1 00:00:07,133 --> 00:00:09,135 ‫هذا أروع شيء، أحبك.‬ 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,178 ‫أحبك أيضًا.‬ 3 00:00:11,054 --> 00:00:12,638 ‫- صباح الخير.‬ ‫- مرحبًا.‬ 4 00:00:12,638 --> 00:00:13,806 ‫أنت معجب بي.‬ 5 00:00:13,806 --> 00:00:17,226 ‫- أنا ملتزمة بالكامل، وأحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا يا "تيفاني".‬ 6 00:00:19,979 --> 00:00:23,274 ‫"بليس"، أنت كلّ ما كنت أبحث عنه طوال حياتي.‬ 7 00:00:23,274 --> 00:00:24,358 ‫هل تقبلين الزواج بي؟‬ 8 00:00:24,358 --> 00:00:25,443 ‫نعم.‬ 9 00:00:25,443 --> 00:00:26,861 ‫أنا مخطوبة لـ"زاك".‬ 10 00:00:27,445 --> 00:00:31,282 ‫أشعر بأني عرفت أنه الرجل المناسب‬ ‫في أعماق روحي.‬ 11 00:00:31,282 --> 00:00:32,492 ‫يعرف المرء عندما يعرف.‬ 12 00:00:34,035 --> 00:00:38,039 ‫أحبك كثيرًا، ولكن ما زالت‬ ‫تراودني مشاعر قلق لأني الخيار الثاني.‬ 13 00:00:38,039 --> 00:00:39,040 ‫أحتاج إلى وقت.‬ 14 00:00:40,166 --> 00:00:43,836 ‫لست أضحي بما أريده، ولكني أقدّم تنازلات.‬ 15 00:00:43,836 --> 00:00:45,046 ‫هذا هو الزواج.‬ 16 00:00:46,422 --> 00:00:48,591 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل تريد أن تستقر؟‬ 17 00:00:51,260 --> 00:00:53,679 ‫من المفترض أن تحصلي‬ ‫على أفضل حفل زفاف في حياتك.‬ 18 00:00:53,679 --> 00:00:54,847 ‫وهذا ليس هو.‬ 19 00:00:55,515 --> 00:00:56,766 ‫هذا ليس هو.‬ 20 00:00:56,766 --> 00:01:00,311 ‫لم ترغب في الجلوس هنا والتكلم،‬ ‫قلت، "سأغادر".‬ 21 00:01:00,311 --> 00:01:01,395 ‫ماذا عساي أفعل غير ذلك؟‬ 22 00:01:01,395 --> 00:01:03,439 ‫تجاهل مشاعري والنوم بجانب امرأة‬ 23 00:01:03,439 --> 00:01:04,899 ‫قالت إني لست رجلًا بما يكفي لها؟‬ 24 00:01:04,899 --> 00:01:06,234 ‫إننا لا نمارس الجنس.‬ 25 00:01:07,652 --> 00:01:12,198 ‫من الغريب أن أرى امرأة أهتم لأمرها بصدق‬ ‫مع رجل آخر.‬ 26 00:01:14,117 --> 00:01:17,328 ‫- غرورك يمنعك من الحضور.‬ ‫- كنت تتكلمين مع كثير البكاء المتعلم.‬ 27 00:01:17,328 --> 00:01:20,581 ‫إن ظننت حقًا أنك ستتجهين نحو "مارشال"‬ 28 00:01:20,581 --> 00:01:23,042 ‫وتقولين، "أقبل"، فتبًا لهذا.‬ 29 00:01:23,042 --> 00:01:26,921 ‫ولكن إن لم تشعري من أعماق قلبك‬ ‫بأنك ستتزوجين بـ"مارشال"،‬ 30 00:01:26,921 --> 00:01:28,631 ‫فاختاريني أنا.‬ 31 00:01:39,809 --> 00:01:42,436 {\an8}‫"10 أيام على حفلات الزفاف"‬ 32 00:01:42,436 --> 00:01:45,982 {\an8}‫يسرني أن الجميع أحب حذائي، هذا ما يهم.‬ 33 00:01:49,318 --> 00:01:50,194 ‫أحب "جاكي".‬ 34 00:01:50,194 --> 00:01:53,156 ‫لم أكن متأكدًا هكذا‬ ‫من أي شيء في حياتي بأكملها.‬ 35 00:01:53,156 --> 00:01:58,327 ‫ولم أشعر بأي شك في ذهني‬ ‫بأني و"جاكي" مناسبان لبعضنا البعض.‬ 36 00:01:58,327 --> 00:02:02,707 ‫لذا، أنا مصدوم ومتفاجئ‬ ‫من كوننا في هذا الوضع.‬ 37 00:02:02,707 --> 00:02:03,708 {\an8}‫وهذا مؤلم.‬ 38 00:02:08,421 --> 00:02:11,883 ‫كيف أتحول من كوني واثقًا بشدة...‬ 39 00:02:12,466 --> 00:02:16,095 ‫في أي شيء فعلته في حياتي إلى متشكك هكذا‬ 40 00:02:16,721 --> 00:02:17,555 ‫وغير واضح؟‬ 41 00:02:22,143 --> 00:02:24,437 ‫أتريدين ما تشربينه؟ أتريدين كوب ماء؟‬ 42 00:02:24,437 --> 00:02:26,606 ‫نعم، أحتاج إلى كوب ماء بالتأكيد.‬ 43 00:02:29,692 --> 00:02:30,568 ‫أنا مرهقة.‬ 44 00:02:32,361 --> 00:02:33,905 ‫كان يومي شاقًا.‬ 45 00:02:38,117 --> 00:02:39,327 ‫كيف تشعر؟‬ 46 00:02:40,244 --> 00:02:41,871 ‫رؤية الجميع الليلة...‬ 47 00:02:43,706 --> 00:02:45,750 ‫أريدك أن تحددي لي الأمر بوضوح.‬ 48 00:02:45,750 --> 00:02:50,379 ‫ماذا تريدين وماذا تتطلبين مني؟‬ ‫حتى أعرف للمستقبل، هذا كلّ شيء.‬ 49 00:02:50,379 --> 00:02:53,966 ‫يا إلهي! لم يعد بإمكاني مناقشة هذا.‬ 50 00:02:53,966 --> 00:02:55,676 ‫دماغي معطل يا "مارشال".‬ 51 00:02:56,594 --> 00:02:57,970 ‫إنه منتصف الليل تقريبًا.‬ 52 00:02:58,679 --> 00:02:59,931 ‫هلّا نناقش هذا غدًا؟‬ 53 00:03:04,060 --> 00:03:07,897 ‫إن كان هذا ما تريدينه أنت.‬ 54 00:03:11,609 --> 00:03:14,820 ‫تقوم بعمل جيد، لا أتوقع شيئًا منك.‬ 55 00:03:16,697 --> 00:03:18,991 ‫أظن أنك تقوم بعمل جيد.‬ 56 00:03:21,160 --> 00:03:23,079 ‫تركت لي علامة استفهام كبيرة.‬ 57 00:03:24,830 --> 00:03:25,665 ‫مني؟‬ 58 00:03:26,666 --> 00:03:30,086 ‫أم داخليًا لأن لديك علامة استفهام؟‬ 59 00:03:31,295 --> 00:03:32,171 ‫منك.‬ 60 00:03:32,171 --> 00:03:35,258 ‫ظننت أننا بخير، ظننت أننا اتفقنا.‬ 61 00:03:40,429 --> 00:03:43,849 ‫عيناك جميلتان.‬ 62 00:03:43,849 --> 00:03:44,892 ‫شكرًا لك.‬ 63 00:03:47,270 --> 00:03:50,022 ‫قدّم "بريت" نصيحة لي الليلة‬ ‫لم أكن أعرف أني بحاجة إليها.‬ 64 00:03:51,065 --> 00:03:54,193 ‫حان الوقت لحماية...‬ 65 00:03:56,320 --> 00:04:01,951 ‫مشاعري وعدم تلطيف أو تغيير أي شيء‬ 66 00:04:01,951 --> 00:04:05,454 ‫بناءً على مشاعرك بعد اليوم.‬ 67 00:04:06,330 --> 00:04:07,498 ‫إنها نصيحة سديدة.‬ 68 00:04:07,498 --> 00:04:12,044 ‫أخبريني بما تريدينه مني بالضبط،‬ ‫حتى لا أظل أخمن طوال الليل،‬ 69 00:04:12,044 --> 00:04:16,048 ‫وأظل أخمن عندما أستيقظ،‬ ‫لأنك تغادرين قبل أن أبدأ يومي.‬ 70 00:04:16,799 --> 00:04:18,467 ‫ولكني أعود إلى المنزل دومًا.‬ 71 00:04:18,968 --> 00:04:21,804 ‫ولكن هذا لا يعني‬ ‫أني لا أفكر في الأمر طوال اليوم.‬ 72 00:04:26,475 --> 00:04:27,977 ‫كان يومي انفعاليًا.‬ 73 00:04:29,061 --> 00:04:31,188 ‫أنا أجري محادثات انفعالية مع الناس،‬ 74 00:04:31,188 --> 00:04:33,649 ‫بحيث لم أعد أعرف حتى ما يجري.‬ 75 00:04:34,817 --> 00:04:38,195 ‫وأريد أن أخلد إلى النوم فحسب.‬ 76 00:04:38,696 --> 00:04:40,281 ‫أنا مرهق مثلك تمامًا.‬ 77 00:04:41,073 --> 00:04:43,451 ‫يجب أن أذهب إلى المكتب في "ريدموند" غدًا.‬ 78 00:04:44,160 --> 00:04:45,911 ‫- نحن على وفاق.‬ ‫- لسنا على وفاق.‬ 79 00:04:46,912 --> 00:04:49,623 ‫أريد أن أعرف ما تريدينه مني بالضبط‬ ‫لكي أمضي قدمًا.‬ 80 00:04:49,623 --> 00:04:54,420 ‫ما قلت لك إني أريده منك هو ما جعلك تغادر.‬ 81 00:04:55,254 --> 00:04:57,006 ‫- ولكن...‬ ‫- ولن أكرر ذلك الكلام مجددًا.‬ 82 00:04:57,006 --> 00:04:58,591 ‫ولكن ما هي الأمثلة على ذلك؟‬ 83 00:04:58,591 --> 00:05:02,636 ‫يا إلهي!‬ ‫لا يمكنني إعطاء أمثلة في منتصف الليل!‬ 84 00:05:08,059 --> 00:05:08,893 ‫"مارشال".‬ 85 00:05:09,643 --> 00:05:13,564 ‫أعتقد أنك رجل رائع، أجدك لطيفًا للغاية.‬ 86 00:05:18,486 --> 00:05:19,487 ‫أحبني فحسب.‬ 87 00:05:24,992 --> 00:05:26,494 ‫أحبني فحسب.‬ 88 00:05:28,579 --> 00:05:33,292 ‫"مرآة الحب"‬ 89 00:05:33,876 --> 00:05:38,631 {\an8}‫"9 أيام على حفلات الزفاف"‬ 90 00:05:40,841 --> 00:05:42,468 ‫- هلّا أرى خاتمك؟‬ ‫- نعم.‬ 91 00:05:43,719 --> 00:05:46,180 {\an8}‫- كم هو جميل!‬ ‫- أنسى أني أرتديه أحيانًا.‬ 92 00:05:46,180 --> 00:05:50,059 {\an8}‫إخبار "بليس" عن نشأتي‬ 93 00:05:50,059 --> 00:05:51,477 {\an8}‫وأصلي هو أمر،‬ 94 00:05:51,477 --> 00:05:54,563 {\an8}‫ولكني أعتقد أن الأمر مختلف‬ ‫عندما تلتقي بعائلتي.‬ 95 00:05:54,563 --> 00:05:58,359 ‫إنهم مهمون لي، وهي مهمة لي.‬ 96 00:05:58,943 --> 00:06:03,364 ‫أعتقد أنه عندما ينتهي كلّ شيء،‬ ‫وعندما نستلقي على سرير الموت،‬ 97 00:06:04,073 --> 00:06:05,574 ‫تكون العائلة هي كلّ ما لدينا.‬ 98 00:06:05,574 --> 00:06:06,951 {\an8}‫متى هذه الصورة؟‬ 99 00:06:07,451 --> 00:06:10,204 {\an8}‫- هذه صورة "زاك" وأمنا في حفل زفافها.‬ ‫- "زاك" وأمنا.‬ 100 00:06:10,204 --> 00:06:11,705 ‫كم هي ظريفة!