1 00:00:10,845 --> 00:00:15,433 {\an8}‫"يومان على حفلات الزفاف"‬ 2 00:00:22,982 --> 00:00:23,900 {\an8}‫ما الأمر؟‬ 3 00:00:25,068 --> 00:00:28,112 {\an8}‫كنت متحمسة للغاية للزواج بك.‬ 4 00:00:29,530 --> 00:00:33,534 ‫ولكن ليلة أمس، شددت على أهمية‬ 5 00:00:33,534 --> 00:00:35,912 {\an8}‫عدم حملي لاسمك‬ 6 00:00:36,954 --> 00:00:40,541 {\an8}‫إلى أن تتمكن من التحدث مع والدتك عن الأمر،‬ 7 00:00:41,042 --> 00:00:44,253 ‫وتتأكد من أنها...‬ 8 00:00:45,254 --> 00:00:46,255 ‫لها رأي...‬ 9 00:00:47,381 --> 00:00:50,343 ‫في زواجنا.‬ 10 00:00:52,470 --> 00:00:55,389 ‫أحترم وأفهم الوضع مع أمك.‬ 11 00:00:55,389 --> 00:00:58,017 ‫ولكننا نعيش جنبًا إلى جنب طوال الوقت.‬ 12 00:00:58,518 --> 00:01:01,979 ‫وقد يقودنا هذا في النهاية‬ ‫إلى الموافقة على الزواج.‬ 13 00:01:01,979 --> 00:01:04,732 ‫الزواج من دون موافقة أمك.‬ 14 00:01:06,317 --> 00:01:10,613 ‫أشعر بأنه سيكون من الصعب عليّ‬ ‫أن أنظر إلى أمي وأقول،‬ 15 00:01:10,613 --> 00:01:14,075 ‫"لقد رعيتني وأحببتني طوال 32 سنة،‬ 16 00:01:14,075 --> 00:01:18,496 ‫وأنا أتجاهل رأيك كليًا"، هذا غير منصف.‬ 17 00:01:19,497 --> 00:01:23,626 ‫أعرف أنه وضع صعب لنا،‬ ‫لقولك، "أشعر بأني ملتزمة بالكامل‬ 18 00:01:23,626 --> 00:01:25,920 ‫بأن أكون مع رجل ما، وهو ليس ملتزمًا بالكامل‬ 19 00:01:25,920 --> 00:01:27,255 ‫بأن يكون معي."‬ 20 00:01:27,964 --> 00:01:29,298 ‫وهذا ليس صحيحًا.‬ 21 00:01:30,925 --> 00:01:36,889 ‫ليلة أمس، كانت لديك‬ ‫تلك الفكرة الكبيرة والغامضة‬ 22 00:01:36,889 --> 00:01:42,728 ‫بأن زواجنا وسنتنا المقبلة ستكون صعبة وشاقة‬ 23 00:01:42,728 --> 00:01:43,855 ‫وقاسية.‬ 24 00:01:45,022 --> 00:01:46,691 ‫وستكون هناك لحظات عصيبة.‬ 25 00:01:48,151 --> 00:01:52,071 ‫بالطبع ، صحيح؟‬ ‫أظن أني أرى صورة شاملة أكثر.‬ 26 00:01:52,697 --> 00:01:56,409 ‫وأريدك أن ترى الفرحة.‬ 27 00:01:56,409 --> 00:02:00,371 ‫لم نحظ بأفضل لحظات وأيام حياتنا معًا بعد.‬ 28 00:02:03,875 --> 00:02:04,709 ‫نعم.‬ 29 00:02:06,002 --> 00:02:08,921 ‫أنظر إليها كرحلة إيجابية أكثر.‬ 30 00:02:08,921 --> 00:02:10,631 ‫لا أقصد أنها ستكون سنة صعبة.‬ 31 00:02:10,631 --> 00:02:13,843 ‫في المخطط الكبير لعلاقتنا،‬ ‫ستكون إحدى أصعب السنوات.‬ 32 00:02:13,843 --> 00:02:18,014 ‫لا نعرف هذا يا حبيبي،‬ ‫آمل أن نبدأ بشكل رائع.‬ 33 00:02:18,014 --> 00:02:20,516 ‫وستصبح علاقتنا أفضل فأفضل،‬ ‫ولكننا سنمر بسنوات صعبة.‬ 34 00:02:20,516 --> 00:02:22,560 ‫لا أظن أن بوسعنا التنبؤ الآن...‬ 35 00:02:25,021 --> 00:02:29,525 ‫أي سنة ستكون أصعب سنة، فنحن لا نعرف.‬ 36 00:02:29,525 --> 00:02:32,862 ‫أعرف أنه ليس تنبؤًا، لا أعرف، كما قلت،‬ 37 00:02:32,862 --> 00:02:37,116 ‫ربما أبالغ بالتفكير في الأمور،‬ ‫ولكن في بعض الأحيان،‬ 38 00:02:37,116 --> 00:02:39,452 ‫من المفيد المبالغة بالتفكير أحيانًا.‬ 39 00:02:40,912 --> 00:02:43,164 ‫إنها خطوة كبيرة بالنسبة إليّ.‬ 40 00:02:44,415 --> 00:02:48,252 ‫أبي لا يعرف حتى، وأمي لا تريد أن تعرف.‬ 41 00:02:48,252 --> 00:02:52,423 ‫أعتقد أننا جميعًا‬ ‫نحتاج إلى دعم عائلاتنا في زواجنا.‬ 42 00:02:53,591 --> 00:02:54,675 ‫نعم.‬ 43 00:02:54,675 --> 00:02:57,845 ‫ولكن الوقوع بحبك في الحجيرات‬ ‫كان أحد أكثر الأمور تقديسًا‬ 44 00:02:57,845 --> 00:02:59,889 ‫وجمالًا التي فعلتها في حياتي.‬ 45 00:02:59,889 --> 00:03:03,351 ‫لأن عائلتي لديها أفكار وآراء، صحيح؟‬ 46 00:03:04,936 --> 00:03:07,980 ‫وقعت في حبك واخترتك من أجل نفسي.‬ 47 00:03:09,315 --> 00:03:12,485 ‫وهذه أول مرة في حياتي بأسرها‬ ‫يمكنني قول هذا بها من أعماق قلبي.‬ 48 00:03:16,197 --> 00:03:18,407 ‫ولهذا السبب، أشعر بالطمأنينة.‬ 49 00:03:18,991 --> 00:03:21,577 ‫- لا يهمني رأيهم.‬ ‫- أصغي.‬ 50 00:03:23,329 --> 00:03:26,123 ‫عندما نقف على مذبح الكنيسة، سيتعلق الأمر...‬ 51 00:03:27,917 --> 00:03:33,506 ‫سيتعلق الأمر بالقرار الذي سيسعد كلينا.‬ 52 00:03:33,506 --> 00:03:36,259 ‫وأريد أن أحرص‬ ‫أن كلانا سعيدين بينما نخوض هذا.‬ 53 00:03:40,429 --> 00:03:41,264 ‫بالطبع.‬ 54 00:03:42,765 --> 00:03:46,143 ‫- لم لن نكون سعيدين؟‬ ‫- لا تفعلي هذا، كفّي عن هذا.‬ 55 00:03:46,143 --> 00:03:49,397 ‫لا تفعلي هذا، ما أقوله هو أننا نتخذ قرارًا.‬ 56 00:03:49,397 --> 00:03:54,360 ‫وهو قرار مهم، ونفكر في كلّ عوامله.‬ 57 00:03:55,194 --> 00:03:56,195 ‫- بالطبع.‬ ‫- حسنًا.‬ 58 00:03:56,195 --> 00:03:59,824 ‫ولكن إن لم تجعلني‬ ‫أسعد ما شعرت به في حياتي بأسرها،‬ 59 00:04:00,658 --> 00:04:03,035 ‫لما كنت هنا، ولم أكن سأتزوج بك.‬ 60 00:04:09,834 --> 00:04:13,296 ‫- انا هنا بجانبك، تعرف هذا، صحيح؟‬ ‫- أعرف.‬ 61 00:04:13,796 --> 00:04:14,922 ‫يمكنك الاعتماد عليّ.‬ 62 00:04:26,225 --> 00:04:27,768 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 63 00:04:32,148 --> 00:04:37,153 ‫"مرآة الحب"‬ 64 00:04:40,948 --> 00:04:43,117 {\an8}‫"مركز (سيكريد رين) للتعافي"‬ 65 00:04:44,702 --> 00:04:46,078 {\an8}‫- بصحتك.‬ ‫- بصحتك.‬ 66 00:04:48,039 --> 00:04:50,333 ‫أشعر بالتوتر حيال كلّ شيء.‬ 67 00:04:50,833 --> 00:04:54,628 ‫بعد أيام قليلة من الآن،‬ ‫سنتزوج أو لن نتزوج.‬ 68 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 ‫الأمور سريعة مثل زوبعة، و...‬ 69 00:05:00,134 --> 00:05:04,555 ‫ومن الواضح أننا لم نكن معًا‬ ‫قبل بضعة أسابيع.‬ 70 00:05:04,555 --> 00:05:06,015 ‫لذلك، يتعلق الأمر...‬ 71 00:05:07,016 --> 00:05:09,310 ‫بالمحاولات الكثيفة للثقة.‬ 72 00:05:10,311 --> 00:05:11,187 ‫في...‬ 73 00:05:11,937 --> 00:05:14,023 ‫في الكون وفي قلبي.‬ 74 00:05:15,232 --> 00:05:17,985 ‫أنا متحمسة، فهذا مشوق.‬ 75 00:05:18,486 --> 00:05:20,196 ‫ولكنه مخيف للغاية أيضًا.‬ 76 00:05:20,196 --> 00:05:21,530 ‫ما الذي يخيفك؟‬ 77 00:05:21,530 --> 00:05:25,326 ‫والداك مطلقان، ووالداي مطلقان، والطلاق...‬ 78 00:05:26,452 --> 00:05:29,330 ‫ليس شيئًا أود فعله يومًا.‬ 79 00:05:29,330 --> 00:05:31,749 ‫الأمر جنوني عند التفكير في الأمر.‬ 80 00:05:31,749 --> 00:05:33,542 ‫- نعم.‬ ‫- مدى قوة صلتنا.‬ 81 00:05:33,542 --> 00:05:36,337 ‫ربما ما كان عليك إخبار أبي‬ ‫كم يومًا مر على علاقتنا.‬ 82 00:05:37,546 --> 00:05:39,799 ‫يجعلنا هذا نبدو مجنونين.‬ 83 00:05:41,550 --> 00:05:43,594 ‫- بمعنى الكلمة.‬ ‫- نعم، ولكننا متأكدين.‬ 84 00:05:43,594 --> 00:05:46,972 ‫إننا متأكدين أن مشاعرنا حقيقية،‬ ‫وفي كلّ يوم نمضيه معًا،‬ 85 00:05:46,972 --> 00:05:50,935 ‫أشعر بأننا نتقارب أكثر،‬ ‫وتصبح الصلة بيننا أقوى.‬ 86 00:05:50,935 --> 00:05:51,894 ‫نعم، أعتقد...‬ 87 00:05:51,894 --> 00:05:54,230 ‫ولكن الالتزام هو الجزء المخيف.‬ 88 00:05:54,230 --> 00:05:57,900 ‫قول "ولكن" ينفي كلّ ما قلته للتو،‬ ‫لذا، قل "و".‬ 89 00:05:57,900 --> 00:05:59,151 ‫و...‬ 90 00:06:00,986 --> 00:06:02,988 ‫- و...‬ ‫- إلّا إذا كنت تقصد "ولكن".‬ 91 00:06:02,988 --> 00:06:05,699 ‫- إلّا إذا كنت تقصد نفي ما قلته.‬ ‫- لا، لا أقصد نفيه.‬ 92 00:06:06,283 --> 00:06:09,120 ‫ولكن... لا يمكنني منع نفسي من قولها.‬ 93 00:06:09,120 --> 00:06:12,331 ‫أعرف، لا بأس، يمكنك قول "ولكن".‬ 94 00:06:12,331 --> 00:06:15,626 ‫سأعرف أنك لا تنفي كلّ ما قلته.‬ 95 00:06:15,626 --> 00:06:17,420 ‫أعرف شعورك تجاهي.‬ 96 00:06:18,045 --> 00:06:21,298 ‫الجميع يعرفون ذلك، نعم.‬ 97 00:06:22,049 --> 00:06:24,093 ‫- تعرفين شعوري تجاهك أيضًا.‬ ‫- لا، أعرف.‬ 98 00:06:24,093 --> 00:06:27,012 ‫أُحبك كما لم أحب أحدًا من قبل.‬ 99 00:06:29,181 --> 00:06:30,808 ‫ولكن نعم، أعني أن هذا...‬ 100 00:06:31,308 --> 00:06:32,309 ‫إنه أمر مهم.‬ 101 00:06:32,309 --> 00:06:33,602 ‫- إنه أبدي.‬ ‫- نعم.‬ 102 00:06:34,103 --> 00:06:35,354 ‫وهذه فترة طويلة.‬ 103 00:06:35,354 --> 00:06:38,065 ‫- أنت محقة يا "بليس".‬ ‫- نعم، أعرف.‬ 104 00:06:38,065 --> 00:06:42,027 ‫في مرحلة ما ، سيكون علينا‬ ‫أن نقفز قفزة الثقة هذه إن كنا سنفعل هذا.‬ 105 00:06:42,611 --> 00:06:47,867 ‫وفي عمليتي لاتخاذ القرار،‬ ‫إن لم ألتزم، فسأشعر...‬ 106 00:06:49,577 --> 00:06:51,996 ‫بأني لن أتخذ قرارًا أبدًا، إن فهمت قصدي.‬ 107 00:06:51,996 --> 00:06:55,541 ‫أفهمه، ولكن هذا ما يثير قلقي،‬ ‫كنت مخطوبًا لامرأة أخرى.‬ 108 00:06:55,541 --> 00:06:58,335 ‫ثم أصبحنا مخطوبين،‬ ‫وتقول، "أنا أتخذ هذا القرار.‬ 109 00:06:58,335 --> 00:07:00,546 ‫وسألتزم به لأني سأفعله."‬ 110 00:07:00,546 --> 00:07:04,967 ‫لأني قلت إني مخطوب لك، فإني ملتزم تجاهك.‬ 111 00:07:04,967 --> 00:07:05,968 ‫لا، أعرف.‬ 112 00:07:05,968 --> 00:07:07,761 ‫- ولكن...‬ ‫- ولكن يظل هذا...‬ 113 00:07:07,761 --> 00:07:10,055 ‫يمكنني التشكيك في هذا، ولكني لا أفعل.‬ 114 00:07:11,474 --> 00:07:14,810 ‫تعرفين أني صادق معك كليًا.‬ 115 00:07:15,311 --> 00:07:18,647 ‫- نعم، أعرف ذلك.‬ ‫- ولا أفكر في أحد غيرك.‬ 116 00:07:18,647 --> 00:07:20,691 ‫لا أخشى أنك تفكر في غيري.‬ 117 00:07:20,691 --> 00:07:24,361 ‫بل ما يقلقني هو،‬ ‫"أتخذ هذا القرار لأكون مخطوبًا من (بليس).