1 00:00:09,761 --> 00:00:11,429 {\an8}TIZENKILENC NAP AZ ESKÜVŐKIG 2 00:00:11,429 --> 00:00:12,889 {\an8}Na, essünk túl rajta! 3 00:00:14,307 --> 00:00:15,475 {\an8}CHELSEA APJA 4 00:00:15,475 --> 00:00:16,976 {\an8}- Sziasztok! - Szia, apa! 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,436 {\an8}Chelsea! Hogy vagy? 6 00:00:18,436 --> 00:00:20,563 {\an8}Jól. Kösz, hogy eljöttél! 7 00:00:20,563 --> 00:00:21,564 {\an8}Te jó ég! 8 00:00:21,564 --> 00:00:23,316 {\an8}- Helló! - Apa, ő Kwame. 9 00:00:23,316 --> 00:00:25,109 {\an8}- Szia! - Ő Charlie, az apám. 10 00:00:25,109 --> 00:00:26,235 {\an8}- Helló! - Örvendek. 11 00:00:26,235 --> 00:00:27,862 {\an8}Úgyszintén. 12 00:00:27,862 --> 00:00:29,447 - Oké. - Fáradj beljebb! 13 00:00:29,447 --> 00:00:30,823 Ülj le, apa! 14 00:00:33,659 --> 00:00:37,955 Lehetőségünk nyílt arra, 15 00:00:37,955 --> 00:00:42,043 hogy részt vegyünk ebben a szerelmi kísérletben. 16 00:00:43,419 --> 00:00:46,881 Sok emberrel randiztunk. Nem láthattuk egymást. 17 00:00:46,881 --> 00:00:50,510 Az az elv, hogy teljesen lecsupaszítjuk önmagunkat. 18 00:00:50,510 --> 00:00:54,430 Ettől lesz az ember sebezhető. Mesél az életéről. Hogy miért lettünk ilyenek. 19 00:00:56,099 --> 00:00:58,976 Egy, a testiségen túlmutató kapcsolatot építünk. 20 00:01:00,353 --> 00:01:02,396 - És sikerült. - Az egész klappolt. 21 00:01:02,980 --> 00:01:06,109 Az a kérdés, hogy vak-e a szerelem. 22 00:01:06,109 --> 00:01:08,903 Hogy beleszerethetünk-e valakibe látatlanul. 23 00:01:09,946 --> 00:01:12,573 És a mi esetünkben ez megtörtént. 24 00:01:13,199 --> 00:01:15,201 Végül pedig 25 00:01:16,327 --> 00:01:17,829 megkérte a kezemet. 26 00:01:19,539 --> 00:01:20,373 Értem. 27 00:01:20,915 --> 00:01:22,583 És igent mondtam. 28 00:01:23,209 --> 00:01:24,627 Tényleg? 29 00:01:26,254 --> 00:01:28,965 Jaj, kicsim! Hát ez aztán nem semmi! 30 00:01:32,343 --> 00:01:35,805 - Nagyon örülök, kicsim. - Köszi, apa! 31 00:01:35,805 --> 00:01:38,349 Te jóságos ég! Ez csodálatos. 32 00:01:39,267 --> 00:01:40,101 - Aha. - Aha. 33 00:01:40,101 --> 00:01:41,102 A mindenit! 34 00:01:44,063 --> 00:01:45,064 Ledöbbentem. 35 00:01:45,064 --> 00:01:47,358 Jól van, fiúk! Együnk! Gyertek! 36 00:01:47,358 --> 00:01:51,946 {\an8}De remélem, hogy a családom többi tagja is elfogadja Kwame-t, 37 00:01:51,946 --> 00:01:56,617 és megértik a köztünk lévő köteléket és a kapcsolatunkat. Mint az apám. 38 00:01:57,660 --> 00:01:59,996 Adott Portland és Seattle. Mi a terv? 39 00:01:59,996 --> 00:02:03,958 Az a tervünk, hogy néhány évig itt maradunk, 40 00:02:03,958 --> 00:02:06,127 aztán ki tudja? 41 00:02:08,296 --> 00:02:11,257 - Sok a változó, sok a munka. - Így igaz. 42 00:02:11,757 --> 00:02:12,758 De... 43 00:02:13,342 --> 00:02:17,471 Hé! Az élet túl rövid. Jobb megosztani valakivel. 44 00:02:17,471 --> 00:02:19,015 - Igen. - Jól jön egy csapattárs. 45 00:02:19,015 --> 00:02:21,392 - Igen, van egy csapattársad. - Igen. 46 00:02:21,392 --> 00:02:23,686 Úgy látom, hogy támogatod, ami köztünk van, 47 00:02:23,686 --> 00:02:28,107 de meg kell kérdeznem, hogy az áldásodat adod-e ránk. 48 00:02:31,694 --> 00:02:33,362 Természetesen. 49 00:02:34,238 --> 00:02:36,532 - Örülök a boldogságotoknak. - Köszi! 50 00:02:36,532 --> 00:02:38,284 - Köszönöm! - Nincs mit. 51 00:02:39,368 --> 00:02:41,829 - Szeretlek. Köszönjük! - Egészségedre! 52 00:02:41,829 --> 00:02:43,456 Nagyon örülök nektek. 53 00:02:43,456 --> 00:02:44,665 Köszönöm, apa. 54 00:02:46,125 --> 00:02:49,128 Chelsea jó fogás. Én mondom neked. 55 00:02:49,128 --> 00:02:51,172 - Jó... - Jó fogás. 56 00:02:52,340 --> 00:02:54,550 - Mintha kedvezményes lenne. - Jó... 57 00:02:55,885 --> 00:02:58,054 A lányom jó fogás! 58 00:02:58,888 --> 00:02:59,931 Eladó! 59 00:02:59,931 --> 00:03:04,227 „Nagyon szeretlek, Kwame. Ezért 75%-os kedvezménnyel a tiéd.” 60 00:03:06,854 --> 00:03:09,941 VAK SZERELEM 61 00:03:10,524 --> 00:03:13,277 {\an8}TIZENHÉT NAP AZ ESKÜVŐKIG 62 00:03:14,654 --> 00:03:17,406 - Milyen volt az út? - Nagyon jó volt! 63 00:03:17,406 --> 00:03:18,783 Nem volt túl hosszú? 64 00:03:18,783 --> 00:03:23,537 Nem. És lehet, hogy az adrenalin pörgetett fel, de valahogy... 65 00:03:23,537 --> 00:03:26,666 {\an8}Nem is izgultam. Nagyon jó volt. 66 00:03:26,666 --> 00:03:29,001 {\an8}Még turbulencia sem volt. 67 00:03:29,001 --> 00:03:31,087 {\an8}Alig várom, hogy Micah megismerje az anyámat. 68 00:03:31,087 --> 00:03:33,798 Ma érkezett repülővel New Orleansből. 69 00:03:33,798 --> 00:03:37,009 - Alig várom, hogy megismerd Micah-t. - Alig várom! 70 00:03:37,009 --> 00:03:40,179 {\an8}Eddig nem nagyon esett szó közöttünk arról, 71 00:03:40,179 --> 00:03:41,389 {\an8}hogy Micah milyen. 72 00:03:41,389 --> 00:03:45,685 {\an8}Azt akartam, hogy ne legyenek előítéletei. Remélem, kedvelni fogja. 73 00:03:46,310 --> 00:03:48,604 Mi fogott meg benne a leginkább? 74 00:03:48,604 --> 00:03:52,024 Eleinte egy intuitív megérzés. 75 00:03:52,024 --> 00:03:55,945 Én nem tudok úgy beszélgetni másokkal, mint te. 76 00:03:56,821 --> 00:04:01,534 Szóval tudtam, hogy ha vele ennyire könnyen megy, akkor van köztünk valami. 77 00:04:01,534 --> 00:04:02,576 Értem. 78 00:04:02,576 --> 00:04:04,704 {\an8}Hahó! Sziasztok! 79 00:04:04,704 --> 00:04:06,622 {\an8}Szia! 80 00:04:06,622 --> 00:04:08,624 {\an8}Örülök, hogy megismerhetlek! 81 00:04:08,624 --> 00:04:11,168 - Gyönyörű vagy! - De kedves tőled. 82 00:04:11,168 --> 00:04:15,381 - Lehet, hogy sírni fogok. Nem szoktam. - Úgy örülök! 83 00:04:15,381 --> 00:04:17,091 - Ülj le! - Ez kemény volt. 84 00:04:17,758 --> 00:04:19,218 Ugyanolyan a frizuránk! 85 00:04:21,304 --> 00:04:22,555 - Aha. - Hűha! 86 00:04:22,555 --> 00:04:23,514 Istenem! 87 00:04:23,514 --> 00:04:24,890 Csinálok helyet. 88 00:04:25,391 --> 00:04:27,184 Jól néz ki. 89 00:04:27,768 --> 00:04:30,396 Hihetetlen, hogy jegyben jártok. 90 00:04:30,396 --> 00:04:31,480 Igen. 91 00:04:31,480 --> 00:04:34,775 Már olyan régóta vágyom erre! 92 00:04:34,775 --> 00:04:39,155 Hiszen Paul egy igazi tünemény. 93 00:04:39,155 --> 00:04:41,532 - Nehéz elképzelni, mi? - Igen. 94 00:04:42,241 --> 00:04:43,075 Igen. 95 00:04:43,075 --> 00:04:45,911 Számomra igen. Helikopterszülő vagyok. 96 00:04:47,330 --> 00:04:49,790 Hol is kezdjem? Jogi asszisztens vagyok. 97 00:04:49,790 --> 00:04:53,377 Otthon mindig volt kire támaszkodnom. 98 00:04:53,377 --> 00:04:57,298 Paul olyan, mint a család Jézuskája. Az elsőszülött fiú. 99 00:04:57,298 --> 00:05:01,677 És amikor Paul bejelentette, hogy megismert egy Micah nevű lányt, 100 00:05:02,219 --> 00:05:03,179 nyomozni kezdtünk. 101 00:05:03,179 --> 00:05:07,808 Mondtam is, hogy találtam egy Micah-t a neten, de nem biztos, hogy ő az. 102 00:05:07,808 --> 00:05:11,687 Paul megkérdezte, hogy mire jutottam. Mondtam, hogy az apja neve Paul. 103 00:05:11,687 --> 00:05:17,360 Az apuka Mobile-ben lakik. Az anyuka keresztény, és gyerekekkel foglalkozik. 104 00:05:17,360 --> 00:05:20,613 - „Folytassam?” - Te jó ég! 105 00:05:20,613 --> 00:05:21,614 Hát igen. 106 00:05:21,614 --> 00:05:23,741 Mindehhez elég volt a keresztneve? 