1 00:00:11,054 --> 00:00:12,472 {\an8}Hadi hayırlısı bakalım. 2 00:00:14,724 --> 00:00:16,976 {\an8}- Selam! - Selam baba! 3 00:00:16,976 --> 00:00:18,436 {\an8}Chelsea, nasılsın? 4 00:00:18,436 --> 00:00:20,563 {\an8}İyiyim. Geldiğin için teşekkürler. 5 00:00:20,563 --> 00:00:21,564 {\an8}Aman tanrım. 6 00:00:21,564 --> 00:00:23,316 {\an8}- Merhabalar. - Baba, bu Kwame. 7 00:00:23,316 --> 00:00:25,109 {\an8}- Selam. - Bu da babam Charlie. 8 00:00:25,109 --> 00:00:26,027 {\an8}Selam Charlie. 9 00:00:26,027 --> 00:00:27,862 {\an8}- Memnun oldum. - Ben de. 10 00:00:27,862 --> 00:00:29,447 - Hadi bakalım. - Geçsene. 11 00:00:29,447 --> 00:00:30,823 Otur şöyle baba. 12 00:00:33,659 --> 00:00:37,955 İkimiz de sosyal bir aşk deneyine 13 00:00:37,955 --> 00:00:42,043 katılma fırsatı yakaladık. 14 00:00:43,419 --> 00:00:46,881 Birçok kişiyle flörtleştik ama birbirimizi görmedik. 15 00:00:46,881 --> 00:00:50,510 Buradaki amaç, karşıdakinin asıl değerlerini anlayabilmekti. 16 00:00:50,510 --> 00:00:55,014 Duvarlarını yıkıyorsun. Hayatından, seni sen yapan şeylerden bahsediyorsun. 17 00:00:56,099 --> 00:00:58,976 Fizikselin ötesinde bir bağ kurabilir miyiz diye. 18 00:01:00,353 --> 00:01:02,396 - Biz de kurduk. -İçimize sindi. 19 00:01:02,980 --> 00:01:06,109 Aşkın gözü kör mü diye bakılacaktı. 20 00:01:06,109 --> 00:01:08,903 Birine hiç görmeden âşık olabilir misin? 21 00:01:09,946 --> 00:01:12,573 Ve biz birbirimizi hiç görmeden âşık olduk. 22 00:01:13,199 --> 00:01:15,201 Sonunda da 23 00:01:16,327 --> 00:01:17,829 bana evlenme teklif etti. 24 00:01:19,539 --> 00:01:20,373 Tamam. 25 00:01:20,915 --> 00:01:22,583 Ben de kabul ettim. 26 00:01:23,209 --> 00:01:24,627 Öyle mi? 27 00:01:27,213 --> 00:01:28,965 Ne güzel bir haber bu böyle. 28 00:01:32,343 --> 00:01:35,805 - Senin adına çok sevindim tatlım. - Evet, sağ ol baba. 29 00:01:35,805 --> 00:01:38,349 Tanrım, inanılmaz bir şey. 30 00:01:39,267 --> 00:01:40,101 - Evet. - Evet. 31 00:01:40,101 --> 00:01:41,102 Çok şaşırdım. 32 00:01:44,063 --> 00:01:45,064 Şok oldum. 33 00:01:45,064 --> 00:01:47,358 Tamam, hadi yemek yiyelim. Kalkın. 34 00:01:47,358 --> 00:01:51,946 {\an8}Ailemin geri kalanının da Kwame'yi kabul edeceğinden, 35 00:01:51,946 --> 00:01:56,617 aramızdaki bağı ve ilişkimizi tıpkı babam gibi anlayacağından çok umutluyum. 36 00:01:57,660 --> 00:01:59,996 Portland ve Seattle. O iş nasıl olacak? 37 00:01:59,996 --> 00:02:03,958 Burada kalmayı planlıyoruz, birkaç yıl buraya yerleşip 38 00:02:03,958 --> 00:02:06,127 sonrasına bakacağız artık. 39 00:02:08,296 --> 00:02:11,257 -Çok fazla değişken ve yapılacak iş var. -Öyle. 40 00:02:11,757 --> 00:02:12,758 Ama 41 00:02:13,342 --> 00:02:17,471 hayat çok kısa sonuçta ve biriyle paylaşmak daha iyi. 42 00:02:17,471 --> 00:02:18,973 - Evet. - Ekip arkadaşın oluyor. 43 00:02:18,973 --> 00:02:21,392 - Evet, ekip arkadaşı ediniyorsun. - Evet. 44 00:02:21,392 --> 00:02:23,686 İlişkimize onay verdin gibi görünüyor 45 00:02:23,686 --> 00:02:28,107 ama yine de öğrenmek isterim, ilişkimizi ilerletmemize müsaaden var mı? 46 00:02:31,694 --> 00:02:33,362 Elbette. 47 00:02:34,155 --> 00:02:36,574 - Sizin adınıza çok sevindim. - Sağ ol baba. 48 00:02:36,574 --> 00:02:38,284 - Teşekkür ederiz. - Ne demek. 49 00:02:39,368 --> 00:02:41,829 - Seni seviyoruz, sağ ol. -Şerefe Charlie. 50 00:02:41,829 --> 00:02:44,665 - Sizin adınıza çok sevindim. - Teşekkürler baba. 51 00:02:46,125 --> 00:02:49,128 Chelsea'yi iyi kapmışsın. Sana bir olay anlatayım. 52 00:02:49,128 --> 00:02:51,297 - Ne diyor ya! -İyi kapmışsın, diyor. 53 00:02:52,340 --> 00:02:54,550 -İndirimli aldım. -İyi kapmışsın! 54 00:02:55,885 --> 00:02:58,262 Kızımı iyi kapmışsın! 55 00:02:58,888 --> 00:02:59,931 İndirimden! 56 00:02:59,931 --> 00:03:04,227 Seni çok sevdim Kwame. Yüzde 75 indirimli alabilirsin. 57 00:03:10,524 --> 00:03:13,277 {\an8}DÜĞÜNLERE 17 GÜN KALA 58 00:03:14,654 --> 00:03:17,406 - Uçuş nasıl geçti? - Harikaydı. 59 00:03:17,406 --> 00:03:18,783 Çok uzun değil miydi? 60 00:03:18,783 --> 00:03:23,537 Değildi. Ya adrenalin çarptı ya da her nedense 61 00:03:23,537 --> 00:03:26,666 {\an8}hiç kaygılanmadım, çok keyifliydi. 62 00:03:26,666 --> 00:03:28,960 {\an8}Türbülans falan olmadı. 63 00:03:28,960 --> 00:03:31,087 {\an8}Micah'nın annemle tanışması için heyecanlıyım. 64 00:03:31,087 --> 00:03:33,798 Bugün ta New Orleans'tan buraya uçakla geldi. 65 00:03:33,798 --> 00:03:37,009 - Onunla tanışmanı iple çekiyorum. - Sabırsızlanıyorum. 66 00:03:37,009 --> 00:03:41,389 {\an8}Micah'nın nasıl biri olduğuna dair annemle çok bir konuşmamız olmadı. 67 00:03:41,389 --> 00:03:45,685 {\an8}Onu kendisi değerlendirsin istiyorum. Umarım onu sever. 68 00:03:46,310 --> 00:03:48,604 En çok çeken ne oldu seni? 69 00:03:48,604 --> 00:03:52,024 Beni ona çeken şey içgüdüsel bir histi. 70 00:03:52,024 --> 00:03:55,945 Ben senin gibi herkesle rahatça konuşamam sonuçta. 71 00:03:56,821 --> 00:04:01,534 Onunla böyle konuşabiliyorsam özel bir durum var demek ki, dedim. 72 00:04:01,534 --> 00:04:02,576 Doğru. 73 00:04:02,576 --> 00:04:04,704 {\an8}Merhaba. Selam! 74 00:04:04,704 --> 00:04:06,622 {\an8}Selam! 75 00:04:06,622 --> 00:04:08,624 {\an8}Çok memnun oldum. 76 00:04:08,624 --> 00:04:11,168 -Çok güzelsin! - Sen de çok tatlısın. 77 00:04:11,168 --> 00:04:15,381 - Ağlayabilirim. Sulu göz değilim aslında. -Çok heyecanlıyım! 78 00:04:15,381 --> 00:04:17,258 - Otur hadi. - Coştum birden. 79 00:04:17,758 --> 00:04:19,218 Saçlarımız aynıymış. 80 00:04:21,304 --> 00:04:22,555 - Evet. - Vay canına! 81 00:04:22,555 --> 00:04:23,514 Tanrım. 82 00:04:23,514 --> 00:04:24,598 Yer açayım. 83 00:04:25,391 --> 00:04:27,184 Güzelmiş. 84 00:04:27,768 --> 00:04:30,396 Nişanlandığınıza inanamıyorum. 85 00:04:30,396 --> 00:04:31,480 Evet. 86 00:04:31,480 --> 00:04:34,775 Çok uzun zamandır istiyordum bunu. 87 00:04:34,775 --> 00:04:39,155 Yani oğlum pırlanta gibidir gerçekten. 88 00:04:39,155 --> 00:04:41,532 -İnanması zor, değil mi? - Evet. 89 00:04:42,241 --> 00:04:43,075 Evet. 90 00:04:43,075 --> 00:04:45,911 Ben çok koruyucu bir anneyimdir çünkü. 91 00:04:47,330 --> 00:04:49,790 Nereden başlasam? Avukat asistanıyım. 92 00:04:49,790 --> 00:04:53,377 Bizim evde de koca bir ordu var resmen. 93 00:04:53,377 --> 00:04:57,298 Paul da ailenin bebek İsa'sı gibidir. İlk göz ağrım. 94 00:04:57,298 --> 00:05:03,179 Paul "Biriyle tanıştım, adı Micah" dediği anda araştırmaya başladık. 95 00:05:03,179 --> 00:05:07,808 Onlara "Micah'yı internette bulduk sanırım ama emin değiliz" dedim. 96 00:05:07,808 --> 00:05:11,687 "Nasıl buldun?" dediler. Ben de "Sanırım babasının adı Paul. 97 00:05:11,687 --> 00:05:13,147 Adam Mobile'de yaşıyor. 98 00:05:13,147 --> 00:05:17,360 Babaannesi de dinine bağlı iyi bir Hristiyan ve bir kreşi var" dedim. 99 00:05:17,360 --> 00:05:20,613 -"Bilmek istediğin başka bir şey var mı?" - Tanrım! 100 00:05:20,613 --> 00:05:21,614 Öyle işte. 101 00:05:21,614 --> 00:05:23,699 Bunların hepsini adıyla mı buldun? 102 00:05:23,699 --> 00:05:26,410 - Adından buldum. -İnanmıyorum, çok komik. 103 00:05:26,410 --> 00:05:31,290 Paul'dan hoşlanmanı sağlayan ilk etmenlerden biri neydi? 