1 00:00:10,845 --> 00:00:15,433 {\an8}2 DNY DO SVATBY 2 00:00:22,982 --> 00:00:23,900 {\an8}Co se děje? 3 00:00:25,068 --> 00:00:28,112 {\an8}Strašně jsem se těšila, že si tě vezmu. 4 00:00:29,530 --> 00:00:33,534 {\an8}Ale včera jsi říkal, jak je důležité, 5 00:00:33,534 --> 00:00:35,912 {\an8}abych neměla tvé příjmení, 6 00:00:36,954 --> 00:00:40,541 {\an8}dokud to neprobereš se svou mámou 7 00:00:41,042 --> 00:00:44,253 a dokud nebudeš mít jistotu, 8 00:00:45,254 --> 00:00:46,255 že měla své slovo 9 00:00:47,381 --> 00:00:50,343 v našem manželství... 10 00:00:52,470 --> 00:00:55,389 Respektuji a chápu situaci s tvojí mámou, 11 00:00:55,389 --> 00:00:58,017 ale celou dobu jsme v tom spolu. 12 00:00:58,518 --> 00:01:01,979 A může to vyústit v to, že si řekneme ano. 13 00:01:01,979 --> 00:01:04,732 A může se to stát bez jejího požehnání. 14 00:01:06,317 --> 00:01:10,613 Myslím, že by pro mě bylo hodně těžké podívat se mámě do očí, 15 00:01:10,613 --> 00:01:14,075 když se o mě 32 let starala a milovala mě 16 00:01:14,075 --> 00:01:18,496 a já teď nebudu brát v úvahu její názor. To přece není fér. 17 00:01:19,497 --> 00:01:23,626 Vím, že je to těžká situace. Ty do toho jdeš naplno, 18 00:01:23,626 --> 00:01:25,920 chceš s tím druhým být 19 00:01:25,920 --> 00:01:27,255 a oni váhají. 20 00:01:27,964 --> 00:01:29,298 Tak to ale není. 21 00:01:30,925 --> 00:01:36,889 Včera večer jsi mluvil o tom, že se ti zdá, 22 00:01:36,889 --> 00:01:42,728 že bude naše manželství příští rok hodně těžké, náročné 23 00:01:42,728 --> 00:01:43,855 a pracné. 24 00:01:45,022 --> 00:01:46,691 Budou těžké chvíle. 25 00:01:48,151 --> 00:01:52,071 To je jasné. Ale já vidím asi radostnější obrázek. 26 00:01:52,697 --> 00:01:56,409 Chtěla bych, abys tu radost viděl. 27 00:01:56,409 --> 00:02:00,371 Ještě jsme ani nezažili ty nejkrásnější chvíle našeho života. 28 00:02:03,875 --> 00:02:04,709 Jo. 29 00:02:06,002 --> 00:02:08,921 Vnímám to jako pozitivní cestu. 30 00:02:08,921 --> 00:02:10,631 Ne, že by to byl těžký rok. 31 00:02:10,631 --> 00:02:13,843 Ale bude to jeden z nejtěžších roků našeho vztahu. 32 00:02:13,843 --> 00:02:18,014 To nevíme, zlato. Doufám, že náš začátek bude úžasný 33 00:02:18,014 --> 00:02:20,516 a bude se to zlepšovat. Těžké roky budou. 34 00:02:20,516 --> 00:02:22,560 To teď nemůžeme předvídat. 35 00:02:25,021 --> 00:02:29,525 Nevíme, který rok bude nejtěžší. To prostě nevíme. 36 00:02:29,525 --> 00:02:32,862 Já vím, že to nemůžu předvídat, ale jak jsem říkal, 37 00:02:32,862 --> 00:02:37,116 možná o tom jenom moc přemýšlím, ale říkám si, že občas je správné 38 00:02:37,116 --> 00:02:39,452 o věcech hodně přemýšlet. Občas. 39 00:02:40,912 --> 00:02:43,164 Je to pro mě velký krok. 40 00:02:44,415 --> 00:02:48,252 Táta to ani neví a máma to ani nechce vědět. 41 00:02:48,252 --> 00:02:52,423 Naše manželství bude určitě potřebovat podporu rodiny. 42 00:02:53,591 --> 00:02:54,675 Jo. 43 00:02:54,675 --> 00:02:57,845 Zamilovat se do tebe v buňce byla jedna z nejposvátnějších 44 00:02:57,845 --> 00:02:59,889 a nejhezčích věcí, co se stala. 45 00:02:59,889 --> 00:03:03,351 Moje rodina má taky svoje názory. 46 00:03:04,936 --> 00:03:07,980 Zamilovala jsem se do tebe a ty sis mě vybral. 47 00:03:09,315 --> 00:03:12,485 A tohle je poprvé v životě, kdy tohle můžu říct. 48 00:03:16,197 --> 00:03:18,407 A proto jsem v klidu. 49 00:03:18,991 --> 00:03:21,577 - Je mi jedno, co si myslí. - Hele, 50 00:03:23,329 --> 00:03:26,123 až budeme stát u oltáře, bude to o tom, 51 00:03:27,917 --> 00:03:33,506 abychom učinili rozhodnutí, se kterým budeme oba nejspokojenější. 52 00:03:33,506 --> 00:03:36,259 Chci se ujistit, že jsme oba šťastní. 53 00:03:40,429 --> 00:03:41,264 Ovšem. 54 00:03:42,765 --> 00:03:46,143 - Proč bychom nebyli šťastní? - Nedělej to. Přestaň. 55 00:03:46,143 --> 00:03:49,397 Nedělej to. Jen říkám. Hele, rozhodujeme se. 56 00:03:49,397 --> 00:03:54,360 Je to velké rozhodnutí. Uvažujeme o všech faktorech toho, co k tomu patří. 57 00:03:55,194 --> 00:03:56,195 - Ovšem. - Tak jo. 58 00:03:56,195 --> 00:03:59,824 Ale kdybych s tebou nebyla nejšťastnější v životě, 59 00:04:00,658 --> 00:04:03,035 tak tu nejsem a neberu si tě. 60 00:04:09,834 --> 00:04:13,296 - Jsem tu pro tebe. Víš to, že jo? - Já vím. 61 00:04:13,796 --> 00:04:14,922 Můžeš se o mě opřít. 62 00:04:26,225 --> 00:04:27,768 - Miluju tě. - Já tebe taky. 63 00:04:32,148 --> 00:04:37,153 LÁSKA JE SLEPÁ 64 00:04:44,702 --> 00:04:46,078 {\an8}- Na zdraví. - Na zdraví. 65 00:04:48,039 --> 00:04:50,333 Začínám z toho všeho být nervózní. 66 00:04:50,833 --> 00:04:54,628 Za pár dní se vezmeme, nebo ne. 67 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 Je to šílená smršť 68 00:05:00,134 --> 00:05:04,555 a před pár týdny jsme spolu ani nebyli. 69 00:05:04,555 --> 00:05:06,015 A tak jsme... 70 00:05:07,016 --> 00:05:09,310 snažili získat zpět důvěru. 71 00:05:10,311 --> 00:05:11,187 Ve... 72 00:05:11,937 --> 00:05:14,023 vesmír a v mém srdci. 73 00:05:15,232 --> 00:05:17,985 Jsem nadšená. Je to tak vzrušující, 74 00:05:18,486 --> 00:05:20,196 ale také strašidelné. 75 00:05:20,196 --> 00:05:21,530 Čeho se bojíš? 76 00:05:21,530 --> 00:05:25,326 Tví rodiče se rozvedli. Moji se rozvedli a já 77 00:05:26,452 --> 00:05:29,330 tohle nechci nikdy zažít. 78 00:05:29,330 --> 00:05:31,749 Je to vážně dost šílené. 79 00:05:31,749 --> 00:05:33,542 Jak je to mezi námi silné. 80 00:05:33,542 --> 00:05:36,337 Neměl jsi tátovi říkat, kolik dní jsme spolu. 81 00:05:37,546 --> 00:05:39,799 Vypadá to, že jsme blázni. 82 00:05:41,550 --> 00:05:43,594 - Fakt šílený. - Jo. Ale my víme. 83 00:05:43,594 --> 00:05:46,972 Víme, že cítíme něco reálného a každý společný den 84 00:05:46,972 --> 00:05:50,935 jsme si podle mě ještě bližší a náš vztah je silnější. 85 00:05:50,935 --> 00:05:51,894 Jo, myslím... 86 00:05:51,894 --> 00:05:54,230 Ale závazek je ta děsivá část... 87 00:05:54,230 --> 00:05:57,900 Když řekneš „ale“, tak to před ním už nic neznamená. 88 00:05:57,900 --> 00:05:59,151 A... 89 00:06:00,986 --> 00:06:02,988 - A... - Hlavně žádné ale. 90 00:06:02,988 --> 00:06:05,699 - Pokud to nechceš negovat. - To nechci. 91 00:06:06,283 --> 00:06:09,120 Ale... Nemůžu si pomoct. 92 00:06:09,120 --> 00:06:12,331 Já vím. To nevadí. Jen to klidně řekni. 93 00:06:12,331 --> 00:06:15,626 Budu vědět, že tím nevyvracíš všechno předtím. 94 00:06:15,626 --> 00:06:17,420 Vím, co ke mně cítíš. 95 00:06:18,045 --> 00:06:21,298 Každý to ví. Jo. 96 00:06:22,049 --> 00:06:24,093 - Víš, co k tobě cítím. - Jo, vím. 97 00:06:24,093 --> 00:06:27,012 Miluju tě jako nikoho předtím. 98 00:06:29,181 --> 00:06:30,808 Ale je to... 99 00:06:31,308 --> 00:06:32,309 velká věc. 100 00:06:32,309 --> 00:06:33,602 - Je to navždy. - Jo. 101 00:06:34,103 --> 00:06:35,354 To je dlouhá doba. 102 00:06:35,354 --> 00:06:38,065 - Máš pravdu, Bliss. - Jo, já vím. 103 00:06:38,065 --> 00:06:42,027 V jednu chvíli musíme skočit do neznáma, pokud to chceme. 104 00:06:42,611 --> 00:06:47,867 A mám pocit, že pokud se nerozhodnu, tak si říkám, že se možná... 105 00:06:49,577 --> 00:06:51,996 nerozhodnu nikdy. Chápeš? 106 00:06:51,996 --> 00:06:55,541 Chápu, ale znervózňuje mě to. Byl jsi zasnoubený s jinou. 107 00:06:55,541 --> 00:06:58,335 Pak jsme se zasnoubili my a to je tvoje rozhodnutí. 108 00:06:58,335 --> 00:07:00,546 Prostě do toho jdeš. 109 00:07:00,546 --> 00:07:04,967 Řekl jsem, že jsem s tebou zasnoubený, odevzdal jsem se ti. 110 00:07:04,967 --> 00:07:05,968 Ne, já vím. 111 00:07:05,968 --> 00:07:07,761 - Ale... - Ale pořád je to... 112 00:07:07,761 --> 00:07:10,055 Mohl bych mít pochybnosti, ale nemám. 113 00:07:11,474 --> 00:07:14,810 Víš to. Byl jsem k tobě zcela upřímný. 114 00:07:15,311 --> 00:07:18,647 - Jo, to vím. - A na nikoho jiného se nedívám. 