1 00:00:06,049 --> 00:00:07,175 РАНЕЕ 2 00:00:07,175 --> 00:00:09,677 Блисс, я правда тебя люблю. 3 00:00:11,512 --> 00:00:12,847 Ты расстаешься со мной? 4 00:00:12,847 --> 00:00:15,224 Я не могу жениться на тебе. Прости. 5 00:00:16,559 --> 00:00:18,311 Ирина, ты выйдешь за меня? 6 00:00:18,811 --> 00:00:21,064 Еще никогда не было так легко соглашаться! 7 00:00:23,274 --> 00:00:24,400 {\an8}Бретт. 8 00:00:24,400 --> 00:00:26,069 {\an8}ТИФФАНИ И БРЕТТ 9 00:00:28,404 --> 00:00:30,823 {\an8}- Ты красивый. - Спасибо. Ты красавица. 10 00:00:30,823 --> 00:00:31,783 {\an8}Спасибо. 11 00:00:32,283 --> 00:00:35,161 {\an8}- Ты выйдешь за меня, Джеки? - Конечно выйду! 12 00:00:35,161 --> 00:00:36,996 {\an8}- Я люблю тебя. - И я тебя. 13 00:00:39,373 --> 00:00:42,627 Я еще не чувствовала такого влечения, ведь началось всё 14 00:00:42,627 --> 00:00:43,878 не физически. 15 00:00:44,754 --> 00:00:47,507 Это задает тон на всю нашу жизнь. 16 00:00:48,800 --> 00:00:49,759 И это хорошо. 17 00:00:50,259 --> 00:00:52,178 Хочу хранить это вечно. 18 00:00:52,178 --> 00:00:54,013 Я была серьезно настроена. 19 00:00:54,013 --> 00:00:55,389 Ты мне небезразлична. 20 00:00:56,182 --> 00:00:59,560 - Ты бы лучше был с ней? - Нет, я там, где мне нужно быть. 21 00:00:59,560 --> 00:01:02,396 Тогда отпусти. Блин, отпусти, Кваме. 22 00:01:04,482 --> 00:01:07,401 Я на эмоциях. Я думаю о доме. 23 00:01:07,401 --> 00:01:10,530 Мне придется вернуться ко всему этому. 24 00:01:12,073 --> 00:01:13,616 Мне нужен сок лайма. 25 00:01:13,616 --> 00:01:15,868 Ирина ненавидит своего мужика. Видно. 26 00:01:15,868 --> 00:01:17,620 Боже мой. Какой кошмар. 27 00:01:17,620 --> 00:01:21,165 Я очень устала от этих отношений. 28 00:01:21,165 --> 00:01:23,876 Пора заканчивать. Вряд ли у нас получится. 29 00:01:25,920 --> 00:01:28,673 Если бы ты мог, ты бы попробовал с Блисс? 30 00:01:30,591 --> 00:01:31,843 Я ошибся. 31 00:01:32,802 --> 00:01:34,720 Ты это знаешь, и я тоже. 32 00:01:43,187 --> 00:01:45,398 {\an8}Грустно уезжать из Мексики. 33 00:01:45,398 --> 00:01:47,150 {\an8}Он выглядит очень тяжелым. 34 00:01:47,150 --> 00:01:49,944 {\an8}Хорошо, что у тебя одна сумка. Поможешь мне с моей. 35 00:01:49,944 --> 00:01:51,988 Боже, во что я ввязался? 36 00:01:52,488 --> 00:01:53,906 ДОМИК «КАБАНЬЯ» 37 00:01:53,906 --> 00:01:56,617 {\an8}Пора уезжать. Надо собирать вещи. 38 00:01:56,617 --> 00:02:01,539 {\an8}Заряжай, выбирай, собирай Отправляемся в путь 39 00:02:03,291 --> 00:02:05,835 {\an8}Я рад. По моему лицу видно? 40 00:02:06,335 --> 00:02:07,253 {\an8}Все поймут. 41 00:02:08,087 --> 00:02:09,338 {\an8}Да. Видно. 42 00:02:09,338 --> 00:02:11,841 {\an8}Мы переходим в новый захватывающий этап. 43 00:02:11,841 --> 00:02:14,177 Я бы осталась в этом маленьком мире фантазий, 44 00:02:14,177 --> 00:02:16,762 где навсегда есть только мы. 45 00:02:16,762 --> 00:02:18,639 Но это нереалистично. 46 00:02:18,639 --> 00:02:20,433 - Я люблю тебя. - И я тебя. 47 00:02:23,644 --> 00:02:25,771 - В путь! - Я не хочу уезжать! 48 00:02:25,771 --> 00:02:26,939 Adiós. 49 00:02:28,191 --> 00:02:30,401 Будет много изменений. Вернемся в реал. 50 00:02:30,401 --> 00:02:31,652 Но я рад. 51 00:02:32,528 --> 00:02:33,362 Я тоже. 52 00:02:38,743 --> 00:02:40,203 Так, не увлекайся. 53 00:02:41,871 --> 00:02:43,331 Ты такой... 54 00:02:44,248 --> 00:02:47,960 СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ 55 00:02:53,049 --> 00:02:56,344 {\an8}21 ДЕНЬ ДО СВАДЬБЫ 56 00:02:57,136 --> 00:02:58,804 {\an8}Добро пожаловать в Изумрудный город. 57 00:02:58,804 --> 00:03:01,515 {\an8}Да, мы с Ванессой в прекрасном Сиэтле, 58 00:03:01,515 --> 00:03:02,767 {\an8}штат Вашингтон. 59 00:03:03,434 --> 00:03:05,269 {\an8}Пять пар обручились и влюбились, 60 00:03:05,269 --> 00:03:06,479 {\an8}не видя друг друга. 61 00:03:06,479 --> 00:03:08,773 {\an8}Но одна из них распалась. 62 00:03:08,773 --> 00:03:13,110 {\an8}Если через пару недель я внезапно не перестану думать о Заке, 63 00:03:13,110 --> 00:03:15,196 {\an8}я свяжусь с ним и сделаю что-нибудь. 64 00:03:15,196 --> 00:03:18,366 Может, будет слишком поздно. Может, он забыл меня. 65 00:03:18,366 --> 00:03:21,911 Я не могла избавиться от дискомфорта, когда он был рядом. 66 00:03:21,911 --> 00:03:23,329 Посмотрите! 67 00:03:23,913 --> 00:03:25,581 - Классно. - Супер. 68 00:03:25,581 --> 00:03:26,874 Отпуск окончен, 69 00:03:26,874 --> 00:03:30,461 {\an8}и для пар наступает самый напряженный этап эксперимента. 70 00:03:30,461 --> 00:03:32,630 Им вернули телефоны, они едут домой, 71 00:03:32,630 --> 00:03:35,883 где будут жить вместе в новой совместной квартире. 72 00:03:35,883 --> 00:03:38,135 - Ладно. - Ух ты. 73 00:03:40,054 --> 00:03:41,555 Заходи и снимай обувь. 74 00:03:41,555 --> 00:03:45,685 Это будет моя сторона, а всё это твое. 75 00:03:45,685 --> 00:03:49,939 Потому что ты модный. Дай я тебя почищу. 76 00:03:50,773 --> 00:03:51,607 Ты красавчик. 77 00:03:52,108 --> 00:03:57,029 Сыграют ли роль возраст, внешность, раса, семья или даже финансы? 78 00:03:57,029 --> 00:03:58,864 Ты в нашей постели в обуви. 79 00:03:58,864 --> 00:04:00,074 - Ты чего. - Прости. 80 00:04:00,074 --> 00:04:03,202 Как они объединят свои жизни, карьеры, дома? 81 00:04:03,202 --> 00:04:05,955 - Обычно я убираю четыре раза в неделю. - Четыре? 82 00:04:05,955 --> 00:04:06,872 - Да. - Ладно. 83 00:04:06,872 --> 00:04:09,166 - Думаю, чистота важна. - Конечно. 84 00:04:09,166 --> 00:04:12,461 Думаю, это из-за моей работы в стоматологии. 85 00:04:12,461 --> 00:04:13,963 Всё должно быть чисто. 86 00:04:13,963 --> 00:04:18,175 Осталось всего три недели до свадьбы и самого важного решения их жизни. 87 00:04:18,175 --> 00:04:20,594 Ты часто будешь работать из дома? 88 00:04:20,594 --> 00:04:23,097 - Я — 100% времени. - Отличный вопрос. 89 00:04:23,097 --> 00:04:24,974 Думаю, 75% времени. 90 00:04:24,974 --> 00:04:27,476 - Мы справимся. - Ничего успевать не будем. 91 00:04:27,476 --> 00:04:29,895 Нас обоих уволят в первую же неделю. 92 00:04:29,895 --> 00:04:33,149 - Да, потеряем работу. - Да. Упс! 93 00:04:33,733 --> 00:04:36,444 Докажут ли они, что любовь слепа? 94 00:04:37,028 --> 00:04:38,487 {\an8}СИЭТЛ, ВАШИНГТОН 95 00:04:46,954 --> 00:04:49,832 Как прошла поездка с невестой? 96 00:04:49,832 --> 00:04:52,668 Ужасно. Она вела себя со мной отвратительно. 