‬ 118 00:07:24,361 --> 00:07:26,530 ‫وسأتزوج بها لأني اتخذت هذا القرار."‬ 119 00:07:26,530 --> 00:07:31,410 ‫أريد أن يبدو الأمر صائبًا لك،‬ ‫لأنك تدين بذلك لنفسك ولي.‬ 120 00:07:33,120 --> 00:07:36,832 ‫اعلمي أنه حالما أتخذ قرارًا، فإني ألتزم به.‬ 121 00:07:36,832 --> 00:07:40,169 ‫ولكني لا أريد أن يلتزم أحدًا تجاهي‬ ‫لأنه اتخذ قرارًا.‬ 122 00:07:40,169 --> 00:07:42,713 ‫ولكن هذا هو الزواج بالضبط.‬ 123 00:07:46,133 --> 00:07:48,511 ‫لا بأس في تغيير رأيك في الأمور.‬ 124 00:07:57,019 --> 00:07:59,897 {\an8}‫"(تيفاني) و(بريت)"‬ 125 00:08:02,191 --> 00:08:05,069 ‫عانى أبي وعائلتي كثيرًا.‬ 126 00:08:05,653 --> 00:08:06,820 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 127 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 ‫أنا "تيفاني".‬ 128 00:08:08,030 --> 00:08:10,282 {\an8}‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- ما الجديد يا أخي؟‬ 129 00:08:12,117 --> 00:08:16,330 ‫لم يستقل أبي طائرة منذ ما قبل ولادتي.‬ 130 00:08:16,956 --> 00:08:18,249 ‫وكان ذلك في الثمانينيات.‬ 131 00:08:18,249 --> 00:08:22,086 ‫لذا، أن يشعر هو وأخي بالارتياح‬ ‫للقيام بهذه الرحلة‬ 132 00:08:22,086 --> 00:08:24,547 ‫رغم الإشعار القصير يعني الكثير.‬ 133 00:08:25,214 --> 00:08:27,758 ‫كم دفعت لامرأة جميلة كهذه؟‬ 134 00:08:30,553 --> 00:08:33,180 ‫أترين؟ قلت لك إنه سيمزح.‬ 135 00:08:34,306 --> 00:08:37,268 {\an8}‫- كنت أعرف ذلك.‬ ‫- أحببت هذا.‬ 136 00:08:37,268 --> 00:08:41,355 ‫ما هو رأيك الحقيقي بالشاب الجالس بجانبك؟‬ 137 00:08:41,939 --> 00:08:43,607 ‫إنه مذهل برأيي.‬ 138 00:08:43,607 --> 00:08:49,822 {\an8}‫أظن أني... عمري 36 سنة،‬ ‫أي حظيت بالفرصة للمواعدة.‬ 139 00:08:49,822 --> 00:08:52,866 ‫وحظيت بالفرصة لرؤية الرجال المتوفرين.‬ 140 00:08:52,866 --> 00:08:55,202 ‫- وما سيكون الأنسب لي.‬ ‫- حسنًا.‬ 141 00:08:55,202 --> 00:08:58,539 ‫- وهو يتمتع بثقة شديدة في نفسه.‬ ‫- نعم.‬ 142 00:08:58,539 --> 00:09:01,250 ‫سأقول هذا، ليست غطرسة، بل ثقة.‬ 143 00:09:01,250 --> 00:09:05,963 ‫وأحب الرجل الواثق من نفسه.‬ 144 00:09:05,963 --> 00:09:09,466 ‫أي أنه أصبح آسرًا، صحيح؟‬ 145 00:09:09,466 --> 00:09:15,556 ‫نعم، أنا إنسانة صريحة ومنطقية عادةً.‬ 146 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 ‫وأقول ما في قلبي دومًا.‬ 147 00:09:18,225 --> 00:09:23,772 ‫ولا أعتقد أنه انتقدني يومًا على ذلك‬ ‫أو قال لي،‬ 148 00:09:23,772 --> 00:09:27,109 ‫"(تيف)، خففي من لهجتك"، إنه يجلس ويصغي.‬ 149 00:09:27,109 --> 00:09:31,363 ‫وهذا يعني لي الكثير‬ ‫لأني أحتاج إلى رجل يخفف حدتي.‬ 150 00:09:31,363 --> 00:09:33,490 ‫- حسنًا.‬ ‫- ويكون رأسي بين الغمام أحيانًا.‬ 151 00:09:33,490 --> 00:09:38,829 ‫وأكون نشيطة وكلّ هذا،‬ ‫ولكني أعتقد أنه يوازنني.‬ 152 00:09:38,829 --> 00:09:43,292 ‫- حسنًا.‬ ‫- ولهذا ظللت أرجع إليه.‬ 153 00:09:43,292 --> 00:09:45,586 ‫- حسنًا.‬ ‫- كيف كانت طفولتك؟‬ 154 00:09:45,586 --> 00:09:50,591 ‫هل كنت من الطبقة الوسطى‬ ‫أو أعلاها أو طبقة منخفضة في صغرك؟‬ 155 00:09:51,091 --> 00:09:54,386 ‫لم ينشأ والداي بالتأكيد في...‬ 156 00:09:54,386 --> 00:09:57,640 ‫نعم، لم يكونا ثريين.‬ 157 00:09:57,640 --> 00:10:00,851 ‫- لا، مطلقًا.‬ ‫- نعم.‬ 158 00:10:00,851 --> 00:10:07,691 ‫وعملا بكد للحرص على حصولنا على حياة أفضل.‬ 159 00:10:07,691 --> 00:10:12,529 ‫نعم، سأتطلع شوقًا للقائهما لأن هذا أمر مهم.‬ 160 00:10:12,529 --> 00:10:16,909 ‫لم تخجل من إخباري يومًا بشعورها تجاهي.‬ 161 00:10:17,618 --> 00:10:24,375 ‫وفي عائلتنا، لسنا الأفضل‬ ‫في التعبير لبعضنا البعض عن مشاعرنا.‬ 162 00:10:24,375 --> 00:10:28,629 ‫بالكاد نتعانق، ولكننا نضرب يدًا بيد.‬ 163 00:10:28,629 --> 00:10:30,339 ‫نعم، هذا مذهل.‬ 164 00:10:30,339 --> 00:10:35,511 ‫كنا مترابطين بطريقة معينة،‬ ‫ولكننا لم نعبر عن ذلك بالكلمات.‬ 165 00:10:35,511 --> 00:10:36,428 ‫نعم.‬ 166 00:10:36,428 --> 00:10:40,599 ‫ومجرد استماعي لكلامه واستماعي لكلامك الآن،‬ 167 00:10:40,599 --> 00:10:45,187 ‫والطريقة التي تناقشين بها الأمور،‬ ‫أعتقد أنكما كوّنتما صلة جيدة.‬ 168 00:10:45,771 --> 00:10:47,272 ‫- هذا رأيي.‬ ‫- هذا رأيي أيضًا.‬ 169 00:10:48,482 --> 00:10:52,152 ‫ما قاله "بريت" لي عندما تكلمت معه هو،‬ 170 00:10:52,152 --> 00:10:56,865 ‫"إنها مساندة ومتفهمة للغاية."‬ 171 00:10:56,865 --> 00:11:02,955 ‫وقلت، "هذا ما نحتاج إلىه بصفتنا رجالًا،‬ ‫امرأة داعمة ومتفهمة."‬ 172 00:11:02,955 --> 00:11:06,750 ‫ويبدو أنكما تنسجمان،‬ ‫وليس بناءً على المظاهر.‬ 173 00:11:06,750 --> 00:11:12,506 ‫ينشغل الكثير من الرجال بالمظاهر،‬ ‫وبمجرد زوال ذلك، لا يتبقى شيء.‬ 174 00:11:12,506 --> 00:11:14,049 ‫- ويبقون بلا شيء.‬ ‫- بالضبط.‬ 175 00:11:14,049 --> 00:11:17,886 ‫يبدو أنكما بنيتما علاقة‬ ‫بناءً على النفس الداخلية.‬ 176 00:11:17,886 --> 00:11:20,180 ‫- نعم.‬ ‫- وما هي نفسكما الداخلية.‬ 177 00:11:20,180 --> 00:11:24,852 ‫وأعتقد أن هذا جيد، ولهذا السبب، أؤيد هذا،‬ 178 00:11:24,852 --> 00:11:30,149 ‫لأني أعرف أن الأمر ليس تقليديًا‬ ‫ولم تريا بعضكما البعض لفترة.‬ 179 00:11:30,149 --> 00:11:33,610 ‫كلّ ما اعتمدتما عليه‬ ‫هو ما عبّرتما عنه من داخلكما.‬ 180 00:11:33,610 --> 00:11:37,406 ‫وهذا ما يشكل العلاقة الجيدة،‬ ‫هذا ما أؤمن به.‬ 181 00:11:37,990 --> 00:11:41,910 ‫أؤكد لك يا "تيفاني"، أنا منبهر باختياره.‬ 182 00:11:41,910 --> 00:11:45,497 ‫وأنا منبهر بك، وأنا أدعو لكما.‬ 183 00:11:45,497 --> 00:11:46,665 ‫شكرًا لك.‬ 184 00:11:46,665 --> 00:11:50,711 ‫ستأتي لحظات في حياتكما‬ ‫حيث ستخضعان للاختبار.‬ 185 00:11:50,711 --> 00:11:54,298 ‫تخضع كلّ علاقة للاختبار في وقت ما.‬ 186 00:11:54,840 --> 00:11:57,509 ‫لا تقلقا بشأن هذا، ما دمتما تركزان،‬ 187 00:11:57,509 --> 00:12:00,554 ‫وتعرفان ما تريدانه، وبقيتما متحدين،‬ 188 00:12:01,054 --> 00:12:04,057 ‫من ناحية تركيزكما،‬ ‫فليس بوسع أحد التفريق بينكما.‬ 189 00:12:04,057 --> 00:12:08,103 ‫ليس بوسع أحد التفريق بينكما،‬ ‫لطالما آمنت بذلك.‬ 190 00:12:08,896 --> 00:12:10,355 ‫- هل تفهمانني؟‬ ‫- آسفة.‬ 191 00:12:10,355 --> 00:12:12,399 ‫أنا منبهر.‬ 192 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 ‫هل توافقين على تسريحة شعري؟‬ 193 00:12:16,069 --> 00:12:17,988 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل توافقين على تسريحة شعري؟‬ 194 00:12:19,907 --> 00:12:22,993 ‫- نعم، أريد أن يكون الناس على طبيعتهم.‬ ‫- شكرًا لك، تعجبينني الآن.‬ 195 00:12:22,993 --> 00:12:26,497 ‫أقدّر هذا، ننسجم معًا منذ الآن،‬ ‫كان ذلك مثاليًا.‬ 196 00:12:39,343 --> 00:12:44,556 {\an8}‫"يوم واحد على حفلات الزفاف"‬ 197 00:12:45,766 --> 00:12:50,229 {\an8}‫لا أطوي الملابس عادةً، بل ألفها،‬ ‫وهذا استخدام أفضل للمساحة.‬ 198 00:12:50,229 --> 00:12:53,106 ‫هل تلفها عادةً؟‬ ‫لم أرك تفعل سوى إقحامها بالقوة.‬ 199 00:12:54,316 --> 00:12:56,693 ‫إنه يوم حافل، نحن...‬ 200 00:12:56,693 --> 00:12:59,780 {\an8}‫أو أنا أحزم أمتعتي، وستبقى "مايكا" هنا.‬ 201 00:12:59,780 --> 00:13:02,574 ‫إنه آخر يوم نرى فيه بعضنا حتى حفل الزفاف.‬ 202 00:13:02,574 --> 00:13:05,452 ‫وسنقيم حفلات توديع العزوبية أيضًا.‬ 203 00:13:06,036 --> 00:13:09,331 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أشعر بأن لديّ ملابس أكثر الآن.‬ 204 00:13:09,998 --> 00:13:12,042 ‫أنا أؤثر بك، لديك أغراض كثيرة الآن.‬ 205 00:13:12,042 --> 00:13:14,002 ‫نعم، أعرف، ماذا أصابني؟‬ 206 00:13:14,002 --> 00:13:16,213 ‫من أكون؟ لم أعد أعرف نفسي حتى.‬ 207 00:13:16,213 --> 00:13:18,841 ‫ستحتاجين إلى شاحنة قطر أو شاحنة نفايات.‬ 208 00:13:19,424 --> 00:13:22,302 ‫- شاحنة "يوهول"؟‬ ‫- نعم، شاحنة "يوهول" كاملة.‬ 209 00:13:23,220 --> 00:13:26,014 ‫ما هذا؟ وكيف دخل الغرفة؟‬ 210 00:13:27,307 --> 00:13:28,851 ‫من أين أتى هذا؟‬ 211 00:13:29,351 --> 00:13:31,728 ‫يسرني أنك لم تحاول ارتداءه.‬ 212 00:13:31,728 --> 00:13:33,814 ‫يا إلهي! القميص الآخر الأقل تفضيلًا لي.‬ 213 00:13:34,690 --> 00:13:35,649 ‫قميصي العلوي؟‬ 214 00:13:36,441 --> 00:13:38,610 ‫"قميصي العلوي"، من المضحك أن تقول هذا.‬ 215 00:13:38,610 --> 00:13:42,114 ‫"قميصي الأخضر؟ قميصي العلوي؟"‬ ‫لأن ثمة واحد من كلّ شيء.‬ 216 00:13:43,198 --> 00:13:45,868 ‫"أتقصدين ملابسي الداخلية؟"، "نعم".‬ 217 00:13:45,868 --> 00:13:48,495 ‫"جوربي؟"، "هل لديك جورب واحد فقط؟"‬ 218 00:13:49,913 --> 00:13:53,166 ‫أحب مبادلته بين القدمين أثناء النهار،‬ ‫أستبدل بينهما.‬ 219 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 ‫يا إلهي!‬ 220 00:13:57,254 --> 00:14:00,007 ‫أنا متحمسة لرؤية الجميع،‬ ‫سيكون الأمر ممتعًا.‬ 221 00:14:00,007 --> 00:14:01,675 ‫- حقًا؟‬ ‫- كما آمل، نعم.‬ 222 00:14:01,675 --> 00:14:04,845 ‫أنا مهتمة بما يفعله الجميع،‬ ‫والاستمتاع بوقتنا معًا‬ 223 00:14:04,845 --> 00:14:08,181 ‫قبل أن يحدث كلّ شيء، نعم.‬ 224 00:14:08,682 --> 00:14:10,642 ‫نعم، أتوق لرؤيتك بثوب الزفاف.‬ 225 00:14:10,642 --> 00:14:14,438 ‫أعرف، أنا متحمسة،‬ ‫أشعر بأنك ستبدو وسيمًا للغاية.‬ 226 00:14:15,355 --> 00:14:16,440 ‫آمل ذلك.‬ 227 00:14:16,440 --> 00:14:18,108 ‫- هل تأمل ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 228 00:14:19,651 --> 00:14:22,529 ‫- ها هو ذا، الحذاء الأخير.‬ ‫- هل يتسع هنا برأيك؟‬ 229 00:14:22,529 --> 00:14:23,780 ‫نعم.‬ 230 00:14:24,531 --> 00:14:28,660 ‫لا يمكن أن نفترق أنا و"مايكا"‬ ‫لربع ساعة من دون قول، "اشتقت إليك."‬ 231 00:14:28,660 --> 00:14:32,456 ‫أكون في الحمام، وهي في الغرفة المقابلة.‬ 232 00:14:32,456 --> 00:14:35,584 ‫لا يُفترض بي رؤية العروس قبل حفل الزفاف.‬ 233 00:14:35,584 --> 00:14:38,337 ‫ولكني آمل أن نظل نتراسل ونتحادث.‬ 234 00:14:38,337 --> 00:14:40,088 ‫ولكننا سنشتاق إلى بعضنا البعض.‬ 235 00:14:41,882 --> 00:14:43,258 ‫- أنا حزينة.‬ ‫- نعم.‬ 236 00:14:43,759 --> 00:14:45,427 ‫لا تمرحي كثيرًا في حفلة العزوبية.‬ 237 00:14:45,427 --> 00:14:49,473 ‫كنت سأقول لك، "احتفظ بأوراق الدولار‬ ‫في جيبك، بلا راقصات تعري."‬ 238 00:14:50,432 --> 00:14:54,394 ‫- "لقد أحصيتها، ثمة 13 دولارًا."‬ ‫- فتشت محفظتك بالفعل.‬ 239 00:14:54,394 --> 00:14:55,896 ‫"خير لك أن تظل 13 دولارًا."‬ 240 00:14:57,022 --> 00:14:59,691 ‫- خير لك أن تظل 13 دولارًا عندما ترجع، نعم.‬ ‫- يوم الأحد.‬ 241 00:14:59,691 --> 00:15:01,485 ‫أحبك.‬ 242 00:15:01,485 --> 00:15:02,819 ‫نعم، أحبك أيضًا.‬ 243 00:15:04,780 --> 00:15:05,697 ‫وداعًا.‬ 244 00:15:16,375 --> 00:15:19,336 ‫حفلة توديعنا للعزوبية اليوم، وأنا متحمس.‬ 245 00:15:19,336 --> 00:15:23,006 ‫أنا متحمس لقضاء الوقت مع الفتيان،‬ ‫ومستعد لرؤية بعض الأصدقاء.‬ 246 00:15:23,006 --> 00:15:24,800 ‫وربما بعض الراقصات، لا أعرف.‬ 247 00:15:24,800 --> 00:15:28,720 {\an8}‫والاحتفال بليلتنا الأخير كرجال عزاب.‬ 248 00:15:35,978 --> 00:15:39,147 ‫انظروا إلى هذا.‬ 249 00:15:42,734 --> 00:15:43,568 ‫مرحبًا.‬ 250 00:15:43,568 --> 00:15:45,237 {\an8}‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا يا أخي.‬ 251 00:15:45,237 --> 00:15:48,281 {\an8}‫لا أصدق هذا يا صاح،‬ ‫شكرًا على الاتصال بعد عام.‬ 252 00:15:49,116 --> 00:15:52,577 {\an8}‫كيف الحال يا عزيزي؟ كيف حالك؟‬ 253 00:15:53,578 --> 00:15:55,539 {\an8}‫- كيف شعورك يا أخي؟‬ ‫- مذهل.‬ 254 00:15:55,539 --> 00:15:57,165 {\an8}‫كان هذا...‬ 255 00:15:57,165 --> 00:15:59,543 {\an8}‫- صديقك هنا.‬ ‫- هل تتغير؟‬ 256 00:15:59,543 --> 00:16:02,796 {\an8}‫الأمر لا يُنسى على عدة مستويات،‬ ‫ولكني أسعد ما يكون.‬ 257 00:16:02,796 --> 00:16:04,047 {\an8}‫يسرني أنكما حضرتما.‬ 258 00:16:04,047 --> 00:16:07,342 {\an8}‫أعرف، رأيتك تدخل وقلت، "يبدو أنيقًا."‬ 259 00:16:07,342 --> 00:16:09,386 {\an8}‫- هذا لك.‬ ‫- ما هذا؟ "رام" وكولا؟‬ 260 00:16:09,386 --> 00:16:12,305 {\an8}‫- مهلًا، طلبها صديقك هذا.‬ ‫- أنا طلبت الـ"رام" والكولا.‬ 261 00:16:12,305 --> 00:16:15,767 {\an8}‫- أحضرت لنا جميعًا المشروب نفسه.‬ ‫- لا أحتسي المشروبات بنية اللون.‬ 262 00:16:15,767 --> 00:16:18,061 {\an8}‫- لا، خذ هذا لك.‬ ‫- بحقك! لا!‬ 263 00:16:18,061 --> 00:16:20,230 ‫ستتولى "تيفاني" أمره الآن.‬ 264 00:16:21,648 --> 00:16:25,652 ‫نعم! آخر ليلة لنا كنساء عازبات!‬ 265 00:16:27,195 --> 00:16:29,489 {\an8}‫مرحى!‬ 266 00:16:29,489 --> 00:16:31,283 ‫مرحبًا يا سيدات.‬ 267 00:16:33,076 --> 00:16:34,619 {\an8}‫"(مايكا)، 26 سنة، مديرة تسويق"‬ 268 00:16:34,619 --> 00:16:37,581 {\an8}‫أنا "تيفاني"، سُررت بلقائك، "ميلاني"!‬ 269 00:16:37,581 --> 00:16:41,126 {\an8}‫إن كان ثمة راقصي تعري اليوم،‬ ‫فإن خطيبي مثير أكثر بعشرة أضعاف‬ 270 00:16:41,126 --> 00:16:43,295 {\an8}‫من أي راقص تعري سنراه.‬ 271 00:16:43,295 --> 00:16:45,714 {\an8}‫لم تري خاتميّ بشكل شخصي، مرحبًا.‬ 272 00:16:45,714 --> 00:16:47,799 {\an8}‫لم تريني منذ خطوبتي.‬ 273 00:16:48,300 --> 00:16:51,720 ‫الليلة هي حفلتي لتوديع العزوبية،‬ ‫هذا جنوني، ولكنه مثير.‬ 274 00:16:53,805 --> 00:16:56,308 ‫نعم! خير لك أن ترقصي يا فتاة.‬ 275 00:16:59,269 --> 00:17:01,229 ‫أنا راقصة تعر حقيقية.‬ 276 00:17:01,730 --> 00:17:05,984 {\an8}‫سأكون منطلقة بالتأكيد، على المرء‬ ‫الاعتراف بشخصيته الحقيقية، وألّا يخفيها.‬ 277 00:17:14,910 --> 00:17:18,872 ‫- هيا!‬ ‫- ارقصي!‬ 278 00:17:29,341 --> 00:17:31,343 {\an8}‫حسنًا، لم أتوقع هذا.‬ 279 00:17:32,260 --> 00:17:35,388 ‫عرفت... ماذا يجري هنا؟ مهلًا.‬ 280 00:17:35,388 --> 00:17:38,058 ‫إنكما تفوّتان العرض.‬ 281 00:17:38,058 --> 00:17:39,184 ‫لا نريد مشاهدته.‬ 282 00:17:39,184 --> 00:17:42,104 ‫سنمضي وقتنا هنا، هذا لا يناسب ذوقنا.‬ 283 00:17:42,104 --> 00:17:45,690 ‫الراقصات الهزليات لسن ما أفضّله.‬ 284 00:17:45,690 --> 00:17:51,279 {\an8}‫كانت أمي راقصة تعري، لا أعارض ذلك.‬ 285 00:17:51,863 --> 00:17:52,739 {\an8}‫ولكني...‬ 286 00:17:53,698 --> 00:17:55,492 ‫نعم، لست من محبي ذلك.‬ 287 00:17:56,701 --> 00:17:59,287 ‫- رائع!‬ ‫- رائع!‬ 288 00:17:59,287 --> 00:18:01,289 ‫لا يمكنني النظر طويلًا.‬ 289 00:18:04,167 --> 00:18:07,295 ‫لم يرني هذا الرجل قط، ولم ير وجهي قط.‬ 290 00:18:07,921 --> 00:18:11,800 ‫- نعم، "تشيلسي" صاخبة دومًا.‬ ‫- إنه يعرفني جيدًا.‬ 291 00:18:11,800 --> 00:18:12,717 ‫صغيرتي.‬ 292 00:18:14,469 --> 00:18:18,723 {\an8}‫قصة حبي أنا و"كوامي"‬ ‫أشبه برقصة بطيئة جميلة.‬ 293 00:18:18,723 --> 00:18:21,143 {\an8}‫- هل يحب "روكي"؟‬ ‫- إنه يحب "روكي" كثيرًا.‬ 294 00:18:21,143 --> 00:18:24,396 {\an8}‫- كيف كان التفاعل بينهما؟‬ ‫- إنهما ظريفان معًا.‬ 295 00:18:25,063 --> 00:18:27,816 ‫- يا رفيقتان.‬ ‫- إن لم يحب كلبك...‬ 296 00:18:27,816 --> 00:18:29,985 ‫- سيفسد هذا الأمر.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 297 00:18:29,985 --> 00:18:33,989 ‫بصراحة ، إنها أكثر علاقة سليمة مررت بها،‬ ‫إنه يحبني لشخصي.‬ 298 00:18:33,989 --> 00:18:37,117 ‫ويحبني لأني أحب لفت الأنظار،‬ ‫ويحبني لشخصيتي.‬ 299 00:18:37,117 --> 00:18:39,369 ‫ولم أحظ بهذا في علاقة ما يومًا.‬ 300 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 ‫- هل يحب عائلته؟‬ ‫- هل تحبين أنت عائلته؟‬ 301 00:18:41,997 --> 00:18:46,084 ‫برأيي، الوضع العائلي هو أحد عوائقنا.‬ 302 00:18:46,084 --> 00:18:51,214 ‫تفضّل أمه أن يتزوج من امرأة غانيّة تقليدية.‬ 303 00:18:51,798 --> 00:18:53,175 ‫- هل التقيت بها؟‬ ‫- لا.‬ 304 00:18:54,551 --> 00:18:56,678 ‫ألم تتحدثي إليها على الإطلاق؟‬ 305 00:18:57,304 --> 00:18:59,598 ‫لن تحضر أمه حفل الزفاف.‬ 306 00:19:00,307 --> 00:19:02,475 ‫لذا، سنتعامل مع هذا مع الوقت.‬ 307 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 ‫لن أجلس هنا وأقول إني أستطيع تغيير رأيها.‬ 308 00:19:06,062 --> 00:19:08,565 ‫ولكني سأقول إني أحب ابنها.‬ 309 00:19:10,192 --> 00:19:13,987 {\an8}‫عائلتها تساند بشدة ما تفعله.‬ 310 00:19:14,738 --> 00:19:18,241 {\an8}‫- وهذا يذهلني.‬ ‫- هل الأمر مختلف مع عائلتك؟‬ 311 00:19:20,327 --> 00:19:22,245 ‫أخي وأختي يساندانني كثيرًا.‬ 312 00:19:22,245 --> 00:19:24,497 ‫- حسنًا.‬ ‫- ولكن أمي لا تساندنني.‬ 313 00:19:25,582 --> 00:19:29,044 ‫و"تشيلسي" ليست السبب في ذلك، بل الظروف.‬ 314 00:19:29,878 --> 00:19:32,172 ‫- هل ستحضر حفل الزفاف؟‬ ‫- لن تحضره أمي.‬ 315 00:19:32,756 --> 00:19:35,091 {\an8}‫- هذا صادم! إنها أمك.‬ ‫- هذا ليس جيدًا.‬ 316 00:19:35,592 --> 00:19:37,052 ‫نعم، إنها أمي.‬ 317 00:19:43,600 --> 00:19:44,851 ‫لا تتأثر عاطفيًا يا صاح.‬ 318 00:19:46,186 --> 00:19:49,564 ‫أعتقد أنها حالما تلتقي "تشيلسي"، فستحبها.‬ 319 00:19:49,564 --> 00:19:50,649 ‫نعم.‬ 320 00:19:50,649 --> 00:19:52,984 ‫وهل ستنتقل إلى هنا إلى "سياتل"؟‬ 321 00:19:52,984 --> 00:19:55,737 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أصغيا.‬ 322 00:19:56,238 --> 00:20:01,952 ‫أشهر أبريل إلى أغسطس‬ ‫هي أشهر الهرولة بلا قميص لي.‬ 323 00:20:02,535 --> 00:20:03,995 ‫أخلع قميصي وأهرول.‬ 324 00:20:05,163 --> 00:20:07,666 ‫- وألعب كرة القدم بعدها مباشرةً.‬ ‫- ليس في "سياتل".‬ 325 00:20:07,666 --> 00:20:08,917 ‫ليس في "سياتل".‬ 326 00:20:08,917 --> 00:20:10,126 ‫- في معطف الفرو؟‬ ‫- نعم.‬ 327 00:20:10,126 --> 00:20:13,088 {\an8}‫سأكون صريحًا،‬ ‫أعرف أن سكان "سياتل" سيكرهونني لهذا.‬ 328 00:20:13,672 --> 00:20:16,049 {\an8}‫ولكن يا "سياتل"، أنت مبالغ بتقديرك.‬ 329 00:20:16,675 --> 00:20:19,302 ‫هل تفهمون قصدي؟ أنت...‬ 330 00:20:20,262 --> 00:20:23,974 ‫أنت مثل "لامار أودوم"‬ ‫بأسعار "مايكل جوردان".‬ 331 00:20:23,974 --> 00:20:25,600 ‫لست بهذه الروعة.‬ 332 00:20:26,268 --> 00:20:27,686 ‫ولكن...‬ 333 00:20:28,728 --> 00:20:30,855 ‫أنا أحاول تخطي ذلك.‬ 334 00:20:30,855 --> 00:20:33,692 ‫للتأكد فقط، ستوافق على الزواج، صحيح؟‬ 335 00:20:37,070 --> 00:20:42,367 ‫لأنك إن لم توافق، فسيفوتك الكثير.‬ 336 00:20:42,367 --> 00:20:43,952 ‫يا للهول!‬ 337 00:20:44,703 --> 00:20:49,124 {\an8}‫الدلائل موجودة،‬ ‫الدلائل بأنها المرأة المناسبة.‬ 338 00:20:49,124 --> 00:20:50,375 ‫إنها موجودة.‬ 339 00:20:50,875 --> 00:20:52,794 {\an8}‫ما هي الدلائل؟‬ 340 00:20:52,794 --> 00:20:54,462 {\an8}‫كنا في الحجيرات معًا، اتفقنا؟‬ 341 00:20:54,462 --> 00:20:56,298 {\an8}‫وقلت، "أصغي،‬ 342 00:20:56,298 --> 00:20:59,634 ‫حددت بالفعل الأغنية‬ ‫التي أريدها كأول رقصة لنا.‬ 343 00:20:59,634 --> 00:21:02,012 ‫أغنية (آمل أنك ترقص) لـ(لي آن ووماك)".‬ 344 00:21:02,012 --> 00:21:04,597 ‫وكانت قد اختارت الأغنية نفسها‬ ‫في ألبوم حفل زفافها.‬ 345 00:21:05,932 --> 00:21:08,810 ‫- وهذه ليست أغنية شائعة.‬ ‫- ليست أغنية شائعة.‬ 346 00:21:08,810 --> 00:21:10,478 ‫لم أسمع بتلك الأغنية من قبل.‬ 347 00:21:10,478 --> 00:21:13,398 ‫ثم قالت إنه راودها حلم‬ 348 00:21:13,398 --> 00:21:17,235 ‫بأن بومة ستأتي وتجلب لها السلام.‬ 349 00:21:18,194 --> 00:21:19,154 ‫فقلت...‬ 350 00:21:20,864 --> 00:21:25,368 ‫لا أختلق هذا، قلت، "هذا جنوني."‬ 351 00:21:25,368 --> 00:21:28,913 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- "البومة هي حيواني المفضل."‬ 352 00:21:28,913 --> 00:21:30,248 ‫فقالت، "لا!"‬ 353 00:21:30,749 --> 00:21:35,962 ‫فقلت، "نعم، أنا أرتدي الآن‬ ‫ربطة عنق عليها رسم بومة."‬ 354 00:21:36,671 --> 00:21:38,923 ‫وكنت أرتديها فعلًا في وقتها.‬ 355 00:21:38,923 --> 00:21:43,511 ‫ثمة دلائل على أنها المرأة‬ ‫التي ينبغي بي الزواج بها.‬ 356 00:21:43,511 --> 00:21:44,471 ‫نعم.‬ 357 00:21:44,471 --> 00:21:47,432 ‫إنها تمثل كلّ ما كنت أبحث عنه في الزوجة.‬ 358 00:21:47,432 --> 00:21:50,810 ‫أعرف مدى دقتك‬ ‫في تغيير ماركة الحليب الذي تشربه.‬ 359 00:21:50,810 --> 00:21:51,728 ‫نعم.‬ 360 00:21:52,228 --> 00:21:55,607 ‫أمضيت أنا وهذا الرجل أسبوعًا‬ ‫بالتكلم عن الأبحاث‬ 361 00:21:55,607 --> 00:21:57,525 ‫حول ماركة ورق مراحيض اشتراه.‬ 362 00:21:57,525 --> 00:21:58,443 ‫هذا مضحك.‬ 363 00:21:58,443 --> 00:22:01,363 ‫ولا يمكنني تصور ما يفكر فيه‬ ‫عند اختيار زوجة.‬ 364 00:22:01,363 --> 00:22:03,448 ‫"سيتم طرد المثيرين للريبة"‬ 365 00:22:04,115 --> 00:22:07,327 {\an8}‫من المخيف أن نلتزم مدى الحياة.‬ 366 00:22:07,327 --> 00:22:09,204 {\an8}‫- هذا مخيف للغاية.‬ ‫- نعم.‬ 367 00:22:11,331 --> 00:22:14,667 ‫ما دمتما تأخذان الأمر على محمل الجد...‬ 368 00:22:14,667 --> 00:22:19,464 ‫ولكن يتعلق الأمر بإنجاح الأمر لكما‬ ‫وما تريدانه كلاكما.‬ 369 00:22:19,464 --> 00:22:24,427 ‫وإن كان ثمة تواصل،‬ ‫فأشعر بأنه يمكنكما تحقيق ذلك.‬ 370 00:22:24,427 --> 00:22:25,553 ‫- نعم.‬ ‫- أتفهمين قصدي؟‬ 371 00:22:25,553 --> 00:22:27,097 ‫نتحدث كثيرًا.‬ 372 00:22:28,056 --> 00:22:29,641 ‫التواصل ليس مشكلة.‬ 373 00:22:29,641 --> 00:22:32,435 ‫كلانا يركز على البيانات والمنطق.‬ 374 00:22:32,435 --> 00:22:35,730 ‫لا توجد بيانات‬ ‫تدل بأن الزواج سيدوم إلى الأبد.‬ 375 00:22:35,730 --> 00:22:38,149 ‫كلاكما شخصان منطقيان للغاية.‬ 376 00:22:38,149 --> 00:22:44,656 ‫وعندما يتعلق الأمر بجوهره،‬ ‫فالمهم هو شعوركما الآن، نعم.‬ 377 00:22:44,656 --> 00:22:46,574 ‫آمل أن أستيقظ في الصباح‬ 378 00:22:46,574 --> 00:22:50,495 ‫وأعرف بالضبط ما أريده وأشعر به،‬ ‫وسأتبع ذلك.‬ 379 00:22:50,495 --> 00:22:55,333 ‫سواء كانت الموافقة أو الرفض،‬ ‫سأفعل ما أشعر بأنه صائب.‬ 380 00:22:56,251 --> 00:23:01,047 {\an8}‫أشعر أني مستعدة للزواج،‬ ‫هل أشعر بأني مستعدة للزواج بـ"زاك"؟‬ 381 00:23:01,047 --> 00:23:02,882 {\an8}‫لا أعرف.‬ 382 00:23:02,882 --> 00:23:05,552 ‫الأمر صعب بسبب قصتنا أنا و"زاك".‬ 383 00:23:05,552 --> 00:23:08,179 ‫وافتراقنا، ثم اجتماعنا معًا.‬ 384 00:23:08,179 --> 00:23:11,683 ‫ولكني أحب "زاك" كثيرًا،‬ ‫ولم ألتق برجل مثله من قبل.‬ 385 00:23:12,559 --> 00:23:14,727 ‫أشعر بأنه الرجل المناسب لي.‬ 386 00:23:14,727 --> 00:23:18,440 ‫أشعر به في روحي وجسدي وعظامي.‬ 387 00:23:18,440 --> 00:23:23,111 ‫أشعر بأنه العمل الصائب،‬ ‫ولكني أمنح نفسي الحرية‬ 388 00:23:23,111 --> 00:23:26,114 ‫لتغيير رأيي إن بدا ذلك العمل الصائب.‬ 389 00:23:26,114 --> 00:23:27,240 ‫هل تفهمان قصدي؟‬ 390 00:23:27,949 --> 00:23:29,159 ‫إنه الرجل المناسب.‬ 391 00:23:33,163 --> 00:23:34,956 ‫كم مرة وقعت في الحب قبل هذا؟‬ 392 00:23:36,958 --> 00:23:37,834 ‫ولا مرة.‬ 393 00:23:39,794 --> 00:23:42,130 ‫كيف تعرف أنك مغرم؟‬ 394 00:23:42,130 --> 00:23:49,053 {\an8}‫أجد نفسي أفكر بصدق فيما يسعدها.‬ 395 00:23:49,554 --> 00:23:51,639 {\an8}‫أجد نفسي أفكر فيها...‬ 396 00:23:52,599 --> 00:23:53,850 {\an8}‫هل ستكون أمًا رائعة؟‬ 397 00:23:55,143 --> 00:23:58,313 {\an8}‫أجد نفسي أفكر،‬ ‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلها؟‬ 398 00:23:58,980 --> 00:23:59,814 ‫يا للعجب!‬ 399 00:24:00,315 --> 00:24:03,693 ‫أشعر بصدق أننا متفاهمان.‬ 400 00:24:04,944 --> 00:24:08,948 ‫فيما يتعلق بالتزامنا،‬ ‫وفيما يتعلق بشعورنا تجاه بعضنا البعض،‬ 401 00:24:08,948 --> 00:24:11,367 ‫وفيما يتعلق فيما نريد أن يكون عليه زواجنا،‬ 402 00:24:11,367 --> 00:24:13,953 ‫سنصل إلى المذبح، ولا نعرف.‬ 403 00:24:14,954 --> 00:24:19,167 ‫ما الشكوك لاحتمال رفضها؟ هل ثمة أمر معين؟‬ 404 00:24:19,167 --> 00:24:20,251 ‫لست...‬ 405 00:24:21,085 --> 00:24:23,338 ‫- هذا قرار مهم بالنسبة إلى الجميع.‬ ‫- كليًا.‬ 406 00:24:23,338 --> 00:24:27,383 ‫لذا، لا أريد أن أقول،‬ ‫"نعم، بالطبع ستوافق."‬ 407 00:24:27,967 --> 00:24:28,801 ‫كلام سليم.‬ 408 00:24:28,801 --> 00:24:31,179 ‫- أشعر بأنها ستوافق.‬ ‫- كلام سليم.‬ 409 00:24:31,179 --> 00:24:34,974 ‫ولكني لا أريد المبالغة في الثقة بهذا.‬ 410 00:24:34,974 --> 00:24:38,353 {\an8}‫هل أنت مستعدة؟ هل أنت متحمسة؟‬ ‫هل أنت متوتر؟ هل أنت...‬ 411 00:24:38,353 --> 00:24:41,856 {\an8}‫المسألة هي أني أشعر بأني التقيت بندّي.‬ 412 00:24:41,856 --> 00:24:44,984 {\an8}‫- التقيت بنظيري.‬ ‫- نعم.‬ 413 00:24:44,984 --> 00:24:49,864 {\an8}‫تحفظي الوحيد هو لأنه وقت مرح وهناء،‬ 414 00:24:49,864 --> 00:24:50,782 ‫آمل حقًا...‬ 415 00:24:50,782 --> 00:24:52,450 ‫مرحلة شهر العسل.‬ 416 00:24:52,450 --> 00:24:55,203 ‫لا، آمل حقًا أن تتمكنا...‬ 417 00:24:55,203 --> 00:25:00,083 ‫لا يبدو أنه حدث بينكما أي خلاف أو غير هذا.‬ 418 00:25:00,083 --> 00:25:01,793 ‫ولكن إن فعلتما أم لا،‬ 419 00:25:01,793 --> 00:25:06,881 ‫آمل أن تتمكنا من فهم‬ ‫كيفية التعامل مع الخلافات.‬ 420 00:25:06,881 --> 00:25:10,051 ‫- نعم.‬ ‫- لأنك قد تصبحين...‬ 421 00:25:12,637 --> 00:25:16,891 ‫إنه رجل لا يستسلم بسهولة، إنه رجل سيستمر‬ 422 00:25:16,891 --> 00:25:21,729 ‫بالمثابرة عندما تواجهه الحياة بالمصاعب.‬ 423 00:25:21,729 --> 00:25:26,025 ‫سنكون بجانبك دومًا،‬ ‫ورأينا ما أخذه الرجال الآخرين منك.‬ 424 00:25:26,818 --> 00:25:28,111 ‫ولن نسمح بحدوث ذلك مجددًا.‬ 425 00:25:30,321 --> 00:25:32,407 ‫هل ثمة ما يعيقك عن الزواج؟‬ 426 00:25:32,407 --> 00:25:37,495 {\an8}‫أن أقوم بالتزام مدى الحياة‬ ‫بناءً على كمية البيانات التي لديّ‬ 427 00:25:37,495 --> 00:25:42,542 {\an8}‫قد يؤدي إلى مخاطر هائلة.‬ 428 00:25:42,542 --> 00:25:44,836 {\an8}‫- أنت تحليلي للغاية.‬ ‫- أعرف.‬ 429 00:25:44,836 --> 00:25:51,092 {\an8}‫كما قلت، عليك أن تشعر بهذا،‬ ‫وإن شعرت به، فسيكون صائبًا.‬ 430 00:25:51,092 --> 00:25:52,802 ‫نعم، وهذه هي المسألة.‬ 431 00:25:52,802 --> 00:25:56,764 ‫أعتقد أني أشعر به،‬ ‫أعرف أني أشعر بالحب لها، أعرف ذلك.‬ 432 00:25:56,764 --> 00:25:58,933 ‫خرجنا بموعد غرامي رائع أمس.‬ 433 00:25:58,933 --> 00:26:04,522 ‫ذهبنا لصياغة خاتمي زفافنا في محددة،‬ ‫وكان ذلك رائعًا.‬ 434 00:26:04,522 --> 00:26:08,067 ‫- رائع.‬ ‫- لدينا أهداف متشابهة وفهم مشترك.‬ 435 00:26:08,067 --> 00:26:09,652 ‫نظرتنا إلى العالم متشابهة.‬ 436 00:26:09,652 --> 00:26:12,614 ‫في الواقع، إنها نظرتكما نفسها للعالم.‬ 437 00:26:12,614 --> 00:26:13,531 {\an8}‫حقًا؟‬ 438 00:26:13,531 --> 00:26:16,534 {\an8}‫هذا الشعور الفطري بأن العالم غريب، اتفقنا؟‬ 439 00:26:16,534 --> 00:26:18,036 ‫- نعم.‬ ‫- إنه مضحك و...‬ 440 00:26:18,036 --> 00:26:20,413 ‫لا أعرف من أكون في كلّ يوم من حياتي.‬ 441 00:26:21,623 --> 00:26:24,500 ‫عندما لا تنجح الأمور، يمكننا الضحك عليها.‬ 442 00:26:24,500 --> 00:26:27,837 ‫ويمكنها فعل ذلك، وأحب ذلك كثيرًا.‬ 443 00:26:27,837 --> 00:26:29,589 ‫يسعدني هذا كثيرًا.‬ 444 00:26:30,256 --> 00:26:32,800 {\an8}‫نخب زواج "مايكا".‬ 445 00:26:33,384 --> 00:26:35,803 {\an8}‫- نخبكما.‬ ‫- أيتها الساقطتان المجنونتان.‬ 446 00:26:38,014 --> 00:26:39,474 ‫أين هاتفي؟‬ 447 00:26:40,266 --> 00:26:42,310 ‫- أريد التحدث إلى "بول".‬ ‫- "بول" هنا.‬ 448 00:26:42,310 --> 00:26:44,437 {\an8}‫أكرهك أيتها الساقطة المجنونة.‬ 449 00:26:46,064 --> 00:26:48,858 {\an8}‫يا إلهي! إنه "بول" الشهير.‬ 450 00:26:48,858 --> 00:26:50,109 {\an8}‫انظرا إليه.‬ 451 00:26:50,109 --> 00:26:54,572 ‫مهلًا، هذا "زاك"، مهلًا، تعال،‬ ‫أعرّفك على صديقتي "روبي".‬ 452 00:26:56,240 --> 00:26:57,492 ‫مرحبًا.‬ 453 00:26:57,492 --> 00:26:59,410 ‫هل تفتقدني أم تحبني؟‬ 454 00:26:59,410 --> 00:27:01,412 ‫لا أفهم ما تقوله.‬ 455 00:27:01,412 --> 00:27:02,872 ‫هل تحبني أم لا؟‬ 456 00:27:04,499 --> 00:27:07,502 ‫- بالطبع أحبك.‬ ‫- كم؟ بجدية؟‬ 457 00:27:08,002 --> 00:27:09,545 ‫جدي طريقة لتأتي إلى هنا.‬ 458 00:27:09,545 --> 00:27:11,339 ‫كم تحبني؟ انطق.‬ 459 00:27:12,340 --> 00:27:14,676 ‫- لا أحد يعرف.‬ ‫- أيتها الساقطة المجنونة.‬ 460 00:27:17,303 --> 00:27:19,013 ‫- مرحبًا يا "بول".‬ ‫- "بول"!‬ 461 00:27:19,889 --> 00:27:20,932 ‫"شيلبي".‬ 462 00:27:20,932 --> 00:27:22,475 ‫هذا أنا أتدخل.‬ 463 00:27:22,475 --> 00:27:25,937 ‫سأحضر حفلتك لتوديع العزوبية الآن.‬ 464 00:27:25,937 --> 00:27:26,938 ‫لا يمكنني سماعك.‬ 465 00:27:26,938 --> 00:27:28,856 ‫- سنأتي لمداهمة حفلتك.‬ ‫- سأحضر.‬ 466 00:27:29,774 --> 00:27:31,609 ‫- لقد أغلق الخط.‬ ‫- لا، لم يفعل.‬ 467 00:27:32,193 --> 00:27:35,613 ‫مهلًا، عاود الاتصال أربع مرات متتالية.‬ 468 00:27:36,280 --> 00:27:38,491 ‫- أريدك أن تلتقي به.‬ ‫- يجب أن ألتقي بـ"بول".‬ 469 00:27:38,491 --> 00:27:40,993 {\an8}‫إنه رجل لطيف للغاية، ولكن...‬ 470 00:27:40,993 --> 00:27:42,787 {\an8}‫- ولكن ماذا؟‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 471 00:27:43,454 --> 00:27:44,747 ‫تعرفين لماذا أقول "ولكن".‬ 472 00:27:44,747 --> 00:27:47,250 ‫لماذا تقولين "ولكن"؟‬ ‫عدا عن مؤخرتك البدينة.‬ 473 00:27:47,250 --> 00:27:49,877 ‫إنه رجل رائع، وهو يروق لي.‬ 474 00:27:50,586 --> 00:27:52,630 ‫أعتقد أنها تستحق كلّ شيء في العالم.‬ 475 00:27:52,630 --> 00:27:54,465 ‫ولا أعتقد أنه هو.‬ 476 00:27:56,342 --> 00:27:59,053 ‫أعتقد أن كلتاكما لا تعرفانه جيدًا.‬ 477 00:27:59,053 --> 00:28:02,181 ‫- التقيت به.‬ ‫- لا، أعرف ذلك، ولكن لا.‬ 478 00:28:02,181 --> 00:28:04,600 ‫هل تعرفينه جيدًا بعد شهرين؟‬ 479 00:28:04,600 --> 00:28:07,603 ‫- أعرفه بشكل أفضل منك.‬ ‫- لا، ولكني سمعتك ذات مرة.‬ 480 00:28:08,104 --> 00:28:11,899 ‫أمضيت 20 ساعة يوميًا بالتحدث إليه.‬ 481 00:28:11,899 --> 00:28:15,778 ‫هل أشعر بأنه كلّ ما أردته؟‬ 482 00:28:15,778 --> 00:28:17,363 ‫نعم، أشعر بذلك في هذه اللحظة.‬ 483 00:28:18,656 --> 00:28:22,368 ‫يجب أن تفهما، مهما فعلت،‬ 484 00:28:22,368 --> 00:28:25,455 ‫آمل أن تساندانني، هذا كلّ ما أطلبه.‬ 485 00:28:26,539 --> 00:28:28,833 ‫سأساندك، قد أغضب...‬ 486 00:28:28,833 --> 00:28:31,711 ‫هل أعرف إن كنت سأتخذ القرار الصائب؟‬ ‫لا، لا أعرف.‬ 487 00:28:31,711 --> 00:28:33,671 ‫- ولكن في تلك اللحظة...‬ ‫- لا أحد يعرف.‬ 488 00:28:33,671 --> 00:28:36,048 ‫كلّ ما سأحتاج إليه هو المساندة.‬ 489 00:28:37,800 --> 00:28:39,427 ‫سأكون بجانبك.‬ 490 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 {\an8}‫لا أظن أن "شيلبي" تفهم على الإطلاق‬ 491 00:28:43,222 --> 00:28:47,977 {\an8}‫ما بنيناه أنا و"بول" من خلال هذه التجربة.‬ 492 00:28:47,977 --> 00:28:53,191 ‫إنه شخص يستخف به الناس،‬ ‫فأقول، "اسمعوا، إنه رائع.‬ 493 00:28:53,191 --> 00:28:55,276 ‫إنه رائع، أقسم لكم بهذا."‬ 494 00:28:55,276 --> 00:28:57,737 ‫وأكره أن أضطر إلى فعل هذا.‬ 495 00:28:58,738 --> 00:29:03,284 ‫"بول" رجل ذكي ومضحك.‬ 496 00:29:03,284 --> 00:29:08,790 ‫وهو ظريف، وهو استثنائي وطيب للغاية،‬ ‫وأريد أن يرى الناس ذلك.‬ 497 00:29:08,790 --> 00:29:13,377 ‫افترقت عنه لـ45 ثانية فقط،‬ 498 00:29:13,377 --> 00:29:15,254 ‫وأشتاق إليه كثيرًا.‬ 499 00:29:15,254 --> 00:29:17,757 ‫أحبه، وأتمنى لو كنا معًا.‬ 500 00:29:18,341 --> 00:29:19,300 ‫سأراسله.‬ 501 00:29:19,801 --> 00:29:23,054 ‫"بول" هو حب عظيم حقًا.‬ 502 00:29:23,054 --> 00:29:25,348 ‫إنها حياتي وعلاقتي.‬ 503 00:29:25,348 --> 00:29:28,434 ‫وإن كان هو حب حياتي،‬ 504 00:29:29,268 --> 00:29:31,562 ‫فهذا يكفي، بغض النظر عن رأي أي أحد.‬ 505 00:29:55,253 --> 00:30:00,216 ‫"يوم حفل زفاف (تشيلسي) و(كوامي)"‬ 506 00:30:01,676 --> 00:30:02,593 ‫لقد وصلنا.‬ 507 00:30:05,429 --> 00:30:07,098 ‫يا للعجب! اليوم هو يوم حفل زفافي.‬ 508 00:30:11,310 --> 00:30:13,688 ‫يا إلهي!‬ 509 00:30:14,772 --> 00:30:15,898 ‫يا إلهي!‬ 510 00:30:15,898 --> 00:30:19,193 ‫أتعرفون شعور الطفلة التي تستيقظ‬ ‫صباح يوم عيد الميلاد المجيد؟‬ 511 00:30:19,193 --> 00:30:21,028 ‫أنا أبكي منذ الآن.‬ 512 00:30:21,028 --> 00:30:23,364 ‫وتكون متحمسة وتريد القفز من السرير،‬ 513 00:30:23,364 --> 00:30:25,741 ‫والركض إلى الأسفل وفتح كلّ الهدايا؟‬ 514 00:30:25,741 --> 00:30:28,494 ‫هذا ما شعرت به صباح اليوم،‬ ‫ولكن بمئة ضعف أكثر.‬ 515 00:30:28,494 --> 00:30:31,873 ‫هذه باقتي، كم هي جميلة!‬ 516 00:30:31,873 --> 00:30:37,128 ‫كنت أستعد طوال حياتي‬ ‫للزواج برجل مثل "كوامي".‬ 517 00:30:37,753 --> 00:30:41,424 ‫يتمتع "كوامي"‬ ‫بكلّ الصفات التي كنت أبحث عنها.‬ 518 00:30:41,424 --> 00:30:44,677 ‫ليس فقط ليكون زوجًا صالحًا،‬ ‫بل ليكون رجلًا وإنسانًا صالحًا،‬ 519 00:30:44,677 --> 00:30:46,512 ‫وصديقًا مقربًا وابنًا مخلصًا.‬ 520 00:30:47,555 --> 00:30:51,350 ‫أردت رجلَا حنونًا وشغوفًا حيال عمله،‬ 521 00:30:51,350 --> 00:30:54,061 ‫وحيال ما يفعله للعالم والناس.‬ 522 00:30:54,061 --> 00:30:57,815 ‫يمثل "كوامي" كلّ تلك الأمور،‬ ‫إنه أكثر رجل موهوب التقيت به في حياتي.‬ 523 00:30:57,815 --> 00:31:00,693 ‫"سأرفعك، وأصحبك إلى حيث سنقيم‬ 524 00:31:00,693 --> 00:31:03,821 ‫سأصحبك إلى الشاطئ‬ ‫على تلك الرمال التي نستلقي عليها‬ 525 00:31:03,821 --> 00:31:05,489 ‫قلت، الشيء الحقيقي"‬ 526 00:31:10,244 --> 00:31:14,707 ‫أنا متحمس للاستيقاظ بجانبك في كلّ يوم.‬ 527 00:31:14,707 --> 00:31:19,629 ‫لذا، أردت أن أسألك، هل تقبلين الزواج بي؟‬ 528 00:31:20,796 --> 00:31:23,049 ‫أقبل ألف مرة!‬ 529 00:31:24,258 --> 00:31:25,676 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 530 00:31:26,218 --> 00:31:28,179 ‫أنا أكثر فتاة محظوظة على وجه الأرض.‬ 531 00:31:28,179 --> 00:31:32,099 ‫لم ألتق بامرأة في حياتي‬ ‫أردت أن أكون معها أكثر منك.‬ 532 00:31:33,225 --> 00:31:34,435 ‫أحبك مهما حدث.‬ 533 00:31:40,066 --> 00:31:42,777 {\an8}‫اليوم هو يوم حفل زفافي، يا لها من إثارة!‬ 534 00:31:44,570 --> 00:31:47,573 ‫أحب أن أفكر في حياتي‬ ‫كشخص يريد الذهاب إلى أقصى حد،‬ 535 00:31:47,573 --> 00:31:51,285 ‫ويعيشها بالكامل وبشكل متطرف،‬ ‫إلى أينما أردت التوجه.‬ 536 00:31:51,285 --> 00:31:52,912 ‫مرحبًا.‬ 537 00:31:52,912 --> 00:31:55,706 ‫- مرحبًا.‬ ‫- الفتيان.‬ 538 00:31:55,706 --> 00:31:58,167 {\an8}‫- كيف الحال؟‬ ‫- كيف الحال؟‬ 539 00:31:58,167 --> 00:32:02,254 {\an8}‫إن كنت سأتزوج في نهاية اليوم،‬ ‫فسأغوص بعمق في أمر الزواج.‬ 540 00:32:02,254 --> 00:32:07,051 ‫وإن بقيت أعزبًا،‬ ‫فسأحجز رحلة إلى "فيغاس" بعد هذا.‬ 541 00:32:07,551 --> 00:32:10,930 ‫بشكل مثير للجدل،‬ ‫هذا أهم قرار سأتخذه على الإطلاق.‬ 542 00:32:11,430 --> 00:32:14,642 ‫ويستحيل أن أي شخص بكامل قواه العقلية‬ 543 00:32:15,142 --> 00:32:19,146 ‫سيمر بما مررنا به‬ ‫ويبلغ المذبح ولا يكون لديه تحفظات.‬ 544 00:32:19,897 --> 00:32:22,608 ‫ليس لديّ شيء هنا‬ ‫يساعدني لكي أعود إلى طبيعتي.‬ 545 00:32:22,608 --> 00:32:26,487 ‫هل سأقود لثلاث ساعات إلى "بورتلاند"،‬ ‫ثم أستلقي على سريري‬ 546 00:32:26,487 --> 00:32:28,990 ‫وآخذ نفسًا عميقًا ثم أرجع؟‬ 547 00:32:29,615 --> 00:32:31,951 ‫لطالما كنت مستعدًا للانتقال إلى "سياتل".‬ 548 00:32:32,576 --> 00:32:35,037 ‫- وهل تضحي بما تريده؟‬ ‫- لست أضحي.‬ 549 00:32:35,037 --> 00:32:36,747 ‫ولكني أقدّم تنازلات.‬ 550 00:32:36,747 --> 00:32:42,253 {\an8}‫أردت أن أخبرك‬ ‫بأني التقيت بامرأة في التجربة.‬ 551 00:32:42,253 --> 00:32:43,629 ‫هل أنت غاضبة؟‬ 552 00:32:44,964 --> 00:32:45,881 ‫حسنًا يا أمي.‬ 553 00:32:46,382 --> 00:32:47,216 ‫وداعًا.‬ 554 00:32:47,967 --> 00:32:49,343 ‫لم يسر الأمر كما يجب.‬ 555 00:32:49,343 --> 00:32:52,179 ‫أمي جزء مهم وهائل من حياتي.‬ 556 00:32:52,179 --> 00:32:54,432 ‫ولا تعتقد أني فكرت جيدًا في هذا الوضع.‬ 557 00:32:56,976 --> 00:33:00,479 ‫هل ستوافق على الزواج بي من دون موافقة أمك؟‬ 558 00:33:01,605 --> 00:33:02,565 ‫سيكون من الصعب عليّ‬ 559 00:33:02,565 --> 00:33:07,069 ‫أن أنظر إلى أمي وأقول،‬ ‫"لقد رعيتني وأحببتني‬ 560 00:33:07,069 --> 00:33:09,363 ‫طوال 32 سنة،، وأنا...‬ 561 00:33:10,114 --> 00:33:11,615 ‫أتجاهل رأيك كليًا."‬ 562 00:33:13,492 --> 00:33:17,538 ‫سيتزوج صديقي خلال أقل من ثلاث ساعات.‬ 563 00:33:19,457 --> 00:33:21,459 ‫- سأتزوج قريبًا.‬ ‫- نعم.‬ 564 00:33:22,168 --> 00:33:24,045 ‫هل تشعر بأنه خيال؟‬ 565 00:33:24,879 --> 00:33:26,714 ‫عندما أقول...‬ 566 00:33:27,465 --> 00:33:29,842 ‫ما زلت...‬ 567 00:33:30,718 --> 00:33:33,763 {\an8}‫ما زلت في حالة مفاجأة وصدمة.‬ 568 00:33:33,763 --> 00:33:36,182 {\an8}‫قبل شهرين، لا أظن أني عرفت...‬ 569 00:33:36,682 --> 00:33:38,976 ‫لم أكن أعرف حتى ما هو سجل الزفاف.‬ 570 00:33:39,935 --> 00:33:41,771 ‫هل تفهمون قصدي؟‬ 571 00:33:42,521 --> 00:33:44,065 ‫كما أنها حياة مختلفة تمامًا.‬ 572 00:33:44,065 --> 00:33:48,527 ‫بالمناسبة، سأرسل لكم جميعًا‬ ‫الرابط إلى سجل زفافنا بعد هذا مباشرةً.‬ 573 00:33:50,112 --> 00:33:53,032 {\an8}‫وماذا سنفعل؟ هل تتوقع شيئًا منا؟‬ 574 00:34:00,331 --> 00:34:03,626 {\an8}‫يا إلهي! الشكر للرب على مجيئكن.‬ 575 00:34:03,626 --> 00:34:06,629 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يستحيل أن نفوّت هذا.‬ 576 00:34:07,129 --> 00:34:08,631 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 577 00:34:08,631 --> 00:34:10,925 ‫أجد صعوبة في وصف الشعور،‬ 578 00:34:10,925 --> 00:34:13,260 ‫لأن الحب غامر.‬ 579 00:34:13,844 --> 00:34:15,763 ‫أشعر بامتنان شديد لهن.‬ 580 00:34:16,555 --> 00:34:21,769 {\an8}‫ليس فقط لحضورهن‬ ‫والسفر في اللحظة الأخيرة، وتقبّل هذا،‬ 581 00:34:21,769 --> 00:34:23,270 ‫بل للإيمان بي أيضًا.‬ 582 00:34:23,270 --> 00:34:27,108 ‫ودعم القرار الذي أتخذه بكلّ إخلاص،‬ ‫والإيمان بي.‬ 583 00:34:27,108 --> 00:34:30,402 ‫- ستتزوجين.‬ ‫- سأتزوج!‬ 584 00:34:30,402 --> 00:34:31,529 ‫كم أنا سعيدة!‬ 585 00:34:32,988 --> 00:34:34,365 {\an8}‫هذا يعني الكثير لي.‬ 586 00:34:34,365 --> 00:34:36,200 ‫هذا يعني أكثر من أي شيء‬ 587 00:34:36,200 --> 00:34:39,453 ‫كنت سأطلبه من أصدقائي وعائلاتي.‬ 588 00:34:40,454 --> 00:34:42,039 ‫حسنًا، أنهي دموعك الآن.‬ 589 00:34:44,250 --> 00:34:46,877 ‫- انظروا إلى باقتي.‬ ‫- أعرف، إنها مذهلة.‬ 590 00:34:46,877 --> 00:34:48,546 ‫إنها قصة خيالية.‬ 591 00:34:52,383 --> 00:34:53,759 ‫ولكن هل قلبك راض؟‬ 592 00:34:54,301 --> 00:34:55,719 ‫قلبي راض.‬ 593 00:34:56,303 --> 00:35:00,516 {\an8}‫كانت هذه الرحلة الأكثر جنونًا على الإطلاق،‬ ‫ولكنها كانت جميلة للغاية.‬ 594 00:35:00,516 --> 00:35:04,812 ‫الطريقة التي وصفت بها الوقوع في الحب‬ ‫في الحجيرات كانت شيئًا مقدسًا.‬ 595 00:35:05,312 --> 00:35:07,606 ‫- إن استطعتما إجراء تلك الحوارات.‬ ‫- لم تكن عائلتي معي.‬ 596 00:35:07,606 --> 00:35:10,568 ‫ولا أصدقائي ولا أي تأثير.‬ 597 00:35:11,360 --> 00:35:15,281 ‫لأول مرة في حياتي بأسرها،‬ ‫اخترت رجلًا لي وحدي.‬ 598 00:35:15,865 --> 00:35:17,241 ‫ولم أره قط.‬ 599 00:35:18,367 --> 00:35:20,077 ‫- أتفهمنني؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 600 00:35:20,077 --> 00:35:23,289 ‫سألتقي بأخته وأخيه اليوم، كم أنا متحمسة!‬ 601 00:35:23,789 --> 00:35:26,584 ‫اسم أخته هو "باربرا"،‬ ‫اتصلت بي على "فيس تايم" ليلة أمس.‬ 602 00:35:26,584 --> 00:35:29,628 ‫وقالت، "أنا أطمئن عليك، أحبك، هل أنت بخير؟‬ 603 00:35:29,628 --> 00:35:32,381 ‫- تذكري ما هو مهم."‬ ‫- هذا لطيف، أهي متزوجة أيضًا؟‬ 604 00:35:32,381 --> 00:35:34,258 ‫إنها متزوجة، ولديها طفلان صغيران.‬ 605 00:35:34,258 --> 00:35:37,678 ‫كنت آمل أن يتمكنا من الحضور،‬ ‫ولكن بعد توضيح هذا...‬ 606 00:35:38,721 --> 00:35:41,557 ‫ربما لا تعرفون هذا، ولكني و"كوامي"...‬ 607 00:35:41,557 --> 00:35:46,228 ‫أمه من "غانا"، وكذلك "كوامي".‬ 608 00:35:46,228 --> 00:35:52,443 ‫وتتمتع بالكثير من الأخلاقيات‬ ‫والأفكار المثالية والقيم الدينية.‬ 609 00:35:52,443 --> 00:35:58,574 ‫ولهذا، ستقدّر أن يلتزم ابنها بالزواج.‬ 610 00:35:58,574 --> 00:36:00,993 ‫والزواج بي لا يحقق ذلك.‬ 611 00:36:03,746 --> 00:36:05,956 ‫وبصراحة، "كوامي" خائف.‬ 612 00:36:06,916 --> 00:36:09,543 ‫لم نحظ بموافقتها في هذه المرة.‬ 613 00:36:12,796 --> 00:36:14,089 ‫كيف يجعلك هذا تشعرين؟‬ 614 00:36:14,590 --> 00:36:19,637 ‫أشعر بالحزن عليه، وأتعاطف مع هذا الوضع.‬ 615 00:36:19,637 --> 00:36:23,349 ‫ليس من أجلي حتى،‬ ‫بل من أجل الحب بين الابن وأمه.‬ 616 00:36:23,349 --> 00:36:25,726 ‫- من يريد أن يعترض طريق ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 617 00:36:27,519 --> 00:36:31,065 ‫وأظن أن هذا مخيف بالتأكيد.‬ 618 00:36:31,065 --> 00:36:34,360 ‫كما أن الرجال‬ ‫ليسوا مستعدين منذ وقت مبكر مثلنا.‬ 619 00:36:34,360 --> 00:36:35,653 ‫لا.‬ 620 00:36:35,653 --> 00:36:38,530 ‫في الأسابيع القليلة الماضية،‬ ‫كان عليه مصارعة‬ 621 00:36:38,530 --> 00:36:42,326 ‫ومصالحة نفسه، "هل أنا مستعد؟"‬ 622 00:36:42,326 --> 00:36:46,080 ‫أنت ملتزمة ومستعدة للزواج،‬ ‫ومستعدة لأن تصبحي زوجة.‬ 623 00:36:46,080 --> 00:36:49,458 ‫ووجود رجل ليس مستعدًا مثلك...‬ 624 00:36:49,458 --> 00:36:51,001 ‫- هذا مخيف قليلًا.‬ ‫- إنه كذلك.‬ 625 00:36:51,001 --> 00:36:53,462 ‫- هذا مرعب.‬ ‫- أؤيد كلامك يا "ديمي".‬ 626 00:36:53,462 --> 00:36:54,380 ‫إنه كذلك.‬ 627 00:36:54,380 --> 00:36:57,758 ‫تريدان أن تكونا متفاهمين،‬ ‫ولكن هل أنتما متفاهمين؟‬ 628 00:37:01,845 --> 00:37:05,224 ‫ولكن مجددًا، من طبيعتك أن تحبي بشدة.‬ 629 00:37:05,224 --> 00:37:08,394 ‫- من طبيعتي أن أحب بشدة.‬ ‫- نعم، هذا صحيح.‬ 630 00:37:08,394 --> 00:37:11,647 ‫إما أن أتزوج بهذا الرجل‬ ‫وأكون أسعد فتاة في العالم،‬ 631 00:37:12,606 --> 00:37:15,859 ‫وإما أن تكون أكبر خيبة أمل في حياتي.‬ 632 00:37:20,739 --> 00:37:23,367 ‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 633 00:37:23,367 --> 00:37:26,203 {\an8}‫- "كوامي"!‬ ‫- عزيزتي!‬ 634 00:37:26,203 --> 00:37:28,372 ‫- نعم يا "كوامي"!‬ ‫- كيف الحال يا عزيزتي؟‬ 635 00:37:28,372 --> 00:37:30,499 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬ 636 00:37:31,292 --> 00:37:32,584 {\an8}‫يا للهول!‬ 637 00:37:35,379 --> 00:37:36,755 ‫- دعونا...‬ ‫- لنجلس.‬ 638 00:37:36,755 --> 00:37:37,673 ‫لنجلس.‬ 639 00:37:40,551 --> 00:37:44,054 ‫- كم أنا سعيد لحضوركما!‬ ‫- نعم.‬ 640 00:37:44,054 --> 00:37:46,515 ‫- هذا... نعم، أنا متحمس.‬ ‫- يسرنا أن نكون هنا.‬ 641 00:37:46,515 --> 00:37:47,808 ‫هل تتذكر حفل زفافي؟‬ 642 00:37:47,808 --> 00:37:51,687 ‫نعم، كانت أروع صورة عائلية التقطناها.‬ 643 00:37:51,687 --> 00:37:54,148 ‫- نعم.‬ ‫- كانت في حفل زفافك، وشملت الجميع.‬ 644 00:37:54,148 --> 00:37:59,570 ‫لقد مررنا بالكثير معًا،‬ ‫وأنا سعيدة لرؤيتك تنضج،‬ 645 00:37:59,570 --> 00:38:02,239 ‫وتصبح الرجل الذي أنت عليه،‬ ‫لقد أحسنت تربيتك.‬ 646 00:38:04,700 --> 00:38:07,745 ‫أنت صديقي المفضل، لقد نمنا في السرير ذاته.‬ 647 00:38:07,745 --> 00:38:08,704 ‫نعم.‬ 648 00:38:08,704 --> 00:38:12,666 ‫عندما كنت أضطر إلى التسلل،‬ ‫كنت أجعلك تنام عند جهتي.‬ 649 00:38:12,666 --> 00:38:15,544 ‫قد لا تكون الأخ الأفضل، أتفهم قصدي؟‬ 650 00:38:17,463 --> 00:38:22,301 ‫لا تطمئن على أحد،‬ ‫ولكني أعرف حقيقة الشخص الذي أنت عليه.‬ 651 00:38:22,301 --> 00:38:24,511 ‫أعرف أنك ستكون زوجًا استثنائيًا.‬ 652 00:38:24,511 --> 00:38:26,638 ‫وأتطلع شوقًا لذلك.‬ 653 00:38:30,809 --> 00:38:31,810 ‫أريد التحدث إلى أمي.‬ 654 00:38:31,810 --> 00:38:35,773 ‫أريد أن تعرف أمي أن رأيها الصادق‬ 655 00:38:35,773 --> 00:38:38,233 ‫وأفكارها ما زالت تهمني.‬ 656 00:38:38,233 --> 00:38:39,151 ‫نعم.‬ 657 00:38:39,693 --> 00:38:41,320 ‫- تكلمت مع أبي.‬ ‫- هل يعرف أبي؟‬ 658 00:38:41,320 --> 00:38:43,030 ‫نعم، وكان متحمسًا يا أخي.‬ 659 00:38:43,030 --> 00:38:44,907 ‫- إنه سعيد من أجلك.‬ ‫- إنه متحمس.‬ 660 00:38:44,907 --> 00:38:47,201 ‫- حقًا؟‬ ‫- اتصل به، إنه متحمس يا أخي.‬ 661 00:38:47,201 --> 00:38:49,411 ‫وهو يؤيد زواجك، اتفقنا؟‬ 662 00:38:49,411 --> 00:38:51,413 ‫ولكن لنتحدث عن أمي، أعز صديقة لك.‬ 663 00:38:51,413 --> 00:38:54,208 ‫- أعز صديقة لي.‬ ‫- أعز صديقة لك.‬ 664 00:38:54,208 --> 00:38:56,794 ‫إنها أعز صديقة لك.‬ 665 00:38:56,794 --> 00:38:58,796 ‫لا يمكن لأحد أن يحل محل أمي.‬ 666 00:38:58,796 --> 00:38:59,713 ‫نعم.‬ 667 00:38:59,713 --> 00:39:03,842 ‫- ساندتك أمي كليًا.‬ ‫- وأكثر.‬ 668 00:39:03,842 --> 00:39:07,429 ‫وأمي متدينة، وهي تحب الصلاة.‬ 669 00:39:07,429 --> 00:39:11,308 ‫- وحتى لو لم تكن هنا، فإنها تصلي من أجلك.‬ ‫- نعم.‬ 670 00:39:11,308 --> 00:39:14,103 ‫إنها تصلي من أجلك لتصبح أفضل رجل،‬ 671 00:39:14,103 --> 00:39:16,063 ‫وتصبح أفضل ابن.‬ 672 00:39:16,814 --> 00:39:18,232 ‫هل ما زلت تصلي يا "كوامي"؟‬ 673 00:39:19,483 --> 00:39:23,654 ‫على أي حال، سأخبر أمي.‬ 674 00:39:25,823 --> 00:39:28,617 ‫لم يتل الفتى صلاة منذ 15 سنة.‬ 675 00:39:29,493 --> 00:39:33,205 ‫لطالما عرفت أني سأجد طريقة‬ ‫لكي تعزلك أمي من الوصية.‬ 676 00:39:33,205 --> 00:39:36,375 ‫"أمي، (كوامي) لا يصلي."، "حسنًا، سئمت منه."‬ 677 00:39:36,375 --> 00:39:38,085 ‫لا يمكنك فعل ذلك يا أخي.‬ 678 00:39:38,085 --> 00:39:40,379 ‫ولكني متأكدة من أمر واحد.‬ 679 00:39:40,379 --> 00:39:44,007 ‫إنها تحبك كثيرًا وما زالت تحبك‬ ‫وستظل تحبك إلى الأبد.‬ 680 00:39:44,007 --> 00:39:47,428 ‫وعندما يحين الوقت المناسب،‬ ‫وعندما ترجع إلى الديار،‬ 681 00:39:47,928 --> 00:39:50,681 ‫ستتمكن من لقاء زوجة ابنها.‬ 682 00:39:50,681 --> 00:39:53,517 ‫- أعتقد أنها ستحب "تشيلسي".‬ ‫- أعتقد ذلك أيضًا.‬ 683 00:39:53,517 --> 00:39:56,812 ‫عليك منحها بعض الوقت فحسب،‬ ‫ولكن عندما يحين الوقت المناسب،‬ 684 00:39:56,812 --> 00:39:59,898 ‫وتُحضرها، أمي... ليس بيدك حيلة.‬ 685 00:40:02,025 --> 00:40:04,820 ‫أحبك كثيرًا، وتعرف كم تعني لي.‬ 686 00:40:04,820 --> 00:40:07,197 ‫سأكون بجانبك، وسيكون "جيري" بجانبك.‬ 687 00:40:07,197 --> 00:40:11,660 ‫نحن نساندك، ولكن لا مجال للتراجع،‬ ‫إذا تراجعت، سأدفعك...‬ 688 00:40:12,786 --> 00:40:15,539 ‫بحول الرب، لم تُحضرني المسافة كلّها إلى هنا...‬ 689 00:40:15,539 --> 00:40:18,250 ‫- فات الأوان على التراجع.‬ ‫- لا مجال للتراجع.‬ 690 00:40:18,250 --> 00:40:19,751 ‫ولا شيء سوى الأفضل.‬ 691 00:40:19,751 --> 00:40:22,754 ‫هل تمانع إن تلونا صلاة سريعة قبل أن نخرج؟‬ 692 00:40:22,754 --> 00:40:25,424 ‫- لنفعلها.‬ ‫- نعم، اصمت، لا يهم.‬ 693 00:40:28,385 --> 00:40:32,014 ‫يا إلهنا، إننا نأتمن أخانا بين يديك اليوم.‬ 694 00:40:32,014 --> 00:40:37,186 ‫احمه بينما يمضي في رحلته بهذا الزواج.‬ 695 00:40:37,186 --> 00:40:42,316 ‫اجعله الرجل الذي يجب أن يكونه،‬ ‫والزوج الذي تريده زوجته.‬ 696 00:40:42,316 --> 00:40:46,695 ‫وبينما يكبران وينجبان أطفالًا،‬ ‫أن يكون الأب الذي يحتاج إليه أطفاله.‬ 697 00:40:46,695 --> 00:40:48,864 ‫نصلي باسم المسيح، آمين.‬ 698 00:40:48,864 --> 00:40:49,948 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 699 00:40:54,536 --> 00:40:58,081 ‫ما رأيك بلون أحمر الشفاه؟‬ ‫إنه أرجواني غامق أكثر مما يجب.‬ 700 00:40:58,081 --> 00:40:58,999 ‫لا أرى.‬ 701 00:40:58,999 --> 00:41:00,709 ‫- لنختر لون وردي أفتح.‬ ‫- دعيني أرى.‬ 702 00:41:00,709 --> 00:41:03,045 ‫- نعم، كنت سأقول ذلك، اختاري لون أفتح.‬ ‫- نعم.‬ 703 00:41:03,045 --> 00:41:04,379 ‫سأتزوج بـ"كوامي" اليوم.‬ 704 00:41:04,379 --> 00:41:06,089 ‫قراري هو الموافقة.‬ 705 00:41:06,798 --> 00:41:10,385 ‫هل سيوافق؟ هل سيتمكن من تخطي...‬ 706 00:41:11,011 --> 00:41:14,640 ‫أكبر عائق واجهه يومًا على الأرجح‬ 707 00:41:15,432 --> 00:41:17,184 ‫مع أهم قرار في حياته؟‬ 708 00:41:19,144 --> 00:41:19,978 ‫لا أعرف.‬ 709 00:41:29,404 --> 00:41:30,697 ‫ولكني أعرف أنه حبيبي.‬ 710 00:41:31,990 --> 00:41:35,410 ‫سأجعل إيماني بنا أكبر من خوفي اليوم.‬ 711 00:41:48,674 --> 00:41:49,758 ‫"تشيلس"!‬ 712 00:41:50,759 --> 00:41:54,346 ‫- انظروا إلى التفاصيل، "تشيلسي".‬ ‫- يا للروعة! انظروا إلى هذا.‬ 713 00:41:54,846 --> 00:41:56,807 {\an8}‫- يا للروعة! دعيني أراه من الخلف.‬ ‫- يا إلهي!‬ 714 00:42:04,856 --> 00:42:08,819 ‫- يا للروعة!‬ ‫- "تشيلسي"، أنت عروس جميلة.‬ 715 00:42:09,611 --> 00:42:11,655 ‫لا يمكن أن تكون أجمل من هذا.‬ 716 00:42:11,655 --> 00:42:13,115 ‫لا.‬ 717 00:42:13,115 --> 00:42:14,866 ‫انظري إلى نفسك!‬ 718 00:42:15,492 --> 00:42:16,410 ‫أنا في حلم.‬ 719 00:42:16,910 --> 00:42:19,371 ‫أشعر وكأنها قصة خيالية.‬ 720 00:42:20,414 --> 00:42:23,250 ‫تحلم الفتيات الصغيرات بهذا اليوم.‬ 721 00:42:25,043 --> 00:42:27,754 ‫أمي، لمعلوماتك، عندما كنت...‬ 722 00:42:29,089 --> 00:42:31,508 ‫عندما كنت أغرم بـ"كوامي" في الحجيرات...‬ 723 00:42:32,551 --> 00:42:35,721 ‫كنت حزينة لأنك لم تكوني معي‬ ‫ولم يكن بوسعك رؤيتي.‬ 724 00:42:37,639 --> 00:42:40,976 ‫وارتديت أساور الأسماء التي أعطيتها لي.‬ 725 00:42:41,560 --> 00:42:44,688 ‫وفكرت فيك في كلّ يوم.‬ 726 00:42:44,688 --> 00:42:46,106 ‫كم هذا لطيف!‬ 727 00:42:47,107 --> 00:42:48,442 ‫وها نحن هنا الآن.‬ 728 00:42:55,365 --> 00:42:57,159 ‫لم أحسب قط...‬ 729 00:42:58,577 --> 00:42:59,703 ‫أن هذا سيحدث لي.‬ 730 00:43:02,414 --> 00:43:03,415 ‫هل تثقين بي؟‬ 731 00:43:03,415 --> 00:43:05,876 ‫أثق بك وبحكمك، نعم.‬ 732 00:43:05,876 --> 00:43:06,960 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- نعم.‬ 733 00:43:07,461 --> 00:43:08,462 ‫بالتأكيد.‬ 734 00:43:09,504 --> 00:43:11,673 ‫- أحبك، سيكون الأمر رائعًا.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 735 00:43:16,178 --> 00:43:19,056 ‫- حسنًا.‬ ‫- يا للهول! إنها تعجبني يا رفاق.‬ 736 00:43:19,056 --> 00:43:20,432 ‫- نعم.‬ ‫- استدر.‬ 737 00:43:20,432 --> 00:43:21,642 ‫فلنر.‬ 738 00:43:23,894 --> 00:43:25,479 ‫- من هذا؟‬ ‫- رقصة "السير على القمر".‬ 739 00:43:25,479 --> 00:43:27,731 ‫- من هذا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 740 00:43:27,731 --> 00:43:31,360 ‫- يا للهول!‬ ‫- رائع يا أخي، ينقصك شيء واحد.‬ 741 00:43:31,360 --> 00:43:32,486 ‫- ما هو؟‬ ‫- حذاؤك.‬ 742 00:43:32,986 --> 00:43:35,572 ‫ظننته سيعلق تعليقًا ذكيًا ويقول، "زوجتك."‬ 743 00:43:35,572 --> 00:43:37,908 ‫بحقك! يمكنك فعل ما هو أفضل يا "زيك"!‬ 744 00:43:37,908 --> 00:43:41,036 ‫أتعرف؟ لا بأس، ينقصك شيئين.‬ 745 00:43:42,204 --> 00:43:45,374 ‫"باربرا"!‬ 746 00:43:45,374 --> 00:43:47,834 {\an8}‫- يا إلهي!‬ ‫- لا بد أنها أخت "كوامي".‬ 747 00:43:47,834 --> 00:43:48,752 ‫نعم.‬ 748 00:43:49,378 --> 00:43:52,297 ‫- يا إلهي!‬ ‫- "تشيلسي"، تبدين جميلة.‬ 749 00:43:52,297 --> 00:43:56,218 ‫يا إلهي! كم أنت رائعة! انظروا إلى حذائها.‬ 750 00:43:57,844 --> 00:44:02,015 ‫- انظري إلى نفسك.‬ ‫- تأنقت من أجل "تشيلسي".‬ 751 00:44:02,015 --> 00:44:05,894 ‫- "تشيلسي" الخاصة بنا، أيمكننا مشاركتها؟‬ ‫- انظري إلى نفسك، تبدين جميلة.‬ 752 00:44:05,894 --> 00:44:08,480 ‫- نعم.‬ ‫- تبدين جميلة يا "باربرا".‬ 753 00:44:08,480 --> 00:44:10,232 ‫صنعناها من أجلك.‬ 754 00:44:10,232 --> 00:44:13,610 ‫- يا للروعة!‬ ‫- لأنك من محبي الموضة، نعم.‬ 755 00:44:13,610 --> 00:44:16,905 ‫إنها جميلة، أحببتها.‬ 756 00:44:16,905 --> 00:44:18,782 ‫كلّ شيء مقدّر.‬ 757 00:44:18,782 --> 00:44:21,076 ‫- تعرفين أني أحب الألوان.‬ ‫- نعم.‬ 758 00:44:21,076 --> 00:44:23,912 ‫- إذًا، شيء أزرق.‬ ‫- شيء أزرق.‬ 759 00:44:23,912 --> 00:44:26,456 ‫- وشيء جديد.‬ ‫- كم هذا لطيف!‬ 760 00:44:26,456 --> 00:44:31,753 ‫النساء في ثقافتنا يصنعنها.‬ 761 00:44:31,753 --> 00:44:34,589 ‫- وهل تعرفين قماش "كينتي"؟‬ ‫- نعم.‬ 762 00:44:34,589 --> 00:44:37,342 ‫أي لديك قطعة من "غانا" معك.‬ 763 00:44:37,342 --> 00:44:39,469 ‫- كم هذا لطيف!‬ ‫- ونحبك كثيرًا.‬ 764 00:44:39,469 --> 00:44:40,387 ‫شكرًا لك.‬ 765 00:44:40,887 --> 00:44:42,264 ‫- ستكونين الأفضل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 766 00:44:42,264 --> 00:44:46,101 ‫أتطلع شوقًا لتصبح لي أختًا،‬ ‫أنا الفتاة الوحيدة.‬ 767 00:44:46,101 --> 00:44:50,731 ‫أود شكرك على دورك في جعل أخيك‬ 768 00:44:50,731 --> 00:44:52,524 ‫هذا الرجل المناسب لي.‬ 769 00:44:54,776 --> 00:44:55,944 ‫"تشيلسي"!‬ 770 00:44:57,904 --> 00:45:02,659 ‫وكم يسرني أنك جئت‬ ‫وضحيت لتكوني هنا معنا اليوم!‬ 771 00:45:02,659 --> 00:45:05,328 ‫يسرني أن أكون هنا، إنك تستحقين الحب.‬ 772 00:45:06,621 --> 00:45:08,540 ‫- أحبك يا فتاة.‬ ‫- مرحى!‬ 773 00:45:08,540 --> 00:45:11,209 ‫- أحبك.‬ ‫- تبدون بغاية الجمال.‬ 774 00:45:11,209 --> 00:45:14,171 ‫لا تراجع يا " تشيلسي"، وإلا فسأطاردك.‬ 775 00:45:15,046 --> 00:45:17,382 ‫- شكرًا لك يا "باربرا".‬ ‫- وداعًا يا "باربرا".‬ 776 00:45:17,382 --> 00:45:20,385 ‫أيًا كان القرار الذي ستتخذه، فإننا نساندك.‬ 777 00:45:20,385 --> 00:45:22,345 ‫- نخب الحب.‬ ‫- نخبكم يا رفاق.‬ 778 00:45:26,349 --> 00:45:27,559 ‫"(تشيلسي) + (كوامي)"‬ 779 00:45:39,154 --> 00:45:40,614 ‫كيف تشعر؟ هل أنت متوتر؟‬ 780 00:45:40,614 --> 00:45:42,073 ‫- أنا بخير.‬ ‫- حقًا؟‬ 781 00:45:42,073 --> 00:45:42,991 ‫نعم.‬ 782 00:45:43,492 --> 00:45:47,329 ‫كلّ ما طلبته وصليت من أجله يتحقق أمامك.‬ 783 00:45:52,542 --> 00:45:54,169 ‫ولكن نعم، هذا...‬ 784 00:45:56,630 --> 00:45:58,381 ‫- هذا أمر هائل.‬ ‫- نعم.‬ 785 00:45:59,007 --> 00:46:00,133 ‫هل تتمنى لو كانت أمي هنا؟‬ 786 00:46:00,133 --> 00:46:01,593 ‫- بالطبع.‬ ‫- نعم.‬ 787 00:46:02,093 --> 00:46:05,722 ‫لا يمكنني أن أكون أمي،‬ ‫ولكن أمي تحبك مهما حدث.‬ 788 00:46:05,722 --> 00:46:07,808 ‫أتفهم قصدي؟ اعلم ذلك.‬ 789 00:46:07,808 --> 00:46:10,602 ‫ستقوم بعمل رائع، وستصبح زوجًا صالحًا.‬ 790 00:46:10,602 --> 00:46:11,812 ‫اجعلنا نفخر بك.‬ 791 00:46:12,938 --> 00:46:14,147 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- نعم.‬ 792 00:46:18,693 --> 00:46:19,778 ‫ستكون بخير.‬ 793 00:46:20,862 --> 00:46:21,905 ‫ستتولى هذا.‬ 794 00:46:26,368 --> 00:46:29,329 ‫عندما أنظر إلى "تشيلسي"، أرى شريكة حياتي.‬ 795 00:46:30,038 --> 00:46:32,707 ‫إنسانة قوية، وإنسانة جريئة.‬ 796 00:46:32,707 --> 00:46:35,168 ‫وإنسانة محبة، وإنسانة حنونة.‬ 797 00:46:35,794 --> 00:46:36,837 ‫وإنسانة...‬ 798 00:46:38,255 --> 00:46:42,926 ‫واثقة بنفسها، وإنسانة متفتحة على الفهم.‬ 799 00:46:44,678 --> 00:46:46,263 ‫هذا جميل يا "كاي".‬ 800 00:46:46,847 --> 00:46:47,681 ‫نعم.‬ 801 00:46:48,181 --> 00:46:49,391 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- نعم.‬ 802 00:46:55,814 --> 00:46:57,566 ‫ولكني أشعر بالتردد.‬ 803 00:46:58,233 --> 00:47:00,694 ‫أظن أنه لن يكون من الصواب‬ ‫ألّا أشعر بالتردد.‬ 804 00:47:00,694 --> 00:47:04,614 ‫ثمة أمور كثيرة قادمة، وأنا خائف للغاية.‬ 805 00:47:06,908 --> 00:47:09,035 ‫أكبر مخاوفي هي أن نفشل ونخفق.‬ 806 00:47:09,035 --> 00:47:12,414 ‫إننا نقفز عن منحدر بلا مظلة ولا شبكة أمان.‬ 807 00:47:12,414 --> 00:47:16,042 ‫وإن لم ينجح شيء، فسنتحطم.‬ 808 00:47:16,626 --> 00:47:18,503 ‫هذه لحظة مخيفة للغاية.‬ 809 00:47:19,170 --> 00:47:21,464 ‫لذا، آمل أن نتخذ القرارات الصحيحة.‬ 810 00:47:39,608 --> 00:47:41,735 ‫خذ نفسًا عميقًا، هل دوّنت نذورك؟‬ 811 00:47:41,735 --> 00:47:42,652 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 812 00:47:42,652 --> 00:47:44,779 ‫- هل سترتجلها؟‬ ‫- تعرفين كيف أحب فعلها.‬ 813 00:47:58,126 --> 00:48:00,587 ‫- هل كنت متوترًا هكذا يوم حفل زفافي؟‬ ‫- لا.‬ 814 00:48:01,463 --> 00:48:04,424 ‫- أنا متوترة هكذا في حفل زفافك.‬ ‫- يا إلهي! نعم.‬ 815 00:48:25,487 --> 00:48:26,404 ‫يا إلهي!‬ 816 00:48:30,408 --> 00:48:31,284 ‫يا إلهي!‬ 817 00:48:36,247 --> 00:48:37,123 ‫أحبك.‬ 818 00:48:39,167 --> 00:48:40,001 ‫يا إلهي!‬ 819 00:48:42,837 --> 00:48:45,131 ‫مرحبًا، سُررت بلقائك.‬ 820 00:48:52,555 --> 00:48:53,515 ‫يا إلهي!‬ 821 00:49:04,484 --> 00:49:06,778 ‫- حسنًا، أحبك يا أبي.‬ ‫- أحبك أيضًا يا حبيبتي.‬ 822 00:49:09,322 --> 00:49:13,868 {\an8}‫اتخذت قرارًا صائبًا، كلاكما طموحان متشابهان.‬ 823 00:49:16,371 --> 00:49:18,915 ‫- سنستمتع جميعًا بوقتنا معًا.‬ ‫- سنفعل.‬ 824 00:49:20,542 --> 00:49:21,876 ‫أنشئا عائلة جديدة.‬ 825 00:49:25,547 --> 00:49:26,923 ‫أنت ابنة رائعة.‬ 826 00:49:31,052 --> 00:49:32,470 ‫وستصبحين زوجة رائعة.‬ 827 00:49:39,060 --> 00:49:40,186 ‫لينهض الجميع من فضلكم.‬ 828 00:49:43,481 --> 00:49:44,691 ‫يا إلهي!‬ 829 00:50:07,255 --> 00:50:08,256 ‫سأمسك بها.‬ 830 00:50:08,256 --> 00:50:10,133 ‫سأعطي أزهاري إلى أمي.‬ 831 00:50:15,930 --> 00:50:17,807 ‫- وداعًا يا أبي.‬ ‫- وداعًا يا حبيبتي.‬ 832 00:50:17,807 --> 00:50:18,725 ‫أحبك.‬ 833 00:50:20,727 --> 00:50:23,146 ‫- أعتذر لأني أرتجف يا حبيبي.‬ ‫- لا بأس.‬ 834 00:50:23,146 --> 00:50:24,272 ‫شكرًا لك.‬ 835 00:50:25,023 --> 00:50:26,107 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًأ.‬ 836 00:50:27,150 --> 00:50:28,068 ‫كيف حالك؟‬ 837 00:50:28,068 --> 00:50:30,153 ‫أنا بخير، سمعت صوتك، وسرّني ذلك.‬ 838 00:50:31,488 --> 00:50:32,739 ‫جعلني ذلك أشعر بتحسن.‬ 839 00:50:33,448 --> 00:50:35,241 ‫ليجلس الجميع من فضلكم.‬ 840 00:50:37,619 --> 00:50:39,621 ‫اجتمعنا هنا بعد ظهر اليوم‬ 841 00:50:39,621 --> 00:50:44,042 ‫لنشارك "كوامي" و"تشيلسي".‬ ‫هذه اللحظة المهمة في حياتهما،‬ 842 00:50:44,042 --> 00:50:47,170 ‫بينما يقرران‬ ‫إن كانا سيصبحان متزوجين أم لا.‬ 843 00:50:49,172 --> 00:50:51,257 ‫الزواج هو التزام أبدي.‬ 844 00:50:51,257 --> 00:50:54,594 ‫أفضل ما يمكن لشخصين إيجاده‬ ‫وإظهاره في بعضهما البعض.‬ 845 00:50:55,345 --> 00:50:56,888 ‫قد يكون الزواج المغامرة الأعظم‬ 846 00:50:56,888 --> 00:51:00,350 ‫والأكثر تحديًا من بين كلّ العلاقات البشرية.‬ 847 00:51:00,850 --> 00:51:04,729 ‫إنه ارتباط جسدي وعاطفي‬ ‫موعود به لمدى الحياة.‬ 848 00:51:05,271 --> 00:51:10,652 ‫الزواج هو أن يكون لديك أمين أسرار‬ ‫وشريك في الجريمة وصديق مقرب.‬ 849 00:51:11,569 --> 00:51:13,196 ‫هل تودان المشاركة بأي أفكار؟‬ 850 00:51:13,696 --> 00:51:14,864 ‫نعم.‬ 851 00:51:21,830 --> 00:51:25,542 ‫"أليكس كوامي أواسو أنساه أبيا".‬ 852 00:51:25,542 --> 00:51:30,421 ‫أحبك ليس لما تكون عليه فقط،‬ ‫بل لما أكون عليه عندما أكون معك.‬ 853 00:51:30,421 --> 00:51:34,467 ‫أحبك بسبب ما فعلته وستواصل فعله‬ ‫لجعلي إنسانة أفضل.‬ 854 00:51:34,467 --> 00:51:38,972 ‫هذا نخب القفز معًا عن منحدر الكون الأبدي،‬ 855 00:51:38,972 --> 00:51:42,142 ‫ونحن نجهل أين سنهبط سوى ذراعي بعضنا البعض.‬ 856 00:51:42,142 --> 00:51:45,728 ‫أنت الفهد لقمري، وأنا القمر لفهدك.‬ 857 00:51:46,229 --> 00:51:47,355 ‫أحبك وأنا مستعدة‬ 858 00:51:47,355 --> 00:51:51,359 ‫لأجمل مغامرة في الحياة معك‬ ‫بصفتي زوجتك إلى الأبد.‬ 859 00:52:00,160 --> 00:52:01,703 ‫سأشارككم بأفكاري.‬ 860 00:52:03,746 --> 00:52:07,917 ‫أحب نبرة صوتك،‬ ‫وأحب الطريقة التي تجعلينني أشعر بها.‬ 861 00:52:08,710 --> 00:52:10,753 ‫أحب عندما نختلف،‬ 862 00:52:11,629 --> 00:52:15,216 ‫لأن هذا يجعلنا نرجع إلى بعضنا‬ ‫ويعلّمنا مدى قوتنا.‬ 863 00:52:15,216 --> 00:52:17,343 ‫نصبح أقوى في كلّ لحظة.‬ 864 00:52:18,178 --> 00:52:19,345 ‫ونصبح أقرب في كلّ يوم.‬ 865 00:52:19,345 --> 00:52:22,140 ‫وسبب عدم حاجتي إلى تدوين أي شيء‬ 866 00:52:22,640 --> 00:52:26,186 ‫هو أني سأتمكن من إخبارك الآن بما أشعر به،‬ 867 00:52:26,186 --> 00:52:28,313 ‫وهذا شيء لا يمكنني تدوينه.‬ 868 00:52:28,313 --> 00:52:33,318 ‫أغرمت بروحك الجميلة في فرصة حيث لم أتمكن‬ 869 00:52:33,318 --> 00:52:37,197 ‫من رؤية قوقعتك الخارجية المذهلة.‬ 870 00:52:39,032 --> 00:52:41,201 ‫ولا يمكنني أن أصدق أني محظوظ بما يكفي‬ 871 00:52:41,201 --> 00:52:43,578 ‫للوقوف أمام امرأة‬ 872 00:52:44,204 --> 00:52:46,164 ‫آسرة مثلك.‬ 873 00:52:51,252 --> 00:52:53,087 ‫اخترتما أن تصبحا مخطوبين،‬ 874 00:52:53,087 --> 00:52:57,342 ‫وتمضيا بقية حياتكما معًا‬ ‫بناءً على صلة عاطفية عميقة.‬ 875 00:52:57,342 --> 00:53:00,803 ‫أغرمتما ببعضكما البعض‬ ‫بناءً على ما تكونان من الداخل.‬ 876 00:53:00,803 --> 00:53:03,890 ‫وقررتما أن تتزوجا دون رؤية بعضكما البعض.‬ 877 00:53:06,476 --> 00:53:09,729 ‫حان الوقت لتقرير إن كان الحب أعمى.‬ 878 00:53:12,273 --> 00:53:15,777 ‫هل تقبلين يا "تشيلسي" بـ"كوامي"‬ ‫ليكون زوجك الشرعي؟‬ 879 00:53:15,777 --> 00:53:19,239 ‫هل تعدين بأن تدعميه في المرض والصحة،‬ 880 00:53:19,864 --> 00:53:23,284 ‫والفرح والحزن، والسراء والضراء؟‬ 881 00:53:23,785 --> 00:53:25,995 ‫هل تعدين بأن تحبيه من دون إلهاءات؟‬ 882 00:53:25,995 --> 00:53:28,122 ‫ومواساته في أوقات المحنة؟‬ 883 00:53:28,122 --> 00:53:31,000 ‫وتنضجي معه عقلًا وروحًا؟‬ 884 00:53:31,584 --> 00:53:33,628 ‫وأن تكوني صريحة وصادقة معه دومًا؟‬ 885 00:53:33,628 --> 00:53:36,923 ‫والتمسك به طالما حييتما؟‬ 886 00:53:39,133 --> 00:53:40,134 ‫أقبل.‬ 887 00:53:40,134 --> 00:53:41,094 ‫مرحى!‬ 888 00:54:02,490 --> 00:54:06,577 ‫هل تقبل يا "كوامي" بـ"تشيلسي"‬ ‫لتكون زوجتك الشرعية؟‬ 889 00:54:14,127 --> 00:54:16,421 ‫"في الحلقات المقبلة"‬ 890 00:54:16,421 --> 00:54:18,798 ‫اليوم بالغ الأهمية لأنه قد يكون‬ 891 00:54:18,798 --> 00:54:22,260 ‫أول يوم من بقية حياتي أنا و"بول" معًا.‬ 892 00:54:22,260 --> 00:54:23,261 ‫هل يعجبكن؟‬ 893 00:54:23,261 --> 00:54:24,304 ‫أنت مذهلة.‬ 894 00:54:24,304 --> 00:54:27,223 ‫نحن مغرمان وأكثر سعادة من أي وقت مضى.‬ 895 00:54:27,223 --> 00:54:31,644 ‫عندما تحبين أحدًا،‬ ‫لا يعني هذا بالضرورة أن حبكما سينجح.‬ 896 00:54:32,895 --> 00:54:36,816 ‫سيكون اليوم أحد أهم القرارات‬ ‫التي سأتخذها في حياتي.‬ 897 00:54:36,816 --> 00:54:38,109 ‫أحبها فعلًا.‬ 898 00:54:38,109 --> 00:54:39,360 ‫هذا ما يهم.‬ 899 00:54:39,360 --> 00:54:43,281 ‫إن خسرتها في النهاية، فلن أتقبّل ذلك.‬ 900 00:54:44,907 --> 00:54:47,785 ‫أنا مترددة بين السلام العميق والفزع.‬ 901 00:54:49,245 --> 00:54:53,124 ‫أحب "زاك" كثيرًا، ولكن الضغط شديد.‬ 902 00:54:54,584 --> 00:54:57,670 ‫لا أريد أن أكون في زواج‬ ‫حيث يكرهني والداها.‬ 903 00:54:57,670 --> 00:54:59,589 ‫لم تنجح علاقة "روميو" و"جولييت" لسبب.‬ 904 00:55:00,757 --> 00:55:02,717 ‫هذا أهم يوم في حياتي.‬ 905 00:55:02,717 --> 00:55:05,845 ‫لا أريد أن أكون شخصًا يتخذ قرارًا كهذا،‬ 906 00:55:05,845 --> 00:55:09,098 ‫ثم يرجع ويقول،‬ ‫"آسف يا حبيبتي، لم تنجح علاقتنا."‬ 907 00:55:10,266 --> 00:55:13,269 ‫- إذا رفض "بريت"...‬ ‫- لا، توقفي.‬ 908 00:55:13,269 --> 00:55:15,438 ‫فسيحطمني ذلك.‬ 909 00:55:17,440 --> 00:55:19,817 ‫كلّ ما أردته يومًا‬ 910 00:55:19,817 --> 00:55:24,614 ‫هو أن أجد رجلًا يحبني لشخصي.‬ 911 00:55:25,198 --> 00:55:27,992 ‫حان الوقت لتقرير إن كان الحب أعمى.‬ 912 00:55:28,618 --> 00:55:31,287 ‫هل تقبل بهذه المرأة لتصبح زوجتك؟‬ 913 00:55:34,415 --> 00:55:36,751 ‫هل تقبلين بهذا الرجل ليصبح زوجك؟‬ 914 00:55:39,921 --> 00:55:41,672 ‫ينبغي أن يكون هذا يومًا بلا مفاجآت.‬ 915 00:55:42,215 --> 00:55:44,008 ‫ينبغي ألّا يحدث هذا.‬ 916 00:56:22,839 --> 00:56:24,841 {\an8}‫ترجمة "أحمد غادي"‬