104 00:05:31,290 --> 00:05:32,208 Evet. 105 00:05:32,708 --> 00:05:36,921 Hemen seyahatten ve hayata bakış açımızdan bahsetmeye başladık. 106 00:05:36,921 --> 00:05:40,091 İlk o an "Paul çok heyecan verici biri" 107 00:05:40,091 --> 00:05:41,342 demiştim sanırım. 108 00:05:41,342 --> 00:05:46,430 Ama bu sayede hayattan ne istediğini ve nasıl bir gelecek düşlediğini gördüm. 109 00:05:46,430 --> 00:05:49,141 Resmen aynı kafa yapısına sahibiz, dedim. 110 00:05:49,141 --> 00:05:50,684 Çok farklıyız aslında. 111 00:05:50,684 --> 00:05:53,729 - Ben saçıma makyajıma düşkünümdür. - Benim gibi. 112 00:05:53,729 --> 00:05:58,192 Evet, aynen. Ama ayaklarımı yere sağlam basmamı sağlayan bir tarafı da var. 113 00:05:58,192 --> 00:06:01,153 Beni çok iyi dengeleyeceğini hissettim. 114 00:06:01,153 --> 00:06:07,993 Davranışlarımı, hareketlerimi ve hislerimi etkilemesini ve o güven hissini seviyorum. 115 00:06:07,993 --> 00:06:10,287 Birbirimizle olmayı seviyoruz bence. 116 00:06:10,287 --> 00:06:12,373 Yani, konuşmasak bile... 117 00:06:12,373 --> 00:06:17,837 Mesela bu sabah "Neredesin?" falan dedin. "Aşağıdayım" deyince "Özledim" dedin. 118 00:06:17,837 --> 00:06:19,255 Çok güzelmiş. 119 00:06:20,339 --> 00:06:24,510 Bence çok uygunsunuz, tam birbirinize göresiniz. 120 00:06:24,510 --> 00:06:27,513 İş hayatım çok iyi gidiyor 121 00:06:27,513 --> 00:06:31,600 ve yaşlarımız da uygun, kimseyle de çıkmıyorum tabii. 122 00:06:34,228 --> 00:06:35,479 Bence hazırız yani. 123 00:06:35,980 --> 00:06:39,400 - Paul'u hiç böyle görmemiştim. Şey oldum... - Nasıl görmedin? 124 00:06:39,400 --> 00:06:42,736 Böyle mutlu ve âşık hâlde yani. 125 00:06:42,736 --> 00:06:47,074 Nişanlanma ihtimali olan biriyle bile olmadı pek çünkü. 126 00:06:47,074 --> 00:06:48,159 Evet, pek olmadı. 127 00:06:48,659 --> 00:06:50,786 Bu çok büyük bir şey yani. 128 00:06:50,786 --> 00:06:52,079 Çok heyecanlıyım. 129 00:06:52,079 --> 00:06:56,208 Şimdi seni görünce niye bilmem ama Paul'u daha çok sevdim. 130 00:06:56,208 --> 00:07:00,838 Neden, bilmiyorum ama çok keyifli bir hayatımız olacağını düşünüyorum. 131 00:07:00,838 --> 00:07:04,091 Ona bayıldım. Onu neden sevdiğini anlıyorum. 132 00:07:04,091 --> 00:07:06,969 - Anlayacağını biliyordum. - Ay, çok tatlısın. 133 00:07:06,969 --> 00:07:09,263 İçten söylüyorum, çok ciddiyim. 134 00:07:09,263 --> 00:07:13,392 Paul'un annesiyle birbirimize bu kadar benzememiz çok hoşuma gitti. 135 00:07:13,392 --> 00:07:16,604 {\an8}Tanıştığım en tatlı insanlardan biri olabilir. 136 00:07:16,604 --> 00:07:20,357 Onunla yakınlık kurmak da çok kolaydı. 137 00:07:20,357 --> 00:07:25,196 Zaten her zaman, çok yakın olacağım geniş bir ailem olsun istemişimdir. 138 00:07:25,196 --> 00:07:29,283 Onunla çok iyi arkadaş olabiliriz gibi geldi. 139 00:07:29,283 --> 00:07:33,162 Sadece gelin, kayınvalide ilişkisi olarak değil yani. 140 00:07:33,162 --> 00:07:36,373 Bizi görmeye geldiğin için çok sevindim. 141 00:07:36,373 --> 00:07:41,086 Çok tuhaf çünkü Paul'la çok farklı çerçeveden baktığımız zamanlar olmuştu 142 00:07:41,086 --> 00:07:44,256 ve birbirimizden bu kadar etkilenmemizi anlamıyordum. 143 00:07:44,256 --> 00:07:48,344 Ama şimdi anladım. Annesi gibi biriyle evleniyor. 144 00:07:48,344 --> 00:07:50,012 Çok benziyorsunuz. 145 00:07:50,012 --> 00:07:56,060 - Böyle söylemesi çok hoşuma gitti. Tanrım. - Sen bizi destekledikten sonra içim rahat. 146 00:07:56,560 --> 00:08:01,398 Tamamen destekliyorum. Affedersin, bugünü görmeyi öyle iple çekiyordum ki. 147 00:08:01,398 --> 00:08:02,483 Tanrım. 148 00:08:02,483 --> 00:08:06,529 - Bizzat görüşünce daha da tatlı çıktın. -Çok sevindim. 149 00:08:06,529 --> 00:08:11,450 Geçmişimi araştırıp sorun görmemene de sevindim. Benim için çok zor olacaktı. 150 00:08:19,208 --> 00:08:21,418 {\an8}BRETT'İN DAİRESİ 151 00:08:21,418 --> 00:08:22,878 {\an8}Hoş geldin. 152 00:08:25,548 --> 00:08:26,590 {\an8}Hadi bakalım. 153 00:08:27,800 --> 00:08:28,884 {\an8}Güzel görünüyor. 154 00:08:28,884 --> 00:08:30,386 {\an8}İşte... 155 00:08:30,386 --> 00:08:35,432 {\an8}Müstakbel evim mi burası? Buraya mı taşınacağım yani? 156 00:08:35,432 --> 00:08:37,893 - Evet. -Şu ayakkabılara bak! 157 00:08:38,852 --> 00:08:43,482 Tiffany ev arkadaşıyla kaldığından bugün benim eve bakmak istedik. 158 00:08:43,482 --> 00:08:47,778 {\an8}Burada yaşamak ister mi diye görmek için. 159 00:08:49,029 --> 00:08:50,823 Benimkileri nereye koyacağım? 160 00:08:50,823 --> 00:08:52,408 Biraz daha kutu alırız. 161 00:08:53,200 --> 00:08:57,288 Bu konuda aşırı gerginim, kaygılıyım, adına ne derseniz işte. 162 00:08:57,288 --> 00:09:02,042 Eşyalarını benim eşyalarımın yanına getirince nasıl olacak diye. 163 00:09:02,042 --> 00:09:05,129 Onları nasıl bir araya getireceğiz acaba? 164 00:09:06,714 --> 00:09:08,007 Süpürge mi o? 165 00:09:08,716 --> 00:09:09,800 Süpürgem. 166 00:09:11,594 --> 00:09:14,346 - O ne? - Sanal gerçeklik gözlüğü. 167 00:09:18,392 --> 00:09:20,311 Başka güzel bir şey göstereyim. 168 00:09:20,311 --> 00:09:21,520 Nedir? 169 00:09:21,520 --> 00:09:24,815 Uygulama üzerinden kontrol ediliyor. 170 00:09:25,399 --> 00:09:26,317 Brett! 171 00:09:27,735 --> 00:09:32,239 Bunu tutmana bile gerek yok. Arkasında küçük bir gergi çubuğu var. 172 00:09:32,239 --> 00:09:33,157 Şu yetiyor... 173 00:09:35,618 --> 00:09:37,745 -Çöpün nerede? - Burada. 174 00:09:38,245 --> 00:09:42,499 Evindeki her şey çok lüks ya. Burjuva Brett seni. 175 00:09:42,499 --> 00:09:44,835 - Benim derdim verimlilik. - Peki. 176 00:09:45,919 --> 00:09:49,298 - Yatak odası. Pek ilginç bir şey yok. - Güzelmiş. 177 00:09:50,174 --> 00:09:52,426 Çok düzenlisin ya. 178 00:09:52,426 --> 00:09:54,470 - O kadar da değil. - Bence düzenli. 179 00:09:54,470 --> 00:09:56,805 -Şuna bak. - O kadar da düzenli değil. 180 00:09:57,806 --> 00:09:59,308 Yine ayakkabı, evet. 181 00:09:59,308 --> 00:10:02,519 Sadece iki dolabın mı var yani? 182 00:10:02,519 --> 00:10:04,521 - Evet. - Bir şey var... 183 00:10:04,521 --> 00:10:06,607 - Fotoğraf malzemelerimi koyduğum. - Bir de bu. 184 00:10:07,524 --> 00:10:11,278 Dolap alanı bizim için biraz sorun olacak 185 00:10:12,154 --> 00:10:12,988 gibi. 186 00:10:13,697 --> 00:10:15,949 Bilgisayar alanı da öyle. 187 00:10:17,201 --> 00:10:20,454 Nerede çalışacağım? Şuraya bir masa falan mı koyacağım? 188 00:10:20,954 --> 00:10:22,706 Bu binayı sevdiysen 189 00:10:22,706 --> 00:10:26,335 dediğim gibi, bu binada daha geniş bir daireye taşınabilirim. 190 00:10:26,335 --> 00:10:28,796 - Tamam. -İki, üç odalı bir eve falan. 191 00:10:31,882 --> 00:10:33,550 Neyse, turumuz bu kadar. 192 00:10:33,550 --> 00:10:35,928 - Beğendim. - Evim böyle işte. 193 00:10:36,553 --> 00:10:38,263 Ayak uydurabilirim gibi. 194 00:10:39,223 --> 00:10:40,099 Uydurabilirim. 195 00:10:40,724 --> 00:10:43,727 Buraya taşınacağım için çok heyecanlıyım. 196 00:10:44,978 --> 00:10:46,689 - Gergin misin? - Hayır. 197 00:10:46,689 --> 00:10:50,025 Bunu söylemem seni korkutmuyor mu? 198 00:10:51,360 --> 00:10:54,947 Hayır. Zaten uzun zamandır bir başımayım. 199 00:10:54,947 --> 00:10:58,867 - Evet. - Asıl ben heyecanlıyım yani. 200 00:10:59,952 --> 00:11:02,913 Burada yaşayabileceğimi düşünüyorum. 201 00:11:02,913 --> 00:11:04,623 Duymak istediğim buydu. 