97 00:04:52,668 --> 00:04:55,838 Мы спали на разных сторонах кровати. Не трогали друг друга. 98 00:04:55,838 --> 00:04:57,006 Ноль ласки. 99 00:04:57,590 --> 00:04:59,675 Мне надоело на второй день. 100 00:05:01,177 --> 00:05:03,220 Знаешь, о чём я думал в Мексике? 101 00:05:04,930 --> 00:05:07,141 Ты та девушка, которую я искал. 102 00:05:07,641 --> 00:05:09,935 - Но это бесит. - Это хреново. 103 00:05:09,935 --> 00:05:12,897 - Очень бесит. - Я знаю. Но это правда. 104 00:05:14,565 --> 00:05:18,569 Когда я сказал тебе «нет», когда уходил, я понял, 105 00:05:18,569 --> 00:05:19,862 что облажался. 106 00:05:19,862 --> 00:05:22,281 Я знал это, но было слишком поздно. 107 00:05:22,281 --> 00:05:26,327 - Ты сделал ей предложение. - Потому что всё еще любил ее. 108 00:05:26,327 --> 00:05:29,747 - Но это не значит... - Каждый встречает не одного человека. 109 00:05:29,747 --> 00:05:32,833 Не знаю. Это заставляет меня сомневаться в тебе. 110 00:05:32,833 --> 00:05:34,919 Я точно получил по заслугам. 111 00:05:35,461 --> 00:05:37,588 - Ну... - Я сделал неверный выбор. 112 00:05:38,589 --> 00:05:41,258 Ты очень постаралась с кексами. 113 00:05:41,258 --> 00:05:44,428 - Не напоминай мне, ладно? Я... - Знаю. 114 00:05:44,428 --> 00:05:46,222 - Было вкусно. - Это в прошлом. 115 00:05:46,222 --> 00:05:47,640 Это показало, какая ты. 116 00:05:47,640 --> 00:05:52,061 В этом проявилась твоя суть. Она забыла про мой день рождения. 117 00:05:53,854 --> 00:05:55,147 Курс меняешь по хардкору. 118 00:05:55,147 --> 00:05:56,816 - В смысле? - Не знаю. 119 00:05:56,816 --> 00:05:58,526 Это всё очень странно. 120 00:05:58,526 --> 00:06:00,528 - Странная ситуация. - Знаю. 121 00:06:00,528 --> 00:06:04,365 - Мы никогда не виделись. - Ты даже не видела моего лица. 122 00:06:04,365 --> 00:06:07,535 Да, я решила: «Может, он некрасивый. Какая разница?» 123 00:06:08,077 --> 00:06:09,745 Сюрприз. Я некрасивый. 124 00:06:11,497 --> 00:06:13,207 Так намного легче. 125 00:06:13,207 --> 00:06:17,545 Шучу. Думаю, ты подумал, что я... Не знаю, что ты подумал. 126 00:06:17,545 --> 00:06:20,172 Я просто представлял, 127 00:06:21,173 --> 00:06:23,509 что ты... И это мой типаж... 128 00:06:24,009 --> 00:06:25,678 Что ты немного более ботан. 129 00:06:25,678 --> 00:06:29,890 Да, я и есть ботан, просто не похожа на ботана. 130 00:06:29,890 --> 00:06:33,310 Это нормально, но я думаю, что голос у меня, как у ботана. 131 00:06:33,310 --> 00:06:37,273 - Твой голос не подходит к твоему телу. - Правда? 132 00:06:37,773 --> 00:06:40,401 Странно слышать мой голос и видеть мое лицо? 133 00:06:40,401 --> 00:06:42,445 Я люблю смотреть в твои глаза. 134 00:06:43,028 --> 00:06:46,115 - Да, у тебя очень красивые глаза. - Спасибо. 135 00:06:46,115 --> 00:06:50,453 У тебя тоже. Но я не хочу делать тебе сейчас комплименты, так что... 136 00:06:51,328 --> 00:06:54,498 Я не слишком много смотрю тебе в глаза? 137 00:06:54,498 --> 00:06:55,666 - Нет. А что? - Хорошо. 138 00:06:55,666 --> 00:06:57,793 - Я отворачиваюсь? - Нет, мы... 139 00:06:57,793 --> 00:06:59,587 Я часто смотрю по сторонам. 140 00:06:59,587 --> 00:07:01,630 Я стараюсь поддерживать зрительный контакт. 141 00:07:01,630 --> 00:07:04,300 - Обожаю зрительный контакт. - Первое, что сказала Ирина. 142 00:07:04,300 --> 00:07:05,926 Слишком много? 143 00:07:05,926 --> 00:07:10,514 Такая: «Ты редко моргаешь». А я: «Иди ты!» 144 00:07:11,599 --> 00:07:15,478 - Забавно с ее стороны. - Твой мозг работает так же, как мой. 145 00:07:16,228 --> 00:07:18,063 У нас похожие странности. 146 00:07:18,063 --> 00:07:22,860 Совпадения, то, о чём мы говорили, песни, история про сов. 147 00:07:22,860 --> 00:07:24,653 - Мы чудики. - Да. 148 00:07:24,653 --> 00:07:28,073 Думаю, я тоже ничего не ожидала. 149 00:07:28,073 --> 00:07:32,703 Я не ожидала, что будут настоящие чувства, 150 00:07:32,703 --> 00:07:34,747 и я рассуждала так: 151 00:07:34,747 --> 00:07:37,917 как такие чувства могут появиться за такое короткое время? 152 00:07:37,917 --> 00:07:40,044 Ты удивилась, когда это случилось? 153 00:07:40,044 --> 00:07:41,462 - Да. - Я тоже. 154 00:07:41,462 --> 00:07:45,382 И я думаю, никто этого не поймет, и это так глупо. 155 00:07:45,382 --> 00:07:46,884 Нет, неправда. 156 00:07:47,384 --> 00:07:48,761 - Ты чокнутая. - Да. 157 00:07:48,761 --> 00:07:53,098 - Сколько ты его знала? И ты влюбилась? - Да, бред. 158 00:07:53,098 --> 00:07:54,642 Это бессмысленно. 159 00:07:54,642 --> 00:07:57,895 Я думал, что всё возможно. 160 00:07:58,395 --> 00:08:00,856 Я не думал, что влюблюсь... 161 00:08:01,524 --> 00:08:05,653 И ты знаешь разницу между любовью и симпатией. 162 00:08:07,821 --> 00:08:08,656 Да. 163 00:08:09,698 --> 00:08:10,658 Конечно. 164 00:08:12,409 --> 00:08:16,956 Это были очень эмоциональные пара недель, это точно. 165 00:08:19,583 --> 00:08:23,212 Я знаю. Не знаю, сойдемся ли мы в какой-то момент. 166 00:08:23,796 --> 00:08:27,675 И у меня не было плана завоевать тебя. 167 00:08:27,675 --> 00:08:29,510 - Хорошо. - Да. Нет, я просто... 168 00:08:30,177 --> 00:08:33,973 Думаю, что бы ни случилось, мы должны были встретиться. 169 00:08:33,973 --> 00:08:36,517 - Да. - Я верю в это. И... 170 00:08:36,517 --> 00:08:37,726 Я тоже. 171 00:08:38,769 --> 00:08:39,687 Но... 172 00:08:40,521 --> 00:08:41,355 Ты милая. 173 00:08:42,815 --> 00:08:45,025 - Я очень рад, что мы встретились. - И я. 174 00:08:47,778 --> 00:08:50,322 Я очень нервничала, было странное чувство... 175 00:08:50,322 --> 00:08:51,907 Я тоже нервничал. 176 00:08:56,495 --> 00:08:57,955 Ну да ладно. 177 00:08:58,455 --> 00:09:03,002 Было очень интересно встретиться с тобой лично. 178 00:09:03,002 --> 00:09:06,755 - Суперстранно. - Да, я рад, что мы это сделали. 179 00:09:08,424 --> 00:09:09,258 Да. 180 00:09:14,388 --> 00:09:15,764 Пойдем к выходу? 181 00:09:19,018 --> 00:09:21,186 - Надеюсь, встретимся снова. - Посмотрим. 182 00:09:29,903 --> 00:09:31,405 - Ого. - Да. 183 00:09:31,405 --> 00:09:32,948 Еда приехала. 184 00:09:32,948 --> 00:09:34,366 {\an8}- Хорошо пахнет? - Готова? 185 00:09:34,366 --> 00:09:37,202 {\an8}- Да. - Наша первая еда на вынос. 186 00:09:37,202 --> 00:09:39,246 - У нас дома. - У нас дома. 187 00:09:40,789 --> 00:09:43,709 {\an8}Три недели назад я сидел на диване 188 00:09:44,460 --> 00:09:46,962 {\an8}и играл в Xbox в трусах. 189 00:09:46,962 --> 00:09:51,717 А тут взросление в высшей степени. 