1
00:00:10,845 --> 00:00:15,433
{\an8}FALTAN 2 DÍAS PARA LAS BODAS
2
00:00:22,982 --> 00:00:23,900
{\an8}¿Qué pasa?
3
00:00:25,068 --> 00:00:28,112
{\an8}Me entusiasmaba mucho casarme contigo.
4
00:00:29,530 --> 00:00:33,534
{\an8}Pero anoche, dijiste que era importante
5
00:00:33,534 --> 00:00:35,912
{\an8}que yo no adoptara tu apellido
6
00:00:36,954 --> 00:00:40,541
{\an8}hasta que no hablaras
con tu mamá al respecto
7
00:00:41,042 --> 00:00:44,253
para asegurarte de que ella
8
00:00:45,213 --> 00:00:46,464
expresara su opinión
9
00:00:47,381 --> 00:00:50,343
sobre nuestro matrimonio.
10
00:00:52,470 --> 00:00:55,389
Respeto y entiendo
la situación con tu mamá,
11
00:00:55,389 --> 00:00:58,017
pero hemos estado juntos todo el tiempo.
12
00:00:58,518 --> 00:01:01,979
Y eso podría llevarnos a dar el sí.
13
00:01:01,979 --> 00:01:04,732
A casarnos sin la bendición de tu madre.
14
00:01:06,317 --> 00:01:10,613
Creo que me va a resultar difícil
mirar a mi mamá y decirle:
15
00:01:10,613 --> 00:01:14,075
"Tú me cuidaste y me amaste
durante 32 años,
16
00:01:14,075 --> 00:01:17,495
pero ahora arrojo tu opinión a la basura".
17
00:01:17,495 --> 00:01:18,496
No es justo.
18
00:01:19,497 --> 00:01:21,165
Sé que es una situación difícil.
19
00:01:21,165 --> 00:01:24,961
Piensas: "Creo que me entregaré
por completo a una persona
20
00:01:24,961 --> 00:01:27,255
que no sabe
si se entregará por completo a mí".
21
00:01:27,964 --> 00:01:29,298
Pero no es así.
22
00:01:30,925 --> 00:01:36,889
Anoche tenías un pensamiento
que lo abarcaba todo:
23
00:01:36,889 --> 00:01:43,855
que nuestro matrimonio y el próximo año
van a ser difíciles, complicados y duros.
24
00:01:45,022 --> 00:01:46,691
Habrá momentos difíciles.
25
00:01:48,151 --> 00:01:52,071
Por supuesto.
Yo tengo una perspectiva más positiva.
26
00:01:52,697 --> 00:01:56,409
Y quiero que veas esa alegría.
27
00:01:56,409 --> 00:01:58,411
Ni siquiera hemos vivido
28
00:01:58,411 --> 00:02:00,788
los mejores momentos
de nuestra vida juntos.
29
00:02:03,875 --> 00:02:04,709
Entiendo.
30
00:02:06,002 --> 00:02:08,921
Lo veo como un viaje mucho más positivo.
31
00:02:08,921 --> 00:02:10,631
No es que será un año complicado.
32
00:02:10,631 --> 00:02:13,843
Pero en nuestra relación,
será uno de los más difíciles.
33
00:02:13,843 --> 00:02:18,014
No lo sabemos.
Espero que el comienzo sea fantástico
34
00:02:18,014 --> 00:02:20,516
y que todo mejore aún más,
pero habrá años difíciles.
35
00:02:20,516 --> 00:02:22,560
No podemos predecir...
36
00:02:25,021 --> 00:02:29,525
qué año será el más difícil,
porque no lo sabemos.
37
00:02:29,525 --> 00:02:32,862
Ya sé. No es una predicción.
38
00:02:32,862 --> 00:02:39,452
Quizá le estoy dando muchas vueltas,
pero a veces eso es bueno. Solo a veces.
39
00:02:40,912 --> 00:02:43,164
Es un gran paso para mí.
40
00:02:44,415 --> 00:02:48,252
Mi papá no lo sabe
y mi mamá no quiere saberlo.
41
00:02:48,252 --> 00:02:51,088
Necesitaremos
el apoyo de nuestras familias
42
00:02:51,088 --> 00:02:52,798
durante nuestro matrimonio.
43
00:02:53,591 --> 00:02:54,675
Sí.
44
00:02:54,675 --> 00:02:56,219
Pero enamorarme de ti
45
00:02:56,219 --> 00:02:59,889
es una de las cosas
más sagradas y hermosas que he hecho.
46
00:02:59,889 --> 00:03:03,351
Mi familia también tiene sus opiniones.
47
00:03:04,936 --> 00:03:07,980
Me enamoré de ti y te elegí yo sola.
48
00:03:09,315 --> 00:03:12,485
Y es la primera vez en mi vida
que puedo decir eso.
49
00:03:16,197 --> 00:03:18,407
Por eso me siento en paz.
50
00:03:18,991 --> 00:03:21,577
- No me importa lo que piensen.
- Escucha...
51
00:03:23,329 --> 00:03:26,123
Cuando lleguemos al altar,
52
00:03:27,917 --> 00:03:33,506
se tratará de la decisión
que nos haga más felices a ambos.
53
00:03:33,506 --> 00:03:36,259
Quiero asegurarme
de que ambos estemos felices.
54
00:03:40,429 --> 00:03:41,264
Por supuesto.
55
00:03:42,765 --> 00:03:46,143
- ¿Por qué no estaríamos felices?
- No hagas eso. Basta.
56
00:03:46,143 --> 00:03:49,397
No hagas eso.
Estamos tomando una decisión.
57
00:03:49,397 --> 00:03:54,360
Es una decisión importante.
Estamos considerando todos los factores.
58
00:03:55,194 --> 00:03:56,195
- Por supuesto.
- Bien.
59
00:03:56,195 --> 00:03:59,824
Si a tu lado no fuera
más feliz de lo que jamás he sido,
60
00:04:00,658 --> 00:04:03,035
no estaría aquí y no me casaría contigo.
61
00:04:09,834 --> 00:04:13,296
- Yo te apoyo. Lo sabes, ¿no?
- Ya sé.
62
00:04:13,796 --> 00:04:15,172
Puedes apoyarte en mí.
63
00:04:26,225 --> 00:04:27,768
- Te amo.
- Y yo a ti.
64
00:04:32,148 --> 00:04:37,153
EL AMOR ES CIEGO
65
00:04:40,948 --> 00:04:43,117
{\an8}CENTRO DE SANACIÓN
66
00:04:44,702 --> 00:04:46,078
{\an8}- Salud.
- Salud.
67
00:04:48,039 --> 00:04:50,333
Me estoy poniendo nerviosa.
68
00:04:50,833 --> 00:04:54,628
Dentro de unos días,
estaremos casados o no.
69
00:04:55,838 --> 00:04:57,965
Todo ha sido un torbellino.
70
00:05:00,134 --> 00:05:04,555
Hace unas semanas, no estábamos juntos.
71
00:05:04,555 --> 00:05:06,015
Así que me he esforzado
72
00:05:07,016 --> 00:05:09,310
por intentar confiar.
73
00:05:10,311 --> 00:05:11,187
En...
74
00:05:11,937 --> 00:05:14,023
el universo y en mi corazón.
75
00:05:15,232 --> 00:05:17,985
Estoy muy entusiasmada,
76
00:05:18,486 --> 00:05:20,196
pero también asustada.
77
00:05:20,196 --> 00:05:21,530
¿Qué te asusta?
78
00:05:21,530 --> 00:05:25,326
Tus padres se divorciaron.
Los míos también.
79
00:05:26,452 --> 00:05:29,330
No quiero que me pase lo mismo a mí.
80
00:05:29,330 --> 00:05:31,749
Es una locura pensarlo.
81
00:05:31,749 --> 00:05:33,542
- Sí.
- La conexión que tenemos.
82
00:05:33,542 --> 00:05:36,337
No deberías haberle dicho a mi papá
cuántos días eran.
83
00:05:37,546 --> 00:05:39,799
Nos hace parecer locos de remate.
84
00:05:41,550 --> 00:05:43,594
- Muy locos.
- Sí, pero lo sabemos.
85
00:05:43,594 --> 00:05:46,972
Sabemos que lo que sentimos es real
y cada día que pasamos juntos,
86
00:05:46,972 --> 00:05:50,935
siento que nos acercamos
y que la conexión se hace más fuerte.
87
00:05:50,935 --> 00:05:51,894
Sí.
88
00:05:51,894 --> 00:05:54,230
Pero el compromiso es lo aterrador.
89
00:05:54,230 --> 00:05:57,900
Ese "pero" cancela todo lo anterior.
Debes decir "y".
90
00:05:57,900 --> 00:05:59,151
Y...
91
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
- Y...
- A menos que quieras decir "pero".
92
00:06:02,988 --> 00:06:05,699
- ¿Eso quieres decir?
- No.
93
00:06:06,283 --> 00:06:09,120
Pero no puedo evitarlo.
94
00:06:09,120 --> 00:06:12,331
Ya sé. Está bien. Puedes decir "pero".
95
00:06:12,331 --> 00:06:15,626
Sé que no estás cancelando
todo lo que dijiste antes.
96
00:06:15,626 --> 00:06:17,420
Sé lo que sientes por mí.
97
00:06:18,045 --> 00:06:21,298
Todos lo saben.
98
00:06:22,049 --> 00:06:24,093
- Sabes lo que siento por ti.
- Sí.
99
00:06:24,093 --> 00:06:27,012
Te amo como nunca amé a nadie.
100
00:06:29,181 --> 00:06:30,808
Pero es...
101
00:06:31,308 --> 00:06:32,309
Es algo importante.
102
00:06:32,309 --> 00:06:34,019
- Es para siempre.
- Sí.
103
00:06:34,019 --> 00:06:35,354
Es mucho tiempo.
104
00:06:35,354 --> 00:06:38,065
- Tienes razón, Bliss.
- Sí, ya sé.
105
00:06:38,065 --> 00:06:40,609
En algún momento, tendremos que tener fe
106
00:06:40,609 --> 00:06:42,027
si vamos a hacer esto.
107
00:06:42,611 --> 00:06:47,867
Por cómo tomo las decisiones yo,
si no me comprometo firmemente,
108
00:06:49,577 --> 00:06:51,996
nunca tomaré una decisión, ¿entiendes?
109
00:06:51,996 --> 00:06:55,541
Sí, pero eso me preocupa.
Te comprometiste con otra mujer.
110
00:06:55,541 --> 00:06:58,335
Luego nos comprometimos nosotros
y tomaste esa decisión.
111
00:06:58,335 --> 00:07:00,546
No quiero que sigas solo porque sí.
112
00:07:00,546 --> 00:07:04,967
Sabes que nos comprometimos.
Me comprometo contigo.
113
00:07:04,967 --> 00:07:05,968
Ya sé.
114
00:07:05,968 --> 00:07:07,761
- Pero...
- Es que...
115
00:07:07,761 --> 00:07:10,055
Podría tener dudas, pero no es así.
116
00:07:11,474 --> 00:07:14,810
Sabes que he sido
completamente sincero contigo.
117
00:07:15,311 --> 00:07:18,647
- Sí, ya sé.
- Y no quiero estar con nadie más.
118
00:07:18,647 --> 00:07:20,691
No me preocupa eso.
119
00:07:20,691 --> 00:07:24,361
Me preocupa que digas:
"Decido comprometerme con Bliss".
120
00:07:24,361 --> 00:07:26,530
"Me casaré con ella
porque tomé esa decisión".
121
00:07:26,530 --> 00:07:31,410
Quiero que sea lo correcto para ti.
Te lo debes a ti mismo y a mí.
122
00:07:33,120 --> 00:07:36,832
Cuando tomo una decisión,
me comprometo plenamente.
123
00:07:36,832 --> 00:07:40,169
No quiero que te comprometas conmigo
porque es lo que decidiste.
124
00:07:40,169 --> 00:07:42,713
Eso es el matrimonio.
125
00:07:46,133 --> 00:07:47,885
Está bien cambiar de opinión.
126
00:08:02,191 --> 00:08:05,069
Mi papá y mi familia
han pasado por muchas cosas.
127
00:08:05,653 --> 00:08:06,820
- Hola.
- Hola.
128
00:08:06,820 --> 00:08:08,030
Soy Tiffany.
129
00:08:08,030 --> 00:08:10,282
{\an8}- Hola. ¿Cómo estás?
- ¿Qué tal?
130
00:08:12,117 --> 00:08:16,330
Mi papá no se ha subido a un avión
desde antes de que yo naciera.
131
00:08:16,956 --> 00:08:18,249
En los años ochenta.
132
00:08:18,249 --> 00:08:22,086
Que él y mi hermano viajaran aquí
133
00:08:22,086 --> 00:08:24,547
con tan poca anticipación
es muy significativo.
134
00:08:25,214 --> 00:08:27,758
¿Cuánto le pagaste
a una mujer tan hermosa?
135
00:08:30,553 --> 00:08:33,180
¿Lo ves? Te dije que él haría bromas.
136
00:08:34,306 --> 00:08:37,268
{\an8}- Lo sabía.
- Me encanta.
137
00:08:37,268 --> 00:08:41,355
¿Qué piensas realmente
de ese joven sentado a tu lado?
138
00:08:41,939 --> 00:08:43,607
Creo que es increíble.
139
00:08:43,607 --> 00:08:49,822
{\an8}Yo tengo 36 años.
He salido con muchas personas.
140
00:08:49,822 --> 00:08:52,866
He podido ver cómo son otros hombres.
141
00:08:52,866 --> 00:08:55,202
- Y elegir al mejor para mí.
- Bien.
142
00:08:55,202 --> 00:08:58,539
- Él es confiado y tranquilo.
- Sí.
143
00:08:58,539 --> 00:09:01,250
No es arrogante. Confía en sí mismo.
144
00:09:01,250 --> 00:09:05,963
Me encantan los hombres
seguros de sí mismos.
145
00:09:05,963 --> 00:09:09,466
Se volvió muy cautivador, ¿no?
146
00:09:09,466 --> 00:09:15,556
Así es. Yo soy muy extrovertida y directa.
147
00:09:15,556 --> 00:09:18,225
Digo lo que siento
en el fondo de mi corazón.
148
00:09:18,225 --> 00:09:25,190
Pero él nunca me juzgó y nunca me dijo:
"Cálmate, Tiff".
149
00:09:25,190 --> 00:09:27,109
Él solo me escuchaba.
150
00:09:27,109 --> 00:09:31,363
Y yo necesito
a alguien que me haga bajar a la Tierra.
151
00:09:31,363 --> 00:09:33,490
- Bien.
- Cuando estoy por las nubes.
152
00:09:33,490 --> 00:09:38,829
Soy muy hiperactiva,
pero él me aporta equilibrio.
153
00:09:38,829 --> 00:09:43,292
- Sí.
- Por eso volvía con él.
154
00:09:43,292 --> 00:09:45,586
- Bien.
- ¿Cómo fue tu infancia?
155
00:09:45,586 --> 00:09:50,591
¿Eres de clase media? ¿Media alta? ¿Baja?
156
00:09:51,091 --> 00:09:54,386
Mis padres no se criaron...
157
00:09:54,386 --> 00:09:57,640
Entiendo. ¿No eran gente adinerada?
158
00:09:57,640 --> 00:10:00,851
- Para nada.
- Entiendo.
159
00:10:00,851 --> 00:10:07,691
Se esforzaron mucho
para que tuviéramos una vida mejor.
160
00:10:07,691 --> 00:10:12,529
Me gustaría conocerlos,
porque lo que dices es importante.
161
00:10:12,529 --> 00:10:16,909
Ella nunca tuvo reparos
en decirme lo que sentía por mí.
162
00:10:17,618 --> 00:10:24,375
En nuestra familia,
no solemos hablar de lo que sentimos.
163
00:10:24,375 --> 00:10:28,629
No nos abrazamos. Chocamos los puños.
164
00:10:28,629 --> 00:10:30,339
Sí, es sorprendente.
165
00:10:30,339 --> 00:10:35,511
Éramos unidos de cierto modo,
pero no lo expresábamos con palabras.
166
00:10:35,511 --> 00:10:36,428
Entiendo.
167
00:10:36,428 --> 00:10:42,017
Escucho lo que él dice,
lo que tú dices, cómo se comunican.
168
00:10:42,017 --> 00:10:45,187
Creo que establecieron una buena conexión.
169
00:10:45,771 --> 00:10:47,398
- Creo que sí.
- Yo también.
170
00:10:48,482 --> 00:10:52,152
Cuando hablé con Brett, él me dijo:
171
00:10:52,152 --> 00:10:56,865
"Ella me apoya mucho
y es muy comprensiva".
172
00:10:56,865 --> 00:11:02,955
Le respondí: "Eso es lo que necesitamos.
Alguien que nos apoye y nos entienda".
173
00:11:02,955 --> 00:11:06,750
Y ustedes no se conectaron
por las apariencias.
174
00:11:06,750 --> 00:11:12,506
Muchos se conectan solo por la apariencia.
Cuando eso desaparece, no queda nada.
175
00:11:12,506 --> 00:11:14,049
- No hay nada.
- Exacto.
176
00:11:14,049 --> 00:11:17,886
Ustedes construyeron algo
con base en cómo son en su interior.
177
00:11:17,886 --> 00:11:20,180
- Sí.
- Por sus personalidades.
178
00:11:20,180 --> 00:11:24,852
Eso es bueno y por eso apoyo lo que hacen.
179
00:11:24,852 --> 00:11:30,149
Sé que no lo hicieron del modo tradicional
y que no pudieron verse durante un tiempo.
180
00:11:30,149 --> 00:11:33,610
Solo tenían
lo que expresaban desde su interior.
181
00:11:33,610 --> 00:11:37,406
Así se forman las buenas relaciones.
Lo creo firmemente.
182
00:11:37,990 --> 00:11:41,910
Tiffany, estoy sorprendido gratamente
con la elección de Brett.
183
00:11:41,910 --> 00:11:45,497
Me agradas y rezo por ustedes.
184
00:11:45,497 --> 00:11:46,665
Gracias.
185
00:11:46,665 --> 00:11:50,711
Hay momentos en la vida
en los que deberán superar desafíos.
186
00:11:50,711 --> 00:11:54,298
Los desafíos
se presentan en todas las relaciones.
187
00:11:54,840 --> 00:11:56,049
No se preocupen por eso.
188
00:11:56,049 --> 00:12:00,554
Deben estar centrados,
saber lo que quieren y trabajar juntos.
189
00:12:01,054 --> 00:12:04,057
Si hacen eso, nadie podrá separarlos.
190
00:12:04,057 --> 00:12:08,103
Nadie podrá romper lo que tienen.
Siempre lo he creído.
191
00:12:08,896 --> 00:12:10,355
- Así que...
- Perdón.
192
00:12:10,355 --> 00:12:12,399
Estoy sorprendido gratamente.
193
00:12:14,193 --> 00:12:16,069
¿Te gusta mi peinado?
194
00:12:16,069 --> 00:12:17,988
- ¿Qué?
- ¿Te gusta mi peinado?
195
00:12:19,907 --> 00:12:22,993
- Sí. Quiero todos sean auténticos.
- Gracias. Ahora sí me agradas.
196
00:12:22,993 --> 00:12:26,497
Gracias. Ya nos llevamos bien.
Eso estuvo perfecto.
197
00:12:39,343 --> 00:12:44,556
{\an8}FALTA 1 DÍA PARA LAS BODAS
198
00:12:45,766 --> 00:12:50,229
{\an8}No suelo doblar la ropa.
La enrollo. Así ahorro espacio.
199
00:12:50,229 --> 00:12:53,106
¿En serio?
Solo te he visto arrojar la ropa.
200
00:12:54,316 --> 00:12:56,693
Tenemos mucho que hacer hoy.
201
00:12:56,693 --> 00:12:59,780
{\an8}Estoy empacando. Micah se quedará aquí.
202
00:12:59,780 --> 00:13:02,574
Es el último día que nos veremos
hasta la boda.
203
00:13:02,574 --> 00:13:05,452
Y tendremos
nuestras despedidas de soltero.
204
00:13:06,036 --> 00:13:09,331
- Por Dios.
- Creo que tengo más ropa ahora.
205
00:13:09,998 --> 00:13:12,042
Te lo contagié. Ahora tienes todo esto.
206
00:13:12,042 --> 00:13:14,002
Sí. ¿Qué me pasó?
207
00:13:14,002 --> 00:13:16,213
¿Quién soy? No me reconozco.
208
00:13:16,213 --> 00:13:18,841
Necesitarás una grúa. Un camión de basura.
209
00:13:19,424 --> 00:13:22,469
- ¿Un camión de mudanzas?
- Un camión entero.
210
00:13:23,220 --> 00:13:26,014
¿Qué es esto
y cómo llegó a esta habitación?
211
00:13:27,307 --> 00:13:28,851
¿De dónde salió esto?
212
00:13:29,351 --> 00:13:31,728
Me alegra que no hayas intentado usarla.
213
00:13:31,728 --> 00:13:33,814
Otra camiseta que detesto.
214
00:13:34,690 --> 00:13:35,649
¿La sin mangas?
215
00:13:36,441 --> 00:13:38,610
Es gracioso cuando lo dices.
216
00:13:38,610 --> 00:13:42,114
¿"La verde"? ¿"La sin mangas"?
Solo tienes una de cada una.
217
00:13:43,198 --> 00:13:45,868
"¿Mis calzoncillos?" "Sí".
218
00:13:45,868 --> 00:13:48,495
"¿Mi media?" "¿Solo tienes una media?"
219
00:13:49,913 --> 00:13:53,166
Me la cambio de pie durante el día.
220
00:13:55,794 --> 00:13:57,254
Por Dios santo.
221
00:13:57,254 --> 00:14:00,007
Me entusiasma verlos a todos.
Nos divertiremos.
222
00:14:00,007 --> 00:14:01,675
- ¿Sí?
- Ojalá.
223
00:14:01,675 --> 00:14:04,845
Quiero saber cómo están
y que nos divirtamos
224
00:14:04,845 --> 00:14:08,181
antes de que suceda todo.
225
00:14:08,682 --> 00:14:10,642
Me muero por verte con el vestido.
226
00:14:10,642 --> 00:14:14,438
Sí. Estoy entusiasmada.
Creo que vas a estar muy apuesto.
227
00:14:15,355 --> 00:14:16,440
Eso espero.
228
00:14:16,440 --> 00:14:18,108
- ¿Eso esperas?
- Sí.
229
00:14:19,568 --> 00:14:22,529
- Ahí va. El último zapato.
- ¿Cabes tú ahí?
230
00:14:22,529 --> 00:14:23,780
Sí.
231
00:14:24,531 --> 00:14:28,660
Micah y yo no podemos pasar ni 15 minutos
sin decirnos "Te extraño".
232
00:14:28,660 --> 00:14:32,456
A veces estoy en el baño
y ella está en la otra habitación.
233
00:14:32,456 --> 00:14:36,168
Se supone que no debo ver a la novia
antes de la boda.
234
00:14:36,168 --> 00:14:40,088
Espero que hablemos y nos escribamos.
Nos vamos a extrañar.
235
00:14:41,882 --> 00:14:43,592
- Estoy triste.
- Sí.
236
00:14:43,592 --> 00:14:45,427
No te diviertas mucho en tu despedida.
237
00:14:45,427 --> 00:14:49,640
Sí. Iba a decirte guardes los billetes.
Nada de pagarles a desnudistas.
238
00:14:50,432 --> 00:14:54,394
- "Los conté. Había 13 de un dólar".
- Ya revisé tu cartera.
239
00:14:54,394 --> 00:14:56,021
"Será mejor que haya 13".
240
00:14:56,855 --> 00:14:59,691
Será mejor que tengas 13 billetes
cuando vuelvas.
241
00:14:59,691 --> 00:15:01,485
Te amo.
242
00:15:01,485 --> 00:15:02,819
Yo también te amo.
243
00:15:04,780 --> 00:15:05,697
Adiós.
244
00:15:16,375 --> 00:15:19,336
Hoy es nuestra despedida de solteros
y estoy entusiasmado.
245
00:15:19,336 --> 00:15:23,006
Me entusiasma salir con los chicos.
Quiero ver a mis amigos.
246
00:15:23,006 --> 00:15:24,800
Quizá veamos bailarinas. No sé.
247
00:15:24,800 --> 00:15:28,720
{\an8}Celebraremos
nuestra última noche de hombres solteros.
248
00:15:35,978 --> 00:15:39,147
Miren eso.
249
00:15:42,734 --> 00:15:43,568
Hola.
250
00:15:43,568 --> 00:15:45,237
{\an8}- ¿Cómo estás?
- Hola.
251
00:15:45,237 --> 00:15:48,281
{\an8}No puedo creerlo.
Gracias por llamarme después de un año.
252
00:15:49,116 --> 00:15:52,577
{\an8}¿Cómo estás?
253
00:15:53,578 --> 00:15:55,539
{\an8}- ¿Cómo te sientes?
- Increíble.
254
00:15:55,539 --> 00:15:57,165
{\an8}Esto ha sido...
255
00:15:57,165 --> 00:15:59,543
{\an8}- Tu amigo.
- ¿Has cambiado?
256
00:15:59,543 --> 00:16:02,796
{\an8}Ha sido inolvidable,
pero estoy sumamente feliz.
257
00:16:02,796 --> 00:16:04,047
{\an8}Gracias por venir.
258
00:16:04,047 --> 00:16:07,342
{\an8}Cuando te vi entrar,
me dije "Está muy elegante".
259
00:16:07,342 --> 00:16:09,386
{\an8}- Para ti.
- ¿Qué es? ¿Ron con Coca?
260
00:16:09,386 --> 00:16:12,305
{\an8}- Sí. Él lo pidió.
- Yo pedí ron con Coca Cola.
261
00:16:12,305 --> 00:16:15,767
{\an8}- Sí, te pedí uno.
- No bebo bebidas alcohólicas oscuras.
262
00:16:15,767 --> 00:16:18,061
{\an8}- Bebe esto.
- Vamos. ¡No!
263
00:16:18,061 --> 00:16:20,230
Ahora Tiffany lidiará con esto.
264
00:16:21,648 --> 00:16:25,652
¡Sí! ¡Nuestra última noche como solteras!
265
00:16:27,195 --> 00:16:29,489
{\an8}¡Sí!
266
00:16:29,489 --> 00:16:31,283
¡Hola, chicas!
267
00:16:33,076 --> 00:16:34,619
{\an8}GERENTE DE MERCADEO
268
00:16:34,619 --> 00:16:37,581
{\an8}Soy Tiffany. Mucho gusto. ¡Melanie!
269
00:16:37,581 --> 00:16:41,126
{\an8}Si hay desnudistas hoy,
mi prometido es diez veces más sensual
270
00:16:41,126 --> 00:16:43,295
{\an8}que cualquier desnudista.
271
00:16:43,295 --> 00:16:45,714
{\an8}No has visto mi anillo en persona.
272
00:16:45,714 --> 00:16:47,799
{\an8}No me ves desde antes de comprometerme.
273
00:16:48,300 --> 00:16:52,137
Hoy es mi despedida de soltera.
Es una locura. Es emocionante.
274
00:16:53,805 --> 00:16:56,308
Sí. Posa para la cámara.
275
00:16:59,269 --> 00:17:01,229
Soy una desnudista de verdad.
276
00:17:01,730 --> 00:17:05,984
{\an8}Voy a ser extrovertida.
Sé cómo eres y nunca te calmes.
277
00:17:14,910 --> 00:17:18,872
- ¡Vamos!
- ¡Posen!
278
00:17:29,341 --> 00:17:31,343
{\an8}Bueno, no me esperaba esto.
279
00:17:32,260 --> 00:17:35,388
Lo sabía... ¡Ay! ¿Qué diablos está pasando?
280
00:17:35,388 --> 00:17:38,058
Se están perdiendo el espectáculo.
281
00:17:38,058 --> 00:17:39,184
Estamos bien así.
282
00:17:39,184 --> 00:17:42,104
Nos quedaremos aquí.
No es de nuestro estilo.
283
00:17:42,104 --> 00:17:45,690
No me gustan las bailarinas de cabaré.
284
00:17:45,690 --> 00:17:51,279
{\an8}Mi madre era desnudista. No me opongo.
285
00:17:51,863 --> 00:17:52,739
Pero...
286
00:17:53,698 --> 00:17:55,492
la verdad que no me gusta.
287
00:17:56,701 --> 00:17:59,287
- Muy bien.
- Eso es.
288
00:17:59,287 --> 00:18:01,289
No puedo mirar mucho.
289
00:18:04,167 --> 00:18:07,295
Ese hombre no me conocía
ni había visto mi rostro.
290
00:18:07,921 --> 00:18:11,800
- Sí. Chelsea habla mucho.
- Me conoce muy bien.
291
00:18:11,800 --> 00:18:12,717
Mi amiga.
292
00:18:14,469 --> 00:18:18,723
{\an8}Mi historia de amor con Kwame
es como un hermoso baile lento.
293
00:18:18,723 --> 00:18:21,143
{\an8}- ¿Le gusta Rocky?
- Adora a Rocky.
294
00:18:21,143 --> 00:18:24,396
{\an8}- ¿Cómo se llevan?
- Son adorables.
295
00:18:25,063 --> 00:18:27,816
- Escuchen.
- Si no le gusta tu perro...
296
00:18:27,816 --> 00:18:29,985
- Se termina todo.
- Sí.
297
00:18:29,985 --> 00:18:33,989
Es la relación más sana que he tenido.
Me ama por cómo soy.
298
00:18:33,989 --> 00:18:37,117
Adora que sea extrovertida.
Ama mi personalidad.
299
00:18:37,117 --> 00:18:39,369
No me había pasado eso en un noviazgo.
300
00:18:39,369 --> 00:18:41,997
- ¿Quiere a su familia?
- ¿Te gusta su familia?
301
00:18:41,997 --> 00:18:46,084
La situación con su familia
es uno de los obstáculos que tenemos.
302
00:18:46,084 --> 00:18:51,214
Su madre preferiría
que él se casara con una mujer ghanesa.
303
00:18:51,798 --> 00:18:53,175
- ¿La conoces?
- No.
304
00:18:54,551 --> 00:18:56,678
¿Has hablado con ella?
305
00:18:57,304 --> 00:18:59,598
La madre de Kwame no vendrá a la boda.
306
00:19:00,307 --> 00:19:02,517
Será algo que tendremos que resolver.
307
00:19:03,518 --> 00:19:06,062
No digo que la haré cambiar de parecer,
308
00:19:06,062 --> 00:19:08,565
pero sí digo que amo a su hijo.
309
00:19:10,192 --> 00:19:13,987
{\an8}Su familia apoya plenamente
lo que está haciendo.
310
00:19:14,738 --> 00:19:18,241
{\an8}- Me sorprende.
- ¿Tu familia no es así?
311
00:19:20,327 --> 00:19:22,245
Mis hermanos me apoyan.
312
00:19:22,245 --> 00:19:24,497
- Bien.
- Mi mamá no.
313
00:19:25,582 --> 00:19:29,044
No es nada contra Chelsea.
Son las circunstancias.
314
00:19:29,878 --> 00:19:32,172
- ¿Tu mamá irá a la boda?
- No.
315
00:19:32,756 --> 00:19:35,091
{\an8}- Eso es terrible. Es tu mamá.
- Sí.
316
00:19:35,592 --> 00:19:37,052
Sí. Es mi mamá.
317
00:19:43,600 --> 00:19:44,976
No te pongas sensible.
318
00:19:46,186 --> 00:19:49,564
Cuando conozca a Chelsea, la va a adorar.
319
00:19:49,564 --> 00:19:50,649
Sí.
320
00:19:50,649 --> 00:19:52,984
¿Y te mudarás a Seattle?
321
00:19:52,984 --> 00:19:55,737
- Por Dios.
- Escuchen.
322
00:19:56,238 --> 00:20:01,952
De abril a agosto,
salgo a correr sin camiseta.
323
00:20:02,535 --> 00:20:03,995
Me la quito y corro.
324
00:20:05,163 --> 00:20:07,666
- Luego juego al fútbol.
- En Seattle no.
325
00:20:07,666 --> 00:20:08,917
En Seattle no.
326
00:20:08,917 --> 00:20:10,126
- ¿Con tu abrigo?
- Sí.
327
00:20:10,126 --> 00:20:13,088
{\an8}Seré sincero.
Sé que aquí van a odiarme por esto.
328
00:20:13,672 --> 00:20:16,049
{\an8}Seattle, estás sobrevalorada.
329
00:20:16,675 --> 00:20:19,302
¿Entienden?
330
00:20:20,262 --> 00:20:23,974
Eres Lamar Odom
con los precios de Michael Jordan.
331
00:20:23,974 --> 00:20:25,600
No eres tan genial.
332
00:20:26,268 --> 00:20:27,686
En fin.
333
00:20:28,728 --> 00:20:30,855
Intento superarlo.
334
00:20:30,855 --> 00:20:33,692
Solo quiero asegurarme.
¿Le vas a dar el sí?
335
00:20:37,070 --> 00:20:42,367
Si no lo haces,
te estarás perdiendo de mucho.
336
00:20:42,367 --> 00:20:43,952
Por Dios.
337
00:20:44,703 --> 00:20:49,124
{\an8}Las señales de que es la indicada
están ahí.
338
00:20:49,124 --> 00:20:50,375
{\an8}Están ahí.
339
00:20:50,875 --> 00:20:52,794
{\an8}¿Cuáles son las señales?
340
00:20:52,794 --> 00:20:54,462
{\an8}Estábamos en las cápsulas.
341
00:20:54,462 --> 00:20:56,298
{\an8}Y le dije que ya sabía
342
00:20:56,298 --> 00:20:59,634
qué canción quería para el primer baile.
343
00:20:59,634 --> 00:21:04,597
"I Hope You Dance", de Lee Ann Womack.
Ella había elegido la misma canción.
344
00:21:05,932 --> 00:21:08,810
- No es una canción popular.
- No es común.
345
00:21:08,810 --> 00:21:10,478
Nunca la oí.
346
00:21:10,478 --> 00:21:13,398
Me contó que había soñado
347
00:21:13,398 --> 00:21:17,235
que la visitaba un búho y que le daba paz.
348
00:21:18,194 --> 00:21:19,154
Yo le respondí...
349
00:21:20,864 --> 00:21:25,368
Es en serio.
Le dije: "Esto es una locura".
350
00:21:25,368 --> 00:21:28,913
- Sí.
- "El búho es mi animal favorito".
351
00:21:28,913 --> 00:21:30,248
Me respondió: "No".
352
00:21:30,749 --> 00:21:35,962
Le dije: "Sí. Llevo un pasador de corbata
con un búho en este momento".
353
00:21:36,671 --> 00:21:38,923
En serio lo estaba usando.
354
00:21:38,923 --> 00:21:43,511
Así que hay señales reales
de que debería casarme con esa mujer.
355
00:21:43,511 --> 00:21:44,471
Sí.
356
00:21:44,471 --> 00:21:47,432
Ella es todo
lo que he buscado en una esposa.
357
00:21:47,432 --> 00:21:50,810
Sé que eres muy específico
cuando cambias de marca de leche.
358
00:21:50,810 --> 00:21:51,728
Sí.
359
00:21:52,228 --> 00:21:55,607
Él y yo nos pasamos una semana
hablando sobre lo que investigó
360
00:21:55,607 --> 00:21:57,525
para cambiar de papel higiénico.
361
00:21:57,525 --> 00:21:58,443
Qué gracioso.
362
00:21:58,443 --> 00:22:01,363
No me imagino lo que piensa
a la hora de elegir esposa.
363
00:22:01,363 --> 00:22:03,448
ECHAREMOS A LOS DESAGRADABLES
364
00:22:04,115 --> 00:22:07,327
{\an8}Da miedo hacer un compromiso de por vida.
365
00:22:07,327 --> 00:22:09,204
{\an8}- Da mucho miedo.
- Sí.
366
00:22:11,331 --> 00:22:14,667
Ambos tienen que tomárselo en serio.
367
00:22:14,667 --> 00:22:19,464
Esto debe funcionar para ambos
y ser lo que realmente quieren.
368
00:22:19,464 --> 00:22:24,427
Si se comunican,
verdaderamente creo que pueden lograr eso.
369
00:22:24,427 --> 00:22:25,553
- Sí.
- ¿Entiendes?
370
00:22:25,553 --> 00:22:27,097
Hablamos muchísimo.
371
00:22:28,056 --> 00:22:29,641
La comunicación es buena.
372
00:22:29,641 --> 00:22:32,435
Ambos nos centramos
en los datos y la lógica.
373
00:22:32,435 --> 00:22:35,730
No hay datos que digan
que esto durará para siempre.
374
00:22:35,730 --> 00:22:38,149
Ambos son personas muy racionales.
375
00:22:38,149 --> 00:22:44,656
Pero a fin de cuentas, esto se trata
de cómo te sientes en este momento.
376
00:22:44,656 --> 00:22:46,574
Espero despertarme en la mañana
377
00:22:46,574 --> 00:22:48,993
y saber lo que quiero y siento.
378
00:22:48,993 --> 00:22:50,495
Voy a seguir eso.
379
00:22:50,495 --> 00:22:55,333
Sea un sí o un no,
haré lo que me parezca correcto.
380
00:22:56,251 --> 00:23:01,047
{\an8}Estoy lista para casarme.
Pero ¿estoy lista para casarme con Zack?
381
00:23:01,047 --> 00:23:02,882
{\an8}No lo sé.
382
00:23:02,882 --> 00:23:05,552
Es difícil por la historia que tenemos.
383
00:23:05,552 --> 00:23:08,179
No estábamos juntos. Ahora lo estamos.
384
00:23:08,179 --> 00:23:11,683
Pero amo mucho a Zack.
Nunca conocí a nadie como él.
385
00:23:12,559 --> 00:23:14,727
Siento que es el indicado.
386
00:23:14,727 --> 00:23:18,440
Lo siento
en el alma, en el cuerpo, en los huesos.
387
00:23:18,440 --> 00:23:20,817
Creo que es lo correcto,
388
00:23:20,817 --> 00:23:26,114
pero me permitiré cambiar de opinión
si me parece que eso es lo adecuado.
389
00:23:26,114 --> 00:23:27,240
¿Entiendes?
390
00:23:27,949 --> 00:23:29,159
Él es el indicado.
391
00:23:33,163 --> 00:23:35,248
¿Cuántas veces te enamoraste antes?
392
00:23:36,958 --> 00:23:37,834
Ninguna.
393
00:23:39,794 --> 00:23:42,130
¿Cómo sabes que estás enamorado?
394
00:23:42,130 --> 00:23:49,053
{\an8}Porque pienso en qué la hace feliz a ella.
395
00:23:49,554 --> 00:23:51,639
{\an8}Pienso en si ella
396
00:23:52,599 --> 00:23:53,850
{\an8}será una buena madre.
397
00:23:55,143 --> 00:23:58,313
{\an8}Pienso en qué puedo hacer por ella.
398
00:23:58,980 --> 00:23:59,814
Cielos.
399
00:24:00,315 --> 00:24:03,693
Sinceramente,
siento que estamos de acuerdo.
400
00:24:04,944 --> 00:24:08,948
En lo referente a comprometernos,
a lo que sentimos por el otro,
401
00:24:08,948 --> 00:24:11,326
a cómo queremos que sea el matrimonio.
402
00:24:11,326 --> 00:24:13,661
Llegas al altar y no lo sabes.
403
00:24:14,954 --> 00:24:19,167
¿Por qué ella podría decir que no?
¿Por algo en particular?
404
00:24:19,167 --> 00:24:20,251
No...
405
00:24:21,085 --> 00:24:23,338
- Es una decisión importante.
- Claro.
406
00:24:23,338 --> 00:24:27,383
Así que no quiero decir:
"Por supuesto que dirá que sí".
407
00:24:27,967 --> 00:24:28,801
Me parece bien.
408
00:24:28,801 --> 00:24:31,179
- Creo que dirá que sí.
- Bien.
409
00:24:31,179 --> 00:24:34,974
Pero no quiero
tener un exceso de confianza.
410
00:24:34,974 --> 00:24:38,353
{\an8}¿Estás lista? ¿Entusiasmada? ¿Nerviosa?
411
00:24:38,353 --> 00:24:41,856
{\an8}Creo que conocí al hombre indicado.
412
00:24:41,856 --> 00:24:44,984
{\an8}- Estamos en el mismo nivel.
- Sí.
413
00:24:44,984 --> 00:24:49,864
{\an8}Mi única reserva es que como este
es un momento tan feliz y divertido,
414
00:24:49,864 --> 00:24:50,782
espero que...
415
00:24:50,782 --> 00:24:52,450
La luna de miel.
416
00:24:52,450 --> 00:24:55,203
No. Solo espero que puedan...
417
00:24:55,203 --> 00:24:59,499
Da la impresión
de que no han tenido conflictos.
418
00:24:59,499 --> 00:25:01,751
Los hayan tenido o no,
419
00:25:01,751 --> 00:25:06,881
espero que puedan entender
cómo manejarlos adecuadamente.
420
00:25:06,881 --> 00:25:10,051
- Sí.
- Porque tú puedes llegar a ser...
421
00:25:12,637 --> 00:25:14,597
Él no se rinde fácilmente.
422
00:25:14,597 --> 00:25:17,642
Él va a seguir perseverando
423
00:25:17,642 --> 00:25:21,729
cuando la vida nos sorprenda con desafíos.
424
00:25:21,729 --> 00:25:23,481
Siempre te apoyaremos.
425
00:25:23,481 --> 00:25:28,111
Vimos lo que otros hombres te quitaron.
No volveremos a permitirlo.
426
00:25:30,321 --> 00:25:32,407
¿Algo te detiene?
427
00:25:32,407 --> 00:25:37,495
{\an8}Hacer un compromiso de por vida
con los datos que tengo ahora
428
00:25:37,495 --> 00:25:42,542
{\an8}representaría un riesgo enorme.
429
00:25:42,542 --> 00:25:44,836
{\an8}- Eres muy analítico.
- Ya lo sé.
430
00:25:44,836 --> 00:25:51,092
{\an8}Debes hacer lo que sientes.
Si lo sientes, lo sientes.
431
00:25:51,092 --> 00:25:52,802
Sí. Y esa es la cuestión.
432
00:25:52,802 --> 00:25:56,764
Creo que lo siento.
Sé que la amo. Lo sé bien.
433
00:25:56,764 --> 00:25:58,933
Tuvimos una cita fantástica ayer.
434
00:25:58,933 --> 00:26:04,522
Forjamos nuestros anillos de boda
en una herrería. Fue genial.
435
00:26:04,522 --> 00:26:08,067
- Genial.
- Tenemos objetivos similares.
436
00:26:08,067 --> 00:26:09,736
Vemos el mundo de forma similar.
437
00:26:09,736 --> 00:26:12,614
Es la forma
en la que ustedes dos ven el mundo.
438
00:26:12,614 --> 00:26:13,531
{\an8}¿En serio?
439
00:26:13,531 --> 00:26:16,534
{\an8}La idea inherente
de que el mundo es absurdo.
440
00:26:16,534 --> 00:26:18,036
- Sí.
- Es gracioso.
441
00:26:18,036 --> 00:26:20,413
Nunca sé quién soy realmente.
442
00:26:21,623 --> 00:26:24,500
Cuando las cosas salen mal, nos reímos.
443
00:26:24,500 --> 00:26:27,837
Ella hace lo mismo y me encanta.
444
00:26:27,837 --> 00:26:29,589
Me hace muy feliz.
445
00:26:30,256 --> 00:26:32,800
{\an8}Brindemos por la boda de Micah.
446
00:26:33,384 --> 00:26:35,803
{\an8}- Salud.
- Están locas.
447
00:26:38,014 --> 00:26:39,474
¿Dónde está mi teléfono?
448
00:26:40,266 --> 00:26:42,310
- Necesito hablar con Paul.
- Paul está aquí.
449
00:26:42,310 --> 00:26:44,437
{\an8}Te odio, perra loca.
450
00:26:46,064 --> 00:26:48,858
{\an8}Por Dios. El famoso Paul.
451
00:26:48,858 --> 00:26:50,109
{\an8}Míralo.
452
00:26:50,109 --> 00:26:54,572
¡Zack! Ven aquí. Ella es mi amiga Ruby.
453
00:26:56,240 --> 00:26:57,492
Hola.
454
00:26:57,492 --> 00:26:59,410
¿Me extrañas o me amas?
455
00:26:59,410 --> 00:27:01,412
No sé qué mierda está diciendo.
456
00:27:01,412 --> 00:27:02,872
¿Te gusto o no?
457
00:27:04,499 --> 00:27:07,502
- Claro que me gustas.
- ¿Cuánto? En serio.
458
00:27:08,002 --> 00:27:09,545
Ven aquí.
459
00:27:09,545 --> 00:27:11,339
¿Cuánto me amas? Vamos.
460
00:27:12,340 --> 00:27:14,676
- Nadie lo sabe.
- Perra loca.
461
00:27:17,303 --> 00:27:19,013
- Hola, Paul.
- ¡Paul!
462
00:27:19,889 --> 00:27:20,932
Shelby.
463
00:27:20,932 --> 00:27:22,475
Me estoy entrometiendo.
464
00:27:22,475 --> 00:27:25,937
Iré a tu despedida de soltero ahora mismo.
465
00:27:25,937 --> 00:27:26,938
No te escucho.
466
00:27:26,938 --> 00:27:28,940
- Iremos a tu fiesta.
- Voy a ir.
467
00:27:29,774 --> 00:27:31,609
- Me colgó.
- Claro que no.
468
00:27:32,193 --> 00:27:35,613
Espera. Acaba de llamar cuatro veces.
469
00:27:36,280 --> 00:27:38,491
- Debes conocerlo.
- Debo conocer a Paul.
470
00:27:38,491 --> 00:27:40,993
{\an8}Es un tipo muy agradable, pero...
471
00:27:40,993 --> 00:27:43,371
{\an8}- ¿Pero qué?
- ¿Cómo que "pero"?
472
00:27:43,371 --> 00:27:44,747
Sabes de qué hablo.
473
00:27:44,747 --> 00:27:47,250
¿Cuál es el "pero"?
Seguro que es una tontería.
474
00:27:47,250 --> 00:27:49,877
Es un gran tipo. Me agrada mucho.
475
00:27:50,586 --> 00:27:54,465
Creo que ella se lo merece todo.
No creo que él vaya a dárselo.
476
00:27:56,342 --> 00:27:59,053
Es porque no lo conocen bien.
477
00:27:59,053 --> 00:28:02,181
- Lo conocí.
- Ya lo sé. Pero no.
478
00:28:02,181 --> 00:28:04,600
¿Y tú lo conoces tras solo dos meses?
479
00:28:04,600 --> 00:28:08,020
- Lo conozco mejor que tú.
- No, pero te escuché una vez.
480
00:28:08,020 --> 00:28:11,899
Pasé unas 20 horas al día hablando con él.
481
00:28:11,899 --> 00:28:15,778
¿Creo que él es todo lo que siempre quise?
482
00:28:15,778 --> 00:28:17,363
Sí, en este momento sí.
483
00:28:18,656 --> 00:28:20,616
Deben entenderlo.
484
00:28:20,616 --> 00:28:24,287
Haga lo que haga, espero que me apoyen.
485
00:28:24,287 --> 00:28:25,455
Solo eso les pido.
486
00:28:26,539 --> 00:28:28,833
Te apoyaré, aunque esté enojada.
487
00:28:28,833 --> 00:28:31,711
¿Sé si tomaré la decisión correcta? No.
488
00:28:31,711 --> 00:28:35,965
Pero en ese momento,
voy a necesitar que me apoyen.
489
00:28:37,800 --> 00:28:39,427
Estaré ahí.
490
00:28:40,595 --> 00:28:43,222
{\an8}No creo que Shelby comprenda
491
00:28:43,222 --> 00:28:47,977
{\an8}lo que Paul y yo
construimos durante esta experiencia.
492
00:28:47,977 --> 00:28:53,191
Creo que la gente lo subestima
y yo les digo: "Él es maravilloso.
493
00:28:53,191 --> 00:28:55,276
Es genial. Se los digo en serio".
494
00:28:55,276 --> 00:28:57,737
Detesto tener que hacer eso.
495
00:28:58,738 --> 00:29:03,284
Paul es muy inteligente y gracioso.
496
00:29:03,284 --> 00:29:08,790
Es muy lindo. Es maravilloso y bueno.
Quiero que todos vean eso.
497
00:29:08,790 --> 00:29:13,377
Llevo 45 segundos alejada de él
498
00:29:13,377 --> 00:29:15,254
y ya lo extraño mucho.
499
00:29:15,254 --> 00:29:17,757
Lo amo. Ojalá estuviéramos juntos.
500
00:29:18,341 --> 00:29:19,300
Le escribiré.
501
00:29:19,801 --> 00:29:23,054
Paul es un gran amor.
502
00:29:23,054 --> 00:29:25,348
Es mi vida, mi relación.
503
00:29:25,348 --> 00:29:28,434
Y si él es el amor de mi vida,
504
00:29:29,268 --> 00:29:31,979
así es,
sin importar lo que piensen los demás.
505
00:29:55,253 --> 00:30:00,216
EL DÍA DE LA BODA DE CHELSEA Y KWAME
506
00:30:01,676 --> 00:30:02,593
Aquí vamos.
507
00:30:05,429 --> 00:30:07,098
Hoy es el día de mi boda.
508
00:30:11,310 --> 00:30:13,688
Por Dios.
509
00:30:14,772 --> 00:30:15,898
Dios mío.
510
00:30:15,898 --> 00:30:19,193
Es como cuando eres niño
y te despiertas el día de Navidad.
511
00:30:19,193 --> 00:30:21,028
Ya estoy llorando.
512
00:30:21,028 --> 00:30:23,364
Estás tan entusiasmado
que saltas de la cama,
513
00:30:23,364 --> 00:30:25,741
bajas las escaleras corriendo
y abres los regalos.
514
00:30:25,741 --> 00:30:28,494
Eso sentí esta mañana,
pero multiplicado por cien.
515
00:30:28,494 --> 00:30:31,873
Ese es mi ramo. Qué hermoso.
516
00:30:31,873 --> 00:30:37,128
Me he preparado toda la vida
para casarme con alguien como Kwame.
517
00:30:37,753 --> 00:30:41,424
Él tiene todas las cualidades
que he estado buscando.
518
00:30:41,424 --> 00:30:44,677
Será un buen marido y es un buen hombre,
519
00:30:44,677 --> 00:30:46,512
un buen amigo, un hijo leal.
520
00:30:47,555 --> 00:30:51,350
Buscaba a alguien apasionado,
a alguien compasivo en el trabajo,
521
00:30:51,350 --> 00:30:54,061
con otras personas y con el mundo.
522
00:30:54,061 --> 00:30:57,815
Kwame es así.
Es el hombre más talentoso que conocí.
523
00:30:57,815 --> 00:31:00,693
Te levantaré y conmigo te llevaré.
524
00:31:00,693 --> 00:31:03,821
Contigo a la playa iré
y junto a tu lado yaceré.
525
00:31:03,821 --> 00:31:05,489
Porque es lo verdadero.
526
00:31:10,244 --> 00:31:14,707
Me entusiasma mucho
despertarme a tu lado cada día.
527
00:31:14,707 --> 00:31:19,629
Así que quiero preguntarte
si aceptarías casarte conmigo.
528
00:31:20,796 --> 00:31:23,049
¡Por supuesto que acepto!
529
00:31:24,258 --> 00:31:25,676
- Te amo.
- Te amo.
530
00:31:26,218 --> 00:31:28,179
Soy la chica más afortunada del mundo.
531
00:31:28,179 --> 00:31:32,099
Nunca había deseado tanto
estar con alguien hasta que te conocí.
532
00:31:33,225 --> 00:31:34,644
Te amo pase lo que pase.
533
00:31:40,066 --> 00:31:42,777
{\an8}Hoy es el día de mi boda. Qué emoción.
534
00:31:44,570 --> 00:31:47,573
Me gusta pensar
que me entrego a fondo en mi vida.
535
00:31:47,573 --> 00:31:51,285
Voy al máximo
y me comprometo con lo que decido hacer.
536
00:31:51,285 --> 00:31:52,912
Hola.
537
00:31:52,912 --> 00:31:55,706
- ¡Hola!
- Los chicos.
538
00:31:55,706 --> 00:31:58,167
{\an8}- ¿Cómo estás?
- Hola.
539
00:31:58,167 --> 00:32:02,254
{\an8}Si me caso hoy,
me comprometeré con estar casado.
540
00:32:02,254 --> 00:32:07,051
Si sigo soltero,
quizá me vaya a las Vegas después de esto.
541
00:32:07,551 --> 00:32:10,930
Sin duda, esta es la decisión
más importante que tomaré.
542
00:32:11,430 --> 00:32:14,642
Nadie en su sano juicio
543
00:32:15,142 --> 00:32:19,146
diría que no tiene ciertas reservas
tras una experiencia como la nuestra.
544
00:32:19,897 --> 00:32:22,608
Yo no tengo nada aquí
que me ayude a calmarme.
545
00:32:22,608 --> 00:32:26,487
¿Debo conducir tres horas hasta Portland,
recostarme en mi cama,
546
00:32:26,487 --> 00:32:28,990
respirar profundo y regresar?
547
00:32:29,615 --> 00:32:32,493
Siempre estuve dispuesto
a mudarme a Seattle.
548
00:32:32,493 --> 00:32:35,037
- ¿Sacrificarte?
- No me sacrifico.
549
00:32:35,037 --> 00:32:36,747
Pero sí estoy cediendo.
550
00:32:36,747 --> 00:32:42,253
{\an8}Quería contarte
que sí conocí a alguien en el experimento.
551
00:32:42,253 --> 00:32:43,629
¿Estás enojada?
552
00:32:44,964 --> 00:32:46,298
Está bien, mamá.
553
00:32:46,298 --> 00:32:47,216
Adiós.
554
00:32:47,967 --> 00:32:51,470
No salió bien. Mi mamá ha sido
una parte importante de mi vida.
555
00:32:51,470 --> 00:32:54,432
Muy importante.
Opina que no lo pensé fríamente.
556
00:32:56,976 --> 00:33:00,479
¿Me vas a dar el sí
sin la aprobación de tu mamá?
557
00:33:01,605 --> 00:33:05,317
Creo que me va a resultar difícil
mirar a mi mamá y decirle:
558
00:33:05,317 --> 00:33:08,279
"Tú me cuidaste y me amaste
durante 32 años,
559
00:33:08,279 --> 00:33:11,615
pero ahora arrojo tu opinión a la basura".
560
00:33:13,492 --> 00:33:17,538
Mi amigo se casa en menos de tres horas.
561
00:33:19,457 --> 00:33:21,459
- Me casaré muy pronto.
- Sí.
562
00:33:22,168 --> 00:33:24,045
¿Te parece increíble?
563
00:33:24,879 --> 00:33:26,714
Cuando digo...
564
00:33:27,465 --> 00:33:29,842
Todavía estoy
565
00:33:30,718 --> 00:33:33,763
{\an8}sorprendido y conmocionado.
566
00:33:33,763 --> 00:33:36,182
{\an8}Hace unos meses,
567
00:33:36,682 --> 00:33:38,976
no sabía qué era una lista de regalos.
568
00:33:39,935 --> 00:33:41,771
¿Entienden?
569
00:33:42,521 --> 00:33:44,065
Ahora tengo una vida diferente.
570
00:33:44,065 --> 00:33:48,527
Por cierto, les enviaré
un enlace a nuestra lista de regalos.
571
00:33:51,280 --> 00:33:53,032
¿Esperas algo de nosotros?
572
00:33:58,579 --> 00:34:00,247
{\an8}AMIGA DE CHELSEA
573
00:34:00,247 --> 00:34:03,626
{\an8}Dios mío. Gracias a Dios que llegaron.
574
00:34:03,626 --> 00:34:06,629
- Dios mío.
- No me perdería esto.
575
00:34:07,129 --> 00:34:08,631
- Te quiero.
- Te quiero.
576
00:34:08,631 --> 00:34:10,925
Me cuesta describir lo que siento
577
00:34:10,925 --> 00:34:13,260
porque el amor es muy abrumador.
578
00:34:13,844 --> 00:34:15,763
Siento gratitud hacia esta gente.
579
00:34:16,555 --> 00:34:21,769
{\an8}No solo viajaron a último momento
para venir aquí y ayudarme,
580
00:34:21,769 --> 00:34:23,270
sino que creen en mí.
581
00:34:23,270 --> 00:34:27,108
Apoyan plenamente la decisión que tomaré
y creen en mí.
582
00:34:27,108 --> 00:34:30,402
- Te vas a casar.
- ¡Me voy a casar!
583
00:34:30,402 --> 00:34:31,529
Estoy muy feliz.
584
00:34:32,988 --> 00:34:34,365
{\an8}Eso lo es todo.
585
00:34:34,365 --> 00:34:36,200
Es más que cualquier cosa
586
00:34:36,200 --> 00:34:39,453
que pudiera pedirles
a mi familia y amigos.
587
00:34:40,454 --> 00:34:42,039
Llora lo que necesites ahora.
588
00:34:44,250 --> 00:34:46,877
- Miren mi ramo.
- Sí. Es increíble.
589
00:34:46,877 --> 00:34:48,546
Es un cuento de hadas.
590
00:34:52,383 --> 00:34:54,218
¿Pero tu corazón está bien?
591
00:34:54,218 --> 00:34:55,719
Mi corazón está bien.
592
00:34:56,303 --> 00:35:00,516
{\an8}Este ha sido un viaje de locos,
pero fue fantástico.
593
00:35:00,516 --> 00:35:04,812
La forma en que me enamoré en las cápsulas
fue algo sagrado.
594
00:35:05,312 --> 00:35:07,606
- Haber podido conversar.
- No estaba mi familia.
595
00:35:07,606 --> 00:35:10,568
No estaban mis amigos.
Nadie me influenciaba.
596
00:35:11,360 --> 00:35:15,281
Por primera vez en mi vida,
elegí a alguien yo sola.
597
00:35:15,865 --> 00:35:17,241
Sin haberlo visto.
598
00:35:18,367 --> 00:35:20,077
- ¿Entiendes?
- Por supuesto.
599
00:35:20,077 --> 00:35:23,289
Hoy conoceré a sus hermanos.
Estoy muy entusiasmada.
600
00:35:23,789 --> 00:35:26,584
Su hermana se llama Barbara.
Me llamó la otra noche.
601
00:35:26,584 --> 00:35:29,628
Me dijo: "Quería saber cómo estabas.
Te quiero. ¿Estás bien?".
602
00:35:29,628 --> 00:35:32,381
- "Recuerda lo importante".
- Qué tierna. ¿Está casada?
603
00:35:32,381 --> 00:35:35,926
Sí. Tiene dos hijos pequeños.
Esperaba que pudieran venir.
604
00:35:35,926 --> 00:35:37,678
Pero dicho eso...
605
00:35:38,721 --> 00:35:41,557
Quizá no sepan esto.
606
00:35:41,557 --> 00:35:46,228
Kwame y su mamá son ghaneses.
607
00:35:46,228 --> 00:35:52,443
Ella tiene muchos ideales
y valores morales y religiosos.
608
00:35:52,443 --> 00:35:58,574
Le gustaría que su hijo
mantuviera esos valores en su matrimonio.
609
00:35:58,574 --> 00:36:00,993
Si se casa conmigo, no lo hará.
610
00:36:03,746 --> 00:36:05,998
Para ser sincera, Kwame está asustado.
611
00:36:06,916 --> 00:36:09,543
Ella no nos dio
su bendición para casarnos.
612
00:36:12,796 --> 00:36:14,506
¿Cómo te hace sentir eso?
613
00:36:14,506 --> 00:36:19,637
Me siento triste por él.
Empatizo con la situación.
614
00:36:19,637 --> 00:36:23,349
No por mí, sino por el amor
entre una madre y un hijo.
615
00:36:23,349 --> 00:36:25,726
- Nadie querría interponerse.
- Claro.
616
00:36:27,519 --> 00:36:31,065
Así que eso me produce miedo.
617
00:36:31,065 --> 00:36:34,360
Y los hombres no están listos
cuando nosotras lo estamos.
618
00:36:34,360 --> 00:36:35,653
No.
619
00:36:35,653 --> 00:36:41,116
En las últimas semanas,
ha tenido que luchar y aceptarlo.
620
00:36:41,116 --> 00:36:42,326
"¿Estoy listo?"
621
00:36:42,326 --> 00:36:46,080
Tú lo estás.
Estás lista para casarte y ser esposa.
622
00:36:46,080 --> 00:36:49,458
Pero estás
con alguien que no está tan listo.
623
00:36:49,458 --> 00:36:51,001
- Da miedo.
- Así es.
624
00:36:51,001 --> 00:36:53,462
- Es aterrador.
- Estoy de acuerdo, Dimi.
625
00:36:53,462 --> 00:36:54,380
Así es.
626
00:36:54,380 --> 00:36:57,758
Quieres que estén de acuerdo,
pero ¿lo están?
627
00:37:01,845 --> 00:37:05,224
Pero tú no serías tú
si no amaras profundamente.
628
00:37:05,224 --> 00:37:08,394
- No sería yo si no amara profundamente.
- Es verdad.
629
00:37:08,394 --> 00:37:11,647
O me caso con ese hombre
y soy la chica más feliz del mundo,
630
00:37:12,606 --> 00:37:15,859
o me llevo la mayor desilusión de mi vida.
631
00:37:20,739 --> 00:37:23,367
- ¡Hola! ¿Qué tal?
- Hola.
632
00:37:23,367 --> 00:37:26,203
{\an8}- ¡Kwame!
- ¡Cariño!
633
00:37:26,203 --> 00:37:28,372
- ¡Sí, Kwame!
- ¿Qué tal, cariño?
634
00:37:28,372 --> 00:37:30,499
- ¿Cómo estás?
- Bien. ¿Qué tal?
635
00:37:31,292 --> 00:37:32,584
{\an8}Por Dios.
636
00:37:35,379 --> 00:37:36,755
- Vengan.
- Sentémonos.
637
00:37:36,755 --> 00:37:37,673
Sentémonos.
638
00:37:40,551 --> 00:37:44,054
- Me alegra mucho que estén aquí.
- Sí.
639
00:37:44,054 --> 00:37:46,515
- Es emocionante.
- Nos alegra estar aquí.
640
00:37:46,515 --> 00:37:47,808
¿Recuerdas mi boda?
641
00:37:47,808 --> 00:37:51,687
¡Sí! Es la mejor foto familiar
que nos hemos tomado.
642
00:37:51,687 --> 00:37:54,148
- Sí.
- En tu boda. Estaban todos.
643
00:37:54,148 --> 00:37:58,694
Hemos vivido muchas cosas juntos
y me alegra mucho verte madurar
644
00:37:58,694 --> 00:38:00,487
y ver el hombre que eres.
645
00:38:00,487 --> 00:38:01,947
Te crie bien.
646
00:38:04,700 --> 00:38:07,745
Eres mi mejor amigo.
Dormimos en la misma cama.
647
00:38:07,745 --> 00:38:08,704
Sí.
648
00:38:08,704 --> 00:38:12,666
Te hacía dormir de mi lado
para poder escaparme.
649
00:38:12,666 --> 00:38:15,544
Quizá no seas el mejor hermano.
650
00:38:17,463 --> 00:38:22,301
No vigilas a nadie.
Pero sé qué tipo de persona eres.
651
00:38:22,301 --> 00:38:24,511
Sé que serás un marido maravilloso.
652
00:38:24,511 --> 00:38:26,638
Estoy ansiosa por verlo.
653
00:38:30,809 --> 00:38:31,894
Quiero hablar con mamá.
654
00:38:31,894 --> 00:38:38,233
Quiero que sepa que aún me importan
que su opinión y lo que piensa.
655
00:38:38,233 --> 00:38:39,151
Sí.
656
00:38:39,693 --> 00:38:41,320
- Hablé con papá.
- ¿Papá lo sabe?
657
00:38:41,320 --> 00:38:43,030
Sí. Estaba entusiasmado.
658
00:38:43,030 --> 00:38:44,907
- Se alegra por ti.
- Está entusiasmado.
659
00:38:44,907 --> 00:38:47,201
- ¿En serio?
- Llámalo. Está entusiasmado.
660
00:38:47,201 --> 00:38:51,413
Y lo apoya.
Pero hablemos de mamá, tu mejor amiga.
661
00:38:51,413 --> 00:38:54,208
- Mi mejor amiga.
- Tu mejor amiga.
662
00:38:54,208 --> 00:38:56,794
Ella es tu mejor amiga.
663
00:38:56,794 --> 00:38:58,796
Nadie puede reemplazar a mamá.
664
00:38:58,796 --> 00:38:59,713
Así es.
665
00:38:59,713 --> 00:39:03,842
- Mamá te ha apoyado siempre.
- Todo el tiempo.
666
00:39:03,842 --> 00:39:07,429
Mamá es muy religiosa y reza mucho.
667
00:39:07,429 --> 00:39:11,308
Aunque no esté aquí, está rezando por ti.
668
00:39:11,308 --> 00:39:16,230
Reza para que seas
el mejor hombre y el mejor hijo.
669
00:39:16,814 --> 00:39:18,232
Kwame, ¿aún rezas?
670
00:39:19,483 --> 00:39:23,654
En fin, se lo diré a mamá.
671
00:39:25,823 --> 00:39:28,617
Hace 15 años que no reza.
672
00:39:29,493 --> 00:39:33,205
Siempre supe que hallaría el modo
de que mamá te saque del testamento.
673
00:39:33,205 --> 00:39:36,375
"Mamá, Kwame no reza". "Bien. Se terminó".
674
00:39:36,375 --> 00:39:38,085
No puedes hacer eso.
675
00:39:38,085 --> 00:39:40,379
Pero lo que sí sé con certeza
676
00:39:40,379 --> 00:39:44,007
es que ella te ama mucho
y siempre te va a amar.
677
00:39:44,007 --> 00:39:47,428
En el momento indicado,
cuando vuelvas a casa,
678
00:39:47,928 --> 00:39:50,681
podrá conocer a su nuera.
679
00:39:50,681 --> 00:39:53,517
- Creo que le encantará Chelsea.
- Yo también.
680
00:39:53,517 --> 00:39:58,647
Solo debes darle tiempo,
pero llegado momento, cuando la traigas...
681
00:39:58,647 --> 00:39:59,898
No puedes evitarlo.
682
00:40:02,025 --> 00:40:04,820
Te quiero mucho.
Sabes cuánto significas para mí.
683
00:40:04,820 --> 00:40:07,197
Estaré ahí contigo. Jerry también.
684
00:40:07,197 --> 00:40:11,660
Te apoyamos, pero no hay vuelta atrás.
Si retrocedes, te empujaré por...
685
00:40:12,786 --> 00:40:15,539
No vine aquí para que tú luego...
686
00:40:15,539 --> 00:40:18,250
- No hay vuelta atrás.
- Claro que no.
687
00:40:18,250 --> 00:40:19,751
Y solo lo mejor.
688
00:40:19,751 --> 00:40:22,754
¿Te importa si rezamos antes de irnos?
689
00:40:22,754 --> 00:40:25,424
- Hagámoslo.
- Sí. Vamos.
690
00:40:28,385 --> 00:40:32,014
Dios Padre,
hoy te entregamos a nuestro hermano
691
00:40:32,014 --> 00:40:37,186
para que lo protejas
en esta aventura del matrimonio.
692
00:40:37,186 --> 00:40:42,316
Haz que sea el hombre que debe ser,
el marido que su esposa desearía que sea,
693
00:40:42,316 --> 00:40:46,695
y el padre que sus hijos necesiten
cuando los tenga.
694
00:40:46,695 --> 00:40:48,864
En nombre de Jesús. Amén.
695
00:40:48,864 --> 00:40:49,948
- Amén.
- Amén.
696
00:40:54,536 --> 00:40:58,081
¿Te gusta el color de los labios?
Es demasiado oscuro para mí.
697
00:40:58,081 --> 00:40:58,999
No veo.
698
00:40:58,999 --> 00:41:00,709
- Usa un rosa claro.
- Déjame ver.
699
00:41:00,709 --> 00:41:03,045
- Es mejor un color más suave.
- Sí.
700
00:41:03,045 --> 00:41:04,379
Me casaré con Kwame hoy.
701
00:41:04,379 --> 00:41:06,089
Mi decisión es que sí.
702
00:41:06,798 --> 00:41:08,675
¿Él va a estar de acuerdo?
703
00:41:08,675 --> 00:41:10,427
¿Podrá superar
704
00:41:11,011 --> 00:41:14,640
el mayor obstáculo
al que se ha enfrentado hasta ahora
705
00:41:15,349 --> 00:41:17,392
con la decisión más importante de su vida?
706
00:41:19,144 --> 00:41:19,978
No sé.
707
00:41:29,404 --> 00:41:30,697
Pero sé que es el indicado.
708
00:41:31,990 --> 00:41:35,410
Dejo que mi fe en nosotros
sea más grande que mi miedo.
709
00:41:48,674 --> 00:41:49,758
Chels...
710
00:41:51,218 --> 00:41:54,346
- Qué bellos detalles, Chelsea.
- Miren eso.
711
00:41:54,846 --> 00:41:56,807
{\an8}- Muéstranos la parte de atrás.
- Cielos.
712
00:42:04,856 --> 00:42:08,819
- Cielos.
- Chelsea, eres una novia hermosa.
713
00:42:09,611 --> 00:42:11,655
No podría estar más bonita.
714
00:42:11,655 --> 00:42:13,115
No.
715
00:42:13,115 --> 00:42:14,866
¡Estás increíble!
716
00:42:15,492 --> 00:42:16,827
Estoy en un sueño.
717
00:42:16,827 --> 00:42:19,371
Parece un cuento de hadas.
718
00:42:20,414 --> 00:42:23,250
De niña, sueñas con este día.
719
00:42:25,043 --> 00:42:27,754
Mamá, quiero que sepas
720
00:42:29,089 --> 00:42:31,508
que cuando me estaba enamorando de Kwame
721
00:42:32,551 --> 00:42:35,721
y estaba triste
porque no podías acompañarme o verme,
722
00:42:37,639 --> 00:42:40,976
usaba los brazaletes
con mi nombre que me regalaste
723
00:42:41,560 --> 00:42:44,688
y pensaba en ti todos los días.
724
00:42:44,688 --> 00:42:46,106
Qué tierna.
725
00:42:47,107 --> 00:42:48,442
Y aquí estamos.
726
00:42:55,365 --> 00:42:57,159
Nunca pensé que fuera...
727
00:42:58,577 --> 00:42:59,703
a pasarme a mí.
728
00:43:02,414 --> 00:43:03,415
¿Confías en mí?
729
00:43:03,415 --> 00:43:05,876
Sí. Confío en ti y en tu juicio.
730
00:43:05,876 --> 00:43:06,960
- Gracias.
- Sí.
731
00:43:07,461 --> 00:43:08,462
Sin duda.
732
00:43:09,504 --> 00:43:11,757
- Te quiero. Será genial.
- Yo también.
733
00:43:16,178 --> 00:43:19,056
- Bien.
- Cielos. Chicos, me gusta.
734
00:43:19,056 --> 00:43:20,474
- Sí.
- Date la vuelta.
735
00:43:20,474 --> 00:43:21,642
A ver.
736
00:43:23,894 --> 00:43:25,479
- ¿Quién es?
- La caminata lunar.
737
00:43:25,479 --> 00:43:27,731
- ¿Quién es?
- Muy bien.
738
00:43:27,731 --> 00:43:31,360
- Cielos.
- Perfecto. Te falta una cosa.
739
00:43:31,360 --> 00:43:32,903
- ¿Qué?
- Los zapatos.
740
00:43:32,903 --> 00:43:35,572
Pensé que iba a decir "Tu esposa".
741
00:43:35,572 --> 00:43:37,908
Vamos, puedes hacerlo mejor, Zeke.
742
00:43:37,908 --> 00:43:41,036
Maldición. Está bien. Te faltan dos cosas.
743
00:43:42,204 --> 00:43:45,374
¡Barbara!
744
00:43:45,374 --> 00:43:47,834
{\an8}- ¡Cielos!
- Debe ser la hermana de Kwame.
745
00:43:47,834 --> 00:43:48,752
Sí.
746
00:43:49,378 --> 00:43:52,297
- Dios mío.
- Chelsea. Estás hermosa.
747
00:43:52,297 --> 00:43:57,761
Dios mío. Qué hermosa.
Sus zapatos son fabulosos.
748
00:43:57,761 --> 00:44:02,015
- Estás hermosa.
- Me vestí así para Chelsea.
749
00:44:02,015 --> 00:44:03,266
Nuestra Chelsea.
750
00:44:03,266 --> 00:44:05,102
- Qué hermosa.
- ¿Podemos compartirla?
751
00:44:05,977 --> 00:44:08,480
- Sí.
- Estás hermosa, Barbara.
752
00:44:08,480 --> 00:44:10,232
Lo hicimos por ti.
753
00:44:10,232 --> 00:44:13,610
- Vaya.
- Porque eres una amante de la moda.
754
00:44:13,610 --> 00:44:16,905
Es hermosa. Me encanta.
755
00:44:16,905 --> 00:44:18,782
Es el destino.
756
00:44:18,782 --> 00:44:21,076
- Sabes que amo los colores.
- Sí.
757
00:44:21,076 --> 00:44:23,912
- Algo azul.
- Algo azul.
758
00:44:23,912 --> 00:44:26,456
- Algo nuevo.
- Qué tierna.
759
00:44:26,456 --> 00:44:31,753
Las mujeres de nuestra cultura
la hicieron.
760
00:44:31,753 --> 00:44:34,589
- ¿Conoces el tejido kente?
- Sí.
761
00:44:34,589 --> 00:44:37,342
Ahora llevarás una parte de Ghana contigo.
762
00:44:37,342 --> 00:44:39,469
- Qué tierna.
- Te queremos mucho.
763
00:44:39,469 --> 00:44:40,387
Gracias.
764
00:44:40,887 --> 00:44:42,264
Estarás genial.
765
00:44:42,264 --> 00:44:46,101
Estoy ansiosa por tener una hermana.
Soy la única hija mujer.
766
00:44:46,101 --> 00:44:50,731
Gracias por lo que hiciste
para que tu hermano se convirtiera
767
00:44:50,731 --> 00:44:52,524
en la persona que es.
768
00:44:54,776 --> 00:44:55,944
¡Chelsea!
769
00:44:57,904 --> 00:45:00,282
Me alegra que hayas venido
770
00:45:00,282 --> 00:45:02,659
y te hayas sacrificado
para estar aquí hoy.
771
00:45:02,659 --> 00:45:05,328
Me alegra estar aquí.
Te mereces hallar el amor.
772
00:45:06,621 --> 00:45:08,540
- Te quiero.
- Sí.
773
00:45:08,540 --> 00:45:11,209
- Te quiero.
- Todas se ven tan hermosas.
774
00:45:11,209 --> 00:45:14,171
No hay vuelta atrás, Chelsea,
o iré a buscarte.
775
00:45:15,046 --> 00:45:17,382
- Gracias, Barbara.
- Adiós, Barbara.
776
00:45:17,382 --> 00:45:20,385
Decidas lo que decidas, te apoyaremos.
777
00:45:20,385 --> 00:45:22,345
- Por el amor.
- Salud, chicos.
778
00:45:39,154 --> 00:45:40,614
¿Cómo estás? ¿Nervioso?
779
00:45:40,614 --> 00:45:42,073
- Estoy bien.
- ¿Sí?
780
00:45:42,073 --> 00:45:42,991
Sí.
781
00:45:43,492 --> 00:45:46,203
Es todo lo que pediste
y por lo que rezaste.
782
00:45:46,203 --> 00:45:47,329
Aquí vamos.
783
00:45:52,542 --> 00:45:54,169
Sí. Esto es...
784
00:45:56,630 --> 00:45:58,381
- Esto es abrumador.
- Sí.
785
00:45:59,007 --> 00:46:00,133
¿Querrías a mamá aquí?
786
00:46:00,133 --> 00:46:01,593
- Por supuesto.
- Sí.
787
00:46:02,093 --> 00:46:05,722
Yo no soy mamá,
pero mamá te ama a pesar de todo.
788
00:46:05,722 --> 00:46:07,808
¿Entiendes? Quiero que lo sepas.
789
00:46:07,808 --> 00:46:10,602
Lo harás genial. Vas a ser un buen esposo.
790
00:46:10,602 --> 00:46:11,937
Haznos sentir orgullosos.
791
00:46:12,938 --> 00:46:14,147
- ¿De acuerdo?
- Sí.
792
00:46:18,693 --> 00:46:19,778
Tranquilo.
793
00:46:20,862 --> 00:46:21,905
Tú puedes.
794
00:46:26,368 --> 00:46:29,329
Cuando miro a Chelsea, veo a mi compañera.
795
00:46:30,038 --> 00:46:32,707
Veo a alguien fuerte y audaz,
796
00:46:32,707 --> 00:46:35,168
a una mujer amorosa y cariñosa.
797
00:46:35,794 --> 00:46:36,837
Veo alguien...
798
00:46:38,255 --> 00:46:40,173
muy confiada.
799
00:46:40,173 --> 00:46:42,968
Veo a una mujer comprensiva.
800
00:46:44,678 --> 00:46:46,263
Esto es hermoso, K.
801
00:46:46,847 --> 00:46:47,681
Sí.
802
00:46:48,181 --> 00:46:49,391
- Es increíble.
- Sí.
803
00:46:55,814 --> 00:46:57,566
Pero tengo dudas.
804
00:46:58,233 --> 00:47:00,694
Estaría mal no tener dudas.
805
00:47:00,694 --> 00:47:03,154
Se avecinan muchas cosas y tengo miedo.
806
00:47:03,154 --> 00:47:04,573
Estoy aterrado.
807
00:47:06,908 --> 00:47:09,035
Mi mayor temor es que fracasemos.
808
00:47:09,035 --> 00:47:12,414
Saltaremos de un risco
sin paracaídas ni red de contención.
809
00:47:12,414 --> 00:47:16,042
Todo falla y nos desmoronamos.
810
00:47:16,626 --> 00:47:18,503
Eso es sumamente aterrador.
811
00:47:19,087 --> 00:47:21,464
Ojalá tomemos las decisiones correctas.
812
00:47:39,524 --> 00:47:41,735
Respira hondo. ¿Escribiste tus votos?
813
00:47:41,735 --> 00:47:42,652
- No.
- Bien.
814
00:47:42,652 --> 00:47:44,779
- ¿Vas a improvisar?
- Sabes cómo soy.
815
00:47:58,126 --> 00:48:00,587
- ¿Estabas tan nervioso el día de mi boda?
- No.
816
00:48:01,463 --> 00:48:04,424
- Yo estoy nerviosa el día de la tuya.
- Cielos.
817
00:48:25,487 --> 00:48:26,404
Dios mío.
818
00:48:30,408 --> 00:48:31,284
Por Dios.
819
00:48:36,247 --> 00:48:37,123
Te quiero.
820
00:48:39,167 --> 00:48:40,001
Por Dios.
821
00:48:42,712 --> 00:48:43,838
¿Qué tal?
822
00:48:43,838 --> 00:48:45,131
Mucho gusto.
823
00:48:52,555 --> 00:48:53,515
Por Dios.
824
00:49:04,484 --> 00:49:06,778
- Te amo, papá.
- Yo también te amo.
825
00:49:09,322 --> 00:49:13,868
{\an8}Hiciste una buena elección.
Ambos son decididos.
826
00:49:16,371 --> 00:49:18,915
- Todos nos divertiremos juntos.
- Sí.
827
00:49:20,542 --> 00:49:22,335
Crearás una nueva familia.
828
00:49:25,547 --> 00:49:27,090
Eres una hija maravillosa.
829
00:49:31,052 --> 00:49:32,470
Serás una gran esposa.
830
00:49:39,102 --> 00:49:40,186
De pie, por favor.
831
00:49:43,481 --> 00:49:44,691
Por Dios.
832
00:50:07,255 --> 00:50:08,256
Yo la llevaré.
833
00:50:08,256 --> 00:50:10,133
Le daré el ramo a mamá.
834
00:50:15,930 --> 00:50:17,807
- Adiós, papá.
- Adiós, cariño.
835
00:50:17,807 --> 00:50:18,725
Te quiero.
836
00:50:20,727 --> 00:50:23,146
- Perdón por temblar tanto.
- Descuida.
837
00:50:23,146 --> 00:50:24,272
Gracias.
838
00:50:25,023 --> 00:50:26,107
- Hola.
- Hola.
839
00:50:27,150 --> 00:50:28,068
¿Cómo estás?
840
00:50:28,068 --> 00:50:30,153
Bien. Escuché tu voz y me dije...
841
00:50:31,488 --> 00:50:32,739
Me hace sentir mejor.
842
00:50:33,448 --> 00:50:35,241
Tomen asiento, por favor.
843
00:50:37,619 --> 00:50:39,621
Estamos reunidos aquí hoy
844
00:50:39,621 --> 00:50:44,042
para compartir este momento importante
en la vida de Kwame y Chelsea,
845
00:50:44,042 --> 00:50:47,170
en el que decidirán
si desean casarse o no.
846
00:50:49,172 --> 00:50:51,257
El matrimonio
es un compromiso por la vida.
847
00:50:51,257 --> 00:50:54,594
Lo mejor que dos personas
pueden hallar y sacar el uno del otro.
848
00:50:55,345 --> 00:50:58,807
El matrimonio es la aventura
más maravillosa y desafiante
849
00:50:58,807 --> 00:51:00,767
de todas las relaciones humanas.
850
00:51:00,767 --> 00:51:04,729
Es una unión física y emocional
que se promete para toda la vida.
851
00:51:05,271 --> 00:51:10,652
El matrimonio es tener un confidente,
un cómplice y un mejor amigo.
852
00:51:11,569 --> 00:51:13,613
¿Hay algo que quieran compartir?
853
00:51:13,613 --> 00:51:14,864
Sí.
854
00:51:21,830 --> 00:51:25,542
Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah,
855
00:51:25,542 --> 00:51:30,421
te amo no solo por cómo eres,
sino por cómo soy cuando estoy contigo.
856
00:51:30,421 --> 00:51:34,467
Te amo por lo que has hecho
y seguirás haciendo para que yo sea mejor.
857
00:51:34,467 --> 00:51:38,972
Celebro que saltemos juntos
por el precipicio del universo eterno
858
00:51:38,972 --> 00:51:42,142
solo con la certeza
de que caeremos en los brazos del otro.
859
00:51:42,142 --> 00:51:45,728
Eres el jaguar de mi luna.
Soy la luna de tu jaguar.
860
00:51:46,229 --> 00:51:47,355
Te amo y estoy lista
861
00:51:47,355 --> 00:51:51,359
para la aventura más hermosa de la vida
como tu esposa para siempre.
862
00:52:00,160 --> 00:52:01,703
Compartiré lo que pienso.
863
00:52:03,746 --> 00:52:07,917
Amo el sonido de tu voz.
Amo cómo me haces sentir.
864
00:52:08,710 --> 00:52:12,922
Amo cuando no estamos de acuerdo
porque nos hace volver a estar juntos
865
00:52:12,922 --> 00:52:15,216
y nos muestra lo fuertes que somos.
866
00:52:15,216 --> 00:52:17,343
Y cada vez somos más fuertes.
867
00:52:18,094 --> 00:52:19,345
Cada día nos acercamos más.
868
00:52:19,971 --> 00:52:22,140
El motivo por el que no escribí nada
869
00:52:22,640 --> 00:52:26,186
es porque puedo decirte
lo que siento en este momento.
870
00:52:26,186 --> 00:52:28,313
Eso no es algo que pueda escribir.
871
00:52:28,313 --> 00:52:33,318
Me enamoré de tu hermosa alma
en un momento en el que no podía ver
872
00:52:33,318 --> 00:52:36,613
tu bello y deslumbrante caparazón.
873
00:52:39,032 --> 00:52:43,578
No puedo creer que tenga
la suerte de poder estar frente a alguien
874
00:52:44,204 --> 00:52:46,164
tan cautivadora como tú.
875
00:52:51,252 --> 00:52:54,631
Ambos decidieron comprometerse
y pasar el resto de su vida juntos
876
00:52:54,631 --> 00:52:57,342
tras forjar
una profunda conexión sentimental.
877
00:52:57,342 --> 00:53:00,803
Se enamoraron del otro
por cómo esa persona es interiormente
878
00:53:00,803 --> 00:53:03,890
y decidieron casarse sin haberse visto.
879
00:53:06,476 --> 00:53:09,729
Ahora es el momento de decidir
si el amor es ciego.
880
00:53:12,273 --> 00:53:15,777
Chelsea, ¿aceptas a Kwame
como tu legítimo esposo?
881
00:53:15,777 --> 00:53:19,239
¿Prometes apoyarlo
en la enfermedad y en la salud,
882
00:53:19,864 --> 00:53:23,701
en la alegría y en la tristeza,
en las buenas y en las malas?
883
00:53:23,701 --> 00:53:28,122
¿Prometes amarlo sin distracciones,
consolarlo en momentos de angustia,
884
00:53:28,122 --> 00:53:31,000
crecer con él en mente y espíritu,
885
00:53:31,584 --> 00:53:36,923
ser abierta y sincera con él
y amarlo mientras ambos vivan?
886
00:53:39,133 --> 00:53:40,134
Sí.
887
00:53:40,134 --> 00:53:41,094
¡Sí!
888
00:54:02,490 --> 00:54:06,577
Kwame, ¿aceptas a Chelsea
como tu legítima esposa?
889
00:54:14,127 --> 00:54:16,421
PRÓXIMAMENTE
890
00:54:16,421 --> 00:54:18,172
Hoy es un día muy importante
891
00:54:18,172 --> 00:54:22,260
porque podría ser el primer día
del resto de mi vida con Paul.
892
00:54:22,260 --> 00:54:23,261
¿Les gusta?
893
00:54:23,261 --> 00:54:24,304
Deslumbrante.
894
00:54:24,304 --> 00:54:27,223
Estamos más enamorados
y más felices que nunca.
895
00:54:27,223 --> 00:54:31,644
Que ames a alguien
no significa que todo saldrá bien.
896
00:54:32,895 --> 00:54:36,816
Hoy tomaré una de las decisiones
más importantes de mi vida.
897
00:54:36,816 --> 00:54:38,109
La amo.
898
00:54:38,109 --> 00:54:39,360
Eso es lo que importa.
899
00:54:39,360 --> 00:54:43,281
Si terminara perdiéndola,
me sentiría muy mal.
900
00:54:44,907 --> 00:54:47,785
Paso de la paz profunda a...
901
00:54:49,245 --> 00:54:53,124
Realmente amo a Zack,
pero siento mucha presión.
902
00:54:54,584 --> 00:54:57,670
No quiero casarme contigo
y que tus padres me odien.
903
00:54:57,670 --> 00:54:59,589
Por algo Romeo y Julieta fracasaron.
904
00:55:00,673 --> 00:55:02,717
Este es el día más importante de mi vida.
905
00:55:02,717 --> 00:55:05,845
No quiero ser la persona
que tome una decisión así
906
00:55:05,845 --> 00:55:09,098
para luego decir:
"Lo siento, cariño. No funcionó".
907
00:55:10,266 --> 00:55:13,269
- Si Brett dice que no...
- Detente.
908
00:55:13,269 --> 00:55:15,438
...me destruiría.
909
00:55:17,440 --> 00:55:19,817
Lo único que siempre he querido
910
00:55:19,817 --> 00:55:24,614
es hallar a alguien
que me ame por cómo soy en mi interior.
911
00:55:25,198 --> 00:55:27,992
Llegó el momento
de decidir si el amor es ciego.
912
00:55:28,618 --> 00:55:31,287
¿Tomas a esta mujer como tu esposa?
913
00:55:34,415 --> 00:55:36,751
¿Tomas a este hombre como tu esposo?
914
00:55:39,796 --> 00:55:41,672
Hoy no debería haber sorpresas.
915
00:55:42,215 --> 00:55:44,008
Esto no debería pasar.
916
00:56:22,839 --> 00:56:24,841
{\an8}Subtítulos: Patricia Rosemberg