1 00:00:10,845 --> 00:00:15,433 {\an8}FALTAN 2 DÍAS PARA LAS BODAS 2 00:00:22,982 --> 00:00:23,900 {\an8}¿Qué pasa? 3 00:00:25,068 --> 00:00:28,112 {\an8}Me entusiasmaba mucho casarme contigo. 4 00:00:29,530 --> 00:00:33,534 {\an8}Pero anoche, dijiste que era importante 5 00:00:33,534 --> 00:00:35,912 {\an8}que yo no adoptara tu apellido 6 00:00:36,954 --> 00:00:40,541 {\an8}hasta que no hablaras con tu mamá al respecto 7 00:00:41,042 --> 00:00:44,253 para asegurarte de que ella 8 00:00:45,213 --> 00:00:46,464 expresara su opinión 9 00:00:47,381 --> 00:00:50,343 sobre nuestro matrimonio. 10 00:00:52,470 --> 00:00:55,389 Respeto y entiendo la situación con tu mamá, 11 00:00:55,389 --> 00:00:58,017 pero hemos estado juntos todo el tiempo. 12 00:00:58,518 --> 00:01:01,979 Y eso podría llevarnos a dar el sí. 13 00:01:01,979 --> 00:01:04,732 A casarnos sin la bendición de tu madre. 14 00:01:06,317 --> 00:01:10,613 Creo que me va a resultar difícil mirar a mi mamá y decirle: 15 00:01:10,613 --> 00:01:14,075 "Tú me cuidaste y me amaste durante 32 años, 16 00:01:14,075 --> 00:01:17,495 pero ahora arrojo tu opinión a la basura". 17 00:01:17,495 --> 00:01:18,496 No es justo. 18 00:01:19,497 --> 00:01:21,165 Sé que es una situación difícil. 19 00:01:21,165 --> 00:01:24,961 Piensas: "Creo que me entregaré por completo a una persona 20 00:01:24,961 --> 00:01:27,255 que no sabe si se entregará por completo a mí". 21 00:01:27,964 --> 00:01:29,298 Pero no es así. 22 00:01:30,925 --> 00:01:36,889 Anoche tenías un pensamiento que lo abarcaba todo: 23 00:01:36,889 --> 00:01:43,855 que nuestro matrimonio y el próximo año van a ser difíciles, complicados y duros. 24 00:01:45,022 --> 00:01:46,691 Habrá momentos difíciles. 25 00:01:48,151 --> 00:01:52,071 Por supuesto. Yo tengo una perspectiva más positiva. 26 00:01:52,697 --> 00:01:56,409 Y quiero que veas esa alegría. 27 00:01:56,409 --> 00:01:58,411 Ni siquiera hemos vivido 28 00:01:58,411 --> 00:02:00,788 los mejores momentos de nuestra vida juntos. 29 00:02:03,875 --> 00:02:04,709 Entiendo. 30 00:02:06,002 --> 00:02:08,921 Lo veo como un viaje mucho más positivo. 31 00:02:08,921 --> 00:02:10,631 No es que será un año complicado. 32 00:02:10,631 --> 00:02:13,843 Pero en nuestra relación, será uno de los más difíciles. 33 00:02:13,843 --> 00:02:18,014 No lo sabemos. Espero que el comienzo sea fantástico 34 00:02:18,014 --> 00:02:20,516 y que todo mejore aún más, pero habrá años difíciles. 35 00:02:20,516 --> 00:02:22,560 No podemos predecir... 36 00:02:25,021 --> 00:02:29,525 qué año será el más difícil, porque no lo sabemos. 37 00:02:29,525 --> 00:02:32,862 Ya sé. No es una predicción. 38 00:02:32,862 --> 00:02:39,452 Quizá le estoy dando muchas vueltas, pero a veces eso es bueno. Solo a veces. 39 00:02:40,912 --> 00:02:43,164 Es un gran paso para mí. 40 00:02:44,415 --> 00:02:48,252 Mi papá no lo sabe y mi mamá no quiere saberlo. 41 00:02:48,252 --> 00:02:51,088 Necesitaremos el apoyo de nuestras familias 42 00:02:51,088 --> 00:02:52,798 durante nuestro matrimonio. 43 00:02:53,591 --> 00:02:54,675 Sí. 44 00:02:54,675 --> 00:02:56,219 Pero enamorarme de ti 45 00:02:56,219 --> 00:02:59,889 es una de las cosas más sagradas y hermosas que he hecho. 