1
00:00:06,049 --> 00:00:07,175
РАНЕЕ
2
00:00:07,175 --> 00:00:09,677
Блисс, я правда тебя люблю.
3
00:00:11,512 --> 00:00:12,847
Ты расстаешься со мной?
4
00:00:12,847 --> 00:00:15,224
Я не могу жениться на тебе. Прости.
5
00:00:16,559 --> 00:00:18,311
Ирина, ты выйдешь за меня?
6
00:00:18,811 --> 00:00:21,064
Еще никогда не было так легко
соглашаться!
7
00:00:23,274 --> 00:00:24,400
{\an8}Бретт.
8
00:00:24,400 --> 00:00:26,069
{\an8}ТИФФАНИ И БРЕТТ
9
00:00:28,404 --> 00:00:30,823
{\an8}- Ты красивый.
- Спасибо. Ты красавица.
10
00:00:30,823 --> 00:00:31,783
{\an8}Спасибо.
11
00:00:32,283 --> 00:00:35,161
{\an8}- Ты выйдешь за меня, Джеки?
- Конечно выйду!
12
00:00:35,161 --> 00:00:36,996
{\an8}- Я люблю тебя.
- И я тебя.
13
00:00:39,373 --> 00:00:42,627
Я еще не чувствовала такого влечения,
ведь началось всё
14
00:00:42,627 --> 00:00:43,878
не физически.
15
00:00:44,754 --> 00:00:47,507
Это задает тон на всю нашу жизнь.
16
00:00:48,800 --> 00:00:49,759
И это хорошо.
17
00:00:50,259 --> 00:00:52,178
Хочу хранить это вечно.
18
00:00:52,178 --> 00:00:54,013
Я была серьезно настроена.
19
00:00:54,013 --> 00:00:55,389
Ты мне небезразлична.
20
00:00:56,182 --> 00:00:59,560
- Ты бы лучше был с ней?
- Нет, я там, где мне нужно быть.
21
00:00:59,560 --> 00:01:02,396
Тогда отпусти. Блин, отпусти, Кваме.
22
00:01:04,482 --> 00:01:07,401
Я на эмоциях. Я думаю о доме.
23
00:01:07,401 --> 00:01:10,530
Мне придется вернуться ко всему этому.
24
00:01:12,073 --> 00:01:13,616
Мне нужен сок лайма.
25
00:01:13,616 --> 00:01:15,868
Ирина ненавидит своего мужика. Видно.
26
00:01:15,868 --> 00:01:17,620
Боже мой. Какой кошмар.
27
00:01:17,620 --> 00:01:21,165
Я очень устала от этих отношений.
28
00:01:21,165 --> 00:01:23,876
Пора заканчивать.
Вряд ли у нас получится.
29
00:01:25,920 --> 00:01:28,673
Если бы ты мог,
ты бы попробовал с Блисс?
30
00:01:30,591 --> 00:01:31,843
Я ошибся.
31
00:01:32,802 --> 00:01:34,720
Ты это знаешь, и я тоже.
32
00:01:43,187 --> 00:01:45,398
{\an8}Грустно уезжать из Мексики.
33
00:01:45,398 --> 00:01:47,150
{\an8}Он выглядит очень тяжелым.
34
00:01:47,150 --> 00:01:49,944
{\an8}Хорошо, что у тебя одна сумка.
Поможешь мне с моей.
35
00:01:49,944 --> 00:01:51,988
Боже, во что я ввязался?
36
00:01:52,488 --> 00:01:53,906
ДОМИК «КАБАНЬЯ»
37
00:01:53,906 --> 00:01:56,617
{\an8}Пора уезжать. Надо собирать вещи.
38
00:01:56,617 --> 00:02:01,539
{\an8}Заряжай, выбирай, собирай
Отправляемся в путь
39
00:02:03,291 --> 00:02:05,835
{\an8}Я рад. По моему лицу видно?
40
00:02:06,335 --> 00:02:07,253
{\an8}Все поймут.
41
00:02:08,087 --> 00:02:09,338
{\an8}Да. Видно.
42
00:02:09,338 --> 00:02:11,841
{\an8}Мы переходим
в новый захватывающий этап.
43
00:02:11,841 --> 00:02:14,177
Я бы осталась
в этом маленьком мире фантазий,
44
00:02:14,177 --> 00:02:16,762
где навсегда есть только мы.
45
00:02:16,762 --> 00:02:18,639
Но это нереалистично.
46
00:02:18,639 --> 00:02:20,433
- Я люблю тебя.
- И я тебя.
47
00:02:23,644 --> 00:02:25,771
- В путь!
- Я не хочу уезжать!
48
00:02:25,771 --> 00:02:26,939
Adiós.
49
00:02:28,191 --> 00:02:30,401
Будет много изменений. Вернемся в реал.
50
00:02:30,401 --> 00:02:31,652
Но я рад.
51
00:02:32,528 --> 00:02:33,362
Я тоже.
52
00:02:38,743 --> 00:02:40,203
Так, не увлекайся.
53
00:02:41,871 --> 00:02:43,331
Ты такой...
54
00:02:44,248 --> 00:02:47,960
СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ
55
00:02:53,049 --> 00:02:56,344
{\an8}21 ДЕНЬ ДО СВАДЬБЫ
56
00:02:57,136 --> 00:02:58,804
{\an8}Добро пожаловать в Изумрудный город.
57
00:02:58,804 --> 00:03:01,515
{\an8}Да, мы с Ванессой в прекрасном Сиэтле,
58
00:03:01,515 --> 00:03:02,767
{\an8}штат Вашингтон.
59
00:03:03,434 --> 00:03:05,269
{\an8}Пять пар обручились и влюбились,
60
00:03:05,269 --> 00:03:06,479
{\an8}не видя друг друга.
61
00:03:06,479 --> 00:03:08,773
{\an8}Но одна из них распалась.
62
00:03:08,773 --> 00:03:13,110
{\an8}Если через пару недель
я внезапно не перестану думать о Заке,
63
00:03:13,110 --> 00:03:15,196
{\an8}я свяжусь с ним и сделаю что-нибудь.
64
00:03:15,196 --> 00:03:18,366
Может, будет слишком поздно.
Может, он забыл меня.
65
00:03:18,366 --> 00:03:21,911
Я не могла избавиться от дискомфорта,
когда он был рядом.
66
00:03:21,911 --> 00:03:23,329
Посмотрите!
67
00:03:23,913 --> 00:03:25,581
- Классно.
- Супер.
68
00:03:25,581 --> 00:03:26,874
Отпуск окончен,
69
00:03:26,874 --> 00:03:30,461
{\an8}и для пар наступает
самый напряженный этап эксперимента.
70
00:03:30,461 --> 00:03:32,630
Им вернули телефоны, они едут домой,
71
00:03:32,630 --> 00:03:35,883
где будут жить вместе
в новой совместной квартире.
72
00:03:35,883 --> 00:03:38,135
- Ладно.
- Ух ты.
73
00:03:40,054 --> 00:03:41,555
Заходи и снимай обувь.
74
00:03:41,555 --> 00:03:45,685
Это будет моя сторона, а всё это твое.
75
00:03:45,685 --> 00:03:49,939
Потому что ты модный.
Дай я тебя почищу.
76
00:03:50,773 --> 00:03:51,607
Ты красавчик.
77
00:03:52,108 --> 00:03:57,029
Сыграют ли роль возраст, внешность,
раса, семья или даже финансы?
78
00:03:57,029 --> 00:03:58,864
Ты в нашей постели в обуви.
79
00:03:58,864 --> 00:04:00,074
- Ты чего.
- Прости.
80
00:04:00,074 --> 00:04:03,202
Как они объединят свои жизни,
карьеры, дома?
81
00:04:03,202 --> 00:04:05,955
- Обычно я убираю четыре раза в неделю.
- Четыре?
82
00:04:05,955 --> 00:04:06,872
- Да.
- Ладно.
83
00:04:06,872 --> 00:04:09,166
- Думаю, чистота важна.
- Конечно.
84
00:04:09,166 --> 00:04:12,461
Думаю, это из-за моей работы
в стоматологии.
85
00:04:12,461 --> 00:04:13,963
Всё должно быть чисто.
86
00:04:13,963 --> 00:04:18,175
Осталось всего три недели до свадьбы
и самого важного решения их жизни.
87
00:04:18,175 --> 00:04:20,594
Ты часто будешь работать из дома?
88
00:04:20,594 --> 00:04:23,097
- Я — 100% времени.
- Отличный вопрос.
89
00:04:23,097 --> 00:04:24,974
Думаю, 75% времени.
90
00:04:24,974 --> 00:04:27,476
- Мы справимся.
- Ничего успевать не будем.
91
00:04:27,476 --> 00:04:29,895
Нас обоих уволят в первую же неделю.
92
00:04:29,895 --> 00:04:33,149
- Да, потеряем работу.
- Да. Упс!
93
00:04:33,733 --> 00:04:36,444
Докажут ли они, что любовь слепа?
