1 00:00:09,761 --> 00:00:10,970 {\an8}19 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 2 00:00:10,970 --> 00:00:12,472 {\an8}Была не была. 3 00:00:14,724 --> 00:00:16,976 {\an8}- Привет! - Привет, пап! 4 00:00:16,976 --> 00:00:18,436 {\an8}Челси, как дела? 5 00:00:18,436 --> 00:00:20,563 {\an8}Хорошо. Спасибо, что пришел. 6 00:00:20,563 --> 00:00:21,564 {\an8}Боже мой. 7 00:00:21,564 --> 00:00:23,316 {\an8}- Привет. - Папа, это Кваме. 8 00:00:23,316 --> 00:00:25,109 {\an8}- Привет. - Это мой папа Чарли. 9 00:00:25,109 --> 00:00:26,235 {\an8}- Привет. - Очень рад. 10 00:00:26,235 --> 00:00:27,862 {\an8}Взаимно. 11 00:00:27,862 --> 00:00:29,447 - Ладно. - Проходи. 12 00:00:29,447 --> 00:00:30,823 Папа, присаживайся. 13 00:00:33,659 --> 00:00:37,955 Нам дали возможность 14 00:00:37,955 --> 00:00:42,043 участвовать в социальном эксперименте о любви. 15 00:00:43,419 --> 00:00:46,881 И мы встречались со многими. Мы не видели друг друга. 16 00:00:46,881 --> 00:00:50,510 Идея в том, что ты понимаешь, какие у тебя главные ценности. 17 00:00:50,510 --> 00:00:54,430 Ты открыт, говоришь о своей жизни. О том, что сделало тебя тобой. 18 00:00:56,099 --> 00:00:58,976 Возможна ли близость, помимо физической? 19 00:01:00,353 --> 00:01:02,396 - У нас так и было. - Всё сложилось. 20 00:01:02,980 --> 00:01:06,109 Идея в том, слепа ли любовь? 21 00:01:06,109 --> 00:01:08,903 Можно ли влюбиться, не видя человека? 22 00:01:09,946 --> 00:01:12,573 И мы влюбились вслепую. 23 00:01:13,199 --> 00:01:17,829 И в итоге он сделал мне предложение. 24 00:01:19,539 --> 00:01:20,373 Ладно. 25 00:01:20,915 --> 00:01:22,583 И я согласилась. 26 00:01:23,209 --> 00:01:24,627 Правда? 27 00:01:27,213 --> 00:01:28,965 Ну ничего себе. 28 00:01:32,343 --> 00:01:35,805 - Я очень рад за тебя, милая. - Да, спасибо, папа. 29 00:01:35,805 --> 00:01:38,349 Боже мой. Потрясающе. 30 00:01:39,267 --> 00:01:40,101 - Да. - Да. 31 00:01:40,101 --> 00:01:41,102 С ума сойти! 32 00:01:44,063 --> 00:01:45,064 Я в шоке. 33 00:01:45,064 --> 00:01:47,358 Ладно, давайте поедим. Пойдем. 34 00:01:47,358 --> 00:01:51,946 {\an8}Но я очень надеюсь, что остальные члены семьи примут Кваме 35 00:01:51,946 --> 00:01:55,199 и поймут нашу связь и наши отношения. 36 00:01:55,199 --> 00:01:56,617 Так же, как мой папа. 37 00:01:57,660 --> 00:01:59,996 Портленд и Сиэтл. Как вы будете жить? 38 00:01:59,996 --> 00:02:03,958 Мы планируем остаться здесь на пару лет, 39 00:02:03,958 --> 00:02:06,127 а потом кто знает. 40 00:02:08,296 --> 00:02:11,257 - Много переменных, много работы. - Да, это так. 41 00:02:11,757 --> 00:02:17,471 Но жизнь слишком коротка, и лучше прожить ее не одному. 42 00:02:17,471 --> 00:02:19,015 - Да. - Да, у тебя есть напарник. 43 00:02:19,015 --> 00:02:21,392 - Да, у тебя есть напарник. - Да. 44 00:02:21,392 --> 00:02:23,686 Похоже, вы нас поддерживаете, 45 00:02:23,686 --> 00:02:28,107 но я хочу знать, есть ли у меня ваше благословение. 46 00:02:31,694 --> 00:02:33,362 Конечно. 47 00:02:34,238 --> 00:02:36,532 - Я очень рад за вас. - Спасибо, папа. 48 00:02:36,532 --> 00:02:38,284 - Что ж, спасибо. - Да. 49 00:02:39,368 --> 00:02:41,829 - Мы любим тебя. Большое спасибо. - Ваше здоровье. 50 00:02:41,829 --> 00:02:43,456 Я очень рад за вас. 51 00:02:43,456 --> 00:02:44,665 Спасибо, папа. 52 00:02:46,125 --> 00:02:49,128 Челси — выгодная партия. Я тебе расскажу... 53 00:02:49,128 --> 00:02:51,172 - Выгод... - Выгодная партия. 54 00:02:52,340 --> 00:02:54,550 - Со скидкой. - Выгод... 55 00:02:55,885 --> 00:02:58,095 Моя дочь — выгодный вариант! 56 00:02:58,888 --> 00:02:59,931 По распродаже! 57 00:02:59,931 --> 00:03:04,227 Ты мне так нравишься, Кваме. Бери со скидкой 75%! 58 00:03:06,854 --> 00:03:09,941 СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ 59 00:03:10,524 --> 00:03:13,277 {\an8}17 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 60 00:03:14,654 --> 00:03:17,406 - Как долетела? - Отлично. 61 00:03:17,406 --> 00:03:18,783 Не слишком долго? 62 00:03:18,783 --> 00:03:23,537 Нет. Либо я на адреналине, либо я... 63 00:03:23,537 --> 00:03:26,040 {\an8}Я не беспокоилась. Я хорошо провела время. 64 00:03:26,040 --> 00:03:27,375 {\an8}ЭЛИЗАБЕТ МАМА ПОЛА 65 00:03:27,375 --> 00:03:29,001 {\an8}Никакой турбулентности. 66 00:03:29,001 --> 00:03:31,087 {\an8}Я очень рад, что Майка встретит мою маму. 67 00:03:31,087 --> 00:03:33,798 Она прилетела сегодня аж из Нового Орлеана. 68 00:03:33,798 --> 00:03:37,009 - Хочу вас поскорее познакомить. - Жду не дождусь. 69 00:03:37,009 --> 00:03:40,179 {\an8}Я не особо обсуждал с мамой, 70 00:03:40,179 --> 00:03:41,389 {\an8}кто такая Майка. 71 00:03:41,389 --> 00:03:45,685 {\an8}Хотел, чтобы она сама составила мнение. Надеюсь, она ей понравится. 72 00:03:46,310 --> 00:03:48,604 Что тебя больше всего в ней привлекло? 73 00:03:48,604 --> 00:03:52,024 Вначале это было интуитивное чувство. 74 00:03:52,024 --> 00:03:55,945 Я не могу общаться со всеми так, как ты. 75 00:03:56,821 --> 00:04:01,534 Так что, раз я могу так говорить с ней, это что-то особенное. 76 00:04:01,534 --> 00:04:02,576 Да. 77 00:04:02,576 --> 00:04:04,704 {\an8}Здравствуйте. Привет! 78 00:04:04,704 --> 00:04:06,622 {\an8}Привет! 79 00:04:06,622 --> 00:04:08,624 {\an8}Я так рада познакомиться! 80 00:04:08,624 --> 00:04:11,168 - Ты красавица! - Вы такая милая. 81 00:04:11,168 --> 00:04:15,381 - Я могу заплакать, а это редкость! - Я так рада! 82 00:04:15,381 --> 00:04:17,091 - Садись. - Вот это да. 83 00:04:17,758 --> 00:04:19,218 У нас одинаковые волосы. 84 00:04:21,304 --> 00:04:22,555 - Да. - Ух ты! 85 00:04:22,555 --> 00:04:23,514 Боже мой. 86 00:04:23,514 --> 00:04:24,765 Я освобождаю место. 87 00:04:25,391 --> 00:04:27,184 Отлично. 88 00:04:27,893 --> 00:04:30,396 Не могу поверить, что вы помолвлены. 89 00:04:30,396 --> 00:04:31,480 Да. 90 00:04:31,480 --> 00:04:34,775 Я очень давно хотела этого для него. 91 00:04:34,775 --> 00:04:39,155 Он такой... Такой милый. 92 00:04:39,155 --> 00:04:43,075 - Трудно представить, да? - Да. 93 00:04:43,075 --> 00:04:45,911 Потому что я мама. Со сверхопекой. 94 00:04:47,246 --> 00:04:49,790 Не знаю, с чего и начать. Я помощник юриста. 95 00:04:49,790 --> 00:04:53,377 И у меня огромное семейство. 96 00:04:53,377 --> 00:04:57,298 И он как младенец Иисус в семье. Он был первенцем. 97 00:04:57,298 --> 00:05:01,677 И как только Пол сказал, что встретил девушку и ее зовут Майка, 98 00:05:02,219 --> 00:05:03,179 мы вышли на разведку. 99 00:05:03,179 --> 00:05:07,808 Я им говорю: «Вроде мы нашли Майку в Сети, но мы не уверены». 100 00:05:07,808 --> 00:05:11,687 А он: «Правда? И как вам?» А я: «Думаю, ее отца зовут Пол. 101 00:05:11,687 --> 00:05:17,360 Он живет в Мобиле. Мама — красивая христианка, владеет детсадом». 102 00:05:17,360 --> 00:05:20,613 - Что еще рассказать? - Боже мой! 103 00:05:20,613 --> 00:05:21,614 Ну да. 104 00:05:21,614 --> 00:05:23,657 Выяснили всё только по имени? 105 00:05:23,657 --> 00:05:26,410 - По имени. - Боже. Это так смешно! 