46 00:02:59,889 --> 00:03:03,351 Mi familia también tiene sus opiniones. 47 00:03:04,936 --> 00:03:07,980 Me enamoré de ti y te elegí yo sola. 48 00:03:09,315 --> 00:03:12,485 Y es la primera vez en mi vida que puedo decir eso. 49 00:03:16,197 --> 00:03:18,407 Por eso me siento en paz. 50 00:03:18,991 --> 00:03:21,577 - No me importa lo que piensen. - Escucha... 51 00:03:23,329 --> 00:03:26,123 Cuando lleguemos al altar, 52 00:03:27,917 --> 00:03:33,506 se tratará de la decisión que nos haga más felices a ambos. 53 00:03:33,506 --> 00:03:36,259 Quiero asegurarme de que ambos estemos felices. 54 00:03:40,429 --> 00:03:41,264 Por supuesto. 55 00:03:42,765 --> 00:03:46,143 - ¿Por qué no estaríamos felices? - No hagas eso. Basta. 56 00:03:46,143 --> 00:03:49,397 No hagas eso. Estamos tomando una decisión. 57 00:03:49,397 --> 00:03:54,360 Es una decisión importante. Estamos considerando todos los factores. 58 00:03:55,194 --> 00:03:56,195 - Por supuesto. - Bien. 59 00:03:56,195 --> 00:03:59,824 Si a tu lado no fuera más feliz de lo que jamás he sido, 60 00:04:00,658 --> 00:04:03,035 no estaría aquí y no me casaría contigo. 61 00:04:09,834 --> 00:04:13,296 - Yo te apoyo. Lo sabes, ¿no? - Ya sé. 62 00:04:13,796 --> 00:04:15,172 Puedes apoyarte en mí. 63 00:04:26,225 --> 00:04:27,768 - Te amo. - Y yo a ti. 64 00:04:32,148 --> 00:04:37,153 EL AMOR ES CIEGO 65 00:04:40,948 --> 00:04:43,117 {\an8}CENTRO DE SANACIÓN 66 00:04:44,702 --> 00:04:46,078 {\an8}- Salud. - Salud. 67 00:04:48,039 --> 00:04:50,333 Me estoy poniendo nerviosa. 68 00:04:50,833 --> 00:04:54,628 Dentro de unos días, estaremos casados o no. 69 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 Todo ha sido un torbellino. 70 00:05:00,134 --> 00:05:04,555 Hace unas semanas, no estábamos juntos. 71 00:05:04,555 --> 00:05:06,015 Así que me he esforzado 72 00:05:07,016 --> 00:05:09,310 por intentar confiar. 73 00:05:10,311 --> 00:05:11,187 En... 74 00:05:11,937 --> 00:05:14,023 el universo y en mi corazón. 75 00:05:15,232 --> 00:05:17,985 Estoy muy entusiasmada, 76 00:05:18,486 --> 00:05:20,196 pero también asustada. 77 00:05:20,196 --> 00:05:21,530 ¿Qué te asusta? 78 00:05:21,530 --> 00:05:25,326 Tus padres se divorciaron. Los míos también. 79 00:05:26,452 --> 00:05:29,330 No quiero que me pase lo mismo a mí. 80 00:05:29,330 --> 00:05:31,749 Es una locura pensarlo. 81 00:05:31,749 --> 00:05:33,542 - Sí. - La conexión que tenemos. 82 00:05:33,542 --> 00:05:36,337 No deberías haberle dicho a mi papá cuántos días eran. 83 00:05:37,546 --> 00:05:39,799 Nos hace parecer locos de remate. 84 00:05:41,550 --> 00:05:43,594 - Muy locos. - Sí, pero lo sabemos. 85 00:05:43,594 --> 00:05:46,972 Sabemos que lo que sentimos es real y cada día que pasamos juntos, 86 00:05:46,972 --> 00:05:50,935 siento que nos acercamos y que la conexión se hace más fuerte. 87 00:05:50,935 --> 00:05:51,894 Sí. 88 00:05:51,894 --> 00:05:54,230 Pero el compromiso es lo aterrador. 89 00:05:54,230 --> 00:05:57,900 Ese "pero" cancela todo lo anterior. Debes decir "y". 90 00:05:57,900 --> 00:05:59,151 Y... 91 00:06:00,986 --> 00:06:02,988 - Y... - A menos que quieras decir "pero". 