107 00:05:23,741 --> 00:05:26,410 - Igen. - Úristen! Ez nagyon vicces. 108 00:05:26,410 --> 00:05:31,290 Mi volt az első dolog, ami ráébresztett, hogy tetszik neked Paul? 109 00:05:31,290 --> 00:05:32,208 Igen. 110 00:05:32,708 --> 00:05:36,921 Már az elején szóba került az utazás, és hogy mit szeretnénk az élettől. 111 00:05:36,921 --> 00:05:41,342 Ez volt az egyik első dolog, ami alapján arra jutottam, hogy izgalmas fiú. 112 00:05:41,342 --> 00:05:46,430 Mert ebből kiderült, hogy mit akar az élettől, és mit tervez a jövőben. 113 00:05:46,430 --> 00:05:50,684 És én is ugyanígy állok a dolgokhoz. Nagyon különbözőek vagyunk. 114 00:05:50,684 --> 00:05:53,646 - Én nagyon adok a külsőségekre. - Mint én! 115 00:05:53,646 --> 00:05:58,067 Igen! De Paul képes elérni, hogy ne szálljak el túlzottan. 116 00:05:58,067 --> 00:06:01,153 És szerintem nagyon jól kiegyensúlyoz. 117 00:06:01,153 --> 00:06:07,993 Szeretem, ahogy mellette viselkedem, és biztonságban érzem magam vele. 118 00:06:07,993 --> 00:06:10,287 És élvezzük egymás társaságát. 119 00:06:10,287 --> 00:06:12,373 Még csak beszélgetnünk sem kell. 120 00:06:12,373 --> 00:06:15,709 Ma reggel is megkérdezte, hogy hol vagyok. 121 00:06:15,709 --> 00:06:19,255 - Mondtam, hogy lent. Mire ő: „Hiányzol!” - De szuper. 122 00:06:20,339 --> 00:06:24,510 Tökéletesen összeilletek. Tökéletesen. 123 00:06:24,510 --> 00:06:27,513 Elégedett vagyok a karrieremmel, 124 00:06:27,513 --> 00:06:31,600 és a megfelelő korban vagyunk. És nyilvánvalóan nem járok senkivel. 125 00:06:33,727 --> 00:06:35,146 Szerintem készen állunk. 126 00:06:35,980 --> 00:06:38,441 Még sosem láttalak ilyennek. Szóval... 127 00:06:38,441 --> 00:06:39,400 Milyennek? 128 00:06:39,400 --> 00:06:42,736 Boldognak, szerelmesnek, és... 129 00:06:42,736 --> 00:06:47,074 Eddig egyik lánynál sem merült fel, hogy megkérje a kezét. 130 00:06:47,074 --> 00:06:48,159 Nem igazán. 131 00:06:48,659 --> 00:06:50,786 Szóval ez nagy dolog. 132 00:06:50,786 --> 00:06:52,079 Tudom. Úgy örülök. 133 00:06:52,079 --> 00:06:56,208 Olyan, mintha ettől a találkozótól csak még jobban szeretném Pault. 134 00:06:56,208 --> 00:07:00,838 Most úgy tűnik, hogy vidám élet vár ránk. 135 00:07:00,838 --> 00:07:04,091 Imádom! Értem, hogy miért szereted. 136 00:07:04,091 --> 00:07:06,969 - Tudtam, hogy így lesz. - De aranyos vagy! 137 00:07:06,969 --> 00:07:09,263 Komolyan. Komolyan mondom. 138 00:07:09,263 --> 00:07:13,392 Tetszik, hogy Paul és az anyukája ennyire hasonlítanak egymásra. 139 00:07:13,392 --> 00:07:16,604 {\an8}Imádnivaló nőnek tűnik. 140 00:07:16,604 --> 00:07:20,357 Nagyon könnyen egy hullámhosszra kerültünk. 141 00:07:20,357 --> 00:07:22,276 Mindig is szerettem volna 142 00:07:22,276 --> 00:07:25,196 szoros viszonyt a család többi részével. 143 00:07:25,196 --> 00:07:29,283 Szerintem jó esélyünk van rá, hogy a barátnőm is legyen, 144 00:07:29,283 --> 00:07:33,162 nem csak simán az anyósom. 145 00:07:33,162 --> 00:07:36,373 Örülök, hogy meglátogattál bennünket. 146 00:07:36,373 --> 00:07:41,086 Tök vicces, mert Paullal már csomószor gondolkodtunk azon, 147 00:07:41,086 --> 00:07:44,173 hogy miért vonzódunk egymáshoz, hiszen nagyon különbözünk. 148 00:07:44,173 --> 00:07:48,344 De tessék, most már tudjuk! Mintha az anyját venné el. 149 00:07:48,344 --> 00:07:50,012 Nagyon hasonlóak vagytok. 150 00:07:50,012 --> 00:07:53,974 Jólesik, hogy ezt mondja. Istenem! 151 00:07:53,974 --> 00:07:56,060 Örülök, ha támogatsz minket. 152 00:07:56,560 --> 00:08:01,398 Egyértelműen! Istenem! Bocsánat, már alig vártam ezt a napot. 153 00:08:01,398 --> 00:08:02,483 Istenkém! 154 00:08:02,483 --> 00:08:06,529 - Élőben még tüneményesebb vagy. - Jaj, úgy örülök! 155 00:08:06,529 --> 00:08:11,450 Örülök, hogy átmentem az átvilágításon. Különben nagyon szomorú lennék. 156 00:08:19,208 --> 00:08:21,418 {\an8}BRETT LAKÁSA 157 00:08:21,418 --> 00:08:22,878 {\an8}Üdv nálam! 158 00:08:25,548 --> 00:08:26,590 {\an8}Oké. 159 00:08:27,800 --> 00:08:28,884 {\an8}Jól néz ki. 160 00:08:28,884 --> 00:08:30,386 {\an8}Szóval... 161 00:08:30,386 --> 00:08:35,432 {\an8}Ez a jövőbeli otthonom? Én költözzek be hozzád? 162 00:08:35,432 --> 00:08:37,893 - Igen. - Nahát, mennyi cipő! 163 00:08:38,852 --> 00:08:43,482 {\an8}Tiffany a lakótársával lakik, szóval ma megnézzük a lakásomat, 164 00:08:43,482 --> 00:08:47,778 {\an8}hogy kiderüljön, szívesen költözne-e ide. 165 00:08:49,029 --> 00:08:52,408 - És az én cipőimet hova tegyük? - Vehetünk még dobozt. 166 00:08:53,200 --> 00:08:57,288 Amiatt izgulok vagy stresszelek a leginkább, 167 00:08:57,288 --> 00:09:02,042 hogy ha idehozza a saját holmiját az én cuccaim mellé, 168 00:09:02,042 --> 00:09:05,129 akkor vajon lesz-e hely mindennek. 169 00:09:06,714 --> 00:09:08,007 Az a porszívód? 170 00:09:08,716 --> 00:09:09,800 Igen, az. 171 00:09:11,594 --> 00:09:14,346 - És ez mi? - VR headset. 172 00:09:15,639 --> 00:09:17,474 - Nahát! - Bizony. 173 00:09:18,350 --> 00:09:21,520 - Mutatok még valamit, ami menő! - Mit? 174 00:09:21,520 --> 00:09:24,815 Minden irányítható applikációval is. 175 00:09:25,399 --> 00:09:26,317 Brett! 176 00:09:27,735 --> 00:09:32,239 Egy kéz is elég hozzá. Mert így van kialakítva. 177 00:09:32,239 --> 00:09:33,157 Simán csak... 178 00:09:35,618 --> 00:09:37,745 - Hol van a kuka? - Itt. 179 00:09:38,245 --> 00:09:42,499 Nálad minden olyan menő! Burzsuj Brett. 180 00:09:42,499 --> 00:09:44,835 - A hatékonyság a cél. - Oké. 181 00:09:45,919 --> 00:09:49,298 - Ez a hálószoba. Itt nincs semmi extra. - Klassz! 182 00:09:50,174 --> 00:09:52,509 Mindenhol akkora rend van! 183 00:09:52,509 --> 00:09:54,470 - Annyira nem is. - Dehogynem! 184 00:09:54,470 --> 00:09:56,805 - Nézd meg! - Ez nem nagy dolog. 185 00:09:57,806 --> 00:09:59,308 Igen, még több cipő. 186 00:09:59,308 --> 00:10:02,519 Oké. Szóval csak két szekrényed van? 187 00:10:02,519 --> 00:10:04,521 - Igen. - Az egyikben... 188 00:10:04,521 --> 00:10:06,565 - A fotós cuccaim vannak. - És ez. 189 00:10:07,524 --> 00:10:11,278 Szóval a tárolóhelyet illetően egy kissé meg lennénk... 190 00:10:12,154 --> 00:10:12,988 szorulva. 191 00:10:13,697 --> 00:10:15,949 Dolgozni sincs túl sok hely. 192 00:10:17,201 --> 00:10:20,454 Én hol ülnék? Tegyek ide egy asztalt? 193 00:10:20,954 --> 00:10:22,706 Ha tetszik ez az épület, 194 00:10:22,706 --> 00:10:26,251 akkor átköltözhetünk egy nagyobb lakásba, ahogy mondtam. 195 00:10:26,251 --> 00:10:28,796 - Oké. - Egy két- vagy háromszobásba. 196 00:10:31,882 --> 00:10:33,550 Na, szóval ennyi volt. 197 00:10:33,550 --> 00:10:35,928 - Nekem tetszik. - Ez a kecóm. 198 00:10:36,553 --> 00:10:38,263 Meg tudnám szokni. 199 00:10:39,223 --> 00:10:40,099 Meg tudnám. 200 00:10:40,724 --> 00:10:43,727 Örülök, hogy beköltözhetek hozzád. 201 00:10:44,978 --> 00:10:46,689 - Izgulsz? - Nem. 202 00:10:46,689 --> 00:10:50,025 Nem ijeszt meg, amikor ilyeneket mondok? 203 00:10:51,360 --> 00:10:54,947 Nem. Igazából már elég régóta vagyok agglegény. 204 00:10:54,947 --> 00:10:58,867 - Értem. - Szóval alig várom. 205 00:10:59,952 --> 00:11:02,913 El tudom képzelni, hogy itt éljek veled. 