202 00:11:16,385 --> 00:11:19,430 {\an8}ZACK'İN DAİRESİ 203 00:11:23,559 --> 00:11:24,893 {\an8}- Selam. - Merhaba. 204 00:11:24,893 --> 00:11:26,353 {\an8}- Nasılsın? -İyiyim. 205 00:11:26,353 --> 00:11:28,272 {\an8}- Seni görmek ne güzel. - Seni de. 206 00:11:29,690 --> 00:11:34,778 {\an8}Bliss'le gerçek hayattaki ilk randevumuzda çok uyumluyduk. 207 00:11:34,778 --> 00:11:37,698 O kadar güçlü bir yakınlık kurmayı beklemiyordum. 208 00:11:38,699 --> 00:11:43,245 Psikolojik ve duygusal açıdan bir bağ kurduğumuzu biliyorum zaten. 209 00:11:43,245 --> 00:11:46,874 Baykuş tablon buradaymış. Kim yaptı bunu sana? 210 00:11:47,541 --> 00:11:51,420 - Yağlı boya mı grafik mi? - Seattle sakini bir ressam yaptı. 211 00:11:51,920 --> 00:11:52,880 Güzelmiş. 212 00:11:52,880 --> 00:11:55,966 Bir şeyleri sıcağı sıcağına yapmam aslında hiç. 213 00:11:55,966 --> 00:11:59,762 Ama Bliss'le olabildiğince çok vakit geçirmek istiyorum. 214 00:11:59,762 --> 00:12:03,849 Çünkü biz birlikteyken her şey içime çok siniyor. 215 00:12:03,849 --> 00:12:09,271 Birine âşıksanız bunu ifade etmelisiniz. 216 00:12:09,271 --> 00:12:10,647 Yardım edeyim mi? 217 00:12:10,647 --> 00:12:14,151 {\an8}Mantarlara biraz tereyağı, tuz ve biber ekleyebilirsin. 218 00:12:14,151 --> 00:12:17,029 Tuhaf oldu böyle. Ben hamur işlerinde iyiyimdir. 219 00:12:17,029 --> 00:12:18,447 - Ama yemekte... - Hadi ya? 220 00:12:18,447 --> 00:12:21,533 - Talimat vermen gerek. - Yemek yapmaya bayılırım ben. 221 00:12:21,533 --> 00:12:24,119 - Tereyağı ne kadar olsun? - Az biraz. 222 00:12:24,912 --> 00:12:27,998 - Farkı gördün mü? - Ne kadar? Bu kadar mı? 223 00:12:28,665 --> 00:12:30,918 İçgüdülerine güven. Ben öyle yaparım. 224 00:12:30,918 --> 00:12:31,835 Peki. 225 00:12:33,504 --> 00:12:36,673 Aşçılık dersleri alıp farklı şeyler yapmak istiyorum. 226 00:12:36,673 --> 00:12:40,260 - Birlikte yapmak eğlenceli olurdu. - Bak sen? Bakarız artık. 227 00:12:41,428 --> 00:12:44,848 - Olamaz. Felaket yaşandı. - Ne oldu? 228 00:12:45,349 --> 00:12:46,683 Bifteklerimizden biri... 229 00:12:47,559 --> 00:12:49,436 Poşet açık gelmiş, bozulmuş. 230 00:12:49,436 --> 00:12:51,021 Seninki o, değil mi? 231 00:12:51,021 --> 00:12:54,024 Neyse ki bir bifteğimiz daha var. 232 00:12:54,525 --> 00:12:56,735 Umalım da poşeti açılmamış olsun. 233 00:12:57,277 --> 00:12:59,238 Bozuk biftekler yiyeceğiz gibi. 234 00:12:59,947 --> 00:13:01,907 Yok, ikisi de bozulmuş. 235 00:13:01,907 --> 00:13:03,075 Sahi mi? Olamaz. 236 00:13:03,075 --> 00:13:04,535 Evet. Of ya. 237 00:13:04,535 --> 00:13:06,453 Olamaz. Bu bir işaret. 238 00:13:06,453 --> 00:13:09,748 - Ben eve gideyim. - Tam bir felaket! 239 00:13:10,791 --> 00:13:12,918 Ne kadar moralim bozuldu, anlatamam. 240 00:13:12,918 --> 00:13:17,589 Önemli değil, abartma. Hayatta saçma sapan şeyler olur bazen. 241 00:13:18,173 --> 00:13:19,758 - Biliyorum. -Önemli değil. 242 00:13:20,425 --> 00:13:23,679 Sadece havuç ve mantar yiyebiliriz. 243 00:13:23,679 --> 00:13:26,640 Ve karides. Rezalet resmen ya. 244 00:13:27,599 --> 00:13:28,851 - Sorun değil. - Ben... 245 00:13:29,434 --> 00:13:30,978 - Rezalet resmen. - Olsun. 246 00:13:30,978 --> 00:13:32,271 Dert etme. 247 00:13:32,271 --> 00:13:36,358 Hayatında çok daha rezil şeyler olmuştur mutlaka. 248 00:13:36,859 --> 00:13:39,444 Evet. En azından karidesimiz var. 249 00:13:40,320 --> 00:13:43,115 - Yan yana olmamız da cabası. - Orasını bilemedim. 250 00:13:45,075 --> 00:13:46,076 Göreceğiz. 251 00:13:48,787 --> 00:13:51,707 Karidesle telafi edebildiğim için çok sevindim. 252 00:13:51,707 --> 00:13:54,334 - Evet. -Çok sağlam bir yedek planmış. 253 00:13:54,334 --> 00:13:57,796 - Tam bir akşam yemeğine benzedi, değil mi? - Benzedi tabii. 254 00:13:57,796 --> 00:13:59,756 Evet. Havuçlar nasıl olmuş? 255 00:14:00,465 --> 00:14:02,301 - Bakayım. - Dürüst ol ama. 256 00:14:05,387 --> 00:14:06,346 Nasıl olmuş? 257 00:14:07,180 --> 00:14:09,141 Havuçları çok beğendim cidden. 258 00:14:09,641 --> 00:14:13,020 - Karidese keçi peyniri rendeledim. - Her şeye yakışıyor o. 259 00:14:13,645 --> 00:14:15,439 - Dondurmaya yakışmaz. - Sahi mi? 260 00:14:15,439 --> 00:14:17,608 Keçi peynirli dondurma yemedin mi? 261 00:14:17,608 --> 00:14:19,401 -İğrenç bir şey gibi. - Ne? 262 00:14:19,401 --> 00:14:21,570 - Yemedim. -Çok lezzetlidir. 263 00:14:22,654 --> 00:14:24,656 Tuhaf olduğumun gayet farkındayım. 264 00:14:24,656 --> 00:14:26,074 -Öyle mi? - Evet. 265 00:14:26,074 --> 00:14:29,578 - Ben biraz daha tuhafım sanırım. - Evet, muhtemelen. 266 00:14:31,121 --> 00:14:32,706 Yatak odamı gördün mü? 267 00:14:32,706 --> 00:14:35,375 - Hayır, görmedim. - Sonra gösteririm. 268 00:14:35,375 --> 00:14:38,337 - Hemen şu köşede. - Tamam, oradaymış, anladım. 269 00:14:38,337 --> 00:14:42,215 Evet, girdiğinde... Hareket sensörleri var. 270 00:14:42,215 --> 00:14:45,218 - Neden? - Sesleri aktive ediyor. 271 00:14:45,218 --> 00:14:48,680 - Bir odayı açtığın zaman yani. - Ne? Neden? Ne sesi? 272 00:14:48,680 --> 00:14:52,100 -Çok havalı çünkü. - Havalı mı? Sen benden tuhafsın. 273 00:14:52,100 --> 00:14:53,060 Biliyorum. 274 00:14:53,060 --> 00:14:56,188 Kapımı açtığımda Harry Potter şarkısının çalmasını istersem diye. 275 00:14:56,188 --> 00:14:57,981 Tamam, haklıymışsın. 276 00:14:57,981 --> 00:15:00,734 - Güzel olur diye düşünmüştüm. - Evet, öyleymiş. 277 00:15:01,735 --> 00:15:03,445 - Neyse. - Kıyafetin çok hoş. 278 00:15:03,445 --> 00:15:04,363 Teşekkürler. 279 00:15:05,739 --> 00:15:07,449 - Ne? - Ne bileyim. 280 00:15:07,950 --> 00:15:09,326 Sana bakmayı seviyorum. 281 00:15:11,244 --> 00:15:15,082 Bunca kötü şey yaşanmışken gayet güzel geçti gibi geldi bana. 282 00:15:15,582 --> 00:15:18,543 - Biz konusunda mı yemek konusunda mı? -İkisi de. 283 00:15:18,543 --> 00:15:20,837 İlişkimiz için bir metafor gibi oldu. 284 00:15:22,089 --> 00:15:24,257 - Tam öyle oldu, değil mi? - Evet. 285 00:15:24,257 --> 00:15:28,345 Hep de böyle olamaz. Bir şeyler olacağı varsa hep böyle gidemez. 286 00:15:28,345 --> 00:15:30,973 Başka bir kıza evlenme teklif ederek bir kere batırdın. 287 00:15:30,973 --> 00:15:32,975 Sonrasına bakacağız artık. 288 00:15:34,267 --> 00:15:35,185 Özür dilerim. 289 00:15:37,688 --> 00:15:39,815 Bilemiyorum. Sorun yok sanırım. 290 00:15:42,985 --> 00:15:44,778 Sana biraz çektirmeliyim ama. 291 00:15:44,778 --> 00:15:49,533 Seni terk edip başkasıyla nişanlanan biriyle 292 00:15:49,533 --> 00:15:51,827 takılmak normal değil yani, o yüzden... 293 00:15:52,911 --> 00:15:55,247 Sana biraz çektireceğim yani. 294 00:15:55,247 --> 00:15:56,999 Haklısın, bunu hak ettim. 295 00:16:01,294 --> 00:16:03,046 - Tatlıya hazır mısın? - Tabii. 296 00:16:03,046 --> 00:16:08,218 {\an8}Bu yaşadığımız durum konusunda tereddütlerim var çünkü kalbimi kırdı 297 00:16:08,218 --> 00:16:10,846 ve ben de gardımı aldım artık. 298 00:16:14,558 --> 00:16:20,313 Ama aramızda öyle bir elektrik var ki tüm hislerimi geri getiriyor resmen. 299 00:16:20,981 --> 00:16:22,649 - Gelsene buraya. - Ne oldu? 300 00:16:23,150 --> 00:16:24,401 Biraz dans edelim. 301 00:16:24,401 --> 00:16:26,028 - Sahi mi? - Deneyelim, evet. 302 00:16:26,611 --> 00:16:27,446 Peki. 303 00:16:28,030 --> 00:16:28,864 Bir. 304 00:16:30,490 --> 00:16:33,368 - Kollarını gevşet, gerginsin. - Rahat değil miyim? 