‬ 101 00:06:12,248 --> 00:06:14,291 ‫التخرج من كلية الحقوق، نعم.‬ 102 00:06:15,751 --> 00:06:18,462 ‫تبدو سعيدًا،‬ ‫وكأنك تقول، "انتهيت من الدراسة!"‬ 103 00:06:18,462 --> 00:06:20,089 ‫هذا ما شعرت به بالضبط.‬ 104 00:06:20,965 --> 00:06:24,844 ‫من الرائع أنكم جئتم إلى هنا لدعمه،‬ ‫هذا يعني الكثير حقًا.‬ 105 00:06:25,428 --> 00:06:27,721 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- ما الذي جذبك إليه؟‬ 106 00:06:29,223 --> 00:06:31,225 {\an8}‫- الأرجح أني أعرف...‬ ‫- من أين أبدأ؟‬ 107 00:06:31,225 --> 00:06:32,601 ‫ولكني أريد أن أعرف.‬ 108 00:06:33,310 --> 00:06:37,022 {\an8}‫يا إلهي! الكثير من الأمور المختلفة،‬ ‫من الواضح أنه ذكي.‬ 109 00:06:37,022 --> 00:06:38,858 {\an8}‫وهو معطاء أيضًا.‬ 110 00:06:38,858 --> 00:06:40,484 ‫وهو يلهمني حقًا.‬ 111 00:06:40,484 --> 00:06:45,656 ‫يتطلب الأمر قوة كبيرة‬ ‫ليتمكن شخص من اختيار فعل أمور معينة،‬ 112 00:06:45,656 --> 00:06:48,325 {\an8}‫بينما يكون من الأسهل فعلها بطريقة مختلفة.‬ 113 00:06:48,325 --> 00:06:51,954 {\an8}‫وعاش أبي طفولة مماثلة.‬ 114 00:06:51,954 --> 00:06:55,583 ‫واختار أيضًا دروبًا مختلفة،‬ ‫وليس من السهل فعل ذلك.‬ 115 00:06:55,583 --> 00:06:57,877 ‫لذا، أنا معجبة به كثيرًا.‬ 116 00:06:59,211 --> 00:07:01,630 ‫كان يمكن أن يمضي في دروب مختلفة،‬ 117 00:07:01,630 --> 00:07:05,718 ‫ولكنه اختار الدرب الأخلاقي دومًا،‬ ‫وقدّم الجميع على نفسه.‬ 118 00:07:06,385 --> 00:07:07,386 ‫أنا فخورة للغاية.‬ 119 00:07:08,971 --> 00:07:13,684 {\an8}‫نعم، في لحظات الأوقات العصيبة تلك،‬ ‫تظهر الشخصية الحقيقية.‬ 120 00:07:13,684 --> 00:07:15,144 ‫وتظهر حقيقة المرء.‬ 121 00:07:15,144 --> 00:07:19,273 ‫ونعم، أعتقد أنه كان صريحًا أيضًا.‬ 122 00:07:19,273 --> 00:07:22,735 ‫وهو صادق، وأشعر بأن بوسعي الوثوق به.‬ 123 00:07:24,236 --> 00:07:28,240 ‫آخذ الزواج والالتزام على محمل الجد.‬ 124 00:07:28,240 --> 00:07:32,995 {\an8}‫أؤمن بما يقوله الناس،‬ ‫"عندما تشعر بأنه صائب، فهو صائب."‬ 125 00:07:33,787 --> 00:07:36,749 ‫الشعور بأن بوسعي‬ ‫التصرف على سجيتي مع أحد ما‬ 126 00:07:36,749 --> 00:07:39,460 ‫وبقدراتي الكاملة هو أمر مدهش.‬ 127 00:07:39,460 --> 00:07:42,046 ‫ولم يسبق لي أن مررت بهذه التجربة من قبل.‬ 128 00:07:42,046 --> 00:07:47,009 ‫نعم، أحبه فحسب، وأحترمه كشخص.‬ 129 00:07:47,009 --> 00:07:49,720 ‫ونعم، لم ألتق رجلًا مثله من قبل.‬ 130 00:07:52,640 --> 00:07:54,099 ‫- إنها تروق بي.‬ ‫- وتروق لي أيضًا.‬ 131 00:07:54,099 --> 00:07:56,519 ‫- تروق لي كثيرًا.‬ ‫- أعتقد أنكما مثاليان لبعضكما.‬ 132 00:07:58,103 --> 00:08:02,191 ‫عندما رأيتكما، رأيت الحب في عينيه،‬ ‫والعينان تعبّران عن كلّ شيء.‬ 133 00:08:05,694 --> 00:08:07,321 ‫تبدوان سعيدين.‬ 134 00:08:07,321 --> 00:08:08,239 ‫نعم.‬ 135 00:08:37,393 --> 00:08:38,561 {\an8}‫إنه أنيق.‬ 136 00:08:39,687 --> 00:08:40,563 {\an8}‫ما هو؟‬ 137 00:08:41,105 --> 00:08:42,231 {\an8}‫هذا.‬ 138 00:08:44,483 --> 00:08:45,401 ‫هذا؟‬ 139 00:08:45,401 --> 00:08:48,404 ‫يعجبني هذا البنطال كثيرًا.‬ 140 00:08:48,404 --> 00:08:50,614 {\an8}‫سأشتري كلاهما، وهذه.‬ 141 00:08:55,411 --> 00:08:57,288 ‫أردت تجربة السروال القصير أيضًا.‬ 142 00:08:57,288 --> 00:09:00,040 ‫حبيبتي، لديك 10 آلاف شيء هناك.‬ 143 00:09:00,040 --> 00:09:03,752 ‫- أتريدين...‬ ‫- "كوامي"، على قدر ما تحب الملابس...‬ 144 00:09:03,752 --> 00:09:05,879 ‫- عليك تجربة السروال القصير.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 145 00:09:05,879 --> 00:09:06,797 ‫هذا مثالي.‬ 146 00:09:06,797 --> 00:09:09,341 {\an8}‫"(تشيلسي)، 30 سنة،‬ ‫أخصائية علم أمراض نطق ولغة للأطفال"‬ 147 00:09:10,968 --> 00:09:12,678 ‫عندما استيقظنا صباح اليوم،‬ 148 00:09:12,678 --> 00:09:16,640 ‫كان ما قلته لـ"تشيلسي"،‬ ‫"هل أنت بخير؟ كيف حالك؟"‬ 149 00:09:16,640 --> 00:09:20,644 ‫وكان ردها لي،‬ ‫"هل يبدو من صوتي أو شكلي أني بخير؟"‬ 150 00:09:20,644 --> 00:09:24,398 ‫بطريقة مواجهة، وأثر بي ذلك بطريقة غريبة،‬ 151 00:09:24,398 --> 00:09:27,484 ‫لأن هذا أمر فعلته عدة مرات.‬ 152 00:09:27,484 --> 00:09:31,905 ‫أحاول فعل عمل طيب، وأشعر فجأة‬ 153 00:09:31,905 --> 00:09:35,200 ‫بأني الشرير أو من أفسد عليها صباحها.‬ 154 00:09:35,200 --> 00:09:36,118 ‫وهذا...‬ 155 00:09:36,910 --> 00:09:37,786 ‫كان ذلك صعبًا.‬ 156 00:09:38,370 --> 00:09:39,913 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا، يبدو جميلًا.‬ 157 00:09:39,913 --> 00:09:41,498 ‫قد أشتري شيئًا آخر أيضًا.‬ 158 00:09:41,999 --> 00:09:44,043 ‫حسنًا، هيا، افعلي ما يحلو لك.‬ 159 00:09:45,127 --> 00:09:48,672 ‫هل تعتقد أنه من الممكن أن يشتد الحر أكثر؟‬ 160 00:09:51,717 --> 00:09:52,593 ‫نعم أم لا؟‬ 161 00:09:54,053 --> 00:09:55,220 ‫- لا.‬ ‫- نعم.‬ 162 00:09:57,848 --> 00:09:59,767 ‫- أستمتع كثيرًا بوقتي معك.‬ ‫- حقًا؟‬ 163 00:09:59,767 --> 00:10:00,893 ‫- نعم.‬ ‫- هذا جيد.‬ 164 00:10:01,477 --> 00:10:03,562 ‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 165 00:10:07,858 --> 00:10:10,069 ‫إننا في المراحل الأخير قبل الزفاف،‬ 166 00:10:10,069 --> 00:10:13,113 ‫وأنا أمر بأمور كثيرة، وأحاول إيجاد لحظات‬ 167 00:10:13,113 --> 00:10:16,408 ‫حيث يمكنني أن أكون وحدي،‬ ‫ولكني في مساحتها أينما ذهبت.‬ 168 00:10:17,576 --> 00:10:21,080 ‫في أوقات معينة، أشعر بالاختناق.‬ 169 00:10:21,080 --> 00:10:22,373 ‫هذا منظر صلب.‬ 170 00:10:25,042 --> 00:10:26,877 ‫قل "إنك جميلة" فحسب.‬ 171 00:10:29,171 --> 00:10:31,632 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- "منظر صلب"، لا أعرف ما يعنيه هذا.‬ 172 00:10:31,632 --> 00:10:33,801 ‫- هذا يعني أنه منظر جميل.‬ ‫- يعجبني.‬ 173 00:10:34,301 --> 00:10:35,386 ‫أحب حمالة الكتف.‬ 174 00:10:35,386 --> 00:10:37,554 ‫في المرة المقبلة، سأقول، "إنك جميلة."‬ 175 00:10:37,554 --> 00:10:40,057 ‫- أنا آسف.‬ ‫- أنا أمزح.‬ 176 00:10:40,057 --> 00:10:42,184 ‫أجاملك بالطريقة الوحيدة التي أعرفها.‬ 177 00:10:42,184 --> 00:10:43,435 ‫لا بأس، انتظر.‬ 178 00:10:44,103 --> 00:10:46,522 ‫- حسنًا.‬ ‫- لم ننته من هذه الفراولة.‬ 179 00:10:46,522 --> 00:10:47,773 ‫رجعت.‬ 180 00:10:50,526 --> 00:10:52,528 ‫- حسنًا، هل ستطعمني الفراولة؟‬ ‫- نعم.‬ 181 00:10:52,528 --> 00:10:54,321 ‫أخبرني كم تحبني.‬ 182 00:10:56,990 --> 00:10:58,325 ‫- هيا.‬ ‫- جيد.‬ 183 00:11:04,456 --> 00:11:05,666 ‫هل تريد أن أطعمك واحدة؟‬ 184 00:11:06,208 --> 00:11:08,460 ‫أكلت ما يكفي منها يا حبيبتي، لقد اكتفيت.‬ 185 00:11:09,628 --> 00:11:10,462 ‫حسنًا.‬ 186 00:11:12,464 --> 00:11:14,466 ‫هل أكلت منها بالفعل؟ لم تفعل!‬ 187 00:11:14,466 --> 00:11:16,009 ‫- لا، أنا...‬ ‫- هل أكلتها من دوني؟‬ 188 00:11:16,009 --> 00:11:18,137 ‫أكلت منها كلما رجعت لتغيير ملابسك.‬ 189 00:11:18,137 --> 00:11:19,096 ‫أنا آسفة.‬ 190 00:11:19,638 --> 00:11:20,889 ‫- لا بأس.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 191 00:11:22,891 --> 00:11:24,601 ‫لماذا يجب أن أنتظر أسبوعًا؟‬ 192 00:11:26,812 --> 00:11:28,439 ‫- أفهمك.‬ ‫- أريد فعلها فحسب.‬ 193 00:11:32,401 --> 00:11:35,863 ‫ولكن إن رجعنا إلى أرض الواقع للحظة.‬ 194 00:11:36,405 --> 00:11:39,491 ‫كان صباح اليوم صعبًا علينا.‬ 195 00:11:40,117 --> 00:11:43,328 ‫- و... كفّي عن الابتسام.‬ ‫- آسفة، لا يمكنني أخذك على محمل الجد.‬ 196 00:11:43,328 --> 00:11:45,497 ‫أحاول أن أكون صادقًا معك للحظة.‬ 197 00:11:45,497 --> 00:11:48,292 ‫أعرف، أفهمك، أنا آسفة،‬ ‫لا أعرف لماذا أبتسم.‬ 198 00:11:48,292 --> 00:11:50,377 ‫- ولا أنا كذلك.‬ ‫- كم أنت ظريف!‬ 199 00:11:50,377 --> 00:11:52,379 ‫لا يمكنني النظر إلى وجهك.‬ 200 00:11:53,088 --> 00:11:55,507 ‫- حسنًا، إذًا...‬ ‫- حسنًا، أنا جادة.‬ 201 00:11:55,507 --> 00:11:57,468 ‫حسنًا، إذًا...‬ 202 00:11:58,260 --> 00:12:00,262 ‫استيقظنا صباح اليوم.‬ 203 00:12:00,262 --> 00:12:03,432 ‫ولم تكوني بأفضل حال، وهذا واضح، عرفت ذلك.‬ 204 00:12:03,432 --> 00:12:05,392 ‫فسألتك، "كيف تشعرين؟‬ 205 00:12:06,852 --> 00:12:08,103 ‫هل أنت بخير؟"‬ 206 00:12:08,896 --> 00:12:11,523 ‫- وماذا كان ردك عليّ؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 207 00:12:14,443 --> 00:12:20,365 ‫كان ردك، "هل يبدو من صوتي أني بخير؟"‬ ‫أخبريني إن كان هذا يبدو منصفًا بنظرك.‬ 208 00:12:20,365 --> 00:12:24,161 ‫لا تفكرين في أثر كلامك،‬ ‫وتقولين، "تبًا! سأقولها فحسب."‬ 209 00:12:24,161 --> 00:12:27,748 ‫لم أوجه ذلك لك،‬ ‫والإجهاد الذي نتعرض له يحبطني.‬ 210 00:12:27,748 --> 00:12:29,583 ‫أردت مساعدتك.‬ 211 00:12:29,583 --> 00:12:33,378 ‫- لا داعي...‬ ‫- هل هذا انتقاد "تشيلسي"؟ سأنتقدك أيضًا.‬ 212 00:12:33,378 --> 00:12:34,546 ‫- حسنًا، انتقديني.‬ ‫- فاستعد.‬ 213 00:12:34,546 --> 00:12:36,131 ‫تفضلي، افعليها أرجوك.‬ 214 00:12:38,967 --> 00:12:41,804 ‫- افعليها.‬ ‫- لا يبدو هذا لطيفًا ولا مراعيًا.‬ 215 00:12:42,513 --> 00:12:45,766 ‫أنا أفهم الأمور،‬ ‫ولكن ليس عليك انتقاد كلّ تفصيل صغير.‬ 216 00:12:45,766 --> 00:12:49,353 ‫لا أنتقد كلّ تفصيل صغير،‬ ‫بل أخبرك بطريقة قيامك بالأمور.‬ 217 00:12:49,353 --> 00:12:53,273 ‫وكيف تجري المحادثات،‬ ‫وكيف تسعين وراء الشجار دومًا.‬ 218 00:12:53,273 --> 00:12:58,070 ‫يبدو كلّ شيء معك كأنه مواجهة.‬ 219 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 ‫أنا مباشرة فحسب.‬ 220 00:13:02,449 --> 00:13:06,161 ‫أنا صريحة فحسب،‬ ‫لا أحب إخفاء الأمور في داخلي.‬ 221 00:13:06,161 --> 00:13:07,996 ‫لا أفعل ذلك.‬ 222 00:13:07,996 --> 00:13:10,749 ‫ثمة فرق كبير‬ ‫بين الصراحة والمواجهة يا حبيبتي.‬ 223 00:13:11,375 --> 00:13:13,877 ‫"هل يبدو من صوتي أو شكلي أني بخير؟"‬ 224 00:13:13,877 --> 00:13:17,965 ‫- هذه ليست صراحة، بل مواجهة.‬ ‫- أنا...‬ 225 00:13:29,768 --> 00:13:30,602 ‫أنا أحاول.‬ 226 00:13:31,603 --> 00:13:33,605 ‫- أنا أحاول.‬ ‫- أعرف أنك تحاول.‬ 227 00:13:33,605 --> 00:13:36,275 ‫لا يوجد مخبأ في الوقت الحالي‬ 228 00:13:36,275 --> 00:13:40,529 ‫يمكنني الاختباء فيه بعيدًا‬ ‫لأحظى بمساحة خاصة بي.‬ 229 00:13:41,029 --> 00:13:42,489 ‫لا توجد مخابئ لي.‬ 230 00:13:43,115 --> 00:13:46,618 ‫أنت لديك مخابئ، إن كنت متوترة،‬ ‫يمكنك تمضية الوقت مع أمك ويهدئك ذلك.‬ 231 00:13:46,618 --> 00:13:48,161 ‫يمكنك الخروج مع "روكي".‬ 232 00:13:48,161 --> 00:13:51,039 ‫كلّ هذه الأمور‬ ‫تساعدك على العودة إلى طبيعتك.‬ 233 00:13:51,540 --> 00:13:54,251 ‫ليس لديّ شيء هنا‬ ‫يساعدني لكي أعود إلى طبيعتي.‬ 234 00:13:54,960 --> 00:13:55,878 ‫لا شيء.‬ 235 00:13:55,878 --> 00:13:58,422 ‫هل سأقود لثلاث ساعات إلى "بورتلاند"‬ 236 00:13:58,422 --> 00:14:01,925 ‫ثم أستلقي على سريري‬ ‫وآخذ نفسًا عميقًا ثم أرجع؟‬ 237 00:14:03,677 --> 00:14:04,511 ‫حسنًا.‬ 238 00:14:06,805 --> 00:14:08,140 ‫أتمنى لو أمكنك فعل ذلك.‬ 239 00:14:14,771 --> 00:14:17,649 ‫الأمر صعب لأني أفكر في...‬ 240 00:14:17,649 --> 00:14:20,861 ‫انسي كلّ شيء أقول إني أتخلى عنه.‬ 241 00:14:20,861 --> 00:14:22,905 ‫انسي "بورتلاند" وكلّ هذا.‬ 242 00:14:22,905 --> 00:14:25,407 ‫يمكنني التخلي عن كلّ هذا لأنك ستعوضينني‬ 243 00:14:25,407 --> 00:14:27,159 ‫عن السعادة في ذلك.‬ 244 00:14:27,784 --> 00:14:31,705 ‫ولكن في اليومين الماضيين،‬ ‫كان الوضع صعبًا ومجهدًا.‬ 245 00:14:31,705 --> 00:14:33,040 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 246 00:14:41,632 --> 00:14:44,718 ‫ويُفترض أن نساند بعضنا البعض‬ ‫في هذه الفترة أكثر من أي وقت مضى.‬ 247 00:14:53,769 --> 00:14:57,648 ‫أعرف أننا نتشاجر ونتجادل،‬ ‫وأعرف أننا سنمر بلحظات صعبة.‬ 248 00:14:59,775 --> 00:15:03,612 ‫ولكني أريد أن نكون مساحة بعضنا البعض،‬ ‫هذا كلّ شيء.‬ 249 00:15:04,112 --> 00:15:07,532 ‫هذا ما أحتاج إليه منك،‬ ‫وحاليًا، لسنا نفعل ذلك.‬ 250 00:15:09,701 --> 00:15:13,789 ‫سيكون علينا الوقوف على المذبح‬ ‫والوثوق ببعضنا البعض بعمق،‬ 251 00:15:13,789 --> 00:15:16,667 ‫بحيث نكون مستعدين لفعل هذا وتحديده.‬ 252 00:15:17,167 --> 00:15:18,377 ‫في كلّ يوم.‬ 253 00:15:18,377 --> 00:15:20,545 ‫لن نغيّر طبيعتنا.‬ 254 00:15:21,171 --> 00:15:24,341 ‫أحبك لشخصك، وأؤمن بأنك تحبني لشخصي.‬ 255 00:15:24,925 --> 00:15:26,677 ‫هذا صحيح.‬ 256 00:15:29,346 --> 00:15:32,641 ‫ولكن من الواضح أن اليوم المهم وشيك.‬ 257 00:15:36,144 --> 00:15:40,649 ‫هل تتصور نفسك تقف عند المذبح‬ ‫وتوافق على الزواج؟‬ 258 00:15:40,649 --> 00:15:43,110 ‫حبيبتي.‬ 259 00:15:43,110 --> 00:15:45,153 ‫ولكن هل تتصور نفسك تفعل ذلك؟‬ 260 00:15:50,033 --> 00:15:53,495 ‫نعم، وإلّا لما بقيت في هذه التجربة.‬ 261 00:16:08,135 --> 00:16:12,055 {\an8}‫سمعنا كلامًا جيدًا عنك،‬ ‫لذا، نحن متحمسون للقائك شخصيًا.‬ 262 00:16:12,055 --> 00:16:13,306 ‫- حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 263 00:16:14,141 --> 00:16:19,688 {\an8}‫اتصل بي "بريت" وقال،‬ ‫"وجدت حب حياتي وسأتزوج."‬ 264 00:16:20,313 --> 00:16:21,857 {\an8}‫فقلت، "ماذا؟"‬ 265 00:16:21,857 --> 00:16:26,570 {\an8}‫اختفيت لشهر، ورجعت مخطوبًا.‬ 266 00:16:26,570 --> 00:16:27,863 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 267 00:16:27,863 --> 00:16:31,366 ‫ماذا كان العامل الحاسم‬ ‫الذي جعلكما تقولان "سأفعلها"؟‬ 268 00:16:31,366 --> 00:16:32,743 ‫لأن هذه قفزة كبرى.‬ 269 00:16:33,410 --> 00:16:38,081 ‫في مرات كثيرة أثناء مواعدتي، لم أشعر‬ 270 00:16:38,081 --> 00:16:43,336 ‫بأن المرأة التي أتكلم معها‬ ‫قد جسلت معي وفهمتني.‬ 271 00:16:43,336 --> 00:16:46,923 ‫وليس أن تفهمني فحسب، بل أرادت القول،‬ 272 00:16:46,923 --> 00:16:49,009 ‫"أنا أدعمك،‬ 273 00:16:49,009 --> 00:16:52,345 ‫وأريد مساعدتك على أن تصبح إنسانًا أفضل."‬ 274 00:16:52,345 --> 00:16:56,224 {\an8}‫مع "بريت"،‬ ‫شعرت بأن بوسعي محادثته عن أي شيء.‬ 275 00:16:56,224 --> 00:16:59,686 ‫مثل القيم والعائلة‬ ‫والأمور المالية والتاريخ.‬ 276 00:16:59,686 --> 00:17:01,188 ‫إنه يسمح لي بأن أكون على طبيعتي.‬ 277 00:17:01,188 --> 00:17:03,815 ‫لأني أشعر بأني واعدت الكثير من الناس.‬ 278 00:17:03,815 --> 00:17:06,651 ‫كنت أعرف ما كنت أبحث عنه.‬ 279 00:17:06,651 --> 00:17:10,530 ‫كنت بحاجة إلى شخص يفهم النضال،‬ 280 00:17:10,530 --> 00:17:15,160 ‫ولكن لا يرضخ لحياته، ويحاول دومًا‬ 281 00:17:15,160 --> 00:17:19,456 ‫فعل شيء أفضل وأكثر، وهذا ما رأيته فيه.‬ 282 00:17:19,456 --> 00:17:23,543 ‫أنا من النوع الذي يستمر في الضغط على نفسه.‬ 283 00:17:23,543 --> 00:17:26,338 ‫- وأحتاج إلى رجل مشابه.‬ ‫- هذا هو ذاك الرجل.‬ 284 00:17:26,338 --> 00:17:27,839 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- نعم.‬ 285 00:17:27,839 --> 00:17:32,135 ‫كلما بدأنا بالكلام أكثر، أدركت أكثر‬ 286 00:17:32,135 --> 00:17:36,932 ‫كم هي صادقة ومحبّة وحنونة.‬ 287 00:17:36,932 --> 00:17:39,768 ‫وحين بدأنا نتحدث عن العائلة،‬ 288 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 {\an8}‫كان ذلك أمرًا بالغ الأهمية لي.