206 00:11:02,913 --> 00:11:04,623 Ezt akartam hallani. 207 00:11:16,385 --> 00:11:19,430 {\an8}ZACK LAKÁSA 208 00:11:23,559 --> 00:11:24,893 {\an8}- Szia! - Szia! 209 00:11:24,893 --> 00:11:26,353 {\an8}- Hogy vagy? - Jól. 210 00:11:26,353 --> 00:11:28,272 {\an8}- Örülök, hogy látlak. - Én is. 211 00:11:29,690 --> 00:11:34,778 {\an8}Bliss és köztem csak úgy izzott a levegő az első személyes találkozónk során. 212 00:11:34,778 --> 00:11:37,698 Nem hittem volna, hogy így egymásra kattanunk. 213 00:11:38,699 --> 00:11:41,493 Ráadásul tudom, hogy a pszichológiai kapcsolat 214 00:11:41,493 --> 00:11:43,245 és az érzelmi kapcsolat már adott. 215 00:11:43,245 --> 00:11:46,874 Itt a híres baglyos kép! Ki festette neked? 216 00:11:47,541 --> 00:11:51,420 - Ez festmény? Vagy számítógépes grafika? - Egy seattle-i művész. 217 00:11:51,920 --> 00:11:52,880 Menő. 218 00:11:52,880 --> 00:11:55,966 Hírhedten nem ütöm a vasat, amíg meleg. 219 00:11:55,966 --> 00:11:59,762 Most viszont szeretnék minél több időt tölteni Bliss-szel. 220 00:11:59,762 --> 00:12:01,764 Mert együtt lenni vele 221 00:12:02,890 --> 00:12:03,849 nagyon jó érzés. 222 00:12:03,849 --> 00:12:09,271 És ha az ember szerelmes valakibe, azt kifejezésre kell juttatnia. 223 00:12:09,271 --> 00:12:10,647 Segíthetek? 224 00:12:10,647 --> 00:12:14,234 {\an8}Adhatnál egy kis vajat, sót és borsot a gombához. 225 00:12:14,234 --> 00:12:18,405 - Nagyon szeretek sütni. Főzni viszont... - Tényleg? 226 00:12:18,405 --> 00:12:20,949 - Nem árt, ha fogják közben a kezem. - Én imádok főzni. 227 00:12:21,533 --> 00:12:22,785 Mennyi vaj kell? 228 00:12:22,785 --> 00:12:24,119 Csak egy kevés. 229 00:12:24,912 --> 00:12:27,998 - Látod a különbséget? - De mennyi? Ennyi? 230 00:12:28,665 --> 00:12:30,918 Hallgass az ösztöneidre! Mint én. 231 00:12:30,918 --> 00:12:31,835 Oké. 232 00:12:33,504 --> 00:12:36,673 Szeretnék főzőtanfolyamra járni, hogy elsajátítsak ezt-azt. 233 00:12:36,673 --> 00:12:38,550 Együtt is csinálhatnánk. 234 00:12:38,550 --> 00:12:40,260 Tényleg? Meglátjuk. 235 00:12:41,428 --> 00:12:44,848 - Jaj, ne! Katasztrófa történt. - Mi az? 236 00:12:45,349 --> 00:12:46,475 Az egyik szték... 237 00:12:47,559 --> 00:12:49,436 Kinyílt a zacskó. Tönkrement. 238 00:12:49,436 --> 00:12:51,021 Az a tiéd, ugye? 239 00:12:51,021 --> 00:12:54,024 Hát, a jó hír az, hogy van egy másik. 240 00:12:54,525 --> 00:12:56,735 Reméljük, hogy ez nem szakadt ki. 241 00:12:57,277 --> 00:12:59,238 Fura sztéket eszünk ma este. 242 00:12:59,947 --> 00:13:01,907 Jaj, ne! Mindkettőnek annyi. 243 00:13:01,907 --> 00:13:03,075 Tényleg? Jaj, ne! 244 00:13:03,075 --> 00:13:04,535 Tényleg. Istenem! 245 00:13:04,535 --> 00:13:06,453 Jaj, ne! Ez egy jel. 246 00:13:06,453 --> 00:13:09,748 - Haza kéne mennem. - Micsoda katasztrófa! 247 00:13:10,791 --> 00:13:12,876 Ha tudnád, hogy milyen csalódott vagyok! 248 00:13:12,876 --> 00:13:17,589 Minden rendben! Semmi baj. Néha az élet rossz lapokat oszt. 249 00:13:18,173 --> 00:13:19,758 - Tudom. - Semmi baj. 250 00:13:20,425 --> 00:13:23,679 Akkor csak répát és gombát eszünk. 251 00:13:23,679 --> 00:13:26,640 Meg garnélát. Jaj, de kínos. 252 00:13:27,599 --> 00:13:28,851 - Semmi baj. - Én... 253 00:13:29,434 --> 00:13:30,978 - Nagyon égő. - Nem gond. 254 00:13:30,978 --> 00:13:32,271 Ne aggódj! 255 00:13:32,271 --> 00:13:36,358 Biztos vagyok benne, hogy történt már veled ennél égőbb dolog is. 256 00:13:36,859 --> 00:13:41,738 Igen. Legalább van garnéla. Meg itt vagyunk egymásnak mi is, ugye? 257 00:13:41,738 --> 00:13:43,115 Nem is tudom. 258 00:13:45,075 --> 00:13:46,159 Meglátjuk. 259 00:13:48,787 --> 00:13:51,707 Örülök, hogy túl akartam teljesíteni a garnélával. 260 00:13:51,707 --> 00:13:54,334 - Igen. - Eléggé kifizetődő B terv lett. 261 00:13:54,334 --> 00:13:57,754 - Egész korrekt fogásnak tűnik, nem? - De, annak tűnik. 262 00:13:57,754 --> 00:13:59,756 Hogy ízlik a répa? 263 00:14:00,465 --> 00:14:02,301 - Lássuk! - Csak őszintén! 264 00:14:05,387 --> 00:14:06,346 Hogy ízlik? 265 00:14:07,180 --> 00:14:09,141 Igazából nagyon finom. 266 00:14:09,641 --> 00:14:13,020 - Kecskesajtot tettem a garnélára. - Az mindenhez passzol. 267 00:14:13,645 --> 00:14:15,439 - A fagyihoz nem. - Biztos? 268 00:14:15,439 --> 00:14:17,608 Még nem ettél kecskesajtos fagyit? 269 00:14:17,608 --> 00:14:19,401 - Pfuj! - Tessék? 270 00:14:19,401 --> 00:14:21,570 - Nem, még nem. - Pedig isteni! 271 00:14:22,654 --> 00:14:24,656 Tudom, hogy fura vagyok. Tudom. 272 00:14:24,656 --> 00:14:26,074 - Igen? - Aha. 273 00:14:26,074 --> 00:14:27,951 Én valószínűleg furább vagyok. 274 00:14:27,951 --> 00:14:29,578 Igen, valószínűleg. 275 00:14:31,121 --> 00:14:32,706 Láttad a hálót? 276 00:14:32,706 --> 00:14:35,375 - Nem láttam. - Később megmutatom. 277 00:14:35,375 --> 00:14:38,337 - Itt van egy köpésre. - Oké! Itt van. 278 00:14:38,337 --> 00:14:42,215 Igen, szóval... Van mozgásérzékelőm. 279 00:14:42,215 --> 00:14:45,218 - Miért? - Aktiválják a hangokat. 280 00:14:45,218 --> 00:14:48,680 - Ha kinyitod az ajtót. - Tessék, miért? Milyen hangokat? 281 00:14:48,680 --> 00:14:52,100 - Mert király. - Király? Tényleg furább vagy nálam. 282 00:14:52,100 --> 00:14:53,060 Igen, tudom. 283 00:14:53,060 --> 00:14:56,188 A hálóba való belépéskor a Harry Potter-es dal szól. 284 00:14:56,188 --> 00:14:57,981 Jó. Ezt elfogadom. 285 00:14:57,981 --> 00:15:00,525 - Gondoltam, menő lenne! - Az is. 286 00:15:01,735 --> 00:15:03,445 - Hát jó. - Csinos a ruhád. 287 00:15:03,445 --> 00:15:04,363 Köszönöm. 288 00:15:05,739 --> 00:15:07,449 - Mi az? - Nem tudom. 289 00:15:08,033 --> 00:15:09,284 Szeretlek nézni. 290 00:15:11,244 --> 00:15:15,082 Ez egész jól sikerült annak ellenére, hogy mennyi minden el lett szúrva. 291 00:15:15,582 --> 00:15:17,209 Ránk gondolsz, vagy a kajára? 292 00:15:17,209 --> 00:15:20,754 Mindkettőre. Ez a kapcsolatunk metaforája is lehetne. 293 00:15:22,089 --> 00:15:25,801 - Egész pontos, nem? - De. De azért ne ez legyen az alap! 294 00:15:25,801 --> 00:15:28,345 Ha lesz köztünk valami, ne ez legyen az alap! 295 00:15:28,345 --> 00:15:32,975 Egy baklövést már elkövettél, más kezét kérted meg. A többit még meglátjuk. 296 00:15:34,267 --> 00:15:35,185 Sajnálom. 297 00:15:37,688 --> 00:15:39,815 Mindegy. Azt hiszem, nem haragszom. 298 00:15:42,985 --> 00:15:44,778 De még gyötörhetlek kicsit. 299 00:15:44,778 --> 00:15:49,533 Az ember nem szokott azzal lógni, aki dobta, 300 00:15:49,533 --> 00:15:51,743 és eljegyzett valaki mást, szóval... 301 00:15:52,911 --> 00:15:55,247 Szóval igenis gyötörhetlek kicsit. 302 00:15:55,247 --> 00:15:56,999 Jogos. Megérdemlem. 303 00:16:01,294 --> 00:16:03,046 - Jöhet a desszert? - Persze. 304 00:16:03,046 --> 00:16:08,218 {\an8}Nem tudom, mit csináljak, mert Zack összetörte a szívemet, 305 00:16:08,218 --> 00:16:10,846 {\an8}szóval most sokkal óvatosabb vagyok vele. 306 00:16:14,558 --> 00:16:16,601 De igenis jól működünk együtt, 307 00:16:16,601 --> 00:16:20,313 megvan az összhang. És kezdenek visszatérni az érzéseim. 308 00:16:20,981 --> 00:16:22,649 - Gyere csak! - Miért? 