94
00:04:37,028 --> 00:04:38,487
{\an8}СИЭТЛ, ВАШИНГТОН
95
00:04:46,954 --> 00:04:49,832
Как прошла поездка с невестой?
96
00:04:49,832 --> 00:04:52,668
Ужасно. Она вела себя со мной отвратительно.
97
00:04:52,668 --> 00:04:55,838
Мы спали на разных сторонах кровати.
Не трогали друг друга.
98
00:04:55,838 --> 00:04:57,006
Ноль ласки.
99
00:04:57,590 --> 00:04:59,675
Мне надоело на второй день.
100
00:05:01,177 --> 00:05:03,220
Знаешь, о чём я думал в Мексике?
101
00:05:04,930 --> 00:05:07,141
Ты та девушка, которую я искал.
102
00:05:07,641 --> 00:05:09,935
- Но это бесит.
- Это хреново.
103
00:05:09,935 --> 00:05:12,897
- Очень бесит.
- Я знаю. Но это правда.
104
00:05:14,565 --> 00:05:18,569
Когда я сказал тебе «нет»,
когда уходил, я понял,
105
00:05:18,569 --> 00:05:19,862
что облажался.
106
00:05:19,862 --> 00:05:22,281
Я знал это, но было слишком поздно.
107
00:05:22,281 --> 00:05:26,327
- Ты сделал ей предложение.
- Потому что всё еще любил ее.
108
00:05:26,327 --> 00:05:29,747
- Но это не значит...
- Каждый встречает не одного человека.
109
00:05:29,747 --> 00:05:32,833
Не знаю.
Это заставляет меня сомневаться в тебе.
110
00:05:32,833 --> 00:05:34,919
Я точно получил по заслугам.
111
00:05:35,461 --> 00:05:37,588
- Ну...
- Я сделал неверный выбор.
112
00:05:38,589 --> 00:05:41,258
Ты очень постаралась с кексами.
113
00:05:41,258 --> 00:05:44,428
- Не напоминай мне, ладно? Я...
- Знаю.
114
00:05:44,428 --> 00:05:46,222
- Было вкусно.
- Это в прошлом.
115
00:05:46,222 --> 00:05:47,640
Это показало, какая ты.
116
00:05:47,640 --> 00:05:52,061
В этом проявилась твоя суть.
Она забыла про мой день рождения.
117
00:05:53,854 --> 00:05:55,147
Курс меняешь по хардкору.
118
00:05:55,147 --> 00:05:56,816
- В смысле?
- Не знаю.
119
00:05:56,816 --> 00:05:58,526
Это всё очень странно.
120
00:05:58,526 --> 00:06:00,528
- Странная ситуация.
- Знаю.
121
00:06:00,528 --> 00:06:04,365
- Мы никогда не виделись.
- Ты даже не видела моего лица.
122
00:06:04,365 --> 00:06:07,535
Да, я решила:
«Может, он некрасивый. Какая разница?»
123
00:06:08,077 --> 00:06:09,745
Сюрприз. Я некрасивый.
124
00:06:11,497 --> 00:06:13,207
Так намного легче.
125
00:06:13,207 --> 00:06:17,545
Шучу. Думаю, ты подумал, что я...
Не знаю, что ты подумал.
126
00:06:17,545 --> 00:06:20,172
Я просто представлял,
127
00:06:21,173 --> 00:06:23,509
что ты... И это мой типаж...
128
00:06:24,009 --> 00:06:25,678
Что ты немного более ботан.
129
00:06:25,678 --> 00:06:29,890
Да, я и есть ботан,
просто не похожа на ботана.
130
00:06:29,890 --> 00:06:33,310
Это нормально, но я думаю,
что голос у меня, как у ботана.
131
00:06:33,310 --> 00:06:37,273
- Твой голос не подходит к твоему телу.
- Правда?
132
00:06:37,773 --> 00:06:40,401
Странно слышать мой голос
и видеть мое лицо?
133
00:06:40,401 --> 00:06:42,445
Я люблю смотреть в твои глаза.
134
00:06:43,028 --> 00:06:46,115
- Да, у тебя очень красивые глаза.
- Спасибо.
135
00:06:46,115 --> 00:06:50,453
У тебя тоже. Но я не хочу делать тебе
сейчас комплименты, так что...
136
00:06:51,328 --> 00:06:54,498
Я не слишком много смотрю тебе в глаза?
137
00:06:54,498 --> 00:06:55,666
- Нет. А что?
- Хорошо.
138
00:06:55,666 --> 00:06:57,793
- Я отворачиваюсь?
- Нет, мы...
139
00:06:57,793 --> 00:06:59,587
Я часто смотрю по сторонам.
140
00:06:59,587 --> 00:07:01,630
Я стараюсь поддерживать
зрительный контакт.
141
00:07:01,630 --> 00:07:04,300
- Обожаю зрительный контакт.
- Первое, что сказала Ирина.
142
00:07:04,300 --> 00:07:05,926
Слишком много?
143
00:07:05,926 --> 00:07:10,514
Такая: «Ты редко моргаешь».
А я: «Иди ты!»
144
00:07:11,599 --> 00:07:15,478
- Забавно с ее стороны.
- Твой мозг работает так же, как мой.
145
00:07:16,228 --> 00:07:18,063
У нас похожие странности.
146
00:07:18,063 --> 00:07:22,860
Совпадения, то, о чём мы говорили,
песни, история про сов.
147
00:07:22,860 --> 00:07:24,653
- Мы чудики.
- Да.
148
00:07:24,653 --> 00:07:28,073
Думаю, я тоже ничего не ожидала.
149
00:07:28,073 --> 00:07:32,703
Я не ожидала,
что будут настоящие чувства,
150
00:07:32,703 --> 00:07:34,747
и я рассуждала так:
151
00:07:34,747 --> 00:07:37,917
как такие чувства могут появиться
за такое короткое время?
152
00:07:37,917 --> 00:07:40,044
Ты удивилась, когда это случилось?
153
00:07:40,044 --> 00:07:41,462
- Да.
- Я тоже.
154
00:07:41,462 --> 00:07:45,382
И я думаю,
никто этого не поймет, и это так глупо.
155
00:07:45,382 --> 00:07:46,884
Нет, неправда.
156
00:07:47,384 --> 00:07:48,761
- Ты чокнутая.
- Да.
157
00:07:48,761 --> 00:07:53,098
- Сколько ты его знала? И ты влюбилась?
- Да, бред.
158
00:07:53,098 --> 00:07:54,642
Это бессмысленно.
159
00:07:54,642 --> 00:07:57,895
Я думал, что всё возможно.
160
00:07:58,395 --> 00:08:00,856
Я не думал, что влюблюсь...
161
00:08:01,524 --> 00:08:05,653
И ты знаешь разницу
между любовью и симпатией.
162
00:08:07,821 --> 00:08:08,656
Да.
163
00:08:09,698 --> 00:08:10,658
Конечно.
164
00:08:12,409 --> 00:08:16,956
Это были очень эмоциональные
пара недель, это точно.
165
00:08:19,583 --> 00:08:23,212
Я знаю. Не знаю,
сойдемся ли мы в какой-то момент.
166
00:08:23,796 --> 00:08:27,675
И у меня не было плана завоевать тебя.
167
00:08:27,675 --> 00:08:29,510
- Хорошо.
- Да. Нет, я просто...
168
00:08:30,177 --> 00:08:33,973
Думаю, что бы ни случилось,
мы должны были встретиться.
169
00:08:33,973 --> 00:08:36,517
- Да.
- Я верю в это. И...
170
00:08:36,517 --> 00:08:37,726
Я тоже.
171
00:08:38,769 --> 00:08:39,687
Но...
172
00:08:40,521 --> 00:08:41,355
Ты милая.
173
00:08:42,815 --> 00:08:45,025
- Я очень рад, что мы встретились.
- И я.
174
00:08:47,778 --> 00:08:50,322
Я очень нервничала,
было странное чувство...
175
00:08:50,322 --> 00:08:51,907
Я тоже нервничал.
176
00:08:56,495 --> 00:08:57,955
Ну да ладно.
177
00:08:58,455 --> 00:09:03,002
Было очень интересно встретиться
с тобой лично.
178
00:09:03,002 --> 00:09:06,755
- Суперстранно.
- Да, я рад, что мы это сделали.
179
00:09:08,424 --> 00:09:09,258
Да.
180
00:09:14,388 --> 00:09:15,764
Пойдем к выходу?
181
00:09:19,018 --> 00:09:21,186
- Надеюсь, встретимся снова.
- Посмотрим.
182
00:09:29,903 --> 00:09:31,405
- Ого.
- Да.
183
00:09:31,405 --> 00:09:32,948
Еда приехала.
184
00:09:32,948 --> 00:09:34,366
{\an8}- Хорошо пахнет?
- Готова?
185
00:09:34,366 --> 00:09:37,202
{\an8}- Да.
- Наша первая еда на вынос.
186
00:09:37,202 --> 00:09:39,246
- У нас дома.
