1 00:00:07,258 --> 00:00:09,677 ‎Bliss, anh thật sự yêu em. 2 00:00:11,512 --> 00:00:12,847 ‎Anh chia tay em sao? 3 00:00:12,847 --> 00:00:15,224 ‎Anh không thể lấy em. Anh xin lỗi. 4 00:00:16,559 --> 00:00:18,311 ‎Irina, em sẽ lấy anh chứ? 5 00:00:18,811 --> 00:00:21,064 ‎Zach, câu đồng ý dễ nhất đời em. 6 00:00:23,274 --> 00:00:24,400 {\an8}‎Brett. 7 00:00:28,404 --> 00:00:30,823 {\an8}‎- Anh đẹp trai quá. ‎- Cảm ơn. Em đẹp lắm. 8 00:00:30,823 --> 00:00:31,783 {\an8}‎Cảm ơn anh. 9 00:00:32,283 --> 00:00:35,161 {\an8}‎- Em sẽ lấy anh chứ, Jackie? ‎- Tất nhiên rồi. 10 00:00:35,161 --> 00:00:36,996 {\an8}‎- Anh yêu em. ‎- Em yêu anh. 11 00:00:39,415 --> 00:00:42,168 ‎Tôi chưa từng bị ai đó thu hút ‎ở mức độ này 12 00:00:42,168 --> 00:00:43,878 ‎vì nó không từ thể xác. 13 00:00:44,754 --> 00:00:47,882 ‎Đây là giai điệu ‎cho phần đời còn lại của đôi ta... 14 00:00:48,549 --> 00:00:49,759 ‎và thật tuyệt vời. 15 00:00:50,259 --> 00:00:52,178 ‎Em sẽ mãi trân trọng điều này. 16 00:00:52,178 --> 00:00:54,013 ‎Tôi từng hết lòng với anh. 17 00:00:54,013 --> 00:00:55,389 ‎Tôi vẫn quan tâm cô. 18 00:00:56,182 --> 00:00:59,560 ‎- Anh muốn bên cô ấy chứ? ‎- Không, anh ở đúng nơi rồi. 19 00:00:59,560 --> 00:01:02,396 ‎Vậy hãy quên đi. Hãy quên nó đi, Kwame. 20 00:01:04,482 --> 00:01:07,401 ‎Tôi đang rất xúc động. Tôi nhớ nhà. 21 00:01:07,401 --> 00:01:10,530 ‎Em không thể quay lại chỗ đó đâu. 22 00:01:12,073 --> 00:01:13,616 ‎Em đi lấy thêm nước chanh. 23 00:01:13,616 --> 00:01:15,451 ‎Irina ghét người cô ấy. Tôi biết mà. 24 00:01:15,952 --> 00:01:17,620 ‎Chúa ơi. Em là kẻ tệ nhất. 25 00:01:17,620 --> 00:01:21,165 ‎Em thực sự kiệt sức với mối quan hệ này. 26 00:01:21,165 --> 00:01:23,876 ‎Ta nên kết thúc. ‎Chuyện sẽ không đi đến đâu. 27 00:01:25,920 --> 00:01:28,673 ‎Nếu có cơ hội, anh sẽ tìm hiểu Bliss chứ? 28 00:01:30,591 --> 00:01:31,843 ‎Anh đã lựa chọn sai. 29 00:01:32,802 --> 00:01:34,720 ‎Em biết vậy mà, anh cũng biết. 30 00:01:43,187 --> 00:01:45,398 {\an8}‎Thật buồn vì phải rời Mexico. 31 00:01:45,398 --> 00:01:47,150 {\an8}‎Thứ đó nhìn nặng quá. 32 00:01:47,150 --> 00:01:49,944 {\an8}‎May là anh chỉ có một túi. ‎Anh có thể giúp em. 33 00:01:49,944 --> 00:01:51,988 ‎Chúa ạ, tôi đã đâm đầu vào gì vậy? 34 00:01:53,990 --> 00:01:56,617 {\an8}‎Ta sẽ rời khỏi đây. Sắp dọn đồ xong rồi. 35 00:01:56,617 --> 00:02:01,539 {\an8}‎Xếp đồ, cho vào va li, khóa lại. ‎Lên máy bay, bọn tôi tới đây. 36 00:02:03,291 --> 00:02:05,835 {\an8}‎Vui quá. Thấy mặt anh phấn khích chứ? 37 00:02:06,335 --> 00:02:07,253 {\an8}‎Họ sẽ thấy. 38 00:02:08,087 --> 00:02:09,338 {\an8}‎Ừ, bọn mình thấy. 39 00:02:09,338 --> 00:02:11,841 {\an8}‎Chúng tôi bắt đầu một chương mới thú vị. 40 00:02:11,841 --> 00:02:14,177 ‎Tôi muốn ở lại thiên đường nhỏ bé này 41 00:02:14,177 --> 00:02:16,762 ‎mọi thứ tập trung vào bọn tôi mãi mãi. 42 00:02:16,762 --> 00:02:18,639 ‎Nhưng điều đó không có thật. 43 00:02:18,639 --> 00:02:20,433 ‎- Em yêu anh. ‎- Anh cũng vậy. 44 00:02:23,644 --> 00:02:25,771 ‎- Ta phải về rồi. ‎- Đừng bắt em đi. 45 00:02:25,771 --> 00:02:26,939 ‎Adiós. 46 00:02:28,191 --> 00:02:30,401 ‎Trở lại cuộc sống sẽ khác rất nhiều. 47 00:02:30,401 --> 00:02:31,652 ‎Anh rất hào hứng. 48 00:02:32,528 --> 00:02:33,362 ‎Em cũng vậy. 49 00:02:38,743 --> 00:02:40,203 ‎Đừng phấn khích quá. 50 00:02:41,871 --> 00:02:43,331 ‎Ồ, nói anh sao? 51 00:02:44,248 --> 00:02:47,960 ‎YÊU LÀ MÙ QUÁNG 52 00:02:53,049 --> 00:02:56,344 {\an8}‎TRƯỚC ĐÁM CƯỚI 21 NGÀY 53 00:02:57,136 --> 00:02:58,804 {\an8}‎Chào mừng đến Emerald. 54 00:02:58,804 --> 00:03:02,391 {\an8}‎Vanessa và tôi đang ở ‎Seattle, Washington xinh đẹp. 55 00:03:03,434 --> 00:03:06,479 {\an8}‎Năm cặp đôi đã đính hôn ‎và yêu khi chưa thấy nhau. 56 00:03:06,479 --> 00:03:08,773 {\an8}‎Nhưng một cặp đã không thành. 57 00:03:08,773 --> 00:03:11,025 {\an8}‎Nếu trong vài tuần nữa 58 00:03:11,025 --> 00:03:13,110 {\an8}‎tôi không thể ngừng nghĩ về Zach, 59 00:03:13,110 --> 00:03:15,196 {\an8}‎Tôi sẽ liên hệ lại và làm gì đó. 60 00:03:15,196 --> 00:03:18,366 ‎Có lẽ sẽ quá muộn. ‎Có lẽ anh ấy đã bước tiếp rồi. 61 00:03:18,366 --> 00:03:21,911 ‎Nhưng tôi thấy không thoải mái ‎khi ở bên anh ấy. 62 00:03:21,911 --> 00:03:23,329 ‎Nhìn kìa! 63 00:03:23,913 --> 00:03:25,581 ‎- Đẹp quá. ‎- Ừ, đi thôi. 64 00:03:25,581 --> 00:03:26,874 ‎Kỳ nghỉ đã kết thúc, 65 00:03:26,874 --> 00:03:30,461 {\an8}‎các cặp đôi sẽ bước vào ‎phần khó nhất của thử nghiệm này. 66 00:03:30,461 --> 00:03:32,630 ‎Họ sẽ lấy lại đồ và về nhà, 67 00:03:32,630 --> 00:03:35,883 ‎nơi họ sẽ sống chung với nhau ‎trong một căn hộ mới. 68 00:03:35,883 --> 00:03:38,135 ‎- Được rồi. ‎- Chà. 69 00:03:40,054 --> 00:03:41,555 ‎Vào và cởi giầy ra đi. 70 00:03:41,555 --> 00:03:45,685 ‎Phía bên này là của em, ‎và tất cả chỗ đó là của anh. 71 00:03:45,685 --> 00:03:49,939 ‎Vì anh quá hào nhoáng, anh biết đấy. ‎Em sẽ phủi bụi nhanh thôi. 72 00:03:50,773 --> 00:03:51,607 ‎Đáng yêu quá. 73 00:03:52,108 --> 00:03:57,029 ‎Tuổi tác, chủng tộc, ngoại hình, gia đình, ‎thậm chí tài chính có quan trọng không? 74 00:03:57,029 --> 00:03:58,864 ‎Em đi giày lên giường kìa. 75 00:03:58,864 --> 00:04:00,074 ‎- Nào. ‎- Em xin lỗi. 76 00:04:00,074 --> 00:04:03,202 ‎Họ sẽ hòa nhập cuộc sống, ‎sự nghiệp, nhà cửa ra sao? 77 00:04:03,202 --> 00:04:05,955 ‎- Em thường dọn bốn lần một tuần. ‎- Bốn lần? 78 00:04:05,955 --> 00:04:06,872 ‎- Phải. ‎- Được. 79 00:04:06,872 --> 00:04:09,166 ‎- Sạch sẽ rất quan trọng. ‎- Chắc chắn. 80 00:04:09,166 --> 00:04:12,461 ‎Em nghĩ điều đó đến từ việc ‎em làm nha khoa. 81 00:04:12,461 --> 00:04:13,963 ‎Mọi thứ đều phải sạch. 82 00:04:13,963 --> 00:04:18,175 ‎Ba tuần nữa là tới đám cưới ‎và quyết định quan trọng nhất đời họ. 83 00:04:18,175 --> 00:04:20,594 ‎Anh có thường làm việc ở nhà không? 84 00:04:20,594 --> 00:04:23,097 ‎- Em thì toàn thời gian. ‎- Hỏi hay đấy. 85 00:04:23,097 --> 00:04:24,974 ‎Chắc 75 phần trăm thôi. 86 00:04:24,974 --> 00:04:27,476 ‎- Được mà. ‎- Ta sẽ không làm được gì đâu. 87 00:04:27,476 --> 00:04:29,895 ‎Cả hai sẽ bị sa thải ở tuần đầu tiên. 88 00:04:29,895 --> 00:04:33,149 ‎- Phải, chúng ta sẽ mất việc. ‎- Ừ. 89 00:04:33,733 --> 00:04:36,444 ‎Liệu họ có chứng minh được ‎yêu là mù quáng? 