115 00:07:18,647 --> 00:07:20,691 Z toho obavy nemám. 116 00:07:20,691 --> 00:07:24,361 Spíš mám obavy z toho, že ses rozhodl se mnou zasnoubit. 117 00:07:24,361 --> 00:07:26,530 Rozhodl ses, že si mě vezmeš. 118 00:07:26,530 --> 00:07:31,410 Chci, aby to pro tebe bylo zcela správné, protože to dlužíš sobě i mně. 119 00:07:33,120 --> 00:07:36,832 Jakmile se rozhodnu, tak svoje rozhodnutí nezměním. A... 120 00:07:36,832 --> 00:07:40,169 Nechci, aby se mnou někdo byl jen proto, že to jednou řekl. 121 00:07:40,169 --> 00:07:42,713 Ale přesně to je manželství. 122 00:07:46,133 --> 00:07:48,511 Je v pořádku změnit názor. 123 00:08:02,191 --> 00:08:05,069 Táta a moje rodina toho zažili hodně. 124 00:08:05,653 --> 00:08:06,820 - Ahoj. - Čau. 125 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 Já jsem Tiffany. 126 00:08:08,030 --> 00:08:10,282 {\an8}- Zdravím. Jak se máte? - Jak je? 127 00:08:12,117 --> 00:08:16,330 Můj táta letěl naposledy ještě před mým narozením. 128 00:08:16,956 --> 00:08:18,249 A to jsou 80. léta. 129 00:08:18,249 --> 00:08:22,086 Když s bratrem podnikli takhle rychle tuhle cestu, 130 00:08:22,086 --> 00:08:24,547 moc to pro mě znamená. 131 00:08:25,214 --> 00:08:27,758 Kolik jsi takové krásné ženě zaplatil? 132 00:08:30,553 --> 00:08:33,180 Vidíš? Říkal jsem, že bude žertovat. 133 00:08:34,306 --> 00:08:37,268 {\an8}- Já to věděl. - Líbí se mi to. 134 00:08:37,268 --> 00:08:41,355 Tak co si opravdu o tom mladíkovi vedle sebe myslíš? 135 00:08:41,939 --> 00:08:43,607 Podle mě je úžasný. 136 00:08:43,607 --> 00:08:49,822 {\an8}Je mi 36 let, měla jsem příležitost se něco narandit. 137 00:08:49,822 --> 00:08:52,866 Měla jsem čas poznat, jací muži jsou. 138 00:08:52,866 --> 00:08:55,202 - A kdo by pro mě byl nejlepší. - Jo. 139 00:08:55,202 --> 00:08:58,539 - A on je tiše sebevědomý. - Jo. 140 00:08:58,539 --> 00:09:01,250 To musím říct. Není arogantní, ale věří si. 141 00:09:01,250 --> 00:09:05,963 A já miluju muže, kteří jsou si jistí sami sebou. 142 00:09:05,963 --> 00:09:09,466 Takže tě uchvátil? 143 00:09:09,466 --> 00:09:15,556 Ano, přesně tak. Já jsem hodně otevřený, přímý člověk. 144 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 Prostě říkám, co mám na srdci. 145 00:09:18,225 --> 00:09:23,772 A myslím, že mě nikdy neodsuzoval a nikdy mi neřekl, 146 00:09:23,772 --> 00:09:27,109 že bych se měla mírnit. Prostě mě jen poslouchal. 147 00:09:27,109 --> 00:09:31,363 A to pro mě hodně znamená, protože potřebuju někoho, kdo mě uzemní. 148 00:09:31,363 --> 00:09:33,490 - Jo. - Někdy mám hlavu v oblacích. 149 00:09:33,490 --> 00:09:38,829 Jsem trochu moc nadšená a on je mi dobrou protiváhou. 150 00:09:38,829 --> 00:09:43,292 - Jasně. - Proto jsem se k němu pořád vracela. 151 00:09:43,292 --> 00:09:45,586 - Dobře. - Jaké bylo dětství? 152 00:09:45,586 --> 00:09:50,591 Jsi ze střední třídy? Vyšší střední? V čem jsi vyrůstala? 153 00:09:51,091 --> 00:09:54,386 Moji rodiče rozhodně nevyrostli v... 154 00:09:54,386 --> 00:09:57,640 Jasně. Nebyli to bohatí lidé? 155 00:09:57,640 --> 00:10:00,851 - Ne, vůbec ne. - Jo. 156 00:10:00,851 --> 00:10:07,691 A tvrdě pracovali na tom, abychom měli lepší život. 157 00:10:07,691 --> 00:10:12,529 Jo. Moc se těším až je poznám, protože to je opravdu zásadní. 158 00:10:12,529 --> 00:10:16,909 Nikdy se nebála mi říct, co ke mně cítí. 159 00:10:17,618 --> 00:10:24,375 A naše rodina si neumí moc říkat jak se cítíme. 160 00:10:24,375 --> 00:10:28,629 Málokdy se obejmeme, radši si plácneme. 161 00:10:28,629 --> 00:10:30,339 Jo, je to úžasné. 162 00:10:30,339 --> 00:10:35,511 Svým způsobem jsme si hodně blízcí, ale nevyjadřujeme to slovy. 163 00:10:35,511 --> 00:10:36,428 Jo. 164 00:10:36,428 --> 00:10:40,599 Když ho poslouchám a když poslouchám tebe, 165 00:10:40,599 --> 00:10:45,187 jak se spolu bavíte o věcech, vidím, že máte hezký vztah. 166 00:10:45,771 --> 00:10:47,272 - Myslím, že jo. - Já taky. 167 00:10:48,482 --> 00:10:52,152 Když jsem s Brettem mluvil, řekl mi, 168 00:10:52,152 --> 00:10:56,865 že jsi velmi chápavá a podporující. 169 00:10:56,865 --> 00:11:02,955 Na to jsem řekl, že přesně to potřebujeme. Potřebujeme někoho chápavého. 170 00:11:02,955 --> 00:11:06,750 A je jasné, že jste se nedali dohromady kvůli vzhledu. 171 00:11:06,750 --> 00:11:12,506 Spousta lidí se nechá unést vzhledem. Až krása zmizí, nezbyde nic. 172 00:11:12,506 --> 00:11:14,049 - Nemáš nic. - Přesně. 173 00:11:14,049 --> 00:11:17,886 Vy jste to postavili na tom, co se nachází uvnitř vás. 174 00:11:17,886 --> 00:11:20,180 - Jo. - Jací jste uvnitř. 175 00:11:20,180 --> 00:11:24,852 To je podle mě dobře. Proto vás podporuju, 176 00:11:24,852 --> 00:11:30,149 byť to není tradiční a znáte se jen chvilku. 177 00:11:30,149 --> 00:11:33,610 Opírali jste se jen o to, co je uvnitř. 178 00:11:33,610 --> 00:11:37,406 Tak se buduje dobrý vztah. Tomu já opravdu věřím. 179 00:11:37,990 --> 00:11:41,910 Říkám ti, Tiffany, jsem ohromený. Jsem ohromen jeho výběrem. 180 00:11:41,910 --> 00:11:45,497 Ohromila jsi mě a modlím se za vás. 181 00:11:45,497 --> 00:11:46,665 Děkuji. 182 00:11:46,665 --> 00:11:50,711 V životě přijdou okamžiky, kdy budete muset projít zkouškami. 183 00:11:50,711 --> 00:11:54,298 Každý vztah je někdy podroben zkoušce. 184 00:11:54,840 --> 00:11:57,509 Nebojte se jich. Pokud se budete soustředit, 185 00:11:57,509 --> 00:12:00,554 budete vědět, co chcete a budete spolu ve shodě, 186 00:12:01,054 --> 00:12:04,057 pak vás nemůže nikdo rozdělit. 187 00:12:04,057 --> 00:12:08,103 To nikdo nerozdělí. Tomu jsem vždycky věřil. 188 00:12:08,896 --> 00:12:10,355 - Víš? - Omlouvám se. 189 00:12:10,355 --> 00:12:12,399 Klobouk dolů. 190 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 Schvaluješ můj účes? 191 00:12:16,069 --> 00:12:17,988 - Co? - Schvaluješ můj účes? 192 00:12:19,907 --> 00:12:22,993 - Jo, ať jsou lidé sami sebou. - Díky. Líbíš se mi. 193 00:12:22,993 --> 00:12:26,497 Toho si vážím. Už teď si rozumíme. Perfektní. 194 00:12:39,343 --> 00:12:44,556 {\an8}1 DEN DO SVATBY 195 00:12:45,766 --> 00:12:50,229 {\an8}Normálně věci neskládám. Roluju je. Je to lepší využití prostoru. 196 00:12:50,229 --> 00:12:53,106 Roluješ? Já tě viděla věci jen cpát. 197 00:12:54,316 --> 00:12:56,693 Dnešek je hektický. 198 00:12:56,693 --> 00:12:59,780 {\an8}Já se balím a Micah tu zůstává. 199 00:12:59,780 --> 00:13:02,574 Poslední den, kdy se před svatbou vidíme. 200 00:13:02,574 --> 00:13:05,452 A čekají nás rozlučky se svobodou. 201 00:13:06,036 --> 00:13:09,331 - Panebože. - Mám pocit, že mám mnohem víc oblečení. 202 00:13:09,998 --> 00:13:12,042 Začínám na tebe mít vliv. 203 00:13:12,042 --> 00:13:14,002 Jo, já vím. Co se mi stalo? 204 00:13:14,002 --> 00:13:16,213 Kdo jsem? Ani se nepoznávám. 205 00:13:16,213 --> 00:13:18,841 Budu potřebovat kamion. Sklápěčku. 206 00:13:19,424 --> 00:13:20,634 Stěhováky? 207 00:13:20,634 --> 00:13:22,302 Jo, celý stěhováky. 208 00:13:23,220 --> 00:13:26,014 Co to je a jak se to dostalo do téhle místnosti? 209 00:13:27,307 --> 00:13:28,851 Kde se to tu vzalo? 210 00:13:29,351 --> 00:13:31,728 Jsem ráda, že sis to nevzal na sebe. 211 00:13:31,728 --> 00:13:33,814 Mé druhé nejmíň oblíbené tričko. 212 00:13:34,690 --> 00:13:35,649 Moje tílko? 213 00:13:36,441 --> 00:13:38,610 „Moje tílko.“ To zní vtipně. 214 00:13:38,610 --> 00:13:42,114 „Moje zelené tričko?“ „Moje tílko?“ Máš od všeho jedno. 215 00:13:43,198 --> 00:13:45,868 „Myslíš moje spodní prádlo?“ Jo. 216 00:13:45,868 --> 00:13:48,495 „Moje ponožka?“ „Máš jen jednu ponožku?“ 217 00:13:49,913 --> 00:13:53,166 Musím ji během dne přehazovat z jedné nohy na druhou. 218 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 Panebože. 219 00:13:57,254 --> 00:14:00,007 Už se na všechny těším. Bude to zábava. 