- У нас дома.
187
00:09:40,789 --> 00:09:43,709
{\an8}Три недели назад я сидел на диване
188
00:09:44,460 --> 00:09:46,962
{\an8}и играл в Xbox в трусах.
189
00:09:46,962 --> 00:09:51,717
А тут взросление в высшей степени.
190
00:09:52,509 --> 00:09:53,677
Я помолвлен.
191
00:09:54,261 --> 00:09:57,431
Мы живем в одном доме. Офигеть.
192
00:09:57,431 --> 00:10:00,768
Я не знал,
чего ждать и каким будет наш дом.
193
00:10:00,768 --> 00:10:01,852
{\an8}Да!
194
00:10:01,852 --> 00:10:06,148
{\an8}С тобой я чувствую себя здесь как дома.
195
00:10:06,148 --> 00:10:08,817
Я чувствую себя как дома,
когда я с тобой.
196
00:10:09,318 --> 00:10:11,987
У тебя отлично выходят
реплики из сопливых фильмов.
197
00:10:11,987 --> 00:10:13,489
- Но тебе нравится!
- Да.
198
00:10:13,489 --> 00:10:15,199
- Не ври. Нравится!
- Да!
199
00:10:15,199 --> 00:10:17,326
- Это круто.
- Тебе нравится!
200
00:10:18,077 --> 00:10:20,287
Что скажешь про обязанности по уборке?
201
00:10:20,287 --> 00:10:21,622
Мы оба прибираем.
202
00:10:21,622 --> 00:10:23,499
- Пылесосить умеешь?
- Милая.
203
00:10:23,499 --> 00:10:26,669
- Милая, я умею пылесосить.
- Просто спрашиваю.
204
00:10:26,669 --> 00:10:31,131
- Ты всю жизнь был холостяком.
- Включаешь и двигаешь по ковру.
205
00:10:32,424 --> 00:10:35,177
Молодец, детка. Ты просто гений, милый.
206
00:10:35,886 --> 00:10:38,514
- Что еще?
- Посуда?
207
00:10:38,514 --> 00:10:39,556
А что с ней?
208
00:10:39,556 --> 00:10:43,268
Кладем в раковину?
На стол? В посудомойку?
209
00:10:43,268 --> 00:10:47,022
В раковину. По крайней мере вначале.
210
00:10:47,022 --> 00:10:50,651
- То есть кладем в раковину.
- Нет, вначале.
211
00:10:50,651 --> 00:10:52,444
Что это значит? В каком начале?
212
00:10:52,444 --> 00:10:55,572
Когда ты ложишься спать,
она уже в раковине.
213
00:10:55,572 --> 00:10:57,658
Спать в раковине?
214
00:10:57,658 --> 00:10:59,660
По крайней мере, она чистая.
215
00:10:59,660 --> 00:11:03,914
В лучшем случае 70%, 30% в базовом.
216
00:11:04,415 --> 00:11:05,499
Неплохо, да?
217
00:11:05,999 --> 00:11:08,961
Давай доведем до 90% в посудомойке.
218
00:11:08,961 --> 00:11:10,713
Я согласен на 80.
219
00:11:17,261 --> 00:11:19,346
Я не люблю спать с грязной кухней.
220
00:11:19,346 --> 00:11:24,101
Я скажу вот что.
Не забывай смывать в туалете.
221
00:11:24,935 --> 00:11:27,563
Я... Это очень странная привычка.
222
00:11:27,563 --> 00:11:30,733
Нет, это только ночью,
когда я не хочу тебя будить.
223
00:11:30,733 --> 00:11:34,570
Не бойся меня разбудить. Просто смывай.
224
00:11:35,529 --> 00:11:36,572
Хорошо?
225
00:11:36,572 --> 00:11:37,614
Ладно, милый.
226
00:11:39,366 --> 00:11:41,118
- Я люблю тебя.
- И я тебя.
227
00:11:44,955 --> 00:11:46,623
{\an8}Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, МАЛЫШ!
228
00:11:51,211 --> 00:11:54,965
{\an8}Да. Я не знаю,
как начать этот разговор, но...
229
00:11:54,965 --> 00:11:55,883
Боже.
230
00:11:57,718 --> 00:12:00,637
{\an8}Прежде вылетом из Мексики
231
00:12:01,805 --> 00:12:05,726
{\an8}Ирина подошла ко мне и сказала,
232
00:12:05,726 --> 00:12:09,396
{\an8}что ты ей нравишься.
233
00:12:10,022 --> 00:12:12,733
И я не знаю,
для меня это очень странно.
234
00:12:12,733 --> 00:12:16,904
Ты заметил в Мексике,
что ты ей нравишься?
235
00:12:18,989 --> 00:12:22,534
На вечеринке у бассейна
она немного распускала руки,
236
00:12:22,534 --> 00:12:24,203
типа касалась моей ноги.
237
00:12:24,703 --> 00:12:27,956
Я подумал, что это странно, но забил.
238
00:12:28,749 --> 00:12:31,001
Зак стоял рядом с нами.
239
00:12:31,001 --> 00:12:35,172
Она же не будет подкатывать ко мне!
240
00:12:35,172 --> 00:12:38,300
Это заставило меня усомниться в том,
241
00:12:40,093 --> 00:12:41,178
что у нас с тобой.
242
00:12:43,430 --> 00:12:46,183
Не знаю, это заставило меня задуматься,
243
00:12:46,183 --> 00:12:50,187
может, было что-то еще,
о чём я не знала?
244
00:12:50,187 --> 00:12:56,318
У меня нет намерений или желания
иметь с ней отношения.
245
00:12:56,318 --> 00:13:00,030
Просто как-то странно,
что она всё закончила с Заком
246
00:13:00,030 --> 00:13:03,075
и сразу переключилась
247
00:13:03,742 --> 00:13:06,245
на жениха «лучшей подруги».
248
00:13:06,245 --> 00:13:07,913
Да, странный ход.
249
00:13:07,913 --> 00:13:11,834
Это расстраивает,
потому что это из-за влечения.
250
00:13:11,834 --> 00:13:13,919
Я понимаю, ты красавчик, но...
251
00:13:14,419 --> 00:13:15,963
- Понимаешь? Не знаю.
- Да.
252
00:13:15,963 --> 00:13:19,258
Ты мой жених, продолжение меня, и это...
253
00:13:20,634 --> 00:13:24,471
Если ты говоришь правду
254
00:13:24,471 --> 00:13:29,059
и нет ничего, чего я не знаю,
каких-то чувств с твоей стороны,
255
00:13:29,059 --> 00:13:31,770
то мне надо поговорить с ней.
256
00:13:32,271 --> 00:13:34,690
Мне жаль Зака. Зак мой приятель, и...
257
00:13:34,690 --> 00:13:38,485
Да, мне тоже. Над ним легко смеяться.
258
00:13:38,485 --> 00:13:41,864
Но всё, что он делал
259
00:13:42,990 --> 00:13:47,661
и что ее оттолкнуло,
он делал и в комнатах знакомств.
260
00:13:47,661 --> 00:13:50,789
Разница только в том,
что теперь она видит его лицо.
261
00:13:50,789 --> 00:13:51,707
Да.
262
00:13:51,707 --> 00:13:53,667
Я чувствую себя виноватой,
263
00:13:54,418 --> 00:13:57,713
что смеялась вместе с ней
над этой историей с Заком,
264
00:13:57,713 --> 00:13:59,214
ведь он тот еще кадр.
265
00:13:59,214 --> 00:14:02,718
Но на самом деле он очень честный.
266
00:14:02,718 --> 00:14:05,053
И да, он может быть очень дурашливым.
267
00:14:05,053 --> 00:14:07,890
- Но он такой, какой есть.
- Да.
268
00:14:07,890 --> 00:14:09,766
- Это мне и нравится.
- Да.
269
00:14:11,643 --> 00:14:16,857
Когда она флиртовала
со мной в бассейне,
270
00:14:16,857 --> 00:14:21,945
я не говорил об этом при всех сразу
отчасти потому,
271
00:14:21,945 --> 00:14:24,823
что уверен в наших отношениях.
272
00:14:25,741 --> 00:14:27,159
Я будто хорошо тебя знаю.
273
00:14:27,159 --> 00:14:30,037
- Ты придаешь мне уверенности.
- Всё как надо.
274
00:14:30,996 --> 00:14:33,665
Ты правда во мне сомневаешься? Блин.
275
00:14:34,249 --> 00:14:38,253
С каждым днем мои чувства к нему
всё больше крепнут.
276
00:14:38,253 --> 00:14:43,759
{\an8}Не думаю, что на данный момент
что-то может нас разлучить.
277
00:14:43,759 --> 00:14:47,262
Думаю, эти уверенность и убежденность
очень сексуальны,
278
00:14:47,262 --> 00:14:50,474
и я хочу скорее исследовать
физическую сторону.
279
00:14:50,974 --> 00:14:53,477
Надеюсь, Пол согласен. Не знаю.