90 00:04:46,954 --> 00:04:49,832 ‎Chuyến đi của anh với hôn thê thế nào? 91 00:04:49,832 --> 00:04:52,668 ‎Kinh khủng. Cô ấy đối xử rất tệ với anh. 92 00:04:52,668 --> 00:04:55,838 ‎Bọn anh nằm ở hai bên giường. ‎Không động chạm. 93 00:04:55,838 --> 00:04:57,006 ‎Không tình cảm. 94 00:04:57,590 --> 00:04:59,717 ‎Anh đã hết tình cảm từ ngày thứ hai. 95 00:05:01,177 --> 00:05:03,220 ‎Biết anh nghĩ gì khi ở Mexico chứ? 96 00:05:04,930 --> 00:05:07,141 ‎Em mới là cô gái anh đang tìm kiếm. 97 00:05:07,641 --> 00:05:09,935 ‎- Thật khó chịu. ‎- Thật tệ khi nói vậy. 98 00:05:09,935 --> 00:05:12,897 ‎- Rất khó chịu. ‎- Anh biết. Anh nói thật thôi. 99 00:05:14,565 --> 00:05:18,569 ‎Anh biết điều đó khi từ chối em, ‎rằng anh đã lầm to. 100 00:05:19,945 --> 00:05:22,281 ‎Anh biết điều đó, và đã quá muộn. 101 00:05:22,281 --> 00:05:23,741 ‎Anh đã cầu hôn cô ấy. 102 00:05:23,741 --> 00:05:26,327 ‎Anh làm vậy vì anh vẫn yêu cô ấy. 103 00:05:26,327 --> 00:05:27,703 ‎Đó không phải lý do... 104 00:05:27,703 --> 00:05:29,747 ‎Ai cũng có nhiều sự lựa chọn mà. 105 00:05:29,747 --> 00:05:32,833 ‎Em không biết. ‎Điều đó khiến em hơi lấn cấn. 106 00:05:32,833 --> 00:05:34,919 ‎Anh đã chịu những gì thích đáng. 107 00:05:35,461 --> 00:05:37,171 ‎- Ý em... ‎- Anh đã chọn sai. 108 00:05:38,589 --> 00:05:41,258 ‎Em đã dồn hết tâm huyết ‎vào mấy cái cupcake. 109 00:05:41,258 --> 00:05:44,428 ‎- Đừng nhắc lại, được chứ? Em... ‎- Anh biết. 110 00:05:44,428 --> 00:05:46,222 ‎- Chúng rất ngon. ‎- Bỏ qua đi. 111 00:05:46,222 --> 00:05:47,640 ‎Nhưng cho thấy con người em. 112 00:05:47,640 --> 00:05:50,476 ‎Tính cách cô ấy bộc lộ khá rõ qua việc đó. 113 00:05:50,476 --> 00:05:52,061 ‎Cô ấy quên sinh nhật anh. 114 00:05:52,061 --> 00:05:54,730 ‎- Kiểu... ‎- Anh chỉ là một kẻ khó tính. 115 00:05:55,231 --> 00:05:56,816 ‎- Là sao? ‎- Em không biết. 116 00:05:56,816 --> 00:05:58,526 ‎Giống một kịch bản kỳ lạ. 117 00:05:58,526 --> 00:06:00,528 ‎- Tình huống kỳ lạ. ‎- Anh biết. 118 00:06:00,528 --> 00:06:04,365 ‎- Chúng ta chưa từng gặp nhau. ‎- Em chưa từng thấy mặt anh. 119 00:06:04,365 --> 00:06:07,410 ‎Ừ, em kiểu: ‎"Ai quan tâm liệu anh ta có đáng yêu?" 120 00:06:08,077 --> 00:06:09,745 ‎Lạ thật. Anh đâu có. 121 00:06:11,497 --> 00:06:13,207 ‎Việc này dễ dàng hơn nhiều. 122 00:06:13,207 --> 00:06:17,545 ‎Đùa thôi. Chắc anh nghĩ em... ‎Em không biết anh nghĩ gì nữa. 123 00:06:17,545 --> 00:06:20,172 ‎Anh chỉ tưởng tượng em... 124 00:06:21,173 --> 00:06:23,509 ‎giống mẫu người của anh... 125 00:06:24,009 --> 00:06:25,678 ‎kiểu hơi mọt sách. 126 00:06:25,678 --> 00:06:29,890 ‎Phải, em là mọt sách. ‎Chỉ trông không giống mọt sách thôi. 127 00:06:29,890 --> 00:06:33,310 ‎Cũng được, chắc giọng em ‎nghe giống mọt sách. 128 00:06:33,310 --> 00:06:37,273 ‎- Giọng em không hợp với ngoại hình. ‎- Không hợp thật sao? 129 00:06:37,773 --> 00:06:40,401 ‎Kết hợp của mặt em và giọng anh ‎thì kỳ nhỉ? 130 00:06:40,401 --> 00:06:42,445 ‎Anh thích nhìn vào mắt em. 131 00:06:42,945 --> 00:06:46,115 ‎- Em có đôi mắt rất đẹp. ‎- Cảm ơn anh. 132 00:06:46,115 --> 00:06:48,868 ‎Mắt anh cũng khá đẹp. nhưng em không muốn 133 00:06:48,868 --> 00:06:50,453 ‎khen anh lúc này, nên... 134 00:06:51,328 --> 00:06:54,498 ‎Em thấy anh giao tiếp bằng mắt ‎quá mức không? 135 00:06:54,498 --> 00:06:55,666 ‎- Không, sao? ‎- Tốt. 136 00:06:55,666 --> 00:06:57,793 ‎- Em nhìn chỗ khác à? ‎- Không, ta... 137 00:06:57,793 --> 00:06:59,587 ‎Chắc em hay nhìn xung quanh. 138 00:06:59,587 --> 00:07:01,630 ‎Anh thường giao tiếp qua ánh mắt. 139 00:07:01,630 --> 00:07:04,300 ‎- Anh thích giao tiếp mắt. ‎- Irina nói vậy đầu tiên. 140 00:07:04,300 --> 00:07:05,926 ‎Dùng mắt quá nhiều? 141 00:07:05,926 --> 00:07:08,971 ‎Cô ấy nói: "Anh không hay chớp mắt". ‎Tôi nói: "Dở hơi". 142 00:07:09,680 --> 00:07:10,514 ‎Kiểu... 143 00:07:11,599 --> 00:07:15,478 ‎- Cô ấy thật buồn cười. ‎- Não em hoạt động rất giống tôi. 144 00:07:16,228 --> 00:07:18,063 ‎Chúng ta kỳ quặc giống nhau. 145 00:07:18,063 --> 00:07:22,860 ‎Chúng ta nói về thứ chuyện trùng hợp, ‎những bài hát, những con cú. 146 00:07:22,860 --> 00:07:24,653 ‎- Khá kỳ quặc. ‎- Đúng vậy. 147 00:07:24,653 --> 00:07:28,073 ‎Em đoán em cũng không mong đợi ‎chuyện này xảy ra. 148 00:07:28,073 --> 00:07:32,703 ‎Em không mong có cảm xúc thật, 149 00:07:32,703 --> 00:07:34,747 ‎và phần lý trí của em cũng kiểu, 150 00:07:34,747 --> 00:07:37,917 ‎"Làm sao có những cảm xúc này ‎trong thời gian ngắn?" 151 00:07:37,917 --> 00:07:39,502 ‎Ngạc nhiên khi em có à? 152 00:07:40,127 --> 00:07:41,462 ‎- Ừ. ‎- Anh cũng vậy. 153 00:07:41,462 --> 00:07:45,382 ‎Và có vẻ không ai hiểu điều đó, ‎và thật ngốc khi nói ra. 154 00:07:45,382 --> 00:07:46,884 ‎Không, không hề. 155 00:07:47,384 --> 00:07:48,761 ‎- Em thật điên rồ. ‎- Ừ. 156 00:07:48,761 --> 00:07:50,679 ‎Quen người này lâu chưa? Yêu chứ? 157 00:07:50,679 --> 00:07:53,098 ‎Điều này chả có ý nghĩa gì cả. 158 00:07:53,098 --> 00:07:54,642 ‎Không có nghĩa lý gì. 159 00:07:54,642 --> 00:07:57,895 ‎Nên anh nghĩ sẽ có tiềm năng ở đây. 160 00:07:58,395 --> 00:08:00,856 ‎Chắc anh thực sự không yêu đâu, kiểu... 161 00:08:01,524 --> 00:08:05,653 ‎Em biết sự khác biệt ‎giữa thích và yêu một người chứ? 162 00:08:07,821 --> 00:08:08,656 ‎Có. 163 00:08:09,698 --> 00:08:10,658 ‎Chắc chắn rồi. 164 00:08:12,409 --> 00:08:16,956 ‎Chắc chắn cảm xúc chỉ được vài tuần thôi. 165 00:08:19,583 --> 00:08:23,212 ‎Anh không biết sau này ‎ta có ở bên nhau không... 166 00:08:23,796 --> 00:08:27,675 ‎Và anh không định ‎cố thuyết phục em đồng ý. 167 00:08:27,675 --> 00:08:29,510 ‎- Tốt. ‎ - Ừ, không, anh chỉ... 168 00:08:30,177 --> 00:08:33,973 ‎Anh nghĩ, dù có chuyện gì xảy ra, ‎ta có duyên gặp nhau. 169 00:08:33,973 --> 00:08:36,517 ‎- Phải. ‎- Anh tin điều đó. Và... 170 00:08:36,517 --> 00:08:37,726 ‎Em cũng tin vậy. 171 00:08:38,852 --> 00:08:39,687 ‎Nhưng... 172 00:08:40,521 --> 00:08:41,355 ‎Em đáng yêu thật. 173 00:08:42,815 --> 00:08:45,609 ‎- Rất vui vì ta được gặp nhau. ‎- Em cũng vậy. 174 00:08:47,778 --> 00:08:50,322 ‎Em đã rất lo lắng và cảm thấy kỳ lạ... 175 00:08:50,322 --> 00:08:51,907 ‎Anh cũng hồi hộp. 176 00:08:56,495 --> 00:08:57,955 ‎Dù sao thì. 177 00:08:58,455 --> 00:09:03,002 ‎Thật thú vị khi được gặp anh ngoài đời, 178 00:09:03,002 --> 00:09:05,337 ‎siêu kỳ quặc. 179 00:09:05,337 --> 00:09:06,922 ‎Vui vì ta đã gặp nhau. 180 00:09:08,424 --> 00:09:09,258 ‎Phải. 181 00:09:14,388 --> 00:09:15,764 ‎Muốn tiễn ra cửa chứ? 182 00:09:19,018 --> 00:09:20,936 ‎- Hy vọng sẽ gặp lại. ‎- Để xem. 183 00:09:29,903 --> 00:09:31,405 ‎- Này. ‎- Phải. 184 00:09:31,405 --> 00:09:32,948 ‎Đồ ăn của chúng ta đây. 185 00:09:32,948 --> 00:09:34,366 {\an8}‎- Ngon chứ? ‎- Ăn chưa? 186 00:09:34,366 --> 00:09:37,202 {\an8}‎- Rồi. ‎- Bữa ăn ngoài đầu tiên của ta. 187 00:09:37,202 --> 00:09:39,246 ‎- Ở nhà của ta. ‎- Ở nhà của ta. 188 00:09:40,789 --> 00:09:43,709 {\an8}‎Ba tuần trước, tôi đang ngồi trên ghế, 189 00:09:44,460 --> 00:09:46,962 {\an8}‎chơi Xbox mặc quần đùi. 190 00:09:46,962 --> 00:09:51,717 ‎Và giờ tôi là một người ‎hoàn toàn trưởng thành. 