92 00:06:02,988 --> 00:06:05,699 - ¿Eso quieres decir? - No. 93 00:06:06,283 --> 00:06:09,120 Pero no puedo evitarlo. 94 00:06:09,120 --> 00:06:12,331 Ya sé. Está bien. Puedes decir "pero". 95 00:06:12,331 --> 00:06:15,626 Sé que no estás cancelando todo lo que dijiste antes. 96 00:06:15,626 --> 00:06:17,420 Sé lo que sientes por mí. 97 00:06:18,045 --> 00:06:21,298 Todos lo saben. 98 00:06:22,049 --> 00:06:24,093 - Sabes lo que siento por ti. - Sí. 99 00:06:24,093 --> 00:06:27,012 Te amo como nunca amé a nadie. 100 00:06:29,181 --> 00:06:30,808 Pero es... 101 00:06:31,308 --> 00:06:32,309 Es algo importante. 102 00:06:32,309 --> 00:06:34,019 - Es para siempre. - Sí. 103 00:06:34,019 --> 00:06:35,354 Es mucho tiempo. 104 00:06:35,354 --> 00:06:38,065 - Tienes razón, Bliss. - Sí, ya sé. 105 00:06:38,065 --> 00:06:40,609 En algún momento, tendremos que tener fe 106 00:06:40,609 --> 00:06:42,027 si vamos a hacer esto. 107 00:06:42,611 --> 00:06:47,867 Por cómo tomo las decisiones yo, si no me comprometo firmemente, 108 00:06:49,577 --> 00:06:51,996 nunca tomaré una decisión, ¿entiendes? 109 00:06:51,996 --> 00:06:55,541 Sí, pero eso me preocupa. Te comprometiste con otra mujer. 110 00:06:55,541 --> 00:06:58,335 Luego nos comprometimos nosotros y tomaste esa decisión. 111 00:06:58,335 --> 00:07:00,546 No quiero que sigas solo porque sí. 112 00:07:00,546 --> 00:07:04,967 Sabes que nos comprometimos. Me comprometo contigo. 113 00:07:04,967 --> 00:07:05,968 Ya sé. 114 00:07:05,968 --> 00:07:07,761 - Pero... - Es que... 115 00:07:07,761 --> 00:07:10,055 Podría tener dudas, pero no es así. 116 00:07:11,474 --> 00:07:14,810 Sabes que he sido completamente sincero contigo. 117 00:07:15,311 --> 00:07:18,647 - Sí, ya sé. - Y no quiero estar con nadie más. 118 00:07:18,647 --> 00:07:20,691 No me preocupa eso. 119 00:07:20,691 --> 00:07:24,361 Me preocupa que digas: "Decido comprometerme con Bliss". 120 00:07:24,361 --> 00:07:26,530 "Me casaré con ella porque tomé esa decisión". 121 00:07:26,530 --> 00:07:31,410 Quiero que sea lo correcto para ti. Te lo debes a ti mismo y a mí. 122 00:07:33,120 --> 00:07:36,832 Cuando tomo una decisión, me comprometo plenamente. 123 00:07:36,832 --> 00:07:40,169 No quiero que te comprometas conmigo porque es lo que decidiste. 124 00:07:40,169 --> 00:07:42,713 Eso es el matrimonio. 125 00:07:46,133 --> 00:07:47,885 Está bien cambiar de opinión. 126 00:08:02,191 --> 00:08:05,069 Mi papá y mi familia han pasado por muchas cosas. 127 00:08:05,653 --> 00:08:06,820 - Hola. - Hola. 128 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 Soy Tiffany. 129 00:08:08,030 --> 00:08:10,282 {\an8}- Hola. ¿Cómo estás? - ¿Qué tal? 130 00:08:12,117 --> 00:08:16,330 Mi papá no se ha subido a un avión desde antes de que yo naciera. 131 00:08:16,956 --> 00:08:18,249 En los años ochenta. 132 00:08:18,249 --> 00:08:22,086 Que él y mi hermano viajaran aquí 133 00:08:22,086 --> 00:08:24,547 con tan poca anticipación es muy significativo. 134 00:08:25,214 --> 00:08:27,758 ¿Cuánto le pagaste a una mujer tan hermosa? 135 00:08:30,553 --> 00:08:33,180 ¿Lo ves? Te dije que él haría bromas. 136 00:08:34,306 --> 00:08:37,268 {\an8}- Lo sabía. - Me encanta. 