280
00:14:54,269 --> 00:14:56,396
Чем хочешь заняться? Есть идеи?
281
00:14:58,941 --> 00:15:00,609
Не знаю. Я думаю...
282
00:15:01,944 --> 00:15:04,821
Со мной всё очевидно.
283
00:15:04,821 --> 00:15:06,239
Понял.
284
00:15:16,750 --> 00:15:20,420
{\an8}Как мило! Мне нужна лавовая лампа.
Надо принести...
285
00:15:20,420 --> 00:15:23,131
Сейчас что, 1972-й?
У тебя есть лавовая лампа?
286
00:15:23,131 --> 00:15:25,759
- Это прикольно!
- У тебя правда есть такая?
287
00:15:25,759 --> 00:15:27,678
- Есть.
- Какого цвета?
288
00:15:27,678 --> 00:15:29,638
Отстань. Ты ее не увидишь.
289
00:15:31,264 --> 00:15:33,475
{\an8}Неблагодарный. «О да, лавовая лампа».
290
00:15:33,475 --> 00:15:35,686
{\an8}Не волнуйся, раз она тебе не нужна.
291
00:15:35,686 --> 00:15:36,895
{\an8}Я принесу ее.
292
00:15:37,729 --> 00:15:41,483
{\an8}Мы вернулись в реальный мир,
к обычной работе.
293
00:15:41,483 --> 00:15:42,943
{\an8}Друзья, семья,
294
00:15:42,943 --> 00:15:44,945
{\an8}телефоны, соцсети.
295
00:15:45,821 --> 00:15:50,325
Это непросто, но я всё равно рад.
Я готов к реальному миру.
296
00:15:50,325 --> 00:15:52,536
Что хочешь сделать первым?
297
00:15:52,536 --> 00:15:53,829
- Мы вернулись.
- Поесть!
298
00:15:54,788 --> 00:15:57,374
Самое классное —
просыпаться с ней каждый день,
299
00:15:57,374 --> 00:16:00,085
готовить завтрак
и отправлять ее на работу.
300
00:16:00,085 --> 00:16:03,463
Начинать свой день и ждать,
пока она вернется домой.
301
00:16:03,964 --> 00:16:09,803
Я, конечно, сказал родителям,
брату и сестре,
302
00:16:10,679 --> 00:16:11,972
что помолвлен.
303
00:16:11,972 --> 00:16:13,223
Они в восторге.
304
00:16:13,890 --> 00:16:16,059
Они увидели, как я счастлив.
305
00:16:16,059 --> 00:16:20,731
Ладно, думаю, мне надо быть на высоте
и не заявиться в каком-то...
306
00:16:21,314 --> 00:16:23,316
Заявляйся в чём угодно.
Всё будет хорошо.
307
00:16:26,278 --> 00:16:27,863
- Да.
- Я сказала...
308
00:16:30,907 --> 00:16:32,701
Я сказала маме с папой.
309
00:16:33,201 --> 00:16:35,454
Они такие: «Что? Джеки не такая».
310
00:16:35,454 --> 00:16:36,538
Да.
311
00:16:36,538 --> 00:16:37,998
- «Она не такая».
- Да.
312
00:16:37,998 --> 00:16:40,584
Они не поверили.
А я: «Нет, я серьезно».
313
00:16:40,584 --> 00:16:44,254
А они: «Что?»
Думаю, они мне так и не поверили.
314
00:16:45,088 --> 00:16:48,508
Это один из случаев,
когда я дам им время,
315
00:16:49,009 --> 00:16:52,596
а потом просто заявлю им,
когда наступит время.
316
00:16:52,596 --> 00:16:56,308
Я пытаюсь оттянуть
этот момент как могу.
317
00:16:58,560 --> 00:17:00,187
Они захотят познакомиться?
318
00:17:01,897 --> 00:17:03,273
- Уж надеюсь.
- Ладно.
319
00:17:03,273 --> 00:17:08,278
Думаю, да. И мой папа классный.
Он скажет: «Ладно, хорошо».
320
00:17:08,779 --> 00:17:10,489
А мама больше похожа на меня.
321
00:17:11,448 --> 00:17:13,742
Как я, но...
322
00:17:14,785 --> 00:17:18,246
Значит, всё будет хорошо.
Я отлично с ней полажу.
323
00:17:19,122 --> 00:17:20,207
- Надеюсь.
- Да.
324
00:17:20,707 --> 00:17:21,541
Надеюсь.
325
00:17:29,716 --> 00:17:33,804
{\an8}Подожди, всё твое мое, а всё мое твое.
326
00:17:33,804 --> 00:17:35,430
{\an8}Ты это хочешь сказать?
327
00:17:37,140 --> 00:17:43,980
Я люблю этого мужчину,
но еще я люблю чистую ванную.
328
00:17:43,980 --> 00:17:48,652
А Бретт любит выпрыгнуть из душа,
329
00:17:48,652 --> 00:17:53,990
{\an8}и весь пол в воде. И это бесит.
330
00:18:01,748 --> 00:18:05,252
Я уже говорила ему об этом.
А он: «Детка, это просто вода».
331
00:18:05,252 --> 00:18:06,711
Но для меня это...
332
00:18:06,711 --> 00:18:13,260
Придется привыкать. Это мой любимый.
333
00:18:13,260 --> 00:18:14,970
Жаль, тут нет телевизора.
334
00:18:14,970 --> 00:18:18,473
В спальне ты должна думать
о сне либо обо мне.
335
00:18:19,432 --> 00:18:21,643
- Зачем телек?
- Я и так думаю о тебе.
336
00:18:21,643 --> 00:18:23,937
Я точно думаю только о тебе.
337
00:18:32,070 --> 00:18:33,655
Я здесь очень счастлив.
338
00:18:35,532 --> 00:18:37,492
- И я серьезно.
- Спасибо.
339
00:18:38,285 --> 00:18:39,786
Я думаю, ты потрясающий.
340
00:18:40,537 --> 00:18:42,164
Ты тоже.
341
00:18:49,337 --> 00:18:52,716
{\an8}20 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ
342
00:19:00,348 --> 00:19:01,183
Доброе утро.
343
00:19:01,808 --> 00:19:03,560
- Привет! Доброе утро.
- Кофе?
344
00:19:04,102 --> 00:19:05,061
Спасибо.
345
00:19:06,229 --> 00:19:07,522
Доброе утро.
346
00:19:09,232 --> 00:19:13,570
{\an8}Просыпаясь рядом с Майкой,
я хочу сразу повернуться к ней
347
00:19:13,570 --> 00:19:14,863
{\an8}и поцеловать ее.
348
00:19:15,447 --> 00:19:19,367
У нас всё отлично физически.
Нам очень комфортно друг с другом,
349
00:19:19,868 --> 00:19:25,040
и такого у меня давно не было.
350
00:19:26,708 --> 00:19:29,085
Боже, прошлой ночью ты стонал.
351
00:19:29,085 --> 00:19:30,003
О нет.
352
00:19:31,880 --> 00:19:34,799
- В следующий раз заклеим рот скотчем.
- Да.
353
00:19:34,799 --> 00:19:39,137
{\an8}Да, мы с Полом никуда не торопились.
354
00:19:39,137 --> 00:19:43,558
Но физическая связь у нас
наравне с эмоциональной.
355
00:19:44,059 --> 00:19:45,894
И меня всё устраивает.
356
00:19:45,894 --> 00:19:47,062
Как спалось?
357
00:19:47,062 --> 00:19:49,522
Вообще-то, отлично.
358
00:19:49,522 --> 00:19:53,652
Не знаю,
так необычно быть в настоящем доме.
359
00:19:53,652 --> 00:19:55,445
Я проснулась в семь утра, и...
360
00:19:55,445 --> 00:20:00,200
Ты утром как кролик Энерджайзер,
вскакиваешь с постели и...
361
00:20:01,701 --> 00:20:05,538
- Какие планы на сегодня?
- Я сегодня общаюсь с Ириной.
362
00:20:06,581 --> 00:20:08,208
- Интересно.
- Я волнуюсь.
363
00:20:08,208 --> 00:20:09,292
- Да?
- Да.
364
00:20:09,793 --> 00:20:11,628
- Понимаю.
- Странное чувство.
365
00:20:11,628 --> 00:20:12,921
- Да.
- Но вот так.
366
00:20:12,921 --> 00:20:14,798
Я заметил. Сложные эмоции.
367
00:20:15,632 --> 00:20:17,884
- Посмотрим.
- Ты справишься.
368
00:20:18,551 --> 00:20:20,095
Я, может, встречусь с Заком.
369
00:20:20,095 --> 00:20:22,764
- О да. Он же звал тебя потусить?
- Да.
370
00:20:22,764 --> 00:20:25,433
- Ты его кинул.
- Нет. Ну да.
371
00:20:25,433 --> 00:20:27,727
Тусуюсь с невестой в постели.
372
00:20:27,727 --> 00:20:30,313
- Есть дела поважнее.
- Да?
373
00:20:30,313 --> 00:20:31,231
Да.