305 00:16:33,368 --> 00:16:34,786 Biraz fazla gerginsin. 306 00:16:35,579 --> 00:16:37,956 Bir yandan onunla ilerletmeyi istiyorum 307 00:16:37,956 --> 00:16:40,083 çünkü onu gerçekten çok seviyorum. 308 00:16:40,083 --> 00:16:42,627 İlişkinin fiziksel yönü de önemli tabii. 309 00:16:42,627 --> 00:16:43,795 Ama asıl soru 310 00:16:43,795 --> 00:16:47,799 "Birini görmeden gerçekten âşık olabilir misin?" idi. 311 00:16:48,300 --> 00:16:49,551 Kesinlikle evet. 312 00:17:04,191 --> 00:17:05,150 Diğer el. 313 00:17:06,234 --> 00:17:09,071 Şuna bak. Hemen profesyonellere döndün. 314 00:17:09,654 --> 00:17:12,616 - Dans ederken yatırıldın mı? - Elbisem uygun değil. 315 00:17:17,496 --> 00:17:19,623 {\an8}DÜĞÜNLERE 15 GÜN KALA 316 00:17:19,623 --> 00:17:22,959 {\an8}PORTLAND, OREGON 317 00:17:25,295 --> 00:17:28,673 {\an8}KWAME'NIN DAİRESİ 318 00:17:29,174 --> 00:17:30,092 {\an8}Hazır mısın? 319 00:17:30,592 --> 00:17:31,426 {\an8}Evet. 320 00:17:32,135 --> 00:17:33,970 {\an8}Aman tanrım! Şaka yapıyorum. 321 00:17:36,681 --> 00:17:38,642 Çok şirinmiş. 322 00:17:38,642 --> 00:17:42,062 - Evet, Yalnızlık Kale'me hoş geldin. - Vay canına. 323 00:17:42,062 --> 00:17:45,982 Portland, Oregon'da yaşıyorum. İki buçuk, üç saatlik mesafede. 324 00:17:45,982 --> 00:17:48,318 Almam gereken birkaç şey vardı. 325 00:17:48,318 --> 00:17:54,241 En önemlisi iş eşyalarım ama kıyafetlerimi ve Xbox'ımı da alacağım. 326 00:17:54,241 --> 00:17:55,700 Anlatabiliyor muyum? 327 00:17:55,700 --> 00:17:57,202 Kendi evimde, 328 00:17:57,202 --> 00:18:03,125 nişanlımla birlikte yaşıyormuşum gibi hissetmemi sağlaması için. 329 00:18:03,125 --> 00:18:06,002 - Buzdolabıma bak. Tıka basa dolu. -Çok iyi. 330 00:18:06,920 --> 00:18:07,754 Vay! 331 00:18:09,422 --> 00:18:10,799 Sosların gibi sulusun. 332 00:18:11,800 --> 00:18:14,094 - Fena değilmiş. -İdare ediyorum işte. 333 00:18:14,094 --> 00:18:16,346 Yerde biraz çamaşır var yalnız. 334 00:18:17,931 --> 00:18:21,726 Bavul hazırlarken oldu. Her şey etrafa saçıldı. Beni eleştirme! 335 00:18:21,726 --> 00:18:23,061 - Yatağım... - Evet. 336 00:18:23,061 --> 00:18:25,021 Günün yüzde 12'sinde uyuyorum. 337 00:18:25,021 --> 00:18:27,482 - Hadi canım! Burada mı? - Kanepede uyurum. 338 00:18:27,482 --> 00:18:32,863 Uyandığında masaya sekiz adım yürüyüp çalışmaya başlıyorsun yani. 339 00:18:32,863 --> 00:18:34,072 Daha da az. 340 00:18:34,072 --> 00:18:36,908 Mucizelerin gerçekleşmediği yer de burası. 341 00:18:38,034 --> 00:18:38,869 Bu... 342 00:18:43,415 --> 00:18:46,126 Açabiliriz ama kararı sana bırakıyorum. 343 00:18:46,126 --> 00:18:48,044 - Açalım. -İçinde birkaç şey var. 344 00:18:48,044 --> 00:18:50,005 - Bir bakayım. - Tamam. 345 00:18:52,424 --> 00:18:54,426 Aynı kayganlaştırıcı bende de var. 346 00:18:59,890 --> 00:19:02,809 {\an8}Bazen "Vay be, resmen aynıyız" oluyorum. 347 00:19:04,436 --> 00:19:09,399 Pek temiz olmaması beni daha çok rahatsız eder sanıyordum. 348 00:19:09,399 --> 00:19:12,235 Her şeyin yerini iyi biliyor aslında. 349 00:19:12,736 --> 00:19:13,570 Ve... 350 00:19:14,070 --> 00:19:18,909 Bu adam iç çamaşırlarımı, sütyenlerimi, çoraplarımı yerleştirdi yani. 351 00:19:18,909 --> 00:19:21,786 Çamaşırlarımı katlarken düzenledi hepsini. 352 00:19:22,454 --> 00:19:24,789 İç çamaşırı çekmecemi düzenledi. 353 00:19:27,125 --> 00:19:28,668 Aşırı tatlı bir jestti. 354 00:19:29,586 --> 00:19:30,545 İçinde var yani. 355 00:19:31,588 --> 00:19:33,215 Şurada biraz losyon var. 356 00:19:36,259 --> 00:19:37,093 Yakalandım. 357 00:19:38,887 --> 00:19:43,099 Bekâr evinin olmazsa olmazları. Losyon ve havlu. 358 00:19:43,099 --> 00:19:44,059 O... 359 00:19:46,603 --> 00:19:48,772 Aralarında bir metre mesafe var. 360 00:19:48,772 --> 00:19:51,399 Yapma ama, öyle bir şey... Yapma yahu. 361 00:19:53,276 --> 00:19:55,028 Neyse, olsun. Aferin sana. 362 00:19:57,739 --> 00:19:59,074 Çok rahatmış yalnız. 363 00:19:59,074 --> 00:20:01,493 - Bu kanepeyi kullanır mıyız? - Evet. 364 00:20:02,160 --> 00:20:04,412 - Harika, kanepeyi alırız. - Tamam. 365 00:20:04,412 --> 00:20:06,539 - Burası çok güzelmiş. -Öyle. 366 00:20:06,539 --> 00:20:08,083 Süperdir cidden. 367 00:20:08,708 --> 00:20:10,252 Portland'ı çok seviyorum. 368 00:20:10,752 --> 00:20:14,506 Gerçekten. Taşınmaya da varım tabii. 369 00:20:14,506 --> 00:20:16,925 Ama burası memleketim gibi. 370 00:20:16,925 --> 00:20:19,135 -Çok hoş bir yer bebeğim. - Evet. 371 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 Çok beğendim. 372 00:20:20,679 --> 00:20:23,265 Portland'a taşınmayı düşünmeni sağladı mı? 373 00:20:24,099 --> 00:20:25,392 Hayır, sağlamadı. 374 00:20:27,936 --> 00:20:28,770 Tamam. 375 00:20:30,105 --> 00:20:30,939 Anladın mı? 376 00:20:31,439 --> 00:20:36,403 Tüm etmenlerden bağımsız, Seattle'a yerleşeceğimizi düşünüyorum. 377 00:20:36,403 --> 00:20:39,656 Ailem orada sonuçta. Aile benim için çok önemli. 378 00:20:39,656 --> 00:20:42,284 Uzaktan çalışmak da istemiyorum. 379 00:20:44,077 --> 00:20:47,080 Kwame uzaktan çalıştığı için böylesi daha mantıklı. 380 00:20:47,080 --> 00:20:51,334 Huzur bulduğum yer burası cidden. 381 00:20:51,918 --> 00:20:54,462 - Anlıyor musun? Yani... - Evet. 382 00:20:54,462 --> 00:20:55,505 Ne güzel. 383 00:20:56,006 --> 00:20:58,216 -İnsanın yuvası öyle olmalı. - Evet. 384 00:20:58,216 --> 00:21:02,345 Benim evim de böyle. Gelecekteki evimiz de böyle olsun isterim. 385 00:21:04,389 --> 00:21:05,223 Evet. 386 00:21:06,224 --> 00:21:07,809 Seattle'da arkadaşım yok. 387 00:21:08,310 --> 00:21:12,188 Portland'da haftada dört kez futbol oynuyorum. Bazen beş kez. 388 00:21:12,689 --> 00:21:16,443 Bir koşu yolum var ve her gün aynı yoldan koşuyorum. 389 00:21:17,027 --> 00:21:21,573 Kendi dünyamı onunkiyle birleştirmeye çalışırken bazen çok taviz veriyorum. 390 00:21:21,573 --> 00:21:24,409 Her şeyi bir mantık çerçevesine oturtmak 391 00:21:25,201 --> 00:21:26,328 biraz zaman alacak. 392 00:21:32,042 --> 00:21:34,461 {\an8}SEATTLE, WASHINGTON 393 00:21:41,676 --> 00:21:44,179 {\an8}Guacamole ve queso. 394 00:21:44,679 --> 00:21:47,140 - Queso ister misin? - Queso sevmem ben. 395 00:21:47,140 --> 00:21:50,185 Kız kardeşim vejetaryen. Şu pizzaya bakayım. 396 00:21:55,482 --> 00:21:56,900 Çok strese girdim. 397 00:21:56,900 --> 00:21:58,193 Ne bileyim işte. 398 00:21:58,943 --> 00:21:59,778 Bilemiyorum. 399 00:21:59,778 --> 00:22:02,947 Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. Çok gerginim cidden. 400 00:22:04,199 --> 00:22:06,409 - Hangi konuda? -Çok gerginim işte. 401 00:22:08,453 --> 00:22:09,537 Çok ağır geliyor. 402 00:22:12,540 --> 00:22:16,544 - Onlarla tanışacağın için mi? - O yüzden değil. O da var tabii. 403 00:22:16,544 --> 00:22:19,172 Ama her şey geriyor beni şu an. 404 00:22:20,006 --> 00:22:20,840 Ciddi bir şey. 405 00:22:24,302 --> 00:22:26,012 - Biraz yalnız kalayım. - Tamam. 406 00:22:35,021 --> 00:22:38,858 Sana biraz zaman verebilirim. Evin çevresinde yürürüz onlarla. 407 00:22:39,359 --> 00:22:42,320 Hayır, sorun değil. Bir şekilde hallederiz. 408 00:22:43,238 --> 00:22:48,368 Böyle olmandansa kafanın daha rahat olmasını isterdim ben de tabii. 