137 00:08:37,268 --> 00:08:41,355 ¿Qué piensas realmente de ese joven sentado a tu lado? 138 00:08:41,939 --> 00:08:43,607 Creo que es increíble. 139 00:08:43,607 --> 00:08:49,822 {\an8}Yo tengo 36 años. He salido con muchas personas. 140 00:08:49,822 --> 00:08:52,866 He podido ver cómo son otros hombres. 141 00:08:52,866 --> 00:08:55,202 - Y elegir al mejor para mí. - Bien. 142 00:08:55,202 --> 00:08:58,539 - Él es confiado y tranquilo. - Sí. 143 00:08:58,539 --> 00:09:01,250 No es arrogante. Confía en sí mismo. 144 00:09:01,250 --> 00:09:05,963 Me encantan los hombres seguros de sí mismos. 145 00:09:05,963 --> 00:09:09,466 Se volvió muy cautivador, ¿no? 146 00:09:09,466 --> 00:09:15,556 Así es. Yo soy muy extrovertida y directa. 147 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 Digo lo que siento en el fondo de mi corazón. 148 00:09:18,225 --> 00:09:25,190 Pero él nunca me juzgó y nunca me dijo: "Cálmate, Tiff". 149 00:09:25,190 --> 00:09:27,109 Él solo me escuchaba. 150 00:09:27,109 --> 00:09:31,363 Y yo necesito a alguien que me haga bajar a la Tierra. 151 00:09:31,363 --> 00:09:33,490 - Bien. - Cuando estoy por las nubes. 152 00:09:33,490 --> 00:09:38,829 Soy muy hiperactiva, pero él me aporta equilibrio. 153 00:09:38,829 --> 00:09:43,292 - Sí. - Por eso volvía con él. 154 00:09:43,292 --> 00:09:45,586 - Bien. - ¿Cómo fue tu infancia? 155 00:09:45,586 --> 00:09:50,591 ¿Eres de clase media? ¿Media alta? ¿Baja? 156 00:09:51,091 --> 00:09:54,386 Mis padres no se criaron... 157 00:09:54,386 --> 00:09:57,640 Entiendo. ¿No eran gente adinerada? 158 00:09:57,640 --> 00:10:00,851 - Para nada. - Entiendo. 159 00:10:00,851 --> 00:10:07,691 Se esforzaron mucho para que tuviéramos una vida mejor. 160 00:10:07,691 --> 00:10:12,529 Me gustaría conocerlos, porque lo que dices es importante. 161 00:10:12,529 --> 00:10:16,909 Ella nunca tuvo reparos en decirme lo que sentía por mí. 162 00:10:17,618 --> 00:10:24,375 En nuestra familia, no solemos hablar de lo que sentimos. 163 00:10:24,375 --> 00:10:28,629 No nos abrazamos. Chocamos los puños. 164 00:10:28,629 --> 00:10:30,339 Sí, es sorprendente. 165 00:10:30,339 --> 00:10:35,511 Éramos unidos de cierto modo, pero no lo expresábamos con palabras. 166 00:10:35,511 --> 00:10:36,428 Entiendo. 167 00:10:36,428 --> 00:10:42,017 Escucho lo que él dice, lo que tú dices, cómo se comunican. 168 00:10:42,017 --> 00:10:45,187 Creo que establecieron una buena conexión. 169 00:10:45,771 --> 00:10:47,398 - Creo que sí. - Yo también. 170 00:10:48,482 --> 00:10:52,152 Cuando hablé con Brett, él me dijo: 171 00:10:52,152 --> 00:10:56,865 "Ella me apoya mucho y es muy comprensiva". 172 00:10:56,865 --> 00:11:02,955 Le respondí: "Eso es lo que necesitamos. Alguien que nos apoye y nos entienda". 173 00:11:02,955 --> 00:11:06,750 Y ustedes no se conectaron por las apariencias. 174 00:11:06,750 --> 00:11:12,506 Muchos se conectan solo por la apariencia. Cuando eso desaparece, no queda nada. 175 00:11:12,506 --> 00:11:14,049 - No hay nada. - Exacto. 176 00:11:14,049 --> 00:11:17,886 Ustedes construyeron algo con base en cómo son en su interior. 177 00:11:17,886 --> 00:11:20,180 - Sí. - Por sus personalidades. 178 00:11:20,180 --> 00:11:24,852 Eso es bueno y por eso apoyo lo que hacen. 179 00:11:24,852 --> 00:11:30,149 Sé que no lo hicieron del modo tradicional y que no pudieron verse durante un tiempo. 180 00:11:30,149 --> 00:11:33,610 Solo tenían lo que expresaban desde su interior. 181 00:11:33,610 --> 00:11:37,406 Así se forman las buenas relaciones. Lo creo firmemente. 182 00:11:37,990 --> 00:11:41,910 Tiffany, estoy sorprendido gratamente con la elección de Brett. 183 00:11:41,910 --> 00:11:45,497 Me agradas y rezo por ustedes. 184 00:11:45,497 --> 00:11:46,665 Gracias. 185 00:11:46,665 --> 00:11:50,711 Hay momentos en la vida en los que deberán superar desafíos. 186 00:11:50,711 --> 00:11:54,298 Los desafíos se presentan en todas las relaciones. 187 00:11:54,840 --> 00:11:56,049 No se preocupen por eso. 188 00:11:56,049 --> 00:12:00,554 Deben estar centrados, saber lo que quieren y trabajar juntos. 189 00:12:01,054 --> 00:12:04,057 Si hacen eso, nadie podrá separarlos. 190 00:12:04,057 --> 00:12:08,103 Nadie podrá romper lo que tienen. Siempre lo he creído. 191 00:12:08,896 --> 00:12:10,355 - Así que... - Perdón. 192 00:12:10,355 --> 00:12:12,399 Estoy sorprendido gratamente. 193 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 ¿Te gusta mi peinado? 194 00:12:16,069 --> 00:12:17,988 - ¿Qué? - ¿Te gusta mi peinado? 195 00:12:19,907 --> 00:12:22,993 - Sí. Quiero todos sean auténticos. - Gracias. Ahora sí me agradas. 196 00:12:22,993 --> 00:12:26,497 Gracias. Ya nos llevamos bien. Eso estuvo perfecto. 197 00:12:39,343 --> 00:12:44,556 {\an8}FALTA 1 DÍA PARA LAS BODAS 198 00:12:45,766 --> 00:12:50,229 {\an8}No suelo doblar la ropa. La enrollo. Así ahorro espacio. 199 00:12:50,229 --> 00:12:53,106 ¿En serio? Solo te he visto arrojar la ropa. 200 00:12:54,316 --> 00:12:56,693 Tenemos mucho que hacer hoy. 201 00:12:56,693 --> 00:12:59,780 {\an8}Estoy empacando. Micah se quedará aquí. 202 00:12:59,780 --> 00:13:02,574 Es el último día que nos veremos hasta la boda. 203 00:13:02,574 --> 00:13:05,452 Y tendremos nuestras despedidas de soltero. 204 00:13:06,036 --> 00:13:09,331 - Por Dios. - Creo que tengo más ropa ahora. 205 00:13:09,998 --> 00:13:12,042 Te lo contagié. Ahora tienes todo esto. 206 00:13:12,042 --> 00:13:14,002 Sí. ¿Qué me pasó? 207 00:13:14,002 --> 00:13:16,213 ¿Quién soy? No me reconozco. 208 00:13:16,213 --> 00:13:18,841 Necesitarás una grúa. Un camión de basura. 209 00:13:19,424 --> 00:13:22,469 - ¿Un camión de mudanzas? - Un camión entero. 210 00:13:23,220 --> 00:13:26,014 ¿Qué es esto y cómo llegó a esta habitación? 211 00:13:27,307 --> 00:13:28,851 ¿De dónde salió esto? 212 00:13:29,351 --> 00:13:31,728 Me alegra que no hayas intentado usarla. 213 00:13:31,728 --> 00:13:33,814 Otra camiseta que detesto. 214 00:13:34,690 --> 00:13:35,649 ¿La sin mangas? 215 00:13:36,441 --> 00:13:38,610 Es gracioso cuando lo dices. 216 00:13:38,610 --> 00:13:42,114 ¿"La verde"? ¿"La sin mangas"? Solo tienes una de cada una. 217 00:13:43,198 --> 00:13:45,868 "¿Mis calzoncillos?" "Sí". 218 00:13:45,868 --> 00:13:48,495 "¿Mi media?" "¿Solo tienes una media?" 219 00:13:49,913 --> 00:13:53,166 Me la cambio de