374
00:20:31,731 --> 00:20:33,066
Не обессудь, Зак.
375
00:20:46,579 --> 00:20:47,664
{\an8}КВАРТИРА ЧЕЛСИ
376
00:20:47,664 --> 00:20:50,792
{\an8}Мы на месте.
Хочу скорее показать тебе квартиру.
377
00:20:51,543 --> 00:20:52,752
Это моя ванная.
378
00:20:52,752 --> 00:20:54,421
Мне нравится.
379
00:20:54,421 --> 00:20:55,672
- Мило.
- Ладно.
380
00:20:56,172 --> 00:20:58,383
- Утренние аффирмации.
- Хорошо.
381
00:20:58,967 --> 00:21:01,344
- Это гостиная.
- Да.
382
00:21:01,344 --> 00:21:03,388
- Это моя постель.
- Да.
383
00:21:03,388 --> 00:21:04,806
Тут кухня.
384
00:21:04,806 --> 00:21:05,765
Ух ты.
385
00:21:05,765 --> 00:21:07,142
Боже мой.
386
00:21:07,142 --> 00:21:08,893
- Да.
- Столько розового!
387
00:21:08,893 --> 00:21:10,478
Тут много розового.
388
00:21:10,478 --> 00:21:16,484
{\an8}Просто всё розовое.
Розовые туфли, розовые ногти.
389
00:21:16,484 --> 00:21:21,740
Яркое, цветное, бросается в глаза.
Придется привыкнуть.
390
00:21:22,741 --> 00:21:24,993
Боже, даже вино розовое.
391
00:21:29,331 --> 00:21:31,207
Мне нравятся все твои оттенки.
392
00:21:31,207 --> 00:21:33,543
- Они прекрасны. Да.
- Сочетаются, да?
393
00:21:33,543 --> 00:21:37,047
Детка, хочешь взять с собой
розовые бутылки для воды?
394
00:21:37,047 --> 00:21:38,965
- Да, розовые бутылки.
- Да.
395
00:21:39,466 --> 00:21:42,427
- Они точно едут с нами.
- Но почему розовый?
396
00:21:42,427 --> 00:21:45,472
- Просто любишь его?
- Он всегда был моим любимым.
397
00:21:45,472 --> 00:21:47,891
Что касается интерьера,
398
00:21:47,891 --> 00:21:53,688
я получила эту квартиру
после расставания с бывшим.
399
00:21:54,564 --> 00:21:58,443
И он очень следил за тем,
как я украшала наш дом.
400
00:21:58,443 --> 00:21:59,361
Ясно.
401
00:21:59,986 --> 00:22:02,947
И после этого я была свободна
402
00:22:02,947 --> 00:22:06,201
и могла наконец делать так,
как всегда мечтала,
403
00:22:06,201 --> 00:22:10,121
чтобы интерьер точно отражал, какая я.
404
00:22:10,121 --> 00:22:11,039
Ясно.
405
00:22:11,039 --> 00:22:15,377
Поэтому эта квартира
помогла мне залечить раны,
406
00:22:16,086 --> 00:22:19,339
позволила полностью выразить себя
и быть собой.
407
00:22:19,339 --> 00:22:22,133
Это главная причина,
408
00:22:23,093 --> 00:22:26,471
почему я ушла в отрыв с розовым.
409
00:22:26,471 --> 00:22:31,142
Я самореализовалась и была счастлива.
Думаю, это возможно и в нашем доме.
410
00:22:31,726 --> 00:22:32,685
Ладно.
411
00:22:32,685 --> 00:22:34,687
- Я за.
- Спасибо, детка.
412
00:22:34,687 --> 00:22:36,272
- Не за что.
- Это мило.
413
00:22:42,153 --> 00:22:45,073
{\an8}Думаю, сегодня до меня дошло,
что всё это реально.
414
00:22:48,451 --> 00:22:50,370
Меня никто не ждет дома.
415
00:22:51,621 --> 00:22:53,790
У одиночек много одиноких вечеров.
416
00:22:53,790 --> 00:22:57,836
Я каждый вечер за ужином
звоню друзьям в FaceTime.
417
00:22:58,420 --> 00:23:02,841
Чтобы чувствовать эту связь с кем-то.
418
00:23:05,760 --> 00:23:07,470
Теперь всё иначе.
419
00:23:08,263 --> 00:23:10,682
Я прихожу домой к Кваме.
420
00:23:12,892 --> 00:23:15,562
Для меня это совершенно новое чувство.
421
00:23:17,230 --> 00:23:19,107
Я так долго этого хотела.
422
00:23:20,275 --> 00:23:24,195
Надеюсь, не передумаешь жениться на мне
после всего этого.
423
00:23:25,280 --> 00:23:28,032
- Прости. Думаю, я не...
- Ну...
424
00:23:30,076 --> 00:23:34,080
- Ты не сказал «нет».
- Конечно, я всё еще хочу.
425
00:23:36,833 --> 00:23:38,126
Я буду любить тебя любым.
426
00:23:38,626 --> 00:23:40,170
Чувак отрубился!
427
00:23:40,170 --> 00:23:43,882
Малыш, вы будете лучшими друзьями,
ложитьcя в девять вечера.
428
00:23:44,549 --> 00:23:47,844
- Любишь поспать. Ты мне нравишься.
- И он любит. Он тебя полюбит.
429
00:23:48,595 --> 00:23:49,554
Как я.
430
00:24:00,482 --> 00:24:01,858
{\an8}Всем привет.
431
00:24:02,358 --> 00:24:04,402
{\an8}Так, познакомьтесь, Бретт.
432
00:24:04,402 --> 00:24:05,987
{\an8}- Привет.
- Это Дженнифер.
433
00:24:05,987 --> 00:24:09,657
{\an8}- Дженнифер. Очень приятно. Обнимемся.
- Очень приятно.
434
00:24:09,657 --> 00:24:12,160
- Моя родственная душа Кристи.
- Кристи. Привет.
435
00:24:12,160 --> 00:24:13,328
Боже мой!
436
00:24:13,328 --> 00:24:14,954
Боже, ты такая красавица.
437
00:24:14,954 --> 00:24:18,333
- Давно вы тут уже?
- Недавно.
438
00:24:18,333 --> 00:24:20,084
У вас уже есть «Маргарита»?
439
00:24:20,084 --> 00:24:22,795
Я не знала,
заказывать ли вам «Маргариту».
440
00:24:22,795 --> 00:24:26,299
{\an8}Мы не знали, захочет ли он.
Мы ждали вас...
441
00:24:26,299 --> 00:24:28,426
{\an8}- Я всё люблю.
- Да.
442
00:24:28,426 --> 00:24:29,802
Как дела?
443
00:24:29,802 --> 00:24:31,179
Хорошо.
444
00:24:31,179 --> 00:24:34,933
Что привлекло тебя в Тиффани?
Как ты понял, что это она?
445
00:24:36,476 --> 00:24:37,560
{\an8}БРЕ
ПОДРУГА ТИФФАНИ
446
00:24:37,560 --> 00:24:39,479
{\an8}Во-первых, по ее искренности.
447
00:24:39,479 --> 00:24:42,982
{\an8}Я видел, какая она заботливая,
внимательная и любящая.
448
00:24:43,691 --> 00:24:48,029
{\an8}Даже слыша ее голос,
я чувствовал настоящую поддержку,
449
00:24:48,029 --> 00:24:50,490
{\an8}любовь и заботу обо мне.
450
00:24:50,490 --> 00:24:53,076
А эта девушка меня никогда не видела.
451
00:24:53,076 --> 00:24:58,456
Но всякий раз в комнатах знакомств
я чувствовал, что этот человек хочет,
452
00:24:58,456 --> 00:25:00,375
чтобы я становился лучше.
453
00:25:00,375 --> 00:25:03,002
Точно. Так я и понял.
454
00:25:03,586 --> 00:25:07,382
Это было так... Но это круто.
455
00:25:07,924 --> 00:25:08,967
Да.
456
00:25:09,467 --> 00:25:12,178
- Нет, ты такая и есть, Тифф.
- Да.
457
00:25:12,178 --> 00:25:14,556
Когда ты поняла? Кто первым понял?
458
00:25:15,139 --> 00:25:15,974
- Тифф?
- Тифф?
459
00:25:15,974 --> 00:25:18,059
- Она.
- Тифф, как...
460
00:25:18,059 --> 00:25:20,144
- Да.
- Как быстро ты поняла?
461
00:25:20,144 --> 00:25:24,065
Я не стеснялась сказать ему,
что он мне нравится.
462
00:25:24,983 --> 00:25:27,777
А еще она решила вздремнуть
на свидании.
463
00:25:27,777 --> 00:25:28,695
О нет!
464
00:25:28,695 --> 00:25:31,155
- Давайте проясним.
- Это был ужас.
465
00:25:31,155 --> 00:25:34,659
Так, в телефоне она у меня
записана как «Спящая красавица»,
466
00:25:34,659 --> 00:25:37,245
потому что она мастер по сну.
