1 00:00:06,049 --> 00:00:07,175 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 2 00:00:07,175 --> 00:00:09,677 Bliss, tényleg szeretlek. 3 00:00:11,512 --> 00:00:12,847 Most szakítasz velem? 4 00:00:12,847 --> 00:00:15,224 Nem vehetlek el. Sajnálom. 5 00:00:16,559 --> 00:00:18,311 Irina, hozzám jössz? 6 00:00:18,811 --> 00:00:21,064 Zach! Természetesen igen. 7 00:00:23,274 --> 00:00:24,400 {\an8}Brett! 8 00:00:28,321 --> 00:00:30,823 {\an8}- Jóképű vagy! - Köszönöm! Te meg gyönyörű. 9 00:00:30,823 --> 00:00:31,783 {\an8}Köszönöm. 10 00:00:32,283 --> 00:00:35,161 {\an8}- Hozzám jössz, Jackie? - Természetesen igen. 11 00:00:35,161 --> 00:00:36,996 {\an8}- Szeretlek. - Én is téged. 12 00:00:39,415 --> 00:00:43,878 Még soha senkihez sem vonzódtam ennyire, mert nem külsőleg tetszett meg. 13 00:00:44,754 --> 00:00:47,882 Ezzel alapozzuk meg a hátralevő életünk hangulatát. 14 00:00:48,549 --> 00:00:49,759 Tetszik. 15 00:00:50,259 --> 00:00:52,178 Remélem, örökké fog tartani. 16 00:00:52,178 --> 00:00:55,389 - Téged választottalak. - Még mindig érdekelsz. 17 00:00:56,182 --> 00:00:59,560 - Inkább vele lennél? - Nem. Ott vagyok, ahol lennem kell. 18 00:00:59,560 --> 00:01:02,396 Akkor engedd őt el! Engedd el, Kwame! 19 00:01:04,482 --> 00:01:07,401 Elöntöttek az érzések. Az otthonomra gondolok. 20 00:01:07,401 --> 00:01:10,530 Nem akarok megint azzal a szarral foglalkozni. 21 00:01:12,073 --> 00:01:15,451 - Hozok még lime-levet. - Irina utálja a pasiját. Tudom. 22 00:01:15,952 --> 00:01:17,620 Istenem! Rémes vagy. 23 00:01:17,620 --> 00:01:21,165 Teljesen kimerített ez a kapcsolat. 24 00:01:21,165 --> 00:01:23,876 Hagyjuk! Szerintem nem fog működni. 25 00:01:25,920 --> 00:01:28,673 Ha lenne rá lehetőség, tennél egy próbát Bliss-szel? 26 00:01:30,591 --> 00:01:31,843 Rosszul döntöttem. 27 00:01:32,802 --> 00:01:34,720 Te is tudod, és én is. 28 00:01:43,187 --> 00:01:47,150 {\an8}- Kár, hogy itt hagyjuk Mexikót. - Rohadt nehéznek tűnik. 29 00:01:47,150 --> 00:01:49,944 {\an8}Jó, hogy csak egy táskád van. Cipelheted az enyémet. 30 00:01:49,944 --> 00:01:51,988 Istenem. Mire vállalkoztam? 31 00:01:52,488 --> 00:01:53,906 PIHENŐ 32 00:01:53,906 --> 00:01:56,617 {\an8}Hazamegyünk. Befejezzük a csomagolást. 33 00:01:56,617 --> 00:02:01,539 {\an8}Csomagolj, pakolj, cipzározz ! Még egyszer elölről, gyerünk ! 34 00:02:03,291 --> 00:02:05,835 {\an8}Izgatott vagyok. Látjátok az arcomon? 35 00:02:06,335 --> 00:02:07,253 {\an8}Látni fogják. 36 00:02:08,087 --> 00:02:09,338 {\an8}De, látszik. Látjuk. 37 00:02:09,338 --> 00:02:11,841 {\an8}Belevágunk egy izgalmas, új fejezetbe. 38 00:02:11,841 --> 00:02:16,762 Pedig szívesen maradnék örökre ebben az álomvilágban, ami csak kettőnkről szól. 39 00:02:16,762 --> 00:02:18,639 De az élet közbeszól. 40 00:02:18,639 --> 00:02:20,433 - Szeretlek! - Én is téged. 41 00:02:23,644 --> 00:02:25,771 - Elindultunk! - Ne menjünk! 42 00:02:25,771 --> 00:02:26,939 Adiós. 43 00:02:28,191 --> 00:02:31,652 Sok változás vár ránk. Meg a való világ. Már alig várom. 44 00:02:32,528 --> 00:02:33,362 Én is. 45 00:02:38,743 --> 00:02:40,203 Ne ragadtasd el magad! 46 00:02:41,871 --> 00:02:43,331 Ezt is felvetted? 47 00:02:44,248 --> 00:02:47,960 VAK SZERELEM 48 00:02:53,049 --> 00:02:56,344 {\an8}HUSZONEGY NAP AZ ESKÜVŐKIG 49 00:02:57,136 --> 00:02:58,804 {\an8}Üdv a smaragdvárosban! 50 00:02:58,804 --> 00:03:02,391 {\an8}Vanessával a gyönyörű, Washington állambeli Seattle-ben vagyunk. 51 00:03:03,434 --> 00:03:06,479 {\an8}Öt jegyespárunk lett, akik látatlanul szerettek egymásba. 52 00:03:06,479 --> 00:03:08,773 {\an8}De az egyik kapcsolat nem működött. 53 00:03:08,773 --> 00:03:13,110 {\an8}Ha hetek múlva valamiért nem tudnám Zacket kiverni a fejemből, 54 00:03:13,110 --> 00:03:15,196 {\an8}akkor igenis megkeresném. 55 00:03:15,196 --> 00:03:18,366 Lehet, hogy késő lesz. Lehet, hogy addigra továbblép. 56 00:03:18,366 --> 00:03:21,911 De nem tudtam túllépni azon, hogy milyen kellemetlenül éreztem magam vele. 57 00:03:21,911 --> 00:03:23,329 Nézzenek oda! 58 00:03:23,913 --> 00:03:25,581 - Klassz! - Ez az! 59 00:03:25,581 --> 00:03:26,874 Az üdülésnek vége, 60 00:03:26,874 --> 00:03:30,461 {\an8}így hát párjainkra vár a kísérlet legizgalmasabb része. 61 00:03:30,461 --> 00:03:32,630 Visszakapták a készülékeiket, és hazatérnek, 62 00:03:32,630 --> 00:03:35,883 ahol egy társasházban fognak együtt lakni. 63 00:03:35,883 --> 00:03:38,135 - Jól van. - Hűha! 64 00:03:40,054 --> 00:03:41,555 Gyere be, és vedd le a cipődet! 65 00:03:41,555 --> 00:03:45,685 Ez lesz az én térfelem, az meg a tiéd. 66 00:03:45,685 --> 00:03:49,939 Mert te mindig puccba vagy vágva. Nehogy ott maradjon egy szösz! 67 00:03:50,773 --> 00:03:51,607 Jól nézel ki. 68 00:03:52,108 --> 00:03:54,819 Hatással lesz rájuk a koruk, a rasszuk, a külsejük, 69 00:03:54,819 --> 00:03:57,029 a családjuk és az anyagi helyzetük? 70 00:03:57,029 --> 00:03:58,864 Cipővel fekszel az ágyon? 71 00:03:58,864 --> 00:04:00,074 - Ne már! - Bocsi. 72 00:04:00,074 --> 00:04:03,202 Hogyan egyeztetik össze az életüket és a karrierjüket? 73 00:04:03,202 --> 00:04:05,955 - Heti négyszer takarítok. - Négyszer? 74 00:04:05,955 --> 00:04:06,872 - Aha. - Jó. 75 00:04:06,872 --> 00:04:09,166 - A tisztaság fontos. - Naná. 76 00:04:09,166 --> 00:04:13,963 Szerintem a fogászat miatt érzem így. Mindennek tisztának kell lennie. 77 00:04:13,963 --> 00:04:18,175 Csak három hét van hátra az esküvőig és életük legfontosabb döntéséig. 78 00:04:18,175 --> 00:04:20,594 Milyen gyakran fogsz otthonról dolgozni? 79 00:04:20,594 --> 00:04:23,097 - Én állandóan. - Ez remek kérdés. 80 00:04:23,097 --> 00:04:24,974 Én az esetek 75 százalékában. 81 00:04:24,974 --> 00:04:27,476 - Menni fog. - Nem sokat fogunk melózni. 82 00:04:27,476 --> 00:04:29,895 Mindkettőnket kirúgnak az első héten. 83 00:04:29,895 --> 00:04:33,149 - Máris bukjuk az állásunkat. - Igen. Hoppá! 84 00:04:33,733 --> 00:04:36,444 Vajon bebizonyítják, hogy a szerelem vak? 85 00:04:36,986 --> 00:04:38,487 {\an8}SEATTLE, WASHINGTON ÁLLAM 86 00:04:46,954 --> 00:04:49,832 Milyen volt az üdülés a menyasszonyoddal? 87 00:04:49,832 --> 00:04:52,668 Szörnyű. Szarul bánt velem. 88 00:04:52,668 --> 00:04:57,006 Az ágy két szélén aludtunk. Hozzám sem ért. Nem érdeklődött irántam. 89 00:04:57,590 --> 00:04:59,675 A második napon elegem lett belőle. 90 00:05:01,093 --> 00:05:03,220 Tudod, mi járt a fejemben Mexikóban? 91 00:05:04,930 --> 00:05:07,141 Te voltál az a lány, akit kerestem. 92 00:05:07,641 --> 00:05:09,935 - Ez nem esik jól. - Kimondani is szar! 93 00:05:09,935 --> 00:05:12,897 - Bosszantó ezt hallani. - Tudom. Igazat mondok. 94 00:05:14,565 --> 00:05:18,527 Már akkor tudtam, hogy elbasztam, amikor kiléptem az ajtón, 95 00:05:18,527 --> 00:05:19,862 miután nemet mondtam. 96 00:05:19,862 --> 00:05:22,281 Már akkor tudtam. De nem volt visszaút. 97 00:05:22,281 --> 00:05:26,327 - Mégis megkérted a kezét. - Igen, mert még mindig szerettem. 98 00:05:26,327 --> 00:05:27,703 De ez nem ok... 99 00:05:27,703 --> 00:05:29,747 Nem csak egy nagy ő létezik. 100 00:05:29,747 --> 00:05:32,833 Nem tudom. Szerintem jogosan kételkedem benned. 101 00:05:32,833 --> 00:05:34,919 Azt kaptam, amit érdemeltem. 102 00:05:35,461 --> 00:05:37,171 - Hát... - Rosszul döntöttem. 103 00:05:38,589 --> 00:05:41,258 Te legalább sütöttél nekem cupcake-et. 104 00:05:41,258 --> 00:05:44,428 - Ne emlékeztess rá, jó? Én... - Tudom. 105 00:05:44,428 --> 00:05:46,222 - Nagyon finom volt! - Jó. 106 00:05:46,222 --> 00:05:47,640 És árulkodott a jellemedről. 107 00:05:47,640 --> 00:05:52,061 Róla meg eléggé árulkodott az, hogy elfelejtette a születésnapomat. 108 00:05:52,061 --> 00:05:54,730 - Mert... - Utólag nagyon okos vagy. 109 00:05:55,231 --> 00:05:56,816 - Hogy érted? - Nem tudom. 110 00:05:56,816 --> 00:05:58,526 Csak fura ez a helyzet. 111 00:05:58,526 --> 00:06:00,528 - Fura ez a helyzet. - Tudom, az. 112 00:06:00,528 --> 00:06:04,365 - Még sosem láttuk egymást. - Nem kellett látnod engem. 113 00:06:04,365 --> 00:06:07,410 Úgy voltam vele, hogy talán nem vagy jóképű. És? 114 00:06:08,077 --> 00:06:09,745 Meglepetés! Nem vagyok az. 115 00:06:11,497 --> 00:06:13,207 - Ettől könnyebb. - Sokkal. 116 00:06:13,207 --> 00:06:17,545 Viccelek. Szerintem azt hitted, hogy én... Nem tudom, mit hittél. 117 00:06:17,545 --> 00:06:20,172 Tudod, milyennek képzeltelek? 118 00:06:21,173 --> 00:06:23,509 Hát, kicsit kockának, 119 00:06:24,009 --> 00:06:25,678 ami amúgy nekem bejön. 120 00:06:25,678 --> 00:06:29,890 Értem. Egyébként kocka vagyok, csak nem úgy nézek ki. 121 00:06:29,890 --> 00:06:33,310 Ami nem baj, de a hangom eléggé olyan, mint egy kockáé. 122 00:06:33,310 --> 00:06:37,273 - A hangod nem passzol a külsődhöz. - Nem? Tényleg? 123 00:06:37,773 --> 00:06:40,401 Nehéz a hangomat az arcomhoz társítani? 124 00:06:40,401 --> 00:06:42,445 Jólesik a szemedbe nézni. 125 00:06:42,945 --> 00:06:46,115 - Igen. Gyönyörű szemed van. - Köszi. 126 00:06:46,115 --> 00:06:50,453 Neked is szép szemed van. De most nincs sok kedvem bókolni neked. 127 00:06:51,328 --> 00:06:54,498 Zavarónak tartod, ahogy nézlek? 128 00:06:54,498 --> 00:06:55,666 - Nem, miért? - Jó. 129 00:06:55,666 --> 00:06:57,793 - Félrenézek? - Nem, csak... 130 00:06:57,793 --> 00:07:01,630 - Én szeretek nézelődni. - Hajlamos vagyok már-már farkasszemezni. 131 00:07:01,630 --> 00:07:04,300 - Én nem bánom. - Irina ezt jegyezte meg először. 132 00:07:04,300 --> 00:07:05,926 Hogy túlságosan bámulod? 133 00:07:05,926 --> 00:07:08,971 Hogy nem nagyon pislogok. Hát, mondom, kapd be. 134 00:07:09,680 --> 00:07:10,514 Érted. 135 00:07:11,599 --> 00:07:15,478 - Pedig ez vicces volt tőle. - Mi ketten hasonlóan gondolkodunk. 136 00:07:16,228 --> 00:07:18,063 Mindketten furák vagyunk. 137 00:07:18,063 --> 00:07:22,860 A véletlenek, amikről beszéltünk, a dalok, a bagoly. 138 00:07:22,860 --> 00:07:24,653 - Elég para. - Az volt. 139 00:07:24,653 --> 00:07:28,073 Nem sok mindent vártam ettől a műsortól. 140 00:07:28,073 --> 00:07:32,703 Nem számítottam rá, hogy komoly érzéseim lesznek valaki iránt, 141 00:07:32,703 --> 00:07:34,747 és az agyam szerint lehetetlen, 142 00:07:34,747 --> 00:07:37,917 hogy ez ilyen rövid idő alatt bekövetkezhessen. 143 00:07:37,917 --> 00:07:39,502 Meglepett, amikor megtörtént? 144 00:07:40,127 --> 00:07:41,462 - Igen. - Engem is. 145 00:07:41,462 --> 00:07:45,382 És szerintem ezt senki sem értheti. Pedig hülyeség ezt mondani. 146 00:07:45,382 --> 00:07:46,884 Nem, nem az. 147 00:07:47,384 --> 00:07:48,761 - „Megőrültél.” - Ja. 148 00:07:48,761 --> 00:07:50,679 „Mióta ismered? És máris szereted?” 149 00:07:50,679 --> 00:07:53,098 Igen. Ennek semmi értelme. 150 00:07:53,098 --> 00:07:54,642 Semmi értelme. 151 00:07:54,642 --> 00:07:57,895 Én a műsor előtt úgy gondoltam, hogy van benne potenciál. 152 00:07:58,395 --> 00:08:00,856 Nem gondoltam, hogy szerelmes lehetek. 153 00:08:01,524 --> 00:08:05,653 De az ember tudja, hogy kedveli-e a másikat, vagy szereti. 154 00:08:07,821 --> 00:08:08,656 Igen. 155 00:08:09,698 --> 00:08:10,658 Egyértelmű. 156 00:08:12,409 --> 00:08:16,956 Az elmúlt pár hét kétségtelenül nagyon érzelemdús volt. 157 00:08:19,583 --> 00:08:23,212 Tudom. Nem tudom, hogy végül össze fogunk-e jönni... 158 00:08:23,796 --> 00:08:27,675 Igazából nem terveztem, hogy most meggyőzzelek. 159 00:08:27,675 --> 00:08:29,510 - Jó. - Nem, én csak... 160 00:08:30,177 --> 00:08:33,973 Szerintem mindentől függetlenül nekünk találkoznunk kellett. 161 00:08:33,973 --> 00:08:36,517 - Igen. - Én hiszek ebben. 162 00:08:36,517 --> 00:08:37,726 Én is így gondolom. 163 00:08:38,852 --> 00:08:39,687 De... 164 00:08:40,521 --> 00:08:41,355 Szép vagy. 165 00:08:42,815 --> 00:08:45,609 - Örülök, hogy találkozhattunk. - Én is. 166 00:08:47,778 --> 00:08:50,322 Nagyon izgultam, és furcsa volt, hogy... 167 00:08:50,322 --> 00:08:51,907 Én is izgultam. 168 00:08:56,495 --> 00:08:57,955 Nos. 169 00:08:58,455 --> 00:09:03,002 Érdekes volt élőben is találkozni. 170 00:09:03,002 --> 00:09:06,922 - És eszméletlenül furcsa. - Örülök, hogy sor került rá. 171 00:09:08,424 --> 00:09:09,258 Ja. 172 00:09:14,388 --> 00:09:15,764 Menjünk is? 173 00:09:19,018 --> 00:09:21,145 - Remélem, még találkozunk. - Meglátjuk. 174 00:09:29,820 --> 00:09:31,405 - Hahó! - Igen? 175 00:09:31,405 --> 00:09:32,948 Megjött a kajánk. 176 00:09:32,948 --> 00:09:34,366 {\an8}- Jó illata van? - Jöhet? 177 00:09:34,366 --> 00:09:37,202 {\an8}- Igen. - Az első kajarendelésünk. 178 00:09:37,202 --> 00:09:39,413 - Az otthonunkban! - Az otthonunkban. 179 00:09:40,789 --> 00:09:43,709 {\an8}Három hete a kanapémon ültem, 180 00:09:44,460 --> 00:09:46,962 {\an8}és boxeralsóban xboxoztam. 181 00:09:46,962 --> 00:09:51,717 Most viszont tökre felnőttként viselkedem. 182 00:09:52,509 --> 00:09:53,677 Menyasszonyom van. 183 00:09:54,261 --> 00:09:57,431 Együtt lakunk egy házban. Ez aztán nem semmi. 184 00:09:57,431 --> 00:10:00,768 El sem tudtam képzelni, hogy milyen lakásra számítsak. 185 00:10:00,768 --> 00:10:01,852 {\an8}Ugye? 186 00:10:01,852 --> 00:10:06,148 {\an8}De a te oldaladon egyből otthonosnak éreztem. 187 00:10:06,148 --> 00:10:08,817 Amikor veled vagyok, igazi otthonnak tűnik. 188 00:10:09,318 --> 00:10:11,570 Bírom a nyálas pasizós szövegeidet. 189 00:10:12,071 --> 00:10:13,489 - Igenis imádod! - Igen. 190 00:10:13,489 --> 00:10:15,199 - Ne hazudj! Imádod! - Igen. 191 00:10:15,199 --> 00:10:17,326 - Nagyon jó. - Imádod! 192 00:10:18,077 --> 00:10:20,287 Mit gondolsz a takarításról? 193 00:10:20,287 --> 00:10:21,622 Mindkettőnk feladata. 194 00:10:21,622 --> 00:10:23,499 - Tudsz porszívózni? - Kicsim. 195 00:10:23,499 --> 00:10:26,669 - Kicsim. Tudok porszívózni. - Csak kérdem! 196 00:10:26,669 --> 00:10:31,131 - Egész életedben agglegény voltál. - Bekapcsolod, és mozgatod a szőnyegen. 197 00:10:32,424 --> 00:10:35,177 Ez az, kicsim! Igazi lángész vagy! 198 00:10:35,886 --> 00:10:38,514 - Mi van még, asszonyom? - Mosatlan. 199 00:10:38,514 --> 00:10:39,556 Mi van vele? 200 00:10:39,556 --> 00:10:43,268 A mosogatóba tesszük őket? A pultra? A mosogatógépbe? 201 00:10:43,268 --> 00:10:47,022 A mosogatóba. Ez a minimum. Hogy a mosogatóba kerüljenek. 202 00:10:47,022 --> 00:10:50,651 - Szóval a mosogatóba. - Nem. Ez a minimum. 203 00:10:50,651 --> 00:10:52,444 Hogy érted? Minek a minimuma? 204 00:10:52,444 --> 00:10:55,572 Úgy értem, hogy mire lefekszünk, legyenek ott! 205 00:10:55,572 --> 00:10:59,660 - Hogy ott aludjanak? - Jobb, ha el vannak mosva. 206 00:10:59,660 --> 00:11:03,914 Jobb esetben elmosogatjuk őket, de olykor lehetnek a mosogatóban. 207 00:11:04,415 --> 00:11:05,916 Ez megoldható, nem? 208 00:11:05,916 --> 00:11:08,961 Inkább mindig tegyük őket a mosogatógépbe! 209 00:11:08,961 --> 00:11:10,713 Vagy legalább gyakran! 210 00:11:17,261 --> 00:11:19,346 Nem szeretem koszosan hagyni a konyhát. 211 00:11:19,346 --> 00:11:24,101 Jöjjön a következő! Mindig húzd le a vécét pisilés után! 212 00:11:24,935 --> 00:11:27,563 Komolyan. Még sosem láttam ilyet. 213 00:11:27,563 --> 00:11:30,733 Csak éjszaka nem húzom le! Hogy ne keltselek fel. 214 00:11:30,733 --> 00:11:34,570 Nem baj, ha felébresztesz. Csak húzd le a vécét! 215 00:11:35,529 --> 00:11:36,572 Oké? 216 00:11:36,572 --> 00:11:37,614 Oké, kicsim! 217 00:11:39,366 --> 00:11:41,118 - Szeretlek. - Én is téged. 218 00:11:44,955 --> 00:11:46,623 {\an8}SZERETLEK, KICSIM! 219 00:11:51,211 --> 00:11:54,965 {\an8}Hát, nem tudom, hogy kezdjem ezt a beszélgetést, de... 220 00:11:54,965 --> 00:11:55,883 Úristen. 221 00:11:57,718 --> 00:12:00,637 {\an8}Mielőtt felszálltunk volna a repülőre Mexikóban, 222 00:12:01,805 --> 00:12:05,726 {\an8}Irina odajött hozzám, és elmondta, 223 00:12:05,726 --> 00:12:09,396 {\an8}hogy vonzódik hozzád. 224 00:12:10,022 --> 00:12:12,733 És nem is tudom, ettől elég furán érzem magam. 225 00:12:12,733 --> 00:12:16,904 Te észrevettél bármit is Mexikóban, ami erre utalt? 226 00:12:18,989 --> 00:12:22,534 A medencés bulin eléggé taperolós volt, 227 00:12:22,534 --> 00:12:24,620 hozzáért a lábamhoz, meg ilyesmi. 228 00:12:24,620 --> 00:12:27,956 És furcsának találtam, de nem foglalkoztam vele. 229 00:12:28,749 --> 00:12:31,001 Zack közvetlenül mellettünk volt. 230 00:12:31,001 --> 00:12:35,172 Szóval úgy gondoltam, hogy tuti nem próbálna meg rám mozdulni. 231 00:12:35,172 --> 00:12:38,217 Ez azért elgondolkodtat azt illetően, hogy... 232 00:12:40,093 --> 00:12:41,178 hányadán állunk. 233 00:12:43,430 --> 00:12:46,183 Nem is tudom. Azon jár az agyam, 234 00:12:46,183 --> 00:12:50,187 hogy nem történt-e még más is, amiről nem tudok. 235 00:12:50,187 --> 00:12:56,318 Bennem fel sem merült, hogy bármilyen szinten is kikezdjek vele. 236 00:12:56,318 --> 00:13:00,030 Elég különösnek találom, hogy amint lapátra tette Zacket, 237 00:13:00,030 --> 00:13:06,245 azzal a lendülettel ráhajt a „legjobb barátnője” vőlegényére. 238 00:13:06,245 --> 00:13:07,913 Igen, tényleg különös. 239 00:13:07,913 --> 00:13:11,834 Bosszantó, mert szerintem itt csak vonzalomról van szó. 240 00:13:11,834 --> 00:13:14,002 Amit megértek, mert dögös vagy, de... 241 00:13:14,503 --> 00:13:15,963 - Érted? Nem tudom. - Ja. 242 00:13:15,963 --> 00:13:19,258 A vőlegényem vagy, hozzám tartozol, és... 243 00:13:20,634 --> 00:13:24,471 Viszont, ha igaz, amit mondasz, 244 00:13:24,471 --> 00:13:29,059 és te nem titkolózol, és nem érzel Irina iránt semmit, 245 00:13:29,059 --> 00:13:31,770 akkor ez inkább csak rá és rám tartozik. 246 00:13:32,271 --> 00:13:34,690 Sajnálom Zacket. Jóban vagyunk, és... 247 00:13:34,690 --> 00:13:38,485 Igen, én is. Mármint néha nevetséges. 248 00:13:38,485 --> 00:13:41,864 De azok a dolgok, amiket csinált, 249 00:13:42,990 --> 00:13:47,661 és amik kiábrándították Irinát, azok már a kapszulában is jellemzőek voltak rá. 250 00:13:47,661 --> 00:13:50,789 Csak most már Irina tudta, hogy néz ki. 251 00:13:50,789 --> 00:13:51,707 Igen. 252 00:13:51,707 --> 00:13:53,667 Kicsit bűntudatom van, 253 00:13:54,418 --> 00:13:57,713 amiért én is nevetgéltem ezen az egész Zack-ügyön. 254 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 De Zack egy jelenség. 255 00:13:59,214 --> 00:14:02,718 És ha már itt tartunk, ő végig őszinte volt. 256 00:14:02,718 --> 00:14:05,053 És persze, lehet, hogy egy bohóc. 257 00:14:05,053 --> 00:14:07,890 - De sosem hazudta magát másnak. - Így van. 258 00:14:07,890 --> 00:14:09,766 - Éppen emiatt kedvelem. - Ja. 259 00:14:11,643 --> 00:14:16,857 Amikor Irina elkezdett flörtölni velem a medencében, 260 00:14:16,857 --> 00:14:21,945 többek között azért sem oltottam le mindenki szeme láttára, 261 00:14:21,945 --> 00:14:24,823 mert én stabilnak érzem a kapcsolatunkat. 262 00:14:25,741 --> 00:14:27,159 Szerintem jól ismerlek. 263 00:14:27,159 --> 00:14:30,037 - Melletted magabiztosnak érzem magam. - Helyes. 264 00:14:30,996 --> 00:14:33,665 Tényleg megkérdőjeleznéd ezt? Istenem. 265 00:14:34,249 --> 00:14:38,253 Minden egyes nappal egyre erősebben kötődöm hozzá. 266 00:14:38,253 --> 00:14:41,089 {\an8}Szerintem ezen a ponton már... 267 00:14:41,089 --> 00:14:42,299 {\an8}MARKETINGMENEDZSER 268 00:14:42,299 --> 00:14:43,759 {\an8}...nincs, ami az utunkba állhat. 269 00:14:43,759 --> 00:14:47,262 Ez a bizalom és magabiztosság pedig nagyon szexi, 270 00:14:47,262 --> 00:14:50,891 és alig várom, hogy testileg is közelebb kerüljünk egymáshoz. 271 00:14:50,891 --> 00:14:53,518 Reméljük, Paul jól teljesít majd. Nem tudom. 272 00:14:54,269 --> 00:14:56,563 Mi a terv ma estére? Van ötleted? 273 00:14:58,941 --> 00:15:00,609 Nem is tudom. Vagyis... 274 00:15:01,944 --> 00:15:04,821 Hát, részemről szerintem egyértelmű a válasz. 275 00:15:04,821 --> 00:15:06,406 Értem. 276 00:15:16,750 --> 00:15:20,420 {\an8}De bájos! Áthozom a lávalámpámat. Át kell hoznom a... 277 00:15:20,420 --> 00:15:23,131 Lávalámpa? 1972-ben vagyunk? Van lávalámpád? 278 00:15:23,131 --> 00:15:24,299 De hát jópofa! 279 00:15:24,299 --> 00:15:25,759 Tényleg van lávalámpád? 280 00:15:25,759 --> 00:15:27,678 - Van. - Milyen színű? 281 00:15:27,678 --> 00:15:30,055 Nem mindegy? Úgysem fogod látni. 282 00:15:31,264 --> 00:15:33,475 {\an8}Milyen izé vagy! „Pfuj, lávalámpa.” 283 00:15:33,475 --> 00:15:36,895 {\an8}Mindegy. Most már nincs beleszólásod! Azért is áthozom. 284 00:15:37,729 --> 00:15:40,315 {\an8}Visszatértünk a valóságba, 285 00:15:40,315 --> 00:15:44,945 {\an8}a munka, a barátok, a család, a mobilok, a közösségi média világába. 286 00:15:45,821 --> 00:15:50,325 Ami nagy változás, de örülök neki. Készen állok szembenézni a világgal. 287 00:15:50,325 --> 00:15:52,536 Mit szeretnél csinálni először? 288 00:15:52,536 --> 00:15:54,705 - Most, hogy visszatértünk? - Enni! 289 00:15:54,705 --> 00:15:57,374 A legjobb az, hogy mindennap felkelek, 290 00:15:57,374 --> 00:16:00,085 és reggelit készíthetek neki, mielőtt dolgozni megy. 291 00:16:00,085 --> 00:16:03,463 Én is dolgozom, aztán várom, hogy hazaérjen. 292 00:16:03,964 --> 00:16:06,925 Tudod, én már értelemszerűen elmondtam a szüleimnek 293 00:16:06,925 --> 00:16:11,972 és a testvéreimnek, hogy jegyesek vagyunk. 294 00:16:11,972 --> 00:16:13,223 Odáig vannak. 295 00:16:13,890 --> 00:16:16,059 Mert látták, milyen boldog vagyok. 296 00:16:16,059 --> 00:16:20,731 Oké. Akkor oda kell tennem magam, amikor találkozunk. És nem ebben a... 297 00:16:21,314 --> 00:16:23,316 Bármiben lehetsz. Gyönyörű vagy. 298 00:16:26,278 --> 00:16:27,863 - Aha. - Én elmondtam... 299 00:16:30,907 --> 00:16:32,701 Elmondtam anyámnak. Apámnak. 300 00:16:33,201 --> 00:16:35,454 Ők meg nem hittek a fülüknek. 301 00:16:35,454 --> 00:16:37,998 - Aha. - „Ez nem vall Jackie-re.” 302 00:16:37,998 --> 00:16:40,584 Ledöbbentek. Nem hittek nekem. Mondtam, hogy ez komoly. 303 00:16:40,584 --> 00:16:44,254 Ők meg: „Mi?” Szerintem még mindig nem hiszik el. 304 00:16:45,088 --> 00:16:48,508 Szerintem hagyom, hogy emésztgessék még. 305 00:16:49,009 --> 00:16:50,552 Aztán felvilágosítom őket. 306 00:16:51,762 --> 00:16:52,596 Valamikor. 307 00:16:52,596 --> 00:16:56,308 De igyekszem elhúzni, ameddig csak lehet. 308 00:16:58,602 --> 00:17:00,103 Meg akarnak majd ismerni? 309 00:17:01,897 --> 00:17:03,273 - Remélem. - Oké. 310 00:17:03,273 --> 00:17:08,278 Azt hiszem. És apám jó fej. Apám biztos el fog fogadni. 311 00:17:08,779 --> 00:17:10,489 Anyám viszont... 312 00:17:11,448 --> 00:17:13,742 Ő olyan, mint én, csak... 313 00:17:14,785 --> 00:17:18,246 Hát akkor nem lesz gond. Jól ki fogok jönni vele. 314 00:17:19,122 --> 00:17:20,207 - Remélem. - Aha. 315 00:17:20,707 --> 00:17:21,541 Remélem. 316 00:17:29,716 --> 00:17:33,804 {\an8}Várjunk! Ami a tiéd, az az enyém is, és ami az enyém, az a tiéd is? 317 00:17:33,804 --> 00:17:35,430 {\an8}Ezt akarod mondani? 318 00:17:37,140 --> 00:17:43,980 Imádom ezt az embert, ugyanakkor szeretem tisztán tartani a fürdőszobát. 319 00:17:43,980 --> 00:17:48,652 Brett számára viszont teljesen belefér, hogy kiugráljon a zuhany alól. 320 00:17:48,652 --> 00:17:53,990 {\an8}És tiszta víz a padló. Engem ezzel az őrületbe lehet kergetni. 321 00:18:01,748 --> 00:18:05,252 Már mondtam is neki. De ő azzal nyugtat, hogy ez csak víz. 322 00:18:05,252 --> 00:18:06,711 Én viszont... 323 00:18:06,711 --> 00:18:13,260 Mármint... Jó, majd össze fogunk szokni. Szeretem őt. 324 00:18:13,260 --> 00:18:14,970 Lehetne itt egy tévé! 325 00:18:14,970 --> 00:18:18,473 A hálószobában vagy az alvásra koncentrálj, vagy rám! 326 00:18:19,432 --> 00:18:21,643 - Most rád koncentrálok. - Minek tévé? 327 00:18:21,643 --> 00:18:23,937 Minden figyelmem a tiéd. 328 00:18:32,070 --> 00:18:33,697 Nagyon jól érzem magam itt. 329 00:18:35,532 --> 00:18:37,492 - Komolyan gondolom. - Köszönöm. 330 00:18:38,285 --> 00:18:42,164 - Szerintem csodálatos vagy. - Szerintem te is csodálatos vagy. 331 00:18:49,337 --> 00:18:52,716 {\an8}HÚSZ NAP AZ ESKÜVŐKIG 332 00:19:00,348 --> 00:19:01,183 Jó reggelt! 333 00:19:01,808 --> 00:19:03,560 - Szia! Jó reggelt! - Kávét? 334 00:19:04,102 --> 00:19:05,061 Köszönöm. 335 00:19:06,229 --> 00:19:07,522 Jó reggelt! 336 00:19:09,232 --> 00:19:13,570 {\an8}Amikor Micah mellett ébredek, szívem szerint egyből odafordulnék hozzá, 337 00:19:13,570 --> 00:19:14,863 {\an8}és megcsókolnám. 338 00:19:15,447 --> 00:19:19,367 Élőben is jól működünk. Kellemesen érezzük magunkat együtt, 339 00:19:19,868 --> 00:19:25,040 ami már jó ideje hiányzott az életemből. 340 00:19:26,708 --> 00:19:29,085 Az éjjel akkorákat nyögtél! Úristen. 341 00:19:29,085 --> 00:19:30,003 Jaj, ne! 342 00:19:31,880 --> 00:19:34,799 - Legközelebb leragasztjuk a szádat. - Jó ötlet. 343 00:19:34,799 --> 00:19:39,137 {\an8}Paullal lassan haladtunk, nem siettünk el semmit. 344 00:19:39,137 --> 00:19:43,558 De most már testileg is ugyanúgy vonzódunk egymáshoz, mint érzelmileg. 345 00:19:44,059 --> 00:19:45,894 Mindkét szempontból jók vagyunk. 346 00:19:45,894 --> 00:19:47,062 Hogy aludtál? 347 00:19:47,062 --> 00:19:49,522 Igazából nagyon jól aludtam. 348 00:19:49,522 --> 00:19:53,652 Nem tudom, teljesen más érzés ez így, hogy egy rendes házban élünk. 349 00:19:53,652 --> 00:19:55,445 Reggel hétkor keltem, és... 350 00:19:55,445 --> 00:20:00,200 Olyan vagy, mint egy Duracell-nyuszi, csak úgy kipattansz az ágyból. Én meg... 351 00:20:01,701 --> 00:20:05,538 - Mik a terveid mára? - Ma este beszélni fogok Irinával. 352 00:20:06,581 --> 00:20:08,208 - Jól hangzik. - Izgulok. 353 00:20:08,208 --> 00:20:09,668 - Igen? - Aha. 354 00:20:09,668 --> 00:20:11,628 - Megértem. - Talán nem kéne. 355 00:20:11,628 --> 00:20:12,963 - Lehet. - De izgulok. 356 00:20:12,963 --> 00:20:14,798 Látom rajtad. Nem egyszerű. 357 00:20:15,548 --> 00:20:17,884 - Meglátjuk, mi lesz. - Biztos megoldod. 358 00:20:18,551 --> 00:20:20,095 Én találkozhatnék Zackkel. 359 00:20:20,095 --> 00:20:22,764 - Tényleg. Nem akart elhívni valahová? - De. 360 00:20:22,764 --> 00:20:25,433 - És leráztad. - Ja, leráztam. 361 00:20:25,433 --> 00:20:27,727 A menyasszonyommal voltam az ágyban. 362 00:20:27,727 --> 00:20:30,313 - Fontosabb dolgom volt. - Igen? 363 00:20:30,313 --> 00:20:31,231 Aha. 364 00:20:31,731 --> 00:20:33,066 Alulmaradtál, Zack. 365 00:20:47,122 --> 00:20:50,792 {\an8}Megjöttünk. Alig várom, hogy lásd a lakásomat! 