220 00:14:00,007 --> 00:14:01,675 - Ano? - Doufejme. Jo. 221 00:14:01,675 --> 00:14:04,845 Zajímá mě, jak se ostatní mají a že se dobře pobavíme, 222 00:14:04,845 --> 00:14:08,181 než to celé vypukne. 223 00:14:08,682 --> 00:14:10,642 Těším se, až tě uvidím v bílém. 224 00:14:10,642 --> 00:14:14,438 Já vím. Jsem nadšená. Myslím, že ti to bude slušet. 225 00:14:15,355 --> 00:14:16,440 To doufám. 226 00:14:16,440 --> 00:14:18,108 - Doufáš? - Jo. 227 00:14:19,651 --> 00:14:22,529 - A poslední bota. - Myslíš, že se tam vejde? 228 00:14:22,529 --> 00:14:23,780 Jo. 229 00:14:24,531 --> 00:14:28,660 Nemůžeme bez sebe být ani 15 minut, aby se nám nestýskalo. 230 00:14:28,660 --> 00:14:32,456 Stačí, že jsem v koupelně a ona v pokoji. 231 00:14:32,456 --> 00:14:36,168 Nemám nevěstu před svatbou vidět, 232 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 ale snad si budeme aspoň psát. 233 00:14:38,337 --> 00:14:40,088 Určitě se nám bude stýskat. 234 00:14:41,882 --> 00:14:43,258 - Smutný. - Jo. 235 00:14:43,759 --> 00:14:45,427 Nebav se na rozlučce až moc. 236 00:14:45,427 --> 00:14:49,473 Jo a ty nech jednodolarovky v kapse. Žádný striptérky. 237 00:14:50,432 --> 00:14:54,394 - „Mám je spočítaný, 13 dolarovek.“ - Jo, kontrolovala jsem je. 238 00:14:54,394 --> 00:14:55,896 „Koukej se vrátit se 13.“ 239 00:14:57,022 --> 00:14:59,691 Ať jich tam je 13, nebo uvidíš. 240 00:14:59,691 --> 00:15:01,485 No, miluju tě. 241 00:15:01,485 --> 00:15:02,819 Jo, já tebe taky. 242 00:15:04,780 --> 00:15:05,697 Ahoj. 243 00:15:16,375 --> 00:15:19,336 Dnes je naše rozlučka se svobodou, paráda. 244 00:15:19,336 --> 00:15:23,006 Těším se, až budu s klukama. Těším se na svoje kamarády. 245 00:15:23,006 --> 00:15:24,800 Možná pár tanečnic? 246 00:15:24,800 --> 00:15:28,720 {\an8}Oslavíme naši poslední svobodnou noc. 247 00:15:35,978 --> 00:15:39,147 Podívejte. 248 00:15:42,734 --> 00:15:43,568 Čau, kámo. 249 00:15:43,568 --> 00:15:45,237 {\an8}- Jak je? - Čau, brácho. 250 00:15:45,237 --> 00:15:48,281 {\an8}Nemůžu tomu uvěřit. Díky, že jsi po roce zavolal. 251 00:15:49,116 --> 00:15:52,577 {\an8}Jak je, zlato? Jak se máš? 252 00:15:53,578 --> 00:15:55,539 {\an8}- Jak se cítíš? - Úžasně. 253 00:15:55,539 --> 00:15:57,165 {\an8}Tohle byl... 254 00:15:57,165 --> 00:15:59,543 {\an8}- Máme ho tady. - Už se měníš? 255 00:15:59,543 --> 00:16:02,796 {\an8}Bylo to nezapomenutelný, ale jsem naprosto šťastný. 256 00:16:02,796 --> 00:16:04,047 {\an8}Díky, že jste tu. 257 00:16:04,047 --> 00:16:07,342 {\an8}Jo, říkal jsem, že vypadáš fakt dobře. 258 00:16:07,342 --> 00:16:09,386 {\an8}- Tvoje. - Co je to? Rum a kola? 259 00:16:09,386 --> 00:16:12,305 {\an8}- To ti objednali. - Já chtěl kolu s rumem. 260 00:16:12,305 --> 00:16:15,767 {\an8}- To samý pro všechny. - Nepiju tmavý pití. 261 00:16:15,767 --> 00:16:18,061 {\an8}- Máš tohle. - Ale no tak! Ne. 262 00:16:18,061 --> 00:16:20,230 A tohle nám Tiffany bere. 263 00:16:21,648 --> 00:16:25,652 Ano! Naše poslední noc jako svobodné dámy! 264 00:16:27,195 --> 00:16:29,489 {\an8}Jo! 265 00:16:29,489 --> 00:16:31,283 Zdravím, dámy. 266 00:16:33,076 --> 00:16:34,619 {\an8}MICAH, 26 MANAŽERKA MARKETINGU 267 00:16:34,619 --> 00:16:37,581 {\an8}Já jsem Tiffany. Těší mě. Melanie! 268 00:16:37,581 --> 00:16:41,126 {\an8}Jestli tu budou striptéři, můj snoubenec je desetkrát víc sexy 269 00:16:41,126 --> 00:16:43,295 {\an8}než kdokoli z nich. 270 00:16:43,295 --> 00:16:45,714 {\an8}Neviděla jsi můj prsten osobně. Ahoj. 271 00:16:45,714 --> 00:16:47,799 {\an8}Od zásnub jsme se neviděly. 272 00:16:48,300 --> 00:16:51,720 Dneska je má rozlučka se svobodou. Masakr. A těším se. 273 00:16:53,805 --> 00:16:56,308 Ano! Holka, pěkně to rozjeď. 274 00:16:59,269 --> 00:17:01,229 Jsem skutečná striptérka. 275 00:17:01,730 --> 00:17:05,984 {\an8}Jasně, že to rozjedu. Nestyď se za to, kdo seš. Netlum to. 276 00:17:14,910 --> 00:17:18,872 - Jedem! - Rozjeď to! 277 00:17:29,341 --> 00:17:31,343 {\an8}Dobře, tohle jsem nečekal. 278 00:17:32,260 --> 00:17:35,388 Já vím. Ach! Co se to tu kurva děje? Počkej. 279 00:17:35,388 --> 00:17:38,058 Přicházíte o show. 280 00:17:38,058 --> 00:17:39,184 Jo, jsme v pohodě. 281 00:17:39,184 --> 00:17:42,104 Budeme se tady bavit. Není to náš styl. 282 00:17:42,104 --> 00:17:45,690 Burleska... Není to nic pro mě. 283 00:17:45,690 --> 00:17:51,279 {\an8}Moje matka byla striptérka. Nic proti tomu nemám. 284 00:17:51,863 --> 00:17:52,739 Já jen... 285 00:17:53,698 --> 00:17:55,492 Jo, moc mě to nebaví. 286 00:17:56,701 --> 00:17:59,287 - Tak jo. - Dobře. 287 00:17:59,287 --> 00:18:01,289 Nemůžu se dívat moc dlouho. 288 00:18:04,167 --> 00:18:07,295 Tenhle muž mě nikdy nepotkal. Nikdy mě neviděl. 289 00:18:07,921 --> 00:18:11,800 - Jo. Chelsea je vždycky hlasitá. - Zná mě tak dobře. 290 00:18:11,800 --> 00:18:12,717 Moje holčička. 291 00:18:14,469 --> 00:18:18,723 {\an8}Náš milostný příběh je jako nádherný ploužák. 292 00:18:18,723 --> 00:18:21,143 {\an8}- Má rád Rockyho? - Miluje Rockyho. 293 00:18:21,143 --> 00:18:24,396 {\an8}- Jak to probíhalo? - Jsou spolu k sežrání. 294 00:18:25,063 --> 00:18:27,816 - Hele... - Kdyby neměl rád tvého psa... 295 00:18:27,816 --> 00:18:29,985 - Přes to vlak nejede. - Jo. 296 00:18:29,985 --> 00:18:33,989 Je to nejzdravější vztah mého života. 297 00:18:33,989 --> 00:18:37,117 Miluje mě, že jsem extra. Miluje mě takovou, jaká jsem. 298 00:18:37,117 --> 00:18:39,369 A to jsem ve vztahu nikdy neměla. 299 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 - Miluje svou rodinu? - Líbí se ti jeho rodina? 300 00:18:41,997 --> 00:18:46,084 No, rodinná situace je jedním z našich zádrhelů. 301 00:18:46,084 --> 00:18:51,214 Jeho máma by byla raději, kdyby si vzal ženu z Ghany. 302 00:18:51,798 --> 00:18:53,175 - Potkala jsi ji? - Ne. 303 00:18:54,551 --> 00:18:56,678 Mluvila jsi s ní? Vůbec? 304 00:18:57,304 --> 00:18:59,598 Jeho máma na svatbu nepřijde. 305 00:19:00,307 --> 00:19:02,475 Bude to asi trvat. 306 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 Nemůžu říct, že jí změním názor, 307 00:19:06,062 --> 00:19:08,565 ale řeknu, že miluju jejího syna. 308 00:19:10,192 --> 00:19:13,987 {\an8}Její rodina totálně podporuje její rozhodnutí. 309 00:19:14,738 --> 00:19:18,241 {\an8}- Vlastně mě to dost ohromuje. - Tvoje rodina je jiná? 310 00:19:20,327 --> 00:19:22,245 Brácha a sestra mi fandí. 311 00:19:22,245 --> 00:19:24,497 - Jasně. - Ale máma ne. 312 00:19:25,582 --> 00:19:29,044 Není to nic proti Chelsea. Prostě to tak je. 313 00:19:29,878 --> 00:19:32,172 - Bude na svatbě? - Máma ne. 314 00:19:32,756 --> 00:19:35,091 {\an8}- Je to tvoje máma. - Blbý. 315 00:19:35,592 --> 00:19:37,052 Jo. To je moje máma. 316 00:19:43,600 --> 00:19:44,851 Netrap se tím. 317 00:19:46,186 --> 00:19:49,564 Až Chelsea pozná, zamiluje si ji. 318 00:19:49,564 --> 00:19:50,649 Jo. 319 00:19:50,649 --> 00:19:52,984 Takže se přestěhuješ do Seattlu? 320 00:19:52,984 --> 00:19:55,737 - Panebože... - Tak hele. 321 00:19:56,238 --> 00:20:01,952 Od dubna do srpna běhám bez trička. 322 00:20:02,535 --> 00:20:03,995 Triko dolů a běžím. 323 00:20:05,163 --> 00:20:07,666 - Hned potom fotbal. - V Seattlu těžko. 324 00:20:07,666 --> 00:20:08,917 V Seattlu těžko. 325 00:20:08,917 --> 00:20:10,126 - V kožichu? - Jo. 326 00:20:10,126 --> 00:20:13,088 {\an8}Budu upřímný. Vím, že mě Seattle bude nenávidět, 327 00:20:13,672 --> 00:20:16,049 {\an8}ale Seattle, ty jsi přeceňovaný. 328 00:20:16,675 --> 00:20:19,302 Jasný? Prostě seš... 329 00:20:20,262 --> 00:20:23,974 Jako Lamar Odom s cenou Michaela Jordana. 330 00:20:23,974 --> 00:20:25,600 Nejsi tak dobrej. 331 00:20:26,268 --> 00:20:27,686 Ale snažím... 332 00:20:28,728 --> 00:20:30,855 se to překonat. 333 00:20:30,855 --> 00:20:33,692 Takže řekneš u oltáře ano? 334 00:20:37,070 --> 00:20:42,367 Protože jestli ne, tak o hodně přijdeš. 