467
00:25:37,245 --> 00:25:39,122
Она везде может прикорнуть.
468
00:25:39,122 --> 00:25:41,541
Она и с нами засыпала,
это не ты скучный.
469
00:25:41,541 --> 00:25:43,334
- Нет.
- Ничего личного.
470
00:25:43,334 --> 00:25:45,211
Ты сделал предложение
на следующий день.
471
00:25:45,211 --> 00:25:46,421
- Да.
- Да. Ладно.
472
00:25:46,421 --> 00:25:49,257
Да, на следующий день после того,
как я уснула.
473
00:25:50,133 --> 00:25:52,427
- Я вижу его впервые.
- Расскажи скорее.
474
00:25:52,427 --> 00:25:53,845
- Я была роскошна.
- Боже.
475
00:25:53,845 --> 00:25:57,015
Тифф, как прошло?
Как у тебя было, Тифф?
476
00:25:57,015 --> 00:25:57,932
Вы побежали?
477
00:25:57,932 --> 00:25:59,684
- Я нет.
- Я побежал к ней.
478
00:26:00,643 --> 00:26:03,062
Какая была реакция при встрече?
479
00:26:03,062 --> 00:26:05,064
О чём вы сразу подумали?
480
00:26:05,648 --> 00:26:06,608
Дверь открылась...
481
00:26:07,317 --> 00:26:08,610
- Туннельное зрение.
- Да.
482
00:26:08,610 --> 00:26:11,112
- Да. Твою мать.
- Правда. Серьезно.
483
00:26:11,112 --> 00:26:15,074
Я ничего не видел, кроме нее.
484
00:26:15,074 --> 00:26:19,495
Я не помню цвет.
Я знал, что будет красная дорожка.
485
00:26:19,495 --> 00:26:23,708
«Эта девушка просто великолепна. Как...»
486
00:26:23,708 --> 00:26:24,626
Тиффани!
487
00:26:24,626 --> 00:26:25,877
«Как...»
488
00:26:26,461 --> 00:26:29,339
Тиффани! Да!
Мы и так знаем, но это мило.
489
00:26:29,339 --> 00:26:30,882
Мы знаем, но ладно.
490
00:26:31,382 --> 00:26:33,426
Нет, серьезно, я подумал:
491
00:26:33,426 --> 00:26:38,097
«Как можно быть
таким прекрасным человеком
492
00:26:38,723 --> 00:26:42,352
и в то же время выглядеть вот так?»
493
00:26:42,352 --> 00:26:44,854
- Скажи?
- Как такое возможно?
494
00:26:44,854 --> 00:26:47,857
Я такой:
«Бретт, как так звезды встали?»
495
00:26:48,733 --> 00:26:51,194
- Вам повезло.
- Да.
496
00:26:51,194 --> 00:26:52,362
Точно...
497
00:26:52,362 --> 00:26:55,448
Точно звезды,
но у нее они всегда встают как надо.
498
00:26:55,948 --> 00:26:57,200
- Всегда.
- Понимаешь?
499
00:26:57,784 --> 00:26:58,951
Кристи.
500
00:26:59,452 --> 00:27:02,580
Видеть ее счастливой на этом пути...
501
00:27:03,373 --> 00:27:07,126
Я хочу, чтобы кто-то поднимал ее
на пьедестал, как и мы.
502
00:27:07,126 --> 00:27:11,964
И любил ее со всеми недостатками
и несмотря ни на что.
503
00:27:11,964 --> 00:27:15,301
И я хочу знать,
что человек, которому я ее отдам,
504
00:27:16,844 --> 00:27:19,514
будет поддерживать ее так же, как и я.
505
00:27:19,514 --> 00:27:23,309
И будет любить ее так же, как и я.
506
00:27:23,309 --> 00:27:24,227
И...
507
00:27:24,727 --> 00:27:25,812
Тиффани!
508
00:27:25,812 --> 00:27:27,105
Хватит, Кристи.
509
00:27:27,105 --> 00:27:29,857
Я хотела избежать этого сегодня.
510
00:27:30,817 --> 00:27:34,737
Я люблю эту девушку всем сердцем,
она моя душа.
511
00:27:34,737 --> 00:27:40,743
И она потрясающая, феноменальная,
одна из лучших людей, что я знаю.
512
00:27:41,619 --> 00:27:43,371
Так что тебе очень повезло.
513
00:27:43,371 --> 00:27:46,207
Тебе очень повезло, Бретт.
514
00:27:46,207 --> 00:27:47,458
О, я... Да.
515
00:27:47,458 --> 00:27:50,461
Возьми ее сердце,
но не делай с ним ничего.
516
00:27:50,461 --> 00:27:53,965
Потому что я знаю, где ты живешь,
и найду тебя.
517
00:27:55,216 --> 00:27:57,844
Я хочу сказать, что люблю тебя.
518
00:27:57,844 --> 00:27:59,303
Боже мой!
519
00:27:59,303 --> 00:28:00,221
Правда.
520
00:28:01,514 --> 00:28:02,473
Боже мой.
521
00:28:08,855 --> 00:28:09,731
Я люблю тебя.
522
00:28:11,274 --> 00:28:14,193
Класс. Ты выходишь замуж.
523
00:28:14,819 --> 00:28:15,903
Вы такие милые.
524
00:28:21,868 --> 00:28:23,828
Идите домой. Делайте детишек.
525
00:28:25,663 --> 00:28:26,622
Что?
526
00:28:41,012 --> 00:28:44,599
{\an8}Можно спросить?
Что тебе нравится в Майке?
527
00:28:45,349 --> 00:28:50,730
{\an8}Чувак, много что.
Главное — ее взгляд на жизнь.
528
00:28:50,730 --> 00:28:53,608
Ее мировоззрение очень близко моему.
529
00:28:53,608 --> 00:28:57,320
И мы понимаем,
530
00:28:57,320 --> 00:28:59,655
что жизнь — это хаос
531
00:28:59,655 --> 00:29:02,992
и надо стараться делать лучшее с тем,
что у нас есть.
532
00:29:02,992 --> 00:29:04,118
Мне это нравится.
533
00:29:04,118 --> 00:29:07,079
А еще она не слишком всё анализирует,
как я.
534
00:29:07,914 --> 00:29:10,374
Она несет мне радость.
535
00:29:11,375 --> 00:29:13,836
Она отвечает минимальным критериям
идеальной женщины.
536
00:29:13,836 --> 00:29:18,674
Думаю, она поможет тебе добиться того,
чего ты хочешь от жизни.
537
00:29:18,674 --> 00:29:19,592
Мне это нравится.
538
00:29:19,592 --> 00:29:22,428
Думаю, она пойдет за тобой куда угодно.
539
00:29:22,428 --> 00:29:25,431
Забавно. Она очень милая.
540
00:29:25,431 --> 00:29:28,726
Иду в другую комнату, возвращаюсь,
а она: «Соскучился?»
541
00:29:28,726 --> 00:29:31,521
- Почему?
- Ей нужно это внимание.
542
00:29:31,521 --> 00:29:34,232
- Это хороший знак для тебя.
- Конечно.
543
00:29:34,232 --> 00:29:36,192
- Она явно хочет быть с тобой.
- Конечно.
544
00:29:36,192 --> 00:29:38,528
Тебе трудно выражать свою любовь.
545
00:29:38,528 --> 00:29:40,238
Это точно. Да.
546
00:29:40,238 --> 00:29:42,073
- А ей этого нужно больше.
- Да.
547
00:29:42,073 --> 00:29:45,409
Я говорил ей, что люблю ее,
но для меня это не так...
548
00:29:45,409 --> 00:29:48,246
Все хотят чувствовать, что их ценят.
549
00:29:48,246 --> 00:29:50,998
В том-то и прикол с Ириной.
550
00:29:50,998 --> 00:29:54,252
В комнатах знакомств я чувствовал,
что меня ценят.
551
00:29:54,252 --> 00:29:57,338
А в реале
она вела себя прямо противоположно.
552
00:29:57,338 --> 00:29:58,798
- Да.
- Именно.
553
00:29:58,798 --> 00:30:02,552
Так что очень важно показывать ей,
что ты ее ценишь
554
00:30:02,552 --> 00:30:06,264
и что ты любишь в ней.
И важно делать это каждый день.
555
00:30:06,264 --> 00:30:08,641
Серьезно, не просто раз в неделю.
556
00:30:08,641 --> 00:30:11,435
Каждый день. И не нужно широких жестов.
557
00:30:11,435 --> 00:30:14,730
Слушай, никому не надоест слушать,
почему ты любишь.
558
00:30:14,730 --> 00:30:17,650
Я правда думаю, что люблю ее.
Я так думаю.
559
00:30:17,650 --> 00:30:19,485
- Она хорошая девушка.
- Да.
560
00:30:19,485 --> 00:30:22,530
- Она нравится тебе всё больше?
- О да. С каждым днем.
561
00:30:22,530 --> 00:30:25,366
Когда я был с вами, я почувствовал это.