409 00:22:48,368 --> 00:22:51,079 Kafam gayet rahat şu an zaten. 410 00:22:52,288 --> 00:22:53,123 Peki. 411 00:22:54,082 --> 00:22:56,793 Senin enerjin beni daha da strese sokuyor. 412 00:22:57,293 --> 00:22:59,212 Tamam, ben... 413 00:23:00,213 --> 00:23:01,881 Bir kola içip rahatlayayım. 414 00:23:02,382 --> 00:23:03,883 - Kola mı içeceksin? - Evet. 415 00:23:03,883 --> 00:23:05,093 -İç hadi. - Tamamdır. 416 00:23:07,720 --> 00:23:09,848 Ben de şu mumu yakayım. 417 00:23:10,682 --> 00:23:17,272 Jackie'de her şeyi fazla düşünme huyu var. Uzun süre de o ruh hâlinden çıkamıyor. 418 00:23:17,272 --> 00:23:19,607 {\an8}O kadar kalmasını istemem doğrusu. 419 00:23:19,607 --> 00:23:24,279 {\an8}Ama bu bana bağlı değil. Ben de orada takılıp bekliyorum işte. 420 00:23:24,988 --> 00:23:29,742 Kendi duygularını çözmesini bekliyorum. Çünkü onun için bunu yapabilirim ancak. 421 00:23:29,742 --> 00:23:32,245 Düşünmem gereken çok şey var. 422 00:23:33,746 --> 00:23:35,415 Birçok şey. 423 00:23:36,541 --> 00:23:38,168 Çünkü ailem 424 00:23:39,627 --> 00:23:41,546 tam olarak 425 00:23:42,881 --> 00:23:44,757 arkamda değil. 426 00:23:45,258 --> 00:23:47,510 Yine de iyi olmalarını istiyorum. 427 00:23:49,387 --> 00:23:53,558 - Evet. - Benim kararım da bunu etkiliyor. 428 00:23:53,558 --> 00:23:57,228 Cevabımı söylediğimde sonrasında gelecek olan tepkilere karşı 429 00:23:57,228 --> 00:23:59,606 sağlam duracağımdan emin olmalıyım. 430 00:23:59,606 --> 00:24:00,565 Elbette. 431 00:24:00,565 --> 00:24:05,028 Sevdiğim insanlara zarar vermediğimden emin olmalıyım. 432 00:24:05,028 --> 00:24:08,281 Aile her zaman yanında olur, derler ya hani? 433 00:24:09,115 --> 00:24:12,076 Kalbinin asla kırılmadığı yer yuvandır, derler ama... 434 00:24:13,536 --> 00:24:15,330 Şu anda beni kırıyorlar işte. 435 00:24:17,165 --> 00:24:21,252 Ama artık bir yetişkin olarak yapmam gerekeni yapma vaktim geldi. 436 00:24:22,128 --> 00:24:26,007 Ailem için yaşayıp kendi hayatımı yaşamamazlık edemem. 437 00:24:29,385 --> 00:24:33,431 Çok gerginim. Bir sürü şey üstüme üstüme geliyor. 438 00:24:33,431 --> 00:24:38,394 {\an8}Şu an bunlarla boğuşuyorum. Her şeye karşı aşırı isteksizim. 439 00:24:38,895 --> 00:24:44,067 Annem bu deneye katıldığım için hiç memnun olmadı. 440 00:24:44,067 --> 00:24:49,948 Bu kadar çabuk evlenecek olmamdan da memnun değil ve bu beni rahatsız ediyor. 441 00:24:49,948 --> 00:24:52,408 Bugün de onun ailesiyle tanışacağım 442 00:24:52,408 --> 00:24:55,119 ama kendimi pek iyi hissetmiyorum. 443 00:24:55,119 --> 00:24:59,541 Hop! Selam Zoe! N'aber kızım? Ah. 444 00:25:00,875 --> 00:25:02,961 {\an8}Tüm gün yolunu gözledim senin. 445 00:25:02,961 --> 00:25:06,506 {\an8}- Nasılsın bebeğim? -"Merhaba Marsh dayı" desene. 446 00:25:06,506 --> 00:25:09,676 {\an8}Selam Morg. Nasılsın bakayım? Ne güzel olmuşsun. 447 00:25:09,676 --> 00:25:13,263 {\an8}Ama mutlu bir ifade takınmalıyım çünkü mutluyum. 448 00:25:13,263 --> 00:25:16,766 Şu an hayatımdaki her şey un ufak oluyor 449 00:25:16,766 --> 00:25:19,352 ve biraz nefes almaya ihtiyacım var. 450 00:25:19,352 --> 00:25:22,021 Bak kimler gelmiş. Jackie'ye selam ver. 451 00:25:22,647 --> 00:25:23,481 - Selam. - Selam. 452 00:25:23,481 --> 00:25:27,944 - Selam. İnanmıyorum, çok tatlısın! - Tanıştığımıza çok memnun oldum. 453 00:25:27,944 --> 00:25:29,362 Çok memnun oldum. 454 00:25:29,362 --> 00:25:30,280 Bu da Ryan. 455 00:25:30,280 --> 00:25:32,198 - Selam. - Memnun oldum. Nasılsın? 456 00:25:32,198 --> 00:25:34,617 -İyiyim, sen nasılsın? -Çok güzelsin. 457 00:25:34,617 --> 00:25:36,077 Teşekkür ederim. 458 00:25:36,661 --> 00:25:38,371 - Aç mısınız? - Evet. 459 00:25:38,371 --> 00:25:40,373 Şaşırmadım. Biraz pizzamız var. 460 00:25:40,373 --> 00:25:43,501 - Ne istersin? Salatalık ister misin? - Hepsini ister. 461 00:25:43,501 --> 00:25:44,586 Yiyelim! 462 00:25:44,586 --> 00:25:47,463 {\an8}İyi yemek yerlerini bilirim. Sürekli yiyoruz. 463 00:25:47,463 --> 00:25:51,384 - Yemeden duramayız. - Böyle mi yakınlık kurdunuz? Nasıl oldu? 464 00:25:51,384 --> 00:25:54,554 - Bunu dinlemek isterim. - Her şeyi öğrenmek istiyorum. 465 00:25:54,554 --> 00:25:57,015 - En başından. - Evet, nasıl yakınlaştık? 466 00:25:57,015 --> 00:26:00,602 Tamam. İlk günden onun olacağını biliyordum. 467 00:26:00,602 --> 00:26:06,065 15 kişiyle falan flörtleşiyorduk. 15'e 15 kişiydik yani. 468 00:26:06,065 --> 00:26:07,650 Hepsiyle görüşüyorduk. 469 00:26:08,234 --> 00:26:11,404 Zor bir süreç oldu çünkü aradığım oydu, biliyordum. 470 00:26:12,113 --> 00:26:15,241 O olmazsa gidecektim. Beni tanırsınız. 471 00:26:15,241 --> 00:26:17,076 - Evet. - Marsh'ımızı biliriz. 472 00:26:18,119 --> 00:26:22,707 Jackie ayrıca yazmam için bana ilham da verdi. 473 00:26:22,707 --> 00:26:24,709 Çok zorlanıyordum, biliyorsunuz. 474 00:26:24,709 --> 00:26:28,129 Yıllardır ilk kez şiir yazdım. Anlatabildim mi? 475 00:26:28,129 --> 00:26:32,717 Bu benim için çok zordu ama o, içimdeki... İçimdeki ateşi yakmayı başardı. 476 00:26:32,717 --> 00:26:35,470 Sırf benim sayemde değil. Yaratıcı birisin. 477 00:26:36,054 --> 00:26:38,264 - Teşekkür ederim. -Çok güzellerdi. 478 00:26:38,264 --> 00:26:41,809 Çok daha iyi biri olmamı sağladığını söyleyebilirim. 479 00:26:42,518 --> 00:26:45,938 -Çok daha mutlu görünüyorsun. - Evet, o havayı hissediyorum. 480 00:26:45,938 --> 00:26:48,232 - O enerjiyi hissediyorum. - Güzel. 481 00:26:48,232 --> 00:26:51,819 E Jackie, sen de benzer bir şey yaşadın mı? 482 00:26:51,819 --> 00:26:55,531 Bana daha olgun olmayı öğretti. 483 00:26:56,240 --> 00:26:57,492 Harika bir dinleyici. 484 00:26:57,492 --> 00:26:59,827 Bana bazen tepki vermek yerine 485 00:26:59,827 --> 00:27:02,997 hislerimi bir süre dinlemem gerektiğini öğretti. 486 00:27:02,997 --> 00:27:03,915 Evet. 487 00:27:03,915 --> 00:27:07,293 Hâlâ öğreniyorum. Hata yaptığım günler de olacaktır yani. 488 00:27:07,293 --> 00:27:09,337 Ama o hep yanımda olup 489 00:27:09,337 --> 00:27:12,632 "Sakin ol, bir şey yok, yanındayım, arkandayım" diyor. 490 00:27:12,632 --> 00:27:16,302 Yalnız kalmama da izin veriyor. 491 00:27:16,302 --> 00:27:19,222 Duygularım coştuğunda yalnız kalmak istiyorum. 492 00:27:19,222 --> 00:27:22,767 Bana o alanı tanıyor ve ihtiyacım olan da bu işte. 493 00:27:22,767 --> 00:27:25,478 Basit bir şey değil bu, ciddi bir şey. 494 00:27:25,478 --> 00:27:28,773 - Evlilik kutsaldır. Ciddi bir şeydir. - Kesinlikle. 495 00:27:29,273 --> 00:27:32,985 Kendimi tamamen toparlamış olarak evet demeliyim. 496 00:27:32,985 --> 00:27:36,781 Duvarın ardında olsak bile çok büyüleyiciydi. 497 00:27:37,573 --> 00:27:39,575 - Büyüleyici. - Evet. 498 00:27:39,575 --> 00:27:40,952 - Güzel dedin. - Evet. 499 00:27:40,952 --> 00:27:43,705 Bir olmak gibi bir şeydir bu durum. 500 00:27:43,705 --> 00:27:46,332 - Sürekli bunu yaşıyor insan. - Bizim gibi! 501 00:27:47,375 --> 00:27:49,711 -Özeliz! -Özel olduğumuzu biliyorduk. 502 00:27:49,711 --> 00:27:50,628 Evet. 503 00:27:50,628 --> 00:27:53,047 Numara yapmıyor, gerçekten âşık olmuş. 504 00:27:53,047 --> 00:27:57,635 Eve girdiğimiz anda o havasını, o enerjisini hissettik. 505 00:27:57,635 --> 00:27:59,637 Onu çok sevdiğini görebiliyorum. 