191 00:09:52,509 --> 00:09:53,677 ‎Tôi đã đính hôn. 192 00:09:54,261 --> 00:09:57,431 ‎Chúng tôi sống chung một nhà. ‎Và thật điên rồ. 193 00:09:57,431 --> 00:10:00,768 ‎Anh không hề biết nơi ở của ta sẽ thế nào. 194 00:10:00,768 --> 00:10:01,852 {\an8}‎Em biết! 195 00:10:01,852 --> 00:10:06,148 {\an8}‎Kiểu, bước vào cùng em, ‎anh cảm giác như đang ở nhà. 196 00:10:06,148 --> 00:10:08,817 ‎Cảm giác như ở nhà khi ở bên anh. 197 00:10:09,318 --> 00:10:11,570 ‎Em rất giỏi nói mấy câu sến xẩm. 198 00:10:12,071 --> 00:10:13,489 ‎- Anh thích vậy mà! ‎- Ừ. 199 00:10:13,489 --> 00:10:15,199 ‎- Đừng nói là không! ‎- Ừ. 200 00:10:15,199 --> 00:10:17,326 ‎- Đỉnh nhất luôn. ‎- Anh thích mà! 201 00:10:18,077 --> 00:10:20,287 ‎Anh thấy sao về nhiệm vụ dọn dẹp? 202 00:10:20,287 --> 00:10:21,622 ‎Chuyện đó là cả hai. 203 00:10:21,622 --> 00:10:23,499 ‎- Anh biết hút bụi chứ? ‎- Em à. 204 00:10:23,499 --> 00:10:26,669 ‎- Anh biết hút bụi mà, em yêu. ‎- Em kiểm tra thôi mà. 205 00:10:26,669 --> 00:10:31,131 ‎- Anh độc thân cả đời. ‎- Bật lên và di quanh thảm thôi. 206 00:10:32,424 --> 00:10:35,177 ‎Giỏi lắm, anh yêu. Anh đúng là thiên tài. 207 00:10:35,886 --> 00:10:38,514 ‎- Những việc khác là gì, thưa bà? ‎- Rửa bát? 208 00:10:38,514 --> 00:10:39,556 ‎Việc đó thì sao? 209 00:10:39,556 --> 00:10:43,268 ‎Ta để bát vào bồn rửa? ‎Hay trên quầy? Trong máy rửa bát? 210 00:10:43,268 --> 00:10:47,022 ‎Để bồn rửa đi. ‎Bét nhất là chúng ở bồn rửa bát. 211 00:10:47,022 --> 00:10:50,651 ‎- Vậy cơ bản là bát đĩa để ở bồn. ‎- Không, bét nhất. 212 00:10:50,651 --> 00:10:52,444 ‎Bét nhất là gì? Bét cái gì? 213 00:10:52,444 --> 00:10:55,572 ‎Bét nhất là trước khi ta đi ngủ, ‎bát đĩa phải ở bồn. 214 00:10:55,572 --> 00:10:57,658 ‎Ngâm bát đĩa trong bồn? 215 00:10:57,658 --> 00:10:59,660 ‎Được rồi, tốt nhất là bát đĩa sạch. 216 00:10:59,660 --> 00:11:03,914 ‎Vậy, cứ mười ngày thì bảy ngày ‎rửa bát ngay, ba ngày có thể để ở bồn. 217 00:11:04,415 --> 00:11:05,499 ‎Không tệ nhỉ? 218 00:11:05,999 --> 00:11:08,961 ‎Vậy chín ngày bát đĩa sạch trong máy đi. 219 00:11:08,961 --> 00:11:10,713 ‎Anh chấp nhận tám ngày. 220 00:11:17,261 --> 00:11:19,346 ‎Em không thích đi ngủ khi bếp bẩn. 221 00:11:19,346 --> 00:11:24,101 ‎Anh nói này. ‎Em phải nhớ xả nước khi đi tiểu. 222 00:11:24,935 --> 00:11:27,563 ‎Anh kiểu... Đó là thói quen kỳ lạ nhất. 223 00:11:27,563 --> 00:11:30,733 ‎Không, chỉ buổi tối ‎khi không muốn anh tỉnh giấc. 224 00:11:30,733 --> 00:11:34,570 ‎Đừng lo anh tỉnh giấc. Cứ xả bồn cầu đi. 225 00:11:35,529 --> 00:11:36,572 ‎Được chứ? 226 00:11:36,572 --> 00:11:37,614 ‎Được thôi. 227 00:11:39,366 --> 00:11:41,118 ‎- Anh yêu em. ‎- Em yêu anh. 228 00:11:44,955 --> 00:11:46,623 {\an8}‎ANH YÊU EM CƯNG À! 229 00:11:51,211 --> 00:11:54,965 {\an8}‎Em không biết bắt đầu ‎cuộc nói chuyện này thế nào, nhưng... 230 00:11:54,965 --> 00:11:55,883 ‎Chúa ơi. 231 00:11:57,718 --> 00:12:00,637 {\an8}‎Trước khi chúng ta lên máy bay rời Mexico, 232 00:12:01,805 --> 00:12:05,726 {\an8}‎Irina có gặp em và muốn em biết rằng 233 00:12:05,726 --> 00:12:09,396 {\an8}‎cô ấy để ý anh. 234 00:12:10,022 --> 00:12:12,733 ‎Em không biết nữa, em thấy rất khó hiểu. 235 00:12:12,733 --> 00:12:16,904 ‎Có bất cứ dấu hiệu nào cho thấy ‎cô ấy thích anh ở Mexico không? 236 00:12:18,989 --> 00:12:22,534 ‎Lúc ở tiệc bể bơi, cô ấy tự ý động chạm, 237 00:12:22,534 --> 00:12:24,620 ‎kiểu sờ chân anh các kiểu. 238 00:12:24,620 --> 00:12:27,956 ‎Em biết chứ? Thật khó hiểu, ‎nhưng anh không nghĩ gì cả. 239 00:12:28,749 --> 00:12:31,001 ‎Zack đứng ngay cạnh bọn anh. 240 00:12:31,001 --> 00:12:35,172 ‎Nên chắc chắn ‎cô ấy sẽ không cố gạ gẫm anh. 241 00:12:35,172 --> 00:12:38,300 ‎Chuyện này làm em nghi ngờ về... 242 00:12:40,093 --> 00:12:41,178 ‎mối quan hệ của ta. 243 00:12:43,430 --> 00:12:46,183 ‎Em không biết, chuyện đó làm em nghĩ, 244 00:12:46,183 --> 00:12:50,187 ‎liệu đã có nhiều chuyện xảy ra ‎mà em không biết không? 245 00:12:50,187 --> 00:12:56,318 ‎Anh chắc chắn không có ý định ‎hay mong muốn theo đuổi cô ấy. 246 00:12:56,318 --> 00:13:00,030 ‎Chắc rất khó hiểu ‎cách cô ấy kết thúc với Zach 247 00:13:00,030 --> 00:13:03,075 ‎và ngay lập tức chuyển đối tượng 248 00:13:03,742 --> 00:13:06,245 ‎sang vị hôn phu của "bạn thân" cô ấy? 249 00:13:06,245 --> 00:13:07,913 ‎Ừ, nước đi rất kỳ cục. 250 00:13:07,913 --> 00:13:11,834 ‎Thật khó chịu vì tình cảm đó bắt nguồn ‎từ vẻ bề ngoài. 251 00:13:11,834 --> 00:13:14,002 ‎Như em thấy, anh nóng bỏng, nhưng... 252 00:13:14,503 --> 00:13:15,963 ‎- Không biết nữa. ‎- Ừ. 253 00:13:15,963 --> 00:13:19,258 ‎Anh là hôn phu, là một phần của em, và... 254 00:13:20,634 --> 00:13:24,471 ‎Nếu những gì anh nói là sự thật 255 00:13:24,471 --> 00:13:29,059 ‎và không có điều gì em không biết ‎hay những cảm giác khó hiểu của anh, 256 00:13:29,059 --> 00:13:31,770 ‎thì có vẻ đây là chuyện giữa cô ấy và em. 257 00:13:32,271 --> 00:13:34,690 ‎Tội cho Zach. Zach là bạn thân anh và... 258 00:13:34,690 --> 00:13:38,485 ‎Em cũng thấy vậy. Anh ấy hay đùa. 259 00:13:38,485 --> 00:13:41,864 ‎Nhưng ý em là, mọi thứ anh ấy làm 260 00:13:42,990 --> 00:13:47,661 ‎mà cô ấy thấy thực sự khó chịu, ‎anh ấy cũng làm như vậy ở các lô. 261 00:13:47,661 --> 00:13:50,789 ‎Chỉ khác là giờ cô ấy có thể ‎thấy mặt anh ấy. 262 00:13:50,789 --> 00:13:51,707 ‎Phải. 263 00:13:51,707 --> 00:13:53,667 ‎Em cảm thấy mình có lỗi 264 00:13:54,418 --> 00:13:57,713 ‎khi cười nhạo Zach 265 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 ‎vì anh ấy rất khác biệt. 266 00:13:59,214 --> 00:14:02,718 ‎Nhưng khi nói chuyện đó, ‎anh ấy đã rất cởi mở. 267 00:14:02,718 --> 00:14:05,053 ‎Anh ấy có thể cực kỳ ngốc nghếch. 268 00:14:05,053 --> 00:14:07,890 ‎- Nhưng là con người thật của anh ấy. ‎- Phải. 269 00:14:07,890 --> 00:14:09,766 ‎- Quý anh ấy ở điểm đó. ‎- Ừ. 270 00:14:11,643 --> 00:14:16,857 ‎Khi cô ấy tán tỉnh anh ở bể bơi, 271 00:14:16,857 --> 00:14:20,652 ‎một trong những lý do ‎anh không tố cáo ngay hành động của cô ấy 272 00:14:20,652 --> 00:14:24,823 ‎trước mọi người vì anh thấy ‎cực kỳ an tâm về mối quan hệ của ta. 273 00:14:25,741 --> 00:14:27,159 ‎Anh hiểu rõ về em. 274 00:14:27,159 --> 00:14:30,037 ‎- Anh làm em thấy tự tin. ‎- Có vẻ đúng. 275 00:14:30,996 --> 00:14:33,665 ‎Em thật sự đang chất vấn anh sao? ‎Chết tiệt. 276 00:14:34,249 --> 00:14:38,253 ‎Mỗi ngày trôi qua, tôi cảm thấy ‎ngày càng mãnh liệt hơn với anh ấy. 277 00:14:38,253 --> 00:14:41,089 {\an8}‎Tôi nghĩ không gì có thể chia rẽ chúng tôi 278 00:14:42,382 --> 00:14:43,759 {\an8}‎ở thời điểm này. 279 00:14:43,759 --> 00:14:47,262 ‎Sự chắc chắn và tự tin đó rất quyến rũ, 280 00:14:47,262 --> 00:14:50,474 ‎và tôi rất háo hức khám phá ‎mặt thể xác của mọi thứ. 281 00:14:50,974 --> 00:14:53,477 ‎Hy vọng Paul sẽ đồng ý. ‎Tôi không biết nữa. 282 00:14:54,269 --> 00:14:56,563 ‎Em muốn làm gì? Có ý tưởng gì không? 