106 00:05:26,410 --> 00:05:31,290 Когда ты впервые поняла, что Пол тебе нравится? 107 00:05:31,290 --> 00:05:32,208 Да. 108 00:05:32,708 --> 00:05:36,921 Мы сразу заговорили о путешествиях и о нашем взгляде на жизнь. 109 00:05:36,921 --> 00:05:40,091 И тогда я впервые подумала, 110 00:05:40,091 --> 00:05:41,342 что Пол прикольный. 111 00:05:41,342 --> 00:05:46,430 Я увидела, чего он хочет от жизни и каким видит будущее. 112 00:05:46,430 --> 00:05:49,141 И я поняла, что у меня такой же образ мыслей. 113 00:05:49,141 --> 00:05:50,684 Мы очень разные. 114 00:05:50,684 --> 00:05:53,145 - Я люблю прически, мейк. - Как и я. 115 00:05:53,145 --> 00:05:58,067 Да. Но еще у него получается меня немного заземлять. 116 00:05:58,067 --> 00:06:01,153 И он меня очень хорошо уравновешивает. 117 00:06:01,153 --> 00:06:07,993 Мне нравится, как я веду и чувствую себя с ним, это спокойствие. 118 00:06:07,993 --> 00:06:10,287 Кажется, нам хорошо вместе. 119 00:06:10,287 --> 00:06:12,373 Когда мы даже не разговаривали... 120 00:06:12,373 --> 00:06:15,709 Я помню, утром ты спросил, где я. 121 00:06:15,709 --> 00:06:17,837 А я была внизу. И ты: «Я скучаю!» 122 00:06:17,837 --> 00:06:19,255 Класс. 123 00:06:20,339 --> 00:06:24,510 Вы идеально подходите для этого. Идеально. 124 00:06:24,510 --> 00:06:27,513 На работе у меня всё хорошо, 125 00:06:27,513 --> 00:06:31,600 и мы в подходящем возрасте. Естественно, я ни с кем не встречаюсь. 126 00:06:34,228 --> 00:06:35,479 Думаю, мы готовы. 127 00:06:35,980 --> 00:06:38,441 Я никогда не видела тебя таким. Так что... 128 00:06:38,441 --> 00:06:39,400 Каким? 129 00:06:39,400 --> 00:06:42,736 Счастливым и влюбленным, и... 130 00:06:42,736 --> 00:06:47,074 У него не было даже потенциальной невесты. 131 00:06:47,074 --> 00:06:48,159 Да, точно. 132 00:06:48,659 --> 00:06:50,786 Так что это очень важно. 133 00:06:50,786 --> 00:06:52,079 Я знаю. Я в восторге. 134 00:06:52,079 --> 00:06:56,208 Одна встреча с вами заставляет меня еще больше его полюбить. 135 00:06:56,208 --> 00:07:00,838 Я не знаю почему, и мне кажется, что нам будет вместе интересно. 136 00:07:00,838 --> 00:07:04,091 Я ее обожаю. Я понимаю, почему ты ее любишь. 137 00:07:04,091 --> 00:07:06,969 - Я так и думал. - Боже, вы такая милая. 138 00:07:06,969 --> 00:07:09,263 Серьезно. Правда. 139 00:07:09,263 --> 00:07:13,392 Мне нравится, что Пол... Мы с его мамой очень похожи. 140 00:07:13,392 --> 00:07:16,604 {\an8}Она самая милая, кого я знаю. 141 00:07:16,604 --> 00:07:20,357 И с ней было очень легко наладить контакт. 142 00:07:20,357 --> 00:07:22,276 И я всегда хотела много родни, 143 00:07:22,276 --> 00:07:25,196 с которой я была бы близка. 144 00:07:25,196 --> 00:07:29,283 И с ней мы вполне можем стать хорошими друзьями. 145 00:07:29,283 --> 00:07:33,162 А не только свекровью с невесткой. 146 00:07:33,162 --> 00:07:36,373 Я очень рада, что вы прилетели к нам. 147 00:07:36,373 --> 00:07:41,086 Это забавно. Мы с Полом очень разные, 148 00:07:41,086 --> 00:07:44,173 и я удивлялась, почему нас так тянет друг к другу. 149 00:07:44,173 --> 00:07:46,258 Теперь понятно! 150 00:07:46,967 --> 00:07:48,344 Ты женишься на маме. 151 00:07:48,344 --> 00:07:50,012 Вы так похожи! 152 00:07:50,012 --> 00:07:53,974 Мне нравится, что он так говорит. Боже мой. 153 00:07:53,974 --> 00:07:56,060 Если поддержишь нас, я буду счастлив. 154 00:07:56,560 --> 00:08:01,398 Конечно! Прости, я так долго ждала этого дня. 155 00:08:01,398 --> 00:08:02,483 Боже мой. 156 00:08:02,483 --> 00:08:06,529 - А вживую ты еще более очаровательна. - Я очень рада. 157 00:08:06,529 --> 00:08:09,323 Я рада, что прошла предварительную проверку. 158 00:08:09,323 --> 00:08:11,450 Иначе ничего бы не вышло. 159 00:08:19,208 --> 00:08:21,418 {\an8}КВАРТИРА БРЕТТА 160 00:08:21,418 --> 00:08:22,878 {\an8}Добро пожаловать. 161 00:08:22,878 --> 00:08:25,464 {\an8}ТИФФАНИ И БРЕТТ 162 00:08:25,464 --> 00:08:26,590 {\an8}Так. 163 00:08:27,800 --> 00:08:28,884 {\an8}Выглядит хорошо. 164 00:08:28,884 --> 00:08:30,386 Итак... 165 00:08:30,386 --> 00:08:35,432 {\an8}Это мой будущий дом? Я перееду сюда? 166 00:08:35,432 --> 00:08:37,893 - Да. - Посмотрите на эту обувь! 167 00:08:38,852 --> 00:08:43,482 Тиффани жила с соседями, и сегодня мы смотрим мою квартиру, 168 00:08:43,482 --> 00:08:47,778 {\an8}чтобы она поняла, хочет ли тут жить. 169 00:08:49,029 --> 00:08:50,823 А куда мне обувь класть? 170 00:08:50,823 --> 00:08:52,408 Можем купить еще коробок. 171 00:08:53,200 --> 00:08:57,288 Я бы сказал, что очень нервничаю, волнуюсь, как еще сказать, 172 00:08:57,288 --> 00:09:02,042 насчет того, как мы съедемся... 173 00:09:02,042 --> 00:09:05,129 Как мы всё объединим? 174 00:09:06,714 --> 00:09:08,007 Это твой пылесос? 175 00:09:08,716 --> 00:09:09,800 Это мой пылесос. 176 00:09:11,594 --> 00:09:14,346 - Что это? - Это гарнитура ВР. 177 00:09:18,350 --> 00:09:20,311 Я покажу тебе еще кое-что крутое. 178 00:09:20,311 --> 00:09:21,520 Что? 179 00:09:21,520 --> 00:09:24,815 Всё управляется через приложение. 180 00:09:25,399 --> 00:09:26,317 Бретт! 181 00:09:27,735 --> 00:09:32,239 Даже держать не нужно. Сзади есть натяжной стержень. 182 00:09:32,239 --> 00:09:33,157 Ты просто... 183 00:09:35,618 --> 00:09:37,745 - Где у тебя мусорка? - Прямо здесь. 184 00:09:38,245 --> 00:09:42,499 У тебя всё такое технологичное. Модный Бретт. 185 00:09:42,499 --> 00:09:44,835 - Главное — эффективность. - Ладно. 186 00:09:45,919 --> 00:09:46,920 Спальня. Ничего... 187 00:09:46,920 --> 00:09:49,298 - Симпатично. - Ничего особенного. 188 00:09:50,174 --> 00:09:52,509 Как всё аккуратно! 189 00:09:52,509 --> 00:09:54,470 - Не так уж. - Аккуратно! 190 00:09:54,470 --> 00:09:56,805 - Посмотрите! - Не так уж и аккуратно. 191 00:09:57,806 --> 00:09:59,308 Еще обувь, да. 192 00:09:59,308 --> 00:10:02,519 Так, у тебя всего два шкафа? 193 00:10:02,519 --> 00:10:04,521 - Да. - Тот, где... 194 00:10:04,521 --> 00:10:06,523 - Всё для фотографии. - И этот. 195 00:10:07,524 --> 00:10:12,988 Так что тема мест хранения будет для нас актуальна. 196 00:10:13,697 --> 00:10:15,949 Да и место для компьютера. 197 00:10:17,201 --> 00:10:20,454 Где я буду работать? Я поставлю стол прямо здесь? 198 00:10:20,954 --> 00:10:22,706 Если тебе нравится этот дом, 199 00:10:22,706 --> 00:10:26,251 как я уже сказал, мы можем переехать в квартиру побольше. 200 00:10:26,251 --> 00:10:28,796 - Ладно. - Трешку, четырешку, как-то так. 201 00:10:31,882 --> 00:10:33,550 В общем, такая квартира. 202 00:10:33,550 --> 00:10:35,969 - Мне нравится. - Такая у меня квартира. 203 00:10:36,553 --> 00:10:38,263 Можно жить. 204 00:10:39,223 --> 00:10:40,099 Да. 205 00:10:40,724 --> 00:10:43,727 Мне не терпится въехать сюда. 206 00:10:44,978 --> 00:10:46,689 - Нервничаешь? - Нет. 207 00:10:46,689 --> 00:10:50,025 Когда я так говорю, тебя это не пугает? 208 00:10:51,360 --> 00:10:54,947 Нет. Во всяком случае я очень долго был один. 209 00:10:54,947 --> 00:10:58,867 - Да. - Вообще-то, я очень рад. 210 00:10:59,952 --> 00:11:02,913 Я могла бы жить здесь. 