562
00:30:25,366 --> 00:30:27,910
Так ты поговорил с Блисс?
563
00:30:27,910 --> 00:30:28,828
Да.
564
00:30:28,828 --> 00:30:32,331
И самое безумное — это наша химия.
565
00:30:32,331 --> 00:30:35,376
Серьезно, это офигенно.
566
00:30:35,376 --> 00:30:36,294
Правда?
567
00:30:36,294 --> 00:30:38,129
- Я не ожидал такого.
- Да.
568
00:30:38,129 --> 00:30:40,923
Очевидно, была психологическая химия.
569
00:30:40,923 --> 00:30:42,508
Конечно, в теории.
570
00:30:42,508 --> 00:30:47,221
Но когда мы были вместе,
я почувствовал что-то совсем другое.
571
00:30:47,221 --> 00:30:48,639
Правда? Что?
572
00:30:48,639 --> 00:30:51,183
- Будто она идеальна.
- Так.
573
00:30:51,183 --> 00:30:53,185
Вот такие у меня сейчас мысли.
574
00:30:53,185 --> 00:30:55,563
Ты же знаешь, есть миллион вариантов.
575
00:30:55,563 --> 00:30:58,316
В какой-то момент, если ты хочешь брак,
576
00:30:58,316 --> 00:31:01,110
если ты правда хочешь, а я этого хочу...
577
00:31:01,110 --> 00:31:04,697
Если ты правда хочешь этого,
придется кого-то выбрать.
578
00:31:05,531 --> 00:31:11,120
Сколько можно постоянно ждать
лучшего человека
579
00:31:11,120 --> 00:31:13,789
или постоянно выбирать.
580
00:31:13,789 --> 00:31:16,751
- Всегда искать кого-то получше.
- Конечно.
581
00:31:16,751 --> 00:31:19,795
- Сколько сил на это уходит?
- Да.
582
00:31:19,795 --> 00:31:23,925
И я чувствую, что я с этим имел дело.
583
00:31:23,925 --> 00:31:28,054
Я хочу жену, детей.
Я хочу, чтобы кто-то был рядом,
584
00:31:28,054 --> 00:31:30,014
помогал мне изменить мир.
585
00:31:30,014 --> 00:31:31,599
Да, класс.
586
00:31:31,599 --> 00:31:35,603
В итоге ты выберешь ту,
с кем хочешь быть остаток дней.
587
00:31:35,603 --> 00:31:38,522
Нужно знать, что для тебя важно. И я...
588
00:31:39,899 --> 00:31:42,234
Всё, что важно для меня, — здесь.
589
00:31:42,234 --> 00:31:43,903
Да. Чувак, да.
590
00:31:59,377 --> 00:32:01,003
{\an8}Привет, засранка!
591
00:32:03,047 --> 00:32:05,216
Рада тебя видеть. Привет!
592
00:32:05,216 --> 00:32:07,051
- Привет.
- Как ты?
593
00:32:07,051 --> 00:32:09,428
- Хорошо. А ты?
- Хорошо.
594
00:32:09,428 --> 00:32:11,180
Познакомилась с его семьей?
595
00:32:11,681 --> 00:32:12,515
- Пола?
- Да.
596
00:32:12,515 --> 00:32:13,432
Нет, пока нет.
597
00:32:13,432 --> 00:32:16,268
- Вы начали планировать свадьбу?
- Немного.
598
00:32:16,268 --> 00:32:19,605
Да, это очень волнительно.
Думаю, у нас всё хорошо.
599
00:32:19,605 --> 00:32:23,359
Но, если честно,
под конец поездки в Мексику
600
00:32:23,359 --> 00:32:25,695
я немного запуталась.
601
00:32:25,695 --> 00:32:31,075
Отстойно, что ты говорила о моём женихе
602
00:32:31,075 --> 00:32:33,244
за моей спиной.
603
00:32:33,953 --> 00:32:38,082
- Это меня напрягло.
- Конечно. Да.
604
00:32:38,791 --> 00:32:42,920
Пол такой: «Ладно, я не хотел говорить,
605
00:32:42,920 --> 00:32:45,589
но в бассейне она касалась меня,
распускала руки».
606
00:32:45,589 --> 00:32:49,135
И это было за моей спиной.
607
00:32:49,135 --> 00:32:51,012
И каково мне, как ты думаешь?
608
00:32:51,012 --> 00:32:53,639
Я же всегда защищала тебя
перед девочками.
609
00:32:53,639 --> 00:32:56,142
Тебе не с кем было общаться.
Я заступалась за тебя.
610
00:32:56,142 --> 00:32:58,978
Я всегда говорила, что ты моя подруга,
хороший человек.
611
00:32:58,978 --> 00:33:01,355
Я никогда тебя не бросала.
612
00:33:01,355 --> 00:33:06,444
Я такая дура,
что пропустил тревожные признаки?
613
00:33:06,444 --> 00:33:08,237
Или это просто недоразумение?
614
00:33:12,116 --> 00:33:14,285
Я очень тебя ценю.
615
00:33:14,285 --> 00:33:18,330
Я не хочу, чтобы ты чувствовала,
что я что-то делаю за твоей спиной.
616
00:33:18,330 --> 00:33:24,462
Я чувствую себя мерзко.
Я признаю, мы это делали. Это нечестно.
617
00:33:24,462 --> 00:33:26,088
- Да.
- Я увидела Пола и...
618
00:33:26,088 --> 00:33:28,507
Он мне понравился куда больше,
чем Зак.
619
00:33:28,507 --> 00:33:32,595
Он привлекательный.
Честно, это отлично для тебя.
620
00:33:32,595 --> 00:33:35,097
Но я знаю,
что немного флиртовала с ним.
621
00:33:35,097 --> 00:33:37,349
- Сама не замечая.
- Это влечение.
622
00:33:37,349 --> 00:33:38,434
Мне не пришлось...
623
00:33:38,434 --> 00:33:42,730
Мы были на этом эксперименте
не ради этого.
624
00:33:42,730 --> 00:33:45,066
Ты не полюбила Пола в комнатах,
625
00:33:45,066 --> 00:33:46,734
но он красавчик, и ты...
626
00:33:47,443 --> 00:33:49,403
- Ну блин.
- Скажу честно.
627
00:33:49,403 --> 00:33:53,365
Я просто почувствовала связь.
628
00:33:53,365 --> 00:33:57,536
Я задумалась. Я чего-то не знаю?
Мне сомневаться в Поле?
629
00:33:57,536 --> 00:34:00,873
Я смотрела на него в аэропорту
и хотела ударить по голове.
630
00:34:00,873 --> 00:34:03,334
Я такого совсем не ожидала.
631
00:34:03,834 --> 00:34:07,505
И я не хочу, чтобы кто-то,
кого я считаю «лучшей подругой»,
632
00:34:07,505 --> 00:34:12,259
заставил меня сомневаться в том,
с кем я так стараюсь построить будущее.
633
00:34:12,259 --> 00:34:13,302
Да.
634
00:34:14,136 --> 00:34:16,889
Не беспокойся о моих чувствах к Полу...
635
00:34:16,889 --> 00:34:19,600
Мне насрать.
Я знаю, что ему не интересно.
636
00:34:21,060 --> 00:34:25,022
Я думаю о нашей дружбе.
637
00:34:25,022 --> 00:34:29,777
Если мы и дальше будем дружить
и я выйду за него,
638
00:34:29,777 --> 00:34:32,822
мы сможем тусоваться?
Я могу расслабиться?
639
00:34:32,822 --> 00:34:37,576
- Будешь напиваться и флиртовать?
- Не думаю, что я стала бы подкатывать.
640
00:34:37,576 --> 00:34:40,079
Иначе я бы сказала: «Возьми меня, Пол».
641
00:34:41,330 --> 00:34:42,331
Я не видела Пола.
642
00:34:42,331 --> 00:34:45,251
Похоже,
Пол не хочет видеться или общаться.
643
00:34:45,251 --> 00:34:46,168
Да.
644
00:35:06,647 --> 00:35:09,942
{\an8}19 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ
645
00:35:36,635 --> 00:35:38,179
- Доброе утро.
- Привет.
646
00:35:38,179 --> 00:35:39,597
О, еда.
647
00:35:39,597 --> 00:35:41,015
Это оладушки?
648
00:35:42,224 --> 00:35:44,476
- Ладно.
- Да. У меня тут оладушки...
649
00:35:44,476 --> 00:35:46,228
Вижу остатки фруктов.
650
00:35:46,770 --> 00:35:48,480
Наверно, что-то вроде джема.
651
00:35:48,480 --> 00:35:50,774
- Фруктовый соус.
- Соус!
652
00:35:50,774 --> 00:35:52,151
Из клубники и малины.
653
00:35:52,902 --> 00:35:55,571
Мне очень повезло. Боже мой.
654
00:36:02,453 --> 00:36:06,040
То, что ты проснулся так рано,
чтобы сделать мне завтрак...
655
00:36:06,040 --> 00:36:09,543
- Пошел на рынок и всё такое.