366 00:20:51,543 --> 00:20:52,752 Itt a fürdőszobám. 367 00:20:52,752 --> 00:20:54,421 Ez tetszik. 368 00:20:54,421 --> 00:20:55,672 - Örülök. - Rendben. 369 00:20:56,172 --> 00:20:58,383 - Ez a reggeli mantrám. - Oké. 370 00:20:58,967 --> 00:21:01,344 - Ez itt a nappali. - Igen. 371 00:21:01,344 --> 00:21:03,388 - Az ágyam. - Aha. 372 00:21:03,388 --> 00:21:04,806 Itt a konyha. 373 00:21:04,806 --> 00:21:05,765 Hűha! 374 00:21:05,765 --> 00:21:07,142 Egek! 375 00:21:07,142 --> 00:21:08,893 - Aha. - Mennyi rózsaszín! 376 00:21:08,893 --> 00:21:10,478 Sok minden rózsaszín. 377 00:21:10,478 --> 00:21:16,484 {\an8}Szinte minden rózsaszín volt. Rózsaszín cipők, rózsaszín körmök. 378 00:21:16,484 --> 00:21:21,740 Minden csillogó, színes, tolakodó! Ezt még meg kell szoknom. 379 00:21:22,741 --> 00:21:24,993 Úristen. Még a bor is rózsaszín. 380 00:21:29,331 --> 00:21:31,207 De tetszenek a színeid. 381 00:21:31,207 --> 00:21:33,543 - Szépek. - Összepasszolnak, nem? 382 00:21:33,543 --> 00:21:37,047 Kicsim, át akarod vinni a rózsaszín kulacsaidat? 383 00:21:37,047 --> 00:21:38,965 - Igen, a kulacsokat. - Igen. 384 00:21:39,466 --> 00:21:42,427 - Mi ez a sok rózsaszín cucc? - Ezek kellenek. 385 00:21:42,427 --> 00:21:45,472 - Ennyire szereted? - A kedvenc színem. 386 00:21:45,472 --> 00:21:47,891 De ami a lakásdekort illeti, 387 00:21:47,891 --> 00:21:53,688 azután költöztem ide, hogy szétmentünk az exemmel. 388 00:21:54,564 --> 00:21:58,443 És nem hagyott beleszólást, hogy hogyan rendezzük be az otthonunkat. 389 00:21:58,443 --> 00:21:59,361 Értem. 390 00:21:59,986 --> 00:22:02,947 Utána viszont végre szabad lettem, 391 00:22:02,947 --> 00:22:06,201 és úgy rendezhettem be a lakást, ahogy mindig is akartam. 392 00:22:06,201 --> 00:22:10,121 Ez tükrözi a leginkább azt, hogy milyen vagyok. 393 00:22:10,121 --> 00:22:11,039 Értem. 394 00:22:11,039 --> 00:22:15,377 Ez a lakás új erővel töltött fel engem. 395 00:22:16,086 --> 00:22:19,339 Segített, hogy kifejezhessem magam, és hogy önmagam lehessek. 396 00:22:19,339 --> 00:22:22,133 Ez a legfőbb oka annak, 397 00:22:23,093 --> 00:22:26,471 hogy miért lett majdnem minden rózsaszín. 398 00:22:26,471 --> 00:22:31,142 Így tudtam a leginkább kifejezni önmagam, amit a közös lakásunkban is megtehetnék. 399 00:22:31,726 --> 00:22:32,685 Oké. 400 00:22:32,685 --> 00:22:34,646 - Benne vagyok. - Kösz, kicsim. 401 00:22:34,646 --> 00:22:36,272 - Szívesen. - Kedves tőled. 402 00:22:42,153 --> 00:22:44,906 {\an8}Ma este sok minden előtört belőlem. 403 00:22:44,906 --> 00:22:46,324 {\an8}GYERMEKLOGOPÉDUS 404 00:22:48,451 --> 00:22:50,370 Itt nem volt kihez hazajönnöm. 405 00:22:51,621 --> 00:22:53,790 A szinglik sok éjszakát töltenek egyedül. 406 00:22:53,790 --> 00:22:57,836 Vacsora közben folyton FaceTime-ozom a barátaimmal. 407 00:22:58,420 --> 00:23:02,841 Hogy legalább addig se legyek magányos. 408 00:23:05,760 --> 00:23:07,470 De most már minden más. 409 00:23:08,263 --> 00:23:10,682 Kwame-hoz jöhetek haza. 410 00:23:12,892 --> 00:23:15,562 És számomra ez teljesen új érzés. 411 00:23:17,230 --> 00:23:19,107 Már olyan régóta vártam erre. 412 00:23:20,275 --> 00:23:24,195 Remélhetőleg ezek után is el akarsz majd venni. 413 00:23:25,280 --> 00:23:28,032 - Sajnálom. Azt hiszem... - Hát... 414 00:23:30,076 --> 00:23:34,080 - Nem mondasz semmit? - Persze, hogy el akarlak venni! 415 00:23:36,833 --> 00:23:38,001 Így is szeretlek. 416 00:23:38,626 --> 00:23:40,170 A kutyád kidőlt. 417 00:23:40,170 --> 00:23:44,048 Kicsim. A legjobb barátok lesztek. Minden este kilenckor alvás. 418 00:23:44,549 --> 00:23:47,969 - Szeretsz aludni. Bírlak. - Ő is szeret. Imádni fog téged. 419 00:23:48,595 --> 00:23:49,554 Akárcsak én. 420 00:24:00,482 --> 00:24:01,858 {\an8}Sziasztok! 421 00:24:02,358 --> 00:24:04,402 {\an8}Csajok, bemutatom Brettet. 422 00:24:04,402 --> 00:24:05,987 {\an8}- Helló! - Ő Jennifer. 423 00:24:05,987 --> 00:24:09,657 {\an8}- Jennifer vagyok. Örvendek. Ölelés! - Örvendek, Jennifer. 424 00:24:09,657 --> 00:24:12,160 - A lelki társam, Kristy. - Szia, Kristy! 425 00:24:12,160 --> 00:24:13,328 Istenem! 426 00:24:13,328 --> 00:24:14,954 De csinos vagy! 427 00:24:14,954 --> 00:24:18,333 - Mióta vagytok itt? - Már egy ideje. 428 00:24:18,333 --> 00:24:20,084 Ittatok pár margaritát? 429 00:24:20,084 --> 00:24:22,795 Nem tudtam, hogy kérjünk-e nektek is. 430 00:24:22,795 --> 00:24:26,299 {\an8}Nem tudtuk, hogy Brett szereti-e. Szóval inkább vártunk. 431 00:24:26,299 --> 00:24:28,426 {\an8}- Nekem bármi jó. - Jó. 432 00:24:28,426 --> 00:24:29,802 Milyen volt? 433 00:24:29,802 --> 00:24:31,179 Jó. 434 00:24:31,179 --> 00:24:34,933 Mi tetszett meg Tiffanyban? Honnan tudtad, hogy ő az igazi? 435 00:24:36,476 --> 00:24:37,477 {\an8}TIFFANY BARÁTNŐJE 436 00:24:37,477 --> 00:24:39,479 {\an8}Egyrészt az önazonossága. 437 00:24:39,479 --> 00:24:42,982 {\an8}Egyértelmű volt, hogy milyen gondoskodó és szeretetteljes. 438 00:24:43,691 --> 00:24:48,029 {\an8}Pusztán a hangja alapján tudtam, hogy milyen támogató, 439 00:24:48,029 --> 00:24:53,076 {\an8}hogy mennyire szeret, hogy törődik velem. Pedig még nem is látott. 440 00:24:53,076 --> 00:24:56,704 De valahányszor bementem a kapszulába, azt éreztem, 441 00:24:56,704 --> 00:25:00,375 hogy ő azt szeretné, ha önmagam legjobb kiadása lennék. 442 00:25:00,375 --> 00:25:03,002 Egyértelműen. Ez fogott meg benne. 443 00:25:03,002 --> 00:25:07,382 - Ez volt a fő szempont. - Hát ez... Ez nagyon menő! 444 00:25:07,924 --> 00:25:08,967 Tényleg! 445 00:25:09,467 --> 00:25:12,178 - Te tényleg ilyen vagy, Tiff. - Igen. 446 00:25:12,178 --> 00:25:14,556 Mikor vált biztossá? Ki érezte előbb? 447 00:25:15,139 --> 00:25:15,974 - Tiff? - Tiff? 448 00:25:15,974 --> 00:25:18,059 - Tiff. - Hogyan... 449 00:25:18,059 --> 00:25:20,144 - Én. - Mikor jöttél rá? 450 00:25:20,144 --> 00:25:24,065 Mindenképpen az orrára akartam kötni, hogy tetszik nekem. 451 00:25:24,065 --> 00:25:27,777 - Ez az! - Az egyik randinkon szunyókált is egyet. 452 00:25:27,777 --> 00:25:28,695 Jaj, ne! 453 00:25:28,695 --> 00:25:31,155 - Csak hogy tudjátok. - Rémes volt. 454 00:25:31,155 --> 00:25:34,659 Brett, Tiff Csipkerózsikaként szerepel a névjegyzékemben, 455 00:25:34,659 --> 00:25:37,245 mert hihetetlen alvókája van. 456 00:25:37,245 --> 00:25:39,122 Bárhol, bármikor képes aludni. 457 00:25:39,122 --> 00:25:41,541 Ezt már velünk is eljátszotta, nem a te hibád. 458 00:25:41,541 --> 00:25:43,334 - Nem. - Ne vedd magadra! 459 00:25:43,334 --> 00:25:45,128 A következő napon kérted meg a kezem. 460 00:25:45,128 --> 00:25:46,421 - Igen. - Igen. Oké. 461 00:25:46,421 --> 00:25:49,090 Eljegyzett, miután előző nap bealudtam. 462 00:25:49,591 --> 00:25:52,427 - Bumm! Aztán megpillantottam. - Alig vártad, mi? 463 00:25:52,427 --> 00:25:53,845 - Jól néztem ki. - Hű. 464 00:25:53,845 --> 00:25:57,015 És az milyen volt? Milyen volt, Tiff? 465 00:25:57,015 --> 00:25:57,932 Futottatok? 466 00:25:57,932 --> 00:25:59,684 - Nem. - Én odafutottam. 467 00:26:00,643 --> 00:26:05,064 - Hogy reagáltál, amikor kinyílt az ajtó? - Mi volt az első gondolatod? 468 00:26:05,648 --> 00:26:06,608 Kinyílt az ajtó. 469 00:26:07,317 --> 00:26:08,610 - Csőlátásom lett. - Ja. 470 00:26:08,610 --> 00:26:11,112 - Értem. A mindenit! - Szó szerint. 471 00:26:11,112 --> 00:26:15,074 Rajta kívül semmit sem fogtam fel a környezetemből. 472 00:26:15,074 --> 00:26:19,495 Nem tudom, minek milyen színe volt. A vörös szőnyegen kívül. 473 00:26:19,495 --> 00:26:23,708 Megállapítottam, hogy ez a lány gyönyörű. És nem értettem... 474 00:26:23,708 --> 00:26:24,626 Tiffany! 475 00:26:24,626 --> 00:26:25,877 Nem értettem... 476 00:26:26,461 --> 00:26:29,339 Tiffany! Mármint, tudjuk, hogy szép, de na. 477 00:26:29,339 --> 00:26:30,882 Tudjuk, de akkor is. 478 00:26:31,382 --> 00:26:33,426 De most komolyan! 479 00:26:33,426 --> 00:26:38,097 Nem értettem, hogy lehetséges, hogy ennyire csodálatos a lelke, 480 00:26:38,723 --> 00:26:42,352 és ezen felül még gyönyörű is. 481 00:26:42,352 --> 00:26:44,854 - Ugye? - Hogy lehetséges ez? 482 00:26:44,854 --> 00:26:48,149 Azóta sem értem, hogy lehetett ekkora mázlim. 483 00:26:48,733 --> 00:26:51,194 - Nagy szerencsétek volt! - Igen. 484 00:26:51,194 --> 00:26:52,362 Szó szerint, mert... 485 00:26:52,362 --> 00:26:55,448 Mázlitok volt, de Tiffanynak mindig mázlija van. 486 00:26:55,948 --> 00:26:57,033 - Mindig. - Tudod. 487 00:26:57,033 --> 00:26:58,534 Jaj, Kristy! 488 00:26:59,452 --> 00:27:02,580 Nagyon örülök, hogy boldognak látom. 489 00:27:03,373 --> 00:27:07,126 És szeretném, ha valaki ugyanúgy megbecsülné, mint mi mind. 490 00:27:07,126 --> 00:27:11,964 És elfogadná a hibáival együtt, és örökké szeretné. 491 00:27:11,964 --> 00:27:15,301 És szeretném tudni, hogy az, akinek a gondjaira bízom... 492 00:27:16,844 --> 00:27:19,514 ugyanúgy vigyázni fog-e rá, mint ahogy én tenném. 493 00:27:19,514 --> 00:27:23,309 És fogja-e úgy szeretni, ahogy én. 494 00:27:23,309 --> 00:27:24,227 És... 495 00:27:24,727 --> 00:27:25,812 Jaj, Tiffany! 496 00:27:25,812 --> 00:27:27,105 Hagyd abba, Kristy! 497 00:27:27,105 --> 00:27:29,857 Ma este még nem akartam idáig eljutni. 498 00:27:30,817 --> 00:27:34,737 Imádom ezt a lányt! Ő a mindenem. A lelki társam. 499 00:27:34,737 --> 00:27:40,743 Tiffany csodálatos, fantasztikus, az egyik legjobb ember, akit ismerek. 500 00:27:41,619 --> 00:27:46,207 - Szóval nagyon szerencsés vagy. - Szerencsés vagy, Brett. 501 00:27:46,207 --> 00:27:47,458 Az vagyok. Igen. 502 00:27:47,458 --> 00:27:50,461 Megkaphatod a szívét, de nehogy kárt tegyél benne! 503 00:27:50,461 --> 00:27:53,965 Mert tudom, hogy hol laksz, és megkereslek. 504 00:27:55,216 --> 00:27:57,844 Szeretném, hogy tudd, hogy szeretlek. 505 00:27:57,844 --> 00:27:59,303 Úristen! 506 00:27:59,303 --> 00:28:00,221 Komolyan. 507 00:28:01,514 --> 00:28:02,473 Istenem! 508 00:28:08,855 --> 00:28:09,731 Szeretlek. 509 00:28:11,274 --> 00:28:14,193 Ez csodálatos! Férjhez fogsz menni! 510 00:28:14,819 --> 00:28:15,903 Édesek vagytok. 511 00:28:21,868 --> 00:28:23,828 Menjetek haza! Csináljatok gyereket! 512 00:28:25,663 --> 00:28:26,622 Micsoda? 513 00:28:41,012 --> 00:28:44,599 {\an8}Kérdezhetek valamit? Mégis mit szeretsz Micah-ban? 514 00:28:45,349 --> 00:28:50,730 {\an8}Hallod, annyi mindent szeretek benne. De főleg a látásmódját. 515 00:28:50,730 --> 00:28:53,608 Hozzám hasonlóan szemléli a világot. 516 00:28:53,608 --> 00:28:57,320 Mindketten egyetértünk abban, 517 00:28:57,320 --> 00:28:59,655 hogy az élet kaotikus, 518 00:28:59,655 --> 00:29:02,992 és a lehető legtöbbet kell kihoznunk abból, amink van. 519 00:29:02,992 --> 00:29:04,118 És ezt imádom. 520 00:29:04,118 --> 00:29:07,079 Az is tetszik, hogy nem elemez túl mindent, mint én. 521 00:29:07,914 --> 00:29:10,374 Szóval igazán örömet okoz nekem. 522 00:29:11,375 --> 00:29:13,836 Teljesíti, ami alapvetően elvárható a tökéletes nőtől. 523 00:29:13,836 --> 00:29:18,674 Nekem úgy tűnik, hogy ő segít elérni azt, amire vágysz az életben. 524 00:29:18,674 --> 00:29:19,592 Ez tetszik. 525 00:29:19,592 --> 00:29:22,428 Szerintem Micah bárhová követne téged. 526 00:29:22,428 --> 00:29:25,431 Vicces. Amúgy nagyon aranyos. 527 00:29:25,431 --> 00:29:28,726 Ha átmegyek egy másik szobába, megkérdezi, hogy hiányzott-e. 528 00:29:28,726 --> 00:29:31,521 - Miért? - Szüksége van a megerősítésre. 529 00:29:31,521 --> 00:29:34,232 - Ami számodra jó jel. - Naná. 530 00:29:34,232 --> 00:29:36,192 - Rajong érted. - Igen. 531 00:29:36,192 --> 00:29:40,238 - Te nehezen fejezed ki az érdeklődésedet. - Így van. Aha. 532 00:29:40,238 --> 00:29:42,073 - Többet igényel. - Igen. 533 00:29:42,073 --> 00:29:45,409 Mondtam, hogy szeretem, de számomra ez nem jön annyira... 534 00:29:45,409 --> 00:29:48,246 Mindenki arra vágyik, hogy értékeljék. 535 00:29:48,246 --> 00:29:50,998 Irinával kapcsolatban ez volt a durva. 536 00:29:50,998 --> 00:29:54,252 A kapszulában azt éreztette velem, hogy megbecsül. 537 00:29:54,252 --> 00:29:57,338 A való világban viszont ennek a szöges ellentéte volt. 538 00:29:57,338 --> 00:29:58,798 - Aha. - Pontosan. 539 00:29:58,798 --> 00:30:02,552 Szóval szerintem éreztesd vele, hogy miért vagy hálás, 540 00:30:02,552 --> 00:30:06,264 és mit szeretsz benne, mert ez fontos. Mindennap tedd meg! 541 00:30:06,264 --> 00:30:08,641 Komolyan, nemcsak hetente egyszer. 542 00:30:08,641 --> 00:30:11,435 Hanem mindennap. Ne gondolj nagy gesztusokra! 543 00:30:11,435 --> 00:30:14,730 Mindenkinek jólesik hallani, hogy miért szeretik. 544 00:30:14,730 --> 00:30:17,650 Tényleg úgy gondolom, hogy szeretem. Úgy gondolom. 545 00:30:17,650 --> 00:30:19,485 - Jó csajt szedtél össze. - Igen. 546 00:30:19,485 --> 00:30:22,530 - Kezdesz ragaszkodni hozzá? - Igen, egyre jobban. 547 00:30:22,530 --> 00:30:25,366 Amikor veletek lógtam, úgy tűnt. 548 00:30:25,366 --> 00:30:27,910 Végül is beszéltél Bliss-szel, igaz? 549 00:30:27,910 --> 00:30:28,828 Aha. 550 00:30:28,828 --> 00:30:32,331 Az a durva, hogy megvan közöttünk a kémia. 551 00:30:32,331 --> 00:30:36,294 - Komolyan. Érezhető volt. - Tényleg? 552 00:30:36,294 --> 00:30:38,129 - Teljesen meglepett. - Értem. 553 00:30:38,129 --> 00:30:40,923 Nyilván az érzelmi kötődés is közrejátszott. 554 00:30:40,923 --> 00:30:42,508 Persze, elméletileg. 555 00:30:42,508 --> 00:30:46,637 De amikor találkoztunk, az teljesen más érzés volt. 556 00:30:46,637 --> 00:30:48,639 Tényleg? Milyen értelemben? 557 00:30:48,639 --> 00:30:51,183 - Blissben minden megvan. - Oké. 558 00:30:51,183 --> 00:30:53,185 Szóval most itt tartok fejben. 559 00:30:53,185 --> 00:30:55,563 Milliónyi lány van még a világon. 560 00:30:55,563 --> 00:30:58,316 De ha egy ponton tényleg meg akarsz állapodni, 561 00:30:58,316 --> 00:31:01,110 ha az ember erre vágyik, és én erre vágyom... 562 00:31:01,110 --> 00:31:04,697 Ha az ember erre vágyik, választania kell valakit. 563 00:31:05,531 --> 00:31:11,120 Mi az ára annak, ha mindig valaki jobbra várunk? 564 00:31:11,120 --> 00:31:13,789 Vagy annak, hogy folyton váltunk? 565 00:31:13,789 --> 00:31:16,751 - Mindig továbbállunk egy jobb miatt. - Igen. 566 00:31:16,751 --> 00:31:19,795 - Mi ennek az ára? - Értem. 567 00:31:19,795 --> 00:31:23,925 Úgy érzem, hogy nekem ezzel a kérdéssel kellett szembesülnöm. 568 00:31:23,925 --> 00:31:28,054 Feleséget akarok, gyerekeket. Valakit, aki mellettem áll, 569 00:31:28,054 --> 00:31:30,014 és segít megváltani a világot. 570 00:31:30,014 --> 00:31:31,599 Értem. Ez jól hangzik. 571 00:31:31,599 --> 00:31:35,603 Végül le kell cövekelnünk valaki mellett, akivel leélnénk az életünket. 572 00:31:35,603 --> 00:31:37,605 Tudnunk kell, mi számít igazán. 573 00:31:37,605 --> 00:31:38,522 És hát... 574 00:31:39,899 --> 00:31:42,234 Blissben minden megvan, ami számít. 575 00:31:42,234 --> 00:31:43,903 Aha. Értem, haver. 576 00:31:53,037 --> 00:31:56,457 {\an8}MARKETINGMENEDZSER 577 00:31:58,042 --> 00:31:59,293 {\an8}CÉGTULAJDONOS 578 00:31:59,293 --> 00:32:01,003 {\an8}Szia, te dinka! 579 00:32:03,047 --> 00:32:05,216 Örülök, hogy látlak. Szia! 580 00:32:05,216 --> 00:32:07,051 - Szia! - Hogy vagy? 581 00:32:07,051 --> 00:32:09,428 - Jól, és te? - Én is. 582 00:32:09,428 --> 00:32:11,597 Találkoztál már a családjával? 583 00:32:11,597 --> 00:32:13,432 - Pauléval? Még nem. - Aha. 584 00:32:13,432 --> 00:32:16,268 - Hogy álltok az esküvőszervezéssel? - Már elkezdtük. 585 00:32:16,268 --> 00:32:19,605 Igen. Nagyon izgalmas. Szerintem jók vagyunk együtt. 586 00:32:19,605 --> 00:32:25,695 De tudod, nem nagyon tudtam feldolgozni azt, ami a mexikói nyaralás végén történt. 587 00:32:25,695 --> 00:32:29,532 Tudod, elég szar volt, amikor közölted, 588 00:32:29,532 --> 00:32:33,244 hogy mit gondolsz a vőlegényemről. 589 00:32:33,953 --> 00:32:38,082 - Eléggé lehúzott az életről. - Értem. Aha. 590 00:32:38,791 --> 00:32:42,920 Paul azt mondta, hogy nem akarta megemlíteni, 591 00:32:42,920 --> 00:32:45,589 de a medencében hozzáértél, meg minden. 592 00:32:45,589 --> 00:32:49,135 És én erről semmit sem tudtam. 593 00:32:49,135 --> 00:32:53,639 Szerinted hogy esett ez azok után, hogy én mindig megvédtelek a lányok előtt? 594 00:32:53,639 --> 00:32:56,142 Nem volt kivel beszélned. Én kiálltam érted. 595 00:32:56,142 --> 00:33:01,355 Mindig támogattalak. Azt mondtam, jó ember vagy. Sosem hagytalak cserben. 596 00:33:01,355 --> 00:33:06,444 Most akkor én voltam a hülye, aki nem vette észre az intő jeleket, 597 00:33:06,444 --> 00:33:08,821 vagy ez csak egy félreértés volt? 598 00:33:11,615 --> 00:33:14,285 Én amúgy nagyon kedvellek. 599 00:33:14,285 --> 00:33:18,330 Nem akarnám, hogy azt érezd, hogy megpróbáltalak átejteni. 600 00:33:18,330 --> 00:33:19,665 Ez tök rossz érzés. 601 00:33:19,665 --> 00:33:24,462 Beismerem, tényleg így történt. Elég alattomos dolog volt. 602 00:33:24,462 --> 00:33:26,088 - Az volt. - Paul viszont... 603 00:33:26,088 --> 00:33:28,507 Jobban vonzódtam hozzá, mint Zackhez. 604 00:33:28,507 --> 00:33:32,595 Paul nagyon vonzó. Most őszintén. Kurvára irigyellek, jó? 605 00:33:32,595 --> 00:33:35,097 De tudom, kissé kacér voltam vele. 606 00:33:35,097 --> 00:33:38,434 - Nekem fel sem tűnt. Nem kellett volna... - Vonzódtál hozzá. 607 00:33:38,434 --> 00:33:42,730 Csakhogy ez az egész kísérlet pont nem erről szólt. 608 00:33:42,730 --> 00:33:46,817 A kapszulában nem vonzódtál Paulhoz, de mivel kiderült, hogy dögös... 609 00:33:47,443 --> 00:33:49,403 - Ne már! - Őszinte leszek. 610 00:33:49,403 --> 00:33:53,365 Úgy éreztem, lehetne köztünk valami. Lehetett volna valami. 611 00:33:53,365 --> 00:33:57,536 Elgondolkodtattál. „Van, amiről nem tudok? Kérjem számon Pault?” 612 00:33:57,536 --> 00:34:00,873 Amikor ránéztem a repülőtéren, fejbe akartam vágni. 613 00:34:00,873 --> 00:34:03,334 Annyira váratlanul ért. 614 00:34:03,834 --> 00:34:07,505 És nem akarom, hogy valaki, akit a legjobb barátomnak tartok, 615 00:34:07,505 --> 00:34:12,259 kételyeket ébresszen bennem azzal kapcsolatban, akihez hozzá fogok menni. 616 00:34:12,259 --> 00:34:13,302 Értem. 617 00:34:14,136 --> 00:34:16,889 Nem kell aggódnod amiatt, amit Paul iránt érzek. 618 00:34:16,889 --> 00:34:19,600 Leszarom, tudom, hogy őt nem érdekled. 619 00:34:21,060 --> 00:34:25,022 Engem a barátságunk aggaszt. Ami kettőnk között van. 620 00:34:25,022 --> 00:34:29,777 Ha továbbra is jóban leszünk, és hozzámegyek ehhez az emberhez, 621 00:34:29,777 --> 00:34:32,822 lóghatunk még együtt? Nem kell majd stresszelnem? 622 00:34:32,822 --> 00:34:34,615 Ha berúgsz, rá fogsz hajtani? 623 00:34:34,615 --> 00:34:40,079 Nem hiszem, hogy valaha is lépnék. Ha igen, Paullal állíttatnám le magam. 624 00:34:41,372 --> 00:34:45,251 Nem láttam azóta. És nem úgy tűnik, mintha ő kíváncsi lenne rám. 625 00:34:45,251 --> 00:34:46,168 Nem az. 626 00:35:06,647 --> 00:35:09,942 {\an8}TIZENKILENC NAP AZ ESKÜVŐKIG 627 00:35:26,000 --> 00:35:27,418 {\an8}MARKETINGMENEDZSER 628 00:35:36,635 --> 00:35:38,179 - Jó reggelt! - Szia! 629 00:35:38,179 --> 00:35:39,597 Kaja! 630 00:35:39,597 --> 00:35:41,015 Palacsintát sütsz? 631 00:35:42,224 --> 00:35:44,476 - Oké. - Igen. Van palacsinta... 632 00:35:44,476 --> 00:35:48,480 Itt látok egy kis gyümölcsmaradékot. Vagyis biztos van lekvár is. 633 00:35:48,480 --> 00:35:50,774 - Kompót. - Kompót! 634 00:35:50,774 --> 00:35:52,818 Epres-málnás kompót. 635 00:35:52,818 --> 00:35:54,987 Mázlista vagyok! Úristen! 636 00:36:02,453 --> 00:36:06,040 Az, hogy tök korán keltél, hogy csinálhass nekem reggelit... 637 00:36:06,040 --> 00:36:09,543 - Még a piacra is elmentem! - A mindenit! Ez igen. 638 00:36:11,212 --> 00:36:13,047 Alig várom, hogy benyomjam. 639 00:36:13,631 --> 00:36:15,925 Hűha! Mintha egy étteremben lennék! 640 00:36:17,301 --> 00:36:19,386 Ez nagyon kedves tőled, köszönöm. 641 00:36:20,471 --> 00:36:21,305 Jó étvágyat! 642 00:36:23,015 --> 00:36:25,226 - De te is eszel, ugye? - Naná. 643 00:36:25,226 --> 00:36:27,228 Basszus, de finom! 644 00:36:27,770 --> 00:36:29,772 Ez jobb az étterminél! 645 00:36:29,772 --> 00:36:31,982 - Jobb bizony! - Oké. 646 00:36:31,982 --> 00:36:33,859 Én mondtam, kislány. 647 00:36:33,859 --> 00:36:36,946 Ha mindennap ez lesz, 200 kilót fogok hízni. 648 00:36:37,655 --> 00:36:39,406 - Mázlista vagyok. - Az vagy. 649 00:36:39,406 --> 00:36:43,285 {\an8}Sosem hittem volna, hogy egy nap a vőlegényem mellett ébredek. 650 00:36:43,285 --> 00:36:45,996 {\an8}Azt meg pláne nem, hogy főzni is fog nekem. 651 00:36:45,996 --> 00:36:49,583 Ehhez nem vagyok hozzászokva. Még sosem volt részem a szerelemben. 652 00:36:49,583 --> 00:36:52,711 Szóval ez totál új élmény a számomra. 653 00:36:52,711 --> 00:36:55,673 Még a tányérra is kiszedte nekem. 654 00:36:55,673 --> 00:36:59,093 Ha valaki főz, nem vacakol a tányér összeállításával. 655 00:36:59,093 --> 00:37:01,679 De Marshall igen, csak asztalhoz kellett ülnöm. 656 00:37:01,679 --> 00:37:04,848 És ez nagyon különleges volt a számomra, jólesett. 657 00:37:04,848 --> 00:37:06,809 Még sosem bántak velem így. 658 00:37:06,809 --> 00:37:10,562 Ha gondolod, menj nyugodtan! Én elpakolok. 659 00:37:10,562 --> 00:37:14,275 - Már zuhanyoztam. - Szerintem repetázom. 660 00:37:14,275 --> 00:37:15,192 Tényleg? 661 00:37:16,110 --> 00:37:17,236 Kérsz még? 662 00:37:17,903 --> 00:37:20,155 - Finom volt! - Örülök, hogy ízlett. 663 00:37:20,155 --> 00:37:22,866 - Le vagyok nyűgözve. - És ez még nem minden! 664 00:37:22,866 --> 00:37:24,201 Le vagyok nyűgözve. 665 00:37:36,630 --> 00:37:39,300 {\an8}Én félek. Te hogy érzed magad? 666 00:37:39,800 --> 00:37:42,136 {\an8}Én próbálok kevésbé izgulni. 667 00:37:42,636 --> 00:37:44,847 {\an8}Nem mindennapi helyzetben vagyunk. 668 00:37:44,847 --> 00:37:45,764 Az biztos. 669 00:37:46,265 --> 00:37:50,144 És szerintem érthető lenne a szüleink részéről, 670 00:37:50,144 --> 00:37:52,521 ha nem lennének ettől 671 00:37:53,939 --> 00:37:54,773 elragadtatva. 672 00:37:55,274 --> 00:37:56,483 Igen, világos. 673 00:37:56,483 --> 00:37:59,111 Még mi sem dolgoztuk ezt fel igazán. 674 00:38:00,696 --> 00:38:01,780 Aha. 675 00:38:04,116 --> 00:38:05,159 Tudod? 676 00:38:06,744 --> 00:38:09,413 - Mi a baj? - Semmi. 677 00:38:10,414 --> 00:38:13,625 - Oké. - Úgy érzem, kezdem átvenni a feszkódat. 678 00:38:13,625 --> 00:38:16,420 - Pedig próbálnám lazán felfogni. - Erről szól a házasság. 679 00:38:17,004 --> 00:38:21,967 Nem igazán avattam be az apámat, hogy miről is fog szólni ez a kísérlet. 680 00:38:21,967 --> 00:38:25,262 Szóval elképzelhető, hogy meg fog döbbenni. 681 00:38:25,262 --> 00:38:28,974 Hogy támogatni fogja-e, hogy két hét múlva összeházasodjunk? 682 00:38:29,475 --> 00:38:30,309 Nem tudom. 683 00:38:31,435 --> 00:38:34,355 - Tudod, hogy hívják? - Fogalmam sincs. 684 00:38:35,314 --> 00:38:36,565 Charlie-nak. 685 00:38:36,565 --> 00:38:37,941 Szuper. Charles. 686 00:38:37,941 --> 00:38:41,111 - A Charlie-t használja. - Jó. Apámat is így hívják. 687 00:38:45,282 --> 00:38:46,658 Hát persze. 688 00:38:55,417 --> 00:38:56,251 Mi az? 689 00:38:56,251 --> 00:38:58,712 Semmit. Csak kicsit befeszültem. 690 00:38:59,588 --> 00:39:01,548 - Remélem, jól fog menni. - Én is. 691 00:39:02,800 --> 00:39:07,596 - Apám már volt házas. Hosszú ideig. - Értem. 692 00:39:08,138 --> 00:39:11,100 Tudni fogja, hogy mit kell kérdeznie. 693 00:39:11,600 --> 00:39:14,561 Te tudod, hogy miért így házasodunk össze, nem? 694 00:39:15,646 --> 00:39:18,649 Ha rákérdez, magyarázd el, hogy ez miért különleges! 695 00:39:19,274 --> 00:39:20,901 Ennyi az egész. 696 00:39:21,944 --> 00:39:23,445 Csak mondd el, mit érzel! 697 00:39:27,533 --> 00:39:30,869 Minél jobban stresszelünk, annál inkább belelovaljuk magunkat, 698 00:39:30,869 --> 00:39:32,830 hogy mi alakulhat rosszul. 699 00:39:32,830 --> 00:39:36,208 Minél nyugodtabbak vagyunk, annál nyugodtabb lesz ő is. 700 00:39:38,710 --> 00:39:40,712 Jók ezek a Kwame-féle kioktatások. 701 00:39:41,588 --> 00:39:44,007 - Te gyakrabban oktatsz ki engem. - Azt kétlem. 702 00:39:44,007 --> 00:39:46,593 Ó, hékás! 703 00:39:47,177 --> 00:39:49,680 Te elég gyakran kioktatsz engem. 704 00:39:49,680 --> 00:39:51,723 - Te többször csinálod. - Nem. 705 00:39:53,308 --> 00:39:56,520 Szerintem most mindketten feszültek vagyunk. 706 00:39:56,520 --> 00:39:58,647 De nekem kell bedobnom magam. 707 00:39:59,231 --> 00:40:01,817 Nem feltétlenül. Közösen kell bedobnunk magunkat. 708 00:40:01,817 --> 00:40:05,654 Jó, de én akarok beházasodni a családotokba. Ő pedig... 709 00:40:05,654 --> 00:40:09,158 Nyilván, ez is igaz. Ugyanakkor összekötjük az életünket. 710 00:40:09,158 --> 00:40:11,201 Persze. Világos. 711 00:40:11,201 --> 00:40:13,871 De együtt fog értékelni kettőnket. 712 00:40:14,997 --> 00:40:15,831 Oké. 713 00:40:15,831 --> 00:40:20,335 Nem tudhatjuk, hogy mi vár ránk. Nem tudjuk, hogy fognak reagálni. 714 00:40:20,919 --> 00:40:23,422 Már korábban is találkozott a pasijaimmal. 715 00:40:23,422 --> 00:40:25,215 A pasijaiddal? 716 00:40:25,757 --> 00:40:30,262 - Oké. Adom. - Az apám szereti próbára tenni a fiúkat. 717 00:40:30,262 --> 00:40:35,267 De egyik korábbi exemmel sem volt egyértelműen ellenséges, 718 00:40:36,643 --> 00:40:38,395 legalábbis nem előttem. 719 00:40:39,771 --> 00:40:41,607 Ugyanakkor szerintem... 720 00:40:43,859 --> 00:40:47,571 egyiküket sem fogadta volna el jövendőbelimnek. 721 00:40:48,113 --> 00:40:49,031 Érthető. 722 00:40:50,616 --> 00:40:52,701 Volt olyan, akit te elfogadtál volna? 723 00:40:53,202 --> 00:40:54,036 - Én? - Igen. 724 00:40:54,036 --> 00:40:54,995 Nem. 725 00:40:54,995 --> 00:40:57,581 - Szuper. Engem elfogadnál? - Igen. 726 00:40:57,581 --> 00:41:00,459 Jól van. Akkor nincs semmi gond. Ez jó irány. 727 00:41:01,460 --> 00:41:05,756 Ezek szerint előnnyel indulok a korábbi fiúidhoz képest, nem? 728 00:41:12,387 --> 00:41:13,889 Úristen! 729 00:41:14,640 --> 00:41:15,724 Úristen. 730 00:41:20,479 --> 00:41:21,313 Hé. 731 00:41:22,648 --> 00:41:24,650 Elhiszed, hogy menni fog ez nekem? 732 00:41:32,032 --> 00:41:32,866 Igen. 733 00:41:32,866 --> 00:41:34,076 Akkor bízz bennem! 734 00:42:05,649 --> 00:42:10,696 A feliratot fordította: Varga Fruzsina