211 00:11:02,913 --> 00:11:04,623 Это я и хотел услышать. 212 00:11:16,385 --> 00:11:19,430 {\an8}КВАРТИРА ЗАКА 213 00:11:23,559 --> 00:11:24,893 {\an8}- Привет. - Привет. 214 00:11:24,893 --> 00:11:26,353 {\an8}- Как дела? - Хорошо. 215 00:11:26,353 --> 00:11:28,272 {\an8}- Рад видеть тебя. - И я тебя. 216 00:11:29,690 --> 00:11:34,778 {\an8}У нас с Блисс было много химии на первом свидании в реале. 217 00:11:34,778 --> 00:11:37,698 Я не ожидал, что связь будет такой сильной. 218 00:11:38,699 --> 00:11:41,493 И я уже знаю, что есть психологическая 219 00:11:41,493 --> 00:11:43,245 и эмоциональная связь. 220 00:11:43,245 --> 00:11:46,874 Вот и твоя картина с совами. Кто ее нарисовал для тебя? 221 00:11:47,541 --> 00:11:51,420 - Это картина? Рисунок? - Местный художник из Сиэтла. 222 00:11:51,920 --> 00:11:52,880 Круто. 223 00:11:52,880 --> 00:11:55,966 Я, наверно, печально известен тем, что не кую, пока горячо. 224 00:11:55,966 --> 00:11:59,762 Но, если честно, я хочу быть с ней как можно больше времени. 225 00:11:59,762 --> 00:12:01,764 Потому что, когда мы вместе, 226 00:12:02,931 --> 00:12:03,849 мне хорошо. 227 00:12:03,849 --> 00:12:09,271 И, если ты любишь кого-то, надо это показывать. 228 00:12:09,271 --> 00:12:10,647 Чем тебе помочь? 229 00:12:10,647 --> 00:12:14,234 {\an8}Можешь добавить в грибы масла, соли и перца. 230 00:12:14,234 --> 00:12:16,987 Забавно, я хорошо пеку. 231 00:12:16,987 --> 00:12:18,405 - Но готовка? - Да? 232 00:12:18,405 --> 00:12:20,949 - Мне нужны инструкции. - Я люблю готовить. 233 00:12:21,533 --> 00:12:22,785 Сколько масла? 234 00:12:22,785 --> 00:12:24,119 Совсем чуть-чуть. 235 00:12:24,912 --> 00:12:27,998 - Видишь разницу? - Сколько? Столько? 236 00:12:28,665 --> 00:12:30,918 Доверься интуиции. Я бы так сделал. 237 00:12:30,918 --> 00:12:31,835 Ладно. 238 00:12:33,504 --> 00:12:36,673 Я хочу пойти на курсы и научиться готовить всякое. 239 00:12:36,673 --> 00:12:40,260 - Было бы здорово сделать это вместе. - Вот как? Посмотрим. 240 00:12:41,428 --> 00:12:44,848 - О нет. Это катастрофа. - Что? 241 00:12:45,349 --> 00:12:46,475 Один из стейков... 242 00:12:47,476 --> 00:12:49,436 Пакет открылся, и он испортился. 243 00:12:49,436 --> 00:12:51,021 Это же твой, да? 244 00:12:51,021 --> 00:12:54,024 Хорошая новость в том, что есть еще один стейк. 245 00:12:54,525 --> 00:12:56,735 Надеюсь, пакет не открылся. 246 00:12:57,277 --> 00:12:59,446 Сегодня у нас будут странные стейки. 247 00:13:00,322 --> 00:13:01,907 Нет, они оба испорчены. 248 00:13:01,907 --> 00:13:03,075 Правда? О нет. 249 00:13:03,075 --> 00:13:04,535 Да. О боже. 250 00:13:04,535 --> 00:13:06,453 О нет. Это знак. 251 00:13:06,453 --> 00:13:09,748 - Мне лучше пойти домой. - Какая катастрофа! 252 00:13:10,791 --> 00:13:12,876 Не представляешь, как я расстроен. 253 00:13:12,876 --> 00:13:17,589 Всё хорошо. Всё нормально. Иногда происходят такие глупости. 254 00:13:18,173 --> 00:13:19,758 - Я знаю. - Всё хорошо. 255 00:13:20,425 --> 00:13:23,679 Можем поесть морковки с грибами. 256 00:13:23,679 --> 00:13:26,640 И креветки. Вот так конфуз! 257 00:13:27,599 --> 00:13:28,934 - Ничего страшного. - Я... 258 00:13:29,434 --> 00:13:30,978 - Позор. - Всё хорошо. 259 00:13:30,978 --> 00:13:32,271 Не волнуйся. 260 00:13:32,271 --> 00:13:36,358 Наверняка в твоей жизни случались худшие конфузы. 261 00:13:36,859 --> 00:13:39,444 Да. Ну хотя бы у нас есть креветки... 262 00:13:40,320 --> 00:13:41,738 И мы с тобой, да? 263 00:13:41,738 --> 00:13:43,115 Не знаю. 264 00:13:45,075 --> 00:13:46,159 Посмотрим. 265 00:13:48,787 --> 00:13:51,707 Я очень рад, что переборщил с креветками. 266 00:13:51,707 --> 00:13:54,334 - Да, ты... - Это точно был запасной план. 267 00:13:54,334 --> 00:13:57,754 - Похоже на нормальную трапезу, да? - Да, похоже. 268 00:13:57,754 --> 00:13:59,756 Да. Как тебе морковка? 269 00:14:00,465 --> 00:14:02,301 - Ладно. - Скажи честно. 270 00:14:05,387 --> 00:14:06,346 Как тебе? 271 00:14:07,180 --> 00:14:09,057 Мне нравится эта морковь. 272 00:14:09,641 --> 00:14:13,020 - Я сделал креветки с козьим сыром. - С ним всё хорошо. 273 00:14:13,645 --> 00:14:15,439 - Мороженое вряд ли. - Да? 274 00:14:15,439 --> 00:14:17,608 Ты не ел мороженого с козьим сыром? 275 00:14:17,608 --> 00:14:19,401 - Какая гадость. - Что? 276 00:14:19,401 --> 00:14:20,986 - Нет, не ел. - Это очень вкусно. 277 00:14:22,654 --> 00:14:24,656 Я знаю, я странная. Я знаю. 278 00:14:24,656 --> 00:14:26,074 - Да? - Да. 279 00:14:26,074 --> 00:14:29,578 - Я, наверное, немного более странный. - Да, наверно. 280 00:14:31,121 --> 00:14:32,706 Ты видела мою спальню? 281 00:14:32,706 --> 00:14:35,375 - Нет. - Я тебе потом покажу. 282 00:14:35,375 --> 00:14:38,337 - Она прямо за углом. - Ясно. Прямо там. 283 00:14:38,337 --> 00:14:42,215 Да, когда ты... У меня есть датчики движения. 284 00:14:42,215 --> 00:14:45,218 - Зачем? - Они активируют звуки. 285 00:14:45,218 --> 00:14:48,680 - Когда открываешь дверь в комнату. - Зачем? Какие звуки? 286 00:14:48,680 --> 00:14:52,100 - Потому что это круто. - Круто? Ты точно более странный. 287 00:14:52,100 --> 00:14:53,060 Да, знаю. 288 00:14:53,060 --> 00:14:56,188 Например, чтобы играла песня из «Гарри Поттера». 289 00:14:56,188 --> 00:14:57,981 Ладно. Это клево. 290 00:14:57,981 --> 00:15:00,400 - Думаю, это было бы круто. - Это круто. 291 00:15:01,735 --> 00:15:03,445 - Ладно. - Красивое платье. 292 00:15:03,445 --> 00:15:04,363 Спасибо. 293 00:15:05,739 --> 00:15:07,449 - Что? - Не знаю. 294 00:15:08,033 --> 00:15:09,409 Люблю смотреть на тебя. 295 00:15:11,244 --> 00:15:15,082 Получилось неплохо, учитывая, сколько всего было испорчено. 296 00:15:15,582 --> 00:15:17,209 Ты про нас или про еду? 297 00:15:17,209 --> 00:15:20,754 Наверное, и то, и другое. Это метафора наших отношений. 298 00:15:22,089 --> 00:15:24,257 - В яблочко, да? - Да. 299 00:15:24,257 --> 00:15:28,345 Нельзя, чтоб так было всегда. Ни в коем случае. 300 00:15:28,345 --> 00:15:30,973 Хватит одного факапа, предложения другой девушке, 301 00:15:30,973 --> 00:15:32,975 а там посмотрим. 302 00:15:34,267 --> 00:15:35,185 Прости. 303 00:15:37,688 --> 00:15:39,815 Не знаю. Думаю, всё в порядке. 304 00:15:42,985 --> 00:15:44,778 Но придется тебя подразнить. 305 00:15:44,778 --> 00:15:49,533 Ненормально общаться с тем, кто только что бросил тебя 306 00:15:49,533 --> 00:15:51,743 и обручился с другой. 307 00:15:52,911 --> 00:15:55,247 Так что иногда я буду тебя мучить. 308 00:15:55,247 --> 00:15:56,999 Справедливо. Я заслужил. 309 00:16:01,294 --> 00:16:03,046 - Готова к десерту? - Конечно. 310 00:16:03,046 --> 00:16:08,218 {\an8}Я вхожу в эти отношения с опаской, потому что он разбил мне сердце, 311 00:16:08,218 --> 00:16:10,846 и я, конечно, настороже. 312 00:16:14,558 --> 00:16:20,313 Но между нами есть что-то особенное, химия. И это возвращает все чувства. 