283 00:14:58,941 --> 00:15:00,609 ‎Em không biết. Ý em là... 284 00:15:01,944 --> 00:15:04,821 ‎Câu trả lời quá rõ ràng từ em rồi. 285 00:15:04,821 --> 00:15:06,406 ‎Anh hiểu rồi. 286 00:15:16,750 --> 00:15:20,420 {\an8}‎Yêu quá! Em sẽ mang theo đèn đối lưu. ‎Em phải mang đi... 287 00:15:20,420 --> 00:15:23,131 ‎Đèn đối lưu sao? Đây là năm 1972 à? ‎Em có à? 288 00:15:23,131 --> 00:15:24,299 ‎Vui mà! 289 00:15:24,299 --> 00:15:25,759 ‎Em thật sự có đèn ý à? 290 00:15:25,759 --> 00:15:27,678 ‎- Em có mà. ‎- Màu gì? 291 00:15:27,678 --> 00:15:29,638 ‎Lo việc anh đi. Không thấy đâu. 292 00:15:31,264 --> 00:15:33,475 {\an8}‎Thật vô ơn. "Ồ, một cái đèn đối lưu". 293 00:15:33,475 --> 00:15:35,686 {\an8}‎Đừng lo. Anh không muốn mang đi. 294 00:15:35,686 --> 00:15:36,895 {\an8}‎Em sẽ mang. 295 00:15:37,729 --> 00:15:41,483 {\an8}‎Chúng tôi trở lại thế giới thực, ‎công việc thường ngày, 296 00:15:41,483 --> 00:15:44,945 {\an8}‎bạn bè, gia đình, điện thoại, mạng xã hội. 297 00:15:45,821 --> 00:15:50,325 ‎Quá nhiều thứ, nhưng tôi vẫn hào hứng. ‎Sẵn sàng đón nhận thế giới. 298 00:15:50,325 --> 00:15:52,536 ‎Em muốn làm gì đầu tiên? 299 00:15:52,536 --> 00:15:53,829 ‎- Ta đã trở về. ‎- Ăn! 300 00:15:54,788 --> 00:15:57,374 ‎Vui nhất là ‎được thức dậy với cô ấy mỗi ngày 301 00:15:57,374 --> 00:16:00,085 ‎có thể nấu bữa sáng và đưa cô ấy đi làm. 302 00:16:00,085 --> 00:16:03,463 ‎Và bắt đầu ngày của tôi, ‎rồi đợi cô ấy về nhà. 303 00:16:03,964 --> 00:16:06,925 ‎Thật ra, anh đã nói với bố mẹ, 304 00:16:06,925 --> 00:16:09,803 ‎anh trai và em gái anh 305 00:16:10,679 --> 00:16:11,972 ‎là anh đã đính hôn. 306 00:16:11,972 --> 00:16:13,223 ‎Họ rất phấn khởi. 307 00:16:13,890 --> 00:16:16,059 ‎Họ thấy anh đã hạnh phúc thế nào. 308 00:16:16,059 --> 00:16:20,731 ‎Được rồi, em nghĩ phải đáp ứng ‎kỳ vọng của họ và ăn mặc... 309 00:16:21,314 --> 00:16:23,316 ‎Em mặc gì chả được. Em sẽ xinh mà. 310 00:16:26,278 --> 00:16:27,863 ‎- Phải. ‎- Em đã nói với... 311 00:16:30,907 --> 00:16:32,701 ‎mẹ em. Em đã nói với bố em. 312 00:16:33,201 --> 00:16:35,454 ‎Họ kiểu: "Hả? Đây không phải Jackie". 313 00:16:35,454 --> 00:16:36,538 ‎Phải. 314 00:16:36,538 --> 00:16:37,998 ‎- "Không phải con". ‎- Ừ. 315 00:16:37,998 --> 00:16:40,584 ‎Họ không tin. Em nói: "Con nghiêm túc mà". 316 00:16:40,584 --> 00:16:44,254 ‎Và họ kiểu: "Hả?" ‎Em vẫn không nghĩ họ tin em. 317 00:16:45,088 --> 00:16:48,508 ‎Mấy chuyện kiểu này, em cứ để họ thư thả, 318 00:16:49,009 --> 00:16:50,552 ‎và rồi thông báo bất ngờ... 319 00:16:51,762 --> 00:16:52,596 ‎bất cứ khi nào. 320 00:16:52,596 --> 00:16:56,308 ‎Em sẽ cố gắng kiềm chế hết mức có thể. 321 00:16:58,643 --> 00:16:59,853 ‎Họ muốn gặp anh chứ? 322 00:17:01,897 --> 00:17:03,273 ‎- Mong vậy. ‎- Được rồi. 323 00:17:03,273 --> 00:17:08,278 ‎Em nghĩ vậy. Bố em rất tuyệt. ‎Bố sẽ kiểu: "Ồ, được, tốt quá". 324 00:17:08,779 --> 00:17:10,489 ‎Và mẹ em thì kiểu... 325 00:17:11,448 --> 00:17:13,742 ‎Giống em, nhưng... 326 00:17:14,785 --> 00:17:18,246 ‎Vậy sẽ ổn thôi. Anh sẽ rất hợp với bà ấy. 327 00:17:19,122 --> 00:17:20,207 ‎- Mong là vậy. ‎- Ừ. 328 00:17:20,707 --> 00:17:21,541 ‎Em mong vậy. 329 00:17:29,716 --> 00:17:33,804 {\an8}‎Khoan, cái gì của anh là của em, ‎và cái gì của em cũng là của anh. 330 00:17:33,804 --> 00:17:35,430 {\an8}‎Đó là điều anh muốn nói à? 331 00:17:37,140 --> 00:17:43,980 ‎Tôi mê người đàn ông này, nhưng đồng thời, ‎tôi muốn phòng tắm của mình sạch sẽ. 332 00:17:43,980 --> 00:17:48,652 ‎Và Brett thì luôn ra khỏi nhà tắm, 333 00:17:48,652 --> 00:17:53,990 {\an8}‎và có nước trên sàn. Và tôi thường xuyên ‎phải nhắc nhở anh ấy chuyện đó. 334 00:18:01,748 --> 00:18:05,252 ‎Tôi đã nói rồi. ‎Anh ấy nói: "Chỉ là nước thôi mà". 335 00:18:05,252 --> 00:18:06,711 ‎Nhưng với tôi, tôi... 336 00:18:06,711 --> 00:18:13,260 ‎kiểu... Ý tôi là đây sẽ là một ‎quá trình điều chỉnh. Đó là người yêu tôi. 337 00:18:13,260 --> 00:18:14,970 ‎Em muốn một cái ti-vi ở đây. 338 00:18:14,970 --> 00:18:18,473 ‎Trong phòng ngủ, chỉ cần ngủ ‎hoặc để ý đến anh thôi. 339 00:18:19,474 --> 00:18:21,643 ‎- Sao cần ti-vi? ‎- Em đang để ý tới anh. 340 00:18:21,643 --> 00:18:23,937 ‎Sự chú ý của em chắc chắn là anh rồi. 341 00:18:32,070 --> 00:18:33,655 ‎Anh rất vui khi ở đây. 342 00:18:35,532 --> 00:18:37,492 ‎- Ý anh thực sự là vậy. ‎- Cảm ơn. 343 00:18:38,285 --> 00:18:39,661 ‎Anh thật tuyệt vời. 344 00:18:40,537 --> 00:18:42,164 ‎Anh nghĩ em cũng tuyệt vời. 345 00:18:49,337 --> 00:18:52,716 {\an8}‎TRƯỚC ĐÁM CƯỚI 20 NGÀY 346 00:19:00,348 --> 00:19:01,183 ‎Chào em. 347 00:19:01,808 --> 00:19:03,560 ‎- Chào anh. ‎- Cà phê chứ? 348 00:19:04,102 --> 00:19:05,061 ‎Cảm ơn anh. 349 00:19:06,229 --> 00:19:07,522 ‎Chào buổi sáng. 350 00:19:09,232 --> 00:19:13,570 {\an8}‎Thức dậy bên cạnh Micah, ‎tôi muốn ngay lập tức chạy đến và 351 00:19:13,570 --> 00:19:14,863 {\an8}‎trao cô ấy nụ hôn. 352 00:19:15,447 --> 00:19:19,367 ‎Sự kết nối thể xác rất tốt. ‎Chúng tôi rất thoải mái khi ở bên nhau, 353 00:19:19,868 --> 00:19:25,040 ‎và đó là điều tôi đã thiếu ‎trong một thời gian dài. 354 00:19:26,708 --> 00:19:29,085 ‎Tối qua, trời ơi, anh rên rỉ. 355 00:19:29,085 --> 00:19:30,003 ‎Ôi không. 356 00:19:31,880 --> 00:19:34,799 ‎- Sau phải dán băng dính vào miệng anh. ‎- Nên vậy. 357 00:19:34,799 --> 00:19:39,137 {\an8}‎Paul và tôi chắc chắn đã dành thời gian ‎và không vội vã làm gì cả. 358 00:19:39,137 --> 00:19:43,558 ‎Nhưng chúng tôi có ‎sự kết nối thể xác ngang với cảm xúc. 359 00:19:44,059 --> 00:19:45,894 ‎Cả hai đều rất tuyệt. 360 00:19:45,894 --> 00:19:47,062 ‎Em ngủ thế nào? 361 00:19:47,062 --> 00:19:49,522 ‎Thật ra, em ngủ rất ngon. 362 00:19:49,522 --> 00:19:53,652 ‎Em không biết nữa, ‎cảm giác thực sự như đang ở nhà vậy. 363 00:19:53,652 --> 00:19:55,445 ‎Bảy giờ em dậy và kiểu... 364 00:19:55,445 --> 00:20:00,200 ‎Em thức dậy như con thỏ đầy năng lượng, ‎bật ra khỏi giường. Anh kiểu... 365 00:20:01,701 --> 00:20:05,538 ‎- Nay có kế hoạch gì chưa? ‎- Tối nay em định nói chuyện với Irina. 