1
00:00:10,845 --> 00:00:15,433
{\an8}2 DNY DO SVATBY
2
00:00:22,982 --> 00:00:23,900
{\an8}Co se děje?
3
00:00:25,068 --> 00:00:28,112
{\an8}Strašně jsem se těšila, že si tě vezmu.
4
00:00:29,530 --> 00:00:33,534
{\an8}Ale včera jsi říkal, jak je důležité,
5
00:00:33,534 --> 00:00:35,912
{\an8}abych neměla tvé příjmení,
6
00:00:36,954 --> 00:00:40,541
{\an8}dokud to neprobereš se svou mámou
7
00:00:41,042 --> 00:00:44,253
a dokud nebudeš mít jistotu,
8
00:00:45,254 --> 00:00:46,255
že měla své slovo
9
00:00:47,381 --> 00:00:50,343
v našem manželství...
10
00:00:52,470 --> 00:00:55,389
Respektuji a chápu situaci s tvojí mámou,
11
00:00:55,389 --> 00:00:58,017
ale celou dobu jsme v tom spolu.
12
00:00:58,518 --> 00:01:01,979
A může to vyústit v to, že si řekneme ano.
13
00:01:01,979 --> 00:01:04,732
A může se to stát bez jejího požehnání.
14
00:01:06,317 --> 00:01:10,613
Myslím, že by pro mě bylo hodně těžké
podívat se mámě do očí,
15
00:01:10,613 --> 00:01:14,075
když se o mě 32 let starala a milovala mě
16
00:01:14,075 --> 00:01:18,496
a já teď nebudu brát v úvahu její názor.
To přece není fér.
17
00:01:19,497 --> 00:01:23,626
Vím, že je to těžká situace.
Ty do toho jdeš naplno,
18
00:01:23,626 --> 00:01:25,920
chceš s tím druhým být
19
00:01:25,920 --> 00:01:27,255
a oni váhají.
20
00:01:27,964 --> 00:01:29,298
Tak to ale není.
21
00:01:30,925 --> 00:01:36,889
Včera večer jsi mluvil o tom,
že se ti zdá,
22
00:01:36,889 --> 00:01:42,728
že bude naše manželství příští rok
hodně těžké, náročné
23
00:01:42,728 --> 00:01:43,855
a pracné.
24
00:01:45,022 --> 00:01:46,691
Budou těžké chvíle.
25
00:01:48,151 --> 00:01:52,071
To je jasné.
Ale já vidím asi radostnější obrázek.
26
00:01:52,697 --> 00:01:56,409
Chtěla bych, abys tu radost viděl.
27
00:01:56,409 --> 00:02:00,371
Ještě jsme ani nezažili
ty nejkrásnější chvíle našeho života.
28
00:02:03,875 --> 00:02:04,709
Jo.
29
00:02:06,002 --> 00:02:08,921
Vnímám to jako pozitivní cestu.
30
00:02:08,921 --> 00:02:10,631
Ne, že by to byl těžký rok.
31
00:02:10,631 --> 00:02:13,843
Ale bude to jeden
z nejtěžších roků našeho vztahu.
32
00:02:13,843 --> 00:02:18,014
To nevíme, zlato.
Doufám, že náš začátek bude úžasný
33
00:02:18,014 --> 00:02:20,516
a bude se to zlepšovat. Těžké roky budou.
34
00:02:20,516 --> 00:02:22,560
To teď nemůžeme předvídat.
35
00:02:25,021 --> 00:02:29,525
Nevíme, který rok bude nejtěžší.
To prostě nevíme.
36
00:02:29,525 --> 00:02:32,862
Já vím, že to nemůžu předvídat,
ale jak jsem říkal,
37
00:02:32,862 --> 00:02:37,116
možná o tom jenom moc přemýšlím,
ale říkám si, že občas je správné
38
00:02:37,116 --> 00:02:39,452
o věcech hodně přemýšlet. Občas.
39
00:02:40,912 --> 00:02:43,164
Je to pro mě velký krok.
40
00:02:44,415 --> 00:02:48,252
Táta to ani neví
a máma to ani nechce vědět.
41
00:02:48,252 --> 00:02:52,423
Naše manželství bude
určitě potřebovat podporu rodiny.
42
00:02:53,591 --> 00:02:54,675
Jo.
43
00:02:54,675 --> 00:02:57,845
Zamilovat se do tebe v buňce
byla jedna z nejposvátnějších
44
00:02:57,845 --> 00:02:59,889
a nejhezčích věcí, co se stala.
45
00:02:59,889 --> 00:03:03,351
Moje rodina má taky svoje názory.
46
00:03:04,936 --> 00:03:07,980
Zamilovala jsem se do tebe
a ty sis mě vybral.
47
00:03:09,315 --> 00:03:12,485
A tohle je poprvé v životě,
kdy tohle můžu říct.
48
00:03:16,197 --> 00:03:18,407
A proto jsem v klidu.
49
00:03:18,991 --> 00:03:21,577
- Je mi jedno, co si myslí.
- Hele,
50
00:03:23,329 --> 00:03:26,123
až budeme stát u oltáře, bude to o tom,
51
00:03:27,917 --> 00:03:33,506
abychom učinili rozhodnutí,
se kterým budeme oba nejspokojenější.
52
00:03:33,506 --> 00:03:36,259
Chci se ujistit, že jsme oba šťastní.
53
00:03:40,429 --> 00:03:41,264
Ovšem.
54
00:03:42,765 --> 00:03:46,143
- Proč bychom nebyli šťastní?
- Nedělej to. Přestaň.
55
00:03:46,143 --> 00:03:49,397
Nedělej to. Jen říkám.
Hele, rozhodujeme se.
56
00:03:49,397 --> 00:03:54,360
Je to velké rozhodnutí. Uvažujeme o
všech faktorech toho, co k tomu patří.
57
00:03:55,194 --> 00:03:56,195
- Ovšem.
- Tak jo.
58
00:03:56,195 --> 00:03:59,824
Ale kdybych s tebou nebyla
nejšťastnější v životě,
59
00:04:00,658 --> 00:04:03,035
tak tu nejsem a neberu si tě.
60
00:04:09,834 --> 00:04:13,296
- Jsem tu pro tebe. Víš to, že jo?
- Já vím.
61
00:04:13,796 --> 00:04:14,922
Můžeš se o mě opřít.
62
00:04:26,225 --> 00:04:27,768
- Miluju tě.
- Já tebe taky.
63
00:04:32,148 --> 00:04:37,153
LÁSKA JE SLEPÁ
64
00:04:44,702 --> 00:04:46,078
{\an8}- Na zdraví.
- Na zdraví.
65
00:04:48,039 --> 00:04:50,333
Začínám z toho všeho být nervózní.
66
00:04:50,833 --> 00:04:54,628
Za pár dní se vezmeme, nebo ne.
67
00:04:55,838 --> 00:04:57,965
Je to šílená smršť
68
00:05:00,134 --> 00:05:04,555
a před pár týdny jsme spolu ani nebyli.
69
00:05:04,555 --> 00:05:06,015
A tak jsme...
70
00:05:07,016 --> 00:05:09,310
snažili získat zpět důvěru.
71
00:05:10,311 --> 00:05:11,187
Ve...
72
00:05:11,937 --> 00:05:14,023
vesmír a v mém srdci.
73
00:05:15,232 --> 00:05:17,985
Jsem nadšená. Je to tak vzrušující,
74
00:05:18,486 --> 00:05:20,196
ale také strašidelné.
75
00:05:20,196 --> 00:05:21,530
Čeho se bojíš?
76
00:05:21,530 --> 00:05:25,326
Tví rodiče se rozvedli.
Moji se rozvedli a já
77
00:05:26,452 --> 00:05:29,330
tohle nechci nikdy zažít.
78
00:05:29,330 --> 00:05:31,749
Je to vážně dost šílené.
79
00:05:31,749 --> 00:05:33,542
Jak je to mezi námi silné.
80
00:05:33,542 --> 00:05:36,337
Neměl jsi tátovi říkat,
kolik dní jsme spolu.
81
00:05:37,546 --> 00:05:39,799
Vypadá to, že jsme blázni.
82
00:05:41,550 --> 00:05:43,594
- Fakt šílený.
- Jo. Ale my víme.
83
00:05:43,594 --> 00:05:46,972
Víme, že cítíme něco reálného
a každý společný den
84
00:05:46,972 --> 00:05:50,935
jsme si podle mě ještě bližší
a náš vztah je silnější.
85
00:05:50,935 --> 00:05:51,894
Jo, myslím...
86
00:05:51,894 --> 00:05:54,230
Ale závazek je ta děsivá část...
87
00:05:54,230 --> 00:05:57,900
Když řekneš „ale“,
tak to před ním už nic neznamená.
88
00:05:57,900 --> 00:05:59,151
A...
89
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
- A...
- Hlavně žádné ale.
90
00:06:02,988 --> 00:06:05,699
- Pokud to nechceš negovat.
- To nechci.
91
00:06:06,283 --> 00:06:09,120
Ale... Nemůžu si pomoct.
92
00:06:09,120 --> 00:06:12,331
Já vím. To nevadí. Jen to klidně řekni.
93
00:06:12,331 --> 00:06:15,626
Budu vědět,
že tím nevyvracíš všechno předtím.
94
00:06:15,626 --> 00:06:17,420
Vím, co ke mně cítíš.
95
00:06:18,045 --> 00:06:21,298
Každý to ví. Jo.
96
00:06:22,049 --> 00:06:24,093
- Víš, co k tobě cítím.
- Jo, vím.
97
00:06:24,093 --> 00:06:27,012
Miluju tě jako nikoho předtím.
98
00:06:29,181 --> 00:06:30,808
Ale je to...
99
00:06:31,308 --> 00:06:32,309
velká věc.
100
00:06:32,309 --> 00:06:33,602
- Je to navždy.
- Jo.
101
00:06:34,103 --> 00:06:35,354
To je dlouhá doba.
102
00:06:35,354 --> 00:06:38,065
- Máš pravdu, Bliss.
- Jo, já vím.
103
00:06:38,065 --> 00:06:42,027
V jednu chvíli musíme skočit do neznáma,
pokud to chceme.
104
00:06:42,611 --> 00:06:47,867
A mám pocit, že pokud se nerozhodnu,
tak si říkám, že se možná...
105
00:06:49,577 --> 00:06:51,996
nerozhodnu nikdy. Chápeš?
106
00:06:51,996 --> 00:06:55,541
Chápu, ale znervózňuje mě to.
Byl jsi zasnoubený s jinou.
107
00:06:55,541 --> 00:06:58,335
Pak jsme se zasnoubili my
a to je tvoje rozhodnutí.
108
00:06:58,335 --> 00:07:00,546
Prostě do toho jdeš.
109
00:07:00,546 --> 00:07:04,967
Řekl jsem, že jsem s tebou zasnoubený,
odevzdal jsem se ti.
110
00:07:04,967 --> 00:07:05,968
Ne, já vím.
111
00:07:05,968 --> 00:07:07,761
- Ale...
- Ale pořád je to...
112
00:07:07,761 --> 00:07:10,055
Mohl bych mít pochybnosti, ale nemám.
113
00:07:11,474 --> 00:07:14,810
Víš to. Byl jsem k tobě zcela upřímný.
114
00:07:15,311 --> 00:07:18,647
- Jo, to vím.
- A na nikoho jiného se nedívám.
115
00:07:18,647 --> 00:07:20,691
Z toho obavy nemám.