506 00:27:59,637 --> 00:28:04,225 Bu deneyde onun yanında olup desteklemek için elinden geleni yapıyor. 507 00:28:04,225 --> 00:28:08,187 Düğün günü evet veya hayır derken, kendisi için 508 00:28:08,187 --> 00:28:12,358 en doğru kararı vereceğinden emin olmak istiyor. 509 00:28:12,358 --> 00:28:14,235 Ömür boyu sürecek bir şey bu. 510 00:28:14,235 --> 00:28:19,699 İkisi de bunu ciddiye alıyor ve evliliğin önemli olduğunu biliyorlar. 511 00:28:19,699 --> 00:28:21,033 Bilseler iyi olur. 512 00:28:21,033 --> 00:28:21,993 Değil mi? 513 00:28:22,952 --> 00:28:25,455 Cana yakınlığınız için teşekkür ederim. 514 00:28:25,455 --> 00:28:30,835 Kollarınızı açıp beni aranıza aldığınız, Marshall'ı benimle paylaştığınız için de. 515 00:28:30,835 --> 00:28:32,253 Gerçekten minnettarım. 516 00:28:32,253 --> 00:28:37,633 "Hayır, hayatta olmaz, bu kızla işin olamaz" demenizi bekliyordum. 517 00:28:37,633 --> 00:28:39,427 - Güven kendine. - Cidden yani. 518 00:28:39,427 --> 00:28:44,724 Ama Marshall çok içten ve ilgili biridir. 519 00:28:44,724 --> 00:28:51,230 Onun evlenme teklif edeceği kişinin mükemmel biri olacağından emindim. 520 00:28:51,230 --> 00:28:56,486 O yüzden seni görüp tanışmak, seni tanıyabilmek için sabırsızlanıyordum. 521 00:28:57,111 --> 00:28:59,322 Aşkın gözü gerçekten kör müymüş? 522 00:29:00,448 --> 00:29:02,200 Evet, öyleymiş bence. 523 00:29:02,700 --> 00:29:03,618 Kesinlikle. 524 00:29:16,380 --> 00:29:17,924 {\an8}PAUL'UN DAİRESİ 525 00:29:17,924 --> 00:29:18,966 {\an8}Hazır mısın? 526 00:29:21,177 --> 00:29:22,720 {\an8}Aman tanrım. 527 00:29:22,720 --> 00:29:23,888 {\an8}Nasıl buldun? 528 00:29:26,098 --> 00:29:28,434 İnanmıyorum, tam senlik. 529 00:29:28,434 --> 00:29:29,811 KİTOSAN TEST KİTİ 530 00:29:29,811 --> 00:29:31,103 Aman tanrım. 531 00:29:31,103 --> 00:29:34,524 - Koltukları nasıl buldun? - Tanrım. 532 00:29:34,524 --> 00:29:36,275 {\an8}Bu koltukları nereden aldın? 533 00:29:36,275 --> 00:29:40,029 {\an8}Şunu Craigslist'ten aldım, şunu da yol kenarında buldum. 534 00:29:40,905 --> 00:29:42,156 Yol kenarında mı? 535 00:29:44,075 --> 00:29:45,159 Şaka değil. 536 00:29:48,287 --> 00:29:49,914 {\an8}Bence hem Paul'un nişanlısı 537 00:29:49,914 --> 00:29:53,459 {\an8}hem de stilisti olma ihtimalim epey bir yüksek gibi. 538 00:29:54,043 --> 00:29:56,295 Tanrım. Evden çalışma yerin burası mı? 539 00:29:56,295 --> 00:29:57,839 Evet, ofisim. 540 00:29:59,507 --> 00:30:02,301 - Burada çalışabilir misin? - Rahat mı, bilemedim. 541 00:30:02,301 --> 00:30:04,220 - Bıçak mı? - Bir sürü bıçak var. 542 00:30:05,012 --> 00:30:07,390 Neden her masada bir tane var? 543 00:30:07,390 --> 00:30:08,474 Korktum. 544 00:30:09,058 --> 00:30:11,143 Evde ne olacağını sanıyorsun ki? 545 00:30:11,143 --> 00:30:14,981 Farklı renkteki ahşapları atasım geldi. 546 00:30:16,065 --> 00:30:20,528 Yeni bir masa, farklı bir kanepe, farklı bir TV, belki duvara da bir şey. 547 00:30:23,197 --> 00:30:27,910 - Düşündüğün kadar kötü çıktı mı? - Aslında ne hayal ettim, bilmiyorum. 548 00:30:27,910 --> 00:30:32,415 Biraz resim, farklı bir yatak başlığı. Aslında her şeyi değiştiresim geldi. 549 00:30:33,082 --> 00:30:36,377 Aşırı küçük bir dolapmış. İlginç. 550 00:30:36,377 --> 00:30:40,214 Genelde giydiğim kıyafetler bunlar. Bunlar da işte... 551 00:30:40,214 --> 00:30:42,967 Giydiğin kıyafetleri şifonyerin üstünde mi tutuyorsun? 552 00:30:42,967 --> 00:30:45,386 - Gözümün önünde olsunlar diye. - Anladım. 553 00:30:45,386 --> 00:30:46,721 - Paul. - Ne oldu? 554 00:30:46,721 --> 00:30:49,140 - Dedenin takımı mı bu? - Evet. 555 00:30:50,182 --> 00:30:51,434 Boş verelim onu. 556 00:30:52,768 --> 00:30:54,812 Paul, hangi yıldan kalma bu? 557 00:30:59,275 --> 00:31:01,903 Aman tanrım, kriz geçireceğim. 558 00:31:02,904 --> 00:31:05,615 Bunu giyince cenazeye gidiyormuş gibi oluyorum. 559 00:31:05,615 --> 00:31:08,451 İnanılmaz. Tamam, bunu bırakalım. 560 00:31:08,451 --> 00:31:09,368 Tamam. 561 00:31:09,994 --> 00:31:13,080 -Çok eklektik bir tarzım vardır. - Sonu gelmiyor. 562 00:31:13,080 --> 00:31:15,958 Tanrım. Bugünlük bu kadar yeter. 563 00:31:16,626 --> 00:31:17,877 Aman tanrım. 564 00:31:19,295 --> 00:31:21,797 E, ne düşünüyorsun? 565 00:31:23,174 --> 00:31:24,091 Tam senlik. 566 00:31:24,091 --> 00:31:28,846 Geldiğimde evin çok iyi dekore edilmiş olduğunu görsem "Bunu kim yaptı?" derdim. 567 00:31:28,846 --> 00:31:29,889 - Evet. - Yani. 568 00:31:29,889 --> 00:31:31,849 Burada yaşayabilir misin? 569 00:31:37,021 --> 00:31:41,817 Seattle'da uzun süre kalmayı planlıyor olsaydık 570 00:31:41,817 --> 00:31:44,153 muhtemelen burada kalmak istemezdim. 571 00:31:45,363 --> 00:31:48,824 Ofis alanı gibi çünkü. En az iki oda isterim sanırım. 572 00:31:48,824 --> 00:31:52,578 Alanımız olabilsin diye. Özellikle de evden çalışacaksan. 573 00:31:52,578 --> 00:31:56,749 Burada senin evin var, benim evim var, Arizona'daki ev var. 574 00:31:56,749 --> 00:32:00,211 - Evet. - Bundan kurtulalım o yüzden. 575 00:32:03,130 --> 00:32:05,466 Burayla Arizona arasında 576 00:32:05,466 --> 00:32:10,554 mekik dokumak gibi geçici bir plan yapabiliriz. 577 00:32:11,263 --> 00:32:12,139 Hayır. 578 00:32:13,182 --> 00:32:15,267 Şaka yapıyorum ama pek de değil. 579 00:32:21,440 --> 00:32:26,612 Bir şans versen anlarım da, denemeye hiç yanaşmaman beni üzüyor asıl. 580 00:32:26,612 --> 00:32:27,530 Evet. 581 00:32:28,781 --> 00:32:32,159 Bu toplantıdan sonra bir e-posta gönder. 582 00:32:34,870 --> 00:32:39,542 {\an8}Zor ve gerçekçi konuşmalar yapmakta zorlanıyoruz açıkçası. 583 00:32:39,542 --> 00:32:43,879 Paul'un Arizona'ya şans vermeyeceğinden endişeleniyorum. 584 00:32:43,879 --> 00:32:47,299 İş için Seattle'da olması gerekiyor, burada bir evi var. 585 00:32:47,299 --> 00:32:51,303 Benim Arizona'da da evim var ve arada mekik dokuyorum. 586 00:32:51,303 --> 00:32:53,723 Nerede yaşayacağımıza karar vermeliyiz. 587 00:32:53,723 --> 00:32:57,560 Ciddi konuşurken ona bakınca tuhaf geliyor. 588 00:32:57,560 --> 00:33:02,231 Farklı biriymiş gibi geliyor sanki. "Bu da kim?" falan oluyorum. 589 00:33:02,231 --> 00:33:03,274 Anlatabildim mi? 590 00:33:03,274 --> 00:33:07,319 Ama bunu bir şekilde çözmemiz ve bir uzlaşmaya varmamız gerekecek. 591 00:33:07,319 --> 00:33:09,488 İşin stresli yönü de bu işte. 592 00:33:09,488 --> 00:33:13,659 Gerçekten stresli bir mesele ve ben de şu an gerginim. 593 00:33:13,659 --> 00:33:16,287 Muhtemelen sen de öylesindir. 594 00:33:17,705 --> 00:33:18,539 Evet. 595 00:33:29,133 --> 00:33:31,886 {\an8}PORTLAND, OREGON 596 00:33:35,639 --> 00:33:37,725 Annemle konuşma fırsatı bulamadım. 597 00:33:37,725 --> 00:33:38,809 {\an8}- Evet. - Yani işte. 598 00:33:40,478 --> 00:33:45,816 {\an8}Biliyor da telefonu mu açmıyor, emin değilim. 599 00:33:45,816 --> 00:33:47,026 {\an8}Durumu bilemiyorum. 600 00:33:47,026 --> 00:33:50,029 Öyle olduğunu da sanmıyorum. Bir yanım aslında... 601 00:33:50,029 --> 00:33:52,865 Sorun çıkmayacağına çok güveniyorum aslında. 602 00:33:52,865 --> 00:33:57,661 "Annem iyi karşılayacaktır" diyorum. Ama acaba karşılayacak mı? Anladın mı? 603 00:33:57,661 --> 00:33:59,330 Onu bir daha arayacağım. 604 00:34:00,247 --> 00:34:03,667 - Ben de kalayım mı? - Onunla konuşmak mı istiyorsun? 605 00:34:05,669 --> 00:34:07,421 Annen sonuçta. 606 00:34:07,421 --> 00:34:09,048 - Onu tanımıyorum. - Evet. 607 00:34:09,048 --> 00:34:12,718 Uygun bir fırsat olsaydı konuşmak isterdim elbette. 608 00:34:12,718 --> 00:34:14,720 - Evet. - Doğru zamanda ayrıca. 609 00:34:14,720 --> 00:34:17,473 Seni onunla tanıştırmayı çok isterim tabii. 610 00:34:18,599 --> 00:34:20,726 Ama ilk konuşmayı ben yapayım bence. 611 00:34:20,726 --> 00:34:22,019 Tamam. 612 00:34:28,484 --> 00:34:30,194 Konuşmak için müsait misin? 613 00:34:31,195 --> 00:34:37,451 {\an8}Deneyde birini bulduğumu söylemek istedim. 614 00:34:37,451 --> 00:34:39,787 {\an8}Adı Chelsea. 615 00:34:40,287 --> 00:34:41,163 Ve 616 00:34:42,206 --> 00:34:44,583 bir adım daha atıp 617 00:34:45,543 --> 00:34:48,587 ona evlenme teklif ettim. 618 00:34:49,380 --> 00:34:51,841 Sana bu deneydeki gelişmeleri 619 00:34:53,092 --> 00:34:59,056 ve nerede olduğumu bildirmek istedim ben de. 620 00:35:05,855 --> 00:35:06,981 Kızdın mı? 621 00:35:08,732 --> 00:35:12,528 Tamam anne. Her zamanki gibi dürüst olduğun için sağ ol. 622 00:35:12,528 --> 00:35:15,614 Bir annenin böyle bir şeyle karşılaşması zordur. 623 00:35:15,614 --> 00:35:17,491 Sana hak vermiyor değilim. 624 00:35:18,075 --> 00:35:20,578 Ne demek istediğini anlıyorum. 625 00:35:20,578 --> 00:35:23,789 Buna saygı duyarım ama bence bunu 626 00:35:24,290 --> 00:35:27,042 bir ara tekrar konuşmalıyız, hoşça kal. 627 00:35:37,219 --> 00:35:38,137 İyi geçmedi. 628 00:35:41,724 --> 00:35:44,351 Annem hayatımın çok büyük bir parçasıdır. 629 00:35:44,351 --> 00:35:45,603 Bir anne olarak, 630 00:35:46,395 --> 00:35:47,605 benden böyle bir şey 631 00:35:48,105 --> 00:35:50,065 beklemeyen biri olarak 632 00:35:51,400 --> 00:35:53,527 doğru bir harekette bulunmadığımı 633 00:35:54,195 --> 00:35:56,113 düşündüğünü söyledi. 634 00:35:56,113 --> 00:35:58,532 Mantığımla karar vermediğimi düşünüyor. 635 00:35:59,617 --> 00:36:00,784 Ve... 636 00:36:03,537 --> 00:36:05,581 Benim adıma sevindiği söylenemez. 637 00:36:06,207 --> 00:36:08,459 Bunu duymak biraz zor geldi. 638 00:36:08,959 --> 00:36:10,961 Evet, çok üzüldüm. Bu... 639 00:36:11,962 --> 00:36:13,047 Evet, yani... 640 00:36:13,047 --> 00:36:14,715 Çok üzücü gerçekten. 641 00:36:15,216 --> 00:36:18,177 Ama ben de dedim ona yani. 642 00:36:21,138 --> 00:36:25,267 "Kendi adıma verdiğim kararlar her zaman doğru kararlar oldu. 643 00:36:25,851 --> 00:36:29,063 Başarıya ulaşmak için tüm başarısızlıkları kabullendim. 644 00:36:29,563 --> 00:36:33,901 Kendi adıma doğru kararları verdiğime inanıyorum. 645 00:36:36,028 --> 00:36:38,739 Bu sefer de doğru kararı verdiğime inanıyorum." 646 00:36:39,907 --> 00:36:40,741 Yani... 647 00:36:44,203 --> 00:36:46,205 Buradan sonrası zahmetli olacak. 648 00:36:46,205 --> 00:36:49,083 - Bundan sonrası zahmetli olacak. -Çok üzgünüm. 649 00:36:54,588 --> 00:36:55,673 Canın sıkılmıştır. 650 00:37:04,265 --> 00:37:05,099 Evet. 651 00:37:35,462 --> 00:37:37,756 {\an8}- Yemek yapma sırası sende mi? -Öyle. 652 00:37:37,756 --> 00:37:39,925 Biraz emek sarf edeyim, değil mi? 653 00:37:39,925 --> 00:37:42,511 - Yemek yapmayı nereden öğrendin? - Yemek kanalından. 654 00:37:43,012 --> 00:37:44,722 - Gerçekten mi? - Ve annemden. 655 00:37:44,722 --> 00:37:47,349 Oturup seni izlememden gerilmezsin umarım. 656 00:37:47,349 --> 00:37:51,645 Sana yapacağım ilk yemek bu. Biraz gerginim tabii. 657 00:37:51,645 --> 00:37:54,231 Baskı yok. Ben gayet güveniyorum. 658 00:37:54,231 --> 00:37:56,275 -Öyle mi? Tamam. - Yeteneğine yani. 659 00:37:56,275 --> 00:37:57,776 Peki. 660 00:37:57,776 --> 00:38:01,363 Brett, düşünüyordum da... Yani... 661 00:38:03,032 --> 00:38:06,535 İki hafta mı kaldı? Düğünümüze iki hafta kaldı. 662 00:38:06,535 --> 00:38:09,121 - Düşününce tuhaf geliyor, değil mi? - Aynen. 663 00:38:10,247 --> 00:38:12,458 Nasıl bir yaşam tarzımız olacağını 664 00:38:12,458 --> 00:38:15,669 çözmeye çalışıyorum biraz. 665 00:38:16,837 --> 00:38:19,048 Ben hem harcadığım hem de kazandığım 666 00:38:19,631 --> 00:38:22,718 para açısından rahat ve memnunum. 667 00:38:22,718 --> 00:38:25,888 Peki ya sen? Zor bir yük almış gibi hissediyor musun? 668 00:38:26,388 --> 00:38:27,222 Hayır. 669 00:38:27,806 --> 00:38:30,642 -Öyle mi? - Hayır. Aslında çok sade bir insanım. 670 00:38:32,144 --> 00:38:33,103 Gerçekten mi? 671 00:38:35,689 --> 00:38:38,984 - Yani... - Gözlerin çok şüpheli bakıyor. 672 00:38:38,984 --> 00:38:44,365 Yani, çok iyi giyiniyorsun Brett. Onların ucuz olmadığını biliyorum. 673 00:38:44,990 --> 00:38:46,992 Gardırobuna şöyle bir baktım da 674 00:38:46,992 --> 00:38:50,996 "Acayip para harcıyor" falan oldum. 675 00:38:55,959 --> 00:38:56,960 Yalan yok. 676 00:38:56,960 --> 00:38:59,046 Evet, para harcadığım 677 00:39:00,756 --> 00:39:03,092 birkaç şey var mı dersek, e tabii yani. 678 00:39:03,092 --> 00:39:06,887 Bir eşyaya en çok ne kadar harcadın? 679 00:39:08,639 --> 00:39:10,140 Şöyle diyeyim... 680 00:39:15,938 --> 00:39:22,820 Teknolojik alet dışında aldığım en pahalı şey... 681 00:39:22,820 --> 00:39:25,447 Sonuçta o tür şeyler hep pahalı oluyor. 682 00:39:27,783 --> 00:39:29,535 Pahalı bir valiz almıştım. 683 00:39:30,953 --> 00:39:32,162 Ne kadara aldın? 684 00:39:32,871 --> 00:39:37,042 Küçük valizim... Daha doğrusu büyük valizim şey kadardı... 685 00:39:37,876 --> 00:39:38,877 1200 dolar falan. 686 00:39:38,877 --> 00:39:41,380 Brett! Hayır! 687 00:39:41,380 --> 00:39:44,091 Dalga mı geçiyorsun? Bir valiz mi? 688 00:39:48,011 --> 00:39:49,471 Senelerce kullanacağım. 689 00:39:49,471 --> 00:39:52,057 - Kullan bir zahmet zaten. - Tipi de güzel. 690 00:39:53,142 --> 00:39:54,393 Burjuva Brett. 691 00:39:56,145 --> 00:39:59,857 Aynı zamanda çok yaratıcısın da. 692 00:39:59,857 --> 00:40:04,528 Bence çok iyi bir tarzın ve zevkin var. 693 00:40:04,528 --> 00:40:08,907 Harcarken içimin rahat olduğu bütçemi aşmadığından emin olmak istiyorum. 694 00:40:09,616 --> 00:40:10,576 Benim derdim şu. 695 00:40:10,576 --> 00:40:14,621 Her para harcadığın şeyi bilmeme gerek yok, yeter ki faturaları öde. 696 00:40:15,581 --> 00:40:20,210 Açıkçası birinin bana, paramı nasıl harcayacağımı söylemesini de 697 00:40:20,210 --> 00:40:23,255 hiç istemem çünkü ben zaten iyi idare ediyorum. 698 00:40:24,047 --> 00:40:26,550 Faturalarımız meselesine de gelirsek... 699 00:40:27,342 --> 00:40:29,470 Bana göre ikiye bölmemize gerek yok. 700 00:40:29,470 --> 00:40:32,639 "Ben yüzde 75'ini öderim" de derim yani. 701 00:40:33,182 --> 00:40:35,392 - Ya da 60'a 40 olur. - Evet. 702 00:40:36,310 --> 00:40:37,394 - Evet. - Neyse işte. 703 00:40:37,394 --> 00:40:41,273 Mesela olur da birkaç faturayı veya belli faturaları... 704 00:40:41,273 --> 00:40:44,026 Ne bileyim, kira ya da ev kredisi falan olur... 705 00:40:44,026 --> 00:40:46,487 "Ben ödedim, sen bana ver" 706 00:40:46,487 --> 00:40:50,741 veya tam tersi gibi durumlardan kaçınmak için bölüşebiliriz. 707 00:40:50,741 --> 00:40:53,202 - Ev arkadaşı gibi oluruz yoksa. - Aynen. 708 00:40:53,202 --> 00:40:57,372 Ben ödeyip de eline bakarım. "Bebeğim, paramı ne zaman ödeyeceksin?" 709 00:40:57,372 --> 00:41:00,250 -"O parayı derhâl yolla bana" gibi. - Aynen öyle. 710 00:41:00,250 --> 00:41:04,046 Öyle isteklerde bulunmak istemiyorum. 