309 00:16:23,150 --> 00:16:24,401 Táncolunk egy kicsit. 310 00:16:24,401 --> 00:16:26,028 - Tényleg? - Gyakorolunk. 311 00:16:26,611 --> 00:16:27,446 Rendben. 312 00:16:28,030 --> 00:16:28,864 Egy. 313 00:16:30,490 --> 00:16:33,368 - Lazulj el! Feszültnek tűnsz. - Nem vagyok elég laza? 314 00:16:33,368 --> 00:16:34,703 Feszültnek tűnsz. 315 00:16:35,579 --> 00:16:40,083 Egy részem igenis szeretne összejönni vele, mert nagyon szeretem őt. 316 00:16:40,083 --> 00:16:42,627 Külsőleg is vonzónak találom. 317 00:16:42,627 --> 00:16:43,795 De ha az a kérdés, 318 00:16:43,795 --> 00:16:47,799 hogy lehetséges-e látatlanul beleszeretni valakibe, 319 00:16:48,300 --> 00:16:49,551 akkor a válasz igen. 320 00:17:04,191 --> 00:17:05,150 Hűha! 321 00:17:06,234 --> 00:17:09,071 Nahát! Máris profinak tűnsz. 322 00:17:09,654 --> 00:17:12,616 - Döntöttek már hátra? - Ez a ruha nem alkalmas hozzá. 323 00:17:17,496 --> 00:17:19,623 {\an8}TIZENÖT NAP AZ ESKÜVŐKIG 324 00:17:19,623 --> 00:17:22,959 {\an8}PORTLAND, OREGON ÁLLAM 325 00:17:25,295 --> 00:17:28,673 {\an8}KWAME LAKÁSA 326 00:17:29,174 --> 00:17:30,092 {\an8}Felkészültél? 327 00:17:30,592 --> 00:17:31,426 {\an8}Igen. 328 00:17:32,135 --> 00:17:33,970 {\an8}Úristen! Csak viccelek. 329 00:17:36,681 --> 00:17:38,642 De helyes ez a lakás! 330 00:17:38,642 --> 00:17:42,062 - Igen. Üdv a magány erődjében! - Nahát! 331 00:17:42,062 --> 00:17:45,982 {\an8}Az oregoni Portlandben lakom. Kocsival két és fél, három óra. 332 00:17:45,982 --> 00:17:48,318 Összeszedünk néhány dolgot. 333 00:17:48,318 --> 00:17:54,241 Elsősorban munkahelyi dolgokat, de kell ruha és az Xboxom is. 334 00:17:54,241 --> 00:17:58,537 Értitek? Hogy összeálljon a kép, 335 00:17:58,537 --> 00:18:03,125 és tényleg olyan legyen, mintha együtt élnék a menyasszonyommal. 336 00:18:03,125 --> 00:18:04,251 Nézd meg a hűtőt! 337 00:18:04,751 --> 00:18:06,002 - Szuper. - Tele van... 338 00:18:09,422 --> 00:18:10,799 Szószból nincs hiány. 339 00:18:11,800 --> 00:18:14,094 - Nem is rossz. - Hát ez van. 340 00:18:14,094 --> 00:18:16,346 Azért látok szennyest a padlón. 341 00:18:17,931 --> 00:18:21,726 Csomagolnom kellett. Siettem, széthánytam ezt-azt. Ne ítélkezz! 342 00:18:21,726 --> 00:18:23,061 - Az ágyam. - Igen. 343 00:18:23,061 --> 00:18:25,021 Az esetek 12%-ában szoktam... 344 00:18:25,021 --> 00:18:27,482 - Ne! Itt alszol? - A kanapén szoktam. 345 00:18:27,482 --> 00:18:32,863 Szóval, amikor felébredsz, teszel nyolc lépést az asztalig, és elkezdesz dolgozni. 346 00:18:32,863 --> 00:18:34,072 Kevesebbet. 347 00:18:34,072 --> 00:18:36,908 Ez az a hely, ahol nem történik varázslat. 348 00:18:38,034 --> 00:18:38,869 Ez... 349 00:18:43,415 --> 00:18:46,209 Kinyithatod, de csak saját felelősségre! 350 00:18:46,209 --> 00:18:48,044 - Nyissuk ki! - Van ott egy s más. 351 00:18:48,044 --> 00:18:50,005 - Hadd lessek be! - Jó. 352 00:18:52,424 --> 00:18:54,259 Ugyanilyen síkosítót használok. 353 00:18:58,388 --> 00:18:59,806 {\an8}GYERMEKLOGOPÉDUS 354 00:18:59,806 --> 00:19:02,809 {\an8}Néha úgy érzem, hogy ugyanolyanok vagyunk. 355 00:19:04,436 --> 00:19:09,399 Azt hittem, hogy a rend hiánya jobban zavar majd ennél. 356 00:19:09,399 --> 00:19:12,235 De végül is tudja, hogy mit hol keressen. 357 00:19:12,736 --> 00:19:13,570 És... 358 00:19:14,070 --> 00:19:18,909 Hát, ő pakolta el az alsóneműmet, a melltartóimat és a zoknikat. 359 00:19:18,909 --> 00:19:21,786 Rendszerezte a ruháimat, amikor összehajtotta őket. 360 00:19:22,454 --> 00:19:24,789 Rendet rakott az alsóneműs fiókomban. 361 00:19:27,125 --> 00:19:30,545 Nagyon aranyos volt. Nem reménytelen. 362 00:19:31,588 --> 00:19:33,215 Itt is van testápoló. 363 00:19:36,259 --> 00:19:37,093 Öregem. 364 00:19:38,887 --> 00:19:43,099 Ez ám a legénylakás! Van testápoló és törcsi is. 365 00:19:43,099 --> 00:19:44,059 Ez... 366 00:19:46,603 --> 00:19:48,772 Egy méterre sincsenek egymástól! 367 00:19:48,772 --> 00:19:51,399 Ne már! Ha tudtam volna, hogy... Ne már! 368 00:19:53,276 --> 00:19:55,237 Hé, tudod, mit? Tudsz élni. 369 00:19:57,739 --> 00:19:59,074 Egész kényelmes. 370 00:19:59,074 --> 00:20:01,493 - Vagyis a kanapé használható? - Igen. 371 00:20:02,160 --> 00:20:04,412 - Remek, megtarthatjuk. - Oké. 372 00:20:04,412 --> 00:20:06,539 - Szép a kilátás. - Igen. 373 00:20:06,539 --> 00:20:08,083 Nagyon menő. 374 00:20:08,625 --> 00:20:10,252 Tudod, szeretem Portlandet. 375 00:20:10,752 --> 00:20:14,506 Nagyon szeretem. Nem bánom, ha költöznöm kell. 376 00:20:14,506 --> 00:20:16,925 De nekem ez az otthonom. 377 00:20:16,925 --> 00:20:19,135 - Menő hely, kicsim. - Ja. 378 00:20:19,678 --> 00:20:20,762 Nagyon tetszik. 379 00:20:20,762 --> 00:20:23,139 Elgondolkodtál, hogy ide költözz-e? 380 00:20:24,099 --> 00:20:25,392 Nem. 381 00:20:27,936 --> 00:20:28,770 Értem. 382 00:20:30,105 --> 00:20:30,939 Tudod? 383 00:20:31,439 --> 00:20:36,403 Szerintem mindentől függetlenül Seattle-ben fogunk letelepedni. 384 00:20:36,403 --> 00:20:39,656 Ott lakik a családom. És a család fontos a számomra. 385 00:20:39,656 --> 00:20:42,284 És az én munkám nem végezhető otthonról. 386 00:20:44,077 --> 00:20:47,080 Kwame viszont távmunkában van, szóval így logikus. 387 00:20:47,080 --> 00:20:51,334 Tudod, számomra így volt meg az összhang. 388 00:20:51,918 --> 00:20:54,462 - Tudod? - Igen. 389 00:20:54,462 --> 00:20:55,505 Az jó. 390 00:20:56,006 --> 00:20:58,216 - Ez az otthon lényege. - Igen. 391 00:20:58,216 --> 00:21:00,635 Én is erre vágyom. Az én otthonom is ilyen. 392 00:21:00,635 --> 00:21:02,929 És a jövőbeli otthonunk is ilyen lesz. 393 00:21:04,389 --> 00:21:05,223 Aha. 394 00:21:06,224 --> 00:21:08,226 Nincsenek barátaim Seattle-ben. 395 00:21:08,226 --> 00:21:12,188 Portlandben heti négyszer focizom. Van, hogy ötször. 396 00:21:12,689 --> 00:21:16,318 Megvan, hogy merre futok. Mindennap ugyanarra. 397 00:21:17,027 --> 00:21:21,573 Időnként túl sok kompromisszumot kötök. Hogy összeolvasszuk az életünket. 398 00:21:21,573 --> 00:21:26,328 Időbe fog telni, amíg ez az egész kikristályosodik. 399 00:21:32,042 --> 00:21:34,461 {\an8}SEATTLE, WASHINGTON ÁLLAM 400 00:21:41,676 --> 00:21:44,179 {\an8}Guacamole és queso. 401 00:21:44,679 --> 00:21:47,140 - Kérsz quesót? - Nem szeretem a quesót. 402 00:21:47,140 --> 00:21:48,558 A tesóm vegetáriánus. 403 00:21:49,142 --> 00:21:50,769 Ránézek a pizzára. 404 00:21:55,482 --> 00:21:56,900 Nagyon izgulok. 405 00:21:56,900 --> 00:21:58,193 Nem tudom, mi lesz. 406 00:21:58,943 --> 00:21:59,778 Nem tudom. 407 00:21:59,778 --> 00:22:02,947 Nem biztos, hogy menni fog. Nagyon rágörcsöltem. 408 00:22:04,199 --> 00:22:06,409 - Mire? - Nagyon rágörcsöltem. 409 00:22:08,453 --> 00:22:09,537 Túl sok ez nekem. 410 00:22:12,540 --> 00:22:14,084 A találkozó miatt? 411 00:22:14,084 --> 00:22:16,544 Nem a találkozó miatt. Az egy dolog. 412 00:22:16,544 --> 00:22:19,172 Minden miatt be vagyok feszülve. 413 00:22:20,006 --> 00:22:20,840 Nem egyszerű. 414 00:22:24,344 --> 00:22:26,012 - Mindjárt jövök. - Oké. 415 00:22:35,021 --> 00:22:38,775 Nyerjek neked időt? Tehetünk egy kört a környéken. 