116
00:07:20,691 --> 00:07:24,361
Spíš mám obavy z toho,
že ses rozhodl se mnou zasnoubit.
117
00:07:24,361 --> 00:07:26,530
Rozhodl ses, že si mě vezmeš.
118
00:07:26,530 --> 00:07:31,410
Chci, aby to pro tebe bylo zcela správné,
protože to dlužíš sobě i mně.
119
00:07:33,120 --> 00:07:36,832
Jakmile se rozhodnu,
tak svoje rozhodnutí nezměním. A...
120
00:07:36,832 --> 00:07:40,169
Nechci, aby se mnou někdo byl jen proto,
že to jednou řekl.
121
00:07:40,169 --> 00:07:42,713
Ale přesně to je manželství.
122
00:07:46,133 --> 00:07:48,511
Je v pořádku změnit názor.
123
00:08:02,191 --> 00:08:05,069
Táta a moje rodina toho zažili hodně.
124
00:08:05,653 --> 00:08:06,820
- Ahoj.
- Čau.
125
00:08:06,820 --> 00:08:08,030
Já jsem Tiffany.
126
00:08:08,030 --> 00:08:10,282
{\an8}- Zdravím. Jak se máte?
- Jak je?
127
00:08:12,117 --> 00:08:16,330
Můj táta letěl naposledy
ještě před mým narozením.
128
00:08:16,956 --> 00:08:18,249
A to jsou 80. léta.
129
00:08:18,249 --> 00:08:22,086
Když s bratrem podnikli
takhle rychle tuhle cestu,
130
00:08:22,086 --> 00:08:24,547
moc to pro mě znamená.
131
00:08:25,214 --> 00:08:27,758
Kolik jsi takové krásné ženě zaplatil?
132
00:08:30,553 --> 00:08:33,180
Vidíš? Říkal jsem, že bude žertovat.
133
00:08:34,306 --> 00:08:37,268
{\an8}- Já to věděl.
- Líbí se mi to.
134
00:08:37,268 --> 00:08:41,355
Tak co si opravdu
o tom mladíkovi vedle sebe myslíš?
135
00:08:41,939 --> 00:08:43,607
Podle mě je úžasný.
136
00:08:43,607 --> 00:08:49,822
{\an8}Je mi 36 let,
měla jsem příležitost se něco narandit.
137
00:08:49,822 --> 00:08:52,866
Měla jsem čas poznat, jací muži jsou.
138
00:08:52,866 --> 00:08:55,202
- A kdo by pro mě byl nejlepší.
- Jo.
139
00:08:55,202 --> 00:08:58,539
- A on je tiše sebevědomý.
- Jo.
140
00:08:58,539 --> 00:09:01,250
To musím říct.
Není arogantní, ale věří si.
141
00:09:01,250 --> 00:09:05,963
A já miluju muže,
kteří jsou si jistí sami sebou.
142
00:09:05,963 --> 00:09:09,466
Takže tě uchvátil?
143
00:09:09,466 --> 00:09:15,556
Ano, přesně tak.
Já jsem hodně otevřený, přímý člověk.
144
00:09:15,556 --> 00:09:18,225
Prostě říkám, co mám na srdci.
145
00:09:18,225 --> 00:09:23,772
A myslím, že mě nikdy neodsuzoval
a nikdy mi neřekl,
146
00:09:23,772 --> 00:09:27,109
že bych se měla mírnit.
Prostě mě jen poslouchal.
147
00:09:27,109 --> 00:09:31,363
A to pro mě hodně znamená,
protože potřebuju někoho, kdo mě uzemní.
148
00:09:31,363 --> 00:09:33,490
- Jo.
- Někdy mám hlavu v oblacích.
149
00:09:33,490 --> 00:09:38,829
Jsem trochu moc nadšená
a on je mi dobrou protiváhou.
150
00:09:38,829 --> 00:09:43,292
- Jasně.
- Proto jsem se k němu pořád vracela.
151
00:09:43,292 --> 00:09:45,586
- Dobře.
- Jaké bylo dětství?
152
00:09:45,586 --> 00:09:50,591
Jsi ze střední třídy?
Vyšší střední? V čem jsi vyrůstala?
153
00:09:51,091 --> 00:09:54,386
Moji rodiče rozhodně nevyrostli v...
154
00:09:54,386 --> 00:09:57,640
Jasně. Nebyli to bohatí lidé?
155
00:09:57,640 --> 00:10:00,851
- Ne, vůbec ne.
- Jo.
156
00:10:00,851 --> 00:10:07,691
A tvrdě pracovali na tom,
abychom měli lepší život.
157
00:10:07,691 --> 00:10:12,529
Jo. Moc se těším až je poznám,
protože to je opravdu zásadní.
158
00:10:12,529 --> 00:10:16,909
Nikdy se nebála mi říct, co ke mně cítí.
159
00:10:17,618 --> 00:10:24,375
A naše rodina
si neumí moc říkat jak se cítíme.
160
00:10:24,375 --> 00:10:28,629
Málokdy se obejmeme, radši si plácneme.
161
00:10:28,629 --> 00:10:30,339
Jo, je to úžasné.
162
00:10:30,339 --> 00:10:35,511
Svým způsobem jsme si hodně blízcí,
ale nevyjadřujeme to slovy.
163
00:10:35,511 --> 00:10:36,428
Jo.
164
00:10:36,428 --> 00:10:40,599
Když ho poslouchám a když poslouchám tebe,
165
00:10:40,599 --> 00:10:45,187
jak se spolu bavíte o věcech,
vidím, že máte hezký vztah.
166
00:10:45,771 --> 00:10:47,272
- Myslím, že jo.
- Já taky.
167
00:10:48,482 --> 00:10:52,152
Když jsem s Brettem mluvil, řekl mi,
168
00:10:52,152 --> 00:10:56,865
že jsi velmi chápavá a podporující.
169
00:10:56,865 --> 00:11:02,955
Na to jsem řekl, že přesně to potřebujeme.
Potřebujeme někoho chápavého.
170
00:11:02,955 --> 00:11:06,750
A je jasné,
že jste se nedali dohromady kvůli vzhledu.
171
00:11:06,750 --> 00:11:12,506
Spousta lidí se nechá unést vzhledem.
Až krása zmizí, nezbyde nic.
172
00:11:12,506 --> 00:11:14,049
- Nemáš nic.
- Přesně.
173
00:11:14,049 --> 00:11:17,886
Vy jste to postavili na tom,
co se nachází uvnitř vás.
174
00:11:17,886 --> 00:11:20,180
- Jo.
- Jací jste uvnitř.
175
00:11:20,180 --> 00:11:24,852
To je podle mě dobře. Proto vás podporuju,
176
00:11:24,852 --> 00:11:30,149
byť to není tradiční
a znáte se jen chvilku.
177
00:11:30,149 --> 00:11:33,610
Opírali jste se jen o to, co je uvnitř.
178
00:11:33,610 --> 00:11:37,406
Tak se buduje dobrý vztah.
Tomu já opravdu věřím.
179
00:11:37,990 --> 00:11:41,910
Říkám ti, Tiffany, jsem ohromený.
Jsem ohromen jeho výběrem.
180
00:11:41,910 --> 00:11:45,497
Ohromila jsi mě a modlím se za vás.
181
00:11:45,497 --> 00:11:46,665
Děkuji.
182
00:11:46,665 --> 00:11:50,711
V životě přijdou okamžiky,
kdy budete muset projít zkouškami.
183
00:11:50,711 --> 00:11:54,298
Každý vztah je někdy podroben zkoušce.
184
00:11:54,840 --> 00:11:57,509
Nebojte se jich.
Pokud se budete soustředit,
185
00:11:57,509 --> 00:12:00,554
budete vědět, co chcete
a budete spolu ve shodě,
186
00:12:01,054 --> 00:12:04,057
pak vás nemůže nikdo rozdělit.
187
00:12:04,057 --> 00:12:08,103
To nikdo nerozdělí.
Tomu jsem vždycky věřil.
188
00:12:08,896 --> 00:12:10,355
- Víš?
- Omlouvám se.
189
00:12:10,355 --> 00:12:12,399
Klobouk dolů.
190
00:12:14,193 --> 00:12:16,069
Schvaluješ můj účes?
191
00:12:16,069 --> 00:12:17,988
- Co?
- Schvaluješ můj účes?
192
00:12:19,907 --> 00:12:22,993
- Jo, ať jsou lidé sami sebou.
- Díky. Líbíš se mi.
193
00:12:22,993 --> 00:12:26,497
Toho si vážím.
Už teď si rozumíme. Perfektní.
194
00:12:39,343 --> 00:12:44,556
{\an8}1 DEN DO SVATBY
195
00:12:45,766 --> 00:12:50,229
{\an8}Normálně věci neskládám.
Roluju je. Je to lepší využití prostoru.
196
00:12:50,229 --> 00:12:53,106
Roluješ? Já tě viděla věci jen cpát.
197
00:12:54,316 --> 00:12:56,693
Dnešek je hektický.
198
00:12:56,693 --> 00:12:59,780
{\an8}Já se balím a Micah tu zůstává.
199
00:12:59,780 --> 00:13:02,574
Poslední den, kdy se před svatbou vidíme.
200
00:13:02,574 --> 00:13:05,452
A čekají nás rozlučky se svobodou.
201
00:13:06,036 --> 00:13:09,331
- Panebože.
- Mám pocit, že mám mnohem víc oblečení.
202
00:13:09,998 --> 00:13:12,042
Začínám na tebe mít vliv.
203
00:13:12,042 --> 00:13:14,002
Jo, já vím. Co se mi stalo?
204
00:13:14,002 --> 00:13:16,213
Kdo jsem? Ani se nepoznávám.
205
00:13:16,213 --> 00:13:18,841
Budu potřebovat kamion. Sklápěčku.
206
00:13:19,424 --> 00:13:20,634
Stěhováky?
207
00:13:20,634 --> 00:13:22,302
Jo, celý stěhováky.
208
00:13:23,220 --> 00:13:26,014
Co to je
a jak se to dostalo do téhle místnosti?
209
00:13:27,307 --> 00:13:28,851
Kde se to tu vzalo?
210
00:13:29,351 --> 00:13:31,728
Jsem ráda, že sis to nevzal na sebe.
211
00:13:31,728 --> 00:13:33,814
Mé druhé nejmíň oblíbené tričko.
212
00:13:34,690 --> 00:13:35,649
Moje tílko?
213
00:13:36,441 --> 00:13:38,610
„Moje tílko.“ To zní vtipně.
214
00:13:38,610 --> 00:13:42,114
„Moje zelené tričko?“ „Moje tílko?“
Máš od všeho jedno.
215
00:13:43,198 --> 00:13:45,868
„Myslíš moje spodní prádlo?“ Jo.
216
00:13:45,868 --> 00:13:48,495
„Moje ponožka?“ „Máš jen jednu ponožku?“
217
00:13:49,913 --> 00:13:53,166
Musím ji během dne přehazovat
z jedné nohy na druhou.
218
00:13:55,794 --> 00:13:57,254
Panebože.
219
00:13:57,254 --> 00:14:00,007
Už se na všechny těším. Bude to zábava.
220
00:14:00,007 --> 00:14:01,675
- Ano?
- Doufejme. Jo.
221
00:14:01,675 --> 00:14:04,845
Zajímá mě, jak se ostatní mají
a že se dobře pobavíme,
222
00:14:04,845 --> 00:14:08,181
než to celé vypukne.
223
00:14:08,682 --> 00:14:10,642
Těším se, až tě uvidím v bílém.
224
00:14:10,642 --> 00:14:14,438
Já vím. Jsem nadšená.
Myslím, že ti to bude slušet.
225
00:14:15,355 --> 00:14:16,440
To doufám.
226
00:14:16,440 --> 00:14:18,108
- Doufáš?
- Jo.
227
00:14:19,651 --> 00:14:22,529
- A poslední bota.
- Myslíš, že se tam vejde?
228
00:14:22,529 --> 00:14:23,780
Jo.
229
00:14:24,531 --> 00:14:28,660
Nemůžeme bez sebe být ani 15 minut,
aby se nám nestýskalo.
230
00:14:28,660 --> 00:14:32,456
Stačí, že jsem v koupelně a ona v pokoji.
231
00:14:32,456 --> 00:14:36,168
Nemám nevěstu před svatbou vidět,
232
00:14:36,168 --> 00:14:38,337
ale snad si budeme aspoň psát.
233
00:14:38,337 --> 00:14:40,088
Určitě se nám bude stýskat.
234
00:14:41,882 --> 00:14:43,258
- Smutný.
- Jo.
235
00:14:43,759 --> 00:14:45,427
Nebav se na rozlučce až moc.
236
00:14:45,427 --> 00:14:49,473
Jo a ty nech jednodolarovky v kapse.
Žádný striptérky.
237
00:14:50,432 --> 00:14:54,394
- „Mám je spočítaný, 13 dolarovek.“
- Jo, kontrolovala jsem je.
238
00:14:54,394 --> 00:14:55,896
„Koukej se vrátit se 13.“
239
00:14:57,022 --> 00:14:59,691
Ať jich tam je 13, nebo uvidíš.
240
00:14:59,691 --> 00:15:01,485
No, miluju tě.
241
00:15:01,485 --> 00:15:02,819
Jo, já tebe taky.
242
00:15:04,780 --> 00:15:05,697
Ahoj.
243
00:15:16,375 --> 00:15:19,336
Dnes je naše rozlučka se svobodou, paráda.
244
00:15:19,336 --> 00:15:23,006
Těším se, až budu s klukama.
Těším se na svoje kamarády.
245
00:15:23,006 --> 00:15:24,800
Možná pár tanečnic?
246
00:15:24,800 --> 00:15:28,720
{\an8}Oslavíme naši poslední svobodnou noc.
247
00:15:35,978 --> 00:15:39,147
Podívejte.
248
00:15:42,734 --> 00:15:43,568
Čau, kámo.
249
00:15:43,568 --> 00:15:45,237
{\an8}- Jak je?
- Čau, brácho.
250
00:15:45,237 --> 00:15:48,281
{\an8}Nemůžu tomu uvěřit.
Díky, že jsi po roce zavolal.
251
00:15:49,116 --> 00:15:52,577
{\an8}Jak je, zlato? Jak se máš?
252
00:15:53,578 --> 00:15:55,539
{\an8}- Jak se cítíš?
- Úžasně.
253
00:15:55,539 --> 00:15:57,165
{\an8}Tohle byl...
254
00:15:57,165 --> 00:15:59,543
{\an8}- Máme ho tady.
- Už se měníš?
255
00:15:59,543 --> 00:16:02,796
{\an8}Bylo to nezapomenutelný,
ale jsem naprosto šťastný.
256
00:16:02,796 --> 00:16:04,047
{\an8}Díky, že jste tu.
257
00:16:04,047 --> 00:16:07,342
{\an8}Jo, říkal jsem, že vypadáš fakt dobře.
258
00:16:07,342 --> 00:16:09,386
{\an8}- Tvoje.
- Co je to? Rum a kola?
259
00:16:09,386 --> 00:16:12,305
{\an8}- To ti objednali.
- Já chtěl kolu s rumem.
260
00:16:12,305 --> 00:16:15,767
{\an8}- To samý pro všechny.
- Nepiju tmavý pití.
261
00:16:15,767 --> 00:16:18,061
{\an8}- Máš tohle.
- Ale no tak! Ne.
262
00:16:18,061 --> 00:16:20,230
A tohle nám Tiffany bere.
263
00:16:21,648 --> 00:16:25,652
Ano! Naše poslední noc jako svobodné dámy!
264
00:16:27,195 --> 00:16:29,489
{\an8}Jo!
265
00:16:29,489 --> 00:16:31,283
Zdravím, dámy.
266
00:16:33,076 --> 00:16:34,619
{\an8}MICAH, 26
MANAŽERKA MARKETINGU
267
00:16:34,619 --> 00:16:37,581
{\an8}Já jsem Tiffany. Těší mě. Melanie!
268
00:16:37,581 --> 00:16:41,126
{\an8}Jestli tu budou striptéři,
můj snoubenec je desetkrát víc sexy
269
00:16:41,126 --> 00:16:43,295
{\an8}než kdokoli z nich.
270
00:16:43,295 --> 00:16:45,714
{\an8}Neviděla jsi můj prsten osobně. Ahoj.
271
00:16:45,714 --> 00:16:47,799
{\an8}Od zásnub jsme se neviděly.
272
00:16:48,300 --> 00:16:51,720
Dneska je má rozlučka se svobodou.
Masakr. A těším se.
273
00:16:53,805 --> 00:16:56,308
Ano! Holka, pěkně to rozjeď.
274
00:16:59,269 --> 00:17:01,229
Jsem skutečná striptérka.
275
00:17:01,730 --> 00:17:05,984
{\an8}Jasně, že to rozjedu.
Nestyď se za to, kdo seš. Netlum to.
276
00:17:14,910 --> 00:17:18,872
- Jedem!
- Rozjeď to!
277
00:17:29,341 --> 00:17:31,343
{\an8}Dobře, tohle jsem nečekal.
278
00:17:32,260 --> 00:17:35,388
Já vím. Ach!
Co se to tu kurva děje? Počkej.
279
00:17:35,388 --> 00:17:38,058
Přicházíte o show.
280
00:17:38,058 --> 00:17:39,184
Jo, jsme v pohodě.
281
00:17:39,184 --> 00:17:42,104
Budeme se tady bavit. Není to náš styl.
282
00:17:42,104 --> 00:17:45,690
Burleska... Není to nic pro mě.
283
00:17:45,690 --> 00:17:51,279
{\an8}Moje matka byla striptérka.
Nic proti tomu nemám.
284
00:17:51,863 --> 00:17:52,739
Já jen...
285
00:17:53,698 --> 00:17:55,492
Jo, moc mě to nebaví.
286
00:17:56,701 --> 00:17:59,287
- Tak jo.
- Dobře.
287
00:17:59,287 --> 00:18:01,289
Nemůžu se dívat moc dlouho.
288
00:18:04,167 --> 00:18:07,295
Tenhle muž mě nikdy nepotkal.
Nikdy mě neviděl.
289
00:18:07,921 --> 00:18:11,800
- Jo. Chelsea je vždycky hlasitá.
- Zná mě tak dobře.
290
00:18:11,800 --> 00:18:12,717
Moje holčička.
291
00:18:14,469 --> 00:18:18,723
{\an8}Náš milostný příběh
je jako nádherný ploužák.
292
00:18:18,723 --> 00:18:21,143
{\an8}- Má rád Rockyho?
- Miluje Rockyho.
293
00:18:21,143 --> 00:18:24,396
{\an8}- Jak to probíhalo?
- Jsou spolu k sežrání.
294
00:18:25,063 --> 00:18:27,816
- Hele...
- Kdyby neměl rád tvého psa...
295
00:18:27,816 --> 00:18:29,985
- Přes to vlak nejede.
- Jo.
296
00:18:29,985 --> 00:18:33,989
Je to nejzdravější vztah mého života.
297
00:18:33,989 --> 00:18:37,117
Miluje mě, že jsem extra.
Miluje mě takovou, jaká jsem.
298
00:18:37,117 --> 00:18:39,369
A to jsem ve vztahu nikdy neměla.
299
00:18:39,369 --> 00:18:41,997
- Miluje svou rodinu?
- Líbí se ti jeho rodina?
300
00:18:41,997 --> 00:18:46,084
No, rodinná situace
je jedním z našich zádrhelů.
301
00:18:46,084 --> 00:18:51,214
Jeho máma by byla raději,
kdyby si vzal ženu z Ghany.
302
00:18:51,798 --> 00:18:53,175
- Potkala jsi ji?
- Ne.
303
00:18:54,551 --> 00:18:56,678
Mluvila jsi s ní? Vůbec?
304
00:18:57,304 --> 00:18:59,598
Jeho máma na svatbu nepřijde.
305
00:19:00,307 --> 00:19:02,475
Bude to asi trvat.
306
00:19:03,518 --> 00:19:06,062
Nemůžu říct, že jí změním názor,
307
00:19:06,062 --> 00:19:08,565
ale řeknu, že miluju jejího syna.
308
00:19:10,192 --> 00:19:13,987
{\an8}Její rodina
totálně podporuje její rozhodnutí.
309
00:19:14,738 --> 00:19:18,241
{\an8}- Vlastně mě to dost ohromuje.
- Tvoje rodina je jiná?
310
00:19:20,327 --> 00:19:22,245
Brácha a sestra mi fandí.
311
00:19:22,245 --> 00:19:24,497
- Jasně.
- Ale máma ne.
312
00:19:25,582 --> 00:19:29,044
Není to nic proti Chelsea.
Prostě to tak je.
313
00:19:29,878 --> 00:19:32,172
- Bude na svatbě?
- Máma ne.
314
00:19:32,756 --> 00:19:35,091
{\an8}- Je to tvoje máma.
- Blbý.
315
00:19:35,592 --> 00:19:37,052
Jo. To je moje máma.
316
00:19:43,600 --> 00:19:44,851
Netrap se tím.
317
00:19:46,186 --> 00:19:49,564
Až Chelsea pozná, zamiluje si ji.
318
00:19:49,564 --> 00:19:50,649
Jo.
319
00:19:50,649 --> 00:19:52,984
Takže se přestěhuješ do Seattlu?
320
00:19:52,984 --> 00:19:55,737
- Panebože...
- Tak hele.
321
00:19:56,238 --> 00:20:01,952
Od dubna do srpna běhám bez trička.
322
00:20:02,535 --> 00:20:03,995
Triko dolů a běžím.
323
00:20:05,163 --> 00:20:07,666
- Hned potom fotbal.
- V Seattlu těžko.
324
00:20:07,666 --> 00:20:08,917
V Seattlu těžko.
325
00:20:08,917 --> 00:20:10,126
- V kožichu?
- Jo.
326
00:20:10,126 --> 00:20:13,088
{\an8}Budu upřímný.
Vím, že mě Seattle bude nenávidět,
327
00:20:13,672 --> 00:20:16,049
{\an8}ale Seattle, ty jsi přeceňovaný.
328
00:20:16,675 --> 00:20:19,302
Jasný? Prostě seš...
329
00:20:20,262 --> 00:20:23,974
Jako Lamar Odom s cenou Michaela Jordana.
330
00:20:23,974 --> 00:20:25,600
Nejsi tak dobrej.
331
00:20:26,268 --> 00:20:27,686
Ale snažím...
332
00:20:28,728 --> 00:20:30,855
se to překonat.
333
00:20:30,855 --> 00:20:33,692
Takže řekneš u oltáře ano?
334
00:20:37,070 --> 00:20:42,367
Protože jestli ne, tak o hodně přijdeš.
335
00:20:42,367 --> 00:20:43,952
Páni.
336
00:20:44,703 --> 00:20:49,124
{\an8}Jsou tam znamení.
Znamení, že ona je ta pravá.
337
00:20:49,124 --> 00:20:50,375
{\an8}Je to tam.
338
00:20:50,875 --> 00:20:52,794
{\an8}Takže jaká jsou znamení?
339
00:20:52,794 --> 00:20:54,462
{\an8}Byli jsme spolu v buňkách
340
00:20:54,462 --> 00:20:56,298
{\an8}a já jí říkám, že už mám
341
00:20:56,298 --> 00:20:59,634
písničku pro svůj první manželský tanec.
342
00:20:59,634 --> 00:21:04,597
„I Hope You Dance“ od Lee Ann Womackové.
Ona má na seznamu tu samou.
343
00:21:05,932 --> 00:21:08,810
- To není známá písnička.
- Moc ne.
344
00:21:08,810 --> 00:21:10,478
Nikdy jsem ji neslyšel.
345
00:21:10,478 --> 00:21:13,398
Říkala, že měla sen,
346
00:21:13,398 --> 00:21:17,235
ve kterém jí sova přinesla klid.
347
00:21:18,194 --> 00:21:19,154
A já...
348
00:21:20,864 --> 00:21:25,368
Já si to nevymýšlím.
Říkám, že je to dost šílený.
349
00:21:25,368 --> 00:21:28,913
- Jasně.
- Sova je moje oblíbené zvíře.
350
00:21:28,913 --> 00:21:30,248
Nemohla tomu uvěřit.
351
00:21:30,749 --> 00:21:35,962
A zrovna jsem na sobě měl
i kravatovou sponu se sovou.
352
00:21:36,671 --> 00:21:38,923
To byla neskutečná chvíle.
353
00:21:38,923 --> 00:21:43,511
To jsou doslovná znamení,
že bych si ji měl vzít.
354
00:21:43,511 --> 00:21:44,471
Jo.
355
00:21:44,471 --> 00:21:47,432
Ona je všechno, co jsem u manželky hledal.
356
00:21:47,432 --> 00:21:50,810
Vím, jak jsi vybíravej,
když máš změnit značku mléka.
357
00:21:50,810 --> 00:21:51,728
Jo.
358
00:21:52,228 --> 00:21:55,607
Je schopnej se týden bavit
o průzkumech trhu,
359
00:21:55,607 --> 00:21:57,525
když vybírá toaletní papír.
360
00:21:57,525 --> 00:21:58,443
To je vtipný.
361
00:21:58,443 --> 00:22:01,363
Výběr manželky si ani neumím představit.
362
00:22:01,363 --> 00:22:03,448
ÚCHYLÁKY VYNESEME ZA FLÍGR
363
00:22:04,115 --> 00:22:07,327
{\an8}Je to děsivý závazek na celý život.
364
00:22:07,327 --> 00:22:09,204
{\an8}- Je to strašidelné.
- Jo.
365
00:22:11,331 --> 00:22:14,667
Je důležité, abyste to oba brali vážně.
366
00:22:14,667 --> 00:22:19,464
Musíte to spolu sladit,
aby to fungovalo, jak potřebujete vy.
367
00:22:19,464 --> 00:22:24,427
A pokud vám funguje komunikace,
tak to určitě zvládnete.
368
00:22:24,427 --> 00:22:25,553
- Jo.
- Víš?
369
00:22:25,553 --> 00:22:27,097
Mluvíme fakt hodně.
370
00:22:28,056 --> 00:22:29,641
Komunikace není problém.
371
00:22:29,641 --> 00:22:32,435
Jsme oba zaměřeni na data a logiku.
372
00:22:32,435 --> 00:22:35,730
Žádná data vám neřeknou,
že to vydrží věčně.
373
00:22:35,730 --> 00:22:38,149
Oba jste velmi logičtí lidé.
374
00:22:38,149 --> 00:22:44,656
Myslím si, že když dojde na lámání chleba,
je potřeba dát na pocit.
375
00:22:44,656 --> 00:22:46,574
Doufám, že se ráno probudím
376
00:22:46,574 --> 00:22:50,495
a budu přesně vědět,
co chci, jak se cítím a bude to.
377
00:22:50,495 --> 00:22:55,333
Ať už je to ano, nebo ne,
udělám, z čeho budu mít dobrý pocit.
378
00:22:56,251 --> 00:23:01,047
{\an8}Cítím se připravená na manželství.
Cítím se připravená na Zacka?
379
00:23:01,047 --> 00:23:02,882
{\an8}Možná, nevím.
380
00:23:02,882 --> 00:23:05,552
Je to těžké kvůli našemu vývoji.
381
00:23:05,552 --> 00:23:08,179
Nebyli jsme spolu a pak zase jo.
382
00:23:08,179 --> 00:23:11,683
Zacka ale moc miluju.
Nikdy jsem někoho takového nepotkala.
383
00:23:12,559 --> 00:23:14,727
Mám pocit, že tohle je můj člověk.
384
00:23:14,727 --> 00:23:18,440
Cítím to v duši, v těle, v kostech.
385
00:23:18,440 --> 00:23:23,111
Připadá mi to jako správná věc,
ale dovoluju sama sobě
386
00:23:23,111 --> 00:23:26,114
možnost změnit názor,
kdybych to tak přestala cítit.
387
00:23:26,114 --> 00:23:27,240
Víš, co myslím?
388
00:23:27,949 --> 00:23:29,159
Tohle je ten chlap.
389
00:23:33,163 --> 00:23:34,956
Kolikrát jsi byl zamilovaný?
390
00:23:36,958 --> 00:23:37,834
Nikdy.
391
00:23:39,794 --> 00:23:42,130
Jak víš, že jsi zamilovaný teď?
392
00:23:42,130 --> 00:23:49,053
{\an8}Všímám si, že upřímně přemýšlím o tom,
co by jí udělalo radost.
393
00:23:49,554 --> 00:23:51,639
{\an8}Všímám si, že myslím na to,
394
00:23:52,599 --> 00:23:53,850
{\an8}jestli bude skvělá máma?
395
00:23:55,143 --> 00:23:58,313
{\an8}Přemýšlím, co pro ni můžu udělat?
396
00:23:58,980 --> 00:23:59,814
Páni.
397
00:24:00,315 --> 00:24:03,693
Upřímně si myslím, že jsme na tom stejně.
398
00:24:04,944 --> 00:24:08,948
Pokud jde o náš závazek,
pokud jde o to, co k sobě cítíme,
399
00:24:08,948 --> 00:24:13,953
pokud jde o to, co chceme
od našeho manželství. U oltáře se uvidí.
400
00:24:14,954 --> 00:24:19,167
Jsou důvody k tomu, aby neřekla ano?
Je tam něco konkrétního?
401
00:24:19,167 --> 00:24:20,251
Já ne...
402
00:24:21,085 --> 00:24:23,338
- Je to obrovské rozhodnutí.
- Rozhodně.
403
00:24:23,338 --> 00:24:27,383
Nechci říkat,
že je přece jasný, že řekne ano.
404
00:24:27,967 --> 00:24:28,801
Zdravý přístup.
405
00:24:28,801 --> 00:24:31,179
- Myslím, že řekne.
- Zdravý.
406
00:24:31,179 --> 00:24:34,974
Ale nechci být přehnaně sebevědomý.
407
00:24:34,974 --> 00:24:38,353
{\an8}Jsi připravená? Jsi nadšená?
Jsi nervózní? Jsi...
408
00:24:38,353 --> 00:24:41,856
{\an8}Mám pocit, že jsem potkala svého partnera.
409
00:24:41,856 --> 00:24:44,984
{\an8}- Sobě rovného.
- Jo.
410
00:24:44,984 --> 00:24:49,864
{\an8}Moje jediná výhrada je,
že to bylo zatím všechno krásné
411
00:24:49,864 --> 00:24:50,782
a doufám...
412
00:24:50,782 --> 00:24:52,450
Máme líbánky.
413
00:24:52,450 --> 00:24:57,288
Ne, já doufám, že dokážete...
Teď to vypadá, že jste nezažili
414
00:24:57,288 --> 00:25:01,376
žádný konflikt a podobně.
A ať už je to jakkoli,
415
00:25:01,876 --> 00:25:06,881
snad ho spolu zvládnete vyřešit.
416
00:25:06,881 --> 00:25:10,051
- Jo.
- Protože holka, ty umíš...
417
00:25:12,637 --> 00:25:16,891
On se nevzdává snadno.
Je to muž, který bude usilovně
418
00:25:16,891 --> 00:25:21,729
dál pracovat, i když mu bude
život házet klacky pod nohy.
419
00:25:21,729 --> 00:25:24,607
Vždycky tu budeme. Viděly jsme,
420
00:25:24,607 --> 00:25:28,111
o co tě ostatní muži obrali
a znovu to nedopustíme.
421
00:25:30,321 --> 00:25:32,407
Máš nějaké výhrady?
422
00:25:32,407 --> 00:25:37,495
{\an8}Přijmout celoživotní závazek
na základě množství dat, které mám,
423
00:25:37,495 --> 00:25:42,542
{\an8}je neskutečně riskantní krok.
424
00:25:42,542 --> 00:25:44,836
{\an8}- Zase to analyzuješ.
- Já vím.
425
00:25:44,836 --> 00:25:51,092
{\an8}Jak jsem říkal, musíš to cítit.
Když to cítíš, cítíš to, víš?
426
00:25:51,092 --> 00:25:52,802
Jo. Ale o to jde.
427
00:25:52,802 --> 00:25:56,764
Myslím, že ano.
Vím, že k ní cítím lásku. To vím.
428
00:25:56,764 --> 00:25:58,933
Včera jsme měli super rande.
429
00:25:58,933 --> 00:26:04,522
Ukovali jsme si v kovárně
zásnubní prstýnky. To bylo super.
430
00:26:04,522 --> 00:26:08,067
- Super, kámo.
- Máme podobné cíle a chápání světa.
431
00:26:08,067 --> 00:26:09,652
Stejný pohled na svět.
432
00:26:09,652 --> 00:26:12,614
Vlastně stejný jako vy.
433
00:26:12,614 --> 00:26:13,531
{\an8}Vážně?
434
00:26:13,531 --> 00:26:16,534
{\an8}Takový to „svět je kurevsky absurdní“.
435
00:26:16,534 --> 00:26:18,036
- Jo.
- Je k smíchu.
436
00:26:18,036 --> 00:26:20,413
Často nevím, kdo jsem.
437
00:26:21,623 --> 00:26:24,500
A když to nevychází, aspoň se zasměju.
438
00:26:24,500 --> 00:26:27,837
Ona tohle umí a já to zbožňuju.
439
00:26:27,837 --> 00:26:29,589
Dělá mi to radost.
440
00:26:30,256 --> 00:26:32,800
{\an8}Na to, že se Micah vdává.
441
00:26:33,384 --> 00:26:35,803
{\an8}- Na zdraví.
- Blbky ujetý.
442
00:26:38,014 --> 00:26:39,474
Tak kde mám telefon?
443
00:26:40,266 --> 00:26:42,310
- Musím mluvit s Paulem.
- Je tady.
444
00:26:42,310 --> 00:26:44,437
{\an8}Nesnáším tě, ty blbečku.
445
00:26:46,064 --> 00:26:48,858
{\an8}Panebože. Slavný Paul.
446
00:26:48,858 --> 00:26:50,109
{\an8}Podívejte se na něj.
447
00:26:50,109 --> 00:26:54,572
Hele, Zack! Počkej, pojď sem!
To je moje kamarádka Ruby.
448
00:26:56,240 --> 00:26:57,492
Ahoj.
449
00:26:57,492 --> 00:26:59,410
Stýská se ti? Miluješ mě?
450
00:26:59,410 --> 00:27:01,412
Netuším, co říká.
451
00:27:01,412 --> 00:27:02,872
Máš mě rád, nebo ne?
452
00:27:04,499 --> 00:27:07,502
- Samozřejmě.
- Jak moc? Vážně.
453
00:27:08,002 --> 00:27:09,545
Dostaň se sem.
454
00:27:09,545 --> 00:27:11,339
Jak moc mě miluješ? Mluv.
455
00:27:12,340 --> 00:27:14,676
- Nikdo neví.
- Ty blbko ujetá.
456
00:27:17,303 --> 00:27:19,013
- Ahoj, Paule.
- Paule!
457
00:27:19,889 --> 00:27:20,932
Shelby.
458
00:27:20,932 --> 00:27:22,475
Já, co se do toho plete.
459
00:27:22,475 --> 00:27:25,937
Já přijdu na tvoji rozlučku se svobodou.
460
00:27:25,937 --> 00:27:26,938
Neslyším tě.
461
00:27:26,938 --> 00:27:28,856
- Přijdeme tam.
- Jedu tam.
462
00:27:29,774 --> 00:27:31,609
- Zavěsil.
- Nezavěsil.
463
00:27:32,193 --> 00:27:35,613
Počkej. Volal mi čtyřikrát za sebou.
464
00:27:36,280 --> 00:27:38,491
- Musíš ho poznat.
- Jo, musím.
465
00:27:38,491 --> 00:27:40,993
{\an8}Je to super milý kluk, ale...
466
00:27:40,993 --> 00:27:42,787
{\an8}- Ale co?
- Jak to myslíš?
467
00:27:43,454 --> 00:27:44,747
Znáš můj problém.
468
00:27:44,747 --> 00:27:47,250
Co máš za problém?
Seš jeden velkej problém.
469
00:27:47,250 --> 00:27:49,877
Je to skvělej chlap. Moc se mi líbí.
470
00:27:50,586 --> 00:27:52,630
Ona si zaslouží celý svět
471
00:27:52,630 --> 00:27:54,465
a tohle není ono.
472
00:27:56,342 --> 00:27:59,053
Jenom ho ani jedna neznáte moc dobře.
473
00:27:59,053 --> 00:28:02,181
- Potkala jsem ho.
- Já vím, ale ne.
474
00:28:02,181 --> 00:28:04,600
Znáš ho? Po dvou měsících?
475
00:28:04,600 --> 00:28:07,603
- Znám ho líp než ty.
- Já tě ale slyšela.
476
00:28:08,104 --> 00:28:11,899
Strávím 20 hodin denně mluvením s ním.
477
00:28:11,899 --> 00:28:15,778
Mám pocit, že je vším, co jsem kdy chtěla?
478
00:28:15,778 --> 00:28:17,363
Ano, v tuto chvíli ano.
479
00:28:18,656 --> 00:28:22,368
Potřebuju, abys to pochopila.
Ať udělám cokoli, tak doufám,
480
00:28:22,368 --> 00:28:25,455
že mě podpoříte. Víc od vás nemůžu chtít.
481
00:28:26,539 --> 00:28:28,833
Já tě podpořím. Budu nasraná, ale...
482
00:28:28,833 --> 00:28:31,711
Rozhoduju se správně?
Nevím. To nemůžu vědět.
483
00:28:31,711 --> 00:28:35,965
Ale v tuhle chvíli potřebuju jen podporu.
484
00:28:37,800 --> 00:28:39,427
Budu tam.
485
00:28:40,595 --> 00:28:43,222
{\an8}Myslím, že Shelby nechápe,
486
00:28:43,222 --> 00:28:47,977
{\an8}co jsme s Paulem za celou dobu vybudovali.
487
00:28:47,977 --> 00:28:53,191
On je člověk, kterého ostatní podceňují,
ale on je fakt skvělý.
488
00:28:53,191 --> 00:28:55,276
Je skvělej, přísahám.
489
00:28:55,276 --> 00:28:57,737
Štve mě, že to musím dělat.
490
00:28:58,738 --> 00:29:03,284
Paul je fakt chytrý. Je vtipný.
491
00:29:03,284 --> 00:29:08,790
Je krásnej. Je epickej a skvělej.
Chtěla bych, aby to lidi viděli.
492
00:29:08,790 --> 00:29:13,377
Jsem bez něj 45 vteřin
493
00:29:13,377 --> 00:29:15,254
a moc mi chybí.
494
00:29:15,254 --> 00:29:17,757
Miluju ho. Kéž bychom byli spolu.
495
00:29:18,341 --> 00:29:19,300
Napíšu mu.
496
00:29:19,801 --> 00:29:23,054
Paul je moje velká láska.
497
00:29:23,054 --> 00:29:25,348
Je to můj život. Je to můj vztah.
498
00:29:25,348 --> 00:29:28,434
Pokud bude mou životní láskou,
499
00:29:29,268 --> 00:29:31,562
je mi jedno, co si o tom myslí ostatní.
500
00:29:55,253 --> 00:30:00,216
CHELSEA A KWAME
SVATEBNÍ DEN
501
00:30:01,676 --> 00:30:02,593
Jdeme na to.
502
00:30:05,429 --> 00:30:07,098
Páni, já se dneska vdávám.
503
00:30:11,310 --> 00:30:13,688
Panebože.
504
00:30:14,772 --> 00:30:15,898
Panebože.
505
00:30:15,898 --> 00:30:19,193
Pamatujete, když jste se
jako děti probudili o Vánocích?
506
00:30:19,193 --> 00:30:21,028
Už teď brečím.
507
00:30:21,028 --> 00:30:23,364
Nadšeně vyskočíte z postele
508
00:30:23,364 --> 00:30:25,741
a běžíte si dolů rozbalit dárky.
509
00:30:25,741 --> 00:30:28,494
Tak jsem se ráno cítila.
Ale stokrát silněji.
510
00:30:28,494 --> 00:30:31,873
To je moje kytice. Je nádherná.
511
00:30:31,873 --> 00:30:37,128
Celý život se připravuju
na svatbu s mužem jako Kwame.
512
00:30:37,753 --> 00:30:41,424
Kwame má všechny vlastnosti,
které jsem hledala.
513
00:30:41,424 --> 00:30:44,677
Nejen dobrý manžel,
ale také dobrý muž, člověk,
514
00:30:44,677 --> 00:30:46,512
přítel, syn.
515
00:30:47,555 --> 00:30:51,350
Chtěla jsem někoho vášnivého,
kdo miluje svou práci,
516
00:30:51,350 --> 00:30:54,061
a má soucit se světem a lidmi.
517
00:30:54,061 --> 00:30:57,815
Kwame to všechno má.
Je to nejtalentovanější muž, kterého znám.
518
00:30:57,815 --> 00:31:00,693
Zvednu tě a odnesu si tě.
519
00:31:00,693 --> 00:31:03,821
Na pláži,
na písek, kde slunce září.
520
00:31:03,821 --> 00:31:05,489
Chci jen to pravý.
521
00:31:10,244 --> 00:31:14,707
Těším se, až se vedle tebe
budu každý den probouzet.
522
00:31:14,707 --> 00:31:19,629
A chtěl jsem se tě zeptat,
jestli by sis mě chtěla vzít?
523
00:31:20,796 --> 00:31:23,049
Tisíckrát ano!
524
00:31:24,258 --> 00:31:25,676
- Miluju tě.
- Miluju tě.
525
00:31:26,218 --> 00:31:28,179
Jsem nejšťastnější holka na světě.
526
00:31:28,179 --> 00:31:32,099
V životě jsem nepotkal nikoho,
s kým bych chtěl být víc než s tebou.
527
00:31:33,225 --> 00:31:34,435
Stejně tě miluju.
528
00:31:40,066 --> 00:31:42,777
{\an8}Dnes je můj svatební den.
Spousta nadšení.
529
00:31:44,570 --> 00:31:47,573
Považuju se za člověka,
který chce všechno,
530
00:31:47,573 --> 00:31:51,285
který jde naplno do všeho,
pro co se rozhodne.
531
00:31:51,285 --> 00:31:52,912
Ahoj.
532
00:31:52,912 --> 00:31:55,706
- Ahoj.
- Kluci jsou tu.
533
00:31:55,706 --> 00:31:58,167
{\an8}- Jak je, zlato?
- Co se děje?
534
00:31:58,167 --> 00:32:02,254
{\an8}Pokud se dnes ožením,
pak do toho půjdu naplno.
535
00:32:02,254 --> 00:32:07,051
A pokud se dnes neožením,
můžu si zarezervovat let do Vegas...
536
00:32:07,551 --> 00:32:10,930
Tohle je asi
největší rozhodnutí mého života.
537
00:32:11,430 --> 00:32:14,642
Každý, kdo má všech pět pohromadě,
538
00:32:15,142 --> 00:32:19,146
by měl po tom všem,
čím jsme si prošli, nějaké výhrady.
539
00:32:19,897 --> 00:32:22,608
Nemám tu nic,
co mi pomůže se vrátit k sobě.
540
00:32:22,608 --> 00:32:26,487
Mám jet tři hodiny do Portlandu,
lehnout si do postele,
541
00:32:26,487 --> 00:32:28,990
nadechnout se a jet zpátky?
542
00:32:29,615 --> 00:32:31,951
Byl jsem ochotný se přestěhovat.
543
00:32:32,576 --> 00:32:35,037
- Obětovat, co chceš?
- Neobětuju se.
544
00:32:35,037 --> 00:32:36,747
Ale dělám kompromisy.
545
00:32:36,747 --> 00:32:42,253
{\an8}Chtěl jsem ti říct,
že jsem v experimentu někoho našel.
546
00:32:42,253 --> 00:32:43,629
Jsi naštvaná?
547
00:32:44,964 --> 00:32:45,881
Tak jo.
548
00:32:46,382 --> 00:32:47,216
Ahoj.
549
00:32:47,967 --> 00:32:51,053
Nedopadlo to dobře.
Máma patří do mého života.
550
00:32:51,554 --> 00:32:54,432
Maximálně. Podle ní nepoužívám teď hlavu.
551
00:32:56,976 --> 00:33:00,479
Vezmeš si mě i bez souhlasu své mámy?
552
00:33:01,605 --> 00:33:02,565
Je pro mě těžké
553
00:33:02,565 --> 00:33:07,069
podívat se na svou mámu,
která o mě pečovala a milovala mě
554
00:33:07,069 --> 00:33:09,363
celých 32 let a prostě...
555
00:33:10,114 --> 00:33:11,615
kašlat na její názor.
556
00:33:13,492 --> 00:33:17,538
Můj kámoš se žení za necelé tři hodiny.
557
00:33:19,457 --> 00:33:21,459
- Už se to blíží.
- Jo.
558
00:33:22,168 --> 00:33:24,045
Přijde ti to neskutečné?
559
00:33:24,879 --> 00:33:26,714
Brácho, když ti řeknu,
560
00:33:27,465 --> 00:33:29,842
že pořád...
561
00:33:30,718 --> 00:33:33,763
{\an8}Pořád jsem z toho v šoku.
562
00:33:33,763 --> 00:33:36,182
{\an8}Před pár měsíci jsem nevěděl...
563
00:33:36,682 --> 00:33:38,976
Nevěděl jsem, co je seznam darů.
564
00:33:39,935 --> 00:33:41,771
Víš, co myslím?
565
00:33:42,521 --> 00:33:44,065
Tohle je jiný život.
566
00:33:44,065 --> 00:33:48,527
Po tomhle vám všem
pošlu odkaz na svatební dary.
567
00:33:51,280 --> 00:33:53,032
{\an8}Musíme ti něco koupit?
568
00:34:00,331 --> 00:34:03,626
{\an8}Panebože. Díky bohu, že jste tady.
569
00:34:03,626 --> 00:34:06,629
- Panebože.
- Nenechala bych si to ujít!
570
00:34:07,129 --> 00:34:08,631
- Miluju tě.
- Miluju tě.
571
00:34:08,631 --> 00:34:10,925
Je pro mě těžké popsat ten pocit.
572
00:34:10,925 --> 00:34:13,260
To množství lásky je ohromující.
573
00:34:13,844 --> 00:34:15,763
Vděk za tyto lidi.
574
00:34:16,555 --> 00:34:21,769
{\an8}Nejen, že se sem
na poslední chvíli vydali, ale přijali to
575
00:34:21,769 --> 00:34:23,270
a věří mi.
576
00:34:23,270 --> 00:34:27,108
Celým svým srdcem
podporují moje rozhodnutí a věří mi.
577
00:34:27,108 --> 00:34:30,402
- Budeš se vdávat.
- Budu se vdávat!
578
00:34:30,402 --> 00:34:31,529
Mám radost.
579
00:34:32,988 --> 00:34:34,365
{\an8}To je pro mě nejvíc.
580
00:34:34,365 --> 00:34:36,200
To znamená víc,
581
00:34:36,200 --> 00:34:39,453
než co jsem si kdy mohla
od přátel a rodiny přát.
582
00:34:40,454 --> 00:34:42,039
Dostaň to ze sebe teď.
583
00:34:44,250 --> 00:34:46,877
- Koukněte na mou kytku.
- Jo, je nádherná.
584
00:34:46,877 --> 00:34:48,546
Je to jako z pohádky.
585
00:34:52,383 --> 00:34:53,759
Srdce v klidu?
586
00:34:54,301 --> 00:34:55,719
Srdce v klidu.
587
00:34:56,303 --> 00:35:00,516
{\an8}Byla to ta nejbláznivější cesta,
ale taky moc krásná.
588
00:35:00,516 --> 00:35:04,812
O zamilování se v buňkách mluvím
jako o té nejposvátnější věci.
589
00:35:05,312 --> 00:35:07,606
- Mluvili jste.
- Nebyla tam rodina.
590
00:35:07,606 --> 00:35:10,568
Nebyli tam kamarádi. Žádný vnější vliv.
591
00:35:11,360 --> 00:35:15,281
Poprvé v životě
jsem si někoho vybrala čistě za sebe.
592
00:35:15,865 --> 00:35:17,241
Nikdy jsem ho neviděla.
593
00:35:18,367 --> 00:35:20,077
- Víš?
- Rozhodně.
594
00:35:20,077 --> 00:35:23,289
Dnes poznám jeho sourozence.
Moc se na to těším.
595
00:35:23,789 --> 00:35:26,584
Sestra se jmenuje Barbara.
Včera mi volala.
596
00:35:26,584 --> 00:35:29,628
Jen se ptala, jestli jsem v pohodě
a že mě má ráda.
597
00:35:29,628 --> 00:35:32,381
- „Pamatuj, na čem záleží.“
- To je milý. Je vdaná?
598
00:35:32,381 --> 00:35:34,258
Je. Má dvě malé děti.
599
00:35:34,258 --> 00:35:37,678
Doufala jsem, že přijedou.
Ale na druhou stranu...
600
00:35:38,721 --> 00:35:41,557
Možná to ještě nevíte,
601
00:35:41,557 --> 00:35:46,228
jeho máma je Ghaňanka, stejně jako on.
602
00:35:46,228 --> 00:35:52,443
Má mnoho morálních ideálů
a náboženských hodnot.
603
00:35:52,443 --> 00:35:58,574
A na jejich základě by byla raději,
kdyby se její syn takhle neženil.
604
00:35:58,574 --> 00:36:00,993
Nelíbí se jí, že si mě vezme.
605
00:36:03,746 --> 00:36:05,956
Kwame z toho má strach.
606
00:36:06,916 --> 00:36:09,543
V tuto chvíli nemáme její požehnání.
607
00:36:12,796 --> 00:36:14,089
Jaký z toho máš pocit?
608
00:36:14,590 --> 00:36:19,637
Je mi to moc líto.
Chápu, že je to pro něj těžká situace.
609
00:36:19,637 --> 00:36:23,349
Nejde ani tak o mě,
ale o tu lásku mezi synem a matkou.
610
00:36:23,349 --> 00:36:25,726
- Do toho nechce člověk vstupovat.
- Jo.
611
00:36:27,519 --> 00:36:31,065
Rozhodně jsou v tom obavy.
612
00:36:31,065 --> 00:36:34,360
A muži nejsou připraveni tak brzy jako my.
613
00:36:34,360 --> 00:36:35,653
Ne.
614
00:36:35,653 --> 00:36:38,530
Posledních pár týdnů se musel pochlapit
615
00:36:38,530 --> 00:36:42,326
a urovnat si to v sobě.
Zjistit, jestli je připravený.
616
00:36:42,326 --> 00:36:46,080
Jsi tady. Jsi připravená se vdát,
jsi připravená být manželkou.
617
00:36:46,080 --> 00:36:49,458
A když někdo není tak připravený,
618
00:36:49,458 --> 00:36:51,001
- je to děsivé.
- Jo.
619
00:36:51,001 --> 00:36:53,462
- Strašidelné.
- Souhlasím.
620
00:36:53,462 --> 00:36:54,380
Je.
621
00:36:54,380 --> 00:36:57,758
Chcete být na jedné vlně, ale jste?
622
00:37:01,845 --> 00:37:05,224
Ale kdybys nemilovala naplno,
tak bys to nebyla ty.
623
00:37:05,224 --> 00:37:08,394
- To bych rozhodně nebyla já.
- To je pravda.
624
00:37:08,394 --> 00:37:11,647
Buď si ho vezmu
a budu nejšťastnější holka na světě,
625
00:37:12,606 --> 00:37:15,859
nebo to bude
největší zklamání mého života.
626
00:37:20,739 --> 00:37:23,367
- Ahoj! Jak je?
- Ahoj.
627
00:37:23,367 --> 00:37:26,203
{\an8}- Kwame!
- Zlato!
628
00:37:26,203 --> 00:37:28,372
- Jo, Kwame!
- Co je, zlato?
629
00:37:28,372 --> 00:37:30,499
- Jak se máš?
- Dobře. Jak je?
630
00:37:31,292 --> 00:37:32,584
{\an8}Zatraceně.
631
00:37:35,379 --> 00:37:36,755
- Pojďme si sednout.
- Jo.
632
00:37:36,755 --> 00:37:37,673
Posaďme se.
633
00:37:40,551 --> 00:37:44,054
- Mám velkou radost, že jste tady.
- Jasně.
634
00:37:44,054 --> 00:37:46,515
- Velkou.
- My taky.
635
00:37:46,515 --> 00:37:47,808
Pamatuješ moji svatbu?
636
00:37:47,808 --> 00:37:51,687
Jo! Z té svatby máme
tu nejlepší rodinnou fotku.
637
00:37:51,687 --> 00:37:54,148
- Jo.
- Tam byli všichni.
638
00:37:54,148 --> 00:37:59,570
Prožili jsme toho spolu hodně
a moc ráda jsem sledovala jak rosteš
639
00:37:59,570 --> 00:38:02,239
v muže. Vychovala jsem tě dobře.
640
00:38:04,700 --> 00:38:07,745
Jsi můj nejlepší kamarád,
sdíleli jsme postel.
641
00:38:07,745 --> 00:38:08,704
Jo.
642
00:38:08,704 --> 00:38:12,666
Když jsem se vypařila,
ležel jsi na mojí půlce.
643
00:38:12,666 --> 00:38:15,544
Možná jsi nebyl
ten nejlepší brácha, ale nevadí.
644
00:38:17,463 --> 00:38:22,301
Ty nikoho nepotřebuješ,
ale já přesně vím, co jsi za člověka.
645
00:38:22,301 --> 00:38:24,511
Vím, že budeš fenomenální manžel
646
00:38:24,511 --> 00:38:26,638
a já se na to moc těším.
647
00:38:30,809 --> 00:38:31,810
Chci mluvit s mámou.
648
00:38:31,810 --> 00:38:35,773
Chci, aby máma věděla,
že mi na jejím názoru pořád záleží
649
00:38:35,773 --> 00:38:38,233
a její myšlenky jsou důležité.
650
00:38:38,233 --> 00:38:39,151
Jo.
651
00:38:39,693 --> 00:38:41,320
- Mluvila jsem s tátou.
- Ví to?
652
00:38:41,320 --> 00:38:43,030
Jo. Byl nadšený, brácho.
653
00:38:43,030 --> 00:38:44,907
- Přeje ti to.
- Je nadšený.
654
00:38:44,907 --> 00:38:47,201
- Vážně?
- Zavolej mu. Je nadšený.
655
00:38:47,201 --> 00:38:49,411
A on to podporuje, jasný?
656
00:38:49,411 --> 00:38:51,413
Ale k mámě, tvé nejlepší kamarádce.
657
00:38:51,413 --> 00:38:54,208
- Nejlepší kamarádka.
- Přesně ona.
658
00:38:54,208 --> 00:38:56,794
Vždyť je to tvá nejlepší kámoška. Víš?
659
00:38:56,794 --> 00:38:58,796
Nikdo nemůže mámu nahradit.
660
00:38:58,796 --> 00:38:59,713
Ano.
661
00:38:59,713 --> 00:39:03,842
- Máma tu pro tebe byla na 100 procent.
- Na 110.
662
00:39:03,842 --> 00:39:07,429
Víš, že máma dá
na slovo boží a na modlitby.
663
00:39:07,429 --> 00:39:11,308
Takže i když tu není, modlí se za tebe.
664
00:39:11,308 --> 00:39:14,103
Modlí se, abys byl nejlepším mužem
665
00:39:14,103 --> 00:39:18,232
a nejlepším synem. Kwame, modlíš se ještě?
666
00:39:19,483 --> 00:39:23,654
Tak to se řekne mámě.
667
00:39:25,823 --> 00:39:28,617
Ten kluk se 15 let nemodlil.
668
00:39:29,493 --> 00:39:33,205
Já věděla, že vymyslím něco,
aby tě máma vyškrtla ze závěti.
669
00:39:33,205 --> 00:39:36,375
„Ahoj, mami. Kwame se nemodlí.“
A je konec.
670
00:39:36,375 --> 00:39:38,085
To nemůžeš, brácho.
671
00:39:38,085 --> 00:39:40,379
Ale jedno vím jistě.
672
00:39:40,379 --> 00:39:44,007
Hluboce tě miluje a vždy tě milovat bude.
673
00:39:44,007 --> 00:39:47,428
Až nastane správná chvíle,
až se vrátíš domů,
674
00:39:47,928 --> 00:39:50,681
pozná svou snachu.
675
00:39:50,681 --> 00:39:53,517
- Určitě bude nadšená.
- Myslím si to taky.
676
00:39:53,517 --> 00:39:56,812
Musíš jí dát trochu času,
ale až ten čas přijde
677
00:39:56,812 --> 00:39:59,898
a vezmeš ji za mámou,
máma ji přijme, uvidíš.
678
00:40:02,025 --> 00:40:04,820
Mám tě moc ráda.
Víš, jak moc pro mě znamenáš.
679
00:40:04,820 --> 00:40:07,197
Budu tam s tebou a Jerry taky.
680
00:40:07,197 --> 00:40:11,660
Jsme tu pro tebe, teď už nevycouváš.
Jestli začneš zdrhat, dotlačím tě tam.
681
00:40:12,786 --> 00:40:15,539
Když už jsi mě dotáhl až sem...
682
00:40:15,539 --> 00:40:18,250
- Je pozdě vycouvat.
- Žádné couvání.
683
00:40:18,250 --> 00:40:19,751
Jen to nejlepší.
684
00:40:19,751 --> 00:40:22,754
Můžeme se pomodlit, než vyrazíme?
685
00:40:22,754 --> 00:40:25,424
- Jdeme na to.
- Jo. No tak.
686
00:40:28,385 --> 00:40:32,014
Dobře. Otče nebeský,
odevzdáváme našeho bratra do tvých rukou.
687
00:40:32,014 --> 00:40:37,186
Čeká jej cesta do manželství,
tak jej ochraňuj.
688
00:40:37,186 --> 00:40:42,316
Udělej z něj muže,
který jeho manželka bude potřebovat
689
00:40:42,316 --> 00:40:46,695
a udělej z něj otce,
kterého budou potřebovat jejich děti.
690
00:40:46,695 --> 00:40:48,864
Modlíme se ve jménu Ježíše. Amen.
691
00:40:48,864 --> 00:40:49,948
- Amen.
- Amen.
692
00:40:54,536 --> 00:40:58,081
Co říkáš na tu rtěnku?
Je na mě asi moc fialová.
693
00:40:58,081 --> 00:40:58,999
Nevidím.
694
00:40:58,999 --> 00:41:00,709
- Světlejší růžovou.
- Ukaž.
695
00:41:00,709 --> 00:41:03,045
- Jo, chce to světlejší.
- Jo.
696
00:41:03,045 --> 00:41:04,379
Dnes si vezmu Kwameho.
697
00:41:04,379 --> 00:41:06,089
Moje rozhodnutí je ano.
698
00:41:06,798 --> 00:41:10,385
Řekne on to samé? Dokáže se přenést přes...
699
00:41:11,011 --> 00:41:14,640
tu největší překážku, jaké asi kdy čelil
700
00:41:15,432 --> 00:41:17,184
a postaví se k tomu rozhodnutí?
701
00:41:19,144 --> 00:41:19,978
Já nevím.
702
00:41:29,404 --> 00:41:30,697
Ale vím, že je můj.
703
00:41:31,990 --> 00:41:35,410
Dnes nechávám víru v nás přerůst mé obavy.
704
00:41:48,674 --> 00:41:49,758
Chels...
705
00:41:50,759 --> 00:41:54,346
- Podívejte na detaily. Chelsea.
- Páni. Podívej.
706
00:41:54,846 --> 00:41:56,807
{\an8}- Páni. Ukaž záda.
- Panebože.
707
00:42:04,856 --> 00:42:08,819
- Páni.
- Chelsea, jsi krásná nevěsta.
708
00:42:09,611 --> 00:42:11,655
Hezčí už být nemůže.
709
00:42:11,655 --> 00:42:13,115
Ne.
710
00:42:13,115 --> 00:42:14,866
No páni!
711
00:42:15,492 --> 00:42:16,410
Tohle je sen.
712
00:42:16,910 --> 00:42:19,371
Připadám si jako v pohádce.
713
00:42:20,414 --> 00:42:23,250
O tomhle dni sníš jako malá holka.
714
00:42:25,043 --> 00:42:27,754
Mami, abys věděla, když jsem byla...
715
00:42:29,089 --> 00:42:31,508
Když jsem se do Kwameho
v buňkách zamilovávala,
716
00:42:32,551 --> 00:42:35,721
byla jsem smutná,
že tam nejsi se mnou a nevidíš mě.
717
00:42:37,639 --> 00:42:40,976
Měla jsem na ruce náramek
se jménem od tebe
718
00:42:41,560 --> 00:42:44,688
a každý den jsem na tebe myslela.
719
00:42:44,688 --> 00:42:46,106
To je milý.
720
00:42:47,107 --> 00:42:48,442
A teď jsme tady.
721
00:42:55,365 --> 00:42:57,159
Ani mě nenapadlo,
722
00:42:58,577 --> 00:42:59,703
že mě tohle potká.
723
00:43:02,414 --> 00:43:03,415
Věříš mi?
724
00:43:03,415 --> 00:43:05,876
Věřím tobě i tvému úsudku.
725
00:43:05,876 --> 00:43:06,960
- Děkuji.
- Jo.
726
00:43:07,461 --> 00:43:08,462
Rozhodně.
727
00:43:09,504 --> 00:43:11,673
- Miluju tě. Bude to skvělý.
- Miluju tě.
728
00:43:16,178 --> 00:43:19,056
- Dobře.
- Páni. Kluci, líbí se mi to.
729
00:43:19,056 --> 00:43:20,432
- Jo.
- Otoč se.
730
00:43:20,432 --> 00:43:21,642
Tak ukaž.
731
00:43:23,894 --> 00:43:25,479
- Kdo to je?
- Měsíční chůze.
732
00:43:25,479 --> 00:43:27,731
- Kdo to je?
- Aha. Tak jo.
733
00:43:27,731 --> 00:43:31,360
- Páni.
- Perfektní, brácho. Chybí ti jedna věc.
734
00:43:31,360 --> 00:43:32,486
- Jaká?
- Boty.
735
00:43:32,986 --> 00:43:35,572
Já čekal, že řekneš „manželka“.
736
00:43:35,572 --> 00:43:37,908
Zeke, máš na víc!
737
00:43:37,908 --> 00:43:41,036
Hele, nevadí. Chybí ti dvě věci.
738
00:43:42,204 --> 00:43:45,374
Barbaro!
739
00:43:45,374 --> 00:43:47,834
{\an8}- Ach bože!
- To musí být Kwameho sestra.
740
00:43:47,834 --> 00:43:48,752
Ano.
741
00:43:49,378 --> 00:43:52,297
- Panebože.
- Chelsea. Moc ti to sluší.
742
00:43:52,297 --> 00:43:56,218
Panebože. To je božský. Ty boty!
743
00:43:57,844 --> 00:44:02,015
- Podívej se na sebe.
- Vyšňořila jsem se pro Chelsea.
744
00:44:02,015 --> 00:44:03,350
- Naši Chelsea.
- Páni!
745
00:44:03,350 --> 00:44:05,102
- Krása.
- Podělíte se o ni?
746
00:44:05,977 --> 00:44:08,480
- Ano.
- Jsi tak krásná, Barbaro.
747
00:44:08,480 --> 00:44:10,232
To kvůli tobě.
748
00:44:10,232 --> 00:44:13,610
- Páni.
- Ty miluješ módu.
749
00:44:13,610 --> 00:44:16,905
To je nádhera. Miluju to.
750
00:44:16,905 --> 00:44:18,782
Je ti to souzené.
751
00:44:18,782 --> 00:44:21,076
- Víš, že miluju barvy.
- Ano.
752
00:44:21,076 --> 00:44:23,912
- Takže něco modrého.
- Něco modrého.
753
00:44:23,912 --> 00:44:26,456
- Něco nového.
- To je milé.
754
00:44:26,456 --> 00:44:31,753
A tohle je za ženy naší kultury.
Ty tohle vyrobily.
755
00:44:31,753 --> 00:44:34,589
- A je to... Znáš tkaninu kente?
- Ano.
756
00:44:34,589 --> 00:44:37,342
Máš tady u sebe kousek Ghany.
757
00:44:37,342 --> 00:44:39,469
- To je moc milé.
- Máme tě rádi.
758
00:44:39,469 --> 00:44:40,387
Děkuji.
759
00:44:40,887 --> 00:44:42,264
Budeš skvělá.
760
00:44:42,264 --> 00:44:46,101
Těším se, až budu mít sestru.
Jsem jediná holka.
761
00:44:46,101 --> 00:44:50,731
Chtěla jsem ti poděkovat,
že jsi jedním z důvodů, proč je Kwame
762
00:44:50,731 --> 00:44:52,524
takový muž.
763
00:44:54,776 --> 00:44:55,944
Chelsea!
764
00:44:57,904 --> 00:45:02,659
Jsem moc ráda,
že jsi vážila cestu, abys tu s námi byla.
765
00:45:02,659 --> 00:45:05,328
Jsem tu moc ráda. Zasloužíš si lásku.
766
00:45:06,621 --> 00:45:08,540
- Miluju tě, holčičko.
- Jo.
767
00:45:08,540 --> 00:45:11,209
- Miluju tě.
- A všem vám to moc sluší!
768
00:45:11,209 --> 00:45:14,171
A ne, že vycouváš, Chelsea!
Já si tě najdu!
769
00:45:15,046 --> 00:45:17,382
- Díky, Barbaro.
- Ahoj, Barbaro.
770
00:45:17,382 --> 00:45:20,385
Ať se rozhodneš jakkoli, podporujeme tě.
771
00:45:20,385 --> 00:45:22,345
- Na lásku.
- Na zdraví.
772
00:45:39,154 --> 00:45:40,614
Jak je ti? Jsi nervózní?
773
00:45:40,614 --> 00:45:42,073
- Dobře.
- Ano?
774
00:45:42,073 --> 00:45:42,991
Jo.
775
00:45:43,492 --> 00:45:47,329
Vše, co sis přál a za co ses modlil.
Je to tady.
776
00:45:52,542 --> 00:45:54,169
Ale jo, tohle je...
777
00:45:56,630 --> 00:45:58,381
- Tohle je velký.
- Jo.
778
00:45:59,007 --> 00:46:00,133
Chtěl bys tu mámu?
779
00:46:00,133 --> 00:46:01,593
- Samozřejmě.
- Jo.
780
00:46:02,093 --> 00:46:05,722
Já nejsem máma, ale máma tě i tak miluje.
781
00:46:05,722 --> 00:46:07,808
Rozumíš? Nezapomeň na to.
782
00:46:07,808 --> 00:46:10,602
Budeš skvělý. Budeš dobrý manžel.
783
00:46:10,602 --> 00:46:11,812
Ať jsme na tebe hrdí.
784
00:46:12,938 --> 00:46:14,147
- Dobře?
- Jo.
785
00:46:18,693 --> 00:46:19,778
To bude dobrý.
786
00:46:20,862 --> 00:46:21,905
To zvládneš.
787
00:46:26,368 --> 00:46:29,329
Když se podívám na Chelsea,
vidím svého partnera.
788
00:46:30,038 --> 00:46:32,707
Někoho, kdo je velmi silný.
Kdo je odvážný.
789
00:46:32,707 --> 00:46:35,168
Někoho, kdo je milující a kdo je pečující.
790
00:46:35,794 --> 00:46:36,837
Někoho, kdo je...
791
00:46:38,255 --> 00:46:42,926
Velmi sebejistý.
Někoho, kdo je ochoten být chápavý.
792
00:46:44,678 --> 00:46:46,263
Je to nádhera, K.
793
00:46:46,847 --> 00:46:47,681
Jo.
794
00:46:48,181 --> 00:46:49,391
- Je to úžasný.
- Jo.
795
00:46:55,814 --> 00:46:57,566
Mám ale pochybnosti.
796
00:46:58,233 --> 00:47:00,694
Bylo by divné je nemít.
797
00:47:00,694 --> 00:47:04,614
Čeká nás mnoho a já mám strach.
Mám fakt strach.
798
00:47:06,908 --> 00:47:09,035
Nejvíc se bojím toho, že narazíme.
799
00:47:09,035 --> 00:47:11,621
Skočíme z útesu bez padáku,
800
00:47:11,621 --> 00:47:16,042
bez záchranné sítě
a my skončíme rozmlácení na kousky.
801
00:47:16,626 --> 00:47:18,503
Je to děsivý okamžik.
802
00:47:19,170 --> 00:47:21,464
Doufám, že se rozhodneme správně.
803
00:47:39,608 --> 00:47:41,735
Dýchej. Napsal sis slib?
804
00:47:41,735 --> 00:47:42,652
- Ne.
- Tak jo.
805
00:47:42,652 --> 00:47:44,779
- Až na místě?
- Znáš mě.
806
00:47:58,126 --> 00:48:00,587
- Byl jsi tak nervózní na mé svatbě?
- Ne.
807
00:48:01,463 --> 00:48:04,424
- No, já na tvojí jsem.
- Jo. A jak!
808
00:48:25,487 --> 00:48:26,404
Bože.
809
00:48:30,408 --> 00:48:31,284
Bože.
810
00:48:36,247 --> 00:48:37,123
Mám tě ráda.
811
00:48:39,167 --> 00:48:40,001
Bože.
812
00:48:43,922 --> 00:48:45,131
Těší mě.
813
00:48:52,555 --> 00:48:53,515
Panebože.
814
00:49:04,484 --> 00:49:06,778
- Mám tě ráda, tati.
- Já tebe, zlato.
815
00:49:09,322 --> 00:49:13,868
{\an8}Vybrala sis správně.
Oba jste stejně odhodlaní.
816
00:49:16,371 --> 00:49:18,915
- Užijeme si spoustu zábavy.
- Ano.
817
00:49:20,542 --> 00:49:21,876
Vznikne nová rodina.
818
00:49:25,547 --> 00:49:26,923
Byla jsi skvělá dcera.
819
00:49:31,052 --> 00:49:32,470
Budeš skvělá manželka.
820
00:49:39,102 --> 00:49:40,186
Povstaňte, prosím.
821
00:49:43,481 --> 00:49:44,691
Panebože.
822
00:50:07,255 --> 00:50:08,256
Převezmu si ji.
823
00:50:08,256 --> 00:50:10,133
Podám mámě kytku.
824
00:50:15,930 --> 00:50:17,807
- Ahoj, tati.
- Pa, zlato.
825
00:50:17,807 --> 00:50:18,725
Miluju tě.
826
00:50:20,727 --> 00:50:23,146
- Promiň, že se třesu, zlato.
- To nic.
827
00:50:23,146 --> 00:50:24,272
Děkuji.
828
00:50:25,023 --> 00:50:26,107
- Ahoj.
- Ahoj.
829
00:50:27,150 --> 00:50:28,068
Jak se máš?
830
00:50:28,068 --> 00:50:30,153
Dobrý. Slyšela jsem tvůj hlas a...
831
00:50:31,488 --> 00:50:32,739
hned je mi líp.
832
00:50:33,448 --> 00:50:35,241
Můžete se posadit.
833
00:50:37,619 --> 00:50:39,621
Sešli jsme se zde,
834
00:50:39,621 --> 00:50:44,042
abychom sdíleli s Kwamem a Chelsea
důležitý okamžik jejich života,
835
00:50:44,042 --> 00:50:47,170
kdy se rozhodnou, zda se stanou manželi.
836
00:50:49,172 --> 00:50:51,257
Manželství je na celý život.
837
00:50:51,257 --> 00:50:54,469
To nejlepší,
co můžete v tom druhém nalézt.
838
00:50:55,345 --> 00:50:56,888
Manželství je asi největší
839
00:50:56,888 --> 00:51:00,350
a nejnáročnější dobrodružství
ze všech lidských vztahů.
840
00:51:00,850 --> 00:51:04,729
Je to fyzické a emocionální spojení,
které má trvat celý život.
841
00:51:05,271 --> 00:51:10,652
Manželství znamená mít důvěrníka,
parťáka do nepohody a nejlepšího přítele.
842
00:51:11,569 --> 00:51:13,196
Chcete nám něco říct?
843
00:51:13,696 --> 00:51:14,864
Ano.
844
00:51:21,830 --> 00:51:25,542
Alexi Kwame Owusu-Ansah Appiahu,
845
00:51:25,542 --> 00:51:30,421
miluji tě nejen proto, jaký jsi,
ale i proto, jaká jsem s tebou.
846
00:51:30,421 --> 00:51:34,467
Miluji tě proto, co jsi již zvládl
a o kolik lepší s tebou můžu být.
847
00:51:34,467 --> 00:51:38,972
Pojďme spolu skočit z útesu
do nekonečného vesmíru.
848
00:51:38,972 --> 00:51:42,142
Nevíme, kam dopadneme,
ale máme vzájemnou náruč.
849
00:51:42,142 --> 00:51:45,728
Jsi jaguár mého měsíce.
Jsem měsíc tvého jaguára.
850
00:51:46,229 --> 00:51:47,063
Miluji tě
851
00:51:47,063 --> 00:51:51,359
a jsem připravená na nejhezčí
dobrodružství s tebou jako tvá žena.
852
00:52:00,160 --> 00:52:01,703
Povím, co mám na srdci.
853
00:52:03,746 --> 00:52:07,917
Miluju zvuk tvého hlasu.
Miluju, jak se s tebou cítím.
854
00:52:08,710 --> 00:52:12,922
Miluju, když se neshodneme,
protože se pak k sobě vrátíme
855
00:52:12,922 --> 00:52:16,926
a jsme ještě silnější než předtím.
Jsme silnější každým okamžikem.
856
00:52:18,178 --> 00:52:19,345
Denně jsme si bližší.
857
00:52:19,345 --> 00:52:22,140
Nepotřeboval jsem si nic napsat,
858
00:52:22,640 --> 00:52:26,186
protože vím, že ti dokážu říct,
jak se přesně se teď cítím,
859
00:52:26,186 --> 00:52:28,313
to se nedá napsat na papír.
860
00:52:28,313 --> 00:52:33,318
Zamiloval jsem se do tvé krásné duše,
aniž bych měl příležitost
861
00:52:33,318 --> 00:52:37,197
vidět tvůj naprosto úchvatný zevnějšek.
862
00:52:39,032 --> 00:52:41,201
Nemůžu uvěřit, že mám takové štěstí,
863
00:52:41,201 --> 00:52:43,578
že teď stojím naproti člověku,
864
00:52:44,204 --> 00:52:46,164
který je tak úchvatný jako ty.
865
00:52:51,252 --> 00:52:53,087
Rozhodli jste se zasnoubit
866
00:52:53,087 --> 00:52:57,342
a strávit spolu zbytek života
na základě hlubokého citového spojení.
867
00:52:57,342 --> 00:53:00,803
Zamilovali jste se do sebe díky tomu,
jací jste uvnitř
868
00:53:00,803 --> 00:53:03,890
a rozhodli jste se vzít,
aniž byste se viděli.
869
00:53:06,476 --> 00:53:09,729
Nyní se ukáže, zda je láska slepá.
870
00:53:12,273 --> 00:53:15,777
Chelsea, bereš si Kwameho
za svého právoplatného manžela?
871
00:53:15,777 --> 00:53:19,239
Slibuješ, že tu pro něj budeš
v nemoci i ve zdraví,
872
00:53:19,864 --> 00:53:23,284
radosti i smutku,
v časech dobrých i zlých?
873
00:53:23,785 --> 00:53:25,995
Slibuješ mu trvalou lásku
874
00:53:25,995 --> 00:53:28,122
a útěchu v náročných časech?
875
00:53:28,122 --> 00:53:31,000
Budeš s ním růst v mysli i duchu?
876
00:53:31,584 --> 00:53:33,628
Budeš k němu vždy otevřená a upřímná?
877
00:53:33,628 --> 00:53:36,923
Budeš ho ctít, dokud vás smrt nerozdělí?
878
00:53:39,133 --> 00:53:40,134
Ano.
879
00:53:40,134 --> 00:53:41,094
Jupí.
880
00:54:02,490 --> 00:54:06,577
Kwame, bereš si Chelsea
za svou právoplatnou manželku?
881
00:54:14,127 --> 00:54:16,421
JEŠTĚ UVIDÍTE
882
00:54:16,421 --> 00:54:18,798
Dnešek je moc důležitý, může to být
883
00:54:18,798 --> 00:54:22,260
první den mého společného života s Paulem.
884
00:54:22,260 --> 00:54:23,261
Líbím se vám?
885
00:54:23,261 --> 00:54:24,304
Nádhera.
886
00:54:24,304 --> 00:54:27,223
Jsme zamilovanější než kdy dřív
a taky šťastnější.
887
00:54:27,223 --> 00:54:31,644
Když někoho miluješ,
neznamená to, že to vyjde.
888
00:54:32,895 --> 00:54:36,816
Dnes mě čeká
jedno z největších životních rozhodnutí.
889
00:54:36,816 --> 00:54:38,109
Miluju ji. Ano.
890
00:54:38,109 --> 00:54:39,360
Na tom záleží.
891
00:54:39,360 --> 00:54:43,281
Kdybych ji ztratil, hodně by mi to vadilo.
892
00:54:44,907 --> 00:54:47,785
Osciluji mezi hlubokým klidem a...
893
00:54:49,245 --> 00:54:53,124
Zacka opravdu miluju,
ale je to velký tlak.
894
00:54:54,584 --> 00:54:57,670
Nechci být v manželství,
kde mě rodiče nenávidí.
895
00:54:57,670 --> 00:54:59,589
Romeovi a Julii t nevyšlo.
896
00:55:00,757 --> 00:55:02,717
Nejdůležitější den mého života.
897
00:55:02,717 --> 00:55:05,845
Nechci být člověk,
který udělá takové rozhodnutí
898
00:55:05,845 --> 00:55:09,098
a pak řekne:
„Promiň, zlato, nevyšlo nám to.“
899
00:55:10,266 --> 00:55:13,269
- Když Brett řekne ne...
- Ne, přestaň.
900
00:55:13,269 --> 00:55:15,438
Zničilo by mě to.
901
00:55:17,440 --> 00:55:19,817
Vždycky jsem si přála
902
00:55:19,817 --> 00:55:24,614
najít někoho, kdo mě bude milovat
takovou, jaká jsem uvnitř.
903
00:55:25,198 --> 00:55:27,992
Nyní se ukáže, zda je láska slepá.
904
00:55:28,618 --> 00:55:31,287
Berete si tuto ženu za manželku?
905
00:55:34,415 --> 00:55:36,751
Berete si tohoto muže za manžela?
906
00:55:39,921 --> 00:55:41,672
Dnes nemají být překvapení.
907
00:55:42,215 --> 00:55:44,008
Tohle by se nemělo stát.
908
00:56:22,839 --> 00:56:24,841
{\an8}Překlad titulků: Zuzana Matějková