335 00:20:42,367 --> 00:20:43,952 Páni. 336 00:20:44,703 --> 00:20:49,124 {\an8}Jsou tam znamení. Znamení, že ona je ta pravá. 337 00:20:49,124 --> 00:20:50,375 {\an8}Je to tam. 338 00:20:50,875 --> 00:20:52,794 {\an8}Takže jaká jsou znamení? 339 00:20:52,794 --> 00:20:54,462 {\an8}Byli jsme spolu v buňkách 340 00:20:54,462 --> 00:20:56,298 {\an8}a já jí říkám, že už mám 341 00:20:56,298 --> 00:20:59,634 písničku pro svůj první manželský tanec. 342 00:20:59,634 --> 00:21:04,597 „I Hope You Dance“ od Lee Ann Womackové. Ona má na seznamu tu samou. 343 00:21:05,932 --> 00:21:08,810 - To není známá písnička. - Moc ne. 344 00:21:08,810 --> 00:21:10,478 Nikdy jsem ji neslyšel. 345 00:21:10,478 --> 00:21:13,398 Říkala, že měla sen, 346 00:21:13,398 --> 00:21:17,235 ve kterém jí sova přinesla klid. 347 00:21:18,194 --> 00:21:19,154 A já... 348 00:21:20,864 --> 00:21:25,368 Já si to nevymýšlím. Říkám, že je to dost šílený. 349 00:21:25,368 --> 00:21:28,913 - Jasně. - Sova je moje oblíbené zvíře. 350 00:21:28,913 --> 00:21:30,248 Nemohla tomu uvěřit. 351 00:21:30,749 --> 00:21:35,962 A zrovna jsem na sobě měl i kravatovou sponu se sovou. 352 00:21:36,671 --> 00:21:38,923 To byla neskutečná chvíle. 353 00:21:38,923 --> 00:21:43,511 To jsou doslovná znamení, že bych si ji měl vzít. 354 00:21:43,511 --> 00:21:44,471 Jo. 355 00:21:44,471 --> 00:21:47,432 Ona je všechno, co jsem u manželky hledal. 356 00:21:47,432 --> 00:21:50,810 Vím, jak jsi vybíravej, když máš změnit značku mléka. 357 00:21:50,810 --> 00:21:51,728 Jo. 358 00:21:52,228 --> 00:21:55,607 Je schopnej se týden bavit o průzkumech trhu, 359 00:21:55,607 --> 00:21:57,525 když vybírá toaletní papír. 360 00:21:57,525 --> 00:21:58,443 To je vtipný. 361 00:21:58,443 --> 00:22:01,363 Výběr manželky si ani neumím představit. 362 00:22:01,363 --> 00:22:03,448 ÚCHYLÁKY VYNESEME ZA FLÍGR 363 00:22:04,115 --> 00:22:07,327 {\an8}Je to děsivý závazek na celý život. 364 00:22:07,327 --> 00:22:09,204 {\an8}- Je to strašidelné. - Jo. 365 00:22:11,331 --> 00:22:14,667 Je důležité, abyste to oba brali vážně. 366 00:22:14,667 --> 00:22:19,464 Musíte to spolu sladit, aby to fungovalo, jak potřebujete vy. 367 00:22:19,464 --> 00:22:24,427 A pokud vám funguje komunikace, tak to určitě zvládnete. 368 00:22:24,427 --> 00:22:25,553 - Jo. - Víš? 369 00:22:25,553 --> 00:22:27,097 Mluvíme fakt hodně. 370 00:22:28,056 --> 00:22:29,641 Komunikace není problém. 371 00:22:29,641 --> 00:22:32,435 Jsme oba zaměřeni na data a logiku. 372 00:22:32,435 --> 00:22:35,730 Žádná data vám neřeknou, že to vydrží věčně. 373 00:22:35,730 --> 00:22:38,149 Oba jste velmi logičtí lidé. 374 00:22:38,149 --> 00:22:44,656 Myslím si, že když dojde na lámání chleba, je potřeba dát na pocit. 375 00:22:44,656 --> 00:22:46,574 Doufám, že se ráno probudím 376 00:22:46,574 --> 00:22:50,495 a budu přesně vědět, co chci, jak se cítím a bude to. 377 00:22:50,495 --> 00:22:55,333 Ať už je to ano, nebo ne, udělám, z čeho budu mít dobrý pocit. 378 00:22:56,251 --> 00:23:01,047 {\an8}Cítím se připravená na manželství. Cítím se připravená na Zacka? 379 00:23:01,047 --> 00:23:02,882 {\an8}Možná, nevím. 380 00:23:02,882 --> 00:23:05,552 Je to těžké kvůli našemu vývoji. 381 00:23:05,552 --> 00:23:08,179 Nebyli jsme spolu a pak zase jo. 382 00:23:08,179 --> 00:23:11,683 Zacka ale moc miluju. Nikdy jsem někoho takového nepotkala. 383 00:23:12,559 --> 00:23:14,727 Mám pocit, že tohle je můj člověk. 384 00:23:14,727 --> 00:23:18,440 Cítím to v duši, v těle, v kostech. 385 00:23:18,440 --> 00:23:23,111 Připadá mi to jako správná věc, ale dovoluju sama sobě 386 00:23:23,111 --> 00:23:26,114 možnost změnit názor, kdybych to tak přestala cítit. 387 00:23:26,114 --> 00:23:27,240 Víš, co myslím? 388 00:23:27,949 --> 00:23:29,159 Tohle je ten chlap. 389 00:23:33,163 --> 00:23:34,956 Kolikrát jsi byl zamilovaný? 390 00:23:36,958 --> 00:23:37,834 Nikdy. 391 00:23:39,794 --> 00:23:42,130 Jak víš, že jsi zamilovaný teď? 392 00:23:42,130 --> 00:23:49,053 {\an8}Všímám si, že upřímně přemýšlím o tom, co by jí udělalo radost. 393 00:23:49,554 --> 00:23:51,639 {\an8}Všímám si, že myslím na to, 394 00:23:52,599 --> 00:23:53,850 {\an8}jestli bude skvělá máma? 395 00:23:55,143 --> 00:23:58,313 {\an8}Přemýšlím, co pro ni můžu udělat? 396 00:23:58,980 --> 00:23:59,814 Páni. 397 00:24:00,315 --> 00:24:03,693 Upřímně si myslím, že jsme na tom stejně. 398 00:24:04,944 --> 00:24:08,948 Pokud jde o náš závazek, pokud jde o to, co k sobě cítíme, 399 00:24:08,948 --> 00:24:13,953 pokud jde o to, co chceme od našeho manželství. U oltáře se uvidí. 400 00:24:14,954 --> 00:24:19,167 Jsou důvody k tomu, aby neřekla ano? Je tam něco konkrétního? 401 00:24:19,167 --> 00:24:20,251 Já ne... 402 00:24:21,085 --> 00:24:23,338 - Je to obrovské rozhodnutí. - Rozhodně. 403 00:24:23,338 --> 00:24:27,383 Nechci říkat, že je přece jasný, že řekne ano. 404 00:24:27,967 --> 00:24:28,801 Zdravý přístup. 405 00:24:28,801 --> 00:24:31,179 - Myslím, že řekne. - Zdravý. 406 00:24:31,179 --> 00:24:34,974 Ale nechci být přehnaně sebevědomý. 407 00:24:34,974 --> 00:24:38,353 {\an8}Jsi připravená? Jsi nadšená? Jsi nervózní? Jsi... 408 00:24:38,353 --> 00:24:41,856 {\an8}Mám pocit, že jsem potkala svého partnera. 409 00:24:41,856 --> 00:24:44,984 {\an8}- Sobě rovného. - Jo. 410 00:24:44,984 --> 00:24:49,864 {\an8}Moje jediná výhrada je, že to bylo zatím všechno krásné 411 00:24:49,864 --> 00:24:50,782 a doufám... 412 00:24:50,782 --> 00:24:52,450 Máme líbánky. 413 00:24:52,450 --> 00:24:57,288 Ne, já doufám, že dokážete... Teď to vypadá, že jste nezažili 414 00:24:57,288 --> 00:25:01,376 žádný konflikt a podobně. A ať už je to jakkoli, 415 00:25:01,876 --> 00:25:06,881 snad ho spolu zvládnete vyřešit. 416 00:25:06,881 --> 00:25:10,051 - Jo. - Protože holka, ty umíš... 417 00:25:12,637 --> 00:25:16,891 On se nevzdává snadno. Je to muž, který bude usilovně 418 00:25:16,891 --> 00:25:21,729 dál pracovat, i když mu bude život házet klacky pod nohy. 419 00:25:21,729 --> 00:25:24,607 Vždycky tu budeme. Viděly jsme, 420 00:25:24,607 --> 00:25:28,111 o co tě ostatní muži obrali a znovu to nedopustíme. 421 00:25:30,321 --> 00:25:32,407 Máš nějaké výhrady? 422 00:25:32,407 --> 00:25:37,495 {\an8}Přijmout celoživotní závazek na základě množství dat, které mám, 423 00:25:37,495 --> 00:25:42,542 {\an8}je neskutečně riskantní krok. 424 00:25:42,542 --> 00:25:44,836 {\an8}- Zase to analyzuješ. - Já vím. 425 00:25:44,836 --> 00:25:51,092 {\an8}Jak jsem říkal, musíš to cítit. Když to cítíš, cítíš to, víš? 426 00:25:51,092 --> 00:25:52,802 Jo. Ale o to jde. 427 00:25:52,802 --> 00:25:56,764 Myslím, že ano. Vím, že k ní cítím lásku. To vím. 428 00:25:56,764 --> 00:25:58,933 Včera jsme měli super rande. 429 00:25:58,933 --> 00:26:04,522 Ukovali jsme si v kovárně zásnubní prstýnky. To bylo super. 430 00:26:04,522 --> 00:26:08,067 - Super, kámo. - Máme podobné cíle a chápání světa. 431 00:26:08,067 --> 00:26:09,652 Stejný pohled na svět. 432 00:26:09,652 --> 00:26:12,614 Vlastně stejný jako vy. 433 00:26:12,614 --> 00:26:13,531 {\an8}Vážně? 434 00:26:13,531 --> 00:26:16,534 {\an8}Takový to „svět je kurevsky absurdní“. 435 00:26:16,534 --> 00:26:18,036 - Jo. - Je k smíchu. 436 00:26:18,036 --> 00:26:20,413 Často nevím, kdo jsem. 437 00:26:21,623 --> 00:26:24,500 A když to nevychází, aspoň se zasměju. 438 00:26:24,500 --> 00:26:27,837 Ona tohle umí a já to zbožňuju. 439 00:26:27,837 --> 00:26:29,589 Dělá mi to radost. 440 00:26:30,256 --> 00:26:32,800 {\an8}Na to, že se Micah vdává. 441 00:26:33,384 --> 00:26:35,803 {\an8}- Na zdraví. - Blbky ujetý. 442 00:26:38,014 --> 00:26:39,474 Tak kde mám telefon? 443 00:26:40,266 --> 00:26:42,310 - Musím mluvit s Paulem. - Je tady. 444 00:26:42,310 --> 00:26:44,437 {\an8}Nesnáším tě, ty blbečku. 445 00:26:46,064 --> 00:26:48,858 {\an8}Panebože. Slavný Paul. 446 00:26:48,858 --> 00:26:50,109 {\an8}Podívejte se na něj. 447 00:26:50,109 --> 00:26:54,572 Hele, Zack! Počkej, pojď sem! To je moje kamarádka Ruby. 448 00:26:56,240 --> 00:26:57,492 Ahoj. 449 00:26:57,492 --> 00:26:59,410 Stýská se ti? Miluješ mě? 450 00:26:59,410 --> 00:27:01,412 Netuším, co říká. 451 00:27:01,412 --> 00:27:02,872 Máš mě rád, nebo ne? 452 00:27:04,499 --> 00:27:07,502 - Samozřejmě. - Jak moc? Vážně. 453 00:27:08,002 --> 00:27:09,545 Dostaň se sem. 454 00:27:09,545 --> 00:27:11,339 Jak moc mě miluješ? Mluv. 455 00:27:12,340 --> 00:27:14,676 - Nikdo neví. - Ty blbko ujetá. 456 00:27:17,303 --> 00:27:19,013 - Ahoj, Paule. - Paule! 457 00:27:19,889 --> 00:27:20,932 Shelby. 458 00:27:20,932 --> 00:27:22,475 Já, co se do toho plete. 459 00:27:22,475 --> 00:27:25,937 Já přijdu na tvoji rozlučku se svobodou. 460 00:27:25,937 --> 00:27:26,938 Neslyším tě. 461 00:27:26,938 --> 00:27:28,856 - Přijdeme tam. - Jedu tam. 462 00:27:29,774 --> 00:27:31,609 - Zavěsil. - Nezavěsil. 463 00:27:32,193 --> 00:27:35,613 Počkej. Volal mi čtyřikrát za sebou. 464 00:27:36,280 --> 00:27:38,491 - Musíš ho poznat. - Jo, musím. 465 00:27:38,491 --> 00:27:40,993 {\an8}Je to super milý kluk, ale... 466 00:27:40,993 --> 00:27:42,787 {\an8}- Ale co? - Jak to myslíš? 467 00:27:43,454 --> 00:27:44,747 Znáš můj problém. 468 00:27:44,747 --> 00:27:47,250 Co máš za problém? Seš jeden velkej problém. 469 00:27:47,250 --> 00:27:49,877 Je to skvělej chlap. Moc se mi líbí. 470 00:27:50,586 --> 00:27:52,630 Ona si zaslouží celý svět 471 00:27:52,630 --> 00:27:54,465 a tohle není ono. 472 00:27:56,342 --> 00:27:59,053 Jenom ho ani jedna neznáte moc dobře. 473 00:27:59,053 --> 00:28:02,181 - Potkala jsem ho. - Já vím, ale ne. 474 00:28:02,181 --> 00:28:04,600 Znáš ho? Po dvou měsících? 475 00:28:04,600 --> 00:28:07,603 - Znám ho líp než ty. - Já tě ale slyšela. 476 00:28:08,104 --> 00:28:11,899 Strávím 20 hodin denně mluvením s ním. 477 00:28:11,899 --> 00:28:15,778 Mám pocit, že je vším, co jsem kdy chtěla? 478 00:28:15,778 --> 00:28:17,363 Ano, v tuto chvíli ano. 479 00:28:18,656 --> 00:28:22,368 Potřebuju, abys to pochopila. Ať udělám cokoli, tak doufám, 480 00:28:22,368 --> 00:28:25,455 že mě podpoříte. Víc od vás nemůžu chtít. 481 00:28:26,539 --> 00:28:28,833 Já tě podpořím. Budu nasraná, ale... 482 00:28:28,833 --> 00:28:31,711 Rozhoduju se správně? Nevím. To nemůžu vědět. 483 00:28:31,711 --> 00:28:35,965 Ale v tuhle chvíli potřebuju jen podporu. 484 00:28:37,800 --> 00:28:39,427 Budu tam. 485 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 {\an8}Myslím, že Shelby nechápe, 486 00:28:43,222 --> 00:28:47,977 {\an8}co jsme s Paulem za celou dobu vybudovali. 487 00:28:47,977 --> 00:28:53,191 On je člověk, kterého ostatní podceňují, ale on je fakt skvělý. 488 00:28:53,191 --> 00:28:55,276 Je skvělej, přísahám. 489 00:28:55,276 --> 00:28:57,737 Štve mě, že to musím dělat. 490 00:28:58,738 --> 00:29:03,284 Paul je fakt chytrý. Je vtipný. 491 00:29:03,284 --> 00:29:08,790 Je krásnej. Je epickej a skvělej. Chtěla bych, aby to lidi viděli. 492 00:29:08,790 --> 00:29:13,377 Jsem bez něj 45 vteřin 493 00:29:13,377 --> 00:29:15,254 a moc mi chybí. 494 00:29:15,254 --> 00:29:17,757 Miluju ho. Kéž bychom byli spolu. 495 00:29:18,341 --> 00:29:19,300 Napíšu mu. 496 00:29:19,801 --> 00:29:23,054 Paul je moje velká láska. 497 00:29:23,054 --> 00:29:25,348 Je to můj život. Je to můj vztah. 498 00:29:25,348 --> 00:29:28,434 Pokud bude mou životní láskou, 499 00:29:29,268 --> 00:29:31,562 je mi jedno, co si o tom myslí ostatní. 500 00:29:55,253 --> 00:30:00,216 CHELSEA A KWAME SVATEBNÍ DEN 501 00:30:01,676 --> 00:30:02,593 Jdeme na to. 502 00:30:05,429 --> 00:30:07,098 Páni, já se dneska vdávám. 503 00:30:11,310 --> 00:30:13,688 Panebože. 504 00:30:14,772 --> 00:30:15,898 Panebože. 505 00:30:15,898 --> 00:30:19,193 Pamatujete, když jste se jako děti probudili o Vánocích? 506 00:30:19,193 --> 00:30:21,028 Už teď brečím. 507 00:30:21,028 --> 00:30:23,364 Nadšeně vyskočíte z postele 508 00:30:23,364 --> 00:30:25,741 a běžíte si dolů rozbalit dárky. 509 00:30:25,741 --> 00:30:28,494 Tak jsem se ráno cítila. Ale stokrát silněji. 510 00:30:28,494 --> 00:30:31,873 To je moje kytice. Je nádherná. 511 00:30:31,873 --> 00:30:37,128 Celý život se připravuju na svatbu s mužem jako Kwame. 512 00:30:37,753 --> 00:30:41,424 Kwame má všechny vlastnosti, které jsem hledala. 513 00:30:41,424 --> 00:30:44,677 Nejen dobrý manžel, ale také dobrý muž, člověk, 514 00:30:44,677 --> 00:30:46,512 přítel, syn. 515 00:30:47,555 --> 00:30:51,350 Chtěla jsem někoho vášnivého, kdo miluje svou práci, 516 00:30:51,350 --> 00:30:54,061 a má soucit se světem a lidmi. 517 00:30:54,061 --> 00:30:57,815 Kwame to všechno má. Je to nejtalentovanější muž, kterého znám. 518 00:30:57,815 --> 00:31:00,693 Zvednu tě a odnesu si tě. 519 00:31:00,693 --> 00:31:03,821 Na pláži, na písek, kde slunce září. 520 00:31:03,821 --> 00:31:05,489 Chci jen to pravý. 521 00:31:10,244 --> 00:31:14,707 Těším se, až se vedle tebe budu každý den probouzet. 522 00:31:14,707 --> 00:31:19,629 A chtěl jsem se tě zeptat, jestli by sis mě chtěla vzít? 523 00:31:20,796 --> 00:31:23,049 Tisíckrát ano! 524 00:31:24,258 --> 00:31:25,676 - Miluju tě. - Miluju tě. 525 00:31:26,218 --> 00:31:28,179 Jsem nejšťastnější holka na světě. 526 00:31:28,179 --> 00:31:32,099 V životě jsem nepotkal nikoho, s kým bych chtěl být víc než s tebou. 527 00:31:33,225 --> 00:31:34,435 Stejně tě miluju. 528 00:31:40,066 --> 00:31:42,777 {\an8}Dnes je můj svatební den. Spousta nadšení. 529 00:31:44,570 --> 00:31:47,573 Považuju se za člověka, který chce všechno, 530 00:31:47,573 --> 00:31:51,285 který jde naplno do všeho, pro co se rozhodne. 531 00:31:51,285 --> 00:31:52,912 Ahoj. 532 00:31:52,912 --> 00:31:55,706 - Ahoj. - Kluci jsou tu. 533 00:31:55,706 --> 00:31:58,167 {\an8}- Jak je, zlato? - Co se děje? 534 00:31:58,167 --> 00:32:02,254 {\an8}Pokud se dnes ožením, pak do toho půjdu naplno. 535 00:32:02,254 --> 00:32:07,051 A pokud se dnes neožením, můžu si zarezervovat let do Vegas... 536 00:32:07,551 --> 00:32:10,930 Tohle je asi největší rozhodnutí mého života. 537 00:32:11,430 --> 00:32:14,642 Každý, kdo má všech pět pohromadě, 538 00:32:15,142 --> 00:32:19,146 by měl po tom všem, čím jsme si prošli, nějaké výhrady. 539 00:32:19,897 --> 00:32:22,608 Nemám tu nic, co mi pomůže se vrátit k sobě. 540 00:32:22,608 --> 00:32:26,487 Mám jet tři hodiny do Portlandu, lehnout si do postele, 541 00:32:26,487 --> 00:32:28,990 nadechnout se a jet zpátky? 542 00:32:29,615 --> 00:32:31,951 Byl jsem ochotný se přestěhovat. 543 00:32:32,576 --> 00:32:35,037 - Obětovat, co chceš? - Neobětuju se. 544 00:32:35,037 --> 00:32:36,747 Ale dělám kompromisy. 545 00:32:36,747 --> 00:32:42,253 {\an8}Chtěl jsem ti říct, že jsem v experimentu někoho našel. 546 00:32:42,253 --> 00:32:43,629 Jsi naštvaná? 547 00:32:44,964 --> 00:32:45,881 Tak jo. 548 00:32:46,382 --> 00:32:47,216 Ahoj. 549 00:32:47,967 --> 00:32:51,053 Nedopadlo to dobře. Máma patří do mého života. 550 00:32:51,554 --> 00:32:54,432 Maximálně. Podle ní nepoužívám teď hlavu. 551 00:32:56,976 --> 00:33:00,479 Vezmeš si mě i bez souhlasu své mámy? 552 00:33:01,605 --> 00:33:02,565 Je pro mě těžké 553 00:33:02,565 --> 00:33:07,069 podívat se na svou mámu, která o mě pečovala a milovala mě 554 00:33:07,069 --> 00:33:09,363 celých 32 let a prostě... 555 00:33:10,114 --> 00:33:11,615 kašlat na její názor. 556 00:33:13,492 --> 00:33:17,538 Můj kámoš se žení za necelé tři hodiny. 557 00:33:19,457 --> 00:33:21,459 - Už se to blíží. - Jo. 558 00:33:22,168 --> 00:33:24,045 Přijde ti to neskutečné? 559 00:33:24,879 --> 00:33:26,714 Brácho, když ti řeknu, 560 00:33:27,465 --> 00:33:29,842 že pořád... 561 00:33:30,718 --> 00:33:33,763 {\an8}Pořád jsem z toho v šoku. 562 00:33:33,763 --> 00:33:36,182 {\an8}Před pár měsíci jsem nevěděl... 563 00:33:36,682 --> 00:33:38,976 Nevěděl jsem, co je seznam darů. 564 00:33:39,935 --> 00:33:41,771 Víš, co myslím? 565 00:33:42,521 --> 00:33:44,065 Tohle je jiný život. 566 00:33:44,065 --> 00:33:48,527 Po tomhle vám všem pošlu odkaz na svatební dary. 567 00:33:51,280 --> 00:33:53,032 {\an8}Musíme ti něco koupit? 568 00:34:00,331 --> 00:34:03,626 {\an8}Panebože. Díky bohu, že jste tady. 569 00:34:03,626 --> 00:34:06,629 - Panebože. - Nenechala bych si to ujít! 570 00:34:07,129 --> 00:34:08,631 - Miluju tě. - Miluju tě. 571 00:34:08,631 --> 00:34:10,925 Je pro mě těžké popsat ten pocit. 572 00:34:10,925 --> 00:34:13,260 To množství lásky je ohromující. 573 00:34:13,844 --> 00:34:15,763 Vděk za tyto lidi. 574 00:34:16,555 --> 00:34:21,769 {\an8}Nejen, že se sem na poslední chvíli vydali, ale přijali to 575 00:34:21,769 --> 00:34:23,270 a věří mi. 576 00:34:23,270 --> 00:34:27,108 Celým svým srdcem podporují moje rozhodnutí a věří mi. 577 00:34:27,108 --> 00:34:30,402 - Budeš se vdávat. - Budu se vdávat! 578 00:34:30,402 --> 00:34:31,529 Mám radost. 579 00:34:32,988 --> 00:34:34,365 {\an8}To je pro mě nejvíc. 580 00:34:34,365 --> 00:34:36,200 To znamená víc, 581 00:34:36,200 --> 00:34:39,453 než co jsem si kdy mohla od přátel a rodiny přát. 582 00:34:40,454 --> 00:34:42,039 Dostaň to ze sebe teď. 583 00:34:44,250 --> 00:34:46,877 - Koukněte na mou kytku. - Jo, je nádherná. 584 00:34:46,877 --> 00:34:48,546 Je to jako z pohádky. 585 00:34:52,383 --> 00:34:53,759 Srdce v klidu? 586 00:34:54,301 --> 00:34:55,719 Srdce v klidu. 587 00:34:56,303 --> 00:35:00,516 {\an8}Byla to ta nejbláznivější cesta, ale taky moc krásná. 588 00:35:00,516 --> 00:35:04,812 O zamilování se v buňkách mluvím jako o té nejposvátnější věci. 589 00:35:05,312 --> 00:35:07,606 - Mluvili jste. - Nebyla tam rodina. 590 00:35:07,606 --> 00:35:10,568 Nebyli tam kamarádi. Žádný vnější vliv. 591 00:35:11,360 --> 00:35:15,281 Poprvé v životě jsem si někoho vybrala čistě za sebe. 592 00:35:15,865 --> 00:35:17,241 Nikdy jsem ho neviděla. 593 00:35:18,367 --> 00:35:20,077 - Víš? - Rozhodně. 594 00:35:20,077 --> 00:35:23,289 Dnes poznám jeho sourozence. Moc se na to těším. 595 00:35:23,789 --> 00:35:26,584 Sestra se jmenuje Barbara. Včera mi volala. 596 00:35:26,584 --> 00:35:29,628 Jen se ptala, jestli jsem v pohodě a že mě má ráda. 597 00:35:29,628 --> 00:35:32,381 - „Pamatuj, na čem záleží.“ - To je milý. Je vdaná? 598 00:35:32,381 --> 00:35:34,258 Je. Má dvě malé děti. 599 00:35:34,258 --> 00:35:37,678 Doufala jsem, že přijedou. Ale na druhou stranu... 600 00:35:38,721 --> 00:35:41,557 Možná to ještě nevíte, 601 00:35:41,557 --> 00:35:46,228 jeho máma je Ghaňanka, stejně jako on. 602 00:35:46,228 --> 00:35:52,443 Má mnoho morálních ideálů a náboženských hodnot. 603 00:35:52,443 --> 00:35:58,574 A na jejich základě by byla raději, kdyby se její syn takhle neženil. 604 00:35:58,574 --> 00:36:00,993 Nelíbí se jí, že si mě vezme. 605 00:36:03,746 --> 00:36:05,956 Kwame z toho má strach. 606 00:36:06,916 --> 00:36:09,543 V tuto chvíli nemáme její požehnání. 607 00:36:12,796 --> 00:36:14,089 Jaký z toho máš pocit? 608 00:36:14,590 --> 00:36:19,637 Je mi to moc líto. Chápu, že je to pro něj těžká situace. 609 00:36:19,637 --> 00:36:23,349 Nejde ani tak o mě, ale o tu lásku mezi synem a matkou. 610 00:36:23,349 --> 00:36:25,726 - Do toho nechce člověk vstupovat. - Jo. 611 00:36:27,519 --> 00:36:31,065 Rozhodně jsou v tom obavy. 612 00:36:31,065 --> 00:36:34,360 A muži nejsou připraveni tak brzy jako my. 613 00:36:34,360 --> 00:36:35,653 Ne. 614 00:36:35,653 --> 00:36:38,530 Posledních pár týdnů se musel pochlapit 615 00:36:38,530 --> 00:36:42,326 a urovnat si to v sobě. Zjistit, jestli je připravený. 616 00:36:42,326 --> 00:36:46,080 Jsi tady. Jsi připravená se vdát, jsi připravená být manželkou. 617 00:36:46,080 --> 00:36:49,458 A když někdo není tak připravený, 618 00:36:49,458 --> 00:36:51,001 - je to děsivé. - Jo. 619 00:36:51,001 --> 00:36:53,462 - Strašidelné. - Souhlasím. 620 00:36:53,462 --> 00:36:54,380 Je. 621 00:36:54,380 --> 00:36:57,758 Chcete být na jedné vlně, ale jste? 622 00:37:01,845 --> 00:37:05,224 Ale kdybys nemilovala naplno, tak bys to nebyla ty. 623 00:37:05,224 --> 00:37:08,394 - To bych rozhodně nebyla já. - To je pravda. 624 00:37:08,394 --> 00:37:11,647 Buď si ho vezmu a budu nejšťastnější holka na světě, 625 00:37:12,606 --> 00:37:15,859 nebo to bude největší zklamání mého života. 626 00:37:20,739 --> 00:37:23,367 - Ahoj! Jak je? - Ahoj. 627 00:37:23,367 --> 00:37:26,203 {\an8}- Kwame! - Zlato! 628 00:37:26,203 --> 00:37:28,372 - Jo, Kwame! - Co je, zlato? 629 00:37:28,372 --> 00:37:30,499 - Jak se máš? - Dobře. Jak je? 630 00:37:31,292 --> 00:37:32,584 {\an8}Zatraceně. 631 00:37:35,379 --> 00:37:36,755 - Pojďme si sednout. - Jo. 632 00:37:36,755 --> 00:37:37,673 Posaďme se. 633 00:37:40,551 --> 00:37:44,054 - Mám velkou radost, že jste tady. - Jasně. 634 00:37:44,054 --> 00:37:46,515 - Velkou. - My taky. 635 00:37:46,515 --> 00:37:47,808 Pamatuješ moji svatbu? 636 00:37:47,808 --> 00:37:51,687 Jo! Z té svatby máme tu nejlepší rodinnou fotku. 637 00:37:51,687 --> 00:37:54,148 - Jo. - Tam byli všichni. 638 00:37:54,148 --> 00:37:59,570 Prožili jsme toho spolu hodně a moc ráda jsem sledovala jak rosteš 639 00:37:59,570 --> 00:38:02,239 v muže. Vychovala jsem tě dobře. 640 00:38:04,700 --> 00:38:07,745 Jsi můj nejlepší kamarád, sdíleli jsme postel. 641 00:38:07,745 --> 00:38:08,704 Jo. 642 00:38:08,704 --> 00:38:12,666 Když jsem se vypařila, ležel jsi na mojí půlce. 643 00:38:12,666 --> 00:38:15,544 Možná jsi nebyl ten nejlepší brácha, ale nevadí. 644 00:38:17,463 --> 00:38:22,301 Ty nikoho nepotřebuješ, ale já přesně vím, co jsi za člověka. 645 00:38:22,301 --> 00:38:24,511 Vím, že budeš fenomenální manžel 646 00:38:24,511 --> 00:38:26,638 a já se na to moc těším. 647 00:38:30,809 --> 00:38:31,810 Chci mluvit s mámou. 648 00:38:31,810 --> 00:38:35,773 Chci, aby máma věděla, že mi na jejím názoru pořád záleží 649 00:38:35,773 --> 00:38:38,233 a její myšlenky jsou důležité. 650 00:38:38,233 --> 00:38:39,151 Jo. 651 00:38:39,693 --> 00:38:41,320 - Mluvila jsem s tátou. - Ví to? 652 00:38:41,320 --> 00:38:43,030 Jo. Byl nadšený, brácho. 653 00:38:43,030 --> 00:38:44,907 - Přeje ti to. - Je nadšený. 654 00:38:44,907 --> 00:38:47,201 - Vážně? - Zavolej mu. Je nadšený. 655 00:38:47,201 --> 00:38:49,411 A on to podporuje, jasný? 656 00:38:49,411 --> 00:38:51,413 Ale k mámě, tvé nejlepší kamarádce. 657 00:38:51,413 --> 00:38:54,208 - Nejlepší kamarádka. - Přesně ona. 658 00:38:54,208 --> 00:38:56,794 Vždyť je to tvá nejlepší kámoška. Víš? 659 00:38:56,794 --> 00:38:58,796 Nikdo nemůže mámu nahradit. 660 00:38:58,796 --> 00:38:59,713 Ano. 661 00:38:59,713 --> 00:39:03,842 - Máma tu pro tebe byla na 100 procent. - Na 110. 662 00:39:03,842 --> 00:39:07,429 Víš, že máma dá na slovo boží a na modlitby. 663 00:39:07,429 --> 00:39:11,308 Takže i když tu není, modlí se za tebe. 664 00:39:11,308 --> 00:39:14,103 Modlí se, abys byl nejlepším mužem 665 00:39:14,103 --> 00:39:18,232 a nejlepším synem. Kwame, modlíš se ještě? 666 00:39:19,483 --> 00:39:23,654 Tak to se řekne mámě. 667 00:39:25,823 --> 00:39:28,617 Ten kluk se 15 let nemodlil. 668 00:39:29,493 --> 00:39:33,205 Já věděla, že vymyslím něco, aby tě máma vyškrtla ze závěti. 669 00:39:33,205 --> 00:39:36,375 „Ahoj, mami. Kwame se nemodlí.“ A je konec. 670 00:39:36,375 --> 00:39:38,085 To nemůžeš, brácho. 671 00:39:38,085 --> 00:39:40,379 Ale jedno vím jistě. 672 00:39:40,379 --> 00:39:44,007 Hluboce tě miluje a vždy tě milovat bude. 673 00:39:44,007 --> 00:39:47,428 Až nastane správná chvíle, až se vrátíš domů, 674 00:39:47,928 --> 00:39:50,681 pozná svou snachu. 675 00:39:50,681 --> 00:39:53,517 - Určitě bude nadšená. - Myslím si to taky. 676 00:39:53,517 --> 00:39:56,812 Musíš jí dát trochu času, ale až ten čas přijde 677 00:39:56,812 --> 00:39:59,898 a vezmeš ji za mámou, máma ji přijme, uvidíš. 678 00:40:02,025 --> 00:40:04,820 Mám tě moc ráda. Víš, jak moc pro mě znamenáš. 679 00:40:04,820 --> 00:40:07,197 Budu tam s tebou a Jerry taky. 680 00:40:07,197 --> 00:40:11,660 Jsme tu pro tebe, teď už nevycouváš. Jestli začneš zdrhat, dotlačím tě tam. 681 00:40:12,786 --> 00:40:15,539 Když už jsi mě dotáhl až sem... 682 00:40:15,539 --> 00:40:18,250 - Je pozdě vycouvat. - Žádné couvání. 683 00:40:18,250 --> 00:40:19,751 Jen to nejlepší. 684 00:40:19,751 --> 00:40:22,754 Můžeme se pomodlit, než vyrazíme? 685 00:40:22,754 --> 00:40:25,424 - Jdeme na to. - Jo. No tak. 686 00:40:28,385 --> 00:40:32,014 Dobře. Otče nebeský, odevzdáváme našeho bratra do tvých rukou. 687 00:40:32,014 --> 00:40:37,186 Čeká jej cesta do manželství, tak jej ochraňuj. 688 00:40:37,186 --> 00:40:42,316 Udělej z něj muže, který jeho manželka bude potřebovat 689 00:40:42,316 --> 00:40:46,695 a udělej z něj otce, kterého budou potřebovat jejich děti. 690 00:40:46,695 --> 00:40:48,864 Modlíme se ve jménu Ježíše. Amen. 691 00:40:48,864 --> 00:40:49,948 - Amen. - Amen. 692 00:40:54,536 --> 00:40:58,081 Co říkáš na tu rtěnku? Je na mě asi moc fialová. 693 00:40:58,081 --> 00:40:58,999 Nevidím. 694 00:40:58,999 --> 00:41:00,709 - Světlejší růžovou. - Ukaž. 695 00:41:00,709 --> 00:41:03,045 - Jo, chce to světlejší. - Jo. 696 00:41:03,045 --> 00:41:04,379 Dnes si vezmu Kwameho. 697 00:41:04,379 --> 00:41:06,089 Moje rozhodnutí je ano. 698 00:41:06,798 --> 00:41:10,385 Řekne on to samé? Dokáže se přenést přes... 699 00:41:11,011 --> 00:41:14,640 tu největší překážku, jaké asi kdy čelil 700 00:41:15,432 --> 00:41:17,184 a postaví se k tomu rozhodnutí? 701 00:41:19,144 --> 00:41:19,978 Já nevím. 702 00:41:29,404 --> 00:41:30,697 Ale vím, že je můj. 703 00:41:31,990 --> 00:41:35,410 Dnes nechávám víru v nás přerůst mé obavy. 704 00:41:48,674 --> 00:41:49,758 Chels... 705 00:41:50,759 --> 00:41:54,346 - Podívejte na detaily. Chelsea. - Páni. Podívej. 706 00:41:54,846 --> 00:41:56,807 {\an8}- Páni. Ukaž záda. - Panebože. 707 00:42:04,856 --> 00:42:08,819 - Páni. - Chelsea, jsi krásná nevěsta. 708 00:42:09,611 --> 00:42:11,655 Hezčí už být nemůže. 709 00:42:11,655 --> 00:42:13,115 Ne. 710 00:42:13,115 --> 00:42:14,866 No páni! 711 00:42:15,492 --> 00:42:16,410 Tohle je sen. 712 00:42:16,910 --> 00:42:19,371 Připadám si jako v pohádce. 713 00:42:20,414 --> 00:42:23,250 O tomhle dni sníš jako malá holka. 714 00:42:25,043 --> 00:42:27,754 Mami, abys věděla, když jsem byla... 715 00:42:29,089 --> 00:42:31,508 Když jsem se do Kwameho v buňkách zamilovávala, 716 00:42:32,551 --> 00:42:35,721 byla jsem smutná, že tam nejsi se mnou a nevidíš mě. 717 00:42:37,639 --> 00:42:40,976 Měla jsem na ruce náramek se jménem od tebe 718 00:42:41,560 --> 00:42:44,688 a každý den jsem na tebe myslela. 719 00:42:44,688 --> 00:42:46,106 To je milý. 720 00:42:47,107 --> 00:42:48,442 A teď jsme tady. 721 00:42:55,365 --> 00:42:57,159 Ani mě nenapadlo, 722 00:42:58,577 --> 00:42:59,703 že mě tohle potká. 723 00:43:02,414 --> 00:43:03,415 Věříš mi? 724 00:43:03,415 --> 00:43:05,876 Věřím tobě i tvému úsudku. 725 00:43:05,876 --> 00:43:06,960 - Děkuji. - Jo. 726 00:43:07,461 --> 00:43:08,462 Rozhodně. 727 00:43:09,504 --> 00:43:11,673 - Miluju tě. Bude to skvělý. - Miluju tě. 728 00:43:16,178 --> 00:43:19,056 - Dobře. - Páni. Kluci, líbí se mi to. 729 00:43:19,056 --> 00:43:20,432 - Jo. - Otoč se. 730 00:43:20,432 --> 00:43:21,642 Tak ukaž. 731 00:43:23,894 --> 00:43:25,479 - Kdo to je? - Měsíční chůze. 732 00:43:25,479 --> 00:43:27,731 - Kdo to je? - Aha. Tak jo. 733 00:43:27,731 --> 00:43:31,360 - Páni. - Perfektní, brácho. Chybí ti jedna věc. 734 00:43:31,360 --> 00:43:32,486 - Jaká? - Boty. 735 00:43:32,986 --> 00:43:35,572 Já čekal, že řekneš „manželka“. 736 00:43:35,572 --> 00:43:37,908 Zeke, máš na víc! 737 00:43:37,908 --> 00:43:41,036 Hele, nevadí. Chybí ti dvě věci. 738 00:43:42,204 --> 00:43:45,374 Barbaro! 739 00:43:45,374 --> 00:43:47,834 {\an8}- Ach bože! - To musí být Kwameho sestra. 740 00:43:47,834 --> 00:43:48,752 Ano. 741 00:43:49,378 --> 00:43:52,297 - Panebože. - Chelsea. Moc ti to sluší. 742 00:43:52,297 --> 00:43:56,218 Panebože. To je božský. Ty boty! 743 00:43:57,844 --> 00:44:02,015 - Podívej se na sebe. - Vyšňořila jsem se pro Chelsea. 744 00:44:02,015 --> 00:44:03,350 - Naši Chelsea. - Páni! 745 00:44:03,350 --> 00:44:05,102 - Krása. - Podělíte se o ni? 746 00:44:05,977 --> 00:44:08,480 - Ano. - Jsi tak krásná, Barbaro. 747 00:44:08,480 --> 00:44:10,232 To kvůli tobě. 748 00:44:10,232 --> 00:44:13,610 - Páni. - Ty miluješ módu. 749 00:44:13,610 --> 00:44:16,905 To je nádhera. Miluju to. 750 00:44:16,905 --> 00:44:18,782 Je ti to souzené. 751 00:44:18,782 --> 00:44:21,076 - Víš, že miluju barvy. - Ano. 752 00:44:21,076 --> 00:44:23,912 - Takže něco modrého. - Něco modrého. 753 00:44:23,912 --> 00:44:26,456 - Něco nového. - To je milé. 754 00:44:26,456 --> 00:44:31,753 A tohle je za ženy naší kultury. Ty tohle vyrobily. 755 00:44:31,753 --> 00:44:34,589 - A je to... Znáš tkaninu kente? - Ano. 756 00:44:34,589 --> 00:44:37,342 Máš tady u sebe kousek Ghany. 757 00:44:37,342 --> 00:44:39,469 - To je moc milé. - Máme tě rádi. 758 00:44:39,469 --> 00:44:40,387 Děkuji. 759 00:44:40,887 --> 00:44:42,264 Budeš skvělá. 760 00:44:42,264 --> 00:44:46,101 Těším se, až budu mít sestru. Jsem jediná holka. 761 00:44:46,101 --> 00:44:50,731 Chtěla jsem ti poděkovat, že jsi jedním z důvodů, proč je Kwame 762 00:44:50,731 --> 00:44:52,524 takový muž. 763 00:44:54,776 --> 00:44:55,944 Chelsea! 764 00:44:57,904 --> 00:45:02,659 Jsem moc ráda, že jsi vážila cestu, abys tu s námi byla. 765 00:45:02,659 --> 00:45:05,328 Jsem tu moc ráda. Zasloužíš si lásku. 766 00:45:06,621 --> 00:45:08,540 - Miluju tě, holčičko. - Jo. 767 00:45:08,540 --> 00:45:11,209 - Miluju tě. - A všem vám to moc sluší! 768 00:45:11,209 --> 00:45:14,171 A ne, že vycouváš, Chelsea! Já si tě najdu! 769 00:45:15,046 --> 00:45:17,382 - Díky, Barbaro. - Ahoj, Barbaro. 770 00:45:17,382 --> 00:45:20,385 Ať se rozhodneš jakkoli, podporujeme tě. 771 00:45:20,385 --> 00:45:22,345 - Na lásku. - Na zdraví. 772 00:45:39,154 --> 00:45:40,614 Jak je ti? Jsi nervózní? 773 00:45:40,614 --> 00:45:42,073 - Dobře. - Ano? 774 00:45:42,073 --> 00:45:42,991 Jo. 775 00:45:43,492 --> 00:45:47,329 Vše, co sis přál a za co ses modlil. Je to tady. 776 00:45:52,542 --> 00:45:54,169 Ale jo, tohle je... 777 00:45:56,630 --> 00:45:58,381 - Tohle je velký. - Jo. 778 00:45:59,007 --> 00:46:00,133 Chtěl bys tu mámu? 779 00:46:00,133 --> 00:46:01,593 - Samozřejmě. - Jo. 780 00:46:02,093 --> 00:46:05,722 Já nejsem máma, ale máma tě i tak miluje. 781 00:46:05,722 --> 00:46:07,808 Rozumíš? Nezapomeň na to. 782 00:46:07,808 --> 00:46:10,602 Budeš skvělý. Budeš dobrý manžel. 783 00:46:10,602 --> 00:46:11,812 Ať jsme na tebe hrdí. 784 00:46:12,938 --> 00:46:14,147 - Dobře? - Jo. 785 00:46:18,693 --> 00:46:19,778 To bude dobrý. 786 00:46:20,862 --> 00:46:21,905 To zvládneš. 787 00:46:26,368 --> 00:46:29,329 Když se podívám na Chelsea, vidím svého partnera. 788 00:46:30,038 --> 00:46:32,707 Někoho, kdo je velmi silný. Kdo je odvážný. 789 00:46:32,707 --> 00:46:35,168 Někoho, kdo je milující a kdo je pečující. 790 00:46:35,794 --> 00:46:36,837 Někoho, kdo je... 791 00:46:38,255 --> 00:46:42,926 Velmi sebejistý. Někoho, kdo je ochoten být chápavý. 792 00:46:44,678 --> 00:46:46,263 Je to nádhera, K. 793 00:46:46,847 --> 00:46:47,681 Jo. 794 00:46:48,181 --> 00:46:49,391 - Je to úžasný. - Jo. 795 00:46:55,814 --> 00:46:57,566 Mám ale pochybnosti. 796 00:46:58,233 --> 00:47:00,694 Bylo by divné je nemít. 797 00:47:00,694 --> 00:47:04,614 Čeká nás mnoho a já mám strach. Mám fakt strach. 798 00:47:06,908 --> 00:47:09,035 Nejvíc se bojím toho, že narazíme. 799 00:47:09,035 --> 00:47:11,621 Skočíme z útesu bez padáku, 800 00:47:11,621 --> 00:47:16,042 bez záchranné sítě a my skončíme rozmlácení na kousky. 801 00:47:16,626 --> 00:47:18,503 Je to děsivý okamžik. 802 00:47:19,170 --> 00:47:21,464 Doufám, že se rozhodneme správně. 803 00:47:39,608 --> 00:47:41,735 Dýchej. Napsal sis slib? 804 00:47:41,735 --> 00:47:42,652 - Ne. - Tak jo. 805 00:47:42,652 --> 00:47:44,779 - Až na místě? - Znáš mě. 806 00:47:58,126 --> 00:48:00,587 - Byl jsi tak nervózní na mé svatbě? - Ne. 807 00:48:01,463 --> 00:48:04,424 - No, já na tvojí jsem. - Jo. A jak! 808 00:48:25,487 --> 00:48:26,404 Bože. 809 00:48:30,408 --> 00:48:31,284 Bože. 810 00:48:36,247 --> 00:48:37,123 Mám tě ráda. 811 00:48:39,167 --> 00:48:40,001 Bože. 812 00:48:43,922 --> 00:48:45,131 Těší mě. 813 00:48:52,555 --> 00:48:53,515 Panebože. 814 00:49:04,484 --> 00:49:06,778 - Mám tě ráda, tati. - Já tebe, zlato. 815 00:49:09,322 --> 00:49:13,868 {\an8}Vybrala sis správně. Oba jste stejně odhodlaní. 816 00:49:16,371 --> 00:49:18,915 - Užijeme si spoustu zábavy. - Ano. 817 00:49:20,542 --> 00:49:21,876 Vznikne nová rodina. 818 00:49:25,547 --> 00:49:26,923 Byla jsi skvělá dcera. 819 00:49:31,052 --> 00:49:32,470 Budeš skvělá manželka. 820 00:49:39,102 --> 00:49:40,186 Povstaňte, prosím. 821 00:49:43,481 --> 00:49:44,691 Panebože. 822 00:50:07,255 --> 00:50:08,256 Převezmu si ji. 823 00:50:08,256 --> 00:50:10,133 Podám mámě kytku. 824 00:50:15,930 --> 00:50:17,807 - Ahoj, tati. - Pa, zlato. 825 00:50:17,807 --> 00:50:18,725 Miluju tě. 826 00:50:20,727 --> 00:50:23,146 - Promiň, že se třesu, zlato. - To nic. 827 00:50:23,146 --> 00:50:24,272 Děkuji. 828 00:50:25,023 --> 00:50:26,107 - Ahoj. - Ahoj. 829 00:50:27,150 --> 00:50:28,068 Jak se máš? 830 00:50:28,068 --> 00:50:30,153 Dobrý. Slyšela jsem tvůj hlas a... 831 00:50:31,488 --> 00:50:32,739 hned je mi líp. 832 00:50:33,448 --> 00:50:35,241 Můžete se posadit. 833 00:50:37,619 --> 00:50:39,621 Sešli jsme se zde, 834 00:50:39,621 --> 00:50:44,042 abychom sdíleli s Kwamem a Chelsea důležitý okamžik jejich života, 835 00:50:44,042 --> 00:50:47,170 kdy se rozhodnou, zda se stanou manželi. 836 00:50:49,172 --> 00:50:51,257 Manželství je na celý život. 837 00:50:51,257 --> 00:50:54,469 To nejlepší, co můžete v tom druhém nalézt. 838 00:50:55,345 --> 00:50:56,888 Manželství je asi největší 839 00:50:56,888 --> 00:51:00,350 a nejnáročnější dobrodružství ze všech lidských vztahů. 840 00:51:00,850 --> 00:51:04,729 Je to fyzické a emocionální spojení, které má trvat celý život. 841 00:51:05,271 --> 00:51:10,652 Manželství znamená mít důvěrníka, parťáka do nepohody a nejlepšího přítele. 842 00:51:11,569 --> 00:51:13,196 Chcete nám něco říct? 843 00:51:13,696 --> 00:51:14,864 Ano. 844 00:51:21,830 --> 00:51:25,542 Alexi Kwame Owusu-Ansah Appiahu, 845 00:51:25,542 --> 00:51:30,421 miluji tě nejen proto, jaký jsi, ale i proto, jaká jsem s tebou. 846 00:51:30,421 --> 00:51:34,467 Miluji tě proto, co jsi již zvládl a o kolik lepší s tebou můžu být. 847 00:51:34,467 --> 00:51:38,972 Pojďme spolu skočit z útesu do nekonečného vesmíru. 848 00:51:38,972 --> 00:51:42,142 Nevíme, kam dopadneme, ale máme vzájemnou náruč. 849 00:51:42,142 --> 00:51:45,728 Jsi jaguár mého měsíce. Jsem měsíc tvého jaguára. 850 00:51:46,229 --> 00:51:47,063 Miluji tě 851 00:51:47,063 --> 00:51:51,359 a jsem připravená na nejhezčí dobrodružství s tebou jako tvá žena. 852 00:52:00,160 --> 00:52:01,703 Povím, co mám na srdci. 853 00:52:03,746 --> 00:52:07,917 Miluju zvuk tvého hlasu. Miluju, jak se s tebou cítím. 854 00:52:08,710 --> 00:52:12,922 Miluju, když se neshodneme, protože se pak k sobě vrátíme 855 00:52:12,922 --> 00:52:16,926 a jsme ještě silnější než předtím. Jsme silnější každým okamžikem. 856 00:52:18,178 --> 00:52:19,345 Denně jsme si bližší. 857 00:52:19,345 --> 00:52:22,140 Nepotřeboval jsem si nic napsat, 858 00:52:22,640 --> 00:52:26,186 protože vím, že ti dokážu říct, jak se přesně se teď cítím, 859 00:52:26,186 --> 00:52:28,313 to se nedá napsat na papír. 860 00:52:28,313 --> 00:52:33,318 Zamiloval jsem se do tvé krásné duše, aniž bych měl příležitost 861 00:52:33,318 --> 00:52:37,197 vidět tvůj naprosto úchvatný zevnějšek. 862 00:52:39,032 --> 00:52:41,201 Nemůžu uvěřit, že mám takové štěstí, 863 00:52:41,201 --> 00:52:43,578 že teď stojím naproti člověku, 864 00:52:44,204 --> 00:52:46,164 který je tak úchvatný jako ty. 865 00:52:51,252 --> 00:52:53,087 Rozhodli jste se zasnoubit 866 00:52:53,087 --> 00:52:57,342 a strávit spolu zbytek života na základě hlubokého citového spojení. 867 00:52:57,342 --> 00:53:00,803 Zamilovali jste se do sebe díky tomu, jací jste uvnitř 868 00:53:00,803 --> 00:53:03,890 a rozhodli jste se vzít, aniž byste se viděli. 869 00:53:06,476 --> 00:53:09,729 Nyní se ukáže, zda je láska slepá. 870 00:53:12,273 --> 00:53:15,777 Chelsea, bereš si Kwameho za svého právoplatného manžela? 871 00:53:15,777 --> 00:53:19,239 Slibuješ, že tu pro něj budeš v nemoci i ve zdraví, 872 00:53:19,864 --> 00:53:23,284 radosti i smutku, v časech dobrých i zlých? 873 00:53:23,785 --> 00:53:25,995 Slibuješ mu trvalou lásku 874 00:53:25,995 --> 00:53:28,122 a útěchu v náročných časech? 875 00:53:28,122 --> 00:53:31,000 Budeš s ním růst v mysli i duchu? 876 00:53:31,584 --> 00:53:33,628 Budeš k němu vždy otevřená a upřímná? 877 00:53:33,628 --> 00:53:36,923 Budeš ho ctít, dokud vás smrt nerozdělí? 878 00:53:39,133 --> 00:53:40,134 Ano. 879 00:53:40,134 --> 00:53:41,094 Jupí. 880 00:54:02,490 --> 00:54:06,577 Kwame, bereš si Chelsea za svou právoplatnou manželku? 881 00:54:14,127 --> 00:54:16,421 JEŠTĚ UVIDÍTE 882 00:54:16,421 --> 00:54:18,798 Dnešek je moc důležitý, může to být 883 00:54:18,798 --> 00:54:22,260 první den mého společného života s Paulem. 884 00:54:22,260 --> 00:54:23,261 Líbím se vám? 885 00:54:23,261 --> 00:54:24,304 Nádhera. 886 00:54:24,304 --> 00:54:27,223 Jsme zamilovanější než kdy dřív a taky šťastnější. 887 00:54:27,223 --> 00:54:31,644 Když někoho miluješ, neznamená to, že to vyjde. 888 00:54:32,895 --> 00:54:36,816 Dnes mě čeká jedno z největších životních rozhodnutí. 889 00:54:36,816 --> 00:54:38,109 Miluju ji. Ano. 890 00:54:38,109 --> 00:54:39,360 Na tom záleží. 891 00:54:39,360 --> 00:54:43,281 Kdybych ji ztratil, hodně by mi to vadilo. 892 00:54:44,907 --> 00:54:47,785 Osciluji mezi hlubokým klidem a... 893 00:54:49,245 --> 00:54:53,124 Zacka opravdu miluju, ale je to velký tlak. 894 00:54:54,584 --> 00:54:57,670 Nechci být v manželství, kde mě rodiče nenávidí. 895 00:54:57,670 --> 00:54:59,589 Romeovi a Julii t nevyšlo. 896 00:55:00,757 --> 00:55:02,717 Nejdůležitější den mého života. 897 00:55:02,717 --> 00:55:05,845 Nechci být člověk, který udělá takové rozhodnutí 898 00:55:05,845 --> 00:55:09,098 a pak řekne: „Promiň, zlato, nevyšlo nám to.“ 899 00:55:10,266 --> 00:55:13,269 - Když Brett řekne ne... - Ne, přestaň. 900 00:55:13,269 --> 00:55:15,438 Zničilo by mě to. 901 00:55:17,440 --> 00:55:19,817 Vždycky jsem si přála 902 00:55:19,817 --> 00:55:24,614 najít někoho, kdo mě bude milovat takovou, jaká jsem uvnitř. 903 00:55:25,198 --> 00:55:27,992 Nyní se ukáže, zda je láska slepá. 904 00:55:28,618 --> 00:55:31,287 Berete si tuto ženu za manželku? 905 00:55:34,415 --> 00:55:36,751 Berete si tohoto muže za manžela? 906 00:55:39,921 --> 00:55:41,672 Dnes nemají být překvapení. 907 00:55:42,215 --> 00:55:44,008 Tohle by se nemělo stát. 908 00:56:22,839 --> 00:56:24,841 {\an8}Překlad titulků: Zuzana Matějková