313 00:16:20,981 --> 00:16:22,649 - Иди сюда. - Зачем? 314 00:16:23,150 --> 00:16:24,401 Мы немного потанцуем. 315 00:16:24,401 --> 00:16:26,028 - Вот как? - Практика. Да. 316 00:16:26,611 --> 00:16:27,446 Ладно. 317 00:16:28,030 --> 00:16:28,864 Раз. 318 00:16:30,490 --> 00:16:33,368 - Расслабь руки. Ты немного зажата. - Что, разве? 319 00:16:33,368 --> 00:16:34,619 Ты слишком зажата. 320 00:16:35,579 --> 00:16:37,956 Мне во многом хочется развивать с ним отношения, 321 00:16:37,956 --> 00:16:40,083 потому что я его очень люблю. 322 00:16:40,083 --> 00:16:42,627 Физический аспект определенно важен. 323 00:16:42,627 --> 00:16:47,215 Но если вопрос в том, можно ли влюбиться, не видя человека? 324 00:16:48,300 --> 00:16:49,551 Конечно. Да. 325 00:17:04,191 --> 00:17:05,150 Другая рука. 326 00:17:06,234 --> 00:17:09,071 Посмотри-ка. Ты уже как профессионал. 327 00:17:09,654 --> 00:17:12,616 - Ты делала наклоны? - Наряд неподходящий. 328 00:17:17,496 --> 00:17:19,623 {\an8}15 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 329 00:17:19,623 --> 00:17:22,959 {\an8}ПОРТЛЕНД, ОРЕГОН 330 00:17:25,295 --> 00:17:28,673 {\an8}КВАРТИРА КВАМЕ 331 00:17:29,174 --> 00:17:30,092 {\an8}Готова? 332 00:17:30,592 --> 00:17:31,426 {\an8}Да. 333 00:17:32,135 --> 00:17:33,970 {\an8}Боже мой! Шучу. 334 00:17:36,681 --> 00:17:38,642 Здесь так мило! 335 00:17:38,642 --> 00:17:42,062 - Это моя Крепость одиночества. - Ух ты. 336 00:17:42,062 --> 00:17:45,982 Я живу в Портленде, Орегон. Это два с половиной-три часа езды. 337 00:17:45,982 --> 00:17:48,318 Мы заберем кое-какие нужные мне вещи. 338 00:17:48,318 --> 00:17:54,241 Самое важное — для работы, но еще есть моя одежда и Xbox. 339 00:17:54,241 --> 00:17:58,537 Понимаете? Я начинаю понимать, 340 00:17:58,537 --> 00:18:03,125 что теперь сосуществую в своем доме с невестой. 341 00:18:03,125 --> 00:18:04,668 Посмотри мой холодильник. 342 00:18:04,668 --> 00:18:06,002 - Круто. - Полный... 343 00:18:06,920 --> 00:18:07,754 Вот это да! 344 00:18:09,422 --> 00:18:11,091 Малыш, ты любишь погорячее. 345 00:18:11,800 --> 00:18:14,094 - Неплохо. - У меня всё хорошо. 346 00:18:14,094 --> 00:18:16,346 На полу немного белья. 347 00:18:17,931 --> 00:18:19,266 Пришлось собираться. 348 00:18:19,266 --> 00:18:21,726 Я бегал, всё разбрасывал. Не суди строго. 349 00:18:21,726 --> 00:18:23,061 - Моя кровать... - Да. 350 00:18:23,061 --> 00:18:25,021 Я сплю в ней около 12% времени... 351 00:18:25,021 --> 00:18:27,482 - Да ладно! Ты спишь здесь? - На диване. 352 00:18:27,482 --> 00:18:31,695 То есть, когда ты просыпаешься, ты проходишь восемь шагов до стола 353 00:18:31,695 --> 00:18:32,863 и начинаешь работать. 354 00:18:32,863 --> 00:18:34,072 Даже меньше. 355 00:18:34,072 --> 00:18:36,658 Да, здесь ничего не происходит. 356 00:18:38,034 --> 00:18:38,869 Это... 357 00:18:43,415 --> 00:18:46,209 Можем открыть его, но это на твое усмотрение. 358 00:18:46,209 --> 00:18:48,044 - Давай. - Там есть кое-что. 359 00:18:48,044 --> 00:18:50,005 - Дай глянуть. - Да. 360 00:18:52,424 --> 00:18:54,009 У меня такая же смазка. 361 00:18:59,890 --> 00:19:02,809 {\an8}Я иногда думаю: «Блин, мы будто один человек». 362 00:19:04,436 --> 00:19:09,399 Я думала, что неопрятность будет беспокоить меня больше. 363 00:19:09,399 --> 00:19:12,235 Он в целом знает, где всё находится. 364 00:19:12,736 --> 00:19:13,570 И... 365 00:19:14,070 --> 00:19:18,909 Он же положил мое белье, лифчики и носки... 366 00:19:18,909 --> 00:19:21,786 Он сложил и рассортировал мое белье. 367 00:19:22,454 --> 00:19:24,789 Он организовал мой ящик с нижним бельем. 368 00:19:27,125 --> 00:19:28,668 Это очень мило. 369 00:19:29,711 --> 00:19:30,545 Он способный. 370 00:19:31,588 --> 00:19:33,215 У тебя тут крем. 371 00:19:36,259 --> 00:19:37,093 Слушай. 372 00:19:38,887 --> 00:19:43,099 Холостяцкая хата. Есть крем и полотенце. 373 00:19:43,099 --> 00:19:44,059 Это... 374 00:19:46,603 --> 00:19:48,772 В метре друг от друга. 375 00:19:48,772 --> 00:19:51,399 Да ну, разве я бы стал... 376 00:19:53,276 --> 00:19:55,237 Знаешь что? Молодец. 377 00:19:57,739 --> 00:19:59,074 Но тут удобно. 378 00:19:59,074 --> 00:20:01,493 - Этот диван оставим? - Да. 379 00:20:02,160 --> 00:20:04,412 - Супер, оставим диван. - Хорошо. 380 00:20:04,412 --> 00:20:06,539 - Здесь очень красиво. - Да. 381 00:20:06,539 --> 00:20:08,083 Очень круто. 382 00:20:08,708 --> 00:20:10,252 Знаешь, я люблю Портленд. 383 00:20:10,752 --> 00:20:14,506 Правда. Я знаю, что готов переехать. 384 00:20:14,506 --> 00:20:16,925 Но это мой дом. 385 00:20:16,925 --> 00:20:19,094 - Тут очень круто, детка. - Да. 386 00:20:19,594 --> 00:20:20,762 Мне очень нравится. 387 00:20:20,762 --> 00:20:23,223 Думаешь, могла бы переехать в Портленд? 388 00:20:24,099 --> 00:20:25,392 Нет. 389 00:20:27,936 --> 00:20:28,770 Да. 390 00:20:30,105 --> 00:20:30,939 Понимаешь? 391 00:20:31,439 --> 00:20:36,403 Думаю, мы поселимся в Сиэтле, несмотря ни на что. 392 00:20:36,403 --> 00:20:39,656 Там ведь моя семья. Семья очень важна для меня. 393 00:20:39,656 --> 00:20:42,284 И я не работаю удаленно. 394 00:20:44,077 --> 00:20:47,080 А Кваме работает удаленно, это логично. 395 00:20:47,080 --> 00:20:51,334 Здесь место моего покоя. 396 00:20:51,918 --> 00:20:54,462 - Понимаешь? И... - Да. 397 00:20:54,462 --> 00:20:55,505 Это хорошо. 398 00:20:56,006 --> 00:20:58,216 - Так и должно быть дома. - Да. 399 00:20:58,216 --> 00:21:00,635 Вот чего я хочу, такой у меня дом. 400 00:21:00,635 --> 00:21:02,929 Таким я хочу видеть наш будущий дом. 401 00:21:04,389 --> 00:21:05,223 Да. 402 00:21:06,224 --> 00:21:08,226 У меня нет друзей в Сиэтле. 403 00:21:08,226 --> 00:21:12,188 Я играю в футбол четыре раза в неделю в Портленде. Иногда пять. 404 00:21:12,689 --> 00:21:16,443 У меня есть маршрут для бега, я бегаю там каждый день. 405 00:21:17,027 --> 00:21:21,573 Иногда я иду на много компромиссов. Пытаюсь объединить свой мир с ее миром. 406 00:21:21,573 --> 00:21:24,409 Нужно время, 407 00:21:25,243 --> 00:21:26,328 чтобы привыкнуть. 408 00:21:32,042 --> 00:21:34,461 {\an8}СИЭТЛ, ВАШИНГТОН 409 00:21:41,676 --> 00:21:44,179 {\an8}Гуакамоле и кесо. 410 00:21:44,679 --> 00:21:45,597 Хочешь кесо? 411 00:21:46,097 --> 00:21:48,558 - Я не фанат. - Моя сестра — вегетарианка. 412 00:21:49,142 --> 00:21:50,769 Проверю-ка я пиццу. 413 00:21:55,482 --> 00:21:56,900 Я очень нервничаю. 414 00:21:56,900 --> 00:21:58,193 Блин, не знаю. 415 00:21:58,943 --> 00:21:59,778 Я не знаю. 416 00:21:59,778 --> 00:22:02,947 Не думаю, что справлюсь. Я правда очень нервничаю. 417 00:22:04,199 --> 00:22:06,409 - Из-за чего? - Я очень нервничаю. 418 00:22:08,453 --> 00:22:09,537 Это жесть. 419 00:22:12,540 --> 00:22:14,084 Из-за встречи с ними? 420 00:22:14,084 --> 00:22:16,544 Нет. Неважно. 421 00:22:16,544 --> 00:22:19,172 Я просто нервничаю. 422 00:22:20,006 --> 00:22:20,840 Это жесть. 423 00:22:24,344 --> 00:22:26,012 - Мне нужна пауза. - Хорошо. 