366 00:20:06,581 --> 00:20:08,208 ‎- Vui đấy. ‎- Em lo lắng. 367 00:20:08,208 --> 00:20:09,292 ‎- Vậy sao? ‎- Vâng. 368 00:20:09,793 --> 00:20:11,628 ‎- Anh hiểu. ‎- Em thấy kỳ cục. 369 00:20:11,628 --> 00:20:12,921 ‎- Phải. ‎- Em thấy vậy. 370 00:20:12,921 --> 00:20:14,798 ‎Anh thấy mà. Cảm xúc phức tạp. 371 00:20:15,632 --> 00:20:17,884 ‎- Xem thế nào. ‎- Em xử lý việc đó. 372 00:20:18,593 --> 00:20:19,678 ‎Anh sẽ gặp Zach. 373 00:20:20,178 --> 00:20:22,764 ‎- Ừ nhỉ. Anh ấy rủ anh đi chơi mà? ‎- Ừ. 374 00:20:22,764 --> 00:20:25,433 ‎- Anh đã bỏ rơi anh ấy. ‎- Không. Đúng vậy. 375 00:20:25,433 --> 00:20:27,727 ‎Chơi với hôn phu trên giường rồi. 376 00:20:27,727 --> 00:20:30,313 ‎- Có việc quan trọng hơn cần làm. ‎- Thật á? 377 00:20:30,313 --> 00:20:31,231 ‎Ừ. 378 00:20:31,731 --> 00:20:33,066 ‎Quan trọng hơn mà. 379 00:20:47,122 --> 00:20:50,792 {\an8}‎Đây rồi. Em rất muốn cho anh xem ‎chỗ ở của em. 380 00:20:51,543 --> 00:20:52,752 ‎Đây là phòng tắm. 381 00:20:52,752 --> 00:20:54,421 ‎Ồ, anh thích nó. 382 00:20:54,421 --> 00:20:55,672 ‎- Tuyệt. ‎- Được rồi. 383 00:20:56,172 --> 00:20:58,383 ‎- Em có lời cảm tạ buổi sáng. ‎- Rồi. 384 00:20:58,967 --> 00:21:01,344 ‎- Đây là phòng khách. ‎- Ừ. 385 00:21:01,344 --> 00:21:03,388 ‎- Giường của em kia. ‎- Ừ. 386 00:21:03,388 --> 00:21:04,806 ‎Phòng bếp đây. 387 00:21:04,806 --> 00:21:05,765 ‎Chà. 388 00:21:05,765 --> 00:21:07,142 ‎Ôi trời. 389 00:21:07,142 --> 00:21:08,893 ‎- Ừ. ‎- Nhiều màu hồng quá. 390 00:21:08,893 --> 00:21:10,478 ‎Rất nhiều màu hồng luôn. 391 00:21:10,478 --> 00:21:16,484 {\an8}‎Kiểu toàn bộ là màu hồng. ‎Bạn biết đấy, giày hồng rồi móng tay hồng. 392 00:21:16,484 --> 00:21:21,740 ‎Không thể tránh được sự sặc sỡ. ‎Tôi sẽ phải làm quen với điều đó. 393 00:21:22,741 --> 00:21:24,993 ‎Ôi trời, ngay cả rượu cũng màu hồng. 394 00:21:29,331 --> 00:21:31,207 ‎Anh tôn trọng màu sắc của em. 395 00:21:31,207 --> 00:21:33,543 ‎- Đều đẹp. Phải ‎- Chúng đều hợp nhỉ? 396 00:21:33,543 --> 00:21:37,047 ‎Em yêu, em có muốn mang theo ‎cái bình nước hồng không? 397 00:21:37,047 --> 00:21:38,965 ‎- Có, bình nước hồng. ‎- Ừ. 398 00:21:39,466 --> 00:21:42,427 ‎- Chắc chắn phải đem rồi. ‎- Vậy sao lại là hồng? 399 00:21:42,427 --> 00:21:45,472 ‎- Em chỉ thích hồng à? ‎- Màu yêu thích của em. 400 00:21:45,472 --> 00:21:47,891 ‎Nhưng về trang trí, 401 00:21:47,891 --> 00:21:53,688 ‎em mua căn hộ này ‎sau khi người yêu cũ và em chia tay. 402 00:21:54,564 --> 00:21:58,443 ‎Và anh ta luôn kiểm soát ‎cách em trang trí nhà cửa. 403 00:21:58,443 --> 00:21:59,361 ‎Được rồi. 404 00:21:59,986 --> 00:22:02,947 ‎Sau khi chia tay, em được tự do 405 00:22:02,947 --> 00:22:06,201 ‎và cuối cùng được trang trí ‎theo cách em luôn mơ ước, 406 00:22:06,201 --> 00:22:10,121 ‎theo cách chân thật nhất ‎với con người trong em. 407 00:22:10,121 --> 00:22:11,039 ‎Được rồi. 408 00:22:11,039 --> 00:22:15,377 ‎Đó là lý do tại sao căn hộ này ‎là nơi em chữa lành 409 00:22:16,086 --> 00:22:19,339 ‎để thể hiện bản thân và là chính mình. 410 00:22:19,339 --> 00:22:22,133 ‎Đó là lý do chính tại sao... 411 00:22:23,093 --> 00:22:26,471 ‎em dùng rất nhiều màu hồng. 412 00:22:26,471 --> 00:22:30,225 ‎Em muốn được thể hiện và thoả mãn mình, ‎và có lẽ vẫn sẽ như vậy 413 00:22:30,225 --> 00:22:31,142 ‎ở nhà của ta. 414 00:22:31,726 --> 00:22:32,685 ‎Được rồi. 415 00:22:32,685 --> 00:22:34,687 ‎- Anh hiểu. ‎- Cảm ơn, anh yêu. 416 00:22:34,687 --> 00:22:36,272 ‎- Tất nhiên. ‎- Thật ngọt ngào. 417 00:22:42,153 --> 00:22:44,906 {\an8}‎Tôi nghĩ tối nay có nhiều điều ‎thành hiện thực. 418 00:22:48,451 --> 00:22:50,370 ‎Tôi không về nhà với ai khác. 419 00:22:51,621 --> 00:22:53,790 ‎Người độc thân có nhiều tối cô đơn. 420 00:22:53,790 --> 00:22:57,836 ‎Tôi luôn FaceTime với bạn mỗi khi ăn tối. 421 00:22:58,420 --> 00:23:02,841 ‎Chỉ có như vậy tôi mới có thể ‎chia sẻ, kết nối với ai đó. 422 00:23:05,760 --> 00:23:07,470 ‎Mọi thứ giờ đã khác. 423 00:23:08,263 --> 00:23:10,682 ‎Tôi được về nhà với Kwame. 424 00:23:12,892 --> 00:23:15,562 ‎Và đó là một cảm giác ‎hoàn toàn mới với tôi. 425 00:23:17,230 --> 00:23:19,107 ‎Tôi muốn điều này từ lâu rồi. 426 00:23:20,275 --> 00:23:24,195 ‎Mong anh không biết hết tất cả ‎rồi không muốn cưới em nữa. 427 00:23:25,280 --> 00:23:28,032 ‎- Em xin lỗi. Em nghĩ là em chưa... ‎- Ý anh là... 428 00:23:30,076 --> 00:23:34,080 ‎- Anh không được nói không. ‎- Tất nhiên anh vẫn muốn cưới em. 429 00:23:36,791 --> 00:23:38,001 ‎Dù thế nào em vẫn yêu anh. 430 00:23:38,626 --> 00:23:40,170 ‎Chú chó của em ngủ rồi! 431 00:23:40,170 --> 00:23:44,048 ‎Con em, cả hai sẽ là bạn thân đấy, ‎cùng đi ngủ lúc chín giờ tối. 432 00:23:44,549 --> 00:23:47,844 ‎- Mày thích ngủ. Tao thích mày. ‎- Nó thích ngủ. Nó sẽ yêu anh. 433 00:23:48,595 --> 00:23:49,554 ‎Giống em vậy. 434 00:24:00,482 --> 00:24:01,858 {\an8}‎Chào mọi người. 435 00:24:02,358 --> 00:24:04,402 {\an8}‎Đây là Brett. 436 00:24:04,402 --> 00:24:05,987 {\an8}‎- Chào. ‎- Đây là Jennifer. 437 00:24:05,987 --> 00:24:09,657 {\an8}‎- Rất vui được gặp anh. Ôm cái nào. ‎- Rất vui được gặp cô. 438 00:24:09,657 --> 00:24:12,160 ‎- Chị em tâm giao Kristy. ‎- Chào Kristy. 439 00:24:12,160 --> 00:24:13,328 ‎Ôi cô gái của tôi! 440 00:24:13,328 --> 00:24:14,954 ‎Trời, cậu dễ thương quá. 441 00:24:14,954 --> 00:24:18,333 ‎- Các cậu đến lâu chưa? ‎- Mới thôi. 442 00:24:18,333 --> 00:24:20,084 ‎Các cậu có margarita chưa? 443 00:24:20,084 --> 00:24:22,795 ‎Tôi nghĩ: "Nên gọi margarita ‎cho các cậu không?" 444 00:24:22,795 --> 00:24:26,299 {\an8}‎Không biết anh ấy uống margarita không. ‎Nên, chờ hai cậu... 445 00:24:26,299 --> 00:24:28,426 {\an8}‎- Gì tôi cũng sẵn lòng, nên... ‎- Ừ. 446 00:24:28,426 --> 00:24:29,802 ‎Tình hình thế nào? 447 00:24:29,802 --> 00:24:31,179 ‎Rất tốt. 448 00:24:31,179 --> 00:24:34,933 ‎Anh thích Tiffany điểm gì? ‎Sao biết cô ấy là định mệnh của anh? 449 00:24:37,477 --> 00:24:39,479 {\an8}‎Thứ nhất, cô ấy chân thật. 450 00:24:39,479 --> 00:24:42,982 {\an8}‎Tôi có thể thấy cô ấy ‎là người ân cần và đầy tình yêu. 451 00:24:43,691 --> 00:24:48,029 {\an8}‎Và chỉ cần nghe giọng nói của cô ấy, ‎tôi đã cảm nhận được sự động viên, 452 00:24:48,029 --> 00:24:50,490 {\an8}‎tình yêu và thực sự quan tâm đến tôi. 453 00:24:50,490 --> 00:24:53,076 ‎Tôi kiểu, cô gái này chưa từng gặp tôi. 454 00:24:53,076 --> 00:24:58,456 ‎Nhưng mỗi khi bước vào lô, ‎tôi cảm thấy người này muốn tôi trở thành 455 00:24:58,456 --> 00:25:00,375 ‎phiên bản tốt nhất của mình. 456 00:25:00,375 --> 00:25:03,002 ‎Một trăm phần trăm. Tôi đoán vậy. 457 00:25:03,586 --> 00:25:07,382 ‎Đúng là rất... Nhưng điều đó thật tuyệt vời. 458 00:25:07,924 --> 00:25:08,967 ‎Phải. 459 00:25:09,467 --> 00:25:12,178 ‎- Không, nhưng đó là cậu, Tiff. ‎- Đúng vậy. 460 00:25:12,178 --> 00:25:14,556 ‎Cậu biết từ khi nào? Ai biết trước? 461 00:25:15,139 --> 00:25:15,974 ‎- Tiff? ‎- Tiff? 462 00:25:15,974 --> 00:25:18,059 ‎- Cô ấy biết trước. ‎- Tiff, sao... 463 00:25:18,059 --> 00:25:20,144 ‎- Là tớ. ‎- Cậu biết trước thế nào? 464 00:25:20,144 --> 00:25:24,065 ‎Tớ nói một cách chắc nịch rằng: ‎"Em yêu anh". 