- Ух ты, вы поглядите!
656
00:36:11,212 --> 00:36:13,047
Я сразу всё проглочу.
657
00:36:13,631 --> 00:36:15,925
Ух ты. Я как в ресторане.
658
00:36:17,301 --> 00:36:19,386
Как мило с твоей стороны, спасибо.
659
00:36:20,471 --> 00:36:21,305
Приятного.
660
00:36:23,015 --> 00:36:25,226
- Ты же поешь со мной?
- Конечно.
661
00:36:25,226 --> 00:36:27,228
Блин, вкусно.
662
00:36:27,770 --> 00:36:29,772
У тебя лучше, чем в блинной!
663
00:36:29,772 --> 00:36:31,982
- Правда.
- Ладно.
664
00:36:31,982 --> 00:36:33,859
А я тебе говорил, милая.
665
00:36:33,859 --> 00:36:36,946
Если есть так каждый день,
я скоро буду 270 кг.
666
00:36:37,655 --> 00:36:39,406
- Мне так повезло!
- Да.
667
00:36:39,406 --> 00:36:43,285
{\an8}Я не думала, что проснусь с женихом,
668
00:36:43,285 --> 00:36:45,996
{\an8}а он еще и готовит мне!
669
00:36:45,996 --> 00:36:49,583
Я к такому не привыкла.
Меня никогда не любили. Вот и всё.
670
00:36:49,583 --> 00:36:52,711
Так что это для меня в новинку.
671
00:36:52,711 --> 00:36:55,673
Он положил мне еды.
672
00:36:55,673 --> 00:36:59,093
Обычно, когда готовят,
тебе не кладут еду на тарелку.
673
00:36:59,093 --> 00:37:01,679
Но он дал мне тарелку,
а я села за стол.
674
00:37:01,679 --> 00:37:04,848
И это нечто особенное,
потому что это очень мило.
675
00:37:04,848 --> 00:37:06,809
Со мной так не обращались.
676
00:37:06,809 --> 00:37:10,562
Иди по делам, а я разберусь с посудой.
677
00:37:10,562 --> 00:37:13,691
- Я уже закончил.
- Я пытаюсь съесть еще.
678
00:37:14,275 --> 00:37:15,192
Правда?
679
00:37:16,110 --> 00:37:17,236
Хочешь еще тарелку?
680
00:37:17,903 --> 00:37:20,155
- Очень вкусно.
- Рад, что тебе нравится.
681
00:37:20,155 --> 00:37:22,866
- Я под впечатлением.
- Будет еще.
682
00:37:22,866 --> 00:37:24,201
Я под впечатлением.
683
00:37:36,630 --> 00:37:39,300
{\an8}Я нервничаю.
Как ты себя чувствуешь?
684
00:37:39,800 --> 00:37:42,136
{\an8}Стараюсь меньше нервничать.
685
00:37:42,636 --> 00:37:44,847
{\an8}Это уникальная ситуация.
686
00:37:44,847 --> 00:37:45,764
Конечно.
687
00:37:46,265 --> 00:37:50,144
И я думаю, нет ничего необычного в том,
688
00:37:50,144 --> 00:37:54,773
что наши родители
как-то отреагируют на это.
689
00:37:55,274 --> 00:37:56,483
Да, я понимаю.
690
00:37:56,483 --> 00:37:58,986
Мы с таким еще не сталкивались.
691
00:38:00,696 --> 00:38:01,780
Да.
692
00:38:04,116 --> 00:38:05,159
Понимаешь?
693
00:38:06,744 --> 00:38:09,413
- В чём дело?
- Ни в чём.
694
00:38:10,414 --> 00:38:13,625
- Ладно.
- Мне передается твоя тревога.
695
00:38:13,625 --> 00:38:16,420
- Будь что будет!
- Поздравляю, это брак.
696
00:38:17,004 --> 00:38:21,967
Я не рассказывала отцу подробностей
до эксперимента.
697
00:38:21,967 --> 00:38:25,262
Думаю,
его это может немного шокировать.
698
00:38:25,262 --> 00:38:28,974
Он поддержит на 100%,
что мы женимся через две недели?
699
00:38:29,475 --> 00:38:30,309
Не знаю.
700
00:38:31,435 --> 00:38:34,355
- Знаешь, как его зовут?
- Нет, без понятия.
701
00:38:35,314 --> 00:38:36,565
Его зовут Чарли.
702
00:38:36,565 --> 00:38:37,941
Круто. Чарльз.
703
00:38:37,941 --> 00:38:41,111
- Чарли. Его зовут Чарли.
- Хорошо. Моего отца тоже.
704
00:38:45,282 --> 00:38:46,658
Ну конечно.
705
00:38:55,417 --> 00:38:56,251
В чём дело?
706
00:38:56,251 --> 00:38:58,712
Ничего. Немного нервничаю.
707
00:38:59,588 --> 00:39:01,715
- Хочу, чтоб всё прошло хорошо.
- Да.
708
00:39:02,800 --> 00:39:05,552
Знаешь, мой отец уже был в браке.
709
00:39:06,053 --> 00:39:07,596
- И долго.
- Да.
710
00:39:08,138 --> 00:39:11,100
Он знает, какие вопросы задавать.
711
00:39:11,600 --> 00:39:14,561
Ты же знаешь,
почему мы женимся через пару недель?
712
00:39:15,646 --> 00:39:18,649
Если спросит, скажи ему,
что у нас есть особенного.
713
00:39:19,274 --> 00:39:20,484
Вот и всё.
714
00:39:21,944 --> 00:39:23,445
Просто скажи свою правду.
715
00:39:27,533 --> 00:39:30,869
Чем больше волнуемся,
тем больше зарываемся в мысли о том,
716
00:39:30,869 --> 00:39:32,830
что может случиться.
717
00:39:32,830 --> 00:39:36,208
Чем спокойнее мы будем,
тем спокойнее будет он.
718
00:39:38,710 --> 00:39:40,712
Я люблю лекции от Кваме.
719
00:39:41,588 --> 00:39:44,007
- Ты читаешь больше лекций.
- Не думаю.
720
00:39:44,007 --> 00:39:46,593
Эй, подруга.
721
00:39:47,177 --> 00:39:49,680
Ты частенько читаешь мне нотации.
722
00:39:49,680 --> 00:39:51,723
- Ты чаще.
- Нет.
723
00:39:53,308 --> 00:39:58,647
Думаю, мы оба немного на взводе.
Но производить впечатление нужно мне.
724
00:39:59,231 --> 00:40:01,817
Необязательно. Нам нужно.
725
00:40:01,817 --> 00:40:05,654
Но я же вхожу в твою семью, да? А он...
726
00:40:05,654 --> 00:40:09,158
Конечно, есть и такое.
Но мы будем парой.
727
00:40:09,158 --> 00:40:11,201
Конечно. Я понимаю.
728
00:40:11,201 --> 00:40:13,996
Он будет смотреть на наши отношения,
какие мы.
729
00:40:14,997 --> 00:40:15,831
Ладно.
730
00:40:16,415 --> 00:40:20,335
Неизвестно, чего ждать.
Ты не знаешь, как он отреагирует.
731
00:40:20,919 --> 00:40:23,422
Он уже знакомился с моими парнями.
732
00:40:23,422 --> 00:40:25,215
Предыдущими?
733
00:40:25,757 --> 00:40:28,093
Ладно. Круто.
734
00:40:28,093 --> 00:40:30,262
Мой папа любит устраивать проверки.
735
00:40:30,262 --> 00:40:35,267
Но он не показывал неприязни
к моим бывшим,
736
00:40:36,643 --> 00:40:38,395
по крайней мере, открыто.
737
00:40:39,771 --> 00:40:41,482
Но он вряд ли хотел...
738
00:40:43,859 --> 00:40:47,571
...чтобы кто-то из них стал моим мужем.
739
00:40:48,113 --> 00:40:49,031
Это понятно.
740
00:40:50,616 --> 00:40:53,118
Ты любила кого-то достаточно для этого?
741
00:40:53,118 --> 00:40:54,036
- Я?
- Да?
742
00:40:54,036 --> 00:40:54,995
Нет.
743
00:40:54,995 --> 00:40:57,581
- Отлично. А меня?
- Да.
744
00:40:57,581 --> 00:41:00,459
Ладно, у нас всё нормально.
Отличное начало.
745
00:41:01,460 --> 00:41:05,756
Это значит, я немного опередил
почти всех, с кем ты встречалась.
746
00:41:12,387 --> 00:41:13,889
Боже мой.
747
00:41:14,640 --> 00:41:15,724
Боже мой.
748
00:41:20,479 --> 00:41:21,313
Слушай.
749
00:41:22,689 --> 00:41:24,650
Ты веришь, что я справлюсь?
750
00:41:32,032 --> 00:41:32,866
Да.
751
00:41:32,866 --> 00:41:34,076
Тогда верь мне.
752
00:42:05,649 --> 00:42:10,696
Перевод субтитров: Елена Селезнёва