424 00:22:35,021 --> 00:22:38,775 Я могу дать тебе время. Могу прогуляться с ними по району. 425 00:22:39,359 --> 00:22:42,320 Нет, всё нормально. Сделаем и всё. 426 00:22:43,238 --> 00:22:44,989 Я бы хотел, 427 00:22:44,989 --> 00:22:48,368 чтобы ты чувствовала себя комфортно, чем ты будешь... 428 00:22:48,368 --> 00:22:51,079 Мне комфортно. 429 00:22:52,288 --> 00:22:53,123 Ладно. 430 00:22:54,082 --> 00:22:56,793 Из-за твоей энергетики я еще больше стрессую. 431 00:22:57,293 --> 00:22:59,212 Ладно, я... 432 00:23:00,171 --> 00:23:01,840 Пойду выпью колы по приколу. 433 00:23:02,424 --> 00:23:03,842 - Колы по приколу? - Да. 434 00:23:03,842 --> 00:23:04,884 - Давай. - Круто. 435 00:23:07,720 --> 00:23:09,848 Я зажгу эту свечку. 436 00:23:10,682 --> 00:23:12,851 Джеки склонна много размышлять, 437 00:23:12,851 --> 00:23:17,272 и она долго остается в таком настроении. 438 00:23:17,272 --> 00:23:19,607 {\an8}Дольше, чем мне хотелось бы. 439 00:23:19,607 --> 00:23:24,279 {\an8}Но это не мне решать, и я просто жду. 440 00:23:24,988 --> 00:23:28,158 Жду, пока она не разберется со своими чувствами. 441 00:23:28,158 --> 00:23:29,742 Это я могу сделать для нее. 442 00:23:29,742 --> 00:23:32,245 Мне обо многом надо подумать. 443 00:23:33,746 --> 00:23:35,415 Обо многом. 444 00:23:36,541 --> 00:23:38,168 Так как моя семья 445 00:23:39,627 --> 00:23:41,546 не поддерживает меня 446 00:23:42,881 --> 00:23:44,757 на 100%. 447 00:23:45,258 --> 00:23:47,510 Мне надо убедиться, что они в порядке. 448 00:23:49,387 --> 00:23:53,558 - Да. - И мое решение влияет на это. 449 00:23:53,558 --> 00:23:57,228 И когда я скажу свой ответ, мне нужно быть готовой 450 00:23:57,228 --> 00:23:59,606 ко всем его последствиям. 451 00:23:59,606 --> 00:24:00,565 Конечно. 452 00:24:00,565 --> 00:24:05,028 Мне просто нужно убедиться, что я не обижу тех, кого люблю. 453 00:24:05,028 --> 00:24:08,281 Говорят, семья — это навечно, и они... 454 00:24:09,115 --> 00:24:11,910 Дома тебе не причинят зла. Но это... 455 00:24:13,536 --> 00:24:15,330 Сейчас мне из-за них больно. 456 00:24:17,165 --> 00:24:21,252 Но мне пора принять решение и сделать что нужно, как взрослой. 457 00:24:22,128 --> 00:24:26,007 Я не могу жить своей семьей и не жить своей жизнью. 458 00:24:29,385 --> 00:24:33,431 Я нервничаю. Всё навалилось одновременно. 459 00:24:33,431 --> 00:24:38,394 {\an8}Мне сейчас непросто. Много эмоций. 460 00:24:38,895 --> 00:24:44,067 Моя мама недовольна тем, что я пошла на этот эксперимент. 461 00:24:44,067 --> 00:24:48,655 Она не рада, что я так быстро выйду замуж, 462 00:24:48,655 --> 00:24:49,948 и мне от этого тяжело. 463 00:24:49,948 --> 00:24:52,408 А теперь я еще и знакомлюсь с семьей, 464 00:24:52,408 --> 00:24:55,119 а я не чувствую себя в лучшей форме. 465 00:24:55,119 --> 00:24:59,541 Йоу! Привет, Зоуи! Как дела, малышка? 466 00:25:00,875 --> 00:25:04,921 {\an8}Весь день ждал тебя. Как дела, детка? 467 00:25:04,921 --> 00:25:06,506 {\an8}«Привет, дядя Марш». 468 00:25:06,506 --> 00:25:07,507 {\an8}Привет, Морган. 469 00:25:07,507 --> 00:25:08,758 {\an8}Привет. Как жизнь? 470 00:25:08,758 --> 00:25:09,676 {\an8}Хорошо выглядишь. 471 00:25:09,676 --> 00:25:13,263 {\an8}Но я должна выглядеть счастливой, потому что счастлива. 472 00:25:13,263 --> 00:25:16,766 Просто сейчас, в этот момент, всё разваливается, 473 00:25:16,766 --> 00:25:19,352 и, блин, мне нужен перерыв. 474 00:25:19,352 --> 00:25:22,105 Смотри, кто тут! Поздоровайся с Джеки. 475 00:25:22,647 --> 00:25:23,481 - Привет. - Привет. 476 00:25:23,481 --> 00:25:26,359 Привет. Боже, ты такая милая! 477 00:25:26,359 --> 00:25:27,944 Очень приятно. 478 00:25:27,944 --> 00:25:29,362 Взаимно. 479 00:25:29,362 --> 00:25:30,280 Это Райан. 480 00:25:30,280 --> 00:25:32,198 - Привет. - Очень приятно. Как ты? 481 00:25:32,198 --> 00:25:33,199 Хорошо, а ты? 482 00:25:33,199 --> 00:25:34,617 Ты очень красивая. 483 00:25:34,617 --> 00:25:36,077 Спасибо. 484 00:25:36,661 --> 00:25:38,371 - Проголодались? - Да. 485 00:25:38,371 --> 00:25:40,373 Крутяк, у нас тут пицца. 486 00:25:40,373 --> 00:25:42,458 Что хочешь? Хочешь огурец? 487 00:25:42,458 --> 00:25:43,501 Всё! 488 00:25:43,501 --> 00:25:44,669 Надо поесть! 489 00:25:44,669 --> 00:25:47,463 {\an8}Я знаю, что такое вкусная еда. Едим и едим. 490 00:25:47,463 --> 00:25:49,257 Если мы что и делаем, то едим. 491 00:25:49,257 --> 00:25:51,384 Вот как вы сблизились? Как вы... 492 00:25:51,384 --> 00:25:54,262 - Да, я хочу знать. - Мне нужно знать всё. 493 00:25:54,762 --> 00:25:57,015 - С самого начала. - Да, как? 494 00:25:57,015 --> 00:26:00,602 Ладно. Я с первого дня знал, что это она. 495 00:26:00,602 --> 00:26:06,065 Мы встречались со всеми 15 людьми. 15 на 15. 496 00:26:06,065 --> 00:26:07,233 У нас были обходы. 497 00:26:08,234 --> 00:26:11,195 Трудно было, потому что я знал, что она та самая. 498 00:26:12,113 --> 00:26:15,241 Или она, или никто. Правда. Вы меня знаете. 499 00:26:15,241 --> 00:26:17,076 - Да. - Мы знаем нашего Марша. 500 00:26:18,119 --> 00:26:22,707 А еще Джеки побудила меня писать. 501 00:26:22,707 --> 00:26:24,709 Вы знаете, как тяжело мне было. 502 00:26:24,709 --> 00:26:28,129 Впервые за много лет я писал стихи, понимаете? 503 00:26:28,129 --> 00:26:31,299 Мне было очень тяжело, а она принесла... 504 00:26:31,299 --> 00:26:32,717 Она стала моей музой. 505 00:26:32,717 --> 00:26:35,470 Дело не только во мне. Ты творческий человек. 506 00:26:36,054 --> 00:26:38,264 - Спасибо. - И они были прекрасны! 507 00:26:38,264 --> 00:26:41,809 Я стал лучше как человек после этого. 508 00:26:42,518 --> 00:26:45,938 - Ты выглядишь куда счастливее. - Да, я чувствую ауру. 509 00:26:45,938 --> 00:26:48,232 - Я чувствую энергетику. - Отлично. 510 00:26:48,232 --> 00:26:51,819 Да, Джеки, у тебя тоже так было с ним? 511 00:26:51,819 --> 00:26:55,531 Он научил меня быть взрослее. 512 00:26:56,240 --> 00:27:00,995 Он умеет слушать. Он научил меня иногда переживать чувства 513 00:27:00,995 --> 00:27:02,997 и не реагировать. 514 00:27:02,997 --> 00:27:03,915 Ясно. 515 00:27:03,915 --> 00:27:07,251 Я всё еще учусь. Так что у меня будут неудачные дни. 516 00:27:07,251 --> 00:27:08,920 Но он рядом, он говорит: 517 00:27:09,420 --> 00:27:12,632 «Спокойно. Мы в порядке. Я здесь. Я рядом». 518 00:27:12,632 --> 00:27:16,302 И он дает мне побыть наедине с собой. 519 00:27:16,302 --> 00:27:19,222 Если я на эмоциях, мне нужно побыть одной. 520 00:27:19,222 --> 00:27:22,767 Он дает мне побыть одной, и это то, что мне нужно. 521 00:27:22,767 --> 00:27:25,478 Это не шутки. Это серьезно. 522 00:27:25,478 --> 00:27:28,773 - Брак — это библейское. Это серьезно. - Точно. 523 00:27:29,273 --> 00:27:32,985 И мне нужно быть лучшей версией себя, когда я скажу «да». 524 00:27:32,985 --> 00:27:36,781 Даже через стену это было завораживающе. 525 00:27:37,573 --> 00:27:39,575 - Завораживающе. - Да. 526 00:27:39,575 --> 00:27:40,952 - Хорошо сказал. - Да. 527 00:27:40,952 --> 00:27:43,705 Вы будто сливаетесь воедино. 