190 00:09:52,509 --> 00:09:53,677 Я помолвлен. 191 00:09:54,261 --> 00:09:57,431 Мы живем в одном доме. Офигеть. 192 00:09:57,431 --> 00:10:00,768 Я не знал, чего ждать и каким будет наш дом. 193 00:10:00,768 --> 00:10:01,852 {\an8}Да! 194 00:10:01,852 --> 00:10:06,148 {\an8}С тобой я чувствую себя здесь как дома. 195 00:10:06,148 --> 00:10:08,817 Я чувствую себя как дома, когда я с тобой. 196 00:10:09,318 --> 00:10:11,987 У тебя отлично выходят реплики из сопливых фильмов. 197 00:10:11,987 --> 00:10:13,489 - Но тебе нравится! - Да. 198 00:10:13,489 --> 00:10:15,199 - Не ври. Нравится! - Да! 199 00:10:15,199 --> 00:10:17,326 - Это круто. - Тебе нравится! 200 00:10:18,077 --> 00:10:20,287 Что скажешь про обязанности по уборке? 201 00:10:20,287 --> 00:10:21,622 Мы оба прибираем. 202 00:10:21,622 --> 00:10:23,499 - Пылесосить умеешь? - Милая. 203 00:10:23,499 --> 00:10:26,669 - Милая, я умею пылесосить. - Просто спрашиваю. 204 00:10:26,669 --> 00:10:31,131 - Ты всю жизнь был холостяком. - Включаешь и двигаешь по ковру. 205 00:10:32,424 --> 00:10:35,177 Молодец, детка. Ты просто гений, милый. 206 00:10:35,886 --> 00:10:38,514 - Что еще? - Посуда? 207 00:10:38,514 --> 00:10:39,556 А что с ней? 208 00:10:39,556 --> 00:10:43,268 Кладем в раковину? На стол? В посудомойку? 209 00:10:43,268 --> 00:10:47,022 В раковину. По крайней мере вначале. 210 00:10:47,022 --> 00:10:50,651 - То есть кладем в раковину. - Нет, вначале. 211 00:10:50,651 --> 00:10:52,444 Что это значит? В каком начале? 212 00:10:52,444 --> 00:10:55,572 Когда ты ложишься спать, она уже в раковине. 213 00:10:55,572 --> 00:10:57,658 Спать в раковине? 214 00:10:57,658 --> 00:10:59,660 По крайней мере, она чистая. 215 00:10:59,660 --> 00:11:03,914 В лучшем случае 70%, 30% в базовом. 216 00:11:04,415 --> 00:11:05,499 Неплохо, да? 217 00:11:05,999 --> 00:11:08,961 Давай доведем до 90% в посудомойке. 218 00:11:08,961 --> 00:11:10,713 Я согласен на 80. 219 00:11:17,261 --> 00:11:19,346 Я не люблю спать с грязной кухней. 220 00:11:19,346 --> 00:11:24,101 Я скажу вот что. Не забывай смывать в туалете. 221 00:11:24,935 --> 00:11:27,563 Я... Это очень странная привычка. 222 00:11:27,563 --> 00:11:30,733 Нет, это только ночью, когда я не хочу тебя будить. 223 00:11:30,733 --> 00:11:34,570 Не бойся меня разбудить. Просто смывай. 224 00:11:35,529 --> 00:11:36,572 Хорошо? 225 00:11:36,572 --> 00:11:37,614 Ладно, милый. 226 00:11:39,366 --> 00:11:41,118 - Я люблю тебя. - И я тебя. 227 00:11:44,955 --> 00:11:46,623 {\an8}Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, МАЛЫШ! 228 00:11:51,211 --> 00:11:54,965 {\an8}Да. Я не знаю, как начать этот разговор, но... 229 00:11:54,965 --> 00:11:55,883 Боже. 230 00:11:57,718 --> 00:12:00,637 {\an8}Прежде вылетом из Мексики 231 00:12:01,805 --> 00:12:05,726 {\an8}Ирина подошла ко мне и сказала, 232 00:12:05,726 --> 00:12:09,396 {\an8}что ты ей нравишься. 233 00:12:10,022 --> 00:12:12,733 И я не знаю, для меня это очень странно. 234 00:12:12,733 --> 00:12:16,904 Ты заметил в Мексике, что ты ей нравишься? 235 00:12:18,989 --> 00:12:22,534 На вечеринке у бассейна она немного распускала руки, 236 00:12:22,534 --> 00:12:24,203 типа касалась моей ноги. 237 00:12:24,703 --> 00:12:27,956 Я подумал, что это странно, но забил. 238 00:12:28,749 --> 00:12:31,001 Зак стоял рядом с нами. 239 00:12:31,001 --> 00:12:35,172 Она же не будет подкатывать ко мне! 240 00:12:35,172 --> 00:12:38,300 Это заставило меня усомниться в том, 241 00:12:40,093 --> 00:12:41,178 что у нас с тобой. 242 00:12:43,430 --> 00:12:46,183 Не знаю, это заставило меня задуматься, 243 00:12:46,183 --> 00:12:50,187 может, было что-то еще, о чём я не знала? 244 00:12:50,187 --> 00:12:56,318 У меня нет намерений или желания иметь с ней отношения. 245 00:12:56,318 --> 00:13:00,030 Просто как-то странно, что она всё закончила с Заком 246 00:13:00,030 --> 00:13:03,075 и сразу переключилась 247 00:13:03,742 --> 00:13:06,245 на жениха «лучшей подруги». 248 00:13:06,245 --> 00:13:07,913 Да, странный ход. 249 00:13:07,913 --> 00:13:11,834 Это расстраивает, потому что это из-за влечения. 250 00:13:11,834 --> 00:13:13,919 Я понимаю, ты красавчик, но... 251 00:13:14,419 --> 00:13:15,963 - Понимаешь? Не знаю. - Да. 252 00:13:15,963 --> 00:13:19,258 Ты мой жених, продолжение меня, и это... 253 00:13:20,634 --> 00:13:24,471 Если ты говоришь правду 254 00:13:24,471 --> 00:13:29,059 и нет ничего, чего я не знаю, каких-то чувств с твоей стороны, 255 00:13:29,059 --> 00:13:31,770 то мне надо поговорить с ней. 256 00:13:32,271 --> 00:13:34,690 Мне жаль Зака. Зак мой приятель, и... 257 00:13:34,690 --> 00:13:38,485 Да, мне тоже. Над ним легко смеяться. 258 00:13:38,485 --> 00:13:41,864 Но всё, что он делал 259 00:13:42,990 --> 00:13:47,661 и что ее оттолкнуло, он делал и в комнатах знакомств. 260 00:13:47,661 --> 00:13:50,789 Разница только в том, что теперь она видит его лицо. 261 00:13:50,789 --> 00:13:51,707 Да. 262 00:13:51,707 --> 00:13:53,667 Я чувствую себя виноватой, 263 00:13:54,418 --> 00:13:57,713 что смеялась вместе с ней над этой историей с Заком, 264 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 ведь он тот еще кадр. 265 00:13:59,214 --> 00:14:02,718 Но на самом деле он очень честный. 266 00:14:02,718 --> 00:14:05,053 И да, он может быть очень дурашливым. 267 00:14:05,053 --> 00:14:07,890 - Но он такой, какой есть. - Да. 268 00:14:07,890 --> 00:14:09,766 - Это мне и нравится. - Да. 269 00:14:11,643 --> 00:14:16,857 Когда она флиртовала со мной в бассейне, 270 00:14:16,857 --> 00:14:21,945 я не говорил об этом при всех сразу отчасти потому, 271 00:14:21,945 --> 00:14:24,823 что уверен в наших отношениях. 272 00:14:25,741 --> 00:14:27,159 Я будто хорошо тебя знаю. 273 00:14:27,159 --> 00:14:30,037 - Ты придаешь мне уверенности. - Всё как надо. 274 00:14:30,996 --> 00:14:33,665 Ты правда во мне сомневаешься? Блин. 275 00:14:34,249 --> 00:14:38,253 С каждым днем мои чувства к нему всё больше крепнут. 276 00:14:38,253 --> 00:14:43,759 {\an8}Не думаю, что на данный момент что-то может нас разлучить. 277 00:14:43,759 --> 00:14:47,262 Думаю, эти уверенность и убежденность очень сексуальны, 278 00:14:47,262 --> 00:14:50,474 и я хочу скорее исследовать физическую сторону. 