465 00:25:24,983 --> 00:25:27,777 ‎Cô ấy còn ngủ một giấc ‎trong lúc hẹn hò cơ. 466 00:25:27,777 --> 00:25:28,695 ‎Không đâu! 467 00:25:28,695 --> 00:25:31,155 ‎- Cứ nói thật ở đây đi. ‎- Hôm đó thật tệ. 468 00:25:31,155 --> 00:25:34,659 ‎Brett, tôi lưu số cô ấy là ‎Người đẹp Ngủ trong rừng 469 00:25:34,659 --> 00:25:37,245 ‎vì cô ấy rất dễ ngủ. 470 00:25:37,245 --> 00:25:39,122 ‎Chỗ nào cô ấy cũng ngủ được. 471 00:25:39,122 --> 00:25:41,541 ‎Gặp bọn tôi mà cô ấy cũng ngủ mà. 472 00:25:41,541 --> 00:25:43,334 ‎- Không. ‎- Đừng để bụng nhé. 473 00:25:43,334 --> 00:25:45,128 ‎Anh cầu hôn em sau ngày em ngủ quên. 474 00:25:45,128 --> 00:25:46,421 ‎- Phải ‎- Đúng vậy. 475 00:25:46,421 --> 00:25:49,090 ‎Anh ấy đã cầu hôn tớ sau ngày tớ ngủ gật. 476 00:25:49,591 --> 00:25:52,427 ‎- Bùm! Lần đầu gặp anh ấy. ‎- Háo hức nghe vụ đó. 477 00:25:52,427 --> 00:25:53,845 ‎- Tớ rất xinh. ‎- Ôi. 478 00:25:53,845 --> 00:25:57,015 ‎Tiff, hai người đã thấy sao? ‎Cậu thế nào, Tiff? 479 00:25:57,015 --> 00:25:57,932 ‎Chạy đến nhau? 480 00:25:57,932 --> 00:25:59,684 ‎- Tớ không chạy. ‎- Tôi chạy. 481 00:26:00,643 --> 00:26:03,062 ‎Phản ứng của anh như nào khi cửa mở ra? 482 00:26:03,062 --> 00:26:05,064 ‎Suy nghĩ đầu tiên của anh là gì? 483 00:26:05,648 --> 00:26:06,608 ‎Cánh cửa mở ra... 484 00:26:07,317 --> 00:26:08,610 ‎- Tầm nhìn thẳng. ‎- Ừ. 485 00:26:08,610 --> 00:26:11,112 ‎- Ừ. Chết tiệt. ‎- Thật ra ý tôi như này. 486 00:26:11,112 --> 00:26:15,074 ‎Tôi không thấy gì khác, ngoại trừ cô ấy. 487 00:26:15,074 --> 00:26:19,495 ‎Tôi không nhớ màu gì cả. ‎Tôi chỉ biết có cái thảm đỏ, vậy thôi. 488 00:26:19,495 --> 00:26:23,708 ‎Tôi kiểu: "Cô gái này thật lộng lẫy. Sao..." 489 00:26:23,708 --> 00:26:24,626 ‎Tiffany! 490 00:26:24,626 --> 00:26:25,877 ‎"Làm thế nào..." 491 00:26:26,461 --> 00:26:29,339 ‎Tiffany! Bọn tớ biết mà, nhưng tuyệt đấy. 492 00:26:29,339 --> 00:26:30,882 ‎Bọn tớ biết, không sao. 493 00:26:31,382 --> 00:26:33,426 ‎Không, thật đấy, tôi kiểu, 494 00:26:33,426 --> 00:26:38,097 ‎sao một người với tính cách tuyệt vời, 495 00:26:38,723 --> 00:26:40,642 ‎nhưng đồng thời 496 00:26:41,434 --> 00:26:42,352 ‎đẹp như này. 497 00:26:42,352 --> 00:26:44,854 ‎- Thật sao? ‎- Sao có thể? 498 00:26:44,854 --> 00:26:48,149 ‎Tôi tự nhủ: ‎"Brett, sao có thể may mắn như vậy?" 499 00:26:48,733 --> 00:26:51,194 ‎- Hai người thật may mắn. ‎- Phải. 500 00:26:51,194 --> 00:26:52,362 ‎Đúng là, kiểu... 501 00:26:52,362 --> 00:26:55,448 ‎Câu chuyện thật hoàn hảo, ‎nhưng cuộc đời cô ấy luôn vậy mà. 502 00:26:55,948 --> 00:26:57,033 ‎- Ừ. ‎- Cậu biết đó. 503 00:26:57,033 --> 00:26:58,534 ‎Ôi, Kristy. 504 00:26:59,452 --> 00:27:02,580 ‎Chỉ cần thấy cô ấy hạnh phúc ‎và trên hành trình ấy, 505 00:27:03,373 --> 00:27:07,126 ‎tôi muốn một người ‎luôn yêu thương cô ấy như chúng tôi. 506 00:27:07,126 --> 00:27:11,964 ‎Và sẽ yêu cả những khuyết điểm ‎và mọi thứ của cô ấy. 507 00:27:11,964 --> 00:27:15,301 ‎Và tôi muốn biết ‎tôi sẽ trao cô ấy cho một người... 508 00:27:16,844 --> 00:27:19,514 ‎sẽ đón nhận cô ấy giống như cách của tôi. 509 00:27:19,514 --> 00:27:23,309 ‎Và sẽ yêu như cách tôi yêu cô ấy vậy. 510 00:27:23,309 --> 00:27:24,227 ‎Và... 511 00:27:24,727 --> 00:27:25,812 ‎Tiffany à! 512 00:27:25,812 --> 00:27:27,105 ‎Dừng lại đi, Kristy. 513 00:27:27,105 --> 00:27:29,857 ‎Tôi đã cố gắng không đến mức này tối nay. 514 00:27:30,817 --> 00:27:34,737 ‎Tôi hết lòng yêu quý cô gái này ‎và cô ấy là tâm hồn của tôi. 515 00:27:34,737 --> 00:27:40,743 ‎Và cô ấy là người tuyệt vời, ‎là người tốt nhất tôi từng gặp. 516 00:27:41,619 --> 00:27:43,371 ‎Nên, anh thật sự may mắn đấy. 517 00:27:43,371 --> 00:27:46,207 ‎Tôi nghĩ anh thật may mắn, Brett. 518 00:27:46,207 --> 00:27:47,458 ‎Ồ, tôi... Đúng vậy. 519 00:27:47,458 --> 00:27:50,461 ‎Anh có thể lấy trái tim ấy, ‎nhưng đừng làm gì nó. 520 00:27:50,461 --> 00:27:53,965 ‎Vì tôi biết anh sống ở đâu, ‎và tôi sẽ đến tìm anh đấy. 521 00:27:55,216 --> 00:27:57,844 ‎Anh chỉ muốn em biết rằng anh rất yêu em. 522 00:27:57,844 --> 00:27:59,303 ‎Ôi Chúa ơi! 523 00:27:59,303 --> 00:28:00,221 ‎Thật lòng. 524 00:28:01,514 --> 00:28:02,473 ‎Ôi Chúa ơi. 525 00:28:08,855 --> 00:28:09,731 ‎Anh yêu em. 526 00:28:11,274 --> 00:28:14,193 ‎Thích quá. Cậu sắp kết hôn rồi. 527 00:28:14,819 --> 00:28:15,903 ‎Hai người yêu quá. 528 00:28:21,868 --> 00:28:23,828 ‎Về nhà. Tạo ra những đứa bé nào. 529 00:28:25,663 --> 00:28:26,622 ‎Gì cơ? 530 00:28:41,012 --> 00:28:44,599 {\an8}‎Tôi hỏi điều này được không? ‎Anh yêu Micah ở điểm gì? 531 00:28:45,349 --> 00:28:50,730 {\an8}‎Anh bạn, nói thật là có khá nhiều đấy. ‎Chủ yếu là quan điểm của cô ấy. 532 00:28:50,730 --> 00:28:53,608 ‎Cách cô ấy nhìn nhận thế giới ‎khá giống với tôi. 533 00:28:53,608 --> 00:28:57,320 ‎Như thể ngầm hiểu rằng 534 00:28:57,320 --> 00:28:59,655 ‎cuộc sống là mớ hỗn độn, 535 00:28:59,655 --> 00:29:02,992 ‎và chúng tôi phải ‎tự giải quyết một cách tốt nhất. 536 00:29:02,992 --> 00:29:04,118 ‎Tôi mê điều đó. 537 00:29:04,118 --> 00:29:07,079 ‎Và cô ấy ‎không quá thiên về phân tích như tôi. 538 00:29:07,914 --> 00:29:10,374 ‎Cô ấy thực sự mang lại niềm vui cho tôi. 539 00:29:11,375 --> 00:29:13,836 ‎Cô ấy đủ tiêu chí của một người hoàn hảo. 540 00:29:13,836 --> 00:29:18,674 ‎Tôi thấy cô ấy sẽ giúp anh ‎có được thứ anh muốn trong cuộc sống. 541 00:29:18,674 --> 00:29:19,592 ‎Hay đấy. 542 00:29:19,592 --> 00:29:22,428 ‎Tôi nghĩ Micah sẽ đi theo anh bất cứ đâu. 543 00:29:22,428 --> 00:29:25,431 ‎Khá là buồn cười. Cô ấy rất đáng yêu. 544 00:29:25,431 --> 00:29:28,726 ‎Tôi qua phòng khác, quay lại, ‎cô ấy kiểu: "Nhớ em chứ?" 545 00:29:28,726 --> 00:29:31,521 ‎- Sao cô ấy nói vậy? ‎- Cô ấy cần lời xác nhận. 546 00:29:31,521 --> 00:29:34,232 ‎- Đó là dấu hiệu tốt đấy. ‎- Chắc chắn rồi. 547 00:29:34,232 --> 00:29:36,192 ‎- Cô ấy rõ ràng đấy. ‎- Đúng. 548 00:29:36,192 --> 00:29:38,528 ‎Anh đang khó thể hiện tình cảm của mình. 549 00:29:38,528 --> 00:29:40,238 ‎Chính xác. Ừ. 550 00:29:40,238 --> 00:29:42,073 ‎- Cô ấy cần hơn thế. ‎- Ừ. 551 00:29:42,073 --> 00:29:45,409 ‎Tôi đã nói tôi yêu cô ấy, nhưng... 552 00:29:45,409 --> 00:29:48,246 ‎Ai cũng muốn thực sự cảm thấy ‎được trân trọng. 553 00:29:48,246 --> 00:29:50,998 ‎Đó là điều điên rồ về Irina. 554 00:29:50,998 --> 00:29:54,252 ‎Cô ấy khiến tôi cảm thấy ‎được trân trọng khi ở các lô. 555 00:29:54,252 --> 00:29:57,338 ‎Và rồi khi gặp nhau, ‎cô ấy hoàn toàn ngược lại. 556 00:29:57,338 --> 00:29:58,798 ‎- Ừ. ‎- Đúng vậy. 557 00:29:58,798 --> 00:30:02,552 ‎Tôi muốn nói là việc giúp cô ấy hiểu ‎điều khiến anh trân trọng 558 00:30:02,552 --> 00:30:06,264 ‎và yêu thương cô ấy là rất quan trọng. ‎Và phải làm hằng ngày. 559 00:30:06,264 --> 00:30:08,641 ‎Thật, không phải mỗi tuần một lần đâu. 560 00:30:08,641 --> 00:30:11,435 ‎Hàng ngày. Không cần gì quá to tát. 561 00:30:11,435 --> 00:30:14,730 ‎Nói anh biết. ‎Không ai chán nghe lý do anh yêu họ đâu. 562 00:30:14,730 --> 00:30:17,650 ‎Tôi thực sự nghĩ tôi yêu cô ấy. ‎Tôi nghĩ thế. 563 00:30:17,650 --> 00:30:19,485 ‎- Cô gái của anh tuyệt đấy. ‎- Ừ. 564 00:30:19,485 --> 00:30:20,695 ‎Có tiến triển chứ? 565 00:30:20,695 --> 00:30:22,530 ‎Có. Mỗi ngày luôn. 566 00:30:22,530 --> 00:30:25,366 ‎Tôi có cảm giác đó ‎khi ra ngoài với hai người. 567 00:30:25,366 --> 00:30:27,910 ‎Anh đã nói chuyện với Bliss, phải không? 568 00:30:27,910 --> 00:30:28,828 ‎Ừ. 569 00:30:28,828 --> 00:30:32,331 ‎Mối tương tác giữa chúng tôi thật điên rồ. 570 00:30:32,331 --> 00:30:35,376 ‎Thật đấy, rất mãnh liệt. 571 00:30:35,376 --> 00:30:36,294 ‎Thật sao? 572 00:30:36,294 --> 00:30:38,129 ‎- Không lường trước được. ‎- Ừ. 573 00:30:38,129 --> 00:30:40,923 ‎Rõ ràng là tương tác tâm lý đã ở đó. 574 00:30:40,923 --> 00:30:42,508 ‎Lý thuyết chắn chắn có. 575 00:30:42,508 --> 00:30:47,221 ‎Nhưng khi chúng tôi ở gần nhau, ‎tôi cảm thấy có gì đó hoàn toàn khác. 576 00:30:47,221 --> 00:30:48,639 ‎Thật sao? Gì cơ? 577 00:30:48,639 --> 00:30:51,183 ‎- Như thể cô ấy thật hoàn hảo. ‎- Được. 578 00:30:51,183 --> 00:30:53,185 ‎Đây là tình trạng tôi bây giờ. 579 00:30:53,185 --> 00:30:55,563 ‎Ngoài kia có hàng triệu sự lựa chọn. 580 00:30:55,563 --> 00:30:58,316 ‎Đến một lúc nào đó, nếu thực sự muốn cưới, 581 00:30:58,316 --> 00:31:01,110 ‎nếu anh muốn, và đó là thứ anh muốn... 582 00:31:01,110 --> 00:31:04,697 ‎Nếu thực sự muốn điều đó, ‎anh sẽ phải chọn một người. 583 00:31:05,531 --> 00:31:11,120 ‎Cái giá của việc tiếp tục chờ đợi ‎người tiếp theo tốt hơn, 584 00:31:11,120 --> 00:31:13,789 ‎hay cái giá của việc ‎tiếp tục thay đổi là gì? 585 00:31:13,789 --> 00:31:16,751 ‎- Luôn tìm người tốt hơn. ‎- Chắc chắn rồi. 586 00:31:16,751 --> 00:31:19,795 ‎- Cái giá phải trả là bao nhiêu? ‎- Ừ. 587 00:31:19,795 --> 00:31:23,925 ‎Và tôi cảm thấy, với tôi, ‎đó là điều tôi đang phải đối mặt. 588 00:31:23,925 --> 00:31:28,054 ‎Tôi muốn có vợ, có con. ‎Tôi muốn có ai đó ở bên tôi 589 00:31:28,054 --> 00:31:30,014 ‎giúp tôi thay đổi thế giới. 590 00:31:30,014 --> 00:31:31,599 ‎Ừ, hay đấy. 591 00:31:31,599 --> 00:31:35,603 ‎Anh phải chọn một người anh muốn ‎chung sống phần đời còn lại. 592 00:31:35,603 --> 00:31:37,605 ‎Phải biết điều gì quan trọng. 593 00:31:37,605 --> 00:31:38,522 ‎Và tôi kiểu... 594 00:31:39,899 --> 00:31:42,234 ‎mọi thứ quan trọng đều ở đó. 595 00:31:42,234 --> 00:31:43,903 ‎Phải rồi, anh bạn. 596 00:31:59,377 --> 00:32:01,003 {\an8}‎Xin chào, đồ khùng! 597 00:32:03,047 --> 00:32:05,216 ‎Rất vui được gặp cô. Chào! 598 00:32:05,216 --> 00:32:07,051 ‎- Xin chào. ‎- Cô khỏe không? 599 00:32:07,051 --> 00:32:09,428 ‎- Tôi ổn. Cô khỏe chứ? ‎- Tốt. 600 00:32:09,428 --> 00:32:11,180 ‎Cô gặp gia đình anh ấy chưa? 601 00:32:11,681 --> 00:32:12,515 ‎- Paul á? ‎- Ừ. 602 00:32:12,515 --> 00:32:13,432 ‎Chưa đâu. 603 00:32:13,432 --> 00:32:16,268 ‎- Bắt đầu kế hoạch cưới chưa? ‎- Một chút rồi. 604 00:32:16,268 --> 00:32:19,605 ‎Ừ, việc đó rất thú vị. ‎Cảm giác bọn tôi rất ổn. 605 00:32:19,605 --> 00:32:23,359 ‎Nhưng thành thật mà nói, ‎kết thúc chuyến đi ở Mexico 606 00:32:23,359 --> 00:32:25,695 ‎tôi thực sự không thể hiểu hết. 607 00:32:25,695 --> 00:32:29,532 ‎Thật tệ khi cô cho tôi biết ‎rằng cô đã nói đến 608 00:32:29,532 --> 00:32:33,244 ‎hôn phu của tôi sau lưng tôi. 609 00:32:33,953 --> 00:32:38,082 ‎- Khiến tâm trạng tôi tiêu cực. ‎- Ừ, chắc chắn rồi. 610 00:32:38,791 --> 00:32:42,920 ‎Paul bảo: "Anh không định nói gì cả, 611 00:32:42,920 --> 00:32:45,589 ‎nhưng cô ấy động chạm vào anh ở bể bơi". 612 00:32:45,589 --> 00:32:49,135 ‎Và tôi không hề biết chuyện đó. 613 00:32:49,135 --> 00:32:51,012 ‎Cô nghĩ tôi sẽ thấy thế nào 614 00:32:51,012 --> 00:32:53,639 ‎khi tôi luôn cứu cô khỏi các cô gái khác? 615 00:32:53,639 --> 00:32:56,142 ‎Không ai nói chuyện với cô. Tôi bảo vệ cô. 616 00:32:56,142 --> 00:32:58,978 ‎Tôi luôn kiểu, đó là bạn tôi. ‎Cô ấy là người tốt. 617 00:32:58,978 --> 00:33:01,355 ‎Tôi chưa bao giờ bỏ rơi cô. 618 00:33:01,355 --> 00:33:06,444 ‎Có phải tôi là kẻ ngốc ‎khi không phát hiện cờ đỏ về cô, 619 00:33:06,444 --> 00:33:08,821 ‎hay đó chỉ là hiểu lầm? 620 00:33:12,199 --> 00:33:14,285 ‎Nhân tiện, tôi rất cảm kích cô. 621 00:33:14,285 --> 00:33:18,330 ‎Tôi không muốn cô cảm thấy ‎tôi đang lén lút sau lưng cô. 622 00:33:18,330 --> 00:33:19,665 ‎Tôi thấy ớn. 623 00:33:19,665 --> 00:33:24,462 ‎Bản thân tôi thừa nhận ‎bọn tôi đã làm vậy. Thật hèn hạ. 624 00:33:24,462 --> 00:33:26,088 ‎- Ừ. ‎- Và rồi tôi gặp Paul... 625 00:33:26,088 --> 00:33:28,507 ‎Anh ấy hấp dẫn hơn Zach. 626 00:33:28,507 --> 00:33:32,595 ‎Anh ấy rất hấp dẫn. ‎Thật lòng mừng cho cô, được chứ? 627 00:33:32,595 --> 00:33:35,097 ‎Tôi biết tôi đã tán tỉnh anh ấy một chút. 628 00:33:35,097 --> 00:33:37,349 ‎- Không ý gì cả. ‎- Vì cô bị thu hút. 629 00:33:37,349 --> 00:33:38,434 ‎Tôi không có ý... 630 00:33:38,434 --> 00:33:42,730 ‎Đó không phải lý do ‎chúng ta tham gia thử nghiệm này. 631 00:33:42,730 --> 00:33:45,066 ‎Cô không có tình cảm với Paul ở lô, 632 00:33:45,066 --> 00:33:46,817 ‎nhưng anh ấy quyến rũ và cô... 633 00:33:47,443 --> 00:33:49,403 ‎- Kiểu, cô gái à. ‎- Nói thật nhé. 634 00:33:49,403 --> 00:33:53,365 ‎Tôi cảm thấy có chút kết nối. ‎Kiểu, một sự liên kết. 635 00:33:53,365 --> 00:33:57,536 ‎Có vụ gì tôi không biết sao? ‎Tôi có nên hỏi Paul không? 636 00:33:57,536 --> 00:34:00,873 ‎Nhìn anh ấy ở sân bay, ‎tôi chỉ muốn đấm anh ấy. 637 00:34:00,873 --> 00:34:03,334 ‎Chuyện đó khiến tôi rất bất ngờ. 638 00:34:03,834 --> 00:34:07,505 ‎Và tôi không muốn ‎người mà tôi coi là bạn thân 639 00:34:07,505 --> 00:34:10,966 ‎khiến tôi cảm thấy nghi ngờ ‎người mà tôi đang cố gắng 640 00:34:10,966 --> 00:34:12,259 ‎gây dựng tương lai. 641 00:34:12,259 --> 00:34:13,302 ‎Ừ. 642 00:34:14,136 --> 00:34:16,889 ‎Cô không phải lo ‎về cảm giác của tôi với Paul... 643 00:34:16,889 --> 00:34:20,226 ‎Tôi không quan tâm. ‎Tôi biết anh ấy không hứng thú. 644 00:34:21,060 --> 00:34:25,022 ‎Vấn đề là tình bạn của chúng ta. ‎Đó là tình bạn của chúng ta. 645 00:34:25,022 --> 00:34:29,777 ‎Nếu chúng ta tiếp tục là bạn ‎và nếu tôi cưới người này, 646 00:34:29,777 --> 00:34:32,822 ‎liệu ta có thể đi chơi? ‎Tôi có nên thấy thoải mái? 647 00:34:32,822 --> 00:34:34,615 ‎Cô sẽ say xỉn và tán tỉnh à? 648 00:34:34,615 --> 00:34:37,576 ‎Tôi không nghĩ ‎sẽ chủ động làm gì. Nếu thấy vậy, 649 00:34:37,576 --> 00:34:40,079 ‎tôi sẽ kiểu: "Ngồi với tôi, Paul". 650 00:34:41,372 --> 00:34:42,331 ‎Tôi chưa gặp Paul. 651 00:34:42,331 --> 00:34:45,251 ‎Paul có vẻ không muốn ‎gặp hay nói chuyện với tôi. 652 00:34:45,251 --> 00:34:46,168 ‎Không. 653 00:35:06,647 --> 00:35:09,942 {\an8}‎19 NGÀY TRƯỚC ĐÁM CƯỚI 654 00:35:36,635 --> 00:35:38,179 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào. 655 00:35:38,179 --> 00:35:39,597 ‎Ồ, đồ ăn kìa. 656 00:35:39,597 --> 00:35:41,015 ‎Bánh kếp à? 657 00:35:42,224 --> 00:35:44,476 ‎- Được rồi. ‎- Anh làm vài cái bánh kếp... 658 00:35:44,476 --> 00:35:46,228 ‎Em thấy ít bã hoa quả. 659 00:35:46,854 --> 00:35:48,480 ‎Chắc là mứt hay gì đó. 660 00:35:48,480 --> 00:35:50,774 ‎- Đó là mứt trái cây. ‎- Mứt! 661 00:35:50,774 --> 00:35:52,818 ‎Mứt dâu tây và mâm xôi. 662 00:35:52,818 --> 00:35:55,571 ‎Em thật may mắn. Ôi trời. 663 00:36:02,453 --> 00:36:06,040 ‎Sáng nay anh dậy rất sớm để ‎làm bữa sáng cho em... 664 00:36:06,040 --> 00:36:09,543 ‎- Đi chợ và mọi việc. ‎- Chà, nhìn này. 665 00:36:11,212 --> 00:36:13,047 ‎Em sẽ ăn hết đống này. 666 00:36:13,631 --> 00:36:15,925 ‎Chà. Cứ như em đang ở nhà hàng vậy. 667 00:36:17,301 --> 00:36:19,386 ‎Thật ngọt ngào, cảm ơn anh. 668 00:36:20,471 --> 00:36:21,305 ‎Ăn ngon nhé. 669 00:36:23,015 --> 00:36:25,226 ‎- Anh ăn cùng em chứ? ‎- Đương nhiên. 670 00:36:25,226 --> 00:36:27,228 ‎Chết tiệt, ngon quá. 671 00:36:27,770 --> 00:36:29,772 ‎IHOP chả là gì so với anh. 672 00:36:29,772 --> 00:36:31,982 ‎- Chả là gì. ‎- Được rồi. 673 00:36:31,982 --> 00:36:33,859 ‎Anh muốn nói vậy đó, cô gái. 674 00:36:33,859 --> 00:36:36,946 ‎Nếu ngày nào cũng ăn như này, ‎em dễ phì lắm. 675 00:36:37,655 --> 00:36:39,406 ‎- Em thật may mắn. ‎- Đúng vậy. 676 00:36:39,406 --> 00:36:43,285 {\an8}‎Tôi chưa bao giờ nghĩ ‎sẽ thức dậy với hôn phu, 677 00:36:43,285 --> 00:36:45,996 {\an8}‎chứ đừng nói là hôn phu nấu đồ ăn cho tôi. 678 00:36:45,996 --> 00:36:49,583 ‎Tôi chưa quen với việc này. ‎Tôi chưa từng nếm trải tình yêu. 679 00:36:49,583 --> 00:36:52,711 ‎Nên đây là một trải nghiệm ‎hoàn toàn mới mẻ với tôi. 680 00:36:52,711 --> 00:36:55,673 ‎Anh ấy bày một đĩa cho tôi. 681 00:36:55,673 --> 00:36:59,093 ‎Thường khi nấu xong, ‎mọi người sẽ không để luôn ra đĩa. 682 00:36:59,093 --> 00:37:01,679 ‎Nhưng Marshall làm và tôi chỉ việc ngồi. 683 00:37:01,679 --> 00:37:04,848 ‎Điều đó rất đặc biệt với tôi ‎vì tôi thấy thật tuyệt. 684 00:37:04,848 --> 00:37:06,809 ‎Chưa từng được đối xử như này. 685 00:37:06,809 --> 00:37:10,562 ‎Sao không làm việc của em đi, ‎anh sẽ lo việc rửa bát. 686 00:37:10,562 --> 00:37:14,275 ‎- Vì anh tắm rửa rồi. ‎- Em chỉ đang cố ăn thêm một đĩa nữa. 687 00:37:14,275 --> 00:37:15,192 ‎Ồ, thật à? 688 00:37:16,110 --> 00:37:17,236 ‎Thêm đĩa nữa nhé? 689 00:37:17,903 --> 00:37:20,155 ‎- Bánh rất ngon. ‎- Anh vui vì em thích. 690 00:37:20,155 --> 00:37:22,866 ‎- Em ấn tượng đấy. ‎- Còn nữa. 691 00:37:22,866 --> 00:37:24,201 ‎Rất ấn tượng. 692 00:37:36,630 --> 00:37:39,300 {\an8}‎Em lo quá. Anh thì sao? 693 00:37:39,800 --> 00:37:42,136 {\an8}‎Anh đang cố để bớt lo đây. 694 00:37:42,636 --> 00:37:44,847 {\an8}‎Việc ta sắp làm rất đặc biệt. 695 00:37:44,847 --> 00:37:45,764 ‎Chắc chắn rồi. 696 00:37:46,265 --> 00:37:50,144 ‎Em nghĩ đó là chuyện thường khi bố mẹ 697 00:37:50,144 --> 00:37:52,521 ‎có kiểu phản ứng... 698 00:37:53,939 --> 00:37:54,773 ‎nào đó. 699 00:37:55,274 --> 00:37:56,483 ‎Ừ, anh hiểu. 700 00:37:56,483 --> 00:37:59,111 ‎Cả hai chưa từng giải quyết việc như thế. 701 00:38:00,696 --> 00:38:01,780 ‎Phải. 702 00:38:04,116 --> 00:38:05,159 ‎Anh biết đấy. 703 00:38:06,744 --> 00:38:09,413 ‎- Sao vậy? ‎- Không có gì. 704 00:38:10,414 --> 00:38:13,625 ‎- Rồi. ‎- Em đang làm anh lo lắng theo đấy. 705 00:38:13,625 --> 00:38:16,420 ‎- Em biết đấy, anh muốn... ‎- Chào mừng tới hôn nhân. 706 00:38:17,004 --> 00:38:21,967 ‎Tôi chưa nói rõ với bố ‎trước khi em tham gia thử nghiệm này. 707 00:38:21,967 --> 00:38:25,262 ‎Nên, tôi nghĩ ‎chắc ông ấy sẽ hơi sốc một chút. 708 00:38:25,262 --> 00:38:28,974 ‎Ông ấy sẽ ủng hộ chúng tôi kết hôn ‎trong hai tuần nữa chứ? 709 00:38:29,475 --> 00:38:30,309 ‎Không biết. 710 00:38:31,435 --> 00:38:34,355 ‎- Anh biết tên bố em không? ‎- Không hề. 711 00:38:35,314 --> 00:38:36,565 ‎Ông ấy tên Charlie. 712 00:38:36,565 --> 00:38:37,941 ‎Ồ, tuyệt. Charles. 713 00:38:37,941 --> 00:38:41,111 - ‎- Charlie. - Thường gọi là Charlie. ‎- Giống tên bố anh. 714 00:38:45,282 --> 00:38:46,658 ‎Tất nhiên rồi. 715 00:38:55,417 --> 00:38:56,251 ‎Sao thế? 716 00:38:56,251 --> 00:38:58,712 ‎Không có gì. Em chỉ hơi lo lắng thôi. 717 00:38:59,588 --> 00:39:01,548 ‎- Em muốn mọi chuyện suôn sẻ. ‎- Ừ. 718 00:39:02,800 --> 00:39:05,552 ‎Bố em đã từng kết hôn... 719 00:39:06,053 --> 00:39:07,596 ‎- Lâu rồi. ‎- Ừ. 720 00:39:08,138 --> 00:39:11,100 ‎Bố em sẽ biết những câu cần hỏi. 721 00:39:11,600 --> 00:39:14,561 ‎Em biết tại sao ‎vài tuần nữa ta sẽ kết hôn chứ? 722 00:39:15,646 --> 00:39:18,649 ‎Nên, nếu bố em hỏi, ‎hãy nói tại sao việc này khác. 723 00:39:19,274 --> 00:39:20,901 ‎Chỉ vậy thôi. 724 00:39:21,944 --> 00:39:23,195 ‎Em chỉ cần nói thật. 725 00:39:27,533 --> 00:39:30,869 ‎Ta càng lo lắng, ‎ta sẽ càng khiến chuyện đi hướng khác 726 00:39:30,869 --> 00:39:32,830 ‎so với dự tính ban đầu. 727 00:39:32,830 --> 00:39:36,208 ‎Ta càng bình tĩnh, bố em càng thoải mái. 728 00:39:38,710 --> 00:39:40,712 ‎Em thích bài giảng của Kwame. 729 00:39:41,588 --> 00:39:44,007 ‎- Em dạy anh nhiều hơn. ‎- Không nghĩ vậy. 730 00:39:44,007 --> 00:39:46,593 ‎Ồ, kìa, cô bạn. 731 00:39:47,177 --> 00:39:49,680 ‎Em thường lên lớp anh mà. 732 00:39:49,680 --> 00:39:51,723 ‎- Anh cho em nhiều hơn. ‎- Không. 733 00:39:53,308 --> 00:39:56,520 ‎Anh nghĩ cả hai đều có chút khó khăn. 734 00:39:56,520 --> 00:39:58,647 ‎Nhưng anh phải gây ấn tượng mà. 735 00:39:59,231 --> 00:40:01,817 ‎Không quan trọng. ‎Ta đều phải gây ấn tượng. 736 00:40:01,817 --> 00:40:05,654 ‎Nhưng anh bước vào gia đình em mà, nhỉ? ‎Và bố em... 737 00:40:05,654 --> 00:40:09,158 ‎Chắc rồi, có sự tương tác đó. ‎Nhưng ta cũng sẽ bình đẳng. 738 00:40:09,158 --> 00:40:11,201 ‎Chắc chắn rồi. Anh hiểu điều đó. 739 00:40:11,201 --> 00:40:13,871 ‎Bố em sẽ nhìn vào sự tương tác của hai ta. 740 00:40:14,997 --> 00:40:15,831 ‎Được rồi. 741 00:40:16,415 --> 00:40:20,335 ‎Không thể đoán trước được phản ứng của họ. 742 00:40:20,919 --> 00:40:23,422 ‎Bố em đã gặp bạn trai trước của em. 743 00:40:23,422 --> 00:40:25,215 ‎Ồ, bạn trai trước đây à? 744 00:40:25,757 --> 00:40:28,093 ‎Được. Tuyệt quá. 745 00:40:28,093 --> 00:40:30,262 ‎Bố em thích kiểm tra một chút. 746 00:40:30,262 --> 00:40:35,267 ‎Nhưng bố em chưa bao giờ ghét, ‎ít nhất là trước mặt em... 747 00:40:36,643 --> 00:40:38,395 ‎người yêu cũ của em. 748 00:40:39,771 --> 00:40:41,607 ‎Nhưng chắc bố em chưa từng... 749 00:40:43,859 --> 00:40:47,571 ‎quý ai tới mức để họ làm chồng em. 750 00:40:48,113 --> 00:40:49,031 ‎Cũng có lý. 751 00:40:50,616 --> 00:40:52,701 ‎Em từng thích ai ‎và muốn họ là bạn đời chứ? 752 00:40:53,202 --> 00:40:54,036 ‎- Em sao? ‎- Ừ? 753 00:40:54,036 --> 00:40:54,995 ‎Chưa. 754 00:40:54,995 --> 00:40:57,581 ‎- Tuyệt. Em thích anh như bạn đời? ‎- Phải. 755 00:40:57,581 --> 00:41:00,459 ‎Được rồi, chắc sẽ ổn thôi. ‎Đó là khởi đầu tốt. 756 00:41:01,460 --> 00:41:05,756 ‎Có phải anh đi trước một bước so với ‎các chàng trai em từng hẹn hò? 757 00:41:12,387 --> 00:41:13,889 ‎Chúa ơi. 758 00:41:14,640 --> 00:41:15,724 ‎Ôi Chúa ơi. 759 00:41:20,479 --> 00:41:21,313 ‎Này. 760 00:41:22,689 --> 00:41:24,650 ‎Em tin anh sẽ làm tốt không? 761 00:41:32,032 --> 00:41:32,866 ‎Có. 762 00:41:32,866 --> 00:41:34,076 ‎Vậy cứ tin anh đi. 763 00:42:05,649 --> 00:42:10,696 ‎Biên dịch: Hieu Nguyen