528 00:27:43,705 --> 00:27:46,207 - Постоянно... - Посмотри на нас! 529 00:27:47,375 --> 00:27:48,668 У нас нечто особенное. 530 00:27:48,668 --> 00:27:50,586 - Мы это сразу знали. - Да. 531 00:27:51,212 --> 00:27:53,047 Это не шутки. Он влюблен. 532 00:27:53,047 --> 00:27:57,635 Его аура, его энергетика. Он сияет, мы увидели, как только вошли. 533 00:27:57,635 --> 00:28:02,432 Я вижу, что она ему очень нравится, и он очень старается 534 00:28:02,432 --> 00:28:04,225 ради этого эксперимента. 535 00:28:04,225 --> 00:28:08,187 Чтобы убедиться, что он примет верное решение, 536 00:28:08,187 --> 00:28:12,358 когда он будет у алтаря и скажет «да» или «нет». 537 00:28:12,358 --> 00:28:14,235 И это на всю жизнь. 538 00:28:14,235 --> 00:28:19,699 Они оба воспринимают это всерьез и знают, что брак — это важно. 539 00:28:19,699 --> 00:28:21,033 Очень надеюсь! 540 00:28:21,033 --> 00:28:21,993 Скажи? 541 00:28:22,952 --> 00:28:25,455 Спасибо, ребята, что вы такие милые. 542 00:28:25,455 --> 00:28:30,835 Приняли меня душевно, пустили меня в семью к Маршаллу. 543 00:28:30,835 --> 00:28:32,253 Я очень это ценю. 544 00:28:32,253 --> 00:28:37,633 Потому что я думала, вы скажете: «Не, мы тебя к себе не подпустим». 545 00:28:37,633 --> 00:28:39,427 - Наберись мужества. - Правда. 546 00:28:39,427 --> 00:28:44,724 Но Маршалл — очень искренний и заботливый. 547 00:28:44,724 --> 00:28:51,230 И та, кому он делает предложение, не может быть плохим человеком. 548 00:28:51,230 --> 00:28:56,486 Так что я очень рада была увидеть тебя, познакомиться поближе. 549 00:28:57,111 --> 00:28:58,738 Любовь правда слепа? 550 00:29:00,448 --> 00:29:02,200 Да, я бы сказала, что да. 551 00:29:02,700 --> 00:29:03,618 Конечно. 552 00:29:16,380 --> 00:29:17,924 {\an8}КВАРТИРА ПОЛА 553 00:29:17,924 --> 00:29:18,966 {\an8}Ты готова? 554 00:29:20,092 --> 00:29:21,093 {\an8}МАЙКА И ПОЛ 555 00:29:21,093 --> 00:29:22,720 {\an8}Боже мой. 556 00:29:22,720 --> 00:29:23,888 {\an8}Что скажешь? 557 00:29:26,098 --> 00:29:28,434 Боже, типичный ты. 558 00:29:28,434 --> 00:29:29,811 НАБОР ДЛЯ КОНТРОЛЯ ОСТАТКОВ 559 00:29:29,811 --> 00:29:31,103 Боже мой. 560 00:29:31,103 --> 00:29:34,524 - Как тебе эти диваны? - Боже мой. 561 00:29:34,524 --> 00:29:36,192 {\an8}Откуда они у тебя? 562 00:29:36,192 --> 00:29:40,029 {\an8}Этот с Craigslist, а тот с обочины. 563 00:29:40,905 --> 00:29:42,156 С обочины... 564 00:29:44,075 --> 00:29:45,159 Я не шучу. 565 00:29:48,287 --> 00:29:51,374 {\an8}Вполне возможно, что для Пола 566 00:29:51,374 --> 00:29:53,459 {\an8}я буду невестой и стилистом. 567 00:29:54,043 --> 00:29:56,295 Боже. Твой уголок для работы на дому? 568 00:29:56,295 --> 00:29:57,839 Да, это мой кабинет. 569 00:29:59,507 --> 00:30:02,301 - Ты можешь там работать? - Не выглядит удобно. 570 00:30:02,301 --> 00:30:03,636 - Нож? - Куча ножей. 571 00:30:05,012 --> 00:30:07,390 Да, а почему на каждом столе? 572 00:30:07,390 --> 00:30:08,474 Мне страшно. 573 00:30:09,058 --> 00:30:11,143 Боишься, что что-то случится? 574 00:30:11,143 --> 00:30:14,981 Я бы избавилась от дерева разных цветов. 575 00:30:16,065 --> 00:30:20,528 Новый стол, диван, телевизор, может, спланировать что-то? 576 00:30:23,197 --> 00:30:24,949 Так плохо, как ты ожидала? 577 00:30:25,533 --> 00:30:27,910 Вообще-то, я не знаю, чего ожидала. 578 00:30:27,910 --> 00:30:32,415 Немного картин, новый каркас кровати, изменить просто всё. 579 00:30:33,082 --> 00:30:36,377 Это очень маленький шкаф. Интересно. 580 00:30:36,377 --> 00:30:40,214 Это одежда, которую я в основном ношу. Эта и... 581 00:30:40,214 --> 00:30:43,092 Ты хранишь то, что носишь, на комоде? 582 00:30:43,092 --> 00:30:45,386 - Я люблю ее видеть. - Да, ладно. 583 00:30:45,386 --> 00:30:46,721 - Пол. - Что? 584 00:30:46,721 --> 00:30:49,140 - Это костюм твоего деда? - Да. 585 00:30:50,182 --> 00:30:51,434 Не беспокойся. 586 00:30:52,768 --> 00:30:54,812 Пол, в каком году... 587 00:30:59,275 --> 00:31:01,903 Боже, меня удар хватит. 588 00:31:02,945 --> 00:31:05,615 В нём я чувствую себя на похоронах. 589 00:31:05,615 --> 00:31:08,451 Боже. Ладно, оставим это здесь. 590 00:31:08,451 --> 00:31:09,368 Да. 591 00:31:09,994 --> 00:31:13,080 - Эклектичный стиль. - Чем дальше, тем веселее. 592 00:31:13,080 --> 00:31:15,958 Боже. Думаю, на сегодня хватит. 593 00:31:16,626 --> 00:31:17,877 Боже мой. 594 00:31:19,295 --> 00:31:21,797 Что скажешь? 595 00:31:23,174 --> 00:31:26,802 Видно, что твоя квартира. Если б тут был идеальный дизайн, 596 00:31:26,802 --> 00:31:28,721 я бы подумала: «Кто это сделал?» 597 00:31:28,721 --> 00:31:29,889 - Да. - Понимаешь? 598 00:31:29,889 --> 00:31:31,849 Думаешь, ты бы тут жила? 599 00:31:37,021 --> 00:31:41,817 Думаю, если бы мы планировали остаться в Сиэтле надолго, 600 00:31:41,817 --> 00:31:44,153 я бы не хотела здесь оставаться. 601 00:31:45,363 --> 00:31:48,824 Не хватает места для работы. Я хочу минимум две спальни. 602 00:31:48,824 --> 00:31:52,578 Чтобы было место. Особенно, если ты работаешь из дома. 603 00:31:52,578 --> 00:31:55,414 У нас есть твоя и моя квартиры здесь 604 00:31:55,414 --> 00:31:56,749 и квартира в Аризоне. 605 00:31:56,749 --> 00:32:00,211 - Да. - Тогда мы просто избавимся от этой. 606 00:32:03,130 --> 00:32:05,466 Я думаю, вначале было бы неплохо 607 00:32:05,466 --> 00:32:10,554 перемещаться между Сиэтлом и Аризоной. 608 00:32:11,263 --> 00:32:12,139 Нет. 609 00:32:13,182 --> 00:32:15,267 Знаю, я шучу, но я не шучу. 610 00:32:21,440 --> 00:32:26,612 Если ты попробуешь — хорошо. Я расстроюсь, если ты не попробуешь. 611 00:32:26,612 --> 00:32:27,530 Да. 612 00:32:28,781 --> 00:32:32,159 Если сможешь, напиши мне имейл после этой встречи. 613 00:32:34,870 --> 00:32:39,542 {\an8}О нет, со сложными настоящими разговорами тяжело. 614 00:32:39,542 --> 00:32:43,879 Я немного волнуюсь, что Пол не хочет попробовать в Аризоне. 615 00:32:43,879 --> 00:32:47,299 Он должен быть в Сиэтле по работе, у него тут квартира, 616 00:32:47,299 --> 00:32:51,303 а у меня квартира в Аризоне, я и тут, и там. 617 00:32:51,303 --> 00:32:53,723 Нужно понять, где мы будем жить. 618 00:32:53,723 --> 00:32:57,560 Странно смотреть на него, когда мы говорим серьезно. 619 00:32:57,560 --> 00:33:02,231 Он будто другой человек. Кто это? 620 00:33:02,231 --> 00:33:04,567 Понимаете? Но нам придется 621 00:33:04,567 --> 00:33:07,319 работать над этим и найти компромисс. 622 00:33:07,319 --> 00:33:09,488 Это большой стресс. 623 00:33:09,488 --> 00:33:13,659 Это настоящий стресс, и я думаю, я чувствую это сейчас 624 00:33:13,659 --> 00:33:16,287 и ты тоже. 625 00:33:17,705 --> 00:33:18,539 Да. 626 00:33:29,133 --> 00:33:31,886 {\an8}ПОРТЛЕНД, ОРЕГОН 627 00:33:35,639 --> 00:33:37,725 Я так и не поговорил с мамой. 628 00:33:37,725 --> 00:33:38,809 {\an8}- Да. - Понимаешь? 629 00:33:40,478 --> 00:33:45,816 {\an8}Я не уверен, возможно, она понимает и поэтому не отвечает, 630 00:33:45,816 --> 00:33:47,026 {\an8}или в чём дело? 631 00:33:47,026 --> 00:33:50,029 Не думаю, что это так. Иногда я думаю... 