416 00:22:39,359 --> 00:22:42,320 Nem kell, minden oké. Essünk túl rajta! 417 00:22:43,238 --> 00:22:48,368 Szívesen segítek megfelelő lelki állapotba kerülni ahelyett, hogy... 418 00:22:48,368 --> 00:22:51,079 Megfelelő lelki állapotban vagyok. 419 00:22:52,288 --> 00:22:53,123 Oké. 420 00:22:54,082 --> 00:22:56,793 A kisugárzásodtól csak még inkább befeszülök. 421 00:22:57,293 --> 00:22:59,212 Jó, akkor... 422 00:23:00,213 --> 00:23:01,840 Iszom egy kólát, és vigyorgok. 423 00:23:02,424 --> 00:23:03,842 - Egy kólát? - Igen. 424 00:23:03,842 --> 00:23:04,884 - Hajrá! - Jó. 425 00:23:07,720 --> 00:23:09,848 Én addig meggyújtom a gyertyát. 426 00:23:10,682 --> 00:23:12,851 Jackie hajlamos túlagyalni dolgokat, 427 00:23:12,851 --> 00:23:17,272 és aztán elég sokáig rossz a kedve. 428 00:23:17,272 --> 00:23:19,607 {\an8}Tovább, mint szeretném. 429 00:23:19,607 --> 00:23:24,279 {\an8}De nem tudok vele mit kezdeni. Szóval jobb híján kivárom a végét. 430 00:23:24,988 --> 00:23:28,158 Megvárom, amíg feldolgozza az érzéseit. 431 00:23:28,158 --> 00:23:29,742 Ennyit megtehetek. 432 00:23:29,742 --> 00:23:32,245 Sok mindent át kell gondolnom. 433 00:23:33,746 --> 00:23:35,415 Sok mindent. 434 00:23:36,541 --> 00:23:38,168 Mert az én családom... 435 00:23:39,627 --> 00:23:44,757 Hát, tudod, ők nem támogatnak száz százalékosan. 436 00:23:45,258 --> 00:23:47,677 De ettől még korrektül kell bánnom velük. 437 00:23:49,387 --> 00:23:53,558 - Értem. - A döntésem pedig hatással van rájuk. 438 00:23:53,558 --> 00:23:57,228 És amikor választ adok, biztosnak kell lennem abban, 439 00:23:57,228 --> 00:23:59,606 hogy el tudom viselni a következményeket. 440 00:23:59,606 --> 00:24:00,565 Világos. 441 00:24:00,565 --> 00:24:05,028 A lényeg az, hogy ne bántsam meg azokat, akiket szeretek. 442 00:24:05,028 --> 00:24:08,281 Azt mondják, hogy a család örökké velünk van. 443 00:24:09,115 --> 00:24:11,910 Meg hogy otthon nem eshet bajunk. De... 444 00:24:13,536 --> 00:24:15,330 Engem igenis bántanak. 445 00:24:17,165 --> 00:24:21,252 De itt az ideje, hogy lépjek, és végre felnőttként viselkedjek. 446 00:24:22,128 --> 00:24:26,007 Nem áldozhatok fel mindent értük ahelyett, hogy élném az életemet. 447 00:24:29,385 --> 00:24:33,431 Feszült vagyok. Minden egyszerre történik. 448 00:24:33,431 --> 00:24:38,394 {\an8}Valahogy át kell vészelnem ezt az egészet. Úsznom kell az árral. 449 00:24:38,895 --> 00:24:44,067 Az anyám nem örül, hogy belevágtam ebbe a kísérletbe. 450 00:24:44,067 --> 00:24:48,655 Nem tetszik neki, hogy máris össze fogunk házasodni, 451 00:24:48,655 --> 00:24:49,948 és ez rosszul esik. 452 00:24:49,948 --> 00:24:52,408 És ma megismerem Marshall családját, 453 00:24:52,408 --> 00:24:55,119 de nem érzem úgy, hogy a topon lennék. 454 00:24:55,119 --> 00:24:59,541 Sziasztok! Szia, Zoe! Mi újság, kislány? 455 00:25:00,875 --> 00:25:04,921 {\an8}Egész nap rád vártam! Mi újság, drágám? 456 00:25:04,921 --> 00:25:06,506 {\an8}Köszönj Marsh bácsinak! 457 00:25:06,506 --> 00:25:07,507 {\an8}Szia, Morg! 458 00:25:07,507 --> 00:25:08,758 {\an8}Mi újság, tesó? 459 00:25:08,758 --> 00:25:09,676 {\an8}Jól nézel ki. 460 00:25:09,676 --> 00:25:13,263 {\an8}De magamra kell erőltetnem egy mosolyt, mert boldog vagyok. 461 00:25:13,263 --> 00:25:16,766 Csak most úgy érzem, mintha minden összeomlana. 462 00:25:16,766 --> 00:25:19,352 Öcsém. Sok ez most nekem. 463 00:25:19,352 --> 00:25:22,021 Nézd csak, ki van itt! Köszönj Jackie-nek! 464 00:25:22,647 --> 00:25:23,481 - Szia! - Szia! 465 00:25:23,481 --> 00:25:26,359 Sziasztok! Jaj, de cukik vagytok! 466 00:25:26,359 --> 00:25:29,362 - Örülök, hogy megismerhetlek. - Én is! 467 00:25:29,362 --> 00:25:30,280 Ő itt Ryan. 468 00:25:30,280 --> 00:25:32,198 - Szia! - Szia! Hogy vagy? 469 00:25:32,198 --> 00:25:33,199 Jól, és te? 470 00:25:33,199 --> 00:25:34,617 Gyönyörű vagy. 471 00:25:34,617 --> 00:25:36,077 Jaj, köszönöm! 472 00:25:36,661 --> 00:25:38,371 - Éhesek vagytok? - Aha. 473 00:25:38,371 --> 00:25:40,373 Ez igen! Van pizza! 474 00:25:40,373 --> 00:25:43,501 - Mit szeretnél? Kérsz uborkát? - Mindenből vegyél! 475 00:25:43,501 --> 00:25:44,669 Végre ehetünk! 476 00:25:44,669 --> 00:25:47,463 {\an8}Nagyon jókat eszünk. Folyton csak eszünk. 477 00:25:47,463 --> 00:25:49,257 Az evés az egyetlen fix pont. 478 00:25:49,257 --> 00:25:51,384 Ez hozott össze benneteket? 479 00:25:51,384 --> 00:25:54,178 - Kíváncsi vagyok. - Mindent tudni szeretnék! 480 00:25:54,679 --> 00:25:57,015 - Az elejétől. - Mi hozott össze minket? 481 00:25:57,015 --> 00:26:00,602 Jó. Én már az első napon tudtam, hogy ő lesz az igazi. 482 00:26:00,602 --> 00:26:06,065 Mindenki 15 emberrel randizott. Szóval mindenki mindenkivel. 483 00:26:06,065 --> 00:26:07,650 Egymás után. 484 00:26:08,234 --> 00:26:11,404 Számomra fárasztó volt, mert tudtam, hogy őt akarom. 485 00:26:12,113 --> 00:26:15,241 Úgy voltam vele, hogy vagy ő, vagy senki. Ismertek. 486 00:26:15,241 --> 00:26:17,076 - Igen. - A mi Marshunk! 487 00:26:18,119 --> 00:26:22,707 Az tetszett meg még Jackie-ben, hogy inspirált, hogy írjak. 488 00:26:22,707 --> 00:26:24,709 Egy ideje szenvedtem az írással. 489 00:26:24,709 --> 00:26:28,129 Szóval évek óta először sikerült verseket írnom. Értitek? 490 00:26:28,129 --> 00:26:32,717 Nem volt ihletem. Ő viszont... Jackie viszont megihletett. 491 00:26:32,717 --> 00:26:35,470 Ez nem az én érdemem. Kreatív vagy. 492 00:26:36,054 --> 00:26:38,264 - Kedves tőled. - Csodásak a versei! 493 00:26:38,264 --> 00:26:41,809 Úgy érzem, jobb emberként jöttem ki onnan. 494 00:26:42,518 --> 00:26:45,938 - Boldogabbnak is tűnsz. - Igen, érezni rajtad. 495 00:26:45,938 --> 00:26:48,232 - Érzem a kisugárzásodon. - Nagyon jó! 496 00:26:48,232 --> 00:26:51,819 Jackie, neked is hasonló élményed volt? 497 00:26:51,819 --> 00:26:55,531 Marshall mellett máris érettebb lettem. 498 00:26:56,240 --> 00:26:59,827 Remek hallgatóság. És megtanított, hogy elég megélnem 499 00:26:59,827 --> 00:27:02,997 az érzéseimet ahelyett, hogy robbannék. 500 00:27:02,997 --> 00:27:03,915 Oké. 501 00:27:03,915 --> 00:27:07,251 Még van hova fejlődnöm. Biztos lesznek rossz napjaim. 502 00:27:07,251 --> 00:27:09,337 Marshall viszont... 503 00:27:09,337 --> 00:27:12,632 „Nyugodj meg! Itt vagyok. Rám számíthatsz.” 504 00:27:12,632 --> 00:27:16,302 És akkor békén hagy kicsit, 505 00:27:16,302 --> 00:27:19,222 ha túlpörgök, és egyedüllétre van szükségem. 506 00:27:19,222 --> 00:27:22,767 Hagy nekem teret. Pont erre van szükségem. 507 00:27:22,767 --> 00:27:25,478 Ezt nem veszem félvállról. Ez komoly dolog. 508 00:27:25,478 --> 00:27:28,773 - A házasság komoly dolog. - Egyértelműen. 509 00:27:29,273 --> 00:27:32,985 És szeretnék önmagam legjobb kiadásaként igent mondani neki. 510 00:27:32,985 --> 00:27:36,781 Jackie még a falon keresztül is magával ragadó volt. 511 00:27:37,573 --> 00:27:39,575 - „Magával ragadó.” - Igen. 512 00:27:39,575 --> 00:27:40,952 - Ez tetszik. - Igen. 513 00:27:40,952 --> 00:27:43,705 Mintha egybeolvadnátok. 514 00:27:43,705 --> 00:27:46,416 - Ahogy felidézitek, mi történt. - Na tessék! 515 00:27:47,375 --> 00:27:48,209 Ez különleges. 516 00:27:48,751 --> 00:27:50,586 - Tudtuk, hogy az. - Igen. 517 00:27:50,586 --> 00:27:53,047 Marshall nem játszmázik. Szerelmes. 518 00:27:53,047 --> 00:27:57,635 Már abban a pillanatban lehetett rajta érezni, hogy beléptünk az ajtón. 519 00:27:57,635 --> 00:28:02,432 Egyértelmű, hogy nagyon szereti Jackie-t, és mindent megtesz, 520 00:28:02,432 --> 00:28:04,225 hogy megélje ezt a kísérletet, 521 00:28:04,225 --> 00:28:08,187 és biztos lehessen benne, hogy jó döntést hoz, 522 00:28:08,187 --> 00:28:12,358 amikor oltár elé állnak, és választania kell. 523 00:28:12,358 --> 00:28:14,235 Az egy életre szól. 524 00:28:14,235 --> 00:28:19,699 Úgy tűnik, mindketten komolyan veszik ezt. A házasság komoly dolog. 525 00:28:19,699 --> 00:28:21,033 Ajánlom is nekik! 526 00:28:21,033 --> 00:28:21,993 Ugye? 527 00:28:22,952 --> 00:28:25,455 Köszönöm, hogy ennyire rendesek vagytok. 528 00:28:25,455 --> 00:28:30,835 Hogy tárt karokkal fogadtatok. És hogy osztozkodtok velem Marshallon. 529 00:28:30,835 --> 00:28:32,253 Nagyra értékelem. 530 00:28:32,253 --> 00:28:37,633 Azt is mondhattátok volna, hogy nem engedtek a közeletekbe. 531 00:28:37,633 --> 00:28:39,427 - Dehogyis! - Komolyan. 532 00:28:39,427 --> 00:28:44,724 Marshall nagyon kedves és gondoskodó. 533 00:28:44,724 --> 00:28:51,230 És biztos vagyok benne, hogy az, akinek megkéri a kezét, csakis csodálatos lehet. 534 00:28:51,230 --> 00:28:56,486 Szóval örültem, hogy találkozhattunk és megismerhettelek. 535 00:28:57,111 --> 00:28:58,738 És? Tényleg vak a szerelem? 536 00:29:00,448 --> 00:29:02,200 Igen, azt mondanám. 537 00:29:02,700 --> 00:29:03,618 Az bizony. 538 00:29:16,380 --> 00:29:17,924 {\an8}PAUL LAKÁSA 539 00:29:17,924 --> 00:29:18,966 {\an8}Készen állsz? 540 00:29:21,177 --> 00:29:22,720 {\an8}Te jó ég! 541 00:29:22,720 --> 00:29:23,888 {\an8}Mit szólsz? 542 00:29:26,098 --> 00:29:28,434 Jó ég, annyira illik hozzád! 543 00:29:28,434 --> 00:29:29,811 KITOZÁN ÜLEDÉKVIZSGÁLAT 544 00:29:29,811 --> 00:29:31,103 Te jó ég! 545 00:29:31,103 --> 00:29:34,524 - Mit szólsz a kanapékhoz? - Istenem. 546 00:29:34,524 --> 00:29:36,192 {\an8}Honnan szerezted őket? 547 00:29:36,192 --> 00:29:40,029 {\an8}Ezt a Craigslistről, azt meg az utcán találtam. 548 00:29:40,905 --> 00:29:42,156 Az utcán? 549 00:29:44,075 --> 00:29:45,159 Nem vicc. 550 00:29:48,287 --> 00:29:51,374 {\an8}Szerintem nagy az esélye, hogy egyszerre legyek 551 00:29:51,374 --> 00:29:53,459 {\an8}Paul menyasszonya és stylistja is. 552 00:29:54,043 --> 00:29:56,295 Istenem! Ez az itthoni munkaállomásod? 553 00:29:56,295 --> 00:29:57,839 Igen, ez az irodám. 554 00:29:59,507 --> 00:30:02,301 - Tudnál itt dolgozni? - Nem tűnik kényelmesnek. 555 00:30:02,301 --> 00:30:03,636 - Egy kés? - Nem is egy. 556 00:30:05,012 --> 00:30:07,390 Miért tartasz mindenhol egyet-egyet? 557 00:30:07,390 --> 00:30:08,474 Félek. 558 00:30:09,058 --> 00:30:11,143 Mégis mitől tartasz? 559 00:30:11,143 --> 00:30:14,981 Megszabadulnék a különböző árnyalatú fabútoroktól. 560 00:30:16,065 --> 00:30:20,528 Kéne új asztal, egy másik kanapé, egy új tévé, a falra lehetne rögzíteni. 561 00:30:23,197 --> 00:30:24,949 Olyan rossz, mint gondoltad? 562 00:30:25,533 --> 00:30:27,910 Nem igazán tudom, milyennek képzeltem. 563 00:30:27,910 --> 00:30:32,415 Kéne pár kép, egy másik ágykeret. Igazából mindent átalakítanék. 564 00:30:33,082 --> 00:30:36,377 Nagyon kicsi ez a szekrény. Érdekes. 565 00:30:36,377 --> 00:30:40,214 Főleg ezeket a ruhákat hordom. Ezeket és... 566 00:30:40,214 --> 00:30:43,092 Szóval a komód tetején tartod azt, amit hordasz? 567 00:30:43,092 --> 00:30:45,386 - Mert így látom őket. - Aha, oké. 568 00:30:45,386 --> 00:30:46,721 - Paul. - Mi a baj? 569 00:30:46,721 --> 00:30:49,140 - Ez a nagyapád öltönye? - Igen. 570 00:30:50,182 --> 00:30:51,434 Ne foglalkozz vele! 571 00:30:52,768 --> 00:30:54,812 Paul, szerinted... 572 00:30:59,275 --> 00:31:01,903 Úristen, mindjárt agyvérzést kapok. 573 00:31:02,945 --> 00:31:05,615 Temetésre mehetek benne, nem? 574 00:31:05,615 --> 00:31:08,451 Hűha! Oké. Ezt hagyjuk itt! 575 00:31:08,451 --> 00:31:09,368 Jó. 576 00:31:09,994 --> 00:31:13,080 - Eléggé eklektikus a stílusom. - Ez egyre jobb. 577 00:31:13,080 --> 00:31:15,958 Úristen! Na jó, ennyi elég is volt. 578 00:31:16,626 --> 00:31:17,877 Te jó ég! 579 00:31:19,295 --> 00:31:21,797 Na? Mit gondolsz? 580 00:31:23,174 --> 00:31:26,802 Ez a lakás te vagy. Ha tökéletesen nézne ki, 581 00:31:26,802 --> 00:31:28,721 akkor összezavarodtam volna. 582 00:31:28,721 --> 00:31:29,889 - Aha. - Tudod? 583 00:31:29,889 --> 00:31:31,849 El tudnád itt képzelni magadat? 584 00:31:37,021 --> 00:31:41,817 Ha tartósan szeretnénk Seattle-ben maradni, 585 00:31:41,817 --> 00:31:44,153 akkor nem szeretnék ide költözni. 586 00:31:45,363 --> 00:31:48,824 Nincs elég hely dolgozni. Legalább két szoba kéne. 587 00:31:48,824 --> 00:31:52,578 Hogy legyen elég helyünk. Pláne, ha otthonról fogsz dolgozni. 588 00:31:52,578 --> 00:31:56,749 Itt a te lakásod, van nekem is egy lakásom, meg van egy Arizonában. 589 00:31:56,749 --> 00:32:00,211 - Igen. - Szóval szabaduljunk meg ettől! 590 00:32:03,130 --> 00:32:06,258 Megpróbálhatnánk ide-oda utazgatni 591 00:32:06,759 --> 00:32:10,554 Seattle és Arizona között. 592 00:32:11,263 --> 00:32:12,139 Nem. 593 00:32:13,182 --> 00:32:15,267 Viccelek. Bár nem teljesen. 594 00:32:21,440 --> 00:32:26,612 Előbb adj ennek egy esélyt, jó? Rosszul esne, ha meg sem próbálnád. 595 00:32:26,612 --> 00:32:27,530 Aha. 596 00:32:28,781 --> 00:32:32,159 Az értekezlet után majd folytathatjuk e-mailben. 597 00:32:34,870 --> 00:32:39,542 {\an8}Nem könnyű lemeccselni a nehéz, komoly beszélgetéseket. 598 00:32:39,542 --> 00:32:43,879 Kicsit félek, hogy Paul esélyt sem ad majd Arizonának. 599 00:32:43,879 --> 00:32:47,299 Seattle-ben van a munkahelye, itt van a lakása, 600 00:32:47,299 --> 00:32:51,303 de nekem Arizonában is van lakásom, és az időm felét ott töltöm. 601 00:32:51,303 --> 00:32:53,723 Ki kell találnunk, hol fogunk lakni. 602 00:32:53,723 --> 00:32:57,560 Furcsa érzés ránézni, amikor komolyan beszélgetünk. 603 00:32:57,560 --> 00:33:02,231 Mintha más ember lenne. Alig ismerek rá. 604 00:33:02,231 --> 00:33:07,319 Értitek? De majd ezt is megoldjuk, kompromisszumot kell kötnünk. 605 00:33:07,319 --> 00:33:09,488 Ez már a dolog stresszes része. 606 00:33:09,488 --> 00:33:13,659 Ez most tényleg súlyos kérdés. Érzem is a feszültséget. 607 00:33:13,659 --> 00:33:16,287 Valószínűleg te is. 608 00:33:17,705 --> 00:33:18,539 Igen. 609 00:33:29,133 --> 00:33:31,886 {\an8}PORTLAND, OREGON ÁLLAM 610 00:33:35,639 --> 00:33:37,725 Még mindig nem értem el anyámat. 611 00:33:37,725 --> 00:33:38,809 {\an8}- Értem. - Tudod? 612 00:33:38,809 --> 00:33:40,394 {\an8}GYERMEKLOGOPÉDUS 613 00:33:40,394 --> 00:33:45,816 {\an8}Szóval most nem tudom, hogy azért nem veszi-e fel, mert már tudja, 614 00:33:45,816 --> 00:33:47,026 {\an8}vagy baj van. 615 00:33:47,026 --> 00:33:50,029 Szerintem nem tudja. De egy részem úgy gondolja... 616 00:33:50,029 --> 00:33:52,865 Mármint, én általában magabiztos vagyok. 617 00:33:52,865 --> 00:33:57,661 Úgy vagyok vele, hogy biztos nem fogja bánni. De mi van, ha mégis? Tudod? 618 00:33:57,661 --> 00:33:59,330 Felhívom még egyszer. 619 00:34:00,247 --> 00:34:03,667 - Én is kellek hozzá? - Szeretnél beszélni vele? 620 00:34:05,669 --> 00:34:07,421 Hát, a te anyukád. 621 00:34:07,421 --> 00:34:09,048 - Nem ismerem. - Értem. 622 00:34:09,048 --> 00:34:12,718 Nyilván szeretnék majd, ha eljön az ideje. 623 00:34:12,718 --> 00:34:14,804 - Igen. - A megfelelő pillanatban. 624 00:34:14,804 --> 00:34:17,473 Természetesen szeretnélek bemutatni. 625 00:34:18,599 --> 00:34:22,019 - De most jobb lenne, ha tőlem hallaná. - Rendben. 626 00:34:28,484 --> 00:34:30,194 Ráérsz egy percre? 627 00:34:31,195 --> 00:34:37,451 {\an8}Szerettem volna elmondani, hogy találtam valakit a kísérlet során. 628 00:34:37,451 --> 00:34:39,787 {\an8}Chelsea-nek hívják. 629 00:34:40,287 --> 00:34:41,163 És 630 00:34:42,206 --> 00:34:44,583 megtettem a következő lépést, 631 00:34:45,543 --> 00:34:48,587 és megkértem a kezét. 632 00:34:49,380 --> 00:34:51,841 Szóval szerettem volna 633 00:34:53,092 --> 00:34:59,056 mesélni neked erről a kísérletről, és hogy mi újság van velem. 634 00:35:05,855 --> 00:35:06,981 Haragszol? 635 00:35:08,732 --> 00:35:12,528 Jól van, anya. Értékelem az őszinteségedet, mint mindig. 636 00:35:12,528 --> 00:35:15,614 Anyaként nem lehet ez könnyű a számodra. 637 00:35:15,614 --> 00:35:17,491 Nem fogok ellenkezni. 638 00:35:18,075 --> 00:35:20,578 Értem, hogy miért mondod azt, amit. 639 00:35:20,578 --> 00:35:23,789 Tiszteletben tartom a véleményedet, de szerintem 640 00:35:24,290 --> 00:35:27,042 beszéljük meg majd ezt a dolgot! Szia! 641 00:35:37,219 --> 00:35:38,137 Nem ment jól. 642 00:35:41,724 --> 00:35:44,351 Anyám fontos része az életemnek. Nagyon. 643 00:35:44,351 --> 00:35:45,603 Azt mondta, 644 00:35:46,437 --> 00:35:47,521 hogy anyaként, 645 00:35:48,105 --> 00:35:50,065 mivel ő mindig 646 00:35:51,400 --> 00:35:56,113 többet vár tőlem, nem gondolja, hogy jól döntöttem. 647 00:35:56,113 --> 00:35:58,574 Szerinte nem hallgattam a józan eszemre. 648 00:35:59,617 --> 00:36:00,784 És azt is, hogy... 649 00:36:03,537 --> 00:36:05,581 nem örül a történteknek. 650 00:36:06,207 --> 00:36:10,961 - Nem esett jól ezt hallani. Tudod? - Értem. Nagyon sajnálom. 651 00:36:11,962 --> 00:36:14,715 - Hát... - Szörnyű lehetett. 652 00:36:15,216 --> 00:36:18,177 Figyelj, megmondtam neki. Azt mondtam: 653 00:36:21,138 --> 00:36:25,267 „Értsd meg, hogy mindig is jó döntéseket hoztam! 654 00:36:25,935 --> 00:36:29,063 Elfogadtam a kudarcokat a siker felé vezető úton. 655 00:36:29,563 --> 00:36:33,901 Szerintem helyes döntéseket hozok. 656 00:36:36,237 --> 00:36:38,739 És szerintem ezúttal is jól döntöttem.” 657 00:36:39,907 --> 00:36:40,741 Hát... 658 00:36:44,203 --> 00:36:46,205 ennél már csak jobb lehet. 659 00:36:46,205 --> 00:36:49,083 - Ennél már csak jobb lehet. - Sajnálom, kicsim. 660 00:36:54,630 --> 00:36:55,631 Most biztos fáj. 661 00:37:04,265 --> 00:37:05,099 Igen. 662 00:37:33,210 --> 00:37:35,379 {\an8}RECRUITER 663 00:37:35,379 --> 00:37:37,756 {\an8}- Ma este te főzöl? - Igen. 664 00:37:37,756 --> 00:37:39,925 Valamit nekem is kell csinálnom, nem? 665 00:37:39,925 --> 00:37:42,511 - Hol tanultál főzni? - A Food Networkről. 666 00:37:43,012 --> 00:37:44,722 - Tényleg? - És anyámtól. 667 00:37:44,722 --> 00:37:47,349 Remélem, nem fog feszélyezni, ha... 668 00:37:47,349 --> 00:37:51,645 Most először főzök neked! Szóval de, kicsit izgulok. 669 00:37:51,645 --> 00:37:54,231 Ne parázz! Én hiszek benned. 670 00:37:54,231 --> 00:37:57,776 - Igen? Oké. - És a főzőtudományodban. 671 00:37:57,776 --> 00:38:01,363 Figyelj, Brett! Azon gondolkodtam, hogy... 672 00:38:03,032 --> 00:38:06,535 Hol tartunk? Két hét? Még két hét van az esküvőnkig. 673 00:38:06,535 --> 00:38:08,787 - Durva, nem? - Nekem mondod? 674 00:38:10,247 --> 00:38:15,669 És szerintem csak most kezdem felfogni, hogy milyen lenne az életmódunk. 675 00:38:16,837 --> 00:38:19,048 Én elégedett vagyok azzal, 676 00:38:19,631 --> 00:38:22,718 hogy mennyit költök, hogy mennyit keresek. 677 00:38:22,718 --> 00:38:25,888 És te? Nem érzed úgy, hogy tovább nyújtózol, mint... 678 00:38:26,388 --> 00:38:27,222 Nem. 679 00:38:27,806 --> 00:38:30,642 - Nem? - Nem. Én egyszerű ember vagyok. 680 00:38:32,144 --> 00:38:33,103 Tényleg? 681 00:38:35,689 --> 00:38:38,984 - Vagyis? - Kétkedést látok a tekintetedben. 682 00:38:38,984 --> 00:38:44,365 Tudod, nagyon jól öltözködsz, Brett. És tudom, hogy a jó ruha nem olcsó. 683 00:38:44,990 --> 00:38:46,992 Belenéztem a gardróbodba, 684 00:38:46,992 --> 00:38:50,996 és megállapítottam, hogy sokat költesz a külsődre. 685 00:38:55,959 --> 00:38:59,046 Őszintén? Vannak-e dolgok, 686 00:39:00,923 --> 00:39:03,092 amikre sokat költök? Persze. 687 00:39:03,092 --> 00:39:06,887 Mi volt a legnagyobb konkrét kiadásod? 688 00:39:08,639 --> 00:39:10,140 Igazából... 689 00:39:15,938 --> 00:39:22,820 a legdrágább dolog, amit vettem, és ami nem műszaki cikk, 690 00:39:22,820 --> 00:39:25,364 mivel a műszaki cikkek általában drágák... 691 00:39:27,783 --> 00:39:29,535 Van néhány drága utazótáskám. 692 00:39:30,953 --> 00:39:32,788 Mennyit fizettél érte? 693 00:39:32,788 --> 00:39:37,042 Az utazótáskám, vagyis a bőröndöm nagyjából 694 00:39:37,876 --> 00:39:38,877 1200 dollár volt? 695 00:39:38,877 --> 00:39:41,380 Brett! Ne már! 696 00:39:41,380 --> 00:39:44,091 Ugye csak viccelsz? Egy bőrönd? 697 00:39:48,011 --> 00:39:49,471 De legalább tartós! 698 00:39:49,471 --> 00:39:52,057 - Még jó! Ajánlom is! - És jól néz ki! 699 00:39:53,142 --> 00:39:54,393 Burzsuj Brett! 700 00:39:56,145 --> 00:39:59,857 Nagyon kreatív személy vagy. 701 00:39:59,857 --> 00:40:04,528 Szerintem nagyon jó a stílusod, nagyon jó az ízlésed. 702 00:40:04,528 --> 00:40:08,907 Csak szeretném, ha egy bizonyos költségvetés határán belül maradnánk. 703 00:40:09,616 --> 00:40:10,576 Ide figyelj! 704 00:40:10,576 --> 00:40:14,621 Nem kell beszámolnod, hogy mire költesz, amíg tudod fizetni a számlákat. 705 00:40:15,581 --> 00:40:20,210 Igazából én sem akarnám, hogy valaki megmondja, 706 00:40:20,210 --> 00:40:23,255 mire költsem a pénzemet, mert szerintem boldogulok. 707 00:40:24,047 --> 00:40:26,550 Ami a számlákat illeti, 708 00:40:27,342 --> 00:40:29,470 részemről nem szükséges felezni. 709 00:40:29,470 --> 00:40:32,639 Nekem úgy is jó, ha a 75%-át fizetem. 710 00:40:33,182 --> 00:40:35,392 - Vagy 65-öt. - Értem. 711 00:40:36,310 --> 00:40:37,394 - Aha. - Meglátjuk. 712 00:40:37,394 --> 00:40:41,273 Ha megbeszéljük, hogy néhány számlát vagy bizonyos számlákat... 713 00:40:41,273 --> 00:40:44,026 Nem tudom, a bérleti díjat, a jelzálogot vagy... 714 00:40:44,026 --> 00:40:46,487 Ha közösen állnánk, hogy elkerüljük azt, 715 00:40:46,487 --> 00:40:50,741 hogy ide-oda pakolásszuk egymás között a pénzt. 716 00:40:50,741 --> 00:40:53,202 - Mintha lakótársak lennénk. - Pontosan. 717 00:40:53,202 --> 00:40:57,372 Ne az legyen, hogy befizetem, és aztán várom, hogy mikor adod meg. 718 00:40:57,372 --> 00:41:00,250 - Jöhetne már az utalás! - Pontosan. 719 00:41:00,250 --> 00:41:04,046 Nem akarok felszólításokat küldeni a Venmón. 720 00:41:04,046 --> 00:41:07,090 - Értem. - A feleségemnek a jelzálogról. 721 00:41:07,090 --> 00:41:09,468 Ebbe nem szívesen mennék bele. 722 00:41:09,468 --> 00:41:13,305 Ha megengedsz egy megjegyzést: leégeted a konyhát. 723 00:41:14,139 --> 00:41:15,349 Hát, mert... 724 00:41:26,276 --> 00:41:30,197 {\an8}TIZENNÉGY NAP AZ ESKÜVŐKIG 725 00:41:35,118 --> 00:41:37,496 - Legalább kisüt a nap. - Egy kicsit. 726 00:41:37,496 --> 00:41:39,331 - Igen. - A szellempilótánk... 727 00:41:40,707 --> 00:41:41,875 Szellempilóta? 728 00:41:41,875 --> 00:41:43,460 - Szellemkapitány. - Para. 729 00:41:43,460 --> 00:41:47,089 Mintha valami szörnyecske lenne odalent. 730 00:41:48,090 --> 00:41:49,925 - Szörnyecske? - Tudod, a... 731 00:41:49,925 --> 00:41:50,842 Tudom. 732 00:41:50,842 --> 00:41:55,013 Lehet, hogy az a film előbb jött ki, mint hogy megszülettem volna. De láttam. 733 00:41:55,013 --> 00:41:58,058 Azok a kis... Mik voltak, mielőtt szörnyecskévé változtak? 734 00:41:58,058 --> 00:42:02,271 Nem tudom, de ha víz érte őket, akkor szaporodtak, és még több szörny lett. 735 00:42:02,271 --> 00:42:05,190 Azt hiszem, akkor változtak szörnyecskévé, 736 00:42:05,190 --> 00:42:07,651 ha éjfél után érte őket víz. 737 00:42:07,651 --> 00:42:09,278 Vagy valahogy így. 738 00:42:09,278 --> 00:42:14,533 Mert előtte cukik voltak, mint a Furbók. Neked volt Furbód? Vagy nem is... 739 00:42:14,533 --> 00:42:15,492 Furbym volt. 740 00:42:15,492 --> 00:42:17,119 - Furby! Az az! - Igen. 741 00:42:18,704 --> 00:42:21,415 - Nagyon vagány volt. - Vagy inkább szánalmas. 742 00:42:21,415 --> 00:42:24,084 - Mindig elkapkodták őket. - Ez igaz. 743 00:42:24,084 --> 00:42:26,878 Úgy reklámozták, mintha MI lenne a plüssben. 744 00:42:26,878 --> 00:42:27,796 Tudom. 745 00:42:27,796 --> 00:42:30,340 - De nem az volt. - Nem volt az. 746 00:42:30,340 --> 00:42:35,512 Nem, de vicces volt, mert... Mint azok a kis... Mint az a tada... 747 00:42:35,512 --> 00:42:39,182 Mi volt az? Tudod, a... Hogy hívták azt az izét? 748 00:42:39,182 --> 00:42:40,976 - Tamagotchi. - Tamagotchi! 749 00:42:43,270 --> 00:42:46,773 Elég gagyik voltak a mostani játékokhoz képest. 750 00:42:46,773 --> 00:42:49,484 A plüssök viszont sosem mennek ki a divatból. 751 00:42:52,738 --> 00:42:55,407 - Nem szereted az ananászt? - De, a kedvencem. 752 00:42:56,617 --> 00:42:58,952 - A kedvenc gyümölcsöm. - Van kedvenced? 753 00:42:59,786 --> 00:43:04,583 - Minden gyümölcs finom. - A sorrend: ananász, málna, mangó. 754 00:43:05,417 --> 00:43:07,753 Mangó? Tényleg, a mangó? Csak... 755 00:43:08,587 --> 00:43:11,840 Én a mangót tenném az első helyre. Nekem a mangó... 756 00:43:11,840 --> 00:43:15,636 Nálam ez a három úgy nézne ki, hogy mangó, ananász és málna. 757 00:43:15,636 --> 00:43:18,138 Nagyon jó az étcsokis-málnás tortám. 758 00:43:18,138 --> 00:43:19,640 Istenien hangzik. 759 00:43:19,640 --> 00:43:21,558 Igen. Friss málnalekvárral. 760 00:43:21,558 --> 00:43:23,644 - Nem rajongok a lekvárért. - Nagyon... 761 00:43:23,644 --> 00:43:24,853 - Tényleg? - Ja. 762 00:43:25,395 --> 00:43:29,316 Mogyivajas-lekváros szendviccsel sem kenyerezhetlek le? 763 00:43:29,983 --> 00:43:31,151 Én nagyon szeretem. 764 00:43:31,151 --> 00:43:34,613 Le akarsz kenyerezni egy szendviccsel? Ez nagyon jó. 765 00:43:34,613 --> 00:43:37,699 Nem akartam szóviccekkel dobálózni, csak úgy kicsúszott. 766 00:43:37,699 --> 00:43:39,242 Nekem bejött. 767 00:43:42,454 --> 00:43:46,166 Megfognám a kezed, de kapaszkodnom kell. Szabálykövető vagyok. 768 00:43:46,166 --> 00:43:48,627 Az egyik kezedben a pohár, a másikban a korlát. 769 00:43:48,627 --> 00:43:51,713 Szerintem te jobban félsz, mint én! 770 00:43:52,631 --> 00:43:55,467 - Nem akartam, hogy leess. - Ez kedves tőled. 771 00:43:59,805 --> 00:44:01,598 - Hideg a kezem? - Igen. 772 00:44:02,182 --> 00:44:04,893 Pedig én mindig jobban fázok másoknál. 773 00:44:04,893 --> 00:44:07,270 Honnan tudod, hogy én fázom jobban? 774 00:44:07,270 --> 00:44:09,981 Ha a másik melegebb, ő kevésbé fázik. 775 00:44:09,981 --> 00:44:15,320 Ez most nagyon szokatlan a számomra, és nem örülök, mert fázol. 776 00:44:16,488 --> 00:44:19,116 Most már értem, mit éreznek mások, amikor fázom. 777 00:44:19,116 --> 00:44:21,743 - Nem akarják, hogy hozzájuk érjek. - Add át a hődet! 778 00:44:21,743 --> 00:44:23,245 Jó, felmelegítelek. 779 00:44:27,582 --> 00:44:29,418 - A napon kell lenned? - Igen. 780 00:44:29,418 --> 00:44:31,586 Jó, csak ne ess a vízbe! 781 00:44:33,463 --> 00:44:34,756 Örülök, hogy itt vagy. 782 00:44:36,299 --> 00:44:38,885 - De a kalapod túlzás. - Miért? 783 00:44:39,386 --> 00:44:41,763 Nem tetszik. Olyan, mint egy csókpajzs. 784 00:44:41,763 --> 00:44:43,807 Pedig nagyon vonz a dús ajkad. 785 00:44:43,807 --> 00:44:47,018 - Azért még melóznod kell. - Rajta vagyok. 786 00:44:48,145 --> 00:44:48,979 Jól van. 787 00:44:50,605 --> 00:44:52,023 Nem fagysz meg? 788 00:44:52,607 --> 00:44:55,986 Nem kéne egy pléd? Vagy valami? 789 00:44:55,986 --> 00:44:58,655 Lehet, hogy kérhetnénk egy plédet. 790 00:44:58,655 --> 00:45:01,491 Csak az a célod, hogy átmelegítselek, mi? 791 00:45:01,491 --> 00:45:03,076 De én is fázom! 792 00:45:04,286 --> 00:45:06,788 - Megigazítod a hajamat? - Jól áll, csak... 793 00:45:08,331 --> 00:45:12,878 Mindegy. Úgyis önálló életet él. Nem baj. 794 00:45:15,922 --> 00:45:18,759 Ha bárkivel találkozhatnál, kit választanál? 795 00:45:18,759 --> 00:45:20,635 - Az élő emberek közül? - Igen. 796 00:45:21,219 --> 00:45:25,223 - Szerintem Oprah-t. - Oprah-t? Winfrey-t? 797 00:45:25,932 --> 00:45:28,727 - Nahát! - Nagyon belevaló nő. Igen. 798 00:45:28,727 --> 00:45:29,728 Na és te? 799 00:45:30,312 --> 00:45:31,188 A szüleidet. 800 00:45:32,481 --> 00:45:35,150 Ezt jól előkészítetted! De nyálas vagy! 801 00:45:37,861 --> 00:45:40,864 Csodálatos anyukám van. Ezt már biztos mondtam. 802 00:45:40,864 --> 00:45:44,618 A maga módján az apám is csodálatos. 803 00:45:47,078 --> 00:45:48,205 Mit csinálsz? 804 00:45:52,083 --> 00:45:53,210 Mit csinálsz? 805 00:45:58,340 --> 00:46:02,093 Bliss, egész életemben téged kerestelek. 806 00:46:08,308 --> 00:46:11,019 Gyönyörű vagy, intelligens, 807 00:46:11,937 --> 00:46:12,896 céltudatos, 808 00:46:13,897 --> 00:46:14,731 figyelmes. 809 00:46:16,107 --> 00:46:19,945 Ha veled vagyok, átjár a melegség. 810 00:46:21,196 --> 00:46:23,907 Veled akarok lenni. Együtt tölteni az időnket. 811 00:46:24,407 --> 00:46:26,910 Ezen a világon nincs más, 812 00:46:27,911 --> 00:46:30,580 aki jobban illene hozzám, mint te. 813 00:46:34,626 --> 00:46:36,002 Nem számít, mit tettem. 814 00:46:36,628 --> 00:46:38,255 Hogy milyen hülye voltam. 815 00:46:40,924 --> 00:46:42,843 Ennek így kellett végződnie. 816 00:46:45,512 --> 00:46:46,847 Megtaláltam az igazit. 817 00:46:51,518 --> 00:46:52,853 Hozzám jössz? 818 00:47:26,261 --> 00:47:28,763 {\an8}A feliratot fordította: Varga Fruzsina