711 00:41:04,046 --> 00:41:07,090 - Aynen öyle. -"Ev kredimiz için karıma ödeme." 712 00:41:07,090 --> 00:41:09,468 Yapmak isteyeceğim bir şey değil bu. 713 00:41:09,468 --> 00:41:13,305 Şunu da belirteyim yalnız, mutfağı yaktın attın şu an. 714 00:41:14,139 --> 00:41:15,349 Çünkü... 715 00:41:26,276 --> 00:41:30,197 {\an8}DÜĞÜNLERE 14 GÜN KALA 716 00:41:35,118 --> 00:41:37,496 - En azından güneş çıkıyor. - Hafiften. 717 00:41:37,496 --> 00:41:39,331 - Evet. - Hayalet pilotumuz... 718 00:41:40,707 --> 00:41:41,833 Hayalet pilot. 719 00:41:41,833 --> 00:41:43,418 - Ya da kaptan. -Çok tuhaf. 720 00:41:43,418 --> 00:41:47,089 İçeride gremlin falan var sanki. 721 00:41:48,090 --> 00:41:49,925 - Gremlin mi? - Hani şu filmdeki... 722 00:41:49,925 --> 00:41:50,842 Biliyorum. 723 00:41:50,842 --> 00:41:55,013 O film çıktığında ben doğmuş muydum, bilmiyorum ama bir ara izledim. 724 00:41:55,013 --> 00:41:57,975 Küçük şeyler... Gremlin olmadan önce neydiler? 725 00:41:57,975 --> 00:42:02,354 Bilmiyorum da üstlerine su gelince üreyip başka canavarlar yaratıyorlardı. 726 00:42:02,354 --> 00:42:05,065 Gece yarısından sonra falan üzerlerine 727 00:42:05,065 --> 00:42:07,651 su gelince gremline dönüşüyorlardı sanırım. 728 00:42:07,651 --> 00:42:09,278 Ya da öyle bir şeydi. 729 00:42:09,278 --> 00:42:11,697 Küçük, şirin furbolara dönüşüyorlardı. 730 00:42:11,697 --> 00:42:14,533 Furbon oldu mu hiç? Furbo değil de... 731 00:42:14,533 --> 00:42:15,492 Furby'm vardı. 732 00:42:15,492 --> 00:42:17,119 - Furby, tabii ya! - Evet. 733 00:42:18,704 --> 00:42:21,540 - Acayip havalı bulurdum onları. -Çok dandiklerdi. 734 00:42:21,540 --> 00:42:24,084 - Evet, aşırı abartıldı. -Öyleydi cidden. 735 00:42:24,084 --> 00:42:26,878 Akıllı yapay zekâlı pelüş hayvan satıyorlardı. 736 00:42:26,878 --> 00:42:27,796 Aynen. 737 00:42:27,796 --> 00:42:30,340 - Ama öyle değildi. - Değildi. 738 00:42:30,340 --> 00:42:35,512 Değildi ama komik çünkü sıradan bir... Hani küçük... Şey gibiydi, didja mı neydi o? 739 00:42:35,512 --> 00:42:39,182 Neydi o ya? Hani şöyle şeyleri vardı... O şeylerin adı neydi? 740 00:42:39,182 --> 00:42:40,976 - Digipet'ler. - Digipet'ler. 741 00:42:43,270 --> 00:42:46,857 Şu anki oyuncaklara kıyasla bayağı dandiklerdi. 742 00:42:46,857 --> 00:42:49,484 Ama pelüş hayvanların modası asla geçmez. 743 00:42:52,738 --> 00:42:55,449 - Ananas sevmiyor musun? - En sevdiğim meyvedir. 744 00:42:56,533 --> 00:42:59,244 - Tüm meyveler içinde. - Meyve seçilir mi yahu? 745 00:42:59,786 --> 00:43:04,583 - Hepsi çok iyi. - Sırasıyla ananas, ahududu, mango severim. 746 00:43:05,417 --> 00:43:07,753 Mango mu? Mango şeyden sonra mı cidden? 747 00:43:08,587 --> 00:43:10,464 Ben en çok mangoyu seviyorum. 748 00:43:10,464 --> 00:43:11,840 Üçü içinde 749 00:43:11,840 --> 00:43:15,636 önce mango, sonra ananas ve sonra ahududu. 750 00:43:15,636 --> 00:43:18,138 Çok güzel bitter çikolatalı frambuazlı kek yaparım. 751 00:43:18,138 --> 00:43:19,640 Çok leziz bir şey gibi. 752 00:43:19,640 --> 00:43:21,558 Evet. Taze ahududu reçelli. 753 00:43:21,558 --> 00:43:23,644 - Meditasyon gibi. - Reçel sevmem. 754 00:43:23,644 --> 00:43:24,853 - Hadi ya? - Evet. 755 00:43:25,395 --> 00:43:29,316 Fıstık ezmesi ve reçel fıstık gibi gelmez mi mesela? 756 00:43:29,983 --> 00:43:31,151 Bayılırım. Bazen... 757 00:43:31,151 --> 00:43:34,613 "Fıstık ezmesi ve reçel, fıstık gibi gelmez mi?" mi dedin? Çok komiksin. 758 00:43:34,613 --> 00:43:37,699 Kelime esprisi yapmaya çalışmadım ama yapmış oldum. 759 00:43:37,699 --> 00:43:39,242 Çok hoşuma gitti. 760 00:43:42,454 --> 00:43:44,873 Elini tutardım ama bir elim teknede. 761 00:43:44,873 --> 00:43:46,208 Kurallara uyarım ben. 762 00:43:46,208 --> 00:43:48,627 Bir elin teknede, bir elinde içki. 763 00:43:48,627 --> 00:43:51,713 Bu konuda benden daha gergin gibisin. 764 00:43:52,631 --> 00:43:55,467 - Sen düşme diye uğraşıyordum. -Çok naziksin. 765 00:43:59,805 --> 00:44:01,598 - Elim soğuk mu? - Evet, öyle. 766 00:44:02,182 --> 00:44:05,268 Üşürüm aslında ama ince bir şey de giyerim üstüme. 767 00:44:05,268 --> 00:44:09,981 Kimin daha çok üşüdüğü hemen anlaşılır. Dokununca kim sıcak kim soğuk anlarsın. 768 00:44:09,981 --> 00:44:15,320 Bu benim için çok tuhaf bir deneyim ve hoşuma gitmiyor çünkü sen soğuksun. 769 00:44:16,488 --> 00:44:19,116 "Üşüyorum" deyince milletin ne hissettiğini anlıyorum. 770 00:44:19,116 --> 00:44:21,743 -"Benden uzak dur" derler. - Sıcaklığını ver. 771 00:44:21,743 --> 00:44:23,245 Birazını alabilirsin. 772 00:44:27,499 --> 00:44:29,418 - Güneşe mi çıkmak istedin? - Evet. 773 00:44:29,418 --> 00:44:31,586 Tamam, düşme de sakın. 774 00:44:33,463 --> 00:44:34,756 Gelmene çok sevindim. 775 00:44:36,299 --> 00:44:38,885 -Şapkan uçabilir bak. - Niye? 776 00:44:39,386 --> 00:44:41,763 Hoşuma gitmedi. Öpüşmeyi engelliyor. 777 00:44:41,763 --> 00:44:43,807 O tatlı dudaklarını istiyorum. 778 00:44:43,807 --> 00:44:47,018 - Bunun için çok uğraşman gerek. - Uğraşacağım. 779 00:44:48,145 --> 00:44:48,979 Peki. 780 00:44:50,605 --> 00:44:52,023 Çok mu üşüdün? 781 00:44:52,607 --> 00:44:55,902 Battaniye falan ister misin? 782 00:44:55,902 --> 00:44:58,655 Onlardan battaniye isteyebiliriz belki. 783 00:44:58,655 --> 00:45:01,491 Sıcaklığımı çalmak için bana yanaşıyorsun. 784 00:45:01,491 --> 00:45:03,076 Kendim zor ısınıyorum! 785 00:45:04,286 --> 00:45:06,788 - Saçımı düzeltir misin? - Olur, gayet... 786 00:45:08,331 --> 00:45:12,878 Gayet iyi. Bırak kafasına göre salınsın, sorun yok. 787 00:45:15,922 --> 00:45:18,759 İstediğin kişiyle tanışacak olsan kimi seçerdin? 788 00:45:18,759 --> 00:45:20,510 - Hayatta olan biri mi? - Evet. 789 00:45:21,720 --> 00:45:25,223 - Sanırım Oprah'la tanışmayı seçerdim. - Oprah mı? Winfrey? 790 00:45:25,932 --> 00:45:28,727 - Vay canına. -Çok güçlü bir kadın. 791 00:45:28,727 --> 00:45:29,728 Peki ya sen? 792 00:45:30,312 --> 00:45:31,313 Annen ve babanla. 793 00:45:32,481 --> 00:45:35,150 Bunu ayarlamışsın resmen. Çok banalsin. 794 00:45:37,861 --> 00:45:40,864 Annem harika biridir. Sana söylemiştim sanırım. 795 00:45:40,864 --> 00:45:44,618 Babam da kendine göre harika biridir. 796 00:45:47,078 --> 00:45:48,205 Ne yapıyorsun? 797 00:45:52,083 --> 00:45:53,210 Ne yapıyorsun? 798 00:45:58,340 --> 00:46:02,093 Bliss, hayatım boyunca aradığım her şey var sende. 799 00:46:08,308 --> 00:46:11,019 Güzelsin, zekisin, 800 00:46:11,937 --> 00:46:12,896 kararlısın, 801 00:46:13,897 --> 00:46:14,731 düşüncelisin. 802 00:46:16,107 --> 00:46:19,945 Senin yanında olmak içimi ısıtıyor. 803 00:46:21,321 --> 00:46:23,907 Seninle olmak istiyorum. Seninle vakit geçirmek istiyorum. 804 00:46:24,407 --> 00:46:26,910 Bu dünyada, senden öte 805 00:46:27,911 --> 00:46:30,831 birlikte olmam gereken biri olduğuna inanmıyorum. 806 00:46:34,626 --> 00:46:38,255 Ne yapmış olursam olayım, ne kadar aptallık etmişsem edeyim... 807 00:46:40,841 --> 00:46:42,259 ...sonumuz böyle olacaktı. 808 00:46:45,470 --> 00:46:46,847 Aradığım kişiyi buldum. 809 00:46:51,518 --> 00:46:53,270 Benimle evlenir misin? 810 00:47:26,261 --> 00:47:28,179 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna