1
00:00:11,054 --> 00:00:12,472
{\an8}Hadi hayırlısı bakalım.
2
00:00:14,724 --> 00:00:16,976
{\an8}- Selam!
- Selam baba!
3
00:00:16,976 --> 00:00:18,436
{\an8}Chelsea, nasılsın?
4
00:00:18,436 --> 00:00:20,563
{\an8}İyiyim. Geldiğin için teşekkürler.
5
00:00:20,563 --> 00:00:21,564
{\an8}Aman tanrım.
6
00:00:21,564 --> 00:00:23,316
{\an8}- Merhabalar.
- Baba, bu Kwame.
7
00:00:23,316 --> 00:00:25,109
{\an8}- Selam.
- Bu da babam Charlie.
8
00:00:25,109 --> 00:00:26,027
{\an8}Selam Charlie.
9
00:00:26,027 --> 00:00:27,862
{\an8}- Memnun oldum.
- Ben de.
10
00:00:27,862 --> 00:00:29,447
- Hadi bakalım.
- Geçsene.
11
00:00:29,447 --> 00:00:30,823
Otur şöyle baba.
12
00:00:33,659 --> 00:00:37,955
İkimiz de sosyal bir aşk deneyine
13
00:00:37,955 --> 00:00:42,043
katılma fırsatı yakaladık.
14
00:00:43,419 --> 00:00:46,881
Birçok kişiyle flörtleştik
ama birbirimizi görmedik.
15
00:00:46,881 --> 00:00:50,510
Buradaki amaç, karşıdakinin
asıl değerlerini anlayabilmekti.
16
00:00:50,510 --> 00:00:55,014
Duvarlarını yıkıyorsun. Hayatından,
seni sen yapan şeylerden bahsediyorsun.
17
00:00:56,099 --> 00:00:58,976
Fizikselin ötesinde
bir bağ kurabilir miyiz diye.
18
00:01:00,353 --> 00:01:02,396
- Biz de kurduk.
-İçimize sindi.
19
00:01:02,980 --> 00:01:06,109
Aşkın gözü kör mü diye bakılacaktı.
20
00:01:06,109 --> 00:01:08,903
Birine hiç görmeden âşık olabilir misin?
21
00:01:09,946 --> 00:01:12,573
Ve biz birbirimizi
hiç görmeden âşık olduk.
22
00:01:13,199 --> 00:01:15,201
Sonunda da
23
00:01:16,327 --> 00:01:17,829
bana evlenme teklif etti.
24
00:01:19,539 --> 00:01:20,373
Tamam.
25
00:01:20,915 --> 00:01:22,583
Ben de kabul ettim.
26
00:01:23,209 --> 00:01:24,627
Öyle mi?
27
00:01:27,213 --> 00:01:28,965
Ne güzel bir haber bu böyle.
28
00:01:32,343 --> 00:01:35,805
- Senin adına çok sevindim tatlım.
- Evet, sağ ol baba.
29
00:01:35,805 --> 00:01:38,349
Tanrım, inanılmaz bir şey.
30
00:01:39,267 --> 00:01:40,101
- Evet.
- Evet.
31
00:01:40,101 --> 00:01:41,102
Çok şaşırdım.
32
00:01:44,063 --> 00:01:45,064
Şok oldum.
33
00:01:45,064 --> 00:01:47,358
Tamam, hadi yemek yiyelim. Kalkın.
34
00:01:47,358 --> 00:01:51,946
{\an8}Ailemin geri kalanının da
Kwame'yi kabul edeceğinden,
35
00:01:51,946 --> 00:01:56,617
aramızdaki bağı ve ilişkimizi tıpkı
babam gibi anlayacağından çok umutluyum.
36
00:01:57,660 --> 00:01:59,996
Portland ve Seattle. O iş nasıl olacak?
37
00:01:59,996 --> 00:02:03,958
Burada kalmayı planlıyoruz,
birkaç yıl buraya yerleşip
38
00:02:03,958 --> 00:02:06,127
sonrasına bakacağız artık.
39
00:02:08,296 --> 00:02:11,257
-Çok fazla değişken ve yapılacak iş var.
-Öyle.
40
00:02:11,757 --> 00:02:12,758
Ama
41
00:02:13,342 --> 00:02:17,471
hayat çok kısa sonuçta
ve biriyle paylaşmak daha iyi.
42
00:02:17,471 --> 00:02:18,973
- Evet.
- Ekip arkadaşın oluyor.
43
00:02:18,973 --> 00:02:21,392
- Evet, ekip arkadaşı ediniyorsun.
- Evet.
44
00:02:21,392 --> 00:02:23,686
İlişkimize onay verdin gibi görünüyor
45
00:02:23,686 --> 00:02:28,107
ama yine de öğrenmek isterim,
ilişkimizi ilerletmemize müsaaden var mı?
46
00:02:31,694 --> 00:02:33,362
Elbette.
47
00:02:34,155 --> 00:02:36,574
- Sizin adınıza çok sevindim.
- Sağ ol baba.
48
00:02:36,574 --> 00:02:38,284
- Teşekkür ederiz.
- Ne demek.
49
00:02:39,368 --> 00:02:41,829
- Seni seviyoruz, sağ ol.
-Şerefe Charlie.
50
00:02:41,829 --> 00:02:44,665
- Sizin adınıza çok sevindim.
- Teşekkürler baba.
51
00:02:46,125 --> 00:02:49,128
Chelsea'yi iyi kapmışsın.
Sana bir olay anlatayım.
52
00:02:49,128 --> 00:02:51,297
- Ne diyor ya!
-İyi kapmışsın, diyor.
53
00:02:52,340 --> 00:02:54,550
-İndirimli aldım.
-İyi kapmışsın!
54
00:02:55,885 --> 00:02:58,262
Kızımı iyi kapmışsın!
55
00:02:58,888 --> 00:02:59,931
İndirimden!
56
00:02:59,931 --> 00:03:04,227
Seni çok sevdim Kwame.
Yüzde 75 indirimli alabilirsin.
57
00:03:10,524 --> 00:03:13,277
{\an8}DÜĞÜNLERE 17 GÜN KALA
58
00:03:14,654 --> 00:03:17,406
- Uçuş nasıl geçti?
- Harikaydı.
59
00:03:17,406 --> 00:03:18,783
Çok uzun değil miydi?
60
00:03:18,783 --> 00:03:23,537
Değildi. Ya adrenalin çarptı
ya da her nedense
61
00:03:23,537 --> 00:03:26,666
{\an8}hiç kaygılanmadım, çok keyifliydi.
62
00:03:26,666 --> 00:03:28,960
{\an8}Türbülans falan olmadı.
63
00:03:28,960 --> 00:03:31,087
{\an8}Micah'nın annemle tanışması için heyecanlıyım.
64
00:03:31,087 --> 00:03:33,798
Bugün ta New Orleans'tan
buraya uçakla geldi.
65
00:03:33,798 --> 00:03:37,009
- Onunla tanışmanı iple çekiyorum.
- Sabırsızlanıyorum.
66
00:03:37,009 --> 00:03:41,389
{\an8}Micah'nın nasıl biri olduğuna dair
annemle çok bir konuşmamız olmadı.
67
00:03:41,389 --> 00:03:45,685
{\an8}Onu kendisi değerlendirsin istiyorum.
Umarım onu sever.
68
00:03:46,310 --> 00:03:48,604
En çok çeken ne oldu seni?
69
00:03:48,604 --> 00:03:52,024
Beni ona çeken şey içgüdüsel bir histi.
70
00:03:52,024 --> 00:03:55,945
Ben senin gibi
herkesle rahatça konuşamam sonuçta.
71
00:03:56,821 --> 00:04:01,534
Onunla böyle konuşabiliyorsam
özel bir durum var demek ki, dedim.
72
00:04:01,534 --> 00:04:02,576
Doğru.
73
00:04:02,576 --> 00:04:04,704
{\an8}Merhaba. Selam!
74
00:04:04,704 --> 00:04:06,622
{\an8}Selam!
75
00:04:06,622 --> 00:04:08,624
{\an8}Çok memnun oldum.
76
00:04:08,624 --> 00:04:11,168
-Çok güzelsin!
- Sen de çok tatlısın.
77
00:04:11,168 --> 00:04:15,381
- Ağlayabilirim. Sulu göz değilim aslında.
-Çok heyecanlıyım!
78
00:04:15,381 --> 00:04:17,258
- Otur hadi.
- Coştum birden.
79
00:04:17,758 --> 00:04:19,218
Saçlarımız aynıymış.
80
00:04:21,304 --> 00:04:22,555
- Evet.
- Vay canına!
81
00:04:22,555 --> 00:04:23,514
Tanrım.
82
00:04:23,514 --> 00:04:24,598
Yer açayım.
83
00:04:25,391 --> 00:04:27,184
Güzelmiş.
84
00:04:27,768 --> 00:04:30,396
Nişanlandığınıza inanamıyorum.
85
00:04:30,396 --> 00:04:31,480
Evet.
86
00:04:31,480 --> 00:04:34,775
Çok uzun zamandır istiyordum bunu.
87
00:04:34,775 --> 00:04:39,155
Yani oğlum pırlanta gibidir gerçekten.
88
00:04:39,155 --> 00:04:41,532
-İnanması zor, değil mi?
- Evet.
89
00:04:42,241 --> 00:04:43,075
Evet.
90
00:04:43,075 --> 00:04:45,911
Ben çok koruyucu bir anneyimdir çünkü.
91
00:04:47,330 --> 00:04:49,790
Nereden başlasam? Avukat asistanıyım.
92
00:04:49,790 --> 00:04:53,377
Bizim evde de koca bir ordu var resmen.
93
00:04:53,377 --> 00:04:57,298
Paul da ailenin bebek İsa'sı gibidir.
İlk göz ağrım.
94
00:04:57,298 --> 00:05:03,179
Paul "Biriyle tanıştım, adı Micah"
dediği anda araştırmaya başladık.
95
00:05:03,179 --> 00:05:07,808
Onlara "Micah'yı internette bulduk sanırım
ama emin değiliz" dedim.
96
00:05:07,808 --> 00:05:11,687
"Nasıl buldun?" dediler.
Ben de "Sanırım babasının adı Paul.
97
00:05:11,687 --> 00:05:13,147
Adam Mobile'de yaşıyor.
98
00:05:13,147 --> 00:05:17,360
Babaannesi de dinine bağlı
iyi bir Hristiyan ve bir kreşi var" dedim.
99
00:05:17,360 --> 00:05:20,613
-"Bilmek istediğin başka bir şey var mı?"
- Tanrım!
100
00:05:20,613 --> 00:05:21,614
Öyle işte.
101
00:05:21,614 --> 00:05:23,699
Bunların hepsini adıyla mı buldun?
102
00:05:23,699 --> 00:05:26,410
- Adından buldum.
-İnanmıyorum, çok komik.
103
00:05:26,410 --> 00:05:31,290
Paul'dan hoşlanmanı sağlayan
ilk etmenlerden biri neydi?
104
00:05:31,290 --> 00:05:32,208
Evet.
105
00:05:32,708 --> 00:05:36,921
Hemen seyahatten ve hayata
bakış açımızdan bahsetmeye başladık.
106
00:05:36,921 --> 00:05:40,091
İlk o an "Paul çok heyecan verici biri"
107
00:05:40,091 --> 00:05:41,342
demiştim sanırım.
108
00:05:41,342 --> 00:05:46,430
Ama bu sayede hayattan ne istediğini
ve nasıl bir gelecek düşlediğini gördüm.
109
00:05:46,430 --> 00:05:49,141
Resmen aynı kafa yapısına sahibiz, dedim.
110
00:05:49,141 --> 00:05:50,684
Çok farklıyız aslında.
111
00:05:50,684 --> 00:05:53,729
- Ben saçıma makyajıma düşkünümdür.
- Benim gibi.
112
00:05:53,729 --> 00:05:58,192
Evet, aynen. Ama ayaklarımı yere
sağlam basmamı sağlayan bir tarafı da var.
113
00:05:58,192 --> 00:06:01,153
Beni çok iyi dengeleyeceğini hissettim.
114
00:06:01,153 --> 00:06:07,993
Davranışlarımı, hareketlerimi ve hislerimi
etkilemesini ve o güven hissini seviyorum.
115
00:06:07,993 --> 00:06:10,287
Birbirimizle olmayı seviyoruz bence.
116
00:06:10,287 --> 00:06:12,373
Yani, konuşmasak bile...
117
00:06:12,373 --> 00:06:17,837
Mesela bu sabah "Neredesin?" falan dedin.
"Aşağıdayım" deyince "Özledim" dedin.
118
00:06:17,837 --> 00:06:19,255
Çok güzelmiş.
119
00:06:20,339 --> 00:06:24,510
Bence çok uygunsunuz,
tam birbirinize göresiniz.
120
00:06:24,510 --> 00:06:27,513
İş hayatım çok iyi gidiyor
121
00:06:27,513 --> 00:06:31,600
ve yaşlarımız da uygun,
kimseyle de çıkmıyorum tabii.
122
00:06:34,228 --> 00:06:35,479
Bence hazırız yani.
123
00:06:35,980 --> 00:06:39,400
- Paul'u hiç böyle görmemiştim. Şey oldum...
- Nasıl görmedin?
124
00:06:39,400 --> 00:06:42,736
Böyle mutlu ve âşık hâlde yani.
125
00:06:42,736 --> 00:06:47,074
Nişanlanma ihtimali olan
biriyle bile olmadı pek çünkü.
126
00:06:47,074 --> 00:06:48,159
Evet, pek olmadı.
127
00:06:48,659 --> 00:06:50,786
Bu çok büyük bir şey yani.
128
00:06:50,786 --> 00:06:52,079
Çok heyecanlıyım.
129
00:06:52,079 --> 00:06:56,208
Şimdi seni görünce
niye bilmem ama Paul'u daha çok sevdim.
130
00:06:56,208 --> 00:07:00,838
Neden, bilmiyorum ama çok keyifli
bir hayatımız olacağını düşünüyorum.
131
00:07:00,838 --> 00:07:04,091
Ona bayıldım.
Onu neden sevdiğini anlıyorum.
132
00:07:04,091 --> 00:07:06,969
- Anlayacağını biliyordum.
- Ay, çok tatlısın.
133
00:07:06,969 --> 00:07:09,263
İçten söylüyorum, çok ciddiyim.
134
00:07:09,263 --> 00:07:13,392
Paul'un annesiyle birbirimize
bu kadar benzememiz çok hoşuma gitti.
135
00:07:13,392 --> 00:07:16,604
{\an8}Tanıştığım en tatlı insanlardan
biri olabilir.
136
00:07:16,604 --> 00:07:20,357
Onunla yakınlık kurmak da çok kolaydı.
137
00:07:20,357 --> 00:07:25,196
Zaten her zaman, çok yakın olacağım
geniş bir ailem olsun istemişimdir.
138
00:07:25,196 --> 00:07:29,283
Onunla çok iyi arkadaş olabiliriz
gibi geldi.
139
00:07:29,283 --> 00:07:33,162
Sadece gelin, kayınvalide
ilişkisi olarak değil yani.
140
00:07:33,162 --> 00:07:36,373
Bizi görmeye geldiğin için çok sevindim.
141
00:07:36,373 --> 00:07:41,086
Çok tuhaf çünkü Paul'la çok farklı
çerçeveden baktığımız zamanlar olmuştu
142
00:07:41,086 --> 00:07:44,256
ve birbirimizden
bu kadar etkilenmemizi anlamıyordum.
143
00:07:44,256 --> 00:07:48,344
Ama şimdi anladım.
Annesi gibi biriyle evleniyor.
144
00:07:48,344 --> 00:07:50,012
Çok benziyorsunuz.
145
00:07:50,012 --> 00:07:56,060
- Böyle söylemesi çok hoşuma gitti. Tanrım.
- Sen bizi destekledikten sonra içim rahat.
146
00:07:56,560 --> 00:08:01,398
Tamamen destekliyorum. Affedersin,
bugünü görmeyi öyle iple çekiyordum ki.
147
00:08:01,398 --> 00:08:02,483
Tanrım.
148
00:08:02,483 --> 00:08:06,529
- Bizzat görüşünce daha da tatlı çıktın.
-Çok sevindim.
149
00:08:06,529 --> 00:08:11,450
Geçmişimi araştırıp sorun görmemene de
sevindim. Benim için çok zor olacaktı.
150
00:08:19,208 --> 00:08:21,418
{\an8}BRETT'İN DAİRESİ
151
00:08:21,418 --> 00:08:22,878
{\an8}Hoş geldin.
152
00:08:25,548 --> 00:08:26,590
{\an8}Hadi bakalım.
153
00:08:27,800 --> 00:08:28,884
{\an8}Güzel görünüyor.
154
00:08:28,884 --> 00:08:30,386
{\an8}İşte...
155
00:08:30,386 --> 00:08:35,432
{\an8}Müstakbel evim mi burası?
Buraya mı taşınacağım yani?
156
00:08:35,432 --> 00:08:37,893
- Evet.
-Şu ayakkabılara bak!
157
00:08:38,852 --> 00:08:43,482
Tiffany ev arkadaşıyla kaldığından
bugün benim eve bakmak istedik.
158
00:08:43,482 --> 00:08:47,778
{\an8}Burada yaşamak ister mi diye görmek için.
159
00:08:49,029 --> 00:08:50,823
Benimkileri nereye koyacağım?
160
00:08:50,823 --> 00:08:52,408
Biraz daha kutu alırız.
161
00:08:53,200 --> 00:08:57,288
Bu konuda aşırı gerginim, kaygılıyım,
adına ne derseniz işte.
162
00:08:57,288 --> 00:09:02,042
Eşyalarını benim eşyalarımın yanına
getirince nasıl olacak diye.
163
00:09:02,042 --> 00:09:05,129
Onları nasıl bir araya getireceğiz acaba?
164
00:09:06,714 --> 00:09:08,007
Süpürge mi o?
165
00:09:08,716 --> 00:09:09,800
Süpürgem.
166
00:09:11,594 --> 00:09:14,346
- O ne?
- Sanal gerçeklik gözlüğü.
167
00:09:18,392 --> 00:09:20,311
Başka güzel bir şey göstereyim.
168
00:09:20,311 --> 00:09:21,520
Nedir?
169
00:09:21,520 --> 00:09:24,815
Uygulama üzerinden kontrol ediliyor.
170
00:09:25,399 --> 00:09:26,317
Brett!
171
00:09:27,735 --> 00:09:32,239
Bunu tutmana bile gerek yok.
Arkasında küçük bir gergi çubuğu var.
172
00:09:32,239 --> 00:09:33,157
Şu yetiyor...
173
00:09:35,618 --> 00:09:37,745
-Çöpün nerede?
- Burada.
174
00:09:38,245 --> 00:09:42,499
Evindeki her şey çok lüks ya.
Burjuva Brett seni.
175
00:09:42,499 --> 00:09:44,835
- Benim derdim verimlilik.
- Peki.
176
00:09:45,919 --> 00:09:49,298
- Yatak odası. Pek ilginç bir şey yok.
- Güzelmiş.
177
00:09:50,174 --> 00:09:52,426
Çok düzenlisin ya.
178
00:09:52,426 --> 00:09:54,470
- O kadar da değil.
- Bence düzenli.
179
00:09:54,470 --> 00:09:56,805
-Şuna bak.
- O kadar da düzenli değil.
180
00:09:57,806 --> 00:09:59,308
Yine ayakkabı, evet.
181
00:09:59,308 --> 00:10:02,519
Sadece iki dolabın mı var yani?
182
00:10:02,519 --> 00:10:04,521
- Evet.
- Bir şey var...
183
00:10:04,521 --> 00:10:06,607
- Fotoğraf malzemelerimi koyduğum.
- Bir de bu.
184
00:10:07,524 --> 00:10:11,278
Dolap alanı bizim için biraz sorun olacak
185
00:10:12,154 --> 00:10:12,988
gibi.
186
00:10:13,697 --> 00:10:15,949
Bilgisayar alanı da öyle.
187
00:10:17,201 --> 00:10:20,454
Nerede çalışacağım?
Şuraya bir masa falan mı koyacağım?
188
00:10:20,954 --> 00:10:22,706
Bu binayı sevdiysen
189
00:10:22,706 --> 00:10:26,335
dediğim gibi, bu binada
daha geniş bir daireye taşınabilirim.
190
00:10:26,335 --> 00:10:28,796
- Tamam.
-İki, üç odalı bir eve falan.
191
00:10:31,882 --> 00:10:33,550
Neyse, turumuz bu kadar.
192
00:10:33,550 --> 00:10:35,928
- Beğendim.
- Evim böyle işte.
193
00:10:36,553 --> 00:10:38,263
Ayak uydurabilirim gibi.
194
00:10:39,223 --> 00:10:40,099
Uydurabilirim.
195
00:10:40,724 --> 00:10:43,727
Buraya taşınacağım için çok heyecanlıyım.
196
00:10:44,978 --> 00:10:46,689
- Gergin misin?
- Hayır.
197
00:10:46,689 --> 00:10:50,025
Bunu söylemem seni korkutmuyor mu?
198
00:10:51,360 --> 00:10:54,947
Hayır. Zaten uzun zamandır bir başımayım.
199
00:10:54,947 --> 00:10:58,867
- Evet.
- Asıl ben heyecanlıyım yani.
200
00:10:59,952 --> 00:11:02,913
Burada yaşayabileceğimi düşünüyorum.
201
00:11:02,913 --> 00:11:04,623
Duymak istediğim buydu.
202
00:11:16,385 --> 00:11:19,430
{\an8}ZACK'İN DAİRESİ
203
00:11:23,559 --> 00:11:24,893
{\an8}- Selam.
- Merhaba.
204
00:11:24,893 --> 00:11:26,353
{\an8}- Nasılsın?
-İyiyim.
205
00:11:26,353 --> 00:11:28,272
{\an8}- Seni görmek ne güzel.
- Seni de.
206
00:11:29,690 --> 00:11:34,778
{\an8}Bliss'le gerçek hayattaki
ilk randevumuzda çok uyumluyduk.
207
00:11:34,778 --> 00:11:37,698
O kadar güçlü bir
yakınlık kurmayı beklemiyordum.
208
00:11:38,699 --> 00:11:43,245
Psikolojik ve duygusal açıdan
bir bağ kurduğumuzu biliyorum zaten.
209
00:11:43,245 --> 00:11:46,874
Baykuş tablon buradaymış.
Kim yaptı bunu sana?
210
00:11:47,541 --> 00:11:51,420
- Yağlı boya mı grafik mi?
- Seattle sakini bir ressam yaptı.
211
00:11:51,920 --> 00:11:52,880
Güzelmiş.
212
00:11:52,880 --> 00:11:55,966
Bir şeyleri sıcağı sıcağına
yapmam aslında hiç.
213
00:11:55,966 --> 00:11:59,762
Ama Bliss'le olabildiğince
çok vakit geçirmek istiyorum.
214
00:11:59,762 --> 00:12:03,849
Çünkü biz birlikteyken
her şey içime çok siniyor.
215
00:12:03,849 --> 00:12:09,271
Birine âşıksanız bunu ifade etmelisiniz.
216
00:12:09,271 --> 00:12:10,647
Yardım edeyim mi?
217
00:12:10,647 --> 00:12:14,151
{\an8}Mantarlara biraz tereyağı,
tuz ve biber ekleyebilirsin.
218
00:12:14,151 --> 00:12:17,029
Tuhaf oldu böyle.
Ben hamur işlerinde iyiyimdir.
219
00:12:17,029 --> 00:12:18,447
- Ama yemekte...
- Hadi ya?
220
00:12:18,447 --> 00:12:21,533
- Talimat vermen gerek.
- Yemek yapmaya bayılırım ben.
221
00:12:21,533 --> 00:12:24,119
- Tereyağı ne kadar olsun?
- Az biraz.
222
00:12:24,912 --> 00:12:27,998
- Farkı gördün mü?
- Ne kadar? Bu kadar mı?
223
00:12:28,665 --> 00:12:30,918
İçgüdülerine güven. Ben öyle yaparım.
224
00:12:30,918 --> 00:12:31,835
Peki.
225
00:12:33,504 --> 00:12:36,673
Aşçılık dersleri alıp
farklı şeyler yapmak istiyorum.
226
00:12:36,673 --> 00:12:40,260
- Birlikte yapmak eğlenceli olurdu.
- Bak sen? Bakarız artık.
227
00:12:41,428 --> 00:12:44,848
- Olamaz. Felaket yaşandı.
- Ne oldu?
228
00:12:45,349 --> 00:12:46,683
Bifteklerimizden biri...
229
00:12:47,559 --> 00:12:49,436
Poşet açık gelmiş, bozulmuş.
230
00:12:49,436 --> 00:12:51,021
Seninki o, değil mi?
231
00:12:51,021 --> 00:12:54,024
Neyse ki bir bifteğimiz daha var.
232
00:12:54,525 --> 00:12:56,735
Umalım da poşeti açılmamış olsun.
233
00:12:57,277 --> 00:12:59,238
Bozuk biftekler yiyeceğiz gibi.
234
00:12:59,947 --> 00:13:01,907
Yok, ikisi de bozulmuş.
235
00:13:01,907 --> 00:13:03,075
Sahi mi? Olamaz.
236
00:13:03,075 --> 00:13:04,535
Evet. Of ya.
237
00:13:04,535 --> 00:13:06,453
Olamaz. Bu bir işaret.
238
00:13:06,453 --> 00:13:09,748
- Ben eve gideyim.
- Tam bir felaket!
239
00:13:10,791 --> 00:13:12,918
Ne kadar moralim bozuldu, anlatamam.
240
00:13:12,918 --> 00:13:17,589
Önemli değil, abartma.
Hayatta saçma sapan şeyler olur bazen.
241
00:13:18,173 --> 00:13:19,758
- Biliyorum.
-Önemli değil.
242
00:13:20,425 --> 00:13:23,679
Sadece havuç ve mantar yiyebiliriz.
243
00:13:23,679 --> 00:13:26,640
Ve karides. Rezalet resmen ya.
244
00:13:27,599 --> 00:13:28,851
- Sorun değil.
- Ben...
245
00:13:29,434 --> 00:13:30,978
- Rezalet resmen.
- Olsun.
246
00:13:30,978 --> 00:13:32,271
Dert etme.
247
00:13:32,271 --> 00:13:36,358
Hayatında çok daha
rezil şeyler olmuştur mutlaka.
248
00:13:36,859 --> 00:13:39,444
Evet. En azından karidesimiz var.
249
00:13:40,320 --> 00:13:43,115
- Yan yana olmamız da cabası.
- Orasını bilemedim.
250
00:13:45,075 --> 00:13:46,076
Göreceğiz.
251
00:13:48,787 --> 00:13:51,707
Karidesle telafi edebildiğim için
çok sevindim.
252
00:13:51,707 --> 00:13:54,334
- Evet.
-Çok sağlam bir yedek planmış.
253
00:13:54,334 --> 00:13:57,796
- Tam bir akşam yemeğine benzedi, değil mi?
- Benzedi tabii.
254
00:13:57,796 --> 00:13:59,756
Evet. Havuçlar nasıl olmuş?
255
00:14:00,465 --> 00:14:02,301
- Bakayım.
- Dürüst ol ama.
256
00:14:05,387 --> 00:14:06,346
Nasıl olmuş?
257
00:14:07,180 --> 00:14:09,141
Havuçları çok beğendim cidden.
258
00:14:09,641 --> 00:14:13,020
- Karidese keçi peyniri rendeledim.
- Her şeye yakışıyor o.
259
00:14:13,645 --> 00:14:15,439
- Dondurmaya yakışmaz.
- Sahi mi?
260
00:14:15,439 --> 00:14:17,608
Keçi peynirli dondurma yemedin mi?
261
00:14:17,608 --> 00:14:19,401
-İğrenç bir şey gibi.
- Ne?
262
00:14:19,401 --> 00:14:21,570
- Yemedim.
-Çok lezzetlidir.
263
00:14:22,654 --> 00:14:24,656
Tuhaf olduğumun gayet farkındayım.
264
00:14:24,656 --> 00:14:26,074
-Öyle mi?
- Evet.
265
00:14:26,074 --> 00:14:29,578
- Ben biraz daha tuhafım sanırım.
- Evet, muhtemelen.
266
00:14:31,121 --> 00:14:32,706
Yatak odamı gördün mü?
267
00:14:32,706 --> 00:14:35,375
- Hayır, görmedim.
- Sonra gösteririm.
268
00:14:35,375 --> 00:14:38,337
- Hemen şu köşede.
- Tamam, oradaymış, anladım.
269
00:14:38,337 --> 00:14:42,215
Evet, girdiğinde... Hareket sensörleri var.
270
00:14:42,215 --> 00:14:45,218
- Neden?
- Sesleri aktive ediyor.
271
00:14:45,218 --> 00:14:48,680
- Bir odayı açtığın zaman yani.
- Ne? Neden? Ne sesi?
272
00:14:48,680 --> 00:14:52,100
-Çok havalı çünkü.
- Havalı mı? Sen benden tuhafsın.
273
00:14:52,100 --> 00:14:53,060
Biliyorum.
274
00:14:53,060 --> 00:14:56,188
Kapımı açtığımda Harry Potter
şarkısının çalmasını istersem diye.
275
00:14:56,188 --> 00:14:57,981
Tamam, haklıymışsın.
276
00:14:57,981 --> 00:15:00,734
- Güzel olur diye düşünmüştüm.
- Evet, öyleymiş.
277
00:15:01,735 --> 00:15:03,445
- Neyse.
- Kıyafetin çok hoş.
278
00:15:03,445 --> 00:15:04,363
Teşekkürler.
279
00:15:05,739 --> 00:15:07,449
- Ne?
- Ne bileyim.
280
00:15:07,950 --> 00:15:09,326
Sana bakmayı seviyorum.
281
00:15:11,244 --> 00:15:15,082
Bunca kötü şey yaşanmışken
gayet güzel geçti gibi geldi bana.
282
00:15:15,582 --> 00:15:18,543
- Biz konusunda mı yemek konusunda mı?
-İkisi de.
283
00:15:18,543 --> 00:15:20,837
İlişkimiz için bir metafor gibi oldu.
284
00:15:22,089 --> 00:15:24,257
- Tam öyle oldu, değil mi?
- Evet.
285
00:15:24,257 --> 00:15:28,345
Hep de böyle olamaz. Bir şeyler
olacağı varsa hep böyle gidemez.
286
00:15:28,345 --> 00:15:30,973
Başka bir kıza evlenme teklif ederek
bir kere batırdın.
287
00:15:30,973 --> 00:15:32,975
Sonrasına bakacağız artık.
288
00:15:34,267 --> 00:15:35,185
Özür dilerim.
289
00:15:37,688 --> 00:15:39,815
Bilemiyorum. Sorun yok sanırım.
290
00:15:42,985 --> 00:15:44,778
Sana biraz çektirmeliyim ama.
291
00:15:44,778 --> 00:15:49,533
Seni terk edip
başkasıyla nişanlanan biriyle
292
00:15:49,533 --> 00:15:51,827
takılmak normal değil yani, o yüzden...
293
00:15:52,911 --> 00:15:55,247
Sana biraz çektireceğim yani.
294
00:15:55,247 --> 00:15:56,999
Haklısın, bunu hak ettim.
295
00:16:01,294 --> 00:16:03,046
- Tatlıya hazır mısın?
- Tabii.
296
00:16:03,046 --> 00:16:08,218
{\an8}Bu yaşadığımız durum konusunda
tereddütlerim var çünkü kalbimi kırdı
297
00:16:08,218 --> 00:16:10,846
ve ben de gardımı aldım artık.
298
00:16:14,558 --> 00:16:20,313
Ama aramızda öyle bir elektrik var ki
tüm hislerimi geri getiriyor resmen.
299
00:16:20,981 --> 00:16:22,649
- Gelsene buraya.
- Ne oldu?
300
00:16:23,150 --> 00:16:24,401
Biraz dans edelim.
301
00:16:24,401 --> 00:16:26,028
- Sahi mi?
- Deneyelim, evet.
302
00:16:26,611 --> 00:16:27,446
Peki.
303
00:16:28,030 --> 00:16:28,864
Bir.
304
00:16:30,490 --> 00:16:33,368
- Kollarını gevşet, gerginsin.
- Rahat değil miyim?
305
00:16:33,368 --> 00:16:34,786
Biraz fazla gerginsin.
306
00:16:35,579 --> 00:16:37,956
Bir yandan onunla ilerletmeyi istiyorum
307
00:16:37,956 --> 00:16:40,083
çünkü onu gerçekten çok seviyorum.
308
00:16:40,083 --> 00:16:42,627
İlişkinin fiziksel yönü de önemli tabii.
309
00:16:42,627 --> 00:16:43,795
Ama asıl soru
310
00:16:43,795 --> 00:16:47,799
"Birini görmeden
gerçekten âşık olabilir misin?" idi.
311
00:16:48,300 --> 00:16:49,551
Kesinlikle evet.
312
00:17:04,191 --> 00:17:05,150
Diğer el.
313
00:17:06,234 --> 00:17:09,071
Şuna bak. Hemen profesyonellere döndün.
314
00:17:09,654 --> 00:17:12,616
- Dans ederken yatırıldın mı?
- Elbisem uygun değil.
315
00:17:17,496 --> 00:17:19,623
{\an8}DÜĞÜNLERE 15 GÜN KALA
316
00:17:19,623 --> 00:17:22,959
{\an8}PORTLAND, OREGON
317
00:17:25,295 --> 00:17:28,673
{\an8}KWAME'NIN DAİRESİ
318
00:17:29,174 --> 00:17:30,092
{\an8}Hazır mısın?
319
00:17:30,592 --> 00:17:31,426
{\an8}Evet.
320
00:17:32,135 --> 00:17:33,970
{\an8}Aman tanrım! Şaka yapıyorum.
321
00:17:36,681 --> 00:17:38,642
Çok şirinmiş.
322
00:17:38,642 --> 00:17:42,062
- Evet, Yalnızlık Kale'me hoş geldin.
- Vay canına.
323
00:17:42,062 --> 00:17:45,982
Portland, Oregon'da yaşıyorum.
İki buçuk, üç saatlik mesafede.
324
00:17:45,982 --> 00:17:48,318
Almam gereken birkaç şey vardı.
325
00:17:48,318 --> 00:17:54,241
En önemlisi iş eşyalarım
ama kıyafetlerimi ve Xbox'ımı da alacağım.
326
00:17:54,241 --> 00:17:55,700
Anlatabiliyor muyum?
327
00:17:55,700 --> 00:17:57,202
Kendi evimde,
328
00:17:57,202 --> 00:18:03,125
nişanlımla birlikte yaşıyormuşum gibi
hissetmemi sağlaması için.
329
00:18:03,125 --> 00:18:06,002
- Buzdolabıma bak. Tıka basa dolu.
-Çok iyi.
330
00:18:06,920 --> 00:18:07,754
Vay!
331
00:18:09,422 --> 00:18:10,799
Sosların gibi sulusun.
332
00:18:11,800 --> 00:18:14,094
- Fena değilmiş.
-İdare ediyorum işte.
333
00:18:14,094 --> 00:18:16,346
Yerde biraz çamaşır var yalnız.
334
00:18:17,931 --> 00:18:21,726
Bavul hazırlarken oldu.
Her şey etrafa saçıldı. Beni eleştirme!
335
00:18:21,726 --> 00:18:23,061
- Yatağım...
- Evet.
336
00:18:23,061 --> 00:18:25,021
Günün yüzde 12'sinde uyuyorum.
337
00:18:25,021 --> 00:18:27,482
- Hadi canım! Burada mı?
- Kanepede uyurum.
338
00:18:27,482 --> 00:18:32,863
Uyandığında masaya sekiz adım yürüyüp
çalışmaya başlıyorsun yani.
339
00:18:32,863 --> 00:18:34,072
Daha da az.
340
00:18:34,072 --> 00:18:36,908
Mucizelerin gerçekleşmediği yer de burası.
341
00:18:38,034 --> 00:18:38,869
Bu...
342
00:18:43,415 --> 00:18:46,126
Açabiliriz ama kararı sana bırakıyorum.
343
00:18:46,126 --> 00:18:48,044
- Açalım.
-İçinde birkaç şey var.
344
00:18:48,044 --> 00:18:50,005
- Bir bakayım.
- Tamam.
345
00:18:52,424 --> 00:18:54,426
Aynı kayganlaştırıcı bende de var.
346
00:18:59,890 --> 00:19:02,809
{\an8}Bazen "Vay be, resmen aynıyız" oluyorum.
347
00:19:04,436 --> 00:19:09,399
Pek temiz olmaması
beni daha çok rahatsız eder sanıyordum.
348
00:19:09,399 --> 00:19:12,235
Her şeyin yerini iyi biliyor aslında.
349
00:19:12,736 --> 00:19:13,570
Ve...
350
00:19:14,070 --> 00:19:18,909
Bu adam iç çamaşırlarımı, sütyenlerimi,
çoraplarımı yerleştirdi yani.
351
00:19:18,909 --> 00:19:21,786
Çamaşırlarımı katlarken düzenledi hepsini.
352
00:19:22,454 --> 00:19:24,789
İç çamaşırı çekmecemi düzenledi.
353
00:19:27,125 --> 00:19:28,668
Aşırı tatlı bir jestti.
354
00:19:29,586 --> 00:19:30,545
İçinde var yani.
355
00:19:31,588 --> 00:19:33,215
Şurada biraz losyon var.
356
00:19:36,259 --> 00:19:37,093
Yakalandım.
357
00:19:38,887 --> 00:19:43,099
Bekâr evinin olmazsa olmazları.
Losyon ve havlu.
358
00:19:43,099 --> 00:19:44,059
O...
359
00:19:46,603 --> 00:19:48,772
Aralarında bir metre mesafe var.
360
00:19:48,772 --> 00:19:51,399
Yapma ama, öyle bir şey... Yapma yahu.
361
00:19:53,276 --> 00:19:55,028
Neyse, olsun. Aferin sana.
362
00:19:57,739 --> 00:19:59,074
Çok rahatmış yalnız.
363
00:19:59,074 --> 00:20:01,493
- Bu kanepeyi kullanır mıyız?
- Evet.
364
00:20:02,160 --> 00:20:04,412
- Harika, kanepeyi alırız.
- Tamam.
365
00:20:04,412 --> 00:20:06,539
- Burası çok güzelmiş.
-Öyle.
366
00:20:06,539 --> 00:20:08,083
Süperdir cidden.
367
00:20:08,708 --> 00:20:10,252
Portland'ı çok seviyorum.
368
00:20:10,752 --> 00:20:14,506
Gerçekten. Taşınmaya da varım tabii.
369
00:20:14,506 --> 00:20:16,925
Ama burası memleketim gibi.
370
00:20:16,925 --> 00:20:19,135
-Çok hoş bir yer bebeğim.
- Evet.
371
00:20:19,678 --> 00:20:20,679
Çok beğendim.
372
00:20:20,679 --> 00:20:23,265
Portland'a taşınmayı düşünmeni sağladı mı?
373
00:20:24,099 --> 00:20:25,392
Hayır, sağlamadı.
374
00:20:27,936 --> 00:20:28,770
Tamam.
375
00:20:30,105 --> 00:20:30,939
Anladın mı?
376
00:20:31,439 --> 00:20:36,403
Tüm etmenlerden bağımsız,
Seattle'a yerleşeceğimizi düşünüyorum.
377
00:20:36,403 --> 00:20:39,656
Ailem orada sonuçta.
Aile benim için çok önemli.
378
00:20:39,656 --> 00:20:42,284
Uzaktan çalışmak da istemiyorum.
379
00:20:44,077 --> 00:20:47,080
Kwame uzaktan çalıştığı için
böylesi daha mantıklı.
380
00:20:47,080 --> 00:20:51,334
Huzur bulduğum yer burası cidden.
381
00:20:51,918 --> 00:20:54,462
- Anlıyor musun? Yani...
- Evet.
382
00:20:54,462 --> 00:20:55,505
Ne güzel.
383
00:20:56,006 --> 00:20:58,216
-İnsanın yuvası öyle olmalı.
- Evet.
384
00:20:58,216 --> 00:21:02,345
Benim evim de böyle.
Gelecekteki evimiz de böyle olsun isterim.
385
00:21:04,389 --> 00:21:05,223
Evet.
386
00:21:06,224 --> 00:21:07,809
Seattle'da arkadaşım yok.
387
00:21:08,310 --> 00:21:12,188
Portland'da haftada dört kez
futbol oynuyorum. Bazen beş kez.
388
00:21:12,689 --> 00:21:16,443
Bir koşu yolum var
ve her gün aynı yoldan koşuyorum.
389
00:21:17,027 --> 00:21:21,573
Kendi dünyamı onunkiyle birleştirmeye
çalışırken bazen çok taviz veriyorum.
390
00:21:21,573 --> 00:21:24,409
Her şeyi bir mantık çerçevesine oturtmak
391
00:21:25,201 --> 00:21:26,328
biraz zaman alacak.
392
00:21:32,042 --> 00:21:34,461
{\an8}SEATTLE, WASHINGTON
393
00:21:41,676 --> 00:21:44,179
{\an8}Guacamole ve queso.
394
00:21:44,679 --> 00:21:47,140
- Queso ister misin?
- Queso sevmem ben.
395
00:21:47,140 --> 00:21:50,185
Kız kardeşim vejetaryen.
Şu pizzaya bakayım.
396
00:21:55,482 --> 00:21:56,900
Çok strese girdim.
397
00:21:56,900 --> 00:21:58,193
Ne bileyim işte.
398
00:21:58,943 --> 00:21:59,778
Bilemiyorum.
399
00:21:59,778 --> 00:22:02,947
Bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
Çok gerginim cidden.
400
00:22:04,199 --> 00:22:06,409
- Hangi konuda?
-Çok gerginim işte.
401
00:22:08,453 --> 00:22:09,537
Çok ağır geliyor.
402
00:22:12,540 --> 00:22:16,544
- Onlarla tanışacağın için mi?
- O yüzden değil. O da var tabii.
403
00:22:16,544 --> 00:22:19,172
Ama her şey geriyor beni şu an.
404
00:22:20,006 --> 00:22:20,840
Ciddi bir şey.
405
00:22:24,302 --> 00:22:26,012
- Biraz yalnız kalayım.
- Tamam.
406
00:22:35,021 --> 00:22:38,858
Sana biraz zaman verebilirim.
Evin çevresinde yürürüz onlarla.
407
00:22:39,359 --> 00:22:42,320
Hayır, sorun değil.
Bir şekilde hallederiz.
408
00:22:43,238 --> 00:22:48,368
Böyle olmandansa kafanın
daha rahat olmasını isterdim ben de tabii.
409
00:22:48,368 --> 00:22:51,079
Kafam gayet rahat şu an zaten.
410
00:22:52,288 --> 00:22:53,123
Peki.
411
00:22:54,082 --> 00:22:56,793
Senin enerjin beni daha da strese sokuyor.
412
00:22:57,293 --> 00:22:59,212
Tamam, ben...
413
00:23:00,213 --> 00:23:01,881
Bir kola içip rahatlayayım.
414
00:23:02,382 --> 00:23:03,883
- Kola mı içeceksin?
- Evet.
415
00:23:03,883 --> 00:23:05,093
-İç hadi.
- Tamamdır.
416
00:23:07,720 --> 00:23:09,848
Ben de şu mumu yakayım.
417
00:23:10,682 --> 00:23:17,272
Jackie'de her şeyi fazla düşünme huyu var.
Uzun süre de o ruh hâlinden çıkamıyor.
418
00:23:17,272 --> 00:23:19,607
{\an8}O kadar kalmasını istemem doğrusu.
419
00:23:19,607 --> 00:23:24,279
{\an8}Ama bu bana bağlı değil.
Ben de orada takılıp bekliyorum işte.
420
00:23:24,988 --> 00:23:29,742
Kendi duygularını çözmesini bekliyorum.
Çünkü onun için bunu yapabilirim ancak.
421
00:23:29,742 --> 00:23:32,245
Düşünmem gereken çok şey var.
422
00:23:33,746 --> 00:23:35,415
Birçok şey.
423
00:23:36,541 --> 00:23:38,168
Çünkü ailem
424
00:23:39,627 --> 00:23:41,546
tam olarak
425
00:23:42,881 --> 00:23:44,757
arkamda değil.
426
00:23:45,258 --> 00:23:47,510
Yine de iyi olmalarını istiyorum.
427
00:23:49,387 --> 00:23:53,558
- Evet.
- Benim kararım da bunu etkiliyor.
428
00:23:53,558 --> 00:23:57,228
Cevabımı söylediğimde
sonrasında gelecek olan tepkilere karşı
429
00:23:57,228 --> 00:23:59,606
sağlam duracağımdan emin olmalıyım.
430
00:23:59,606 --> 00:24:00,565
Elbette.
431
00:24:00,565 --> 00:24:05,028
Sevdiğim insanlara
zarar vermediğimden emin olmalıyım.
432
00:24:05,028 --> 00:24:08,281
Aile her zaman
yanında olur, derler ya hani?
433
00:24:09,115 --> 00:24:12,076
Kalbinin asla kırılmadığı yer yuvandır,
derler ama...
434
00:24:13,536 --> 00:24:15,330
Şu anda beni kırıyorlar işte.
435
00:24:17,165 --> 00:24:21,252
Ama artık bir yetişkin olarak
yapmam gerekeni yapma vaktim geldi.
436
00:24:22,128 --> 00:24:26,007
Ailem için yaşayıp
kendi hayatımı yaşamamazlık edemem.
437
00:24:29,385 --> 00:24:33,431
Çok gerginim.
Bir sürü şey üstüme üstüme geliyor.
438
00:24:33,431 --> 00:24:38,394
{\an8}Şu an bunlarla boğuşuyorum.
Her şeye karşı aşırı isteksizim.
439
00:24:38,895 --> 00:24:44,067
Annem bu deneye katıldığım için
hiç memnun olmadı.
440
00:24:44,067 --> 00:24:49,948
Bu kadar çabuk evlenecek olmamdan da
memnun değil ve bu beni rahatsız ediyor.
441
00:24:49,948 --> 00:24:52,408
Bugün de onun ailesiyle tanışacağım
442
00:24:52,408 --> 00:24:55,119
ama kendimi pek iyi hissetmiyorum.
443
00:24:55,119 --> 00:24:59,541
Hop! Selam Zoe! N'aber kızım? Ah.
444
00:25:00,875 --> 00:25:02,961
{\an8}Tüm gün yolunu gözledim senin.
445
00:25:02,961 --> 00:25:06,506
{\an8}- Nasılsın bebeğim?
-"Merhaba Marsh dayı" desene.
446
00:25:06,506 --> 00:25:09,676
{\an8}Selam Morg. Nasılsın bakayım?
Ne güzel olmuşsun.
447
00:25:09,676 --> 00:25:13,263
{\an8}Ama mutlu bir ifade takınmalıyım
çünkü mutluyum.
448
00:25:13,263 --> 00:25:16,766
Şu an hayatımdaki her şey un ufak oluyor
449
00:25:16,766 --> 00:25:19,352
ve biraz nefes almaya ihtiyacım var.
450
00:25:19,352 --> 00:25:22,021
Bak kimler gelmiş. Jackie'ye selam ver.
451
00:25:22,647 --> 00:25:23,481
- Selam.
- Selam.
452
00:25:23,481 --> 00:25:27,944
- Selam. İnanmıyorum, çok tatlısın!
- Tanıştığımıza çok memnun oldum.
453
00:25:27,944 --> 00:25:29,362
Çok memnun oldum.
454
00:25:29,362 --> 00:25:30,280
Bu da Ryan.
455
00:25:30,280 --> 00:25:32,198
- Selam.
- Memnun oldum. Nasılsın?
456
00:25:32,198 --> 00:25:34,617
-İyiyim, sen nasılsın?
-Çok güzelsin.
457
00:25:34,617 --> 00:25:36,077
Teşekkür ederim.
458
00:25:36,661 --> 00:25:38,371
- Aç mısınız?
- Evet.
459
00:25:38,371 --> 00:25:40,373
Şaşırmadım. Biraz pizzamız var.
460
00:25:40,373 --> 00:25:43,501
- Ne istersin? Salatalık ister misin?
- Hepsini ister.
461
00:25:43,501 --> 00:25:44,586
Yiyelim!
462
00:25:44,586 --> 00:25:47,463
{\an8}İyi yemek yerlerini bilirim.
Sürekli yiyoruz.
463
00:25:47,463 --> 00:25:51,384
- Yemeden duramayız.
- Böyle mi yakınlık kurdunuz? Nasıl oldu?
464
00:25:51,384 --> 00:25:54,554
- Bunu dinlemek isterim.
- Her şeyi öğrenmek istiyorum.
465
00:25:54,554 --> 00:25:57,015
- En başından.
- Evet, nasıl yakınlaştık?
466
00:25:57,015 --> 00:26:00,602
Tamam. İlk günden
onun olacağını biliyordum.
467
00:26:00,602 --> 00:26:06,065
15 kişiyle falan flörtleşiyorduk.
15'e 15 kişiydik yani.
468
00:26:06,065 --> 00:26:07,650
Hepsiyle görüşüyorduk.
469
00:26:08,234 --> 00:26:11,404
Zor bir süreç oldu
çünkü aradığım oydu, biliyordum.
470
00:26:12,113 --> 00:26:15,241
O olmazsa gidecektim. Beni tanırsınız.
471
00:26:15,241 --> 00:26:17,076
- Evet.
- Marsh'ımızı biliriz.
472
00:26:18,119 --> 00:26:22,707
Jackie ayrıca
yazmam için bana ilham da verdi.
473
00:26:22,707 --> 00:26:24,709
Çok zorlanıyordum, biliyorsunuz.
474
00:26:24,709 --> 00:26:28,129
Yıllardır ilk kez şiir yazdım.
Anlatabildim mi?
475
00:26:28,129 --> 00:26:32,717
Bu benim için çok zordu ama o, içimdeki...
İçimdeki ateşi yakmayı başardı.
476
00:26:32,717 --> 00:26:35,470
Sırf benim sayemde değil.
Yaratıcı birisin.
477
00:26:36,054 --> 00:26:38,264
- Teşekkür ederim.
-Çok güzellerdi.
478
00:26:38,264 --> 00:26:41,809
Çok daha iyi biri olmamı sağladığını söyleyebilirim.
479
00:26:42,518 --> 00:26:45,938
-Çok daha mutlu görünüyorsun.
- Evet, o havayı hissediyorum.
480
00:26:45,938 --> 00:26:48,232
- O enerjiyi hissediyorum.
- Güzel.
481
00:26:48,232 --> 00:26:51,819
E Jackie,
sen de benzer bir şey yaşadın mı?
482
00:26:51,819 --> 00:26:55,531
Bana daha olgun olmayı öğretti.
483
00:26:56,240 --> 00:26:57,492
Harika bir dinleyici.
484
00:26:57,492 --> 00:26:59,827
Bana bazen tepki vermek yerine
485
00:26:59,827 --> 00:27:02,997
hislerimi bir süre dinlemem
gerektiğini öğretti.
486
00:27:02,997 --> 00:27:03,915
Evet.
487
00:27:03,915 --> 00:27:07,293
Hâlâ öğreniyorum.
Hata yaptığım günler de olacaktır yani.
488
00:27:07,293 --> 00:27:09,337
Ama o hep yanımda olup
489
00:27:09,337 --> 00:27:12,632
"Sakin ol, bir şey yok,
yanındayım, arkandayım" diyor.
490
00:27:12,632 --> 00:27:16,302
Yalnız kalmama da izin veriyor.
491
00:27:16,302 --> 00:27:19,222
Duygularım coştuğunda
yalnız kalmak istiyorum.
492
00:27:19,222 --> 00:27:22,767
Bana o alanı tanıyor
ve ihtiyacım olan da bu işte.
493
00:27:22,767 --> 00:27:25,478
Basit bir şey değil bu, ciddi bir şey.
494
00:27:25,478 --> 00:27:28,773
- Evlilik kutsaldır. Ciddi bir şeydir.
- Kesinlikle.
495
00:27:29,273 --> 00:27:32,985
Kendimi tamamen toparlamış olarak
evet demeliyim.
496
00:27:32,985 --> 00:27:36,781
Duvarın ardında olsak bile
çok büyüleyiciydi.
497
00:27:37,573 --> 00:27:39,575
- Büyüleyici.
- Evet.
498
00:27:39,575 --> 00:27:40,952
- Güzel dedin.
- Evet.
499
00:27:40,952 --> 00:27:43,705
Bir olmak gibi bir şeydir bu durum.
500
00:27:43,705 --> 00:27:46,332
- Sürekli bunu yaşıyor insan.
- Bizim gibi!
501
00:27:47,375 --> 00:27:49,711
-Özeliz!
-Özel olduğumuzu biliyorduk.
502
00:27:49,711 --> 00:27:50,628
Evet.
503
00:27:50,628 --> 00:27:53,047
Numara yapmıyor, gerçekten âşık olmuş.
504
00:27:53,047 --> 00:27:57,635
Eve girdiğimiz anda
o havasını, o enerjisini hissettik.
505
00:27:57,635 --> 00:27:59,637
Onu çok sevdiğini görebiliyorum.
506
00:27:59,637 --> 00:28:04,225
Bu deneyde onun yanında olup
desteklemek için elinden geleni yapıyor.
507
00:28:04,225 --> 00:28:08,187
Düğün günü evet veya hayır derken,
kendisi için
508
00:28:08,187 --> 00:28:12,358
en doğru kararı vereceğinden
emin olmak istiyor.
509
00:28:12,358 --> 00:28:14,235
Ömür boyu sürecek bir şey bu.
510
00:28:14,235 --> 00:28:19,699
İkisi de bunu ciddiye alıyor
ve evliliğin önemli olduğunu biliyorlar.
511
00:28:19,699 --> 00:28:21,033
Bilseler iyi olur.
512
00:28:21,033 --> 00:28:21,993
Değil mi?
513
00:28:22,952 --> 00:28:25,455
Cana yakınlığınız için teşekkür ederim.
514
00:28:25,455 --> 00:28:30,835
Kollarınızı açıp beni aranıza aldığınız,
Marshall'ı benimle paylaştığınız için de.
515
00:28:30,835 --> 00:28:32,253
Gerçekten minnettarım.
516
00:28:32,253 --> 00:28:37,633
"Hayır, hayatta olmaz, bu kızla
işin olamaz" demenizi bekliyordum.
517
00:28:37,633 --> 00:28:39,427
- Güven kendine.
- Cidden yani.
518
00:28:39,427 --> 00:28:44,724
Ama Marshall çok içten ve ilgili biridir.
519
00:28:44,724 --> 00:28:51,230
Onun evlenme teklif edeceği kişinin
mükemmel biri olacağından emindim.
520
00:28:51,230 --> 00:28:56,486
O yüzden seni görüp tanışmak,
seni tanıyabilmek için sabırsızlanıyordum.
521
00:28:57,111 --> 00:28:59,322
Aşkın gözü gerçekten kör müymüş?
522
00:29:00,448 --> 00:29:02,200
Evet, öyleymiş bence.
523
00:29:02,700 --> 00:29:03,618
Kesinlikle.
524
00:29:16,380 --> 00:29:17,924
{\an8}PAUL'UN DAİRESİ
525
00:29:17,924 --> 00:29:18,966
{\an8}Hazır mısın?
526
00:29:21,177 --> 00:29:22,720
{\an8}Aman tanrım.
527
00:29:22,720 --> 00:29:23,888
{\an8}Nasıl buldun?
528
00:29:26,098 --> 00:29:28,434
İnanmıyorum, tam senlik.
529
00:29:28,434 --> 00:29:29,811
KİTOSAN
TEST KİTİ
530
00:29:29,811 --> 00:29:31,103
Aman tanrım.
531
00:29:31,103 --> 00:29:34,524
- Koltukları nasıl buldun?
- Tanrım.
532
00:29:34,524 --> 00:29:36,275
{\an8}Bu koltukları nereden aldın?
533
00:29:36,275 --> 00:29:40,029
{\an8}Şunu Craigslist'ten aldım,
şunu da yol kenarında buldum.
534
00:29:40,905 --> 00:29:42,156
Yol kenarında mı?
535
00:29:44,075 --> 00:29:45,159
Şaka değil.
536
00:29:48,287 --> 00:29:49,914
{\an8}Bence hem Paul'un nişanlısı
537
00:29:49,914 --> 00:29:53,459
{\an8}hem de stilisti olma ihtimalim
epey bir yüksek gibi.
538
00:29:54,043 --> 00:29:56,295
Tanrım. Evden çalışma yerin burası mı?
539
00:29:56,295 --> 00:29:57,839
Evet, ofisim.
540
00:29:59,507 --> 00:30:02,301
- Burada çalışabilir misin?
- Rahat mı, bilemedim.
541
00:30:02,301 --> 00:30:04,220
- Bıçak mı?
- Bir sürü bıçak var.
542
00:30:05,012 --> 00:30:07,390
Neden her masada bir tane var?
543
00:30:07,390 --> 00:30:08,474
Korktum.
544
00:30:09,058 --> 00:30:11,143
Evde ne olacağını sanıyorsun ki?
545
00:30:11,143 --> 00:30:14,981
Farklı renkteki ahşapları atasım geldi.
546
00:30:16,065 --> 00:30:20,528
Yeni bir masa, farklı bir kanepe,
farklı bir TV, belki duvara da bir şey.
547
00:30:23,197 --> 00:30:27,910
- Düşündüğün kadar kötü çıktı mı?
- Aslında ne hayal ettim, bilmiyorum.
548
00:30:27,910 --> 00:30:32,415
Biraz resim, farklı bir yatak başlığı.
Aslında her şeyi değiştiresim geldi.
549
00:30:33,082 --> 00:30:36,377
Aşırı küçük bir dolapmış. İlginç.
550
00:30:36,377 --> 00:30:40,214
Genelde giydiğim kıyafetler bunlar.
Bunlar da işte...
551
00:30:40,214 --> 00:30:42,967
Giydiğin kıyafetleri
şifonyerin üstünde mi tutuyorsun?
552
00:30:42,967 --> 00:30:45,386
- Gözümün önünde olsunlar diye.
- Anladım.
553
00:30:45,386 --> 00:30:46,721
- Paul.
- Ne oldu?
554
00:30:46,721 --> 00:30:49,140
- Dedenin takımı mı bu?
- Evet.
555
00:30:50,182 --> 00:30:51,434
Boş verelim onu.
556
00:30:52,768 --> 00:30:54,812
Paul, hangi yıldan kalma bu?
557
00:30:59,275 --> 00:31:01,903
Aman tanrım, kriz geçireceğim.
558
00:31:02,904 --> 00:31:05,615
Bunu giyince
cenazeye gidiyormuş gibi oluyorum.
559
00:31:05,615 --> 00:31:08,451
İnanılmaz. Tamam, bunu bırakalım.
560
00:31:08,451 --> 00:31:09,368
Tamam.
561
00:31:09,994 --> 00:31:13,080
-Çok eklektik bir tarzım vardır.
- Sonu gelmiyor.
562
00:31:13,080 --> 00:31:15,958
Tanrım. Bugünlük bu kadar yeter.
563
00:31:16,626 --> 00:31:17,877
Aman tanrım.
564
00:31:19,295 --> 00:31:21,797
E, ne düşünüyorsun?
565
00:31:23,174 --> 00:31:24,091
Tam senlik.
566
00:31:24,091 --> 00:31:28,846
Geldiğimde evin çok iyi dekore edilmiş
olduğunu görsem "Bunu kim yaptı?" derdim.
567
00:31:28,846 --> 00:31:29,889
- Evet.
- Yani.
568
00:31:29,889 --> 00:31:31,849
Burada yaşayabilir misin?
569
00:31:37,021 --> 00:31:41,817
Seattle'da uzun süre
kalmayı planlıyor olsaydık
570
00:31:41,817 --> 00:31:44,153
muhtemelen burada kalmak istemezdim.
571
00:31:45,363 --> 00:31:48,824
Ofis alanı gibi çünkü.
En az iki oda isterim sanırım.
572
00:31:48,824 --> 00:31:52,578
Alanımız olabilsin diye.
Özellikle de evden çalışacaksan.
573
00:31:52,578 --> 00:31:56,749
Burada senin evin var, benim evim var,
Arizona'daki ev var.
574
00:31:56,749 --> 00:32:00,211
- Evet.
- Bundan kurtulalım o yüzden.
575
00:32:03,130 --> 00:32:05,466
Burayla Arizona arasında
576
00:32:05,466 --> 00:32:10,554
mekik dokumak gibi
geçici bir plan yapabiliriz.
577
00:32:11,263 --> 00:32:12,139
Hayır.
578
00:32:13,182 --> 00:32:15,267
Şaka yapıyorum ama pek de değil.
579
00:32:21,440 --> 00:32:26,612
Bir şans versen anlarım da,
denemeye hiç yanaşmaman beni üzüyor asıl.
580
00:32:26,612 --> 00:32:27,530
Evet.
581
00:32:28,781 --> 00:32:32,159
Bu toplantıdan sonra bir e-posta gönder.
582
00:32:34,870 --> 00:32:39,542
{\an8}Zor ve gerçekçi konuşmalar yapmakta
zorlanıyoruz açıkçası.
583
00:32:39,542 --> 00:32:43,879
Paul'un Arizona'ya
şans vermeyeceğinden endişeleniyorum.
584
00:32:43,879 --> 00:32:47,299
İş için Seattle'da olması gerekiyor,
burada bir evi var.
585
00:32:47,299 --> 00:32:51,303
Benim Arizona'da da evim var
ve arada mekik dokuyorum.
586
00:32:51,303 --> 00:32:53,723
Nerede yaşayacağımıza karar vermeliyiz.
587
00:32:53,723 --> 00:32:57,560
Ciddi konuşurken ona bakınca
tuhaf geliyor.
588
00:32:57,560 --> 00:33:02,231
Farklı biriymiş gibi geliyor sanki.
"Bu da kim?" falan oluyorum.
589
00:33:02,231 --> 00:33:03,274
Anlatabildim mi?
590
00:33:03,274 --> 00:33:07,319
Ama bunu bir şekilde çözmemiz
ve bir uzlaşmaya varmamız gerekecek.
591
00:33:07,319 --> 00:33:09,488
İşin stresli yönü de bu işte.
592
00:33:09,488 --> 00:33:13,659
Gerçekten stresli bir mesele
ve ben de şu an gerginim.
593
00:33:13,659 --> 00:33:16,287
Muhtemelen sen de öylesindir.
594
00:33:17,705 --> 00:33:18,539
Evet.
595
00:33:29,133 --> 00:33:31,886
{\an8}PORTLAND, OREGON
596
00:33:35,639 --> 00:33:37,725
Annemle konuşma fırsatı bulamadım.
597
00:33:37,725 --> 00:33:38,809
{\an8}- Evet.
- Yani işte.
598
00:33:40,478 --> 00:33:45,816
{\an8}Biliyor da telefonu mu açmıyor,
emin değilim.
599
00:33:45,816 --> 00:33:47,026
{\an8}Durumu bilemiyorum.
600
00:33:47,026 --> 00:33:50,029
Öyle olduğunu da sanmıyorum.
Bir yanım aslında...
601
00:33:50,029 --> 00:33:52,865
Sorun çıkmayacağına
çok güveniyorum aslında.
602
00:33:52,865 --> 00:33:57,661
"Annem iyi karşılayacaktır" diyorum.
Ama acaba karşılayacak mı? Anladın mı?
603
00:33:57,661 --> 00:33:59,330
Onu bir daha arayacağım.
604
00:34:00,247 --> 00:34:03,667
- Ben de kalayım mı?
- Onunla konuşmak mı istiyorsun?
605
00:34:05,669 --> 00:34:07,421
Annen sonuçta.
606
00:34:07,421 --> 00:34:09,048
- Onu tanımıyorum.
- Evet.
607
00:34:09,048 --> 00:34:12,718
Uygun bir fırsat olsaydı
konuşmak isterdim elbette.
608
00:34:12,718 --> 00:34:14,720
- Evet.
- Doğru zamanda ayrıca.
609
00:34:14,720 --> 00:34:17,473
Seni onunla tanıştırmayı
çok isterim tabii.
610
00:34:18,599 --> 00:34:20,726
Ama ilk konuşmayı ben yapayım bence.
611
00:34:20,726 --> 00:34:22,019
Tamam.
612
00:34:28,484 --> 00:34:30,194
Konuşmak için müsait misin?
613
00:34:31,195 --> 00:34:37,451
{\an8}Deneyde birini bulduğumu söylemek istedim.
614
00:34:37,451 --> 00:34:39,787
{\an8}Adı Chelsea.
615
00:34:40,287 --> 00:34:41,163
Ve
616
00:34:42,206 --> 00:34:44,583
bir adım daha atıp
617
00:34:45,543 --> 00:34:48,587
ona evlenme teklif ettim.
618
00:34:49,380 --> 00:34:51,841
Sana bu deneydeki gelişmeleri
619
00:34:53,092 --> 00:34:59,056
ve nerede olduğumu
bildirmek istedim ben de.
620
00:35:05,855 --> 00:35:06,981
Kızdın mı?
621
00:35:08,732 --> 00:35:12,528
Tamam anne. Her zamanki gibi
dürüst olduğun için sağ ol.
622
00:35:12,528 --> 00:35:15,614
Bir annenin
böyle bir şeyle karşılaşması zordur.
623
00:35:15,614 --> 00:35:17,491
Sana hak vermiyor değilim.
624
00:35:18,075 --> 00:35:20,578
Ne demek istediğini anlıyorum.
625
00:35:20,578 --> 00:35:23,789
Buna saygı duyarım ama bence bunu
626
00:35:24,290 --> 00:35:27,042
bir ara tekrar konuşmalıyız, hoşça kal.
627
00:35:37,219 --> 00:35:38,137
İyi geçmedi.
628
00:35:41,724 --> 00:35:44,351
Annem hayatımın çok büyük bir parçasıdır.
629
00:35:44,351 --> 00:35:45,603
Bir anne olarak,
630
00:35:46,395 --> 00:35:47,605
benden böyle bir şey
631
00:35:48,105 --> 00:35:50,065
beklemeyen biri olarak
632
00:35:51,400 --> 00:35:53,527
doğru bir harekette bulunmadığımı
633
00:35:54,195 --> 00:35:56,113
düşündüğünü söyledi.
634
00:35:56,113 --> 00:35:58,532
Mantığımla karar vermediğimi düşünüyor.
635
00:35:59,617 --> 00:36:00,784
Ve...
636
00:36:03,537 --> 00:36:05,581
Benim adıma sevindiği söylenemez.
637
00:36:06,207 --> 00:36:08,459
Bunu duymak biraz zor geldi.
638
00:36:08,959 --> 00:36:10,961
Evet, çok üzüldüm. Bu...
639
00:36:11,962 --> 00:36:13,047
Evet, yani...
640
00:36:13,047 --> 00:36:14,715
Çok üzücü gerçekten.
641
00:36:15,216 --> 00:36:18,177
Ama ben de dedim ona yani.
642
00:36:21,138 --> 00:36:25,267
"Kendi adıma verdiğim kararlar
her zaman doğru kararlar oldu.
643
00:36:25,851 --> 00:36:29,063
Başarıya ulaşmak için
tüm başarısızlıkları kabullendim.
644
00:36:29,563 --> 00:36:33,901
Kendi adıma
doğru kararları verdiğime inanıyorum.
645
00:36:36,028 --> 00:36:38,739
Bu sefer de
doğru kararı verdiğime inanıyorum."
646
00:36:39,907 --> 00:36:40,741
Yani...
647
00:36:44,203 --> 00:36:46,205
Buradan sonrası zahmetli olacak.
648
00:36:46,205 --> 00:36:49,083
- Bundan sonrası zahmetli olacak.
-Çok üzgünüm.
649
00:36:54,588 --> 00:36:55,673
Canın sıkılmıştır.
650
00:37:04,265 --> 00:37:05,099
Evet.
651
00:37:35,462 --> 00:37:37,756
{\an8}- Yemek yapma sırası sende mi?
-Öyle.
652
00:37:37,756 --> 00:37:39,925
Biraz emek sarf edeyim, değil mi?
653
00:37:39,925 --> 00:37:42,511
- Yemek yapmayı nereden öğrendin?
- Yemek kanalından.
654
00:37:43,012 --> 00:37:44,722
- Gerçekten mi?
- Ve annemden.
655
00:37:44,722 --> 00:37:47,349
Oturup seni izlememden gerilmezsin umarım.
656
00:37:47,349 --> 00:37:51,645
Sana yapacağım ilk yemek bu.
Biraz gerginim tabii.
657
00:37:51,645 --> 00:37:54,231
Baskı yok. Ben gayet güveniyorum.
658
00:37:54,231 --> 00:37:56,275
-Öyle mi? Tamam.
- Yeteneğine yani.
659
00:37:56,275 --> 00:37:57,776
Peki.
660
00:37:57,776 --> 00:38:01,363
Brett, düşünüyordum da... Yani...
661
00:38:03,032 --> 00:38:06,535
İki hafta mı kaldı?
Düğünümüze iki hafta kaldı.
662
00:38:06,535 --> 00:38:09,121
- Düşününce tuhaf geliyor, değil mi?
- Aynen.
663
00:38:10,247 --> 00:38:12,458
Nasıl bir yaşam tarzımız olacağını
664
00:38:12,458 --> 00:38:15,669
çözmeye çalışıyorum biraz.
665
00:38:16,837 --> 00:38:19,048
Ben hem harcadığım hem de kazandığım
666
00:38:19,631 --> 00:38:22,718
para açısından rahat ve memnunum.
667
00:38:22,718 --> 00:38:25,888
Peki ya sen?
Zor bir yük almış gibi hissediyor musun?
668
00:38:26,388 --> 00:38:27,222
Hayır.
669
00:38:27,806 --> 00:38:30,642
-Öyle mi?
- Hayır. Aslında çok sade bir insanım.
670
00:38:32,144 --> 00:38:33,103
Gerçekten mi?
671
00:38:35,689 --> 00:38:38,984
- Yani...
- Gözlerin çok şüpheli bakıyor.
672
00:38:38,984 --> 00:38:44,365
Yani, çok iyi giyiniyorsun Brett.
Onların ucuz olmadığını biliyorum.
673
00:38:44,990 --> 00:38:46,992
Gardırobuna şöyle bir baktım da
674
00:38:46,992 --> 00:38:50,996
"Acayip para harcıyor" falan oldum.
675
00:38:55,959 --> 00:38:56,960
Yalan yok.
676
00:38:56,960 --> 00:38:59,046
Evet, para harcadığım
677
00:39:00,756 --> 00:39:03,092
birkaç şey var mı dersek, e tabii yani.
678
00:39:03,092 --> 00:39:06,887
Bir eşyaya en çok ne kadar harcadın?
679
00:39:08,639 --> 00:39:10,140
Şöyle diyeyim...
680
00:39:15,938 --> 00:39:22,820
Teknolojik alet dışında
aldığım en pahalı şey...
681
00:39:22,820 --> 00:39:25,447
Sonuçta o tür şeyler hep pahalı oluyor.
682
00:39:27,783 --> 00:39:29,535
Pahalı bir valiz almıştım.
683
00:39:30,953 --> 00:39:32,162
Ne kadara aldın?
684
00:39:32,871 --> 00:39:37,042
Küçük valizim...
Daha doğrusu büyük valizim şey kadardı...
685
00:39:37,876 --> 00:39:38,877
1200 dolar falan.
686
00:39:38,877 --> 00:39:41,380
Brett! Hayır!
687
00:39:41,380 --> 00:39:44,091
Dalga mı geçiyorsun? Bir valiz mi?
688
00:39:48,011 --> 00:39:49,471
Senelerce kullanacağım.
689
00:39:49,471 --> 00:39:52,057
- Kullan bir zahmet zaten.
- Tipi de güzel.
690
00:39:53,142 --> 00:39:54,393
Burjuva Brett.
691
00:39:56,145 --> 00:39:59,857
Aynı zamanda çok yaratıcısın da.
692
00:39:59,857 --> 00:40:04,528
Bence çok iyi bir tarzın ve zevkin var.
693
00:40:04,528 --> 00:40:08,907
Harcarken içimin rahat olduğu
bütçemi aşmadığından emin olmak istiyorum.
694
00:40:09,616 --> 00:40:10,576
Benim derdim şu.
695
00:40:10,576 --> 00:40:14,621
Her para harcadığın şeyi bilmeme
gerek yok, yeter ki faturaları öde.
696
00:40:15,581 --> 00:40:20,210
Açıkçası birinin bana,
paramı nasıl harcayacağımı söylemesini de
697
00:40:20,210 --> 00:40:23,255
hiç istemem
çünkü ben zaten iyi idare ediyorum.
698
00:40:24,047 --> 00:40:26,550
Faturalarımız meselesine de gelirsek...
699
00:40:27,342 --> 00:40:29,470
Bana göre ikiye bölmemize gerek yok.
700
00:40:29,470 --> 00:40:32,639
"Ben yüzde 75'ini öderim" de derim yani.
701
00:40:33,182 --> 00:40:35,392
- Ya da 60'a 40 olur.
- Evet.
702
00:40:36,310 --> 00:40:37,394
- Evet.
- Neyse işte.
703
00:40:37,394 --> 00:40:41,273
Mesela olur da birkaç faturayı
veya belli faturaları...
704
00:40:41,273 --> 00:40:44,026
Ne bileyim, kira
ya da ev kredisi falan olur...
705
00:40:44,026 --> 00:40:46,487
"Ben ödedim, sen bana ver"
706
00:40:46,487 --> 00:40:50,741
veya tam tersi gibi durumlardan
kaçınmak için bölüşebiliriz.
707
00:40:50,741 --> 00:40:53,202
- Ev arkadaşı gibi oluruz yoksa.
- Aynen.
708
00:40:53,202 --> 00:40:57,372
Ben ödeyip de eline bakarım.
"Bebeğim, paramı ne zaman ödeyeceksin?"
709
00:40:57,372 --> 00:41:00,250
-"O parayı derhâl yolla bana" gibi.
- Aynen öyle.
710
00:41:00,250 --> 00:41:04,046
Öyle isteklerde bulunmak istemiyorum.
711
00:41:04,046 --> 00:41:07,090
- Aynen öyle.
-"Ev kredimiz için karıma ödeme."
712
00:41:07,090 --> 00:41:09,468
Yapmak isteyeceğim bir şey değil bu.
713
00:41:09,468 --> 00:41:13,305
Şunu da belirteyim yalnız,
mutfağı yaktın attın şu an.
714
00:41:14,139 --> 00:41:15,349
Çünkü...
715
00:41:26,276 --> 00:41:30,197
{\an8}DÜĞÜNLERE 14 GÜN KALA
716
00:41:35,118 --> 00:41:37,496
- En azından güneş çıkıyor.
- Hafiften.
717
00:41:37,496 --> 00:41:39,331
- Evet.
- Hayalet pilotumuz...
718
00:41:40,707 --> 00:41:41,833
Hayalet pilot.
719
00:41:41,833 --> 00:41:43,418
- Ya da kaptan.
-Çok tuhaf.
720
00:41:43,418 --> 00:41:47,089
İçeride gremlin falan var sanki.
721
00:41:48,090 --> 00:41:49,925
- Gremlin mi?
- Hani şu filmdeki...
722
00:41:49,925 --> 00:41:50,842
Biliyorum.
723
00:41:50,842 --> 00:41:55,013
O film çıktığında ben doğmuş muydum,
bilmiyorum ama bir ara izledim.
724
00:41:55,013 --> 00:41:57,975
Küçük şeyler...
Gremlin olmadan önce neydiler?
725
00:41:57,975 --> 00:42:02,354
Bilmiyorum da üstlerine su gelince
üreyip başka canavarlar yaratıyorlardı.
726
00:42:02,354 --> 00:42:05,065
Gece yarısından sonra falan üzerlerine
727
00:42:05,065 --> 00:42:07,651
su gelince
gremline dönüşüyorlardı sanırım.
728
00:42:07,651 --> 00:42:09,278
Ya da öyle bir şeydi.
729
00:42:09,278 --> 00:42:11,697
Küçük, şirin furbolara dönüşüyorlardı.
730
00:42:11,697 --> 00:42:14,533
Furbon oldu mu hiç? Furbo değil de...
731
00:42:14,533 --> 00:42:15,492
Furby'm vardı.
732
00:42:15,492 --> 00:42:17,119
- Furby, tabii ya!
- Evet.
733
00:42:18,704 --> 00:42:21,540
- Acayip havalı bulurdum onları.
-Çok dandiklerdi.
734
00:42:21,540 --> 00:42:24,084
- Evet, aşırı abartıldı.
-Öyleydi cidden.
735
00:42:24,084 --> 00:42:26,878
Akıllı yapay zekâlı
pelüş hayvan satıyorlardı.
736
00:42:26,878 --> 00:42:27,796
Aynen.
737
00:42:27,796 --> 00:42:30,340
- Ama öyle değildi.
- Değildi.
738
00:42:30,340 --> 00:42:35,512
Değildi ama komik çünkü sıradan bir...
Hani küçük... Şey gibiydi, didja mı neydi o?
739
00:42:35,512 --> 00:42:39,182
Neydi o ya? Hani şöyle şeyleri vardı...
O şeylerin adı neydi?
740
00:42:39,182 --> 00:42:40,976
- Digipet'ler.
- Digipet'ler.
741
00:42:43,270 --> 00:42:46,857
Şu anki oyuncaklara kıyasla
bayağı dandiklerdi.
742
00:42:46,857 --> 00:42:49,484
Ama pelüş hayvanların modası asla geçmez.
743
00:42:52,738 --> 00:42:55,449
- Ananas sevmiyor musun?
- En sevdiğim meyvedir.
744
00:42:56,533 --> 00:42:59,244
- Tüm meyveler içinde.
- Meyve seçilir mi yahu?
745
00:42:59,786 --> 00:43:04,583
- Hepsi çok iyi.
- Sırasıyla ananas, ahududu, mango severim.
746
00:43:05,417 --> 00:43:07,753
Mango mu? Mango şeyden sonra mı cidden?
747
00:43:08,587 --> 00:43:10,464
Ben en çok mangoyu seviyorum.
748
00:43:10,464 --> 00:43:11,840
Üçü içinde
749
00:43:11,840 --> 00:43:15,636
önce mango, sonra ananas ve sonra ahududu.
750
00:43:15,636 --> 00:43:18,138
Çok güzel
bitter çikolatalı frambuazlı kek yaparım.
751
00:43:18,138 --> 00:43:19,640
Çok leziz bir şey gibi.
752
00:43:19,640 --> 00:43:21,558
Evet. Taze ahududu reçelli.
753
00:43:21,558 --> 00:43:23,644
- Meditasyon gibi.
- Reçel sevmem.
754
00:43:23,644 --> 00:43:24,853
- Hadi ya?
- Evet.
755
00:43:25,395 --> 00:43:29,316
Fıstık ezmesi ve reçel
fıstık gibi gelmez mi mesela?
756
00:43:29,983 --> 00:43:31,151
Bayılırım. Bazen...
757
00:43:31,151 --> 00:43:34,613
"Fıstık ezmesi ve reçel, fıstık gibi
gelmez mi?" mi dedin? Çok komiksin.
758
00:43:34,613 --> 00:43:37,699
Kelime esprisi yapmaya çalışmadım
ama yapmış oldum.
759
00:43:37,699 --> 00:43:39,242
Çok hoşuma gitti.
760
00:43:42,454 --> 00:43:44,873
Elini tutardım ama bir elim teknede.
761
00:43:44,873 --> 00:43:46,208
Kurallara uyarım ben.
762
00:43:46,208 --> 00:43:48,627
Bir elin teknede, bir elinde içki.
763
00:43:48,627 --> 00:43:51,713
Bu konuda benden daha gergin gibisin.
764
00:43:52,631 --> 00:43:55,467
- Sen düşme diye uğraşıyordum.
-Çok naziksin.
765
00:43:59,805 --> 00:44:01,598
- Elim soğuk mu?
- Evet, öyle.
766
00:44:02,182 --> 00:44:05,268
Üşürüm aslında
ama ince bir şey de giyerim üstüme.
767
00:44:05,268 --> 00:44:09,981
Kimin daha çok üşüdüğü hemen anlaşılır.
Dokununca kim sıcak kim soğuk anlarsın.
768
00:44:09,981 --> 00:44:15,320
Bu benim için çok tuhaf bir deneyim
ve hoşuma gitmiyor çünkü sen soğuksun.
769
00:44:16,488 --> 00:44:19,116
"Üşüyorum" deyince
milletin ne hissettiğini anlıyorum.
770
00:44:19,116 --> 00:44:21,743
-"Benden uzak dur" derler.
- Sıcaklığını ver.
771
00:44:21,743 --> 00:44:23,245
Birazını alabilirsin.
772
00:44:27,499 --> 00:44:29,418
- Güneşe mi çıkmak istedin?
- Evet.
773
00:44:29,418 --> 00:44:31,586
Tamam, düşme de sakın.
774
00:44:33,463 --> 00:44:34,756
Gelmene çok sevindim.
775
00:44:36,299 --> 00:44:38,885
-Şapkan uçabilir bak.
- Niye?
776
00:44:39,386 --> 00:44:41,763
Hoşuma gitmedi. Öpüşmeyi engelliyor.
777
00:44:41,763 --> 00:44:43,807
O tatlı dudaklarını istiyorum.
778
00:44:43,807 --> 00:44:47,018
- Bunun için çok uğraşman gerek.
- Uğraşacağım.
779
00:44:48,145 --> 00:44:48,979
Peki.
780
00:44:50,605 --> 00:44:52,023
Çok mu üşüdün?
781
00:44:52,607 --> 00:44:55,902
Battaniye falan ister misin?
782
00:44:55,902 --> 00:44:58,655
Onlardan battaniye isteyebiliriz belki.
783
00:44:58,655 --> 00:45:01,491
Sıcaklığımı çalmak için bana yanaşıyorsun.
784
00:45:01,491 --> 00:45:03,076
Kendim zor ısınıyorum!
785
00:45:04,286 --> 00:45:06,788
- Saçımı düzeltir misin?
- Olur, gayet...
786
00:45:08,331 --> 00:45:12,878
Gayet iyi. Bırak kafasına göre salınsın,
sorun yok.
787
00:45:15,922 --> 00:45:18,759
İstediğin kişiyle tanışacak olsan
kimi seçerdin?
788
00:45:18,759 --> 00:45:20,510
- Hayatta olan biri mi?
- Evet.
789
00:45:21,720 --> 00:45:25,223
- Sanırım Oprah'la tanışmayı seçerdim.
- Oprah mı? Winfrey?
790
00:45:25,932 --> 00:45:28,727
- Vay canına.
-Çok güçlü bir kadın.
791
00:45:28,727 --> 00:45:29,728
Peki ya sen?
792
00:45:30,312 --> 00:45:31,313
Annen ve babanla.
793
00:45:32,481 --> 00:45:35,150
Bunu ayarlamışsın resmen. Çok banalsin.
794
00:45:37,861 --> 00:45:40,864
Annem harika biridir.
Sana söylemiştim sanırım.
795
00:45:40,864 --> 00:45:44,618
Babam da kendine göre harika biridir.
796
00:45:47,078 --> 00:45:48,205
Ne yapıyorsun?
797
00:45:52,083 --> 00:45:53,210
Ne yapıyorsun?
798
00:45:58,340 --> 00:46:02,093
Bliss, hayatım boyunca
aradığım her şey var sende.
799
00:46:08,308 --> 00:46:11,019
Güzelsin, zekisin,
800
00:46:11,937 --> 00:46:12,896
kararlısın,
801
00:46:13,897 --> 00:46:14,731
düşüncelisin.
802
00:46:16,107 --> 00:46:19,945
Senin yanında olmak içimi ısıtıyor.
803
00:46:21,321 --> 00:46:23,907
Seninle olmak istiyorum.
Seninle vakit geçirmek istiyorum.
804
00:46:24,407 --> 00:46:26,910
Bu dünyada, senden öte
805
00:46:27,911 --> 00:46:30,831
birlikte olmam gereken biri olduğuna inanmıyorum.
806
00:46:34,626 --> 00:46:38,255
Ne yapmış olursam olayım,
ne kadar aptallık etmişsem edeyim...
807
00:46:40,841 --> 00:46:42,259
...sonumuz böyle olacaktı.
808
00:46:45,470 --> 00:46:46,847
Aradığım kişiyi buldum.
809
00:46:51,518 --> 00:46:53,270
Benimle evlenir misin?
810
00:47:26,261 --> 00:47:28,179
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna