1 00:00:06,049 --> 00:00:07,050 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,050 --> 00:00:09,135 Esto es lo mejor. Te quiero. 3 00:00:09,135 --> 00:00:10,178 Y yo a ti. 4 00:00:11,054 --> 00:00:12,638 - Buenos días. - Hola. 5 00:00:12,638 --> 00:00:13,806 ¡Te gusto! 6 00:00:13,806 --> 00:00:17,226 - Voy a por todas y te quiero. - Y yo a ti, Tiffany. 7 00:00:19,979 --> 00:00:23,274 Bliss, eres lo que he estado buscando toda mi vida. 8 00:00:23,274 --> 00:00:25,443 - ¿Quieres casarte conmigo? - Sí. 9 00:00:25,443 --> 00:00:26,861 Estoy comprometida con Zack. 10 00:00:27,445 --> 00:00:31,282 Sabía, en el fondo de mi alma, que él era mi persona. 11 00:00:31,282 --> 00:00:32,492 Eso se sabe. 12 00:00:34,035 --> 00:00:38,039 Te quiero mucho, pero me preocupa haber sido la segunda opción. 13 00:00:38,039 --> 00:00:39,040 Dame tiempo. 14 00:00:40,166 --> 00:00:43,836 No sacrifico lo que quiero, pero me comprometo. 15 00:00:43,836 --> 00:00:45,046 De eso va el matrimonio. 16 00:00:46,422 --> 00:00:48,591 - Vale. - ¿Quieres sentar la cabeza? 17 00:00:51,260 --> 00:00:53,679 Debes tener la mejor boda de tu vida. 18 00:00:53,679 --> 00:00:54,847 Y esta no la será. 19 00:00:55,515 --> 00:00:56,766 No la será. 20 00:00:56,766 --> 00:01:00,311 No quisiste sentarte a hablar. Dijiste: "Me voy". 21 00:01:00,311 --> 00:01:01,395 ¿Y qué hago? 22 00:01:01,395 --> 00:01:04,899 ¿Dormir con alguien que dijo que no era lo bastante hombre? 23 00:01:04,899 --> 00:01:06,234 No follamos. 24 00:01:07,652 --> 00:01:12,198 Es raro ver a alguien que te importa con otra persona. 25 00:01:14,117 --> 00:01:17,328 - Demasiado chulo. - Estabas hablando con un llorón. 26 00:01:17,328 --> 00:01:20,581 Si de verdad crees que vas a ir a junto de Marshall 27 00:01:20,581 --> 00:01:23,042 y decirle que sí, pues que me den. 28 00:01:23,042 --> 00:01:26,921 Pero, si realmente sientes que no te vas a casar con Marshall, 29 00:01:26,921 --> 00:01:28,631 elígeme a mí. 30 00:01:39,809 --> 00:01:42,436 {\an8}10 DÍAS HASTA LAS BODAS 31 00:01:42,436 --> 00:01:45,982 {\an8}Qué bien, les han gustado mis zapatos. Es lo importante. 32 00:01:49,318 --> 00:01:53,156 Quiero a Jackie. Nunca he estado tan seguro de algo. 33 00:01:53,156 --> 00:01:58,327 Y nunca dudé de que Jackie y yo estamos hechos el uno para el otro. 34 00:01:58,327 --> 00:02:02,707 Por lo que estar donde estamos ahora, me sorprende. Estoy atónito. 35 00:02:02,707 --> 00:02:03,708 {\an8}Y duele. 36 00:02:03,708 --> 00:02:07,920 {\an8}DIRECTOR DE MARKETING 37 00:02:08,421 --> 00:02:11,883 ¿Cómo puedo pasar de no tener dudas, de no haber estado... 38 00:02:12,466 --> 00:02:14,468 tan seguro de algo en mi vida, 39 00:02:14,468 --> 00:02:17,555 a estar tan inseguro e indeciso? 40 00:02:22,143 --> 00:02:24,437 ¿Quieres beber algo? ¿Agua? 41 00:02:24,437 --> 00:02:26,606 Sí. Necesito agua. 42 00:02:29,692 --> 00:02:30,568 Estoy cansada. 43 00:02:32,361 --> 00:02:33,905 Ha sido un día muy largo. 44 00:02:38,117 --> 00:02:39,327 ¿Cómo te sientes? 45 00:02:40,244 --> 00:02:41,871 Al ver a todos los demás... 46 00:02:43,706 --> 00:02:45,750 Necesito que me lo aclares. 47 00:02:45,750 --> 00:02:50,379 ¿Qué quieres de mí de aquí en adelante? 48 00:02:50,379 --> 00:02:53,966 Dios mío. No puedo seguir hablando más de esto. 49 00:02:53,966 --> 00:02:55,718 Estoy muy cansada, Marshall. 50 00:02:56,594 --> 00:02:57,970 Es casi medianoche. 51 00:02:58,679 --> 00:02:59,931 ¿Hablamos mañana? 52 00:03:04,060 --> 00:03:07,897 Si es lo que tú quieres... 53 00:03:11,609 --> 00:03:14,820 Lo estás haciendo genial. No espero nada de ti. 54 00:03:16,697 --> 00:03:18,991 Creo que lo estás haciendo bien. 55 00:03:21,160 --> 00:03:23,079 Me quedé con una gran duda. 56 00:03:24,830 --> 00:03:25,665 ¿Por mí? 57 00:03:26,666 --> 00:03:30,086 ¿O internamente porque tienes esa duda? 58 00:03:31,295 --> 00:03:32,171 Por ti. 59 00:03:32,171 --> 00:03:35,258 Creía que estábamos bien, que acabaríamos bien. 60 00:03:40,429 --> 00:03:43,849 Qué ojos más bonitos tienes. 61 00:03:43,849 --> 00:03:44,892 Gracias. 62 00:03:47,270 --> 00:03:50,273 Brett me dio un consejo que no sabía que necesitaba. 63 00:03:51,065 --> 00:03:54,193 Es hora de proteger... 64 00:03:56,320 --> 00:04:01,951 mis sentimientos y no endulzar o cambiar nada 65 00:04:01,951 --> 00:04:05,454 basándome en cómo te sientes tú. 66 00:04:06,330 --> 00:04:07,498 Totalmente válido. 67 00:04:07,498 --> 00:04:12,044 Dime exactamente qué necesitas de mí, para no preguntármelo toda la noche 68 00:04:12,044 --> 00:04:16,048 ni cuando me despierte. Tú te vas antes de que yo empiece mi día. 69 00:04:16,799 --> 00:04:18,467 Pero siempre vuelvo a casa. 70 00:04:18,968 --> 00:04:21,804 Eso no significa que no piense en ello. 71 00:04:26,475 --> 00:04:27,977 Ha sido un día emocional. 72 00:04:29,061 --> 00:04:33,649 Tuve conversaciones profundas con gente con la que no sé qué coño pasa. 73 00:04:34,817 --> 00:04:38,195 Y solo quiero irme a la cama. 74 00:04:38,696 --> 00:04:40,281 Estoy tan cansado como tú. 75 00:04:41,073 --> 00:04:43,451 Tengo que ir a Redmond mañana. 76 00:04:44,160 --> 00:04:45,911 - ¡Estamos bien! - No. 77 00:04:46,912 --> 00:04:49,707 Necesito saber qué necesitas para poder avanzar. 78 00:04:49,707 --> 00:04:54,420 Ya te dije lo que necesito, y fue la razón por la que te fuiste. 79 00:04:55,254 --> 00:04:57,006 - Pero... - No lo diré de nuevo. 80 00:04:57,006 --> 00:04:58,591 Dame algún ejemplo. 81 00:04:58,591 --> 00:05:02,636 No puedo darte ejemplos a medianoche, tío. 82 00:05:08,059 --> 00:05:08,893 Marshall. 83 00:05:09,643 --> 00:05:13,564 Creo que eres un gran tío. Creo que eres muy dulce. 84 00:05:18,486 --> 00:05:19,487 Solo quiéreme. 85 00:05:24,992 --> 00:05:26,494 Solo quiéreme. 86 00:05:33,876 --> 00:05:38,631 {\an8}9 DÍAS HASTA LAS BODAS 87 00:05:40,800 --> 00:05:42,468 - ¿Puedo ver tu anillo? - Sí. 88 00:05:43,677 --> 00:05:46,180 {\an8}- Qué bonito. - Suelo olvidar que lo llevo. 89 00:05:46,180 --> 00:05:50,059 {\an8}Una cosa es que le cuente a Bliss cómo crecí 90 00:05:50,059 --> 00:05:51,477 {\an8}y de donde vengo, 91 00:05:51,477 --> 00:05:54,563 {\an8}pero será diferente cuando conozca a mi familia. 92 00:05:54,563 --> 00:05:58,359 Son importantes para mí, y ella es importante para mí. 93 00:05:58,943 --> 00:06:03,364 Creo que cuando todo acabe, cuando estemos en nuestro lecho de muerte, 94 00:06:04,073 --> 00:06:05,574 la familia es lo que te queda. 95 00:06:05,574 --> 00:06:06,951 {\an8}¿De cuándo es esta? 96 00:06:07,451 --> 00:06:10,204 {\an8}Son Zack y nuestra madre en su boda. 97 00:06:10,204 --> 00:06:11,705 Mira qué mono. 98 00:06:12,248 --> 00:06:14,291 La graduación en Derecho. 99 00:06:15,751 --> 00:06:18,462 Qué feliz. "Sí, he terminado de estudiar". 100 00:06:18,462 --> 00:06:20,089 Así me sentía. 101 00:06:20,965 --> 00:06:24,844 Qué bonito que hayáis venido a apoyarle. Eso significa mucho. 102 00:06:25,428 --> 00:06:27,721 - Cierto. - ¿Qué te llamó la atención? 103 00:06:29,223 --> 00:06:31,225 {\an8}- Me refiero... - ¿Por dónde empiezo? 104 00:06:31,225 --> 00:06:32,601 {\an8}Quiero saberlo. 105 00:06:33,310 --> 00:06:37,022 {\an8}Muchas cosas diferentes. Obviamente, es superinteligente. 106 00:06:37,022 --> 00:06:38,858 {\an8}También es muy generoso. 107 00:06:38,858 --> 00:06:40,484 Me inspira mucho. 108 00:06:40,484 --> 00:06:45,656 Hay mucha fuerza en alguien que elige hacer ciertas cosas 109 00:06:45,656 --> 00:06:48,325 {\an8}cuando sería más fácil ir por otro camino. 110 00:06:48,325 --> 00:06:51,954 {\an8}Y mi padre tuvo una infancia similar. 111 00:06:51,954 --> 00:06:55,583 Y también eligió caminos diferentes, y no es fácil hacerlo. 112 00:06:55,583 --> 00:06:57,877 Así que lo admiro mucho. 113 00:06:59,211 --> 00:07:01,630 Podría haber seguido por muchos caminos, 114 00:07:01,630 --> 00:07:05,718 y eligió el mejor camino, anteponiendo a los demás a él mismo. 115 00:07:06,385 --> 00:07:07,386 Muy orgullosa. 116 00:07:08,971 --> 00:07:13,684 {\an8}Sí. En esos momentos difíciles, es cuando sale tu verdadera personalidad. 117 00:07:13,684 --> 00:07:15,144 Quién eres en realidad. 118 00:07:15,144 --> 00:07:19,273 Y sí, creo que también era muy abierto en general, 119 00:07:19,273 --> 00:07:22,735 es muy sincero, y creo que puedo confiar en él. 120 00:07:24,236 --> 00:07:28,240 Me tomo muy en serio el matrimonio y el compromiso. 121 00:07:28,240 --> 00:07:32,995 {\an8}La gente suele decir: "Si se siente bien, entonces está bien". 122 00:07:33,787 --> 00:07:36,749 Sentir que puedes ser tú misma con alguien 123 00:07:36,749 --> 00:07:39,460 en toda tu capacidad es increíble. 124 00:07:39,460 --> 00:07:42,046 Y nunca había vivido esa experiencia. 125 00:07:42,046 --> 00:07:47,009 Sí, lo quiero. Y lo respeto como persona. 126 00:07:47,009 --> 00:07:49,720 Y sí, nunca he conocido a nadie como él. 127 00:07:52,640 --> 00:07:54,099 - Me gusta. - Y a mí. 128 00:07:54,099 --> 00:07:56,185 Creo que hacéis buena pareja. 129 00:07:58,103 --> 00:08:02,191 Al veros juntos, se ve en sus ojos. Sus ojos lo dicen todo. 130 00:08:05,694 --> 00:08:07,321 Pareces muy feliz. 131 00:08:07,321 --> 00:08:08,239 Sí. 132 00:08:37,393 --> 00:08:38,561 {\an8}Qué estilo. 133 00:08:39,687 --> 00:08:40,563 {\an8}¿Qué es eso? 134 00:08:41,105 --> 00:08:42,231 {\an8}Esto. 135 00:08:44,483 --> 00:08:45,401 ¿Eso? 136 00:08:45,401 --> 00:08:48,404 Me gustan mucho estos pantalones. Mucho. 137 00:08:48,404 --> 00:08:50,614 {\an8}Me llevaré los dos. Estos. 138 00:08:55,411 --> 00:08:57,288 Me probaré los de motorista. 139 00:08:57,288 --> 00:09:00,040 Cariño. Tienes diez mil cosas ahí atrás. 140 00:09:00,040 --> 00:09:03,752 - ¿Quieres...? - Kwame, por mucho que te guste la ropa... 141 00:09:03,752 --> 00:09:05,879 - Sí, deberías probártelos. - Sí. 142 00:09:05,879 --> 00:09:06,797 Perfecto. 143 00:09:06,797 --> 00:09:09,341 {\an8}LOGOPEDA INFANTIL 144 00:09:10,968 --> 00:09:12,678 Cuando nos despertamos, 145 00:09:12,678 --> 00:09:16,640 lo primero que le dije a Chelsea fue: "¿Estás bien? ¿Cómo estás?". 146 00:09:16,640 --> 00:09:20,644 Y me respondió: "¿Te parece que estoy bien?". 147 00:09:20,644 --> 00:09:24,398 De una manera un poco provocadora. Y me ha afectado 148 00:09:24,398 --> 00:09:27,484 porque es algo que ha hecho un par de veces. 149 00:09:27,484 --> 00:09:31,905 Intento hacer algo bueno, y de repente parece 150 00:09:31,905 --> 00:09:35,200 que soy el malo o el que le fastidió la mañana, 151 00:09:35,200 --> 00:09:36,118 y es como... 152 00:09:36,910 --> 00:09:37,786 Fue duro. 153 00:09:38,370 --> 00:09:39,913 - Vale. - Te quedan bien. 154 00:09:39,913 --> 00:09:41,498 Podría comprar uno más. 155 00:09:41,999 --> 00:09:44,043 Vale. Adelante. Haz lo tuyo. 156 00:09:45,127 --> 00:09:48,672 ¿Crees que podría hacer más calor aquí? 157 00:09:51,717 --> 00:09:52,593 ¿Sí o no? 158 00:09:54,053 --> 00:09:55,220 - No. - Sí. 159 00:09:57,848 --> 00:09:59,767 - Me estoy divirtiendo. - ¿Sí? 160 00:09:59,767 --> 00:10:00,893 - Sí. - Bien. 161 00:10:01,477 --> 00:10:03,562 - Vale. Nos vemos. - Nos vemos. 162 00:10:07,858 --> 00:10:10,069 Estamos en la recta final, 163 00:10:10,069 --> 00:10:13,113 y son muchas cosas. Trato de encontrar momentos 164 00:10:13,113 --> 00:10:16,408 para estar solo, pero siempre estoy en su espacio. 165 00:10:17,576 --> 00:10:21,080 En cierto modo, puede ser asfixiante. ¿Sabes? 166 00:10:21,080 --> 00:10:22,373 Pareces una matona. 167 00:10:25,042 --> 00:10:26,877 Solamente di: "Eres preciosa". 168 00:10:29,171 --> 00:10:31,632 - ¿Qué? - "Matona". No sé qué significa. 169 00:10:31,632 --> 00:10:33,801 - Que te queda bien. - Me gusta. 170 00:10:34,301 --> 00:10:37,554 La próxima vez diré: "Eres preciosa". 171 00:10:37,554 --> 00:10:40,057 - Lo siento. ¿Sabes? - Es broma. 172 00:10:40,057 --> 00:10:42,184 Elogiándote de la forma que sé. 173 00:10:42,184 --> 00:10:43,435 Tranquilo. Espera. 174 00:10:44,103 --> 00:10:46,522 - Vale. - No hemos acabado con las fresas. 175 00:10:46,522 --> 00:10:47,773 De vuelta. 176 00:10:50,526 --> 00:10:52,528 - ¿Vas a darme una fresa? - Sí. 177 00:10:52,528 --> 00:10:54,321 Dime cuánto me quieres. 178 00:10:56,990 --> 00:10:58,325 - Venga. - Bien. 179 00:11:04,456 --> 00:11:05,666 ¿Te doy una? 180 00:11:06,208 --> 00:11:08,460 Ya he comido bastantes. Estoy bien. 181 00:11:09,628 --> 00:11:10,462 Vale. 182 00:11:12,464 --> 00:11:14,466 ¿Lo has probado? No lo has hecho. 183 00:11:14,466 --> 00:11:16,009 - No, yo... - ¿Sin mí? 184 00:11:16,009 --> 00:11:18,137 Cada vez que vas al probador. 185 00:11:18,137 --> 00:11:19,096 Lo siento. 186 00:11:19,638 --> 00:11:20,889 - Tranquila. - Cierto. 187 00:11:22,891 --> 00:11:24,601 ¿Por qué esperar una semana? 188 00:11:26,812 --> 00:11:28,439 - Lo sé. - Quiero hacerlo. 189 00:11:32,401 --> 00:11:35,863 Si nos ponemos serios por un momento, 190 00:11:36,405 --> 00:11:39,491 ha sido una mañana muy dura para nosotros. 191 00:11:40,117 --> 00:11:43,328 - Deja de sonreír. - Perdón. No puedo tomarte en serio. 192 00:11:43,328 --> 00:11:45,497 Intento ser sincero contigo. 193 00:11:45,497 --> 00:11:48,292 Lo sé. Lo siento. No sé por qué sonrío. 194 00:11:48,292 --> 00:11:50,377 - Yo tampoco. - Eres muy mono. 195 00:11:50,377 --> 00:11:52,379 No puedo mirarte a la cara. 196 00:11:53,088 --> 00:11:55,507 - Vale. - Vale. Me pongo seria. 197 00:11:55,507 --> 00:11:57,468 Vale. Así que... 198 00:11:58,260 --> 00:12:00,262 Esta mañana... Nos despertamos. 199 00:12:00,262 --> 00:12:03,432 No te sientes bien. Sé que no te sientes bien. 200 00:12:03,432 --> 00:12:05,392 Te pregunté: "¿Cómo estás? 201 00:12:06,852 --> 00:12:08,103 ¿Estás bien?". 202 00:12:08,896 --> 00:12:11,523 - ¿Cuál fue tu respuesta? - No lo sé. 203 00:12:14,443 --> 00:12:20,365 Tu respuesta fue: "¿Tengo pinta de estar bien?". Dime si te parece justo. 204 00:12:20,365 --> 00:12:24,161 No piensas lo que dices. "A la mierda. Voy a decirlo". 205 00:12:24,161 --> 00:12:27,748 Nunca te culpé a ti. Y es el estrés lo que me frustra. 206 00:12:27,748 --> 00:12:29,583 Quería ayudarte. 207 00:12:29,583 --> 00:12:33,378 ¿Esto se trata de hundir a Chelsea? Porque te hundiré a ti. 208 00:12:33,378 --> 00:12:34,546 Prepárate. 209 00:12:34,546 --> 00:12:36,131 Venga. Por favor. Hazlo. 210 00:12:38,967 --> 00:12:41,804 - Hazlo. - No es agradable. No es considerado. 211 00:12:42,513 --> 00:12:45,766 No tienes por qué ser tan quisquilloso. 212 00:12:45,766 --> 00:12:49,353 No soy quisquilloso. Te digo cómo te enfrentas a las cosas. 213 00:12:49,353 --> 00:12:53,273 Cómo te pones al hablar. Cómo siempre pareces buscar pelea. 214 00:12:53,273 --> 00:12:58,070 Siempre parece que estás buscando ser conflictiva. 215 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 Soy directa. 216 00:13:02,449 --> 00:13:06,161 Soy abierta. No me gusta guardarme las cosas y... 217 00:13:06,161 --> 00:13:07,996 No hago eso. 218 00:13:07,996 --> 00:13:10,749 Es diferente ser directa y ser conflictiva. 219 00:13:11,375 --> 00:13:13,877 "¿Te parece que estoy bien?". 220 00:13:13,877 --> 00:13:17,965 Eso no es ser directa. Eso es ser conflictiva. 221 00:13:29,768 --> 00:13:30,602 Lo intento. 222 00:13:31,603 --> 00:13:33,605 - Lo intento. - Lo sé. 223 00:13:33,605 --> 00:13:36,275 No hay un solo segundo 224 00:13:36,275 --> 00:13:40,529 en el que pueda esconderme y tener algo de paz. 225 00:13:41,029 --> 00:13:42,489 No tengo esos momentos. 226 00:13:43,115 --> 00:13:46,618 Y tú sí. Si estás estresada, puedes quedar con tu madre. 227 00:13:46,618 --> 00:13:48,161 Puedes salir con Rocky. 228 00:13:48,161 --> 00:13:51,039 Todas esas cosas te ayudan a calmarte. 229 00:13:51,540 --> 00:13:54,251 Yo aquí no tengo nada que me ayude a calmarme. 230 00:13:54,960 --> 00:13:55,878 Nada. 231 00:13:55,878 --> 00:13:58,422 ¿Conduzco hasta Portland tres horas, 232 00:13:58,422 --> 00:14:01,925 me tumbo en cama, respiro profundamente y vuelvo? 233 00:14:03,677 --> 00:14:04,511 Vale. 234 00:14:06,805 --> 00:14:08,140 Ojalá pudieras. 235 00:14:14,771 --> 00:14:17,649 Es duro porque pensar en todo... 236 00:14:17,649 --> 00:14:20,861 Olvidémonos de todo lo que renuncio. 237 00:14:20,861 --> 00:14:22,905 Que le den a Portland. 238 00:14:22,905 --> 00:14:25,407 Puedo renunciar a eso porque compensarías 239 00:14:25,407 --> 00:14:27,159 con creces todo eso. 240 00:14:27,784 --> 00:14:31,705 Pero en los últimos días ha sido duro. Ha habido estrés. 241 00:14:31,705 --> 00:14:33,040 Sí. 242 00:14:41,715 --> 00:14:44,468 Y ahora, más que nunca, tenemos que apoyarnos. 243 00:14:53,769 --> 00:14:57,648 Sé que pelearemos y discutiremos. Viviremos momentos difíciles. 244 00:14:59,775 --> 00:15:03,612 Pero quiero que seamos la paz del otro. Eso es todo. 245 00:15:04,112 --> 00:15:07,532 Es lo que necesito de ti. Y ahora mismo, no la tenemos. 246 00:15:09,701 --> 00:15:13,830 Tendremos que subirnos al altar y confiar plenamente 247 00:15:13,830 --> 00:15:16,667 en que queremos hacerlo y que lo haremos bien. 248 00:15:17,167 --> 00:15:18,377 Todos los días. 249 00:15:18,377 --> 00:15:20,545 No vamos a cambiar quiénes somos. 250 00:15:21,171 --> 00:15:24,341 Te quiero por quién eres, y creo que tú a mí también. 251 00:15:24,925 --> 00:15:26,677 Sí. 252 00:15:29,346 --> 00:15:32,641 Pero... Se acerca el gran día. 253 00:15:36,144 --> 00:15:40,649 ¿Te ves de pie en ese altar, siendo capaz de decir que sí? 254 00:15:40,649 --> 00:15:43,110 Cariño. 255 00:15:43,110 --> 00:15:45,153 ¿Te ves haciéndolo? 256 00:15:50,033 --> 00:15:53,495 Sí. Si no lo hiciera, no estaría en este experimento. 257 00:16:08,135 --> 00:16:12,055 {\an8}Hemos oído cosas buenas de ti, estamos encantados de conocerte. 258 00:16:12,055 --> 00:16:13,306 - Vale. - Sí. 259 00:16:14,141 --> 00:16:19,688 {\an8}Brett me llama y me dice: "He encontrado el amor y me voy a casar". 260 00:16:20,313 --> 00:16:21,857 {\an8}Y yo: "¿Qué?". 261 00:16:21,857 --> 00:16:26,570 {\an8}Desapareces un mes. Vuelves, y estás comprometido. 262 00:16:26,570 --> 00:16:27,863 ¿Cuál fue? 263 00:16:27,863 --> 00:16:31,366 Qué fue lo que te llevó a pensar: "Vale, voy a hacer esto". 264 00:16:31,366 --> 00:16:32,743 Es un gran paso. 265 00:16:33,410 --> 00:16:38,081 Ha habido muchas veces en las citas en las que nunca sentí 266 00:16:38,081 --> 00:16:43,336 que las mujeres con las que hablaba me hubieran entendido. 267 00:16:43,336 --> 00:16:46,923 Y no solo eso, sino que quisieran aceptarme y decir: 268 00:16:46,923 --> 00:16:49,009 "Quiero apoyarte, 269 00:16:49,009 --> 00:16:52,345 y quiero seguir ayudándote a ser una mejor persona". 270 00:16:52,345 --> 00:16:56,224 {\an8}Sentía que podía hablar con él de cualquier cosa. 271 00:16:56,224 --> 00:17:01,188 Como los valores, la familia, finanzas, la historia. Me deja ser yo misma. 272 00:17:01,188 --> 00:17:03,815 Porque creo que he salido con mucha gente. 273 00:17:03,815 --> 00:17:06,651 Sabía qué estaba buscando. 274 00:17:06,651 --> 00:17:10,530 Necesitaba a alguien que entendiera las dificultades, 275 00:17:10,530 --> 00:17:15,160 pero que no sea complaciente con su vida, que siempre intente hacer 276 00:17:15,160 --> 00:17:19,456 algo mejor, hacer algo más. Y eso es lo que vi en él. 277 00:17:19,456 --> 00:17:23,543 Soy el tipo de persona que va a seguir esforzándose. 278 00:17:23,543 --> 00:17:26,338 - Y necesito un hombre así. - Así es él. 279 00:17:26,338 --> 00:17:27,839 - Seguro. - Sí. 280 00:17:27,839 --> 00:17:32,135 Cuando empezamos a hablar, me fui dando cuenta 281 00:17:32,135 --> 00:17:36,932 de lo sincera, cariñosa y atenta que es. 282 00:17:36,932 --> 00:17:39,768 Y cuando empezamos a hablar de la familia, 283 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 {\an8}eso era muy importante para mí. 284 00:17:41,770 --> 00:17:45,857 {\an8}Porque he salido con chicas antes, y al hablar de la familia, 285 00:17:46,358 --> 00:17:50,612 las mujeres me ven cómo soy ahora, y no ven de dónde vengo. 286 00:17:50,612 --> 00:17:54,950 Y cuando ven de dónde vengo, mi familia es juzgada 287 00:17:54,950 --> 00:17:58,036 por sus decisiones y por las cosas que han hecho. 288 00:17:58,662 --> 00:18:01,665 Si voy a introducir a alguien a mi vida, 289 00:18:01,665 --> 00:18:06,378 esta persona tiene que entenderlo. 290 00:18:06,878 --> 00:18:11,842 Y sobre todo, apoyarlo. ¿Verdad? Y eso es todo lo que ella me ha dado. 291 00:18:11,842 --> 00:18:16,513 Le dije todo lo que sentía, y para mí fue como bajar la guardia. 292 00:18:16,513 --> 00:18:20,475 Estoy viendo un futuro contigo, 293 00:18:20,475 --> 00:18:24,688 y muchas cosas que me daban miedo, 294 00:18:25,188 --> 00:18:28,567 y que ni sabía que me daban miedo, 295 00:18:28,567 --> 00:18:31,987 hasta que apareciste y llegué a conocerte. 296 00:18:33,238 --> 00:18:34,072 Así que... 297 00:18:34,906 --> 00:18:37,492 En fin. Intento no emocionarme demasiado. 298 00:18:37,492 --> 00:18:41,830 Pero pensar en una familia 299 00:18:41,830 --> 00:18:45,500 y en ampliar mi familia... ¿Sabéis? 300 00:18:45,500 --> 00:18:48,420 ¿En qué etapa está de su vida? ¿En cuál estoy yo? 301 00:18:48,420 --> 00:18:51,464 Nuestra ambición, las mujeres negras... 302 00:18:51,464 --> 00:18:53,008 - Es importante. - Sí. 303 00:18:53,008 --> 00:18:56,052 La pobreza generacional en mi familia es un hecho. 304 00:18:56,553 --> 00:19:02,726 Quiero estar con alguien que esté motivado y centrado como yo. 305 00:19:02,726 --> 00:19:07,063 Podemos crecer juntos y empezar una nueva vida para... 306 00:19:07,063 --> 00:19:09,774 En lo que respecta a nuestros hijos, 307 00:19:09,774 --> 00:19:11,902 poder darles lo que yo no tuve. 308 00:19:14,487 --> 00:19:16,948 Ella es increíble. Es increíble. 309 00:19:17,824 --> 00:19:19,826 ¿Podemos brindar por ella? 310 00:19:19,826 --> 00:19:21,578 Creía que la primera era... 311 00:19:23,288 --> 00:19:24,497 Qué pasada. Sí. 312 00:19:24,497 --> 00:19:25,707 - Dios mío. - Salud. 313 00:19:25,707 --> 00:19:27,626 - Es una pasada. - Gracias. 314 00:19:27,626 --> 00:19:30,587 Parece amor verdadero, me alegro por vosotros. 315 00:19:30,587 --> 00:19:32,672 Tengo mucha confianza. 316 00:19:32,672 --> 00:19:35,634 He visto cómo miras a Brett, y Brett, he visto 317 00:19:35,634 --> 00:19:38,762 cómo miras a Tiffany, y es algo muy bonito. 318 00:19:39,346 --> 00:19:44,267 Y las palabras son parte de ello, pero las acciones hablan más que eso. 319 00:19:44,267 --> 00:19:46,645 Y os miráis de una forma inspiradora. 320 00:19:46,645 --> 00:19:50,315 Y ver a una pareja negra es algo precioso. 321 00:19:50,899 --> 00:19:52,651 Vais a hacerme llorar. 322 00:19:52,651 --> 00:19:55,237 - Brindaremos por ello. - Son de felicidad. 323 00:20:10,252 --> 00:20:14,589 {\an8}OCHO DÍAS HASTA LAS BODAS 324 00:20:15,840 --> 00:20:16,925 {\an8}Te he traído algo. 325 00:20:18,093 --> 00:20:20,387 {\an8}- Dios mío. Gracias. - Unas flores. 326 00:20:20,387 --> 00:20:22,722 {\an8}Eres muy mono. Son muy bonitas. 327 00:20:22,722 --> 00:20:24,975 La boda se acerca rápidamente. 328 00:20:24,975 --> 00:20:27,811 {\an8}A medida que nos acercamos, se vuelve más real. 329 00:20:27,811 --> 00:20:31,731 Nos hemos enfrentado a nuevas variables, con gente nueva. 330 00:20:31,731 --> 00:20:35,527 Hemos visto a nuestra familia y a amigos. Ha sido complicado. 331 00:20:35,527 --> 00:20:37,445 Qué bonito. Nunca había venido. 332 00:20:37,445 --> 00:20:38,488 Yo tampoco. 333 00:20:38,488 --> 00:20:43,660 Pero sé que la quiero, y quiero que Micah sepa cómo me siento. 334 00:20:45,370 --> 00:20:47,789 {\an8}Me hace ilusión que tu madre vuelva. 335 00:20:47,789 --> 00:20:49,791 La quiero. Me ha escrito. 336 00:20:49,791 --> 00:20:51,543 - No. - Quería información. 337 00:20:51,543 --> 00:20:53,169 - Oh. ¿En serio? - Sí. 338 00:20:53,169 --> 00:20:54,170 ¿Qué te dice? 339 00:20:54,170 --> 00:20:57,340 Solo quiere mi opinión sobre su vestido para la boda. 340 00:20:57,340 --> 00:20:59,259 Me pregunta qué llevará la mía. 341 00:21:00,135 --> 00:21:01,469 - ¿Ensalada? - Sí. 342 00:21:02,762 --> 00:21:04,306 - Gravedad. - No pasa nada. 343 00:21:04,306 --> 00:21:06,016 Pepinillos, anchoas. 344 00:21:07,475 --> 00:21:10,895 Siento que nos estamos dando todo el tiempo posible 345 00:21:10,895 --> 00:21:14,899 antes de estar completamente seguros. Creo que eso es bueno. 346 00:21:14,899 --> 00:21:17,527 Queremos tomar la decisión correcta. 347 00:21:17,527 --> 00:21:19,321 Eso es muy inteligente. 348 00:21:19,821 --> 00:21:22,907 Pero también me da mucha ansiedad. 349 00:21:22,907 --> 00:21:23,992 Sí. 350 00:21:23,992 --> 00:21:29,748 Si nos casáramos, no sé si mis cosas encajarían en tu vida. 351 00:21:29,748 --> 00:21:31,541 ¿Necesitamos otra casa? 352 00:21:31,541 --> 00:21:32,876 Sí. 353 00:21:32,876 --> 00:21:36,212 Mi casa está vacía. ¿O pensaste lo contrario? 354 00:21:36,212 --> 00:21:38,006 No hay armarios. 355 00:21:38,006 --> 00:21:40,884 Es complicado, mis cosas están en Scottsdale. 356 00:21:41,384 --> 00:21:43,803 Quieres mantener tu piso en Scottsdale. 357 00:21:43,803 --> 00:21:47,849 ¿Podríamos dejar muchas cosas ahí y traer solo lo esencial? 358 00:21:47,849 --> 00:21:51,436 Pensaba en ropa, zapatos... y cosas. 359 00:21:52,020 --> 00:21:55,398 - ¿Cuánta ropa te queda allá? - ¿A qué te refieres? 360 00:21:55,398 --> 00:21:58,651 Ya hay un montón en el piso. 361 00:22:00,445 --> 00:22:04,574 Probablemente, sea menos de una cuadragésima parte de lo que tengo. 362 00:22:04,574 --> 00:22:08,578 Creo que deberíamos conseguir un piso de tres habitaciones 363 00:22:08,578 --> 00:22:11,456 y dedicar una habitación entera a tu ropa. 364 00:22:11,456 --> 00:22:12,374 Eso es. 365 00:22:14,376 --> 00:22:16,628 ¿Quieres una relación a distancia? 366 00:22:16,628 --> 00:22:18,380 - No. - ¿No? 367 00:22:18,380 --> 00:22:20,048 No. Son una mierda. 368 00:22:20,840 --> 00:22:23,635 - ¿Quieres venir conmigo a Scottsdale? - No. 369 00:22:24,302 --> 00:22:26,679 - Bueno... - Pero lo haría. 370 00:22:26,679 --> 00:22:30,600 Si consigo que mi trabajo sea totalmente remoto, iré contigo. 371 00:22:30,600 --> 00:22:32,977 No me mudaría allí, pero... 372 00:22:33,561 --> 00:22:36,981 No diré mucho más. Tendré una mentalidad abierta 373 00:22:36,981 --> 00:22:39,359 sobre la posibilidad de mudarme allí. 374 00:22:39,359 --> 00:22:40,985 Podrías convencerme. 375 00:22:40,985 --> 00:22:45,156 No quiero que estés donde no eres feliz, pero es importante que lo intentes. 376 00:22:45,156 --> 00:22:46,241 - Sí. - Y ver... 377 00:22:46,241 --> 00:22:47,200 Puedo hacerlo. 378 00:22:48,451 --> 00:22:51,121 Si no nos casamos, ¿qué haríamos? 379 00:22:51,704 --> 00:22:54,707 Creo que sería difícil volver a vivir por separado. 380 00:22:54,707 --> 00:22:56,334 Sí. Seguro que lo sería. 381 00:22:56,334 --> 00:22:58,920 Creo que me sentiría muy solo. 382 00:23:01,881 --> 00:23:04,717 No quiero eso. Claro que no. Te quiero. 383 00:23:04,717 --> 00:23:06,511 Yo también te quiero. 384 00:23:09,889 --> 00:23:14,144 Me haces querer ser mi mejor versión. Y es una sensación muy guay 385 00:23:14,144 --> 00:23:18,356 porque no he estado tan inspirado o motivado en años 386 00:23:18,356 --> 00:23:20,984 por ninguna chica ni por nadie. 387 00:23:20,984 --> 00:23:24,028 Eso es algo que sabía que me faltaba en mi vida. 388 00:23:25,029 --> 00:23:27,824 Eres lo que más me atrae del mundo. 389 00:23:27,824 --> 00:23:32,036 Mentiría si dijera que no tengo miedo de perderte. 390 00:23:49,387 --> 00:23:52,682 {\an8}Estoy deseando que conozcas a mi madre y a mis hermanas. 391 00:23:52,682 --> 00:23:53,600 {\an8}Sí. 392 00:23:53,600 --> 00:23:54,851 {\an8}¿Estás emocionado? 393 00:23:54,851 --> 00:23:55,768 {\an8}Sí. 394 00:23:57,020 --> 00:24:00,190 {\an8}¿Solo me dirás eso? Estás nervioso, ¿no? 395 00:24:04,319 --> 00:24:06,404 - Hola. - Hola. 396 00:24:06,404 --> 00:24:08,781 - ¿Cómo estás? - Estás muy mona. 397 00:24:09,657 --> 00:24:10,492 {\an8}Hola, Zack. 398 00:24:10,492 --> 00:24:12,035 {\an8}- Hola. - Mucho gusto. 399 00:24:12,035 --> 00:24:13,119 {\an8}¿Cómo te llamas? 400 00:24:13,119 --> 00:24:14,787 {\an8}- Annalee. - Annalee. ¿Y? 401 00:24:14,787 --> 00:24:15,914 {\an8}Tatiana. 402 00:24:15,914 --> 00:24:17,540 {\an8}- Encantada. - Igualmente. 403 00:24:18,124 --> 00:24:21,252 {\an8}La madre de Bliss ha venido desde Arizona. 404 00:24:21,252 --> 00:24:23,630 {\an8}- Hola. - Hola, encantada. 405 00:24:23,630 --> 00:24:26,341 {\an8}¿Ya estás llorando? Vale, mamá. 406 00:24:26,841 --> 00:24:32,347 Si nos casamos, para mí es importante tener una buena relación con su familia, 407 00:24:32,347 --> 00:24:34,265 así que estoy un poco nervioso. 408 00:24:34,265 --> 00:24:38,269 Se lo dije a Bliss, y dijo: "No tienes por qué ponerte nervioso". 409 00:24:38,269 --> 00:24:40,146 Estoy un poco nervioso. 410 00:24:40,146 --> 00:24:41,814 ¿Queréis ver mi anillo? 411 00:24:41,814 --> 00:24:44,317 - Sí. - Precioso. 412 00:24:44,317 --> 00:24:50,865 ¿Podéis contarnos un poco vuestra historia hasta llegar aquí? 413 00:24:50,865 --> 00:24:56,746 Nos conocimos en un experimento social. ¿Experimento psicológico? 414 00:24:56,746 --> 00:24:58,957 - No sé cómo clasificarlo. - Ambos. 415 00:24:58,957 --> 00:25:02,919 Donde no puedes ver a la otra persona. 416 00:25:05,046 --> 00:25:08,341 Estoy teniendo un déjà vu raro ahora mismo. 417 00:25:08,341 --> 00:25:11,803 Sigue. Eres tú el que tiene que contar la historia. 418 00:25:11,803 --> 00:25:18,685 Sí. Bliss y yo conectamos cuando empezamos a hablar de libros. 419 00:25:19,394 --> 00:25:21,938 Ahí me di cuenta de lo inteligente que era. 420 00:25:22,438 --> 00:25:25,692 Y eso es lo que me atrajo de ella. 421 00:25:26,192 --> 00:25:30,113 Y ella es brillante. Es preciosa. 422 00:25:31,030 --> 00:25:33,741 Está motivada. Y es feroz. 423 00:25:34,242 --> 00:25:36,703 - Eso es. Cuidado. - Es considerada. 424 00:25:37,996 --> 00:25:41,499 No muchas mujeres sueñan con estar en la Luna a los 60 años. 425 00:25:42,083 --> 00:25:45,753 Cuando veo quién es, no creo que haya nadie más 426 00:25:45,753 --> 00:25:49,257 con quien pueda lograr un mayor impacto en el mundo. 427 00:25:49,257 --> 00:25:53,511 Y conocer su personalidad ha sido impresionante. 428 00:25:55,346 --> 00:25:56,431 Vale, chicos. 429 00:25:57,765 --> 00:25:59,392 - Vaya. - Eso es muy dulce. 430 00:25:59,392 --> 00:26:02,478 Es todo por culpa de mi madre. En serio. 431 00:26:02,478 --> 00:26:03,730 Gracias. 432 00:26:04,564 --> 00:26:08,735 Me alegro de que te des cuenta de que vale la pena porque es... 433 00:26:09,235 --> 00:26:12,322 - He dicho que no lloraría. - Vas a hacerme llorar. 434 00:26:12,322 --> 00:26:15,575 Vale más que el oro. 435 00:26:16,284 --> 00:26:19,829 Es una de las personas más importantes de mi vida. 436 00:26:20,413 --> 00:26:22,415 Y eso es lo que quiero para ella. 437 00:26:22,415 --> 00:26:25,293 Quiero a alguien que sepa lo que vale 438 00:26:25,293 --> 00:26:28,671 y que la trate con el respeto que se merece. 439 00:26:28,671 --> 00:26:31,341 Porque es nuestra princesa. 440 00:26:31,341 --> 00:26:32,759 Es nuestra princesa. 441 00:26:32,759 --> 00:26:36,179 No le había dicho a una mujer que la quería 442 00:26:37,221 --> 00:26:38,640 desde que tenía 21 años. 443 00:26:39,641 --> 00:26:42,101 ¿Y eso por qué? 444 00:26:43,102 --> 00:26:44,187 Me cuesta decirlo. 445 00:26:45,521 --> 00:26:48,775 Normalmente, no soy una persona muy vulnerable, 446 00:26:48,775 --> 00:26:53,863 pero al entrar en el experimento, sabía que si quería tomarlo en serio, 447 00:26:53,863 --> 00:26:57,158 tendría que ser vulnerable, no solo con una persona, 448 00:26:57,825 --> 00:27:01,746 sino con mucha gente diferente. Y la desventaja de ser vulnerable 449 00:27:02,789 --> 00:27:05,083 con varias personas es que... 450 00:27:06,709 --> 00:27:11,297 a veces puedes sentir algo por más de una persona a la vez. 451 00:27:15,927 --> 00:27:19,472 Llegó el punto en el que tuve que elegir entre dos chicas 452 00:27:19,472 --> 00:27:21,432 que nunca había conocido. 453 00:27:23,017 --> 00:27:25,144 - Y... - Le estás contando todo. 454 00:27:25,144 --> 00:27:27,271 - ¿No debería hacerlo? - Sí. 455 00:27:27,271 --> 00:27:28,606 No lo sé. Creo... 456 00:27:30,858 --> 00:27:33,653 Veo que incluso hablar de ello incomoda a Bliss. 457 00:27:34,153 --> 00:27:35,905 - Es muy raro... - No pasa nada. 458 00:27:35,905 --> 00:27:37,657 Sí, queremos saberlo. 459 00:27:37,657 --> 00:27:39,659 - Adelante. - Sigue. 460 00:27:39,659 --> 00:27:40,785 Sigue. 461 00:27:46,332 --> 00:27:50,795 Acabé teniendo sentimientos por dos mujeres al mismo tiempo. 462 00:27:51,295 --> 00:27:53,798 Nunca quise estar en esa situación. 463 00:27:55,383 --> 00:27:57,802 Había mucha incertidumbre. 464 00:27:58,428 --> 00:28:02,849 Hablé con Bliss sobre si encajaría con vuestra familia. 465 00:28:02,849 --> 00:28:06,811 No sabía si funcionaría cuando llegásemos al mundo real. 466 00:28:06,811 --> 00:28:09,147 Ninguno lo sabía. De eso se trataba. 467 00:28:09,147 --> 00:28:10,064 Sí. 468 00:28:10,732 --> 00:28:11,566 Y... 469 00:28:13,568 --> 00:28:15,236 Tomé la decisión equivocada. 470 00:28:15,236 --> 00:28:18,865 Vi que la persona a la que le había pedido matrimonio 471 00:28:18,865 --> 00:28:20,867 estaba allí por error. 472 00:28:21,576 --> 00:28:22,869 Así que le puse fin. 473 00:28:27,039 --> 00:28:28,416 - Así que... - Bueno... 474 00:28:28,416 --> 00:28:31,335 Sí, hazle preguntas. Siéntete libre de ser mala. 475 00:28:31,335 --> 00:28:34,839 Tírale vino a la cara. Puede que se lo merezca. 476 00:28:34,839 --> 00:28:36,924 ¿Podemos hablar un momento? 477 00:28:38,009 --> 00:28:44,515 ¿Qué te hace estar seguro con Bliss para ahora querer estar con ella? 478 00:28:45,016 --> 00:28:48,269 Porque su familia es una parte importante de su vida. 479 00:28:48,269 --> 00:28:52,482 Y dijiste que no sabías si ibas a encajar y todo eso. 480 00:28:52,482 --> 00:28:55,359 ¿Puedes explicarlo un poco más? 481 00:28:55,359 --> 00:28:57,612 La forma en la que crecí... 482 00:28:59,864 --> 00:29:04,786 Me crie en la pobreza. Crecí sin mucha estabilidad. 483 00:29:04,786 --> 00:29:07,663 Tuve que enseñarme casi todo. 484 00:29:09,373 --> 00:29:11,459 Mi madre me dio amor incondicional. 485 00:29:12,585 --> 00:29:17,840 Y mi madre ha fallecido, así que ya no está conmigo. 486 00:29:19,217 --> 00:29:22,011 Pero he tenido relaciones en el pasado 487 00:29:22,011 --> 00:29:25,640 con mujeres que venían de familias muy acomodadas, 488 00:29:25,640 --> 00:29:31,896 donde no fui aceptado por sus familias por cómo crecí. 489 00:29:33,314 --> 00:29:36,609 Creo que eso es lo que me ha puesto nervioso, 490 00:29:36,609 --> 00:29:40,905 saber cómo está tu familia. 491 00:29:41,614 --> 00:29:47,662 Cuando hablé de mi miedo a que no me aceptaran, se trataba de eso. 492 00:29:50,206 --> 00:29:53,709 - Romeo y Julieta no acabaron bien, ¿no? - Cierto. 493 00:29:53,709 --> 00:29:56,546 Intentaron que funcionara, pero no funcionó. 494 00:29:57,129 --> 00:30:01,843 Esa fue una de las cosas que me asustó, pero cuando la vi, 495 00:30:01,843 --> 00:30:05,346 y nos conocimos por primera vez en el mundo real, 496 00:30:05,346 --> 00:30:08,516 entró en la habitación y yo dije: "Vaya". 497 00:30:09,976 --> 00:30:14,522 Sentí una conexión con ella de inmediato. Y ella tenía una cara seria 498 00:30:14,522 --> 00:30:16,732 para que no supiera cómo se sentía... 499 00:30:16,732 --> 00:30:19,026 No sabía cómo me iba a sentir. 500 00:30:19,026 --> 00:30:21,529 - No te había visto. - ¿Qué sentiste? 501 00:30:21,529 --> 00:30:22,613 Solo calor. 502 00:30:22,613 --> 00:30:24,699 Sí, una sensación cálida. 503 00:30:25,283 --> 00:30:27,118 - Sí. - Las cosas pasan sin más. 504 00:30:27,118 --> 00:30:30,454 Y parece lo correcto, y tienes que ir a por ello. 505 00:30:31,497 --> 00:30:34,041 ¿Te ves con él? 506 00:30:34,041 --> 00:30:37,628 ¿Ves cómo será vuestra vida? ¿Puedes ver vuestro futuro? 507 00:30:37,628 --> 00:30:38,754 Sí. 508 00:30:39,505 --> 00:30:40,756 Me quiere de verdad, 509 00:30:40,756 --> 00:30:43,634 y sé que lo haces, aunque no quiera admitirlo. 510 00:30:43,634 --> 00:30:44,969 - Te quiero. - Lo sé. 511 00:30:44,969 --> 00:30:47,471 No te habría dicho que sí 512 00:30:47,471 --> 00:30:51,392 después de haberte comprometido con otra si no te quisiera. 513 00:30:54,270 --> 00:30:56,480 En fin. Saco mucho ese tema. 514 00:30:56,480 --> 00:30:59,525 Bromeo mucho sobre eso. Pero es verdad. 515 00:31:00,276 --> 00:31:03,321 Bueno, seguro que fue algo doloroso. 516 00:31:04,864 --> 00:31:08,576 Nadie quiere sentirse el segundo plato, ¿sabes? Solo... 517 00:31:09,285 --> 00:31:14,290 Queremos saber si vas a ser el hombre que ella se merece. 518 00:31:14,290 --> 00:31:16,375 Sabemos que solo son palabras. 519 00:31:17,919 --> 00:31:21,172 Bliss no te cogería de la mano 520 00:31:21,923 --> 00:31:25,176 si no te quisiera de verdad. 521 00:31:25,176 --> 00:31:28,804 No te habría dicho que sí. 522 00:31:29,430 --> 00:31:35,519 Y nunca te vi mirar a nadie como lo miras a él. 523 00:31:35,519 --> 00:31:37,730 Y eso dice muchas cosas. 524 00:31:43,152 --> 00:31:44,987 Déjame cogerte la mano. 525 00:31:55,456 --> 00:31:59,043 Estoy sintiendo muchas emociones. 526 00:31:59,043 --> 00:32:04,173 {\an8}Me siento un poco protectora. Como madre, no quiero que le hagan daño. 527 00:32:04,173 --> 00:32:08,970 Al mismo tiempo, tengo que aceptar el hecho de que realmente confío en Bliss. 528 00:32:08,970 --> 00:32:10,304 Creo que él es... 529 00:32:10,972 --> 00:32:12,640 un alma gemela para ella. 530 00:32:13,224 --> 00:32:17,520 Si tenéis hijos, os daré consejos y trucos. 531 00:32:17,520 --> 00:32:19,313 - Os los trasmitiré. - Sí. 532 00:32:19,313 --> 00:32:22,233 Si tenemos hijos, solo los criaría una abuela. 533 00:32:22,233 --> 00:32:24,235 Es importante que salga bien. 534 00:32:24,860 --> 00:32:27,446 Si mi hija te elige... 535 00:32:28,239 --> 00:32:32,159 yo también seré tu madre. 536 00:32:38,040 --> 00:32:41,752 Me alegra que pueda estar con alguien que... 537 00:32:43,087 --> 00:32:45,756 la tratará como merece ser tratada. 538 00:32:47,049 --> 00:32:49,218 Y quiero tener muchos nietos. 539 00:32:49,719 --> 00:32:50,845 Estoy emocionada. 540 00:32:52,430 --> 00:32:53,514 Estoy emocionada. 541 00:33:08,738 --> 00:33:10,489 {\an8}Estoy emocionada. ¿Y tú? 542 00:33:11,073 --> 00:33:13,034 {\an8}Sí. Estoy emocionado. Mucho. 543 00:33:13,034 --> 00:33:15,619 Estamos a punto de conocer a mi familia. 544 00:33:16,120 --> 00:33:20,583 Venir de Portland a Seattle, ha sido muy duro para Kwame. 545 00:33:20,583 --> 00:33:22,501 {\an8}Es una familia muy cercana. 546 00:33:22,501 --> 00:33:26,672 {\an8}Por cercana me refiero a que viven a menos de 10 minutos de distancia. 547 00:33:26,672 --> 00:33:30,885 Hablan a diario. Se involucran en las vidas de los otros y en la mía. 548 00:33:31,552 --> 00:33:33,637 ¡Sí! 549 00:33:35,681 --> 00:33:37,725 Me vais a hacer llorar. 550 00:33:37,725 --> 00:33:38,934 - Hola. - Hola. 551 00:33:40,311 --> 00:33:43,397 ¡Encantada! Adelante. Conoce a la familia. 552 00:33:43,397 --> 00:33:48,360 Quiero que vea el contexto. Quiero que vea la posibilidad. 553 00:33:48,360 --> 00:33:51,322 Haré lo que sea para que él sea feliz aquí. 554 00:33:51,322 --> 00:33:54,784 Van a quererlo. No estoy muy preocupada. 555 00:33:55,868 --> 00:33:58,954 {\an8}TÍA DE CHELSEA 556 00:33:58,954 --> 00:34:00,664 Conocerás a mucha gente. 557 00:34:00,664 --> 00:34:03,250 Son una familia ruidosa con mucha energía. 558 00:34:03,250 --> 00:34:08,422 {\an8}Básicamente, son un montón de Chelseas. Seguro que me lo pasaré bien con ellos. 559 00:34:09,215 --> 00:34:13,260 {\an8}- ¿Queréis ver mi anillo? - ¡Sí! ¡Necesito ver ese anillo! 560 00:34:13,260 --> 00:34:16,430 {\an8}- A ver. - Tengo que levantarme, Asa Jane. 561 00:34:16,430 --> 00:34:18,265 Dios mío. 562 00:34:18,265 --> 00:34:21,352 - Es precioso. - ¡Gracias! 563 00:34:21,352 --> 00:34:22,853 Me encanta. 564 00:34:22,853 --> 00:34:24,146 Buen trabajo, Kwame. 565 00:34:24,146 --> 00:34:25,064 ¡Sí! 566 00:34:25,731 --> 00:34:28,150 ¿Pudiste encontrar un anillo tan pequeño? 567 00:34:28,651 --> 00:34:31,153 ¡Lo sé! Tiene una talla tres. 568 00:34:31,654 --> 00:34:33,948 No sabía que había dedos tan pequeños. 569 00:34:33,948 --> 00:34:36,367 Sí, lo has hecho bien, Kwame. Me gusta. 570 00:34:36,367 --> 00:34:39,703 Kwame es la persona con más talento. Siempre se lo digo. 571 00:34:39,703 --> 00:34:41,872 - Debería ser ilegal. - Para. 572 00:34:41,872 --> 00:34:46,460 Exfutbolista profesional, listo, tiene un máster. 573 00:34:47,002 --> 00:34:51,298 {\an8}Es muy creativo. Es fotógrafo. 574 00:34:51,298 --> 00:34:53,467 Tiene una voz preciosa. 575 00:34:53,467 --> 00:34:56,595 - Me cantó una serenata en las cabinas. - ¡Dios mío! 576 00:34:56,595 --> 00:34:59,223 Y fue algo precioso. 577 00:34:59,223 --> 00:35:02,434 Fue el día en que me enamoré perdidamente de él, 578 00:35:02,434 --> 00:35:06,397 y me puse a llorar. Él me dijo: "Esta es tu parte. 579 00:35:06,397 --> 00:35:08,691 Vamos, canta". Y yo... 580 00:35:08,691 --> 00:35:11,819 Estaba llorando mucho, y dije: "¡Vale!". 581 00:35:11,819 --> 00:35:15,531 - ¿Qué canción? - Nos inventamos una canción. 582 00:35:15,531 --> 00:35:16,824 La hizo para mí. 583 00:35:16,824 --> 00:35:17,741 Sí. 584 00:35:17,741 --> 00:35:20,244 - ¿Tocas algún instrumento? - La guitarra. 585 00:35:20,244 --> 00:35:22,538 - Vaya. - Y también un poco el piano. 586 00:35:22,538 --> 00:35:24,748 Tengo un arpa ahí dentro. 587 00:35:25,332 --> 00:35:27,668 ¡Sí! Seguro que sería fácil para ti. 588 00:35:28,169 --> 00:35:31,088 - Le falta una cuerda. Mis hijos... - Sí. 589 00:35:31,088 --> 00:35:33,174 Haré lo que pueda con las cuerdas. 590 00:35:35,384 --> 00:35:37,553 ¿En qué trabajas? 591 00:35:37,553 --> 00:35:41,015 Soy el jefe de ventas de una empresa de software 592 00:35:41,015 --> 00:35:42,266 en San Francisco. 593 00:35:42,266 --> 00:35:45,477 - ¿Trabajas de forma remota? - Sí. 594 00:35:45,477 --> 00:35:48,606 Trabajo desde casa y cuido a Rocky mientras tanto. 595 00:35:48,606 --> 00:35:51,025 ¿Habéis hablado de dónde viviréis? 596 00:35:51,775 --> 00:35:53,652 - Sí. Buena. - ¿Dónde viviremos? 597 00:35:54,153 --> 00:35:56,322 Vivirás en Seattle y no bebes café. 598 00:35:56,322 --> 00:35:59,241 - ¿Vives en Portland? - Sí. Vivo en Portland. 599 00:36:00,159 --> 00:36:02,578 Está viendo que Seattle es mejor. 600 00:36:02,578 --> 00:36:03,662 - Sí. - Claro. 601 00:36:03,662 --> 00:36:07,333 Lo es. En vuestros pequeños estudios no entraríais los dos. 602 00:36:07,333 --> 00:36:09,710 El Pequeño Palacio Rosa. 603 00:36:10,544 --> 00:36:11,378 Lo sé. 604 00:36:11,378 --> 00:36:14,506 Tienes una cafetera rosa, pero no bebes café. 605 00:36:14,506 --> 00:36:17,718 - Solo querías algo rosa. - Sí. ¿Ves? Ya me conoce. 606 00:36:18,302 --> 00:36:20,721 Quizá tengas que deshacerte de algo rosa. 607 00:36:20,721 --> 00:36:23,182 - La casa no será rosa. - Eso está bien. 608 00:36:23,182 --> 00:36:26,560 ¡Kwame! ¿Puedo hablar un momento contigo? 609 00:36:26,560 --> 00:36:27,937 - Sí. Claro. - Sí. 610 00:36:27,937 --> 00:36:31,982 Vale. ¿Quieres chocarle la mano a Kwame o darle un abrazo? 611 00:36:31,982 --> 00:36:33,400 No pasa nada. 612 00:36:33,901 --> 00:36:34,902 Chócala. 613 00:36:34,902 --> 00:36:36,362 Encantado de conocerte. 614 00:36:36,946 --> 00:36:39,031 Ya pasaremos más tiempo con ellos. 615 00:36:39,031 --> 00:36:40,824 - Sí. - Habrá tiempo de sobra. 616 00:36:40,824 --> 00:36:43,994 - Quizá forme parte de la familia. - Ahí lo abrazaré. 617 00:36:43,994 --> 00:36:45,120 ¡Oh! Eso es... 618 00:36:46,038 --> 00:36:48,457 Sí. Un público exigente. 619 00:36:48,457 --> 00:36:53,462 Kwame sabe que me crie con mujeres fuertes, hermosas e independientes. 620 00:36:53,462 --> 00:36:58,550 Espero que me den su bendición. Espero su aprobación. 621 00:36:58,550 --> 00:37:01,095 Su opinión me importa mucho. 622 00:37:02,554 --> 00:37:05,391 Y quiero desesperadamente que salga bien. 623 00:37:06,267 --> 00:37:09,603 Dime, ¿qué opinas de Rocky? 624 00:37:09,603 --> 00:37:11,438 ¿Te gustan los perros? 625 00:37:11,939 --> 00:37:13,190 {\an8}Me gustan los perros. 626 00:37:13,190 --> 00:37:16,443 {\an8}De todos los perros que he conocido, Rocky es... 627 00:37:16,443 --> 00:37:18,195 {\an8}- Es muy calmado. - Sí. 628 00:37:18,195 --> 00:37:22,491 Como ves, lo es todo para Chelsea. 629 00:37:22,491 --> 00:37:24,535 - Sí. - Ese perro. Sí. 630 00:37:24,535 --> 00:37:27,037 ¿Tenías perros de pequeño? 631 00:37:27,037 --> 00:37:30,708 Cuando volví a Ghana, tuvimos... una ardilla. 632 00:37:31,709 --> 00:37:34,169 - Una ardilla de mascota. - Lo sé. 633 00:37:34,670 --> 00:37:37,298 ¿Te hacía caso cuando la llamabas? 634 00:37:37,298 --> 00:37:38,507 "Ven, ardilla". 635 00:37:38,507 --> 00:37:41,093 Qué bien que te lleves bien con él. 636 00:37:41,093 --> 00:37:43,053 Cuéntame cuándo... 637 00:37:43,053 --> 00:37:45,764 ¿Qué edad tenías cuando viniste a EE. UU.? 638 00:37:45,764 --> 00:37:46,932 Tenía ocho años. 639 00:37:47,683 --> 00:37:50,352 Estaba en el aeropuerto con mis hermanos... 640 00:37:50,352 --> 00:37:52,146 - Tienes hermanos. - Sí. 641 00:37:52,146 --> 00:37:54,523 - ¿Eres el mayor? - No, el pequeño. 642 00:37:54,523 --> 00:37:55,899 - ¿El más joven? - Sí. 643 00:37:55,899 --> 00:37:57,109 Seguro que podrías... 644 00:37:57,109 --> 00:38:02,531 Como te ha dicho Chelsea, somos una familia muy unida. 645 00:38:02,531 --> 00:38:04,575 - Sí. - Muy cercana, así que... 646 00:38:04,575 --> 00:38:06,076 Eso es genial. 647 00:38:06,076 --> 00:38:08,996 Espero que te guste pasar tiempo en familia. 648 00:38:09,705 --> 00:38:11,874 Porque pasamos mucho tiempo juntos. 649 00:38:11,874 --> 00:38:14,084 - Sí. - Eso es lo que siempre dice. 650 00:38:14,084 --> 00:38:17,588 Los domingos por la noche. Nos reunimos todos para cenar. 651 00:38:17,588 --> 00:38:19,214 - ¿En serio? - Sí. 652 00:38:19,214 --> 00:38:21,717 Eso mola. Nunca he vivido eso. 653 00:38:21,717 --> 00:38:25,512 Mi familia y yo nunca cenamos en la misma mesa. 654 00:38:25,512 --> 00:38:28,849 No creo que tuviera nada de malo, era cómo vivíamos. 655 00:38:28,849 --> 00:38:29,767 - Sí. - ¿Sabes? 656 00:38:29,767 --> 00:38:32,895 Nunca tuve una familia en la que cenáramos juntos... 657 00:38:32,895 --> 00:38:35,064 Bueno, ahora podrás hacerlo. 658 00:38:35,064 --> 00:38:37,066 - Un brindis por ello. - Sí. 659 00:38:37,066 --> 00:38:38,484 Muchas gracias. 660 00:38:38,484 --> 00:38:40,986 - Encantados de tenerte. - Gracias. 661 00:38:40,986 --> 00:38:44,782 Creo que fue una noche exitosa con la familia de Chelsea. 662 00:38:44,782 --> 00:38:49,119 Por la cantidad de abrazos que recibí, diré que recibí su bendición. 663 00:38:54,708 --> 00:38:57,127 - Es precioso. Todo en calma. - Sí. 664 00:38:57,127 --> 00:38:58,754 Puedes ver las montañas. 665 00:38:59,463 --> 00:39:01,840 Es precioso. Esto es lo que me encanta. 666 00:39:01,840 --> 00:39:04,885 Es el agua, el cielo azul, las montañas. 667 00:39:04,885 --> 00:39:08,055 El factor sorpresa es épico, ¿sabes? 668 00:39:08,055 --> 00:39:08,972 Sí. 669 00:39:08,972 --> 00:39:14,186 Soy alguien que habla de aventuras. Y que aprovecha las oportunidades. 670 00:39:14,853 --> 00:39:18,607 Esto va a ser una nueva aventura para mí. Así es como lo veo. 671 00:39:19,108 --> 00:39:21,777 He visto lo que Portland puede ofrecerme, 672 00:39:22,277 --> 00:39:24,530 así que quizá sea hora de mudarme. 673 00:39:24,530 --> 00:39:29,034 Es hora de probar un nuevo estilo de vida, y de aceptarlo como lo hago. 674 00:39:29,618 --> 00:39:33,497 Creo que deberíamos ir a buscar juntos, 675 00:39:33,497 --> 00:39:36,041 ver el ambiente y cómo nos sentimos, 676 00:39:36,041 --> 00:39:39,628 obviamente, basándonos en nuestro presupuesto. 677 00:39:39,628 --> 00:39:40,546 Me gusta. 678 00:40:04,319 --> 00:40:06,613 {\an8}SIETE DÍAS HASTA LAS BODAS 679 00:40:06,613 --> 00:40:07,990 {\an8}VESTIDOS DE NOVIA 680 00:40:14,872 --> 00:40:16,623 Esto es precioso. 681 00:40:17,249 --> 00:40:18,542 Esto es muy mono. 682 00:40:18,542 --> 00:40:21,920 {\an8}¡Esta tienda es increíble! 683 00:40:21,920 --> 00:40:26,967 Madre mía. Veo encajes y más encajes. 684 00:40:30,387 --> 00:40:32,848 {\an8}Falta una semana para casarme. 685 00:40:32,848 --> 00:40:35,434 {\an8}He venido a elegir mi vestido de novia. 686 00:40:35,434 --> 00:40:36,768 {\an8}Sin presión. 687 00:40:38,061 --> 00:40:39,438 ¿Esto es real? 688 00:40:43,400 --> 00:40:45,861 {\an8}Los colores oscuros me favorecen. 689 00:40:47,196 --> 00:40:48,405 {\an8}Como un guante. 690 00:40:50,407 --> 00:40:52,493 {\an8}Para darle un poco de contraste. 691 00:40:52,493 --> 00:40:54,453 {\an8}- ¿Lo veis? - Me gusta. 692 00:40:54,453 --> 00:40:55,746 {\an8}Es más oscuro. 693 00:40:55,746 --> 00:40:57,998 {\an8}Me gusta. Es como medianoche. 694 00:40:57,998 --> 00:40:58,916 ¡Me encanta! 695 00:41:01,919 --> 00:41:05,297 {\an8}- ¿Has hablado con Jackie? - Ayer hablé un poco con ella. 696 00:41:05,297 --> 00:41:07,549 {\an8}- Vale. - No sé qué pasa exactamente. 697 00:41:07,549 --> 00:41:09,885 {\an8}- Pero sé le pasa algo. - Sí. 698 00:41:09,885 --> 00:41:12,930 Y, sinceramente, esperaba que estuviera aquí. 699 00:41:14,765 --> 00:41:18,894 Me sorprendió que no entrara porque esto es el matrimonio, 700 00:41:18,894 --> 00:41:20,812 y pensé que iba a estar aquí. 701 00:41:20,812 --> 00:41:23,273 Pensé que se llegaría hasta el final. 702 00:41:23,273 --> 00:41:26,735 Espero que puedan superarlo. 703 00:41:26,735 --> 00:41:29,613 - ¡Esta es la camisa! - ¡Eso es, tío! 704 00:41:31,281 --> 00:41:32,741 Quiero algo especial. 705 00:41:32,741 --> 00:41:35,077 Quiero ser el James Bond negro. 706 00:41:35,077 --> 00:41:37,496 - Te dejo el espejo. - Estás genial. 707 00:41:38,580 --> 00:41:39,665 Qué mono. 708 00:41:39,665 --> 00:41:41,708 - Qué bonito. - Es precioso. 709 00:41:41,708 --> 00:41:43,877 Es un poco bohemio para nosotras. 710 00:41:44,836 --> 00:41:46,630 No pasa nada. Es muy apretado. 711 00:41:46,630 --> 00:41:47,673 Esta es Chelsea. 712 00:41:47,673 --> 00:41:49,633 - Vaya. Miraros. - Sí. 713 00:41:49,633 --> 00:41:54,054 {\an8}¿La tienes como fondo de pantalla? ¡Tío! 714 00:41:54,054 --> 00:41:56,014 {\an8}Se casa en una semana. 715 00:41:56,014 --> 00:41:57,599 ¡Tío! 716 00:41:59,017 --> 00:42:00,811 Piensa: "Tengo que mejorar". 717 00:42:00,811 --> 00:42:02,563 Yo no la tengo de fondo. 718 00:42:03,230 --> 00:42:05,899 - Tiff me ha mandado un mensaje. - ¿Qué dice? 719 00:42:06,525 --> 00:42:08,485 "Jackie no está aquí". Oh. 720 00:42:08,485 --> 00:42:10,821 No ha ido a probarse el vestido. 721 00:42:15,867 --> 00:42:18,912 Su prometida. Tiff me ha escrito: "No está aquí". 722 00:42:18,912 --> 00:42:19,830 Joder. 723 00:42:20,497 --> 00:42:23,458 Me preguntó si estaba Marshall. Le dije que sí. 724 00:42:24,376 --> 00:42:28,797 Hay algo en ella que te haga pensar: "Eso hace que la vea como a mi esposa". 725 00:42:30,465 --> 00:42:32,551 Que puedo hacer cualquier cosa. 726 00:42:32,551 --> 00:42:34,136 - Sí. - Lo consigue. 727 00:42:34,636 --> 00:42:38,724 - Ella se presenta... - ¿Podemos hablar un momento? 728 00:42:39,224 --> 00:42:40,684 - ¿Hablamos? - ¿Ahora? 729 00:42:40,684 --> 00:42:42,185 - Sí. - Disculpad. 730 00:42:42,185 --> 00:42:43,645 - Sí. - Sí. Claro. 731 00:42:44,938 --> 00:42:47,149 Tiff me ha mandado un mensaje 732 00:42:47,649 --> 00:42:51,403 diciendo que Jackie no ha ido a la prueba del vestido. 733 00:42:51,903 --> 00:42:52,738 Oh. 734 00:42:55,907 --> 00:42:56,742 Vale. 735 00:42:57,242 --> 00:42:59,453 Te lo digo... 736 00:43:00,495 --> 00:43:02,706 para que no te pille de sorpresa. 737 00:43:06,752 --> 00:43:07,586 Vale. 738 00:43:07,586 --> 00:43:10,255 - Gracias por decírmelo. - Sí. De nada. 739 00:43:12,174 --> 00:43:13,133 Te lo agradezco. 740 00:43:32,110 --> 00:43:34,655 {\an8}AUXILIAR DE ODONTOLOGÍA 741 00:43:34,655 --> 00:43:35,781 {\an8}Hola. 742 00:43:38,200 --> 00:43:39,826 {\an8}- ¿Qué tal? - Bien. ¿Y tú? 743 00:43:40,786 --> 00:43:43,246 {\an8}- ¿Me has traído flores? - Sí. 744 00:43:43,246 --> 00:43:45,457 {\an8}Eso es muy dulce por tu parte. 745 00:43:45,457 --> 00:43:47,668 {\an8}Dios mío. Qué bonito. 746 00:43:47,668 --> 00:43:49,670 Soy un romántico. ¿Me entiendes? 747 00:43:49,670 --> 00:43:50,587 Vaya. 748 00:43:51,922 --> 00:43:54,633 Antes que nada, quiero disculparme. 749 00:43:54,633 --> 00:43:56,301 - Vale. - Soy humano. 750 00:43:56,802 --> 00:43:57,678 Yo... 751 00:43:58,637 --> 00:44:01,056 estaba muy nervioso por conocerte. 752 00:44:01,056 --> 00:44:05,644 Debería haberte dicho más cosas, y de una forma más correcta. 753 00:44:06,436 --> 00:44:10,315 Me pone nervioso lo mucho que me importas. 754 00:44:11,316 --> 00:44:13,652 Perderte es mi mayor arrepentimiento. 755 00:44:18,115 --> 00:44:18,949 Te quiero. 756 00:44:23,704 --> 00:44:25,414 Y quiero que estemos juntos. 757 00:45:01,658 --> 00:45:03,577 {\an8}Subtítulos: D. Sierra