‬ 289 00:17:41,770 --> 00:17:45,857 {\an8}‫لأني واعدت فتيات قبل ذلك،‬ ‫وعندما يتعلق الأمر بالعائلة،‬ 290 00:17:46,358 --> 00:17:50,612 ‫تراني النساء الآن، ولا يرين أصلي.‬ 291 00:17:50,612 --> 00:17:54,950 ‫ثم عندما يرين أصلي، يتم الحكم على عائلتي،‬ 292 00:17:54,950 --> 00:17:58,036 ‫والقرارات التي اتخذوها‬ ‫والأمور التي فعلوها.‬ 293 00:17:58,662 --> 00:18:01,665 ‫وإن كنت سأدخل امرأة في حياتي،‬ 294 00:18:01,665 --> 00:18:06,378 ‫فعليها أن تتفهم ذلك.‬ 295 00:18:06,878 --> 00:18:11,842 ‫والأهم من هذا أن تدعمه، صحيح؟‬ ‫وهذا كلّ ما حصلت عليه منها.‬ 296 00:18:11,842 --> 00:18:16,513 ‫أخبرتها بكلّ مشاعري،‬ ‫وكان ذلك التخلي عن حذري بالنسبة إليّ.‬ 297 00:18:16,513 --> 00:18:20,475 ‫أتصور مستقبلًا معها.‬ 298 00:18:20,475 --> 00:18:24,688 ‫وثمة أمور كثيرة أخشاها،‬ 299 00:18:25,188 --> 00:18:28,567 ‫ولم أكن أدرك أني أخشاها،‬ 300 00:18:28,567 --> 00:18:31,987 ‫إلى أن دخلت حياتي وتعرفت عليك.‬ 301 00:18:33,238 --> 00:18:34,072 ‫لذا...‬ 302 00:18:34,906 --> 00:18:37,492 ‫على أي حال، أحاول ألّا أكون عاطفيًا.‬ 303 00:18:37,492 --> 00:18:41,830 ‫ولكنه التفكير في العائلة،‬ 304 00:18:41,830 --> 00:18:45,584 ‫وبدء فرع جديد من عائلتي.‬ 305 00:18:45,584 --> 00:18:48,420 ‫أين مكانها في حياتها؟ وأين مكاني في حياتي؟‬ 306 00:18:48,420 --> 00:18:51,464 ‫وطموحنا، والنساء السوداوات،‬ ‫و... تفهمون قصدي.‬ 307 00:18:51,464 --> 00:18:53,008 ‫- هذا أمر مهم.‬ ‫- نعم.‬ 308 00:18:53,008 --> 00:18:56,052 ‫والأجيال الفقيرة في عائلتي هي حقيقة.‬ 309 00:18:56,553 --> 00:19:02,726 ‫وأريد أن أكون مع امرأة طموحة‬ ‫وشديدة التركيز مثلي.‬ 310 00:19:02,726 --> 00:19:07,063 ‫ويمكننا أن نكبر معًا،‬ ‫ويمكننا بدء حياة جديدة.‬ 311 00:19:07,063 --> 00:19:09,774 ‫وعندما يتعلق الأمر بأطفالنا‬ ‫وما سيتمكنون من تحقيقه،‬ 312 00:19:09,774 --> 00:19:11,902 ‫ومنحهم الموارد التي لم أحصل عليها.‬ 313 00:19:14,487 --> 00:19:16,948 ‫إنها مذهلة للغاية.‬ 314 00:19:17,824 --> 00:19:19,826 ‫هلّا نشرب نخب هذا أيضًا؟‬ 315 00:19:19,826 --> 00:19:21,578 ‫وجدت النخب الأول...‬ 316 00:19:23,288 --> 00:19:24,497 ‫هذا رائع للغاية، نعم.‬ 317 00:19:24,497 --> 00:19:25,707 ‫- يا إلهي!‬ ‫- نخبكم.‬ 318 00:19:25,707 --> 00:19:27,626 ‫- هذا رائع للغاية.‬ ‫- شكرًا.‬ 319 00:19:27,626 --> 00:19:30,587 ‫ويبدو كأنه حب حقيقي، وأنا سعيد لكما.‬ 320 00:19:30,587 --> 00:19:32,672 ‫أنا شديدة الثقة.‬ 321 00:19:32,672 --> 00:19:35,634 ‫لاحظت كيف تنظرين إلى "بريت"،‬ ‫ويا "بريت"، لاحظت‬ 322 00:19:35,634 --> 00:19:38,762 ‫كيف تنظر إلى "تيفاني"، وهذا أمر جميل.‬ 323 00:19:39,346 --> 00:19:44,267 ‫والكلمات هي جزء من الأمر،‬ ‫ولكن الأفعال تعبّر أكثر من الكلام.‬ 324 00:19:44,267 --> 00:19:46,645 ‫وطريقة نظركما إلى بعضكما البعض ملهمة.‬ 325 00:19:46,645 --> 00:19:50,315 ‫ورؤية ثنائي أسودا البشرة أمر جميل.‬ 326 00:19:50,899 --> 00:19:52,692 ‫ستجعلونني أبكي.‬ 327 00:19:52,692 --> 00:19:55,237 ‫- سنشرب نخب هذا أيضًا.‬ ‫- إنها دموع الفرح.‬ 328 00:20:10,252 --> 00:20:14,589 {\an8}‫"8 أيام على حفلات الزفاف"‬ 329 00:20:15,840 --> 00:20:16,841 {\an8}‫احضرت لك هدية.‬ 330 00:20:18,093 --> 00:20:20,387 {\an8}‫- يا إلهي! شكرًا لك.‬ ‫- بعض الأزهار.‬ 331 00:20:20,387 --> 00:20:22,722 ‫كم أنت ظريف! إنها جميلة.‬ 332 00:20:22,722 --> 00:20:24,975 ‫يقترب موعد حفل الزفاف بسرعة.‬ 333 00:20:24,975 --> 00:20:27,811 {\an8}‫بينما نقترب، يصبح الأمر جديًا وواقعيًا أكثر.‬ 334 00:20:27,811 --> 00:20:31,731 ‫نتعامل مع الكثير من المتغيرات الجديدة،‬ ‫مثل الأشخاص الجدد.‬ 335 00:20:31,731 --> 00:20:35,527 ‫ولقاء أفراد عائليتنا وأصدقائنا،‬ ‫وهذا صعب بعض الشيء، على أقل تقدير.‬ 336 00:20:35,527 --> 00:20:37,445 ‫هذا ظريف، لم آت إلى هنا من قبل.‬ 337 00:20:37,445 --> 00:20:38,488 ‫ولا أنا كذلك.‬ 338 00:20:38,488 --> 00:20:43,660 ‫ولكني متأكد أني أحب "مايكا"،‬ ‫وأريدها أن تعرف شعوري نحوها.‬ 339 00:20:45,370 --> 00:20:47,789 {\an8}‫أنا متحمسة نوعًا ما لعودة أمك إلى هنا.‬ 340 00:20:47,789 --> 00:20:49,791 ‫- حقًا؟‬ ‫- أحبها، إننا نتراسل.‬ 341 00:20:49,791 --> 00:20:51,543 ‫- لا!‬ ‫- تحاول الحصول على معلومات.‬ 342 00:20:51,543 --> 00:20:53,169 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 343 00:20:53,169 --> 00:20:54,170 ‫ماذا تقول؟‬ 344 00:20:54,170 --> 00:20:57,340 ‫تريد رأيي في ثوبها لحفل الزفاف.‬ 345 00:20:57,340 --> 00:20:59,259 ‫وتريد أن تعرف ماذا سترتدي أمي.‬ 346 00:21:00,135 --> 00:21:01,469 ‫- صحن السلطة؟‬ ‫- نعم.‬ 347 00:21:02,804 --> 00:21:04,306 ‫- إنها الجاذبية.‬ ‫- لا بأس.‬ 348 00:21:04,306 --> 00:21:06,016 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- المخللات والأنشوفة.‬ 349 00:21:07,475 --> 00:21:10,895 ‫أشعر بأننا نمنح أنفسنا أطول وقت ممكن‬ 350 00:21:10,895 --> 00:21:14,899 ‫قبل أن نتأكد تمامًا، وأشعر بأن هذا جيد.‬ 351 00:21:14,899 --> 00:21:17,527 ‫- هذا يُظهر أننا نريد اتخاذ القرار الصحيح.‬ ‫- هذا ذكي.‬ 352 00:21:17,527 --> 00:21:19,321 ‫إنه تصرف ذكي تمامًا.‬ 353 00:21:19,821 --> 00:21:22,907 ‫ولكنه يسبّب لي قدرًا كبيرًا من القلق.‬ 354 00:21:22,907 --> 00:21:23,992 ‫نعم.‬ 355 00:21:23,992 --> 00:21:29,748 ‫إن كنا سنتزوج، لا أعرف‬ ‫إن كانت أغراضي ستتسع في حياتك.‬ 356 00:21:29,748 --> 00:21:31,541 ‫هل نحتاج إلى شقة أكبر؟‬ 357 00:21:31,541 --> 00:21:32,876 ‫نعم.‬ 358 00:21:32,876 --> 00:21:36,212 ‫شقتي فارغة، أم هل تظنين العكس؟‬ 359 00:21:36,212 --> 00:21:38,006 ‫ليس ثمة خزائن فيها.‬ 360 00:21:38,006 --> 00:21:40,884 ‫كما أن الأمر صعب‬ ‫لأن كلّ أغراضي في "سكوتسديل".‬ 361 00:21:41,384 --> 00:21:43,803 ‫أشعر بأنك تودين الاحتفاظ بشقتك‬ ‫في "سكوتسديل".‬ 362 00:21:43,803 --> 00:21:47,849 ‫يمكننا ترك الكثير من تلك الأغراض هناك‬ ‫وإحضار بعض الضروريات.‬ 363 00:21:47,849 --> 00:21:51,436 ‫أفكر بإحضار الملابس والأحذية وغيرها.‬ 364 00:21:52,020 --> 00:21:54,314 ‫- أتفهم قصدي؟‬ ‫- كم لديك من الملابس أكثر؟‬ 365 00:21:54,314 --> 00:21:55,398 ‫ماذا تقصد؟‬ 366 00:21:55,398 --> 00:21:58,651 ‫ثمة ملابس كثيرة بالفعل في شقتنا.‬ 367 00:22:00,445 --> 00:22:04,574 ‫الأرجح أنها أقل من 40 بالمئة مما لديّ.‬ 368 00:22:04,574 --> 00:22:08,578 ‫أعتقد أن علينا استئجار شقة‬ ‫من ثلاث غرف نوم،‬ 369 00:22:08,578 --> 00:22:11,456 ‫وتخصيص غرفة كاملة لملابسك، اتفقنا؟‬ 370 00:22:11,456 --> 00:22:12,374 ‫فكرة جيدة.‬ 371 00:22:14,376 --> 00:22:16,628 ‫هل تريد أن نكون بعلاقة عن بُعد؟‬ 372 00:22:16,628 --> 00:22:18,380 ‫- لا.‬ ‫- ألا تريد؟‬ 373 00:22:18,380 --> 00:22:20,048 ‫قطعًا لا، أجد هذا مقيتًا.‬ 374 00:22:20,840 --> 00:22:23,635 ‫- هل تريد المجيء معي إلى "سكوتسديل"؟‬ ‫- لا.‬ 375 00:22:24,302 --> 00:22:26,679 ‫- حسنًا...‬ ‫- ولكني سأفعل.‬ 376 00:22:26,679 --> 00:22:30,600 ‫إن استطعت جعل وظيفتي عن بُعد بالكامل،‬ ‫فسأرافقك إلى هناك بالتأكيد.‬ 377 00:22:30,600 --> 00:22:32,977 ‫لن أنتقل إلى هناك، ولكن...‬ 378 00:22:33,561 --> 00:22:36,981 ‫أتعرفين؟ لن أقول الكثير، سأبقى متفتح الذهن‬ 379 00:22:36,981 --> 00:22:39,359 ‫لإمكانية الانتقال إلى هناك.‬ 380 00:22:39,359 --> 00:22:40,985 ‫ربما من الممكن إقناعي بذلك.‬ 381 00:22:40,985 --> 00:22:45,156 ‫لا أريدك أن تكون في مكان لا يُسعدك،‬ ‫في هذه المرحلة، من المهم لي أن تحاول.‬ 382 00:22:45,156 --> 00:22:46,241 ‫- نعم.‬ ‫- وترى ما...‬ 383 00:22:46,241 --> 00:22:47,200 ‫ويمكنني فعل ذلك.‬ 384 00:22:48,451 --> 00:22:51,121 ‫إن لم نتزوج، فماذا سنفعل؟‬ 385 00:22:51,704 --> 00:22:54,707 ‫أشعر بأنه سيكون من الصعب أن نعيش منفصلين.‬ 386 00:22:54,707 --> 00:22:56,334 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 387 00:22:56,334 --> 00:22:58,920 ‫أظن أني سأشعر بوحدة شديدة.‬ 388 00:23:01,881 --> 00:23:04,717 ‫لا أريد ذلك، طبعًا لا، فأنا أحبك.‬ 389 00:23:04,717 --> 00:23:06,511 ‫- لا أريد ذلك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 390 00:23:09,889 --> 00:23:14,144 ‫تجعلينني أرغب في أن أصبح إنسانًا أفضل،‬ ‫وهذا إحساس رائع.‬ 391 00:23:14,144 --> 00:23:18,356 ‫لأني لم أشعر بهذا الإلهام أو التحفيز‬ ‫منذ عدة سنوات،‬ 392 00:23:18,356 --> 00:23:20,984 ‫من أي فتاة أو حتى أي شخص.‬ 393 00:23:20,984 --> 00:23:24,028 ‫هذا أمر كنت أعرف أنه مفقود في حياتي.‬ 394 00:23:25,029 --> 00:23:27,824 ‫أنت أكثر شي يجذبني على وجه الأرض.‬ 395 00:23:27,824 --> 00:23:32,036 ‫وسأكذب إن قلت إني لست خائفًا من أن أخسرك.‬ 396 00:23:49,387 --> 00:23:52,682 {\an8}‫أنا متحمسة لكي تلتقي أمي وأختيّ.‬ 397 00:23:52,682 --> 00:23:53,600 {\an8}‫نعم.‬ 398 00:23:53,600 --> 00:23:54,851 {\an8}‫هل أنت متحمس؟‬ 399 00:23:54,851 --> 00:23:55,768 ‫نعم.‬ 400 00:23:57,020 --> 00:24:00,190 {\an8}‫هل هذا كلّ ما ستقوله؟ أنت متوتر، صحيح؟‬ 401 00:24:04,319 --> 00:24:06,404 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 402 00:24:06,404 --> 00:24:08,781 ‫- كيف حالك يا حبيبتي؟‬ ‫- تبدين ظريفة.‬ 403 00:24:09,657 --> 00:24:10,492 {\an8}‫مرحبًا يا "زاك".‬ 404 00:24:10,492 --> 00:24:12,035 {\an8}‫- مرحبًا.‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 405 00:24:12,035 --> 00:24:13,119 {\an8}‫سُررت بلقائك، ما اسمك؟‬ 406 00:24:13,119 --> 00:24:14,787 ‫- "آنالي".‬ ‫- "آنالي"، وأنت؟‬ 407 00:24:14,787 --> 00:24:15,914 {\an8}‫- "تاتيانا".‬ ‫- "تاتيانا"؟‬ 408 00:24:15,914 --> 00:24:17,582 {\an8}‫- نعم، سُررت بلقائك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 409 00:24:18,124 --> 00:24:21,252 {\an8}‫جاءت والدة "بليس" إلى هنا بالطائرة‬ ‫من "أريزونا".‬ 410 00:24:21,252 --> 00:24:23,630 {\an8}‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، سُررت بلقائك.‬ 411 00:24:23,630 --> 00:24:26,341 {\an8}‫هل تبكين منذ الآن؟ حسنًا يا أمي.‬ 412 00:24:26,841 --> 00:24:30,011 ‫من المهم لي أنه في حال تزوجنا،‬ 413 00:24:30,011 --> 00:24:32,347 ‫أن تكون علاقتي جيدة مع عائلتها.‬ 414 00:24:32,347 --> 00:24:34,265 ‫لذا، أشعر ببعض التوتر.‬ 415 00:24:34,265 --> 00:24:38,269 ‫نعم، قلت هذا لـ"بليس"، فقالت،‬ ‫"لا داعي لأن تتوتر"، ولكن...‬ 416 00:24:38,269 --> 00:24:40,146 ‫أشعر ببعض التوتر حيال ذلك.‬ 417 00:24:40,146 --> 00:24:41,814 ‫- أولًا...‬ ‫- هل تودون رؤية خاتمي؟‬ 418 00:24:41,814 --> 00:24:44,317 ‫- نعم.‬ ‫- إنه جميل.‬ 419 00:24:44,317 --> 00:24:50,865 ‫هلّا تخبراننا قليلًا‬ ‫عن رحلتكما حتى هذه المرحلة؟‬ 420 00:24:50,865 --> 00:24:56,746 ‫نعم، التقينا في تجربة اجتماعية،‬ ‫أم هل هي تجربة نفسية؟‬ 421 00:24:56,746 --> 00:24:58,957 ‫- لا أعرف ما تصنيفها.‬ ‫- كلاهما.‬ 422 00:24:58,957 --> 00:25:02,919 ‫حيث لم يكن بوسعنا رؤية الطرف الآخر.‬ 423 00:25:05,046 --> 00:25:08,341 ‫تراودني ذكريات غريبة الآن.‬ 424 00:25:08,341 --> 00:25:11,803 ‫تابع كلامك، أنت من عليه رواية القصة.‬ 425 00:25:11,803 --> 00:25:18,685 ‫نعم، انسجمنا أنا و"بليس" فعليًا‬ ‫عندما بدأنا نتكلم عن الكتب.‬ 426 00:25:19,394 --> 00:25:21,938 ‫ثم أدركت مدى ذكاءها.‬ 427 00:25:22,438 --> 00:25:25,692 ‫وهذا ما جذبني إليها.‬ 428 00:25:26,192 --> 00:25:30,113 ‫إنها ذكية وجميلة.‬ 429 00:25:31,030 --> 00:25:33,741 ‫إنها طموحة، وهي شرسة.‬ 430 00:25:34,242 --> 00:25:36,703 ‫- هذا صحيح، انتبه يا صاح.‬ ‫- وهي حنونة.‬ 431 00:25:37,996 --> 00:25:41,499 ‫ليس ثمة الكثير من النساء‬ ‫اللواتي يحلمن بالصعود إلى القمر بسن الـ60.‬ 432 00:25:42,083 --> 00:25:45,753 ‫عندما أنظر إلى شخصيتها،‬ ‫لا أعتقد أن ثمة امرأة أخرى‬ 433 00:25:45,753 --> 00:25:49,257 ‫يمكنني إحداث تأثير كبير في العالم‬ ‫وهي بجانبي مثلها.‬ 434 00:25:49,257 --> 00:25:53,511 ‫والتعرف على شخصيتها كان مثيرًا للإعجاب.‬ 435 00:25:55,346 --> 00:25:56,431 ‫حسنًا جميعًا.‬ 436 00:25:57,765 --> 00:25:59,392 ‫- يا للعجب!‬ ‫- كلام لطيف يا حبيبي.‬ 437 00:25:59,392 --> 00:26:02,478 ‫الفضل كلّه لأمي فعلًا.‬ 438 00:26:02,478 --> 00:26:03,730 ‫شكرًا لك.‬ 439 00:26:04,564 --> 00:26:08,735 ‫يسرني أنك تدرك قيمتها لأنها...‬ 440 00:26:09,235 --> 00:26:12,322 ‫- وأنا قلت إني لن أبكي.‬ ‫- وستجعلينني أبكي الآن.‬ 441 00:26:12,322 --> 00:26:15,575 ‫إنها تساوي وزنها ذهبًا.‬ 442 00:26:16,284 --> 00:26:19,829 ‫إنها إحدى أهم الأشخاص في حياتي.‬ 443 00:26:20,413 --> 00:26:22,415 ‫وهذا ما أريده لها.‬ 444 00:26:22,415 --> 00:26:25,293 ‫أريد رجلًا يعرف قيمتها،‬ 445 00:26:25,293 --> 00:26:28,671 ‫ويعاملها بالاحترام الذي تستحقه.‬ 446 00:26:28,671 --> 00:26:31,341 ‫لأنها أميرتنا.‬ 447 00:26:31,341 --> 00:26:32,759 ‫- إنها أميرتنا.‬ ‫- و...‬ 448 00:26:32,759 --> 00:26:36,179 ‫لم أقل لأي امرأة إني أحبها‬ 449 00:26:37,221 --> 00:26:38,640 ‫منذ كان عمري 21 سنة.‬ 450 00:26:39,641 --> 00:26:42,101 ‫ما السبب؟‬ 451 00:26:43,186 --> 00:26:44,771 ‫يصعب عليّ قولها.‬ 452 00:26:45,521 --> 00:26:48,775 ‫في العادة، لست إنسانًا ضعيف المشاعر.‬ 453 00:26:48,775 --> 00:26:53,863 ‫ولكني عرفت عندما خضت هذه التجربة‬ ‫أني لو أردت أن أعاملها بجدية،‬ 454 00:26:53,863 --> 00:26:57,158 ‫فسيكون عليّ إظهار مشاعري،‬ ‫ليس تجاه امرأة واحدة فقط،‬ 455 00:26:57,825 --> 00:27:01,746 ‫بل عدة نساء، ومشكلة إظهار العواطف‬ 456 00:27:02,789 --> 00:27:05,083 ‫مع عدة نساء هي...‬ 457 00:27:06,709 --> 00:27:11,297 ‫يمكن أن يشعر المرء أحيانًا‬ ‫بمشاعر تجاه أكثر من امرأة في الوقت نفسه.‬ 458 00:27:15,927 --> 00:27:19,472 ‫انتهى بي المطاف في موقف‬ ‫حيث كان عليّ الاختيار بين امرأتين،‬ 459 00:27:19,472 --> 00:27:21,432 ‫واللتان لم ألتقيهما قط.‬ 460 00:27:23,017 --> 00:27:25,144 ‫- و...‬ ‫- إنك تخبرهن بكلّ شيء.‬ 461 00:27:25,144 --> 00:27:27,271 ‫- يجدر بي ذلك، صحيح؟‬ ‫- يمكنك ذلك.‬ 462 00:27:27,271 --> 00:27:28,606 ‫لا أعرف، أعني...‬ 463 00:27:30,858 --> 00:27:33,653 ‫أرى أن مجرد الحديث عن ذلك‬ ‫يشعر "بليس" بعدم الارتياح.‬ 464 00:27:34,153 --> 00:27:35,905 ‫- ومن المحرج التحدث عنه.‬ ‫- لا بأس.‬ 465 00:27:35,905 --> 00:27:37,657 ‫نعم، نريد أن نعرف.‬ 466 00:27:37,657 --> 00:27:39,659 ‫- تفضل.‬ ‫- تابع كلامك.‬ 467 00:27:39,659 --> 00:27:40,785 ‫تابع كلامك.‬ 468 00:27:46,332 --> 00:27:50,795 ‫فانتهى بي المطاف بتكوين مشاعر‬ ‫لامرأتين مختلفتين في الوقت نفسه.‬ 469 00:27:51,295 --> 00:27:53,798 ‫لم أرغب في أن أكون بهذا الوضع.‬ 470 00:27:55,383 --> 00:27:57,802 ‫كن ثمة انعدام شكوك.‬ 471 00:27:58,428 --> 00:28:02,849 ‫ناقشت مع "بليس"‬ ‫ما إذا كنت سأنسجم مع عائلتكن.‬ 472 00:28:02,849 --> 00:28:06,811 ‫لم أكن أعرف إن كان الأمر سينجح‬ ‫عندما رجعنا إلى العالم الواقعي.‬ 473 00:28:06,811 --> 00:28:09,147 ‫لم يعرف أي أحد منا ذلك،‬ ‫هذا هو المغزى من التجربة.‬ 474 00:28:09,147 --> 00:28:10,064 ‫نعم.‬ 475 00:28:10,732 --> 00:28:11,566 ‫و...‬ 476 00:28:13,609 --> 00:28:15,236 ‫نعم، اتخذت القرار الخاطئ.‬ 477 00:28:15,236 --> 00:28:18,865 ‫أدركت في النهاية أن المرأة التي طلبت يدها‬ 478 00:28:18,865 --> 00:28:20,867 ‫كانت في العلاقة للأسباب الخاطئة.‬ 479 00:28:21,576 --> 00:28:22,869 ‫فأنهيت خطبتنا.‬ 480 00:28:27,039 --> 00:28:28,416 ‫- إذًا...‬ ‫- حسنًا...‬ 481 00:28:28,416 --> 00:28:31,335 ‫نعم، اطرحوا عليه الأسئلة،‬ ‫ولتكن أسئلة لئيمة.‬ 482 00:28:31,335 --> 00:28:34,839 ‫ارموا النبيذ في وجهه، فهو يستحق ذلك.‬ 483 00:28:34,839 --> 00:28:36,924 ‫هلّا نتحدث للحظة؟‬ 484 00:28:38,009 --> 00:28:44,515 ‫ما الذي يجعلك متأكدًا‬ ‫أنك تريد أن تكون مع "بليس" الآن؟‬ 485 00:28:45,016 --> 00:28:48,269 ‫لأن عائلتها هي جزء مهم من حياتها.‬ 486 00:28:48,269 --> 00:28:52,482 ‫وقلت إنك لست متأكدًا‬ ‫إن كنت ستنسجم مع كلّ ذلك.‬ 487 00:28:52,482 --> 00:28:55,359 ‫هلّا تشرح هذه النقطة أكثر؟‬ 488 00:28:55,359 --> 00:28:57,612 ‫الطريقة التي تربيت بها...‬ 489 00:28:59,864 --> 00:29:04,786 ‫نشأت في الفقر ومن دون أي استقرار.‬ 490 00:29:04,786 --> 00:29:07,663 ‫كان عليّ أن أعلّم نفسي كلّ شيء.‬ 491 00:29:09,373 --> 00:29:11,459 ‫منحتني أمي حبًا غير مشروط.‬ 492 00:29:12,585 --> 00:29:17,840 ‫وتوفيت أمي، ولم تعد بيننا.‬ 493 00:29:19,217 --> 00:29:22,011 ‫ولكني خضت علاقات في الماضي‬ 494 00:29:22,011 --> 00:29:25,640 ‫مع نساء ينحدرن من طبقة ثرية،‬ 495 00:29:25,640 --> 00:29:31,896 ‫حيث لم يتم قبولي من عائلاتهن‬ ‫بسبب طريقة نشأتي.‬ 496 00:29:33,314 --> 00:29:36,609 ‫أظن أن هذا ما جعلني أشعر بالتوتر،‬ 497 00:29:36,609 --> 00:29:40,905 ‫وهو السماع عن طبيعة عائلتكن.‬ 498 00:29:41,614 --> 00:29:47,662 ‫وعندما أعربت عن مخاوفي‬ ‫بألّا يتم قبولي، فهذا هو السبب.‬ 499 00:29:50,206 --> 00:29:53,709 ‫- لم تنجح علاقة "روميو" و"جولييت"، صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 500 00:29:53,709 --> 00:29:56,546 ‫لقد حاولا إنجاح علاقتهما، ولكنها لم تنجح.‬ 501 00:29:57,129 --> 00:30:01,843 ‫كان هذا أحد الأمور التي أخافتني،‬ ‫ولكن عندما رأيتها،‬ 502 00:30:01,843 --> 00:30:05,346 ‫وعندما التقينا لأول مرة في العالم الواقعي،‬ 503 00:30:05,346 --> 00:30:08,516 ‫دخلت إلى الغرفة، وشعرت بالذهول.‬ 504 00:30:09,976 --> 00:30:14,522 ‫شعرت بصلة معها على الفور،‬ ‫وكانت ملامح وجهها جادة،‬ 505 00:30:14,522 --> 00:30:16,732 ‫لأنها لم ترغب في أن أعرف مشاعرها...‬ 506 00:30:16,732 --> 00:30:19,026 ‫- لم أكن أعرف كيف كنت سأشعر.‬ ‫- ولكني شعرت بذلك.‬ 507 00:30:19,026 --> 00:30:21,529 ‫- لم أكن قد رأيتك من قبل.‬ ‫- بماذا شعرت؟‬ 508 00:30:21,529 --> 00:30:22,613 ‫بالدفء.‬ 509 00:30:22,613 --> 00:30:24,699 ‫نعم، كان إحساسًا دافئًا.‬ 510 00:30:25,283 --> 00:30:27,118 ‫- نعم.‬ ‫- تحدث الأمور أحيانًا.‬ 511 00:30:27,118 --> 00:30:30,454 ‫وتبدو صائبة، وينبغي مسايرتها.‬ 512 00:30:31,497 --> 00:30:34,041 ‫هل يمكنك تصور نفسك معه؟‬ 513 00:30:34,041 --> 00:30:37,628 ‫هل يمكنك تصور كيف ستكون حياتك؟‬ ‫هل يمكنك تصور مستقبلك؟‬ 514 00:30:37,628 --> 00:30:38,754 ‫نعم، يمكنني ذلك.‬ 515 00:30:39,505 --> 00:30:40,756 ‫إنها تحبني حقًا.‬ 516 00:30:40,756 --> 00:30:43,634 ‫وأعرف أنك تحبينني،‬ ‫رغم أنها لا تريدين الاعتراف بذلك.‬ 517 00:30:43,634 --> 00:30:44,969 ‫- لا، أنا أحبك.‬ ‫- أعرف.‬ 518 00:30:44,969 --> 00:30:47,471 ‫لم أكن سأوافق على الزواج بك‬ 519 00:30:47,471 --> 00:30:51,392 ‫بعد خطبتك من امرأة أخرى لو لم أكن أحبك.‬ 520 00:30:54,270 --> 00:30:56,480 ‫على أي حال، أثير هذا الموضوع كثيرًا.‬ 521 00:30:56,480 --> 00:30:59,525 ‫أحب المزاح حوله، ولكن هذا صحيح.‬ 522 00:31:00,276 --> 00:31:03,321 ‫من المؤكد أنه كان شعورًا جارحًا.‬ 523 00:31:04,864 --> 00:31:08,576 ‫لا أحد يريد أن يشعر بأنه بالمرتبة الثانية.‬ 524 00:31:09,285 --> 00:31:14,290 ‫نريد أن نعرف إن كنت ستتمكن‬ ‫من أن تكون الرجل الذي يستحقها.‬ 525 00:31:14,290 --> 00:31:16,375 ‫لا معنى للكلمات بلا أفعال.‬ 526 00:31:17,919 --> 00:31:21,172 ‫لم تكن "بليس" ستمسك بيدك‬ 527 00:31:21,923 --> 00:31:25,176 ‫لو لم تكن تحبك بصدق.‬ 528 00:31:25,176 --> 00:31:28,804 ‫ولم تكن ستوافق على الزواج بك.‬ 529 00:31:29,430 --> 00:31:35,519 ‫ولم أرك يومًا‬ ‫تنظرين إلى أحد كما تنظرين إليه.‬ 530 00:31:35,519 --> 00:31:37,730 ‫وهذا يعبّر عن الكثير.‬ 531 00:31:43,152 --> 00:31:44,987 ‫دعني أمسك بيدك.‬ 532 00:31:55,456 --> 00:31:59,043 ‫أشعر بعالم من المشاعر.‬ 533 00:31:59,043 --> 00:32:04,173 {\an8}‫أشعر بالرغبة في حمايتها،‬ ‫لأنه بصفتي أمًا، لا أريدها أن تتأذى.‬ 534 00:32:04,173 --> 00:32:08,970 ‫وفي الوقت نفسه،‬ ‫عليّ الاعتماد على حقيقة أني أثق بـ"بليس".‬ 535 00:32:08,970 --> 00:32:10,304 ‫أعتقد أنه حقًا...‬ 536 00:32:10,972 --> 00:32:12,640 ‫قد يكون توأم روحها.‬ 537 00:32:13,224 --> 00:32:17,520 ‫إن أنجبتما أطفالًا،‬ ‫فسأعطيكما نصائح عن الأبوة.‬ 538 00:32:17,520 --> 00:32:19,313 ‫- سأنقلها إليكما.‬ ‫- نعم.‬ 539 00:32:19,313 --> 00:32:22,233 ‫لدينا أم واحد فقط‬ ‫لتربية الأطفال إن أنجبنا.‬ 540 00:32:22,233 --> 00:32:24,235 ‫لذا، من المهم أن ينجح الأمر.‬ 541 00:32:24,860 --> 00:32:27,446 ‫إن اختارتك ابنتي، فعندها...‬ 542 00:32:28,239 --> 00:32:32,159 ‫سأصبح أمك أيضًا.‬ 543 00:32:38,040 --> 00:32:41,752 ‫أشعر بالفرحة لأنها ستكون مع رجل...‬ 544 00:32:43,087 --> 00:32:45,756 ‫سيعاملها بالطريقة التي تستحقها.‬ 545 00:32:47,049 --> 00:32:49,218 ‫وأريد أن أحظى بالكثير من الأحفاد.‬ 546 00:32:49,719 --> 00:32:50,845 ‫أنا متحمسة.‬ 547 00:32:52,430 --> 00:32:53,514 ‫أنا متحمسة.‬ 548 00:33:08,738 --> 00:33:10,489 {\an8}‫أنا متحمسة، ماذا عنك؟‬ 549 00:33:11,073 --> 00:33:13,034 {\an8}‫نعم، أنا متحمس للغاية.‬ 550 00:33:13,034 --> 00:33:15,619 ‫نحن على وشك لقاء عائلتي.‬ 551 00:33:16,120 --> 00:33:20,583 ‫انتقال "كوامي" من "بورتلاند"‬ ‫إلى "سياتل" كان شاقًا عليه.‬ 552 00:33:20,583 --> 00:33:22,543 {\an8}‫هذا الطرف من العائلة متشابك بشدة.‬ 553 00:33:22,543 --> 00:33:26,672 {\an8}‫وعندما أقول إنهم متشابكون،‬ ‫فإنهم يسكنون ضمن 10 دقائق من بعضهم البعض.‬ 554 00:33:26,672 --> 00:33:30,885 ‫ويتحدثون في كلّ يوم،‬ ‫وينشطون في حياة بعضهم البعض وحياتي.‬ 555 00:33:31,552 --> 00:33:33,637 ‫مرحى!‬ 556 00:33:35,681 --> 00:33:37,725 ‫ستجعلونني أبكي.‬ 557 00:33:37,725 --> 00:33:38,934 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 558 00:33:40,311 --> 00:33:43,397 ‫سُررت بلقائك، ادخل وتعرّف على العائلة.‬ 559 00:33:43,397 --> 00:33:48,360 ‫أريده أن يرى السياق الأكبر،‬ ‫وأريده أن يرى الإمكانيات.‬ 560 00:33:48,360 --> 00:33:51,322 ‫أنا مستعدة لفعل كلّ ما يتطلبه الأمر‬ ‫لكي يكون سعيدًا هنا.‬ 561 00:33:51,322 --> 00:33:54,784 ‫سيحبونه، لست قلقة من هذا.‬ 562 00:33:55,868 --> 00:33:58,954 {\an8}‫"(ميلاري)، خالة (تشيلسي)"‬ 563 00:33:58,954 --> 00:34:00,664 ‫عليك لقاء الكثير من الأشخاص.‬ 564 00:34:00,664 --> 00:34:03,250 ‫إنهم عائلة صاخبة ولديهم الكثير من الطاقة.‬ 565 00:34:03,250 --> 00:34:08,422 {\an8}‫إنهم مجرد مجموعة من أشباه "تشيلسي"،‬ ‫وأنا واثق أني سأستمتع بوقتي معهم.‬ 566 00:34:09,215 --> 00:34:13,260 {\an8}‫- مهلًا، هل تريدون رؤية خاتمي؟‬ ‫- نعم! يجب أن أرى الخاتم!‬ 567 00:34:13,260 --> 00:34:16,430 {\an8}‫- لنره.‬ ‫- عليّ النهوض لهذا يا "إيسا جين".‬ 568 00:34:16,430 --> 00:34:18,265 {\an8}‫يا إلهي!‬ 569 00:34:18,265 --> 00:34:21,352 ‫- إنه رائع.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 570 00:34:21,352 --> 00:34:22,895 ‫أحببته.‬ 571 00:34:22,895 --> 00:34:24,146 ‫أحسنت صنعًا يا "كوامي".‬ 572 00:34:24,146 --> 00:34:25,064 ‫نعم!‬ 573 00:34:25,731 --> 00:34:28,150 ‫هل استطعت إيجاد خاتم بهذا المقاس الصغير؟‬ 574 00:34:28,651 --> 00:34:31,153 ‫أعرف، مقاسها ثلاثة.‬ 575 00:34:31,654 --> 00:34:33,948 ‫لم أكن أعرف أن ثمة أصابع بهذا الصغر.‬ 576 00:34:33,948 --> 00:34:36,367 ‫أحسنت صنعًا يا "كوامي"، إنه يعجبني.‬ 577 00:34:36,367 --> 00:34:39,662 ‫"كوامي" هو شخص موهوب، كما أقول له دومًا.‬ 578 00:34:39,662 --> 00:34:41,872 ‫- امتلاك كلّ هذه المواهب مخالف للقانون.‬ ‫- توقفي.‬ 579 00:34:41,872 --> 00:34:46,460 ‫لاعب كرة قدم محترف سابق وذكي،‬ ‫وحاصل على شهادة ماجستير في إدارة الأعمال.‬ 580 00:34:47,002 --> 00:34:51,298 {\an8}‫إنه مبدع، وهو مصور.‬ 581 00:34:51,298 --> 00:34:53,467 ‫وصوته رائع.‬ 582 00:34:53,467 --> 00:34:55,469 ‫لقد غنى لي في الحجيرات.‬ 583 00:34:55,469 --> 00:34:56,595 ‫- يا إلهي!‬ ‫- عجبًا!‬ 584 00:34:56,595 --> 00:34:59,223 ‫وكان ذلك أجمل شيء.‬ 585 00:34:59,223 --> 00:35:02,434 ‫كان ذلك اليوم الذي وقعت فيه بحبه كليًا.‬ 586 00:35:02,434 --> 00:35:06,397 ‫وكنت أبكي بشدة، وقال، "حان دورك.‬ 587 00:35:06,397 --> 00:35:08,691 ‫هيا، غنّي"، وأنت كنت هكذا.‬ 588 00:35:08,691 --> 00:35:11,819 ‫كنت أبكي بشدة وقلت، "حسنًا".‬ 589 00:35:11,819 --> 00:35:15,531 ‫- أي أغنية؟‬ ‫- ألفنا أغنية.‬ 590 00:35:15,531 --> 00:35:16,824 ‫لقد ألفها لي.‬ 591 00:35:16,824 --> 00:35:17,741 ‫نعم.‬ 592 00:35:17,741 --> 00:35:20,244 ‫- هل تعزف على آلة موسيقية أيضًا؟‬ ‫- أعزف على الغيتار.‬ 593 00:35:20,244 --> 00:35:22,538 ‫- يا للعجب!‬ ‫- وأعزف على البيانو قليلًا.‬ 594 00:35:22,538 --> 00:35:24,748 ‫لدي قيثارة في الداخل بانتظار أحد.‬ 595 00:35:25,332 --> 00:35:27,668 ‫نعم، ربما يجدر بك العزف عليها.‬ 596 00:35:28,169 --> 00:35:31,088 ‫- ينقصها وتر، أولادي...‬ ‫- نعم.‬ 597 00:35:31,088 --> 00:35:33,132 ‫سنستغل الأوتار التي لدينا.‬ 598 00:35:35,384 --> 00:35:37,553 ‫ما هو عملك؟‬ 599 00:35:37,553 --> 00:35:42,266 ‫أنا رئيس قسم تطوير الأعمال في شركة برمجيات‬ ‫مقرها في "سان فرانسيسكو".‬ 600 00:35:42,266 --> 00:35:45,477 ‫- هل أفهم أنك تعمل عن بُعد؟‬ ‫- نعم.‬ 601 00:35:45,477 --> 00:35:48,606 ‫أعمل من المنزل،‬ ‫وأعتني بـ"روكي" في هذه الأثناء.‬ 602 00:35:48,606 --> 00:35:51,025 ‫هل ناقشتما المكان الذي ستسكنان فيه؟‬ 603 00:35:51,775 --> 00:35:53,652 ‫- نعم، سؤال جيد.‬ ‫- أين سنسكن؟‬ 604 00:35:54,153 --> 00:35:56,322 ‫ستكون شخصًا لا يشرب القهوة في "سياتل".‬ 605 00:35:56,322 --> 00:35:59,241 ‫- هل تسكن في "بورتلاند"؟‬ ‫- نعم، أسكن في "بورتلاند".‬ 606 00:36:00,159 --> 00:36:02,578 ‫بدأ يدرك أن "سياتل" تتفوق على "بورتلاند".‬ 607 00:36:02,578 --> 00:36:03,662 ‫- نعم.‬ ‫- بطبيعة الحال.‬ 608 00:36:03,662 --> 00:36:07,333 ‫إنها كذلك،‬ ‫لأن شقتك الصغيرة لن تتسع لكليكما.‬ 609 00:36:07,333 --> 00:36:09,710 ‫القصر الوردي الصغير.‬ 610 00:36:10,544 --> 00:36:11,378 ‫أعرف.‬ 611 00:36:11,378 --> 00:36:14,506 ‫لديك آلة صنع قهوة وردية،‬ ‫ولكنك لا تشربين القهوة حتى.‬ 612 00:36:14,506 --> 00:36:17,718 ‫- أردت شيئًا ورديًا فحسب.‬ ‫- نعم، أترون؟ إنه يعرفني جيدًا.‬ 613 00:36:18,302 --> 00:36:20,721 ‫"تشيلس"، ربما عليك‬ ‫التخلص من بعض اللون الوردي.‬ 614 00:36:20,721 --> 00:36:23,182 ‫- لن نزين منزلًا ريفيًا بالوردي.‬ ‫- حسنًا، هذا جيد.‬ 615 00:36:23,182 --> 00:36:26,560 ‫"كوامي"، هلّا نتحدث على انفراد للحظة؟‬ 616 00:36:26,560 --> 00:36:27,937 ‫- نعم، بالتأكيد.‬ ‫- نعم.‬ 617 00:36:27,937 --> 00:36:31,982 ‫هل تريدين أن تضربي قبضتك‬ ‫بقبضة "كوامي" أو تعانقيه؟‬ 618 00:36:31,982 --> 00:36:33,400 ‫- لا بأس بذلك.‬ ‫- أحبك.‬ 619 00:36:33,901 --> 00:36:34,902 ‫- ضرب كف بكف؟‬ ‫- نعم.‬ 620 00:36:34,902 --> 00:36:36,362 ‫أحببت ذلك، يسرني لقاؤك.‬ 621 00:36:36,946 --> 00:36:39,031 ‫ستمضي وقتًا أطول معهما.‬ 622 00:36:39,031 --> 00:36:40,824 ‫- نعم.‬ ‫- لدينا الكثير من الوقت.‬ 623 00:36:40,824 --> 00:36:43,994 ‫- نأمل أن يصبح فردًا من العائلة.‬ ‫- عندها سأعانقه.‬ 624 00:36:43,994 --> 00:36:45,120 ‫هذا...‬ 625 00:36:46,038 --> 00:36:48,457 ‫- هذا قاس.‬ ‫- إنه جمهور صعب الإرضاء.‬ 626 00:36:48,457 --> 00:36:53,462 ‫يعرف "كوامي" أني تربيت على أيدي‬ ‫نساء قويات وجميلات ومستقلات.‬ 627 00:36:53,462 --> 00:36:58,550 ‫آمل أن أحصل على موافقتهن واستحسانهن.‬ 628 00:36:58,550 --> 00:37:01,095 ‫يهمني رأيهن كثيرًا.‬ 629 00:37:02,554 --> 00:37:05,391 ‫وأريد أن يسير الأمر على ما يرام.‬ 630 00:37:06,267 --> 00:37:09,603 ‫أخبرني، ما رأيك بـ"روكي"؟‬ 631 00:37:09,603 --> 00:37:11,438 ‫هل أنت من محبي الكلاب؟‬ 632 00:37:11,939 --> 00:37:13,190 {\an8}‫أنا من محبي الكلاب.‬ 633 00:37:13,190 --> 00:37:16,443 {\an8}‫في الواقع، من بين كلّ الكلاب‬ ‫التي التقيتها، "روكي"...‬ 634 00:37:16,443 --> 00:37:18,195 ‫- إنه هادئ للغاية.‬ ‫- من بين أفضل خمسة.‬ 635 00:37:18,195 --> 00:37:22,491 ‫كما ترى، إنه يعني الكثير لـ"تشيلسي".‬ 636 00:37:22,491 --> 00:37:24,535 ‫- نعم، هذا صحيح.‬ ‫- ذلك الكلب، نعم.‬ 637 00:37:24,535 --> 00:37:27,037 ‫هل كان لديك كلاب في طفولتك؟‬ 638 00:37:27,037 --> 00:37:30,708 ‫عندما كنت في "غانا"، كان لديّ سنجاب.‬ 639 00:37:31,709 --> 00:37:34,169 ‫- سنجاب أليف.‬ ‫- سنجاب أليف، أعرف.‬ 640 00:37:34,670 --> 00:37:37,298 ‫- أول مرة أسمع...‬ ‫- هل كان يأتي عندما تناديه؟‬ 641 00:37:37,298 --> 00:37:38,507 ‫- "تعال أيها السنجاب."‬ ‫- نعم.‬ 642 00:37:38,507 --> 00:37:41,093 ‫من الرائع أنك تنسجم معه.‬ 643 00:37:41,093 --> 00:37:43,053 ‫أخبرني متى...‬ 644 00:37:43,053 --> 00:37:45,764 ‫كم كان عمرك عندما جئت إلى "أمريكا"؟‬ 645 00:37:45,764 --> 00:37:46,932 ‫كان عمري ثماني سنوات.‬ 646 00:37:47,683 --> 00:37:50,352 ‫كنت أمشي في المطار مع أخي وأختي...‬ 647 00:37:50,352 --> 00:37:52,146 ‫- أي لديك أخ وأخت.‬ ‫- نعم.‬ 648 00:37:52,146 --> 00:37:54,523 ‫- وهل أنت الأكبر سنًا؟‬ ‫- لا، أنا الأصغر.‬ 649 00:37:54,523 --> 00:37:55,899 ‫- الأصغر؟ حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 650 00:37:55,899 --> 00:37:57,109 ‫مؤكد أنك...‬ 651 00:37:57,109 --> 00:38:02,531 ‫كما أخبرتك "تشيلسي"،‬ ‫نحن عائلة كبيرة متماسكة.‬ 652 00:38:02,531 --> 00:38:04,575 ‫- نعم.‬ ‫- ومتقاربة للغاية.‬ 653 00:38:04,575 --> 00:38:06,076 ‫هذا أمر رائع للغاية.‬ 654 00:38:06,076 --> 00:38:08,996 ‫آمل أنك تحب تمضية وقت طويل مع العائلة.‬ 655 00:38:09,705 --> 00:38:11,874 ‫- نعم.‬ ‫- لأننا نمضي وقتًا طويلًا معًا، نعم.‬ 656 00:38:11,874 --> 00:38:14,084 ‫- نعم.‬ ‫- هذا ما تقوله دومًا.‬ 657 00:38:14,084 --> 00:38:17,588 ‫العشاء كلّ ليلة أحد،‬ ‫حيث نجتمع جميعًا على العشاء.‬ 658 00:38:17,588 --> 00:38:19,214 ‫- حقًا؟ نعم.‬ ‫- نعم.‬ 659 00:38:19,214 --> 00:38:21,717 ‫هذا رائع، لم أحظ بهذا قط.‬ 660 00:38:21,717 --> 00:38:25,512 ‫أنا وعائلتي لم نأكل العشاء يومًا‬ ‫على الطاولة نفسها.‬ 661 00:38:25,512 --> 00:38:28,849 ‫لا أجد هذا أمرًا سيئًا،‬ ‫ولكنها الطريقة التي عشنا بها.‬ 662 00:38:28,849 --> 00:38:29,767 ‫- حسنًا.‬ ‫- أتفهمينني؟‬ 663 00:38:29,767 --> 00:38:32,895 ‫ولم تكن عائلتي تتناول العشاء...‬ 664 00:38:32,895 --> 00:38:35,064 ‫يمكنك فعل ذلك الآن.‬ 665 00:38:35,064 --> 00:38:37,066 ‫- نخب ذلك.‬ ‫- نخب ذلك.‬ 666 00:38:37,066 --> 00:38:38,484 ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- العفو.‬ 667 00:38:38,484 --> 00:38:40,986 ‫- ونحن سعداء بوجودك.‬ ‫- نعم، شكرًا لك.‬ 668 00:38:40,986 --> 00:38:44,782 ‫أشعر بأنها كانت ليلة ناجحة‬ ‫مع عائلة "تشيلسي".‬ 669 00:38:44,782 --> 00:38:49,119 ‫وبناءً على قدر المعانقات التي حصلت عليها،‬ ‫سأقول إني حصلت على موافقتهم أيضًا.‬ 670 00:38:54,708 --> 00:38:57,127 ‫- أليس جميلًا؟ إنها ليلة هادئة للغاية.‬ ‫- نعم.‬ 671 00:38:57,127 --> 00:38:58,754 ‫يمكنك رؤية الجبال.‬ 672 00:38:59,463 --> 00:39:01,840 ‫إنه جميل يا حبيبي، هذا ما أحبه في الديار.‬ 673 00:39:01,840 --> 00:39:04,885 ‫المياه والسماء الزرقاء والجبال.‬ 674 00:39:04,885 --> 00:39:08,055 ‫عامل الإبهار هنا ملحمي.‬ 675 00:39:08,055 --> 00:39:08,972 ‫هذا صحيح.‬ 676 00:39:08,972 --> 00:39:14,186 ‫أنا شخص يتحدث عن المغامرات‬ ‫والحياة واستغلال الفرص.‬ 677 00:39:14,853 --> 00:39:18,607 ‫وستكون هذه مغامرة جديدة لي،‬ ‫هذه هي نظرتي للأمر.‬ 678 00:39:19,108 --> 00:39:21,777 ‫رأيت ما تقدّمه "بورتلاند".‬ 679 00:39:22,277 --> 00:39:24,530 ‫وربما حان الوقت للانتقال إلى مكان آخر.‬ 680 00:39:24,530 --> 00:39:26,573 ‫ربما حان الوقت لتجربة أسلوب حياة جديد،‬ 681 00:39:26,573 --> 00:39:29,034 ‫واعتناقه بقدر ما اعتنقت أسلوب حياتي هذا.‬ 682 00:39:29,618 --> 00:39:33,497 ‫أعتقد أن علينا رؤيتها واستكشافها معًا.‬ 683 00:39:33,497 --> 00:39:36,041 ‫ورؤية ما هي أجوائها وأحاسيسها.‬ 684 00:39:36,041 --> 00:39:39,628 ‫بحسب ميزانيتنا ومثل هذه الأمور بالطبع.‬ 685 00:39:39,628 --> 00:39:40,546 ‫يعجبني ذلك.‬ 686 00:40:04,319 --> 00:40:06,613 {\an8}‫"7 أيام على حفلات الزفاف"‬ 687 00:40:06,613 --> 00:40:07,990 {\an8}‫"متجر (إيه آند بي) للعرائس"‬ 688 00:40:14,872 --> 00:40:16,623 ‫هذا جميل.‬ 689 00:40:17,249 --> 00:40:18,542 ‫كم هذا ظريف!‬ 690 00:40:18,542 --> 00:40:21,920 {\an8}‫يبدو هذا المتجر مذهلًا.‬ 691 00:40:21,920 --> 00:40:26,967 ‫يا إلهي! أرى الكثير من القماش المخرم.‬ 692 00:40:30,387 --> 00:40:32,848 {\an8}‫بقي أسبوع على موعد حفل زفافي.‬ 693 00:40:32,848 --> 00:40:35,434 {\an8}‫وأنا هنا لأختار ثوب حفل زفافي.‬ 694 00:40:35,434 --> 00:40:36,768 {\an8}‫بلا ضغوطات.‬ 695 00:40:38,061 --> 00:40:39,438 ‫ما هي الحياة الآن؟‬ 696 00:40:43,400 --> 00:40:45,861 {\an8}‫أعتقد أن الألوان الأغمق‬ ‫مناسبة أكثر لبشرتي.‬ 697 00:40:47,196 --> 00:40:48,405 {\an8}‫تناسبني تمامًا.‬ 698 00:40:50,407 --> 00:40:52,493 {\an8}‫سأريكم بعض الألوان للمقارنة.‬ 699 00:40:52,493 --> 00:40:54,453 {\an8}‫- هل ترون قصدي؟‬ ‫- يعجبني هذا.‬ 700 00:40:54,453 --> 00:40:55,746 {\an8}‫إنه أزرق داكن أكثر.‬ 701 00:40:55,746 --> 00:40:57,998 {\an8}‫يعجبني هذا، إنه مثل منتصف الليل.‬ 702 00:40:57,998 --> 00:40:58,916 ‫أحببته.‬ 703 00:41:01,919 --> 00:41:05,297 {\an8}‫- هل تحدثت إلى "جاكي"؟‬ ‫- تحدثت إليها قليلًا أمس.‬ 704 00:41:05,297 --> 00:41:07,549 {\an8}‫- حسنًا.‬ ‫- لا أعرف ماذا يحدث بالضبط.‬ 705 00:41:07,549 --> 00:41:09,885 {\an8}‫- ولكني أعرف أنها تواجه وقتًا عصيبًا.‬ ‫- نعم.‬ 706 00:41:09,885 --> 00:41:12,930 ‫وبصراحة، كنت آمل أن تحضر إلى هنا.‬ 707 00:41:14,765 --> 00:41:18,894 ‫تفاجأت حين لم تحضر لأن هذا زواج.‬ 708 00:41:18,894 --> 00:41:20,812 ‫وظننت أنها ستكون حاضرة.‬ 709 00:41:20,812 --> 00:41:23,273 ‫ظننت أنها ستواصل الأمر حتى النهاية.‬ 710 00:41:23,273 --> 00:41:26,735 ‫وآمل أن يتمكنا من حل خلافاتهما.‬ 711 00:41:26,735 --> 00:41:29,613 ‫- هذا هو القميص.‬ ‫- هيا أيها العابث!‬ 712 00:41:31,281 --> 00:41:32,741 ‫أريد شيئًا مميزًا.‬ 713 00:41:32,741 --> 00:41:35,077 ‫أريد أن أبدو أنيقًا‬ ‫مثل "جيمس بوند" أسود البشرة.‬ 714 00:41:35,077 --> 00:41:37,496 ‫- سأبتعد عن المرآة.‬ ‫- تبدو وسيمًا منذ الآن.‬ 715 00:41:38,580 --> 00:41:39,665 ‫كم هذا ظريف!‬ 716 00:41:39,665 --> 00:41:41,708 ‫- هذا جميل.‬ ‫- هذا رائع.‬ 717 00:41:41,708 --> 00:41:43,877 ‫إنه بوهيمي أكثر مما يجب لنا.‬ 718 00:41:44,836 --> 00:41:46,630 ‫لا بأس، إنه ضيق.‬ 719 00:41:46,630 --> 00:41:47,673 ‫هذه "تشيلسي".‬ 720 00:41:47,673 --> 00:41:49,633 ‫- انظروا إلي روعتكم.‬ ‫- نعم.‬ 721 00:41:49,633 --> 00:41:54,054 {\an8}‫هل تضع صورتها كخلفية لهاتفك بالفعل؟‬ ‫يا صديقي!‬ 722 00:41:54,054 --> 00:41:56,014 {\an8}‫سيتزوج بعد أسبوع.‬ 723 00:41:56,014 --> 00:41:57,599 ‫يا للهول!‬ 724 00:41:59,017 --> 00:42:00,811 ‫- يقول "بريت"، "عليّ رفع مستواي."‬ ‫- يا صاح!‬ 725 00:42:00,811 --> 00:42:02,563 ‫- مهلًا.‬ ‫- هاتفي لا يمثلنا.‬ 726 00:42:03,230 --> 00:42:05,899 ‫- في الواقع، راسلتني "تيف" للتو.‬ ‫- ماذا تقول؟‬ 727 00:42:06,525 --> 00:42:08,485 ‫"(جاكي) لم تحضر."‬ 728 00:42:08,485 --> 00:42:10,821 ‫لم تحضر "جاكي" لبروفة أثواب حفل الزفاف.‬ 729 00:42:15,867 --> 00:42:18,912 ‫إنها خطيبته، وتقول "تيف"‬ ‫إنها لم تحضر لبروفة أثواب حفل الزفاف.‬ 730 00:42:18,912 --> 00:42:19,830 ‫بئسًا!‬ 731 00:42:20,497 --> 00:42:23,458 ‫وسألتني، "هل (مارشال) حاضر؟"‬ ‫فأجبت بأنه هنا.‬ 732 00:42:24,376 --> 00:42:28,797 ‫هل ثمة ما تفعله هي‬ ‫وتعتبره أنت مناسبًا لتكون زوجة؟‬ 733 00:42:30,465 --> 00:42:32,551 ‫إنها تجعلني أشعر بأن بوسعي فعل أي شيء.‬ 734 00:42:32,551 --> 00:42:34,136 ‫- نعم.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 735 00:42:34,636 --> 00:42:38,724 ‫- إنها تقدّم نفسها...‬ ‫- هلّا نتكلم قليلًا؟‬ 736 00:42:39,224 --> 00:42:40,684 ‫- هلّا أكلمك؟‬ ‫- الآن؟‬ 737 00:42:40,684 --> 00:42:42,185 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا، إن سمحتم لنا.‬ 738 00:42:42,185 --> 00:42:43,645 ‫- نعم.‬ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 739 00:42:44,938 --> 00:42:47,149 ‫راسلتني "تيف"،‬ 740 00:42:47,649 --> 00:42:51,403 ‫وقالت إن "جاكي" لم تحضر‬ ‫لبروفة أثواب حفل الزفاف.‬ 741 00:42:55,907 --> 00:42:56,742 ‫حسنًا.‬ 742 00:42:57,242 --> 00:42:59,453 ‫أردت إعلامك بهذا.‬ 743 00:43:00,495 --> 00:43:02,706 ‫حتى لا يفاجئك أي شيء لاحقًا.‬ 744 00:43:06,752 --> 00:43:07,586 ‫حسنًا.‬ 745 00:43:07,586 --> 00:43:10,255 ‫- شكرًا لإخباري.‬ ‫- نعم، العفو.‬ 746 00:43:12,174 --> 00:43:13,133 ‫أنا أقدّر هذا.‬ 747 00:43:34,738 --> 00:43:35,781 {\an8}‫مرحبًا.‬ 748 00:43:38,200 --> 00:43:39,826 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، كيف حالك؟‬ 749 00:43:40,786 --> 00:43:43,246 {\an8}‫- هل أحضرت لي أزهارًا؟‬ ‫- أحضرت لك أزهارًا.‬ 750 00:43:43,246 --> 00:43:45,457 {\an8}‫هذا لطف منك.‬ 751 00:43:45,457 --> 00:43:47,668 ‫يا إلهي! كم هي جميلة!‬ 752 00:43:47,668 --> 00:43:49,670 ‫أنا رجل أسود رومانسي، هل تفهمينني؟‬ 753 00:43:49,670 --> 00:43:50,587 ‫يا للروعة!‬ 754 00:43:51,922 --> 00:43:54,633 ‫أولًا وقبل كل شيء، أريد الاعتذار.‬ 755 00:43:54,633 --> 00:43:56,301 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنا مجرد بشر.‬ 756 00:43:56,802 --> 00:43:57,678 ‫لقد...‬ 757 00:43:58,637 --> 00:44:01,056 ‫كنت متوترًا لأني التقيت بك أخيرًا.‬ 758 00:44:01,056 --> 00:44:05,644 ‫كان يجب أن أقول المزيد،‬ ‫ولكن كان يجب أن أقول ذلك بطريقة أفضل.‬ 759 00:44:06,436 --> 00:44:10,315 ‫أشعر بالتوتر لأني أهتم لأمرك كثيرًا.‬ 760 00:44:11,316 --> 00:44:13,652 ‫خسارتك هي أكبر ندم شعرت به.‬ 761 00:44:18,115 --> 00:44:18,949 ‫أنا أحبك.‬ 762 00:44:23,704 --> 00:44:25,414 ‫وأريد أن نكون معًا.‬ 763 00:45:01,658 --> 00:45:03,577 {\an8}‫ترجمة "أحمد غادي"‬