279 00:14:50,974 --> 00:14:53,477 Надеюсь, Пол согласен. Не знаю. 280 00:14:54,269 --> 00:14:56,396 Чем хочешь заняться? Есть идеи? 281 00:14:58,941 --> 00:15:00,609 Не знаю. Я думаю... 282 00:15:01,944 --> 00:15:04,821 Со мной всё очевидно. 283 00:15:04,821 --> 00:15:06,239 Понял. 284 00:15:16,750 --> 00:15:20,420 {\an8}Как мило! Мне нужна лавовая лампа. Надо принести... 285 00:15:20,420 --> 00:15:23,131 Сейчас что, 1972-й? У тебя есть лавовая лампа? 286 00:15:23,131 --> 00:15:25,759 - Это прикольно! - У тебя правда есть такая? 287 00:15:25,759 --> 00:15:27,678 - Есть. - Какого цвета? 288 00:15:27,678 --> 00:15:29,638 Отстань. Ты ее не увидишь. 289 00:15:31,264 --> 00:15:33,475 {\an8}Неблагодарный. «О да, лавовая лампа». 290 00:15:33,475 --> 00:15:35,686 {\an8}Не волнуйся, раз она тебе не нужна. 291 00:15:35,686 --> 00:15:36,895 {\an8}Я принесу ее. 292 00:15:37,729 --> 00:15:41,483 {\an8}Мы вернулись в реальный мир, к обычной работе. 293 00:15:41,483 --> 00:15:42,943 {\an8}Друзья, семья, 294 00:15:42,943 --> 00:15:44,945 {\an8}телефоны, соцсети. 295 00:15:45,821 --> 00:15:50,325 Это непросто, но я всё равно рад. Я готов к реальному миру. 296 00:15:50,325 --> 00:15:52,536 Что хочешь сделать первым? 297 00:15:52,536 --> 00:15:53,829 - Мы вернулись. - Поесть! 298 00:15:54,788 --> 00:15:57,374 Самое классное — просыпаться с ней каждый день, 299 00:15:57,374 --> 00:16:00,085 готовить завтрак и отправлять ее на работу. 300 00:16:00,085 --> 00:16:03,463 Начинать свой день и ждать, пока она вернется домой. 301 00:16:03,964 --> 00:16:09,803 Я, конечно, сказал родителям, брату и сестре, 302 00:16:10,679 --> 00:16:11,972 что помолвлен. 303 00:16:11,972 --> 00:16:13,223 Они в восторге. 304 00:16:13,890 --> 00:16:16,059 Они увидели, как я счастлив. 305 00:16:16,059 --> 00:16:20,731 Ладно, думаю, мне надо быть на высоте и не заявиться в каком-то... 306 00:16:21,314 --> 00:16:23,316 Заявляйся в чём угодно. Всё будет хорошо. 307 00:16:26,278 --> 00:16:27,863 - Да. - Я сказала... 308 00:16:30,907 --> 00:16:32,701 Я сказала маме с папой. 309 00:16:33,201 --> 00:16:35,454 Они такие: «Что? Джеки не такая». 310 00:16:35,454 --> 00:16:36,538 Да. 311 00:16:36,538 --> 00:16:37,998 - «Она не такая». - Да. 312 00:16:37,998 --> 00:16:40,584 Они не поверили. А я: «Нет, я серьезно». 313 00:16:40,584 --> 00:16:44,254 А они: «Что?» Думаю, они мне так и не поверили. 314 00:16:45,088 --> 00:16:48,508 Это один из случаев, когда я дам им время, 315 00:16:49,009 --> 00:16:52,596 а потом просто заявлю им, когда наступит время. 316 00:16:52,596 --> 00:16:56,308 Я пытаюсь оттянуть этот момент как могу. 317 00:16:58,560 --> 00:17:00,187 Они захотят познакомиться? 318 00:17:01,897 --> 00:17:03,273 - Уж надеюсь. - Ладно. 319 00:17:03,273 --> 00:17:08,278 Думаю, да. И мой папа классный. Он скажет: «Ладно, хорошо». 320 00:17:08,779 --> 00:17:10,489 А мама больше похожа на меня. 321 00:17:11,448 --> 00:17:13,742 Как я, но... 322 00:17:14,785 --> 00:17:18,246 Значит, всё будет хорошо. Я отлично с ней полажу. 323 00:17:19,122 --> 00:17:20,207 - Надеюсь. - Да. 324 00:17:20,707 --> 00:17:21,541 Надеюсь. 325 00:17:29,716 --> 00:17:33,804 {\an8}Подожди, всё твое мое, а всё мое твое. 326 00:17:33,804 --> 00:17:35,430 {\an8}Ты это хочешь сказать? 327 00:17:37,140 --> 00:17:43,980 Я люблю этого мужчину, но еще я люблю чистую ванную. 328 00:17:43,980 --> 00:17:48,652 А Бретт любит выпрыгнуть из душа, 329 00:17:48,652 --> 00:17:53,990 {\an8}и весь пол в воде. И это бесит. 330 00:18:01,748 --> 00:18:05,252 Я уже говорила ему об этом. А он: «Детка, это просто вода». 331 00:18:05,252 --> 00:18:06,711 Но для меня это... 332 00:18:06,711 --> 00:18:13,260 Придется привыкать. Это мой любимый. 333 00:18:13,260 --> 00:18:14,970 Жаль, тут нет телевизора. 334 00:18:14,970 --> 00:18:18,473 В спальне ты должна думать о сне либо обо мне. 335 00:18:19,432 --> 00:18:21,643 - Зачем телек? - Я и так думаю о тебе. 336 00:18:21,643 --> 00:18:23,937 Я точно думаю только о тебе. 337 00:18:32,070 --> 00:18:33,655 Я здесь очень счастлив. 338 00:18:35,532 --> 00:18:37,492 - И я серьезно. - Спасибо. 339 00:18:38,285 --> 00:18:39,786 Я думаю, ты потрясающий. 340 00:18:40,537 --> 00:18:42,164 Ты тоже. 341 00:18:49,337 --> 00:18:52,716 {\an8}20 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 342 00:19:00,348 --> 00:19:01,183 Доброе утро. 343 00:19:01,808 --> 00:19:03,560 - Привет! Доброе утро. - Кофе? 344 00:19:04,102 --> 00:19:05,061 Спасибо. 345 00:19:06,229 --> 00:19:07,522 Доброе утро. 346 00:19:09,232 --> 00:19:13,570 {\an8}Просыпаясь рядом с Майкой, я хочу сразу повернуться к ней 347 00:19:13,570 --> 00:19:14,863 {\an8}и поцеловать ее. 348 00:19:15,447 --> 00:19:19,367 У нас всё отлично физически. Нам очень комфортно друг с другом, 349 00:19:19,868 --> 00:19:25,040 и такого у меня давно не было. 350 00:19:26,708 --> 00:19:29,085 Боже, прошлой ночью ты стонал. 351 00:19:29,085 --> 00:19:30,003 О нет. 352 00:19:31,880 --> 00:19:34,799 - В следующий раз заклеим рот скотчем. - Да. 353 00:19:34,799 --> 00:19:39,137 {\an8}Да, мы с Полом никуда не торопились. 354 00:19:39,137 --> 00:19:43,558 Но физическая связь у нас наравне с эмоциональной. 355 00:19:44,059 --> 00:19:45,894 И меня всё устраивает. 356 00:19:45,894 --> 00:19:47,062 Как спалось? 357 00:19:47,062 --> 00:19:49,522 Вообще-то, отлично. 358 00:19:49,522 --> 00:19:53,652 Не знаю, так необычно быть в настоящем доме. 359 00:19:53,652 --> 00:19:55,445 Я проснулась в семь утра, и... 360 00:19:55,445 --> 00:20:00,200 Ты утром как кролик Энерджайзер, вскакиваешь с постели и... 361 00:20:01,701 --> 00:20:05,538 - Какие планы на сегодня? - Я сегодня общаюсь с Ириной. 362 00:20:06,581 --> 00:20:08,208 - Интересно. - Я волнуюсь. 363 00:20:08,208 --> 00:20:09,292 - Да? - Да. 364 00:20:09,793 --> 00:20:11,628 - Понимаю. - Странное чувство. 365 00:20:11,628 --> 00:20:12,921 - Да. - Но вот так. 366 00:20:12,921 --> 00:20:14,798 Я заметил. Сложные эмоции. 367 00:20:15,632 --> 00:20:17,884 - Посмотрим. - Ты справишься. 368 00:20:18,551 --> 00:20:20,095 Я, может, встречусь с Заком. 369 00:20:20,095 --> 00:20:22,764 - О да. Он же звал тебя потусить? - Да. 370 00:20:22,764 --> 00:20:25,433 - Ты его кинул. - Нет. Ну да. 371 00:20:25,433 --> 00:20:27,727 Тусуюсь с невестой в постели. 372 00:20:27,727 --> 00:20:30,313 - Есть дела поважнее. - Да? 373 00:20:30,313 --> 00:20:31,231 Да. 374 00:20:31,731 --> 00:20:33,066 Не обессудь, Зак. 375 00:20:46,579 --> 00:20:47,664 {\an8}КВАРТИРА ЧЕЛСИ 376 00:20:47,664 --> 00:20:50,792 {\an8}Мы на месте. Хочу скорее показать тебе квартиру. 377 00:20:51,543 --> 00:20:52,752 Это моя ванная. 378 00:20:52,752 --> 00:20:54,421 Мне нравится. 379 00:20:54,421 --> 00:20:55,672 - Мило. - Ладно. 380 00:20:56,172 --> 00:20:58,383 - Утренние аффирмации. - Хорошо. 381 00:20:58,967 --> 00:21:01,344 - Это гостиная. - Да. 382 00:21:01,344 --> 00:21:03,388 - Это моя постель. - Да. 383 00:21:03,388 --> 00:21:04,806 Тут кухня. 384 00:21:04,806 --> 00:21:05,765 Ух ты. 385 00:21:05,765 --> 00:21:07,142 Боже мой. 386 00:21:07,142 --> 00:21:08,893 - Да. - Столько розового! 387 00:21:08,893 --> 00:21:10,478 Тут много розового. 388 00:21:10,478 --> 00:21:16,484 {\an8}Просто всё розовое. Розовые туфли, розовые ногти. 389 00:21:16,484 --> 00:21:21,740 Яркое, цветное, бросается в глаза. Придется привыкнуть. 390 00:21:22,741 --> 00:21:24,993 Боже, даже вино розовое. 391 00:21:29,331 --> 00:21:31,207 Мне нравятся все твои оттенки. 392 00:21:31,207 --> 00:21:33,543 - Они прекрасны. Да. - Сочетаются, да? 393 00:21:33,543 --> 00:21:37,047 Детка, хочешь взять с собой розовые бутылки для воды? 394 00:21:37,047 --> 00:21:38,965 - Да, розовые бутылки. - Да. 395 00:21:39,466 --> 00:21:42,427 - Они точно едут с нами. - Но почему розовый? 396 00:21:42,427 --> 00:21:45,472 - Просто любишь его? - Он всегда был моим любимым. 397 00:21:45,472 --> 00:21:47,891 Что касается интерьера, 398 00:21:47,891 --> 00:21:53,688 я получила эту квартиру после расставания с бывшим. 399 00:21:54,564 --> 00:21:58,443 И он очень следил за тем, как я украшала наш дом. 400 00:21:58,443 --> 00:21:59,361 Ясно. 401 00:21:59,986 --> 00:22:02,947 И после этого я была свободна 402 00:22:02,947 --> 00:22:06,201 и могла наконец делать так, как всегда мечтала, 403 00:22:06,201 --> 00:22:10,121 чтобы интерьер точно отражал, какая я. 404 00:22:10,121 --> 00:22:11,039 Ясно. 405 00:22:11,039 --> 00:22:15,377 Поэтому эта квартира помогла мне залечить раны, 406 00:22:16,086 --> 00:22:19,339 позволила полностью выразить себя и быть собой. 407 00:22:19,339 --> 00:22:22,133 Это главная причина, 408 00:22:23,093 --> 00:22:26,471 почему я ушла в отрыв с розовым. 409 00:22:26,471 --> 00:22:31,142 Я самореализовалась и была счастлива. Думаю, это возможно и в нашем доме. 410 00:22:31,726 --> 00:22:32,685 Ладно. 411 00:22:32,685 --> 00:22:34,687 - Я за. - Спасибо, детка. 412 00:22:34,687 --> 00:22:36,272 - Не за что. - Это мило. 413 00:22:42,153 --> 00:22:45,073 {\an8}Думаю, сегодня до меня дошло, что всё это реально. 414 00:22:48,451 --> 00:22:50,370 Меня никто не ждет дома. 415 00:22:51,621 --> 00:22:53,790 У одиночек много одиноких вечеров. 416 00:22:53,790 --> 00:22:57,836 Я каждый вечер за ужином звоню друзьям в FaceTime. 417 00:22:58,420 --> 00:23:02,841 Чтобы чувствовать эту связь с кем-то. 418 00:23:05,760 --> 00:23:07,470 Теперь всё иначе. 419 00:23:08,263 --> 00:23:10,682 Я прихожу домой к Кваме. 420 00:23:12,892 --> 00:23:15,562 Для меня это совершенно новое чувство. 421 00:23:17,230 --> 00:23:19,107 Я так долго этого хотела. 422 00:23:20,275 --> 00:23:24,195 Надеюсь, не передумаешь жениться на мне после всего этого. 423 00:23:25,280 --> 00:23:28,032 - Прости. Думаю, я не... - Ну... 424 00:23:30,076 --> 00:23:34,080 - Ты не сказал «нет». - Конечно, я всё еще хочу. 425 00:23:36,833 --> 00:23:38,126 Я буду любить тебя любым. 426 00:23:38,626 --> 00:23:40,170 Чувак отрубился! 427 00:23:40,170 --> 00:23:43,882 Малыш, вы будете лучшими друзьями, ложитьcя в девять вечера. 428 00:23:44,549 --> 00:23:47,844 - Любишь поспать. Ты мне нравишься. - И он любит. Он тебя полюбит. 429 00:23:48,595 --> 00:23:49,554 Как я. 430 00:24:00,482 --> 00:24:01,858 {\an8}Всем привет. 431 00:24:02,358 --> 00:24:04,402 {\an8}Так, познакомьтесь, Бретт. 432 00:24:04,402 --> 00:24:05,987 {\an8}- Привет. - Это Дженнифер. 433 00:24:05,987 --> 00:24:09,657 {\an8}- Дженнифер. Очень приятно. Обнимемся. - Очень приятно. 434 00:24:09,657 --> 00:24:12,160 - Моя родственная душа Кристи. - Кристи. Привет. 435 00:24:12,160 --> 00:24:13,328 Боже мой! 436 00:24:13,328 --> 00:24:14,954 Боже, ты такая красавица. 437 00:24:14,954 --> 00:24:18,333 - Давно вы тут уже? - Недавно. 438 00:24:18,333 --> 00:24:20,084 У вас уже есть «Маргарита»? 439 00:24:20,084 --> 00:24:22,795 Я не знала, заказывать ли вам «Маргариту». 440 00:24:22,795 --> 00:24:26,299 {\an8}Мы не знали, захочет ли он. Мы ждали вас... 441 00:24:26,299 --> 00:24:28,426 {\an8}- Я всё люблю. - Да. 442 00:24:28,426 --> 00:24:29,802 Как дела? 443 00:24:29,802 --> 00:24:31,179 Хорошо. 444 00:24:31,179 --> 00:24:34,933 Что привлекло тебя в Тиффани? Как ты понял, что это она? 445 00:24:36,476 --> 00:24:37,560 {\an8}БРЕ ПОДРУГА ТИФФАНИ 446 00:24:37,560 --> 00:24:39,479 {\an8}Во-первых, по ее искренности. 447 00:24:39,479 --> 00:24:42,982 {\an8}Я видел, какая она заботливая, внимательная и любящая. 448 00:24:43,691 --> 00:24:48,029 {\an8}Даже слыша ее голос, я чувствовал настоящую поддержку, 449 00:24:48,029 --> 00:24:50,490 {\an8}любовь и заботу обо мне. 450 00:24:50,490 --> 00:24:53,076 А эта девушка меня никогда не видела. 451 00:24:53,076 --> 00:24:58,456 Но всякий раз в комнатах знакомств я чувствовал, что этот человек хочет, 452 00:24:58,456 --> 00:25:00,375 чтобы я становился лучше. 453 00:25:00,375 --> 00:25:03,002 Точно. Так я и понял. 454 00:25:03,586 --> 00:25:07,382 Это было так... Но это круто. 455 00:25:07,924 --> 00:25:08,967 Да. 456 00:25:09,467 --> 00:25:12,178 - Нет, ты такая и есть, Тифф. - Да. 457 00:25:12,178 --> 00:25:14,556 Когда ты поняла? Кто первым понял? 458 00:25:15,139 --> 00:25:15,974 - Тифф? - Тифф? 459 00:25:15,974 --> 00:25:18,059 - Она. - Тифф, как... 460 00:25:18,059 --> 00:25:20,144 - Да. - Как быстро ты поняла? 461 00:25:20,144 --> 00:25:24,065 Я не стеснялась сказать ему, что он мне нравится. 462 00:25:24,983 --> 00:25:27,777 А еще она решила вздремнуть на свидании. 463 00:25:27,777 --> 00:25:28,695 О нет! 464 00:25:28,695 --> 00:25:31,155 - Давайте проясним. - Это был ужас. 465 00:25:31,155 --> 00:25:34,659 Так, в телефоне она у меня записана как «Спящая красавица», 466 00:25:34,659 --> 00:25:37,245 потому что она мастер по сну. 467 00:25:37,245 --> 00:25:39,122 Она везде может прикорнуть. 468 00:25:39,122 --> 00:25:41,541 Она и с нами засыпала, это не ты скучный. 469 00:25:41,541 --> 00:25:43,334 - Нет. - Ничего личного. 470 00:25:43,334 --> 00:25:45,211 Ты сделал предложение на следующий день. 471 00:25:45,211 --> 00:25:46,421 - Да. - Да. Ладно. 472 00:25:46,421 --> 00:25:49,257 Да, на следующий день после того, как я уснула. 473 00:25:50,133 --> 00:25:52,427 - Я вижу его впервые. - Расскажи скорее. 474 00:25:52,427 --> 00:25:53,845 - Я была роскошна. - Боже. 475 00:25:53,845 --> 00:25:57,015 Тифф, как прошло? Как у тебя было, Тифф? 476 00:25:57,015 --> 00:25:57,932 Вы побежали? 477 00:25:57,932 --> 00:25:59,684 - Я нет. - Я побежал к ней. 478 00:26:00,643 --> 00:26:03,062 Какая была реакция при встрече? 479 00:26:03,062 --> 00:26:05,064 О чём вы сразу подумали? 480 00:26:05,648 --> 00:26:06,608 Дверь открылась... 481 00:26:07,317 --> 00:26:08,610 - Туннельное зрение. - Да. 482 00:26:08,610 --> 00:26:11,112 - Да. Твою мать. - Правда. Серьезно. 483 00:26:11,112 --> 00:26:15,074 Я ничего не видел, кроме нее. 484 00:26:15,074 --> 00:26:19,495 Я не помню цвет. Я знал, что будет красная дорожка. 485 00:26:19,495 --> 00:26:23,708 «Эта девушка просто великолепна. Как...» 486 00:26:23,708 --> 00:26:24,626 Тиффани! 487 00:26:24,626 --> 00:26:25,877 «Как...» 488 00:26:26,461 --> 00:26:29,339 Тиффани! Да! Мы и так знаем, но это мило. 489 00:26:29,339 --> 00:26:30,882 Мы знаем, но ладно. 490 00:26:31,382 --> 00:26:33,426 Нет, серьезно, я подумал: 491 00:26:33,426 --> 00:26:38,097 «Как можно быть таким прекрасным человеком 492 00:26:38,723 --> 00:26:42,352 и в то же время выглядеть вот так?» 493 00:26:42,352 --> 00:26:44,854 - Скажи? - Как такое возможно? 494 00:26:44,854 --> 00:26:47,857 Я такой: «Бретт, как так звезды встали?» 495 00:26:48,733 --> 00:26:51,194 - Вам повезло. - Да. 496 00:26:51,194 --> 00:26:52,362 Точно... 497 00:26:52,362 --> 00:26:55,448 Точно звезды, но у нее они всегда встают как надо. 498 00:26:55,948 --> 00:26:57,200 - Всегда. - Понимаешь? 499 00:26:57,784 --> 00:26:58,951 Кристи. 500 00:26:59,452 --> 00:27:02,580 Видеть ее счастливой на этом пути... 501 00:27:03,373 --> 00:27:07,126 Я хочу, чтобы кто-то поднимал ее на пьедестал, как и мы. 502 00:27:07,126 --> 00:27:11,964 И любил ее со всеми недостатками и несмотря ни на что. 503 00:27:11,964 --> 00:27:15,301 И я хочу знать, что человек, которому я ее отдам, 504 00:27:16,844 --> 00:27:19,514 будет поддерживать ее так же, как и я. 505 00:27:19,514 --> 00:27:23,309 И будет любить ее так же, как и я. 506 00:27:23,309 --> 00:27:24,227 И... 507 00:27:24,727 --> 00:27:25,812 Тиффани! 508 00:27:25,812 --> 00:27:27,105 Хватит, Кристи. 509 00:27:27,105 --> 00:27:29,857 Я хотела избежать этого сегодня. 510 00:27:30,817 --> 00:27:34,737 Я люблю эту девушку всем сердцем, она моя душа. 511 00:27:34,737 --> 00:27:40,743 И она потрясающая, феноменальная, одна из лучших людей, что я знаю. 512 00:27:41,619 --> 00:27:43,371 Так что тебе очень повезло. 513 00:27:43,371 --> 00:27:46,207 Тебе очень повезло, Бретт. 514 00:27:46,207 --> 00:27:47,458 О, я... Да. 515 00:27:47,458 --> 00:27:50,461 Возьми ее сердце, но не делай с ним ничего. 516 00:27:50,461 --> 00:27:53,965 Потому что я знаю, где ты живешь, и найду тебя. 517 00:27:55,216 --> 00:27:57,844 Я хочу сказать, что люблю тебя. 518 00:27:57,844 --> 00:27:59,303 Боже мой! 519 00:27:59,303 --> 00:28:00,221 Правда. 520 00:28:01,514 --> 00:28:02,473 Боже мой. 521 00:28:08,855 --> 00:28:09,731 Я люблю тебя. 522 00:28:11,274 --> 00:28:14,193 Класс. Ты выходишь замуж. 523 00:28:14,819 --> 00:28:15,903 Вы такие милые. 524 00:28:21,868 --> 00:28:23,828 Идите домой. Делайте детишек. 525 00:28:25,663 --> 00:28:26,622 Что? 526 00:28:41,012 --> 00:28:44,599 {\an8}Можно спросить? Что тебе нравится в Майке? 527 00:28:45,349 --> 00:28:50,730 {\an8}Чувак, много что. Главное — ее взгляд на жизнь. 528 00:28:50,730 --> 00:28:53,608 Ее мировоззрение очень близко моему. 529 00:28:53,608 --> 00:28:57,320 И мы понимаем, 530 00:28:57,320 --> 00:28:59,655 что жизнь — это хаос 531 00:28:59,655 --> 00:29:02,992 и надо стараться делать лучшее с тем, что у нас есть. 532 00:29:02,992 --> 00:29:04,118 Мне это нравится. 533 00:29:04,118 --> 00:29:07,079 А еще она не слишком всё анализирует, как я. 534 00:29:07,914 --> 00:29:10,374 Она несет мне радость. 535 00:29:11,375 --> 00:29:13,836 Она отвечает минимальным критериям идеальной женщины. 536 00:29:13,836 --> 00:29:18,674 Думаю, она поможет тебе добиться того, чего ты хочешь от жизни. 537 00:29:18,674 --> 00:29:19,592 Мне это нравится. 538 00:29:19,592 --> 00:29:22,428 Думаю, она пойдет за тобой куда угодно. 539 00:29:22,428 --> 00:29:25,431 Забавно. Она очень милая. 540 00:29:25,431 --> 00:29:28,726 Иду в другую комнату, возвращаюсь, а она: «Соскучился?» 541 00:29:28,726 --> 00:29:31,521 - Почему? - Ей нужно это внимание. 542 00:29:31,521 --> 00:29:34,232 - Это хороший знак для тебя. - Конечно. 543 00:29:34,232 --> 00:29:36,192 - Она явно хочет быть с тобой. - Конечно. 544 00:29:36,192 --> 00:29:38,528 Тебе трудно выражать свою любовь. 545 00:29:38,528 --> 00:29:40,238 Это точно. Да. 546 00:29:40,238 --> 00:29:42,073 - А ей этого нужно больше. - Да. 547 00:29:42,073 --> 00:29:45,409 Я говорил ей, что люблю ее, но для меня это не так... 548 00:29:45,409 --> 00:29:48,246 Все хотят чувствовать, что их ценят. 549 00:29:48,246 --> 00:29:50,998 В том-то и прикол с Ириной. 550 00:29:50,998 --> 00:29:54,252 В комнатах знакомств я чувствовал, что меня ценят. 551 00:29:54,252 --> 00:29:57,338 А в реале она вела себя прямо противоположно. 552 00:29:57,338 --> 00:29:58,798 - Да. - Именно. 553 00:29:58,798 --> 00:30:02,552 Так что очень важно показывать ей, что ты ее ценишь 554 00:30:02,552 --> 00:30:06,264 и что ты любишь в ней. И важно делать это каждый день. 555 00:30:06,264 --> 00:30:08,641 Серьезно, не просто раз в неделю. 556 00:30:08,641 --> 00:30:11,435 Каждый день. И не нужно широких жестов. 557 00:30:11,435 --> 00:30:14,730 Слушай, никому не надоест слушать, почему ты любишь. 558 00:30:14,730 --> 00:30:17,650 Я правда думаю, что люблю ее. Я так думаю. 559 00:30:17,650 --> 00:30:19,485 - Она хорошая девушка. - Да. 560 00:30:19,485 --> 00:30:22,530 - Она нравится тебе всё больше? - О да. С каждым днем. 561 00:30:22,530 --> 00:30:25,366 Когда я был с вами, я почувствовал это. 562 00:30:25,366 --> 00:30:27,910 Так ты поговорил с Блисс? 563 00:30:27,910 --> 00:30:28,828 Да. 564 00:30:28,828 --> 00:30:32,331 И самое безумное — это наша химия. 565 00:30:32,331 --> 00:30:35,376 Серьезно, это офигенно. 566 00:30:35,376 --> 00:30:36,294 Правда? 567 00:30:36,294 --> 00:30:38,129 - Я не ожидал такого. - Да. 568 00:30:38,129 --> 00:30:40,923 Очевидно, была психологическая химия. 569 00:30:40,923 --> 00:30:42,508 Конечно, в теории. 570 00:30:42,508 --> 00:30:47,221 Но когда мы были вместе, я почувствовал что-то совсем другое. 571 00:30:47,221 --> 00:30:48,639 Правда? Что? 572 00:30:48,639 --> 00:30:51,183 - Будто она идеальна. - Так. 573 00:30:51,183 --> 00:30:53,185 Вот такие у меня сейчас мысли. 574 00:30:53,185 --> 00:30:55,563 Ты же знаешь, есть миллион вариантов. 575 00:30:55,563 --> 00:30:58,316 В какой-то момент, если ты хочешь брак, 576 00:30:58,316 --> 00:31:01,110 если ты правда хочешь, а я этого хочу... 577 00:31:01,110 --> 00:31:04,697 Если ты правда хочешь этого, придется кого-то выбрать. 578 00:31:05,531 --> 00:31:11,120 Сколько можно постоянно ждать лучшего человека 579 00:31:11,120 --> 00:31:13,789 или постоянно выбирать. 580 00:31:13,789 --> 00:31:16,751 - Всегда искать кого-то получше. - Конечно. 581 00:31:16,751 --> 00:31:19,795 - Сколько сил на это уходит? - Да. 582 00:31:19,795 --> 00:31:23,925 И я чувствую, что я с этим имел дело. 583 00:31:23,925 --> 00:31:28,054 Я хочу жену, детей. Я хочу, чтобы кто-то был рядом, 584 00:31:28,054 --> 00:31:30,014 помогал мне изменить мир. 585 00:31:30,014 --> 00:31:31,599 Да, класс. 586 00:31:31,599 --> 00:31:35,603 В итоге ты выберешь ту, с кем хочешь быть остаток дней. 587 00:31:35,603 --> 00:31:38,522 Нужно знать, что для тебя важно. И я... 588 00:31:39,899 --> 00:31:42,234 Всё, что важно для меня, — здесь. 589 00:31:42,234 --> 00:31:43,903 Да. Чувак, да. 590 00:31:59,377 --> 00:32:01,003 {\an8}Привет, засранка! 591 00:32:03,047 --> 00:32:05,216 Рада тебя видеть. Привет! 592 00:32:05,216 --> 00:32:07,051 - Привет. - Как ты? 593 00:32:07,051 --> 00:32:09,428 - Хорошо. А ты? - Хорошо. 594 00:32:09,428 --> 00:32:11,180 Познакомилась с его семьей? 595 00:32:11,681 --> 00:32:12,515 - Пола? - Да. 596 00:32:12,515 --> 00:32:13,432 Нет, пока нет. 597 00:32:13,432 --> 00:32:16,268 - Вы начали планировать свадьбу? - Немного. 598 00:32:16,268 --> 00:32:19,605 Да, это очень волнительно. Думаю, у нас всё хорошо. 599 00:32:19,605 --> 00:32:23,359 Но, если честно, под конец поездки в Мексику 600 00:32:23,359 --> 00:32:25,695 я немного запуталась. 601 00:32:25,695 --> 00:32:31,075 Отстойно, что ты говорила о моём женихе 602 00:32:31,075 --> 00:32:33,244 за моей спиной. 603 00:32:33,953 --> 00:32:38,082 - Это меня напрягло. - Конечно. Да. 604 00:32:38,791 --> 00:32:42,920 Пол такой: «Ладно, я не хотел говорить, 605 00:32:42,920 --> 00:32:45,589 но в бассейне она касалась меня, распускала руки». 606 00:32:45,589 --> 00:32:49,135 И это было за моей спиной. 607 00:32:49,135 --> 00:32:51,012 И каково мне, как ты думаешь? 608 00:32:51,012 --> 00:32:53,639 Я же всегда защищала тебя перед девочками. 609 00:32:53,639 --> 00:32:56,142 Тебе не с кем было общаться. Я заступалась за тебя. 610 00:32:56,142 --> 00:32:58,978 Я всегда говорила, что ты моя подруга, хороший человек. 611 00:32:58,978 --> 00:33:01,355 Я никогда тебя не бросала. 612 00:33:01,355 --> 00:33:06,444 Я такая дура, что пропустил тревожные признаки? 613 00:33:06,444 --> 00:33:08,237 Или это просто недоразумение? 614 00:33:12,116 --> 00:33:14,285 Я очень тебя ценю. 615 00:33:14,285 --> 00:33:18,330 Я не хочу, чтобы ты чувствовала, что я что-то делаю за твоей спиной. 616 00:33:18,330 --> 00:33:24,462 Я чувствую себя мерзко. Я признаю, мы это делали. Это нечестно. 617 00:33:24,462 --> 00:33:26,088 - Да. - Я увидела Пола и... 618 00:33:26,088 --> 00:33:28,507 Он мне понравился куда больше, чем Зак. 619 00:33:28,507 --> 00:33:32,595 Он привлекательный. Честно, это отлично для тебя. 620 00:33:32,595 --> 00:33:35,097 Но я знаю, что немного флиртовала с ним. 621 00:33:35,097 --> 00:33:37,349 - Сама не замечая. - Это влечение. 622 00:33:37,349 --> 00:33:38,434 Мне не пришлось... 623 00:33:38,434 --> 00:33:42,730 Мы были на этом эксперименте не ради этого. 624 00:33:42,730 --> 00:33:45,066 Ты не полюбила Пола в комнатах, 625 00:33:45,066 --> 00:33:46,734 но он красавчик, и ты... 626 00:33:47,443 --> 00:33:49,403 - Ну блин. - Скажу честно. 627 00:33:49,403 --> 00:33:53,365 Я просто почувствовала связь. 628 00:33:53,365 --> 00:33:57,536 Я задумалась. Я чего-то не знаю? Мне сомневаться в Поле? 629 00:33:57,536 --> 00:34:00,873 Я смотрела на него в аэропорту и хотела ударить по голове. 630 00:34:00,873 --> 00:34:03,334 Я такого совсем не ожидала. 631 00:34:03,834 --> 00:34:07,505 И я не хочу, чтобы кто-то, кого я считаю «лучшей подругой», 632 00:34:07,505 --> 00:34:12,259 заставил меня сомневаться в том, с кем я так стараюсь построить будущее. 633 00:34:12,259 --> 00:34:13,302 Да. 634 00:34:14,136 --> 00:34:16,889 Не беспокойся о моих чувствах к Полу... 635 00:34:16,889 --> 00:34:19,600 Мне насрать. Я знаю, что ему не интересно. 636 00:34:21,060 --> 00:34:25,022 Я думаю о нашей дружбе. 637 00:34:25,022 --> 00:34:29,777 Если мы и дальше будем дружить и я выйду за него, 638 00:34:29,777 --> 00:34:32,822 мы сможем тусоваться? Я могу расслабиться? 639 00:34:32,822 --> 00:34:37,576 - Будешь напиваться и флиртовать? - Не думаю, что я стала бы подкатывать. 640 00:34:37,576 --> 00:34:40,079 Иначе я бы сказала: «Возьми меня, Пол». 641 00:34:41,330 --> 00:34:42,331 Я не видела Пола. 642 00:34:42,331 --> 00:34:45,251 Похоже, Пол не хочет видеться или общаться. 643 00:34:45,251 --> 00:34:46,168 Да. 644 00:35:06,647 --> 00:35:09,942 {\an8}19 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 645 00:35:36,635 --> 00:35:38,179 - Доброе утро. - Привет. 646 00:35:38,179 --> 00:35:39,597 О, еда. 647 00:35:39,597 --> 00:35:41,015 Это оладушки? 648 00:35:42,224 --> 00:35:44,476 - Ладно. - Да. У меня тут оладушки... 649 00:35:44,476 --> 00:35:46,228 Вижу остатки фруктов. 650 00:35:46,770 --> 00:35:48,480 Наверно, что-то вроде джема. 651 00:35:48,480 --> 00:35:50,774 - Фруктовый соус. - Соус! 652 00:35:50,774 --> 00:35:52,151 Из клубники и малины. 653 00:35:52,902 --> 00:35:55,571 Мне очень повезло. Боже мой. 654 00:36:02,453 --> 00:36:06,040 То, что ты проснулся так рано, чтобы сделать мне завтрак... 655 00:36:06,040 --> 00:36:09,543 - Пошел на рынок и всё такое. - Ух ты, вы поглядите! 656 00:36:11,212 --> 00:36:13,047 Я сразу всё проглочу. 657 00:36:13,631 --> 00:36:15,925 Ух ты. Я как в ресторане. 658 00:36:17,301 --> 00:36:19,386 Как мило с твоей стороны, спасибо. 659 00:36:20,471 --> 00:36:21,305 Приятного. 660 00:36:23,015 --> 00:36:25,226 - Ты же поешь со мной? - Конечно. 661 00:36:25,226 --> 00:36:27,228 Блин, вкусно. 662 00:36:27,770 --> 00:36:29,772 У тебя лучше, чем в блинной! 663 00:36:29,772 --> 00:36:31,982 - Правда. - Ладно. 664 00:36:31,982 --> 00:36:33,859 А я тебе говорил, милая. 665 00:36:33,859 --> 00:36:36,946 Если есть так каждый день, я скоро буду 270 кг. 666 00:36:37,655 --> 00:36:39,406 - Мне так повезло! - Да. 667 00:36:39,406 --> 00:36:43,285 {\an8}Я не думала, что проснусь с женихом, 668 00:36:43,285 --> 00:36:45,996 {\an8}а он еще и готовит мне! 669 00:36:45,996 --> 00:36:49,583 Я к такому не привыкла. Меня никогда не любили. Вот и всё. 670 00:36:49,583 --> 00:36:52,711 Так что это для меня в новинку. 671 00:36:52,711 --> 00:36:55,673 Он положил мне еды. 672 00:36:55,673 --> 00:36:59,093 Обычно, когда готовят, тебе не кладут еду на тарелку. 673 00:36:59,093 --> 00:37:01,679 Но он дал мне тарелку, а я села за стол. 674 00:37:01,679 --> 00:37:04,848 И это нечто особенное, потому что это очень мило. 675 00:37:04,848 --> 00:37:06,809 Со мной так не обращались. 676 00:37:06,809 --> 00:37:10,562 Иди по делам, а я разберусь с посудой. 677 00:37:10,562 --> 00:37:13,691 - Я уже закончил. - Я пытаюсь съесть еще. 678 00:37:14,275 --> 00:37:15,192 Правда? 679 00:37:16,110 --> 00:37:17,236 Хочешь еще тарелку? 680 00:37:17,903 --> 00:37:20,155 - Очень вкусно. - Рад, что тебе нравится. 681 00:37:20,155 --> 00:37:22,866 - Я под впечатлением. - Будет еще. 682 00:37:22,866 --> 00:37:24,201 Я под впечатлением. 683 00:37:36,630 --> 00:37:39,300 {\an8}Я нервничаю. Как ты себя чувствуешь? 684 00:37:39,800 --> 00:37:42,136 {\an8}Стараюсь меньше нервничать. 685 00:37:42,636 --> 00:37:44,847 {\an8}Это уникальная ситуация. 686 00:37:44,847 --> 00:37:45,764 Конечно. 687 00:37:46,265 --> 00:37:50,144 И я думаю, нет ничего необычного в том, 688 00:37:50,144 --> 00:37:54,773 что наши родители как-то отреагируют на это. 689 00:37:55,274 --> 00:37:56,483 Да, я понимаю. 690 00:37:56,483 --> 00:37:58,986 Мы с таким еще не сталкивались. 691 00:38:00,696 --> 00:38:01,780 Да. 692 00:38:04,116 --> 00:38:05,159 Понимаешь? 693 00:38:06,744 --> 00:38:09,413 - В чём дело? - Ни в чём. 694 00:38:10,414 --> 00:38:13,625 - Ладно. - Мне передается твоя тревога. 695 00:38:13,625 --> 00:38:16,420 - Будь что будет! - Поздравляю, это брак. 696 00:38:17,004 --> 00:38:21,967 Я не рассказывала отцу подробностей до эксперимента. 697 00:38:21,967 --> 00:38:25,262 Думаю, его это может немного шокировать. 698 00:38:25,262 --> 00:38:28,974 Он поддержит на 100%, что мы женимся через две недели? 699 00:38:29,475 --> 00:38:30,309 Не знаю. 700 00:38:31,435 --> 00:38:34,355 - Знаешь, как его зовут? - Нет, без понятия. 701 00:38:35,314 --> 00:38:36,565 Его зовут Чарли. 702 00:38:36,565 --> 00:38:37,941 Круто. Чарльз. 703 00:38:37,941 --> 00:38:41,111 - Чарли. Его зовут Чарли. - Хорошо. Моего отца тоже. 704 00:38:45,282 --> 00:38:46,658 Ну конечно. 705 00:38:55,417 --> 00:38:56,251 В чём дело? 706 00:38:56,251 --> 00:38:58,712 Ничего. Немного нервничаю. 707 00:38:59,588 --> 00:39:01,715 - Хочу, чтоб всё прошло хорошо. - Да. 708 00:39:02,800 --> 00:39:05,552 Знаешь, мой отец уже был в браке. 709 00:39:06,053 --> 00:39:07,596 - И долго. - Да. 710 00:39:08,138 --> 00:39:11,100 Он знает, какие вопросы задавать. 711 00:39:11,600 --> 00:39:14,561 Ты же знаешь, почему мы женимся через пару недель? 712 00:39:15,646 --> 00:39:18,649 Если спросит, скажи ему, что у нас есть особенного. 713 00:39:19,274 --> 00:39:20,484 Вот и всё. 714 00:39:21,944 --> 00:39:23,445 Просто скажи свою правду. 715 00:39:27,533 --> 00:39:30,869 Чем больше волнуемся, тем больше зарываемся в мысли о том, 716 00:39:30,869 --> 00:39:32,830 что может случиться. 717 00:39:32,830 --> 00:39:36,208 Чем спокойнее мы будем, тем спокойнее будет он. 718 00:39:38,710 --> 00:39:40,712 Я люблю лекции от Кваме. 719 00:39:41,588 --> 00:39:44,007 - Ты читаешь больше лекций. - Не думаю. 720 00:39:44,007 --> 00:39:46,593 Эй, подруга. 721 00:39:47,177 --> 00:39:49,680 Ты частенько читаешь мне нотации. 722 00:39:49,680 --> 00:39:51,723 - Ты чаще. - Нет. 723 00:39:53,308 --> 00:39:58,647 Думаю, мы оба немного на взводе. Но производить впечатление нужно мне. 724 00:39:59,231 --> 00:40:01,817 Необязательно. Нам нужно. 725 00:40:01,817 --> 00:40:05,654 Но я же вхожу в твою семью, да? А он... 726 00:40:05,654 --> 00:40:09,158 Конечно, есть и такое. Но мы будем парой. 727 00:40:09,158 --> 00:40:11,201 Конечно. Я понимаю. 728 00:40:11,201 --> 00:40:13,996 Он будет смотреть на наши отношения, какие мы. 729 00:40:14,997 --> 00:40:15,831 Ладно. 730 00:40:16,415 --> 00:40:20,335 Неизвестно, чего ждать. Ты не знаешь, как он отреагирует. 731 00:40:20,919 --> 00:40:23,422 Он уже знакомился с моими парнями. 732 00:40:23,422 --> 00:40:25,215 Предыдущими? 733 00:40:25,757 --> 00:40:28,093 Ладно. Круто. 734 00:40:28,093 --> 00:40:30,262 Мой папа любит устраивать проверки. 735 00:40:30,262 --> 00:40:35,267 Но он не показывал неприязни к моим бывшим, 736 00:40:36,643 --> 00:40:38,395 по крайней мере, открыто. 737 00:40:39,771 --> 00:40:41,482 Но он вряд ли хотел... 738 00:40:43,859 --> 00:40:47,571 ...чтобы кто-то из них стал моим мужем. 739 00:40:48,113 --> 00:40:49,031 Это понятно. 740 00:40:50,616 --> 00:40:53,118 Ты любила кого-то достаточно для этого? 741 00:40:53,118 --> 00:40:54,036 - Я? - Да? 742 00:40:54,036 --> 00:40:54,995 Нет. 743 00:40:54,995 --> 00:40:57,581 - Отлично. А меня? - Да. 744 00:40:57,581 --> 00:41:00,459 Ладно, у нас всё нормально. Отличное начало. 745 00:41:01,460 --> 00:41:05,756 Это значит, я немного опередил почти всех, с кем ты встречалась. 746 00:41:12,387 --> 00:41:13,889 Боже мой. 747 00:41:14,640 --> 00:41:15,724 Боже мой. 748 00:41:20,479 --> 00:41:21,313 Слушай. 749 00:41:22,689 --> 00:41:24,650 Ты веришь, что я справлюсь? 750 00:41:32,032 --> 00:41:32,866 Да. 751 00:41:32,866 --> 00:41:34,076 Тогда верь мне. 752 00:42:05,649 --> 00:42:10,696 Перевод субтитров: Елена Селезнёва