632 00:33:50,029 --> 00:33:52,865 Я чувствую себя достаточно уверенно. 633 00:33:52,865 --> 00:33:57,661 «Да, конечно, всё будет окей». Но в то же время — будет ли? 634 00:33:57,661 --> 00:33:59,330 Сложно. Наберу еще раз. 635 00:34:00,247 --> 00:34:01,665 Можно мне тоже? 636 00:34:02,249 --> 00:34:03,667 Хочешь с ней поговорить? 637 00:34:05,669 --> 00:34:07,421 Это твоя мама. 638 00:34:07,421 --> 00:34:09,048 - Я ее не знаю. - Да. 639 00:34:09,048 --> 00:34:12,718 Конечно, я бы с радостью, если бы это был подходящий момент. 640 00:34:12,718 --> 00:34:14,386 - Да. - В нужный момент. 641 00:34:14,887 --> 00:34:17,473 Конечно, я хочу вас познакомить. 642 00:34:18,599 --> 00:34:20,726 Этот разговор должен быть от меня. 643 00:34:20,726 --> 00:34:22,019 Хорошо. 644 00:34:28,484 --> 00:34:30,194 У тебя есть минутка? 645 00:34:31,195 --> 00:34:37,451 {\an8}Я хотел сказать, что кое-кого встретил на эксперименте. 646 00:34:37,451 --> 00:34:39,787 {\an8}Ее зовут Челси. 647 00:34:40,287 --> 00:34:41,163 И... 648 00:34:42,206 --> 00:34:44,583 Я принял решение 649 00:34:45,543 --> 00:34:48,587 и попросил ее руки и сердца. 650 00:34:49,380 --> 00:34:51,841 И поэтому я хотел 651 00:34:53,092 --> 00:34:59,056 рассказать тебе о том, что произошло, и о том, как мои дела. 652 00:35:05,855 --> 00:35:06,981 Ты злишься? 653 00:35:08,732 --> 00:35:12,528 Ладно, мама. Я, как всегда, ценю твою честность. 654 00:35:12,528 --> 00:35:15,614 Любой маме нелегко в такой ситуации. 655 00:35:15,614 --> 00:35:17,491 Я согласен. 656 00:35:18,075 --> 00:35:20,578 Я тебя понимаю. 657 00:35:20,578 --> 00:35:23,789 Я уважаю твое мнение, но думаю, нам нужно... 658 00:35:24,290 --> 00:35:27,042 Стоит поговорить об этом еще раз. Пока. 659 00:35:37,219 --> 00:35:38,220 Не очень прошло. 660 00:35:41,724 --> 00:35:44,351 Мама очень важна в моей жизни. Очень. 661 00:35:44,351 --> 00:35:45,603 Она сказала, 662 00:35:46,437 --> 00:35:47,521 что, как мать, 663 00:35:48,105 --> 00:35:53,527 она ожидала от меня большего 664 00:35:54,195 --> 00:35:56,113 и что я поступил неправильно. 665 00:35:56,113 --> 00:35:58,532 Она думает, что я не подумал. 666 00:35:59,617 --> 00:36:00,784 И... 667 00:36:03,537 --> 00:36:05,497 Она не особо рада за меня. 668 00:36:06,248 --> 00:36:08,209 Сложно это слышать. 669 00:36:08,959 --> 00:36:10,961 Да. Сочувствую, это... 670 00:36:11,962 --> 00:36:13,047 Да, я... 671 00:36:13,047 --> 00:36:14,715 Это очень грустно. 672 00:36:15,216 --> 00:36:18,177 Ну, я же сказал ей. Я ей сказал: «Слушай. 673 00:36:21,138 --> 00:36:25,267 Пойми, мои решения были правильными. 674 00:36:25,935 --> 00:36:29,063 Я принял все неудачи, чтобы прийти к успеху. 675 00:36:29,563 --> 00:36:33,901 Так что я считаю, что принимаю правильные решения. 676 00:36:36,111 --> 00:36:38,739 И в этот раз я тоже сделал правильный выбор». 677 00:36:39,907 --> 00:36:40,741 Так что... 678 00:36:44,203 --> 00:36:48,374 Дальше только лучше. 679 00:36:48,374 --> 00:36:49,541 Сочувствую, милый. 680 00:36:54,630 --> 00:36:55,631 Наверное, обидно. 681 00:37:04,265 --> 00:37:05,099 Да. 682 00:37:35,462 --> 00:37:37,756 {\an8}- Твоя очередь готовить сегодня? - Да. 683 00:37:37,756 --> 00:37:39,925 Надо постараться хоть немного, да? 684 00:37:39,925 --> 00:37:42,511 - Где ты училась готовить? - По телеку. 685 00:37:43,012 --> 00:37:44,722 - Серьезно? - И у мамы. 686 00:37:44,722 --> 00:37:47,349 Надеюсь, не будешь нервничать, если я тут... 687 00:37:47,349 --> 00:37:51,645 Я впервые готовлю для тебя. Так что да, я немного нервничаю. 688 00:37:51,645 --> 00:37:54,231 Не переживай. Я в тебе уверен. 689 00:37:54,231 --> 00:37:56,275 - Да? Хорошо. - В твоих способностях. 690 00:37:56,275 --> 00:37:57,776 Ладно. 691 00:37:57,776 --> 00:38:01,363 Итак, Бретт, я тут подумала... 692 00:38:03,032 --> 00:38:06,535 Сколько осталось, две недели? Две недели до нашей свадьбы. 693 00:38:06,535 --> 00:38:08,787 - С ума сойти, да? - Я знаю. 694 00:38:10,247 --> 00:38:12,458 Я просто пытаюсь понять, 695 00:38:12,458 --> 00:38:15,669 как будет выглядеть наш образ жизни. 696 00:38:16,837 --> 00:38:19,048 Я довольна тем, 697 00:38:19,631 --> 00:38:22,718 сколько трачу и зарабатываю, меня всё устраивает. 698 00:38:22,718 --> 00:38:25,888 Как насчет тебя? Ты не много тратишь... 699 00:38:26,388 --> 00:38:27,222 Нет. 700 00:38:27,806 --> 00:38:30,642 - Нет? - Нет. Я очень простой человек. 701 00:38:32,144 --> 00:38:32,978 Правда? 702 00:38:35,689 --> 00:38:38,984 - С... - Я вижу в твоем взгляде сомнения. 703 00:38:38,984 --> 00:38:44,365 Ты очень хорошо одеваешься, Бретт. Я знаю, у тебя недешевые вещи. 704 00:38:44,990 --> 00:38:46,992 Я посмотрела на твой гардероб 705 00:38:46,992 --> 00:38:50,996 и подумала: «О, он тратит кучу бабла». 706 00:38:55,959 --> 00:38:59,046 Конечно, у меня есть кое-какие вещи, 707 00:39:00,923 --> 00:39:03,092 на которые я потратился. Конечно. 708 00:39:03,092 --> 00:39:06,887 Какая у тебя самая дорогая вещь? 709 00:39:08,639 --> 00:39:10,140 Я бы сказал... 710 00:39:15,938 --> 00:39:22,820 Самая дорогая вещь не из техники, 711 00:39:22,820 --> 00:39:25,364 потому что она обычно дорогая... 712 00:39:27,783 --> 00:39:29,410 У меня дорогие чемоданы. 713 00:39:30,953 --> 00:39:32,162 Сколько ты заплатил? 714 00:39:32,871 --> 00:39:37,042 Как минимум ручная... Большой чемодан стоил 715 00:39:37,918 --> 00:39:38,877 около 1200 долларов. 716 00:39:38,877 --> 00:39:41,380 Бретт! Нет! 717 00:39:41,380 --> 00:39:44,091 Ты шутишь? Чемодан? 718 00:39:48,011 --> 00:39:49,471 Но это надолго. 719 00:39:49,471 --> 00:39:52,057 - Очень надеюсь! - И выглядит красиво. 720 00:39:53,142 --> 00:39:54,393 Модник Бретт. 721 00:39:56,145 --> 00:39:59,857 Ты еще и очень креативный. 722 00:39:59,857 --> 00:40:04,528 Думаю, у тебя очень хороший стиль и очень хороший вкус. 723 00:40:04,528 --> 00:40:08,907 Главное, чтобы это не выходило за рамки бюджета. 724 00:40:09,616 --> 00:40:12,953 Я тебе так скажу: мне не надо знать, на что ты тратишься, 725 00:40:12,953 --> 00:40:14,621 если ты платишь по счетам. 726 00:40:15,581 --> 00:40:20,210 И, если честно, я не хочу, чтобы кто-то говорил мне, 727 00:40:20,210 --> 00:40:22,671 как мне тратить деньги, меня всё устраивает. 728 00:40:24,047 --> 00:40:26,550 Что касается наших общих расходов... 729 00:40:27,342 --> 00:40:29,470 Необязательно делить 50/50. 730 00:40:29,470 --> 00:40:32,639 Я готов оплачивать 75%. 731 00:40:33,182 --> 00:40:35,392 - Или 60/40. - Да. 732 00:40:36,351 --> 00:40:37,394 - Да. - Ладно. 733 00:40:37,394 --> 00:40:41,273 Если мы скажем, что есть несколько счетов или какие-то... 734 00:40:41,273 --> 00:40:44,026 Не знаю, арендная плата или ипотека... 735 00:40:44,026 --> 00:40:46,487 Можно платить вместе, чтоб не говорить, 736 00:40:46,487 --> 00:40:50,741 что я заплатил, а ты вернешь мне, и наоборот. 737 00:40:50,741 --> 00:40:53,202 - Как соседи по квартире. - Именно. 738 00:40:53,202 --> 00:40:54,828 Я оплачиваю и такой: 739 00:40:54,828 --> 00:40:57,372 «Милая, когда вернешь мне мою половину?» 740 00:40:57,372 --> 00:41:00,250 - Пришли-ка по-быстрому. - Точно. 741 00:41:00,250 --> 00:41:04,046 Не хочу слать запросы через приложение. 742 00:41:04,046 --> 00:41:07,090 - Боже, точно. - Моей жене на выплату по ипотеке. 743 00:41:07,090 --> 00:41:09,468 Я бы такого не хотел. 744 00:41:09,468 --> 00:41:13,305 Отвлекусь ненадолго: ты сейчас кухню спалишь. 745 00:41:14,139 --> 00:41:15,349 Ну, потому что... 746 00:41:26,276 --> 00:41:30,197 {\an8}14 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 747 00:41:35,118 --> 00:41:37,496 - Хотя бы солнце есть. - Немного. 748 00:41:37,496 --> 00:41:39,331 - Да. - Наш пилот-призрак... 749 00:41:40,707 --> 00:41:41,875 Пилот-призрак. 750 00:41:41,875 --> 00:41:43,377 - Капитан. - Это странно. 751 00:41:43,377 --> 00:41:47,089 Кажется, там гремлин или что-то в этом роде. 752 00:41:48,090 --> 00:41:49,925 - Гремлин? - Ну как из... 753 00:41:49,925 --> 00:41:50,842 Да. 754 00:41:50,842 --> 00:41:55,013 Не знаю, была ли я тогда на свете. Но когда-то я смотрела. 755 00:41:55,013 --> 00:41:58,058 Маленький... Кем они были, до того как стали гремлинами? 756 00:41:58,058 --> 00:42:00,060 Не знаю. Если полить их водой, 757 00:42:00,060 --> 00:42:02,271 они размножаются и создают новых монстров. 758 00:42:02,271 --> 00:42:05,190 Вроде, если полить их водой после полуночи, 759 00:42:05,190 --> 00:42:07,651 они превращаются в гремлинов. 760 00:42:07,651 --> 00:42:09,278 Или как-то так. 761 00:42:09,278 --> 00:42:11,697 Они превращаются в милых... Типа фёрбо. 762 00:42:11,697 --> 00:42:15,492 - У тебя был такой? Или не... - У меня был Фёрби. 763 00:42:15,492 --> 00:42:17,119 - Фёрби, точно! - Да. 764 00:42:18,704 --> 00:42:21,415 - Они мне нравились. - Они были отстойные. 765 00:42:21,415 --> 00:42:24,084 - Да. Они все были распроданы. - Да. 766 00:42:24,084 --> 00:42:26,878 Искусственный интеллект в мягкой игрушке. 767 00:42:26,878 --> 00:42:27,796 Да. 768 00:42:27,796 --> 00:42:30,340 - Без интеллекта. - Да. 769 00:42:30,340 --> 00:42:35,512 Нет, но забавно, потому что... Типа, маленький... Диджа... 770 00:42:35,512 --> 00:42:39,182 Как они назывались? 771 00:42:39,182 --> 00:42:40,976 - Диджизвери. - Диджизвери. 772 00:42:43,270 --> 00:42:46,857 Они отстойные по сравнению с тем, что есть сейчас. 773 00:42:46,857 --> 00:42:49,484 Но мягкие игрушки не выходят из моды. 774 00:42:52,738 --> 00:42:55,365 - Не любишь ананас? - Это мой любимый фрукт. 775 00:42:56,617 --> 00:42:58,952 - Из всех. - Не могу выбрать один. 776 00:42:59,786 --> 00:43:04,583 - Они все классные. - У меня это ананас, малина, манго. 777 00:43:05,417 --> 00:43:07,753 Манго, правда? После... 778 00:43:08,587 --> 00:43:11,840 У меня сначала манго. Думаю, я бы поставила манго... 779 00:43:11,840 --> 00:43:15,636 Если взять эти три, то манго, ананас и малина. 780 00:43:15,636 --> 00:43:18,138 Я делаю вкусный малиновый торт с темным шоколадом. 781 00:43:18,138 --> 00:43:19,640 Боже, звучит вкусно. 782 00:43:19,640 --> 00:43:21,558 Да. Со свежим малиновым джемом. 783 00:43:21,558 --> 00:43:23,644 - Это как медитация. - Не люблю джем. 784 00:43:23,644 --> 00:43:24,853 - Правда? - Да. 785 00:43:25,395 --> 00:43:31,151 Чтоб мне жизнь малиной не казалась. А я люблю иногда готовить такое. 786 00:43:31,151 --> 00:43:34,613 Ты пошутила про малину? Умора. 787 00:43:34,613 --> 00:43:37,699 Да, я не специально, но так вышло. 788 00:43:37,699 --> 00:43:39,242 Прикольно. 789 00:43:42,454 --> 00:43:44,873 Я бы держала тебя за руку, но я держусь за лодку. 790 00:43:44,873 --> 00:43:46,166 Я люблю правила. 791 00:43:46,166 --> 00:43:48,627 Одна рука на лодке, другая на бокале. 792 00:43:48,627 --> 00:43:51,588 Стой, похоже, ты нервничаешь куда больше меня. 793 00:43:52,631 --> 00:43:55,467 - Я не хотел, чтобы ты упала. - Как мило! 794 00:43:59,805 --> 00:44:01,515 - У меня рука холодная? - Да. 795 00:44:02,182 --> 00:44:05,268 Я всегда холодная, но на мне нетеплая одежда. 796 00:44:05,268 --> 00:44:07,270 Как понять, что кто-то холоднее тебя? 797 00:44:07,270 --> 00:44:09,981 Он теплый, так что сразу понятно, кто теплый. 798 00:44:09,981 --> 00:44:15,320 Для меня это очень странно, и мне это не нравится, ты холодный. 799 00:44:16,488 --> 00:44:19,116 Я знаю, что думают другие, когда мне холодно. 800 00:44:19,116 --> 00:44:21,743 - Они такие: «Отойди!» - Дай мне тепло! 801 00:44:21,743 --> 00:44:23,245 Можешь взять немного. 802 00:44:27,582 --> 00:44:29,418 - Хочешь на солнышко? - Да. 803 00:44:29,418 --> 00:44:31,586 Только не упади. 804 00:44:33,463 --> 00:44:34,756 Я рад, что ты здесь. 805 00:44:36,299 --> 00:44:38,301 - Шляпа может полететь за борт. - Почему? 806 00:44:39,386 --> 00:44:43,807 Мне не нравится. Защита от поцелуев. Я хочу попробовать твои сочные губы. 807 00:44:43,807 --> 00:44:47,018 - Для этого нужно потрудиться. - Я буду стараться. 808 00:44:48,145 --> 00:44:48,979 Ладно. 809 00:44:50,605 --> 00:44:51,940 Ты мерзнешь? 810 00:44:52,607 --> 00:44:55,986 Хочешь плед или что-то еще? 811 00:44:55,986 --> 00:44:58,655 Можем попросить у них плед. 812 00:44:58,655 --> 00:45:01,491 Ты пытаешься подобраться, чтоб украсть мое тепло. 813 00:45:01,491 --> 00:45:03,076 Мне нечего дать! 814 00:45:04,286 --> 00:45:06,913 - Поправишь мою прическу? - Ничего страшного. 815 00:45:08,331 --> 00:45:12,878 Нормально. Они живут своей жизнью. Ничего страшного. 816 00:45:15,922 --> 00:45:18,341 С кем бы ты хотела познакомиться? 817 00:45:18,842 --> 00:45:20,260 - Из ныне живущих? - Да. 818 00:45:21,219 --> 00:45:25,223 - Думаю, с Опрой. - С Опрой? Уинфри? 819 00:45:25,932 --> 00:45:28,727 - Ух ты. - Она очень влиятельная, да. 820 00:45:28,727 --> 00:45:31,188 - А ты? - С твоими родителями. 821 00:45:32,481 --> 00:45:35,150 Ты специально спросил! Как сентиментально! 822 00:45:37,861 --> 00:45:40,864 Моя мама потрясающая. Кажется, я уже говорила. 823 00:45:40,864 --> 00:45:44,618 Мой отец тоже, по-своему. 824 00:45:47,078 --> 00:45:48,121 Что ты делаешь? 825 00:45:52,083 --> 00:45:53,210 Что ты делаешь? 826 00:45:58,340 --> 00:46:02,093 Блисс, в тебе есть всё, чего я искал всю свою жизнь. 827 00:46:08,308 --> 00:46:11,019 Ты красивая, умная, 828 00:46:11,937 --> 00:46:14,731 целеустремленная, заботливая. 829 00:46:16,107 --> 00:46:19,945 Когда я с тобой, я чувствую тепло. 830 00:46:21,238 --> 00:46:23,907 Я хочу быть с тобой, проводить с тобой время. 831 00:46:24,407 --> 00:46:26,827 Я верю, что в этом мире нет никого, 832 00:46:27,911 --> 00:46:30,580 с кем мне суждено быть больше, чем с тобой. 833 00:46:34,626 --> 00:46:35,961 Неважно, что я сделал, 834 00:46:36,628 --> 00:46:38,213 каким дураком я был... 835 00:46:40,882 --> 00:46:42,259 ...нам суждено было быть вместе. 836 00:46:45,512 --> 00:46:46,930 Я нашел своего человека. 837 00:46:52,018 --> 00:46:53,270 Ты выйдешь за меня? 838 00:47:26,261 --> 00:47:28,179 {\an8}Перевод субтитров: Елена Селезнёва