszul döntöttem.
103
00:05:38,589 --> 00:05:41,258
Te legalább sütöttél nekem cupcake-et.
104
00:05:41,258 --> 00:05:44,428
- Ne emlékeztess rá, jó? Én...
- Tudom.
105
00:05:44,428 --> 00:05:46,222
- Nagyon finom volt!
- Jó.
106
00:05:46,222 --> 00:05:47,640
És árulkodott a jellemedről.
107
00:05:47,640 --> 00:05:52,061
Róla meg eléggé árulkodott az,
hogy elfelejtette a születésnapomat.
108
00:05:52,061 --> 00:05:54,730
- Mert...
- Utólag nagyon okos vagy.
109
00:05:55,231 --> 00:05:56,816
- Hogy érted?
- Nem tudom.
110
00:05:56,816 --> 00:05:58,526
Csak fura ez a helyzet.
111
00:05:58,526 --> 00:06:00,528
- Fura ez a helyzet.
- Tudom, az.
112
00:06:00,528 --> 00:06:04,365
- Még sosem láttuk egymást.
- Nem kellett látnod engem.
113
00:06:04,365 --> 00:06:07,410
Úgy voltam vele,
hogy talán nem vagy jóképű. És?
114
00:06:08,077 --> 00:06:09,745
Meglepetés! Nem vagyok az.
115
00:06:11,497 --> 00:06:13,207
- Ettől könnyebb.
- Sokkal.
116
00:06:13,207 --> 00:06:17,545
Viccelek. Szerintem azt hitted, hogy én...
Nem tudom, mit hittél.
117
00:06:17,545 --> 00:06:20,172
Tudod, milyennek képzeltelek?
118
00:06:21,173 --> 00:06:23,509
Hát, kicsit kockának,
119
00:06:24,009 --> 00:06:25,678
ami amúgy nekem bejön.
120
00:06:25,678 --> 00:06:29,890
Értem. Egyébként kocka vagyok,
csak nem úgy nézek ki.
121
00:06:29,890 --> 00:06:33,310
Ami nem baj, de a hangom eléggé olyan,
mint egy kockáé.
122
00:06:33,310 --> 00:06:37,273
- A hangod nem passzol a külsődhöz.
- Nem? Tényleg?
123
00:06:37,773 --> 00:06:40,401
Nehéz a hangomat az arcomhoz társítani?
124
00:06:40,401 --> 00:06:42,445
Jólesik a szemedbe nézni.
125
00:06:42,945 --> 00:06:46,115
- Igen. Gyönyörű szemed van.
- Köszi.
126
00:06:46,115 --> 00:06:50,453
Neked is szép szemed van.
De most nincs sok kedvem bókolni neked.
127
00:06:51,328 --> 00:06:54,498
Zavarónak tartod, ahogy nézlek?
128
00:06:54,498 --> 00:06:55,666
- Nem, miért?
- Jó.
129
00:06:55,666 --> 00:06:57,793
- Félrenézek?
- Nem, csak...
130
00:06:57,793 --> 00:07:01,630
- Én szeretek nézelődni.
- Hajlamos vagyok már-már farkasszemezni.
131
00:07:01,630 --> 00:07:04,300
- Én nem bánom.
- Irina ezt jegyezte meg először.
132
00:07:04,300 --> 00:07:05,926
Hogy túlságosan bámulod?
133
00:07:05,926 --> 00:07:08,971
Hogy nem nagyon pislogok.
Hát, mondom, kapd be.
134
00:07:09,680 --> 00:07:10,514
Érted.
135
00:07:11,599 --> 00:07:15,478
- Pedig ez vicces volt tőle.
- Mi ketten hasonlóan gondolkodunk.
136
00:07:16,228 --> 00:07:18,063
Mindketten furák vagyunk.
137
00:07:18,063 --> 00:07:22,860
A véletlenek, amikről beszéltünk,
a dalok, a bagoly.
138
00:07:22,860 --> 00:07:24,653
- Elég para.
- Az volt.
139
00:07:24,653 --> 00:07:28,073
Nem sok mindent vártam ettől a műsortól.
140
00:07:28,073 --> 00:07:32,703
Nem számítottam rá,
hogy komoly érzéseim lesznek valaki iránt,
141
00:07:32,703 --> 00:07:34,747
és az agyam szerint lehetetlen,
142
00:07:34,747 --> 00:07:37,917
hogy ez ilyen rövid idő alatt bekövetkezhessen.
143
00:07:37,917 --> 00:07:39,502
Meglepett, amikor megtörtént?
144
00:07:40,127 --> 00:07:41,462
- Igen.
- Engem is.
145
00:07:41,462 --> 00:07:45,382
És szerintem ezt senki sem értheti.
Pedig hülyeség ezt mondani.
146
00:07:45,382 --> 00:07:46,884
Nem, nem az.
147
00:07:47,384 --> 00:07:48,761
- „Megőrültél.”
- Ja.
148
00:07:48,761 --> 00:07:50,679
„Mióta ismered? És máris szereted?”
149
00:07:50,679 --> 00:07:53,098
Igen. Ennek semmi értelme.
150
00:07:53,098 --> 00:07:54,642
Semmi értelme.
151
00:07:54,642 --> 00:07:57,895
Én a műsor előtt úgy gondoltam,
hogy van benne potenciál.
152
00:07:58,395 --> 00:08:00,856
Nem gondoltam, hogy szerelmes lehetek.
153
00:08:01,524 --> 00:08:05,653
De az ember tudja,
hogy kedveli-e a másikat, vagy szereti.
154
00:08:07,821 --> 00:08:08,656
Igen.
155
00:08:09,698 --> 00:08:10,658
Egyértelmű.
156
00:08:12,409 --> 00:08:16,956
Az elmúlt pár hét kétségtelenül
nagyon érzelemdús volt.
157
00:08:19,583 --> 00:08:23,212
Tudom. Nem tudom,
hogy végül össze fogunk-e jönni...
158
00:08:23,796 --> 00:08:27,675
Igazából nem terveztem,
hogy most meggyőzzelek.
159
00:08:27,675 --> 00:08:29,510
- Jó.
- Nem, én csak...
160
00:08:30,177 --> 00:08:33,973
Szerintem mindentől függetlenül
nekünk találkoznunk kellett.
161
00:08:33,973 --> 00:08:36,517
- Igen.
- Én hiszek ebben.
162
00:08:36,517 --> 00:08:37,726
Én is így gondolom.
163
00:08:38,852 --> 00:08:39,687
De...
164
00:08:40,521 --> 00:08:41,355
Szép vagy.
165
00:08:42,815 --> 00:08:45,609
- Örülök, hogy találkozhattunk.
- Én is.
166
00:08:47,778 --> 00:08:50,322
Nagyon izgultam, és furcsa volt, hogy...
167
00:08:50,322 --> 00:08:51,907
Én is izgultam.
168
00:08:56,495 --> 00:08:57,955
Nos.
169
00:08:58,455 --> 00:09:03,002
Érdekes volt élőben is találkozni.
170
00:09:03,002 --> 00:09:06,922
- És eszméletlenül furcsa.
- Örülök, hogy sor került rá.
171
00:09:08,424 --> 00:09:09,258
Ja.
172
00:09:14,388 --> 00:09:15,764
Menjünk is?
173
00:09:19,018 --> 00:09:21,145
- Remélem, még találkozunk.
- Meglátjuk.
174
00:09:29,820 --> 00:09:31,405
- Hahó!
- Igen?
175
00:09:31,405 --> 00:09:32,948
Megjött a kajánk.
176
00:09:32,948 --> 00:09:34,366
{\an8}- Jó illata van?
- Jöhet?
177
00:09:34,366 --> 00:09:37,202
{\an8}- Igen.
- Az első kajarendelésünk.
178
00:09:37,202 --> 00:09:39,413
- Az otthonunkban!
- Az otthonunkban.
179
00:09:40,789 --> 00:09:43,709
{\an8}Három hete a kanapémon ültem,
180
00:09:44,460 --> 00:09:46,962
{\an8}és boxeralsóban xboxoztam.
181
00:09:46,962 --> 00:09:51,717
Most viszont tökre felnőttként viselkedem.
182
00:09:52,509 --> 00:09:53,677
Menyasszonyom van.
183
00:09:54,261 --> 00:09:57,431
Együtt lakunk egy házban.
Ez aztán nem semmi.
184
00:09:57,431 --> 00:10:00,768
El sem tudtam képzelni,
hogy milyen lakásra számítsak.
185
00:10:00,768 --> 00:10:01,852
{\an8}Ugye?
186
00:10:01,852 --> 00:10:06,148
{\an8}De a te oldaladon
egyből otthonosnak éreztem.
187
00:10:06,148 --> 00:10:08,817
Amikor veled vagyok,
igazi otthonnak tűnik.
188
00:10:09,318 --> 00:10:11,570
Bírom a nyálas pasizós szövegeidet.
189
00:10:12,071 --> 00:10:13,489
- Igenis imádod!
- Igen.
190
00:10:13,489 --> 00:10:15,199
- Ne hazudj! Imádod!
- Igen.
191
00:10:15,199 --> 00:10:17,326
- Nagyon jó.
- Imádod!
192
00:10:18,077 --> 00:10:20,287
Mit gondolsz a takarításról?
193
00:10:20,287 --> 00:10:21,622
Mindkettőnk feladata.
194
00:10:21,622 --> 00:10:23,499
- Tudsz porszívózni?
- Kicsim.
195
00:10:23,499 --> 00:10:26,669
- Kicsim. Tudok porszívózni.
- Csak kérdem!
196
00:10:26,669 --> 00:10:31,131
- Egész életedben agglegény voltál.
- Bekapcsolod, és mozgatod a szőnyegen.
197
00:10:32,424 --> 00:10:35,177
Ez az, kicsim! Igazi lángész vagy!
198
00:10:35,886 --> 00:10:38,514
- Mi van még, asszonyom?
- Mosatlan.
199
00:10:38,514 --> 00:10:39,556
Mi van vele?
200
00:10:39,556 --> 00:10:43,268
A mosogatóba tesszük őket?
A pultra? A mosogatógépbe?
201
00:10:43,268 --> 00:10:47,022
A mosogatóba. Ez a minimum.
Hogy a mosogatóba kerüljenek.
202
00:10:47,022 --> 00:10:50,651
- Szóval a mosogatóba.
- Nem. Ez a minimum.
203
00:10:50,651 --> 00:10:52,444
Hogy érted? Minek a minimuma?
204
00:10:52,444 --> 00:10:55,572
Úgy értem, hogy mire lefekszünk,
legyenek ott!
205
00:10:55,572 --> 00:10:59,660
- Hogy ott aludjanak?
- Jobb, ha el vannak mosva.
206
00:10:59,660 --> 00:11:03,914
Jobb esetben elmosogatjuk őket,
de olykor lehetnek a mosogatóban.
207
00:11:04,415 --> 00:11:05,916
Ez megoldható, nem?
208
00:11:05,916 --> 00:11:08,961
Inkább mindig tegyük őket a mosogatógépbe!
209
00:11:08,961 --> 00:11:10,713
Vagy legalább gyakran!
210
00:11:17,261 --> 00:11:19,346
Nem szeretem koszosan hagyni a konyhát.
211
00:11:19,346 --> 00:11:24,101
Jöjjön a következő!
Mindig húzd le a vécét pisilés után!
212
00:11:24,935 --> 00:11:27,563
Komolyan. Még sosem láttam ilyet.
213
00:11:27,563 --> 00:11:30,733
Csak éjszaka nem húzom le!
Hogy ne keltselek fel.
214
00:11:30,733 --> 00:11:34,570
Nem baj, ha felébresztesz.
Csak húzd le a vécét!
215
00:11:35,529 --> 00:11:36,572
Oké?
216
00:11:36,572 --> 00:11:37,614
Oké, kicsim!
217
00:11:39,366 --> 00:11:41,118
- Szeretlek.
- Én is téged.
218
00:11:44,955 --> 00:11:46,623
{\an8}SZERETLEK, KICSIM!
219
00:11:51,211 --> 00:11:54,965
{\an8}Hát, nem tudom,
hogy kezdjem ezt a beszélgetést, de...
220
00:11:54,965 --> 00:11:55,883
Úristen.
221
00:11:57,718 --> 00:12:00,637
{\an8}Mielőtt felszálltunk volna
a repülőre Mexikóban,
222
00:12:01,805 --> 00:12:05,726
{\an8}Irina odajött hozzám, és elmondta,
223
00:12:05,726 --> 00:12:09,396
{\an8}hogy vonzódik hozzád.
224
00:12:10,022 --> 00:12:12,733
És nem is tudom,
ettől elég furán érzem magam.
225
00:12:12,733 --> 00:12:16,904
Te észrevettél bármit is Mexikóban,
ami erre utalt?
226
00:12:18,989 --> 00:12:22,534
A medencés bulin eléggé taperolós volt,
227
00:12:22,534 --> 00:12:24,620
hozzáért a lábamhoz, meg ilyesmi.
228
00:12:24,620 --> 00:12:27,956
És furcsának találtam,
de nem foglalkoztam vele.
229
00:12:28,749 --> 00:12:31,001
Zack közvetlenül mellettünk volt.
230
00:12:31,001 --> 00:12:35,172
Szóval úgy gondoltam,
hogy tuti nem próbálna meg rám mozdulni.
231
00:12:35,172 --> 00:12:38,217
Ez azért elgondolkodtat
azt illetően, hogy...
232
00:12:40,093 --> 00:12:41,178
hányadán állunk.
233
00:12:43,430 --> 00:12:46,183
Nem is tudom. Azon jár az agyam,
234
00:12:46,183 --> 00:12:50,187
hogy nem történt-e még más is,
amiről nem tudok.
235
00:12:50,187 --> 00:12:56,318
Bennem fel sem merült,
hogy bármilyen szinten is kikezdjek vele.
236
00:12:56,318 --> 00:13:00,030
Elég különösnek találom,
hogy amint lapátra tette Zacket,
237
00:13:00,030 --> 00:13:06,245
azzal a lendülettel ráhajt
a „legjobb barátnője” vőlegényére.
238
00:13:06,245 --> 00:13:07,913
Igen, tényleg különös.
239
00:13:07,913 --> 00:13:11,834
Bosszantó, mert szerintem
itt csak vonzalomról van szó.
240
00:13:11,834 --> 00:13:14,002
Amit megértek, mert dögös vagy, de...
241
00:13:14,503 --> 00:13:15,963
- Érted? Nem tudom.
- Ja.
242
00:13:15,963 --> 00:13:19,258
A vőlegényem vagy, hozzám tartozol, és...
243
00:13:20,634 --> 00:13:24,471
Viszont, ha igaz, amit mondasz,
244
00:13:24,471 --> 00:13:29,059
és te nem titkolózol,
és nem érzel Irina iránt semmit,
245
00:13:29,059 --> 00:13:31,770
akkor ez inkább csak rá és rám tartozik.
246
00:13:32,271 --> 00:13:34,690
Sajnálom Zacket. Jóban vagyunk, és...
247
00:13:34,690 --> 00:13:38,485
Igen, én is. Mármint néha nevetséges.
248
00:13:38,485 --> 00:13:41,864
De azok a dolgok, amiket csinált,
249
00:13:42,990 --> 00:13:47,661
és amik kiábrándították Irinát, azok már
a kapszulában is jellemzőek voltak rá.
250
00:13:47,661 --> 00:13:50,789
Csak most már Irina tudta, hogy néz ki.
251
00:13:50,789 --> 00:13:51,707
Igen.
252
00:13:51,707 --> 00:13:53,667
Kicsit bűntudatom van,
253
00:13:54,418 --> 00:13:57,713
amiért én is nevetgéltem
ezen az egész Zack-ügyön.
254
00:13:57,713 --> 00:13:59,214
De Zack egy jelenség.
255
00:13:59,214 --> 00:14:02,718
És ha már itt tartunk,
ő végig őszinte volt.
256
00:14:02,718 --> 00:14:05,053
És persze, lehet, hogy egy bohóc.
257
00:14:05,053 --> 00:14:07,890
- De sosem hazudta magát másnak.
- Így van.
258
00:14:07,890 --> 00:14:09,766
- Éppen emiatt kedvelem.
- Ja.
259
00:14:11,643 --> 00:14:16,857
Amikor Irina elkezdett
flörtölni velem a medencében,
260
00:14:16,857 --> 00:14:21,945
többek között azért sem oltottam le
mindenki szeme láttára,
261
00:14:21,945 --> 00:14:24,823
mert én stabilnak érzem a kapcsolatunkat.
262
00:14:25,741 --> 00:14:27,159
Szerintem jól ismerlek.
263
00:14:27,159 --> 00:14:30,037
- Melletted magabiztosnak érzem magam.
- Helyes.
264
00:14:30,996 --> 00:14:33,665
Tényleg megkérdőjeleznéd ezt? Istenem.
265
00:14:34,249 --> 00:14:38,253
Minden egyes nappal
egyre erősebben kötődöm hozzá.
266
00:14:38,253 --> 00:14:41,089
{\an8}Szerintem ezen a ponton már...
267
00:14:41,089 --> 00:14:42,299
{\an8}MARKETINGMENEDZSER
268
00:14:42,299 --> 00:14:43,759
{\an8}...nincs, ami az utunkba állhat.
269
00:14:43,759 --> 00:14:47,262
Ez a bizalom
és magabiztosság pedig nagyon szexi,
270
00:14:47,262 --> 00:14:50,891
és alig várom, hogy testileg is
közelebb kerüljünk egymáshoz.
271
00:14:50,891 --> 00:14:53,518
Reméljük, Paul jól teljesít majd.
Nem tudom.
272
00:14:54,269 --> 00:14:56,563
Mi a terv ma estére? Van ötleted?
273
00:14:58,941 --> 00:15:00,609
Nem is tudom. Vagyis...
274
00:15:01,944 --> 00:15:04,821
Hát, részemről
szerintem egyértelmű a válasz.
275
00:15:04,821 --> 00:15:06,406
Értem.
276
00:15:16,750 --> 00:15:20,420
{\an8}De bájos! Áthozom a lávalámpámat.
Át kell hoznom a...
277
00:15:20,420 --> 00:15:23,131
Lávalámpa? 1972-ben vagyunk?
Van lávalámpád?
278
00:15:23,131 --> 00:15:24,299
De hát jópofa!
279
00:15:24,299 --> 00:15:25,759
Tényleg van lávalámpád?
280
00:15:25,759 --> 00:15:27,678
- Van.
- Milyen színű?
281
00:15:27,678 --> 00:15:30,055
Nem mindegy? Úgysem fogod látni.
282
00:15:31,264 --> 00:15:33,475
{\an8}Milyen izé vagy! „Pfuj, lávalámpa.”
283
00:15:33,475 --> 00:15:36,895
{\an8}Mindegy. Most már nincs beleszólásod!
Azért is áthozom.
284
00:15:37,729 --> 00:15:40,315
{\an8}Visszatértünk a valóságba,
285
00:15:40,315 --> 00:15:44,945
{\an8}a munka, a barátok, a család,
a mobilok, a közösségi média világába.
286
00:15:45,821 --> 00:15:50,325
Ami nagy változás, de örülök neki.
Készen állok szembenézni a világgal.
287
00:15:50,325 --> 00:15:52,536
Mit szeretnél csinálni először?
288
00:15:52,536 --> 00:15:54,705
- Most, hogy visszatértünk?
- Enni!
289
00:15:54,705 --> 00:15:57,374
A legjobb az, hogy mindennap felkelek,
290
00:15:57,374 --> 00:16:00,085
és reggelit készíthetek neki,
mielőtt dolgozni megy.
291
00:16:00,085 --> 00:16:03,463
Én is dolgozom,
aztán várom, hogy hazaérjen.
292
00:16:03,964 --> 00:16:06,925
Tudod, én már értelemszerűen
elmondtam a szüleimnek
293
00:16:06,925 --> 00:16:11,972
és a testvéreimnek, hogy jegyesek vagyunk.
294
00:16:11,972 --> 00:16:13,223
Odáig vannak.
295
00:16:13,890 --> 00:16:16,059
Mert látták, milyen boldog vagyok.
296
00:16:16,059 --> 00:16:20,731
Oké. Akkor oda kell tennem magam,
amikor találkozunk. És nem ebben a...
297
00:16:21,314 --> 00:16:23,316
Bármiben lehetsz. Gyönyörű vagy.
298
00:16:26,278 --> 00:16:27,863
- Aha.
- Én elmondtam...
299
00:16:30,907 --> 00:16:32,701
Elmondtam anyámnak. Apámnak.
300
00:16:33,201 --> 00:16:35,454
Ők meg nem hittek a fülüknek.
301
00:16:35,454 --> 00:16:37,998
- Aha.
- „Ez nem vall Jackie-re.”
302
00:16:37,998 --> 00:16:40,584
Ledöbbentek. Nem hittek nekem.
Mondtam, hogy ez komoly.
303
00:16:40,584 --> 00:16:44,254
Ők meg: „Mi?”
Szerintem még mindig nem hiszik el.
304
00:16:45,088 --> 00:16:48,508
Szerintem hagyom, hogy emésztgessék még.
305
00:16:49,009 --> 00:16:50,552
Aztán felvilágosítom őket.
306
00:16:51,762 --> 00:16:52,596
Valamikor.
307
00:16:52,596 --> 00:16:56,308
De igyekszem elhúzni, ameddig csak lehet.
308
00:16:58,602 --> 00:17:00,103
Meg akarnak majd ismerni?
309
00:17:01,897 --> 00:17:03,273
- Remélem.
- Oké.
310
00:17:03,273 --> 00:17:08,278
Azt hiszem. És apám jó fej.
Apám biztos el fog fogadni.
311
00:17:08,779 --> 00:17:10,489
Anyám viszont...
312
00:17:11,448 --> 00:17:13,742
Ő olyan, mint én, csak...
313
00:17:14,785 --> 00:17:18,246
Hát akkor nem lesz gond.
Jól ki fogok jönni vele.
314
00:17:19,122 --> 00:17:20,207
- Remélem.
- Aha.
315
00:17:20,707 --> 00:17:21,541
Remélem.
316
00:17:29,716 --> 00:17:33,804
{\an8}Várjunk! Ami a tiéd, az az enyém is,
és ami az enyém, az a tiéd is?
317
00:17:33,804 --> 00:17:35,430
{\an8}Ezt akarod mondani?
318
00:17:37,140 --> 00:17:43,980
Imádom ezt az embert, ugyanakkor
szeretem tisztán tartani a fürdőszobát.
319
00:17:43,980 --> 00:17:48,652
Brett számára viszont teljesen belefér,
hogy kiugráljon a zuhany alól.
320
00:17:48,652 --> 00:17:53,990
{\an8}És tiszta víz a padló.
Engem ezzel az őrületbe lehet kergetni.
321
00:18:01,748 --> 00:18:05,252
Már mondtam is neki.
De ő azzal nyugtat, hogy ez csak víz.
322
00:18:05,252 --> 00:18:06,711
Én viszont...
323
00:18:06,711 --> 00:18:13,260
Mármint... Jó, majd össze fogunk szokni.
Szeretem őt.
324
00:18:13,260 --> 00:18:14,970
Lehetne itt egy tévé!
325
00:18:14,970 --> 00:18:18,473
A hálószobában
vagy az alvásra koncentrálj, vagy rám!
326
00:18:19,432 --> 00:18:21,643
- Most rád koncentrálok.
- Minek tévé?
327
00:18:21,643 --> 00:18:23,937
Minden figyelmem a tiéd.
328
00:18:32,070 --> 00:18:33,697
Nagyon jól érzem magam itt.
329
00:18:35,532 --> 00:18:37,492
- Komolyan gondolom.
- Köszönöm.
330
00:18:38,285 --> 00:18:42,164
- Szerintem csodálatos vagy.
- Szerintem te is csodálatos vagy.
331
00:18:49,337 --> 00:18:52,716
{\an8}HÚSZ NAP AZ ESKÜVŐKIG
332
00:19:00,348 --> 00:19:01,183
Jó reggelt!
333
00:19:01,808 --> 00:19:03,560
- Szia! Jó reggelt!
- Kávét?
334
00:19:04,102 --> 00:19:05,061
Köszönöm.
335
00:19:06,229 --> 00:19:07,522
Jó reggelt!
336
00:19:09,232 --> 00:19:13,570
{\an8}Amikor Micah mellett ébredek,
szívem szerint egyből odafordulnék hozzá,
337
00:19:13,570 --> 00:19:14,863
{\an8}és megcsókolnám.
338
00:19:15,447 --> 00:19:19,367
Élőben is jól működünk.
Kellemesen érezzük magunkat együtt,
339
00:19:19,868 --> 00:19:25,040
ami már jó ideje hiányzott az életemből.
340
00:19:26,708 --> 00:19:29,085
Az éjjel akkorákat nyögtél! Úristen.
341
00:19:29,085 --> 00:19:30,003
Jaj, ne!
342
00:19:31,880 --> 00:19:34,799
- Legközelebb leragasztjuk a szádat.
- Jó ötlet.
343
00:19:34,799 --> 00:19:39,137
{\an8}Paullal lassan haladtunk,
nem siettünk el semmit.
344
00:19:39,137 --> 00:19:43,558
De most már testileg is ugyanúgy
vonzódunk egymáshoz, mint érzelmileg.
345
00:19:44,059 --> 00:19:45,894
Mindkét szempontból jók vagyunk.
346
00:19:45,894 --> 00:19:47,062
Hogy aludtál?
347
00:19:47,062 --> 00:19:49,522
Igazából nagyon jól aludtam.
348
00:19:49,522 --> 00:19:53,652
Nem tudom, teljesen más érzés ez így,
hogy egy rendes házban élünk.
349
00:19:53,652 --> 00:19:55,445
Reggel hétkor keltem, és...
350
00:19:55,445 --> 00:20:00,200
Olyan vagy, mint egy Duracell-nyuszi,
csak úgy kipattansz az ágyból. Én meg...
351
00:20:01,701 --> 00:20:05,538
- Mik a terveid mára?
- Ma este beszélni fogok Irinával.
352
00:20:06,581 --> 00:20:08,208
- Jól hangzik.
- Izgulok.
353
00:20:08,208 --> 00:20:09,668
- Igen?
- Aha.
354
00:20:09,668 --> 00:20:11,628
- Megértem.
- Talán nem kéne.
355
00:20:11,628 --> 00:20:12,963
- Lehet.
- De izgulok.
356
00:20:12,963 --> 00:20:14,798
Látom rajtad. Nem egyszerű.
357
00:20:15,548 --> 00:20:17,884
- Meglátjuk, mi lesz.
- Biztos megoldod.
358
00:20:18,551 --> 00:20:20,095
Én találkozhatnék Zackkel.
359
00:20:20,095 --> 00:20:22,764
- Tényleg. Nem akart elhívni valahová?
- De.
360
00:20:22,764 --> 00:20:25,433
- És leráztad.
- Ja, leráztam.
361
00:20:25,433 --> 00:20:27,727
A menyasszonyommal voltam az ágyban.
362
00:20:27,727 --> 00:20:30,313
- Fontosabb dolgom volt.
- Igen?
363
00:20:30,313 --> 00:20:31,231
Aha.
364
00:20:31,731 --> 00:20:33,066
Alulmaradtál, Zack.
365
00:20:47,122 --> 00:20:50,792
{\an8}Megjöttünk. Alig várom,
hogy lásd a lakásomat!
366
00:20:51,543 --> 00:20:52,752
Itt a fürdőszobám.
367
00:20:52,752 --> 00:20:54,421
Ez tetszik.
368
00:20:54,421 --> 00:20:55,672
- Örülök.
- Rendben.
369
00:20:56,172 --> 00:20:58,383
- Ez a reggeli mantrám.
- Oké.
370
00:20:58,967 --> 00:21:01,344
- Ez itt a nappali.
- Igen.
371
00:21:01,344 --> 00:21:03,388
- Az ágyam.
- Aha.
372
00:21:03,388 --> 00:21:04,806
Itt a konyha.
373
00:21:04,806 --> 00:21:05,765
Hűha!
374
00:21:05,765 --> 00:21:07,142
Egek!
375
00:21:07,142 --> 00:21:08,893
- Aha.
- Mennyi rózsaszín!
376
00:21:08,893 --> 00:21:10,478
Sok minden rózsaszín.
377
00:21:10,478 --> 00:21:16,484
{\an8}Szinte minden rózsaszín volt.
Rózsaszín cipők, rózsaszín körmök.
378
00:21:16,484 --> 00:21:21,740
Minden csillogó, színes, tolakodó!
Ezt még meg kell szoknom.
379
00:21:22,741 --> 00:21:24,993
Úristen. Még a bor is rózsaszín.
380
00:21:29,331 --> 00:21:31,207
De tetszenek a színeid.
381
00:21:31,207 --> 00:21:33,543
- Szépek.
- Összepasszolnak, nem?
382
00:21:33,543 --> 00:21:37,047
Kicsim, át akarod vinni
a rózsaszín kulacsaidat?
383
00:21:37,047 --> 00:21:38,965
- Igen, a kulacsokat.
- Igen.
384
00:21:39,466 --> 00:21:42,427
- Mi ez a sok rózsaszín cucc?
- Ezek kellenek.
385
00:21:42,427 --> 00:21:45,472
- Ennyire szereted?
- A kedvenc színem.
386
00:21:45,472 --> 00:21:47,891
De ami a lakásdekort illeti,
387
00:21:47,891 --> 00:21:53,688
azután költöztem ide,
hogy szétmentünk az exemmel.
388
00:21:54,564 --> 00:21:58,443
És nem hagyott beleszólást,
hogy hogyan rendezzük be az otthonunkat.
389
00:21:58,443 --> 00:21:59,361
Értem.
390
00:21:59,986 --> 00:22:02,947
Utána viszont végre szabad lettem,
391
00:22:02,947 --> 00:22:06,201
és úgy rendezhettem be a lakást,
ahogy mindig is akartam.
392
00:22:06,201 --> 00:22:10,121
Ez tükrözi a leginkább azt,
hogy milyen vagyok.
393
00:22:10,121 --> 00:22:11,039
Értem.
394
00:22:11,039 --> 00:22:15,377
Ez a lakás új erővel töltött fel engem.
395
00:22:16,086 --> 00:22:19,339
Segített, hogy kifejezhessem magam,
és hogy önmagam lehessek.
396
00:22:19,339 --> 00:22:22,133
Ez a legfőbb oka annak,
397
00:22:23,093 --> 00:22:26,471
hogy miért lett majdnem minden rózsaszín.
398
00:22:26,471 --> 00:22:31,142
Így tudtam a leginkább kifejezni önmagam,
amit a közös lakásunkban is megtehetnék.
399
00:22:31,726 --> 00:22:32,685
Oké.
400
00:22:32,685 --> 00:22:34,646
- Benne vagyok.
- Kösz, kicsim.
401
00:22:34,646 --> 00:22:36,272
- Szívesen.
- Kedves tőled.
402
00:22:42,153 --> 00:22:44,906
{\an8}Ma este sok minden előtört belőlem.
403
00:22:44,906 --> 00:22:46,324
{\an8}GYERMEKLOGOPÉDUS
404
00:22:48,451 --> 00:22:50,370
Itt nem volt kihez hazajönnöm.
405
00:22:51,621 --> 00:22:53,790
A szinglik sok éjszakát töltenek egyedül.
406
00:22:53,790 --> 00:22:57,836
Vacsora közben
folyton FaceTime-ozom a barátaimmal.
407
00:22:58,420 --> 00:23:02,841
Hogy legalább addig se legyek magányos.
408
00:23:05,760 --> 00:23:07,470
De most már minden más.
409
00:23:08,263 --> 00:23:10,682
Kwame-hoz jöhetek haza.
410
00:23:12,892 --> 00:23:15,562
És számomra ez teljesen új érzés.
411
00:23:17,230 --> 00:23:19,107
Már olyan régóta vártam erre.
412
00:23:20,275 --> 00:23:24,195
Remélhetőleg ezek után is
el akarsz majd venni.
413
00:23:25,280 --> 00:23:28,032
- Sajnálom. Azt hiszem...
- Hát...
414
00:23:30,076 --> 00:23:34,080
- Nem mondasz semmit?
- Persze, hogy el akarlak venni!
415
00:23:36,833 --> 00:23:38,001
Így is szeretlek.
416
00:23:38,626 --> 00:23:40,170
A kutyád kidőlt.
417
00:23:40,170 --> 00:23:44,048
Kicsim. A legjobb barátok lesztek.
Minden este kilenckor alvás.
418
00:23:44,549 --> 00:23:47,969
- Szeretsz aludni. Bírlak.
- Ő is szeret. Imádni fog téged.
419
00:23:48,595 --> 00:23:49,554
Akárcsak én.
420
00:24:00,482 --> 00:24:01,858
{\an8}Sziasztok!
421
00:24:02,358 --> 00:24:04,402
{\an8}Csajok, bemutatom Brettet.
422
00:24:04,402 --> 00:24:05,987
{\an8}- Helló!
- Ő Jennifer.
423
00:24:05,987 --> 00:24:09,657
{\an8}- Jennifer vagyok. Örvendek. Ölelés!
- Örvendek, Jennifer.
424
00:24:09,657 --> 00:24:12,160
- A lelki társam, Kristy.
- Szia, Kristy!
425
00:24:12,160 --> 00:24:13,328
Istenem!
426
00:24:13,328 --> 00:24:14,954
De csinos vagy!
427
00:24:14,954 --> 00:24:18,333
- Mióta vagytok itt?
- Már egy ideje.
428
00:24:18,333 --> 00:24:20,084
Ittatok pár margaritát?
429
00:24:20,084 --> 00:24:22,795
Nem tudtam, hogy kérjünk-e nektek is.
430
00:24:22,795 --> 00:24:26,299
{\an8}Nem tudtuk, hogy Brett szereti-e.
Szóval inkább vártunk.
431
00:24:26,299 --> 00:24:28,426
{\an8}- Nekem bármi jó.
- Jó.
432
00:24:28,426 --> 00:24:29,802
Milyen volt?
433
00:24:29,802 --> 00:24:31,179
Jó.
434
00:24:31,179 --> 00:24:34,933
Mi tetszett meg Tiffanyban?
Honnan tudtad, hogy ő az igazi?
435
00:24:36,476 --> 00:24:37,477
{\an8}TIFFANY BARÁTNŐJE
436
00:24:37,477 --> 00:24:39,479
{\an8}Egyrészt az önazonossága.
437
00:24:39,479 --> 00:24:42,982
{\an8}Egyértelmű volt,
hogy milyen gondoskodó és szeretetteljes.
438
00:24:43,691 --> 00:24:48,029
{\an8}Pusztán a hangja alapján tudtam,
hogy milyen támogató,
439
00:24:48,029 --> 00:24:53,076
{\an8}hogy mennyire szeret, hogy törődik velem.
Pedig még nem is látott.
440
00:24:53,076 --> 00:24:56,704
De valahányszor bementem a kapszulába,
azt éreztem,
441
00:24:56,704 --> 00:25:00,375
hogy ő azt szeretné,
ha önmagam legjobb kiadása lennék.
442
00:25:00,375 --> 00:25:03,002
Egyértelműen. Ez fogott meg benne.
443
00:25:03,002 --> 00:25:07,382
- Ez volt a fő szempont.
- Hát ez... Ez nagyon menő!
444
00:25:07,924 --> 00:25:08,967
Tényleg!
445
00:25:09,467 --> 00:25:12,178
- Te tényleg ilyen vagy, Tiff.
- Igen.
446
00:25:12,178 --> 00:25:14,556
Mikor vált biztossá? Ki érezte előbb?
447
00:25:15,139 --> 00:25:15,974
- Tiff?
- Tiff?
448
00:25:15,974 --> 00:25:18,059
- Tiff.
- Hogyan...
449
00:25:18,059 --> 00:25:20,144
- Én.
- Mikor jöttél rá?
450
00:25:20,144 --> 00:25:24,065
Mindenképpen az orrára akartam kötni,
hogy tetszik nekem.
451
00:25:24,065 --> 00:25:27,777
- Ez az!
- Az egyik randinkon szunyókált is egyet.
452
00:25:27,777 --> 00:25:28,695
Jaj, ne!
453
00:25:28,695 --> 00:25:31,155
- Csak hogy tudjátok.
- Rémes volt.
454
00:25:31,155 --> 00:25:34,659
Brett, Tiff Csipkerózsikaként
szerepel a névjegyzékemben,
455
00:25:34,659 --> 00:25:37,245
mert hihetetlen alvókája van.
456
00:25:37,245 --> 00:25:39,122
Bárhol, bármikor képes aludni.
457
00:25:39,122 --> 00:25:41,541
Ezt már velünk is eljátszotta,
nem a te hibád.
458
00:25:41,541 --> 00:25:43,334
- Nem.
- Ne vedd magadra!
459
00:25:43,334 --> 00:25:45,128
A következő napon kérted meg a kezem.
460
00:25:45,128 --> 00:25:46,421
- Igen.
- Igen. Oké.
461
00:25:46,421 --> 00:25:49,090
Eljegyzett, miután előző nap bealudtam.
462
00:25:49,591 --> 00:25:52,427
- Bumm! Aztán megpillantottam.
- Alig vártad, mi?
463
00:25:52,427 --> 00:25:53,845
- Jól néztem ki.
- Hű.
464
00:25:53,845 --> 00:25:57,015
És az milyen volt? Milyen volt, Tiff?
465
00:25:57,015 --> 00:25:57,932
Futottatok?
466
00:25:57,932 --> 00:25:59,684
- Nem.
- Én odafutottam.
467
00:26:00,643 --> 00:26:05,064
- Hogy reagáltál, amikor kinyílt az ajtó?
- Mi volt az első gondolatod?
468
00:26:05,648 --> 00:26:06,608
Kinyílt az ajtó.
469
00:26:07,317 --> 00:26:08,610
- Csőlátásom lett.
- Ja.
470
00:26:08,610 --> 00:26:11,112
- Értem. A mindenit!
- Szó szerint.
471
00:26:11,112 --> 00:26:15,074
Rajta kívül
semmit sem fogtam fel a környezetemből.
472
00:26:15,074 --> 00:26:19,495
Nem tudom, minek milyen színe volt.
A vörös szőnyegen kívül.
473
00:26:19,495 --> 00:26:23,708
Megállapítottam, hogy ez a lány gyönyörű.
És nem értettem...
474
00:26:23,708 --> 00:26:24,626
Tiffany!
475
00:26:24,626 --> 00:26:25,877
Nem értettem...
476
00:26:26,461 --> 00:26:29,339
Tiffany! Mármint, tudjuk,
hogy szép, de na.
477
00:26:29,339 --> 00:26:30,882
Tudjuk, de akkor is.
478
00:26:31,382 --> 00:26:33,426
De most komolyan!
479
00:26:33,426 --> 00:26:38,097
Nem értettem, hogy lehetséges,
hogy ennyire csodálatos a lelke,
480
00:26:38,723 --> 00:26:42,352
és ezen felül még gyönyörű is.
481
00:26:42,352 --> 00:26:44,854
- Ugye?
- Hogy lehetséges ez?
482
00:26:44,854 --> 00:26:48,149
Azóta sem értem,
hogy lehetett ekkora mázlim.
483
00:26:48,733 --> 00:26:51,194
- Nagy szerencsétek volt!
- Igen.
484
00:26:51,194 --> 00:26:52,362
Szó szerint, mert...
485
00:26:52,362 --> 00:26:55,448
Mázlitok volt,
de Tiffanynak mindig mázlija van.
486
00:26:55,948 --> 00:26:57,033
- Mindig.
- Tudod.
487
00:26:57,033 --> 00:26:58,534
Jaj, Kristy!
488
00:26:59,452 --> 00:27:02,580
Nagyon örülök, hogy boldognak látom.
489
00:27:03,373 --> 00:27:07,126
És szeretném, ha valaki
ugyanúgy megbecsülné, mint mi mind.
490
00:27:07,126 --> 00:27:11,964
És elfogadná a hibáival együtt,
és örökké szeretné.
491
00:27:11,964 --> 00:27:15,301
És szeretném tudni,
hogy az, akinek a gondjaira bízom...
492
00:27:16,844 --> 00:27:19,514
ugyanúgy vigyázni fog-e rá,
mint ahogy én tenném.
493
00:27:19,514 --> 00:27:23,309
És fogja-e úgy szeretni, ahogy én.
494
00:27:23,309 --> 00:27:24,227
És...
495
00:27:24,727 --> 00:27:25,812
Jaj, Tiffany!
496
00:27:25,812 --> 00:27:27,105
Hagyd abba, Kristy!
497
00:27:27,105 --> 00:27:29,857
Ma este még nem akartam idáig eljutni.
498
00:27:30,817 --> 00:27:34,737
Imádom ezt a lányt!
Ő a mindenem. A lelki társam.
499
00:27:34,737 --> 00:27:40,743
Tiffany csodálatos, fantasztikus,
az egyik legjobb ember, akit ismerek.
500
00:27:41,619 --> 00:27:46,207
- Szóval nagyon szerencsés vagy.
- Szerencsés vagy, Brett.
501
00:27:46,207 --> 00:27:47,458
Az vagyok. Igen.
502
00:27:47,458 --> 00:27:50,461
Megkaphatod a szívét,
de nehogy kárt tegyél benne!
503
00:27:50,461 --> 00:27:53,965
Mert tudom,
hogy hol laksz, és megkereslek.
504
00:27:55,216 --> 00:27:57,844
Szeretném, hogy tudd, hogy szeretlek.
505
00:27:57,844 --> 00:27:59,303
Úristen!
506
00:27:59,303 --> 00:28:00,221
Komolyan.
507
00:28:01,514 --> 00:28:02,473
Istenem!
508
00:28:08,855 --> 00:28:09,731
Szeretlek.
509
00:28:11,274 --> 00:28:14,193
Ez csodálatos! Férjhez fogsz menni!
510
00:28:14,819 --> 00:28:15,903
Édesek vagytok.
511
00:28:21,868 --> 00:28:23,828
Menjetek haza! Csináljatok gyereket!
512
00:28:25,663 --> 00:28:26,622
Micsoda?
513
00:28:41,012 --> 00:28:44,599
{\an8}Kérdezhetek valamit?
Mégis mit szeretsz Micah-ban?
514
00:28:45,349 --> 00:28:50,730
{\an8}Hallod, annyi mindent szeretek benne.
De főleg a látásmódját.
515
00:28:50,730 --> 00:28:53,608
Hozzám hasonlóan szemléli a világot.
516
00:28:53,608 --> 00:28:57,320
Mindketten egyetértünk abban,
517
00:28:57,320 --> 00:28:59,655
hogy az élet kaotikus,
518
00:28:59,655 --> 00:29:02,992
és a lehető legtöbbet kell kihoznunk
abból, amink van.
519
00:29:02,992 --> 00:29:04,118
És ezt imádom.
520
00:29:04,118 --> 00:29:07,079
Az is tetszik,
hogy nem elemez túl mindent, mint én.
521
00:29:07,914 --> 00:29:10,374
Szóval igazán örömet okoz nekem.
522
00:29:11,375 --> 00:29:13,836
Teljesíti, ami alapvetően elvárható
a tökéletes nőtől.
523
00:29:13,836 --> 00:29:18,674
Nekem úgy tűnik, hogy ő segít elérni azt,
amire vágysz az életben.
524
00:29:18,674 --> 00:29:19,592
Ez tetszik.
525
00:29:19,592 --> 00:29:22,428
Szerintem Micah bárhová követne téged.
526
00:29:22,428 --> 00:29:25,431
Vicces. Amúgy nagyon aranyos.
527
00:29:25,431 --> 00:29:28,726
Ha átmegyek egy másik szobába,
megkérdezi, hogy hiányzott-e.
528
00:29:28,726 --> 00:29:31,521
- Miért?
- Szüksége van a megerősítésre.
529
00:29:31,521 --> 00:29:34,232
- Ami számodra jó jel.
- Naná.
530
00:29:34,232 --> 00:29:36,192
- Rajong érted.
- Igen.
531
00:29:36,192 --> 00:29:40,238
- Te nehezen fejezed ki az érdeklődésedet.
- Így van. Aha.
532
00:29:40,238 --> 00:29:42,073
- Többet igényel.
- Igen.
533
00:29:42,073 --> 00:29:45,409
Mondtam, hogy szeretem,
de számomra ez nem jön annyira...
534
00:29:45,409 --> 00:29:48,246
Mindenki arra vágyik, hogy értékeljék.
535
00:29:48,246 --> 00:29:50,998
Irinával kapcsolatban ez volt a durva.
536
00:29:50,998 --> 00:29:54,252
A kapszulában azt éreztette velem,
hogy megbecsül.
537
00:29:54,252 --> 00:29:57,338
A való világban viszont
ennek a szöges ellentéte volt.
538
00:29:57,338 --> 00:29:58,798
- Aha.
- Pontosan.
539
00:29:58,798 --> 00:30:02,552
Szóval szerintem éreztesd vele,
hogy miért vagy hálás,
540
00:30:02,552 --> 00:30:06,264
és mit szeretsz benne, mert ez fontos.
Mindennap tedd meg!
541
00:30:06,264 --> 00:30:08,641
Komolyan, nemcsak hetente egyszer.
542
00:30:08,641 --> 00:30:11,435
Hanem mindennap.
Ne gondolj nagy gesztusokra!
543
00:30:11,435 --> 00:30:14,730
Mindenkinek jólesik hallani,
hogy miért szeretik.
544
00:30:14,730 --> 00:30:17,650
Tényleg úgy gondolom, hogy szeretem.
Úgy gondolom.
545
00:30:17,650 --> 00:30:19,485
- Jó csajt szedtél össze.
- Igen.
546
00:30:19,485 --> 00:30:22,530
- Kezdesz ragaszkodni hozzá?
- Igen, egyre jobban.
547
00:30:22,530 --> 00:30:25,366
Amikor veletek lógtam, úgy tűnt.
548
00:30:25,366 --> 00:30:27,910
Végül is beszéltél Bliss-szel, igaz?
549
00:30:27,910 --> 00:30:28,828
Aha.
550
00:30:28,828 --> 00:30:32,331
Az a durva, hogy megvan közöttünk a kémia.
551
00:30:32,331 --> 00:30:36,294
- Komolyan. Érezhető volt.
- Tényleg?
552
00:30:36,294 --> 00:30:38,129
- Teljesen meglepett.
- Értem.
553
00:30:38,129 --> 00:30:40,923
Nyilván
az érzelmi kötődés is közrejátszott.
554
00:30:40,923 --> 00:30:42,508
Persze, elméletileg.
555
00:30:42,508 --> 00:30:46,637
De amikor találkoztunk,
az teljesen más érzés volt.
556
00:30:46,637 --> 00:30:48,639
Tényleg? Milyen értelemben?
557
00:30:48,639 --> 00:30:51,183
- Blissben minden megvan.
- Oké.
558
00:30:51,183 --> 00:30:53,185
Szóval most itt tartok fejben.
559
00:30:53,185 --> 00:30:55,563
Milliónyi lány van még a világon.
560
00:30:55,563 --> 00:30:58,316
De ha egy ponton
tényleg meg akarsz állapodni,
561
00:30:58,316 --> 00:31:01,110
ha az ember erre vágyik,
és én erre vágyom...
562
00:31:01,110 --> 00:31:04,697
Ha az ember erre vágyik,
választania kell valakit.
563
00:31:05,531 --> 00:31:11,120
Mi az ára annak,
ha mindig valaki jobbra várunk?
564
00:31:11,120 --> 00:31:13,789
Vagy annak, hogy folyton váltunk?
565
00:31:13,789 --> 00:31:16,751
- Mindig továbbállunk egy jobb miatt.
- Igen.
566
00:31:16,751 --> 00:31:19,795
- Mi ennek az ára?
- Értem.
567
00:31:19,795 --> 00:31:23,925
Úgy érzem, hogy nekem
ezzel a kérdéssel kellett szembesülnöm.
568
00:31:23,925 --> 00:31:28,054
Feleséget akarok, gyerekeket.
Valakit, aki mellettem áll,
569
00:31:28,054 --> 00:31:30,014
és segít megváltani a világot.
570
00:31:30,014 --> 00:31:31,599
Értem. Ez jól hangzik.
571
00:31:31,599 --> 00:31:35,603
Végül le kell cövekelnünk valaki mellett,
akivel leélnénk az életünket.
572
00:31:35,603 --> 00:31:37,605
Tudnunk kell, mi számít igazán.
573
00:31:37,605 --> 00:31:38,522
És hát...
574
00:31:39,899 --> 00:31:42,234
Blissben minden megvan, ami számít.
575
00:31:42,234 --> 00:31:43,903
Aha. Értem, haver.
576
00:31:53,037 --> 00:31:56,457
{\an8}MARKETINGMENEDZSER
577
00:31:58,042 --> 00:31:59,293
{\an8}CÉGTULAJDONOS
578
00:31:59,293 --> 00:32:01,003
{\an8}Szia, te dinka!
579
00:32:03,047 --> 00:32:05,216
Örülök, hogy látlak. Szia!
580
00:32:05,216 --> 00:32:07,051
- Szia!
- Hogy vagy?
581
00:32:07,051 --> 00:32:09,428
- Jól, és te?
- Én is.
582
00:32:09,428 --> 00:32:11,597
Találkoztál már a családjával?
583
00:32:11,597 --> 00:32:13,432
- Pauléval? Még nem.
- Aha.
584
00:32:13,432 --> 00:32:16,268
- Hogy álltok az esküvőszervezéssel?
- Már elkezdtük.
585
00:32:16,268 --> 00:32:19,605
Igen. Nagyon izgalmas.
Szerintem jók vagyunk együtt.
586
00:32:19,605 --> 00:32:25,695
De tudod, nem nagyon tudtam feldolgozni
azt, ami a mexikói nyaralás végén történt.
587
00:32:25,695 --> 00:32:29,532
Tudod, elég szar volt, amikor közölted,
588
00:32:29,532 --> 00:32:33,244
hogy mit gondolsz a vőlegényemről.
589
00:32:33,953 --> 00:32:38,082
- Eléggé lehúzott az életről.
- Értem. Aha.
590
00:32:38,791 --> 00:32:42,920
Paul azt mondta,
hogy nem akarta megemlíteni,
591
00:32:42,920 --> 00:32:45,589
de a medencében hozzáértél, meg minden.
592
00:32:45,589 --> 00:32:49,135
És én erről semmit sem tudtam.
593
00:32:49,135 --> 00:32:53,639
Szerinted hogy esett ez azok után,
hogy én mindig megvédtelek a lányok előtt?
594
00:32:53,639 --> 00:32:56,142
Nem volt kivel beszélned.
Én kiálltam érted.
595
00:32:56,142 --> 00:33:01,355
Mindig támogattalak. Azt mondtam,
jó ember vagy. Sosem hagytalak cserben.
596
00:33:01,355 --> 00:33:06,444
Most akkor én voltam a hülye,
aki nem vette észre az intő jeleket,
597
00:33:06,444 --> 00:33:08,821
vagy ez csak egy félreértés volt?
598
00:33:11,615 --> 00:33:14,285
Én amúgy nagyon kedvellek.
599
00:33:14,285 --> 00:33:18,330
Nem akarnám, hogy azt érezd,
hogy megpróbáltalak átejteni.
600
00:33:18,330 --> 00:33:19,665
Ez tök rossz érzés.
601
00:33:19,665 --> 00:33:24,462
Beismerem, tényleg így történt.
Elég alattomos dolog volt.
602
00:33:24,462 --> 00:33:26,088
- Az volt.
- Paul viszont...
603
00:33:26,088 --> 00:33:28,507
Jobban vonzódtam hozzá, mint Zackhez.
604
00:33:28,507 --> 00:33:32,595
Paul nagyon vonzó. Most őszintén.
Kurvára irigyellek, jó?
605
00:33:32,595 --> 00:33:35,097
De tudom, kissé kacér voltam vele.
606
00:33:35,097 --> 00:33:38,434
- Nekem fel sem tűnt. Nem kellett volna...
- Vonzódtál hozzá.
607
00:33:38,434 --> 00:33:42,730
Csakhogy ez az egész kísérlet
pont nem erről szólt.
608
00:33:42,730 --> 00:33:46,817
A kapszulában nem vonzódtál Paulhoz,
de mivel kiderült, hogy dögös...
609
00:33:47,443 --> 00:33:49,403
- Ne már!
- Őszinte leszek.
610
00:33:49,403 --> 00:33:53,365
Úgy éreztem, lehetne köztünk valami.
Lehetett volna valami.
611
00:33:53,365 --> 00:33:57,536
Elgondolkodtattál. „Van, amiről nem tudok?
Kérjem számon Pault?”
612
00:33:57,536 --> 00:34:00,873
Amikor ránéztem a repülőtéren,
fejbe akartam vágni.
613
00:34:00,873 --> 00:34:03,334
Annyira váratlanul ért.
614
00:34:03,834 --> 00:34:07,505
És nem akarom, hogy valaki,
akit a legjobb barátomnak tartok,
615
00:34:07,505 --> 00:34:12,259
kételyeket ébresszen bennem azzal
kapcsolatban, akihez hozzá fogok menni.
616
00:34:12,259 --> 00:34:13,302
Értem.
617
00:34:14,136 --> 00:34:16,889
Nem kell aggódnod amiatt,
amit Paul iránt érzek.
618
00:34:16,889 --> 00:34:19,600
Leszarom, tudom, hogy őt nem érdekled.
619
00:34:21,060 --> 00:34:25,022
Engem a barátságunk aggaszt.
Ami kettőnk között van.
620
00:34:25,022 --> 00:34:29,777
Ha továbbra is jóban leszünk,
és hozzámegyek ehhez az emberhez,
621
00:34:29,777 --> 00:34:32,822
lóghatunk még együtt?
Nem kell majd stresszelnem?
622
00:34:32,822 --> 00:34:34,615
Ha berúgsz, rá fogsz hajtani?
623
00:34:34,615 --> 00:34:40,079
Nem hiszem, hogy valaha is lépnék.
Ha igen, Paullal állíttatnám le magam.
624
00:34:41,372 --> 00:34:45,251
Nem láttam azóta. És nem úgy tűnik,
mintha ő kíváncsi lenne rám.
625
00:34:45,251 --> 00:34:46,168
Nem az.
626
00:35:06,647 --> 00:35:09,942
{\an8}TIZENKILENC NAP AZ ESKÜVŐKIG
627
00:35:26,000 --> 00:35:27,418
{\an8}MARKETINGMENEDZSER
628
00:35:36,635 --> 00:35:38,179
- Jó reggelt!
- Szia!
629
00:35:38,179 --> 00:35:39,597
Kaja!
630
00:35:39,597 --> 00:35:41,015
Palacsintát sütsz?
631
00:35:42,224 --> 00:35:44,476
- Oké.
- Igen. Van palacsinta...
632
00:35:44,476 --> 00:35:48,480
Itt látok egy kis gyümölcsmaradékot.
Vagyis biztos van lekvár is.
633
00:35:48,480 --> 00:35:50,774
- Kompót.
- Kompót!
634
00:35:50,774 --> 00:35:52,818
Epres-málnás kompót.
635
00:35:52,818 --> 00:35:54,987
Mázlista vagyok! Úristen!
636
00:36:02,453 --> 00:36:06,040
Az, hogy tök korán keltél,
hogy csinálhass nekem reggelit...
637
00:36:06,040 --> 00:36:09,543
- Még a piacra is elmentem!
- A mindenit! Ez igen.
638
00:36:11,212 --> 00:36:13,047
Alig várom, hogy benyomjam.
639
00:36:13,631 --> 00:36:15,925
Hűha! Mintha egy étteremben lennék!
640
00:36:17,301 --> 00:36:19,386
Ez nagyon kedves tőled, köszönöm.
641
00:36:20,471 --> 00:36:21,305
Jó étvágyat!
642
00:36:23,015 --> 00:36:25,226
- De te is eszel, ugye?
- Naná.
643
00:36:25,226 --> 00:36:27,228
Basszus, de finom!
644
00:36:27,770 --> 00:36:29,772
Ez jobb az étterminél!
645
00:36:29,772 --> 00:36:31,982
- Jobb bizony!
- Oké.
646
00:36:31,982 --> 00:36:33,859
Én mondtam, kislány.
647
00:36:33,859 --> 00:36:36,946
Ha mindennap ez lesz,
200 kilót fogok hízni.
648
00:36:37,655 --> 00:36:39,406
- Mázlista vagyok.
- Az vagy.
649
00:36:39,406 --> 00:36:43,285
{\an8}Sosem hittem volna, hogy egy nap
a vőlegényem mellett ébredek.
650
00:36:43,285 --> 00:36:45,996
{\an8}Azt meg pláne nem,
hogy főzni is fog nekem.
651
00:36:45,996 --> 00:36:49,583
Ehhez nem vagyok hozzászokva.
Még sosem volt részem a szerelemben.
652
00:36:49,583 --> 00:36:52,711
Szóval ez totál új élmény a számomra.
653
00:36:52,711 --> 00:36:55,673
Még a tányérra is kiszedte nekem.
654
00:36:55,673 --> 00:36:59,093
Ha valaki főz,
nem vacakol a tányér összeállításával.
655
00:36:59,093 --> 00:37:01,679
De Marshall igen,
csak asztalhoz kellett ülnöm.
656
00:37:01,679 --> 00:37:04,848
És ez nagyon különleges volt
a számomra, jólesett.
657
00:37:04,848 --> 00:37:06,809
Még sosem bántak velem így.
658
00:37:06,809 --> 00:37:10,562
Ha gondolod, menj nyugodtan! Én elpakolok.
659
00:37:10,562 --> 00:37:14,275
- Már zuhanyoztam.
- Szerintem repetázom.
660
00:37:14,275 --> 00:37:15,192
Tényleg?
661
00:37:16,110 --> 00:37:17,236
Kérsz még?
662
00:37:17,903 --> 00:37:20,155
- Finom volt!
- Örülök, hogy ízlett.
663
00:37:20,155 --> 00:37:22,866
- Le vagyok nyűgözve.
- És ez még nem minden!
664
00:37:22,866 --> 00:37:24,201
Le vagyok nyűgözve.
665
00:37:36,630 --> 00:37:39,300
{\an8}Én félek. Te hogy érzed magad?
666
00:37:39,800 --> 00:37:42,136
{\an8}Én próbálok kevésbé izgulni.
667
00:37:42,636 --> 00:37:44,847
{\an8}Nem mindennapi helyzetben vagyunk.
668
00:37:44,847 --> 00:37:45,764
Az biztos.
669
00:37:46,265 --> 00:37:50,144
És szerintem érthető lenne
a szüleink részéről,
670
00:37:50,144 --> 00:37:52,521
ha nem lennének ettől
671
00:37:53,939 --> 00:37:54,773
elragadtatva.
672
00:37:55,274 --> 00:37:56,483
Igen, világos.
673
00:37:56,483 --> 00:37:59,111
Még mi sem dolgoztuk ezt fel igazán.
674
00:38:00,696 --> 00:38:01,780
Aha.
675
00:38:04,116 --> 00:38:05,159
Tudod?
676
00:38:06,744 --> 00:38:09,413
- Mi a baj?
- Semmi.
677
00:38:10,414 --> 00:38:13,625
- Oké.
- Úgy érzem, kezdem átvenni a feszkódat.
678
00:38:13,625 --> 00:38:16,420
- Pedig próbálnám lazán felfogni.
- Erről szól a házasság.
679
00:38:17,004 --> 00:38:21,967
Nem igazán avattam be az apámat,
hogy miről is fog szólni ez a kísérlet.
680
00:38:21,967 --> 00:38:25,262
Szóval elképzelhető,
hogy meg fog döbbenni.
681
00:38:25,262 --> 00:38:28,974
Hogy támogatni fogja-e,
hogy két hét múlva összeházasodjunk?
682
00:38:29,475 --> 00:38:30,309
Nem tudom.
683
00:38:31,435 --> 00:38:34,355
- Tudod, hogy hívják?
- Fogalmam sincs.
684
00:38:35,314 --> 00:38:36,565
Charlie-nak.
685
00:38:36,565 --> 00:38:37,941
Szuper. Charles.
686
00:38:37,941 --> 00:38:41,111
- A Charlie-t használja.
- Jó. Apámat is így hívják.
687
00:38:45,282 --> 00:38:46,658
Hát persze.
688
00:38:55,417 --> 00:38:56,251
Mi az?
689
00:38:56,251 --> 00:38:58,712
Semmit. Csak kicsit befeszültem.
690
00:38:59,588 --> 00:39:01,548
- Remélem, jól fog menni.
- Én is.
691
00:39:02,800 --> 00:39:07,596
- Apám már volt házas. Hosszú ideig.
- Értem.
692
00:39:08,138 --> 00:39:11,100
Tudni fogja, hogy mit kell kérdeznie.
693
00:39:11,600 --> 00:39:14,561
Te tudod,
hogy miért így házasodunk össze, nem?
694
00:39:15,646 --> 00:39:18,649
Ha rákérdez, magyarázd el,
hogy ez miért különleges!
695
00:39:19,274 --> 00:39:20,901
Ennyi az egész.
696
00:39:21,944 --> 00:39:23,445
Csak mondd el, mit érzel!
697
00:39:27,533 --> 00:39:30,869
Minél jobban stresszelünk,
annál inkább belelovaljuk magunkat,
698
00:39:30,869 --> 00:39:32,830
hogy mi alakulhat rosszul.
699
00:39:32,830 --> 00:39:36,208
Minél nyugodtabbak vagyunk,
annál nyugodtabb lesz ő is.
700
00:39:38,710 --> 00:39:40,712
Jók ezek a Kwame-féle kioktatások.
701
00:39:41,588 --> 00:39:44,007
- Te gyakrabban oktatsz ki engem.
- Azt kétlem.
702
00:39:44,007 --> 00:39:46,593
Ó, hékás!
703
00:39:47,177 --> 00:39:49,680
Te elég gyakran kioktatsz engem.
704
00:39:49,680 --> 00:39:51,723
- Te többször csinálod.
- Nem.
705
00:39:53,308 --> 00:39:56,520
Szerintem most
mindketten feszültek vagyunk.
706
00:39:56,520 --> 00:39:58,647
De nekem kell bedobnom magam.
707
00:39:59,231 --> 00:40:01,817
Nem feltétlenül.
Közösen kell bedobnunk magunkat.
708
00:40:01,817 --> 00:40:05,654
Jó, de én akarok
beházasodni a családotokba. Ő pedig...
709
00:40:05,654 --> 00:40:09,158
Nyilván, ez is igaz.
Ugyanakkor összekötjük az életünket.
710
00:40:09,158 --> 00:40:11,201
Persze. Világos.
711
00:40:11,201 --> 00:40:13,871
De együtt fog értékelni kettőnket.
712
00:40:14,997 --> 00:40:15,831
Oké.
713
00:40:15,831 --> 00:40:20,335
Nem tudhatjuk, hogy mi vár ránk.
Nem tudjuk, hogy fognak reagálni.
714
00:40:20,919 --> 00:40:23,422
Már korábban is találkozott a pasijaimmal.
715
00:40:23,422 --> 00:40:25,215
A pasijaiddal?
716
00:40:25,757 --> 00:40:30,262
- Oké. Adom.
- Az apám szereti próbára tenni a fiúkat.
717
00:40:30,262 --> 00:40:35,267
De egyik korábbi exemmel sem volt
egyértelműen ellenséges,
718
00:40:36,643 --> 00:40:38,395
legalábbis nem előttem.
719
00:40:39,771 --> 00:40:41,607
Ugyanakkor szerintem...
720
00:40:43,859 --> 00:40:47,571
egyiküket sem fogadta volna el jövendőbelimnek.
721
00:40:48,113 --> 00:40:49,031
Érthető.
722
00:40:50,616 --> 00:40:52,701
Volt olyan, akit te elfogadtál volna?
723
00:40:53,202 --> 00:40:54,036
- Én?
- Igen.
724
00:40:54,036 --> 00:40:54,995
Nem.
725
00:40:54,995 --> 00:40:57,581
- Szuper. Engem elfogadnál?
- Igen.
726
00:40:57,581 --> 00:41:00,459
Jól van.
Akkor nincs semmi gond. Ez jó irány.
727
00:41:01,460 --> 00:41:05,756
Ezek szerint előnnyel indulok
a korábbi fiúidhoz képest, nem?
728
00:41:12,387 --> 00:41:13,889
Úristen!
729
00:41:14,640 --> 00:41:15,724
Úristen.
730
00:41:20,479 --> 00:41:21,313
Hé.
731
00:41:22,648 --> 00:41:24,650
Elhiszed, hogy menni fog ez nekem?
732
00:41:32,032 --> 00:41:32,866
Igen.
733
00:41:32,866 --> 00:41:34,076
Akkor bízz bennem!
734
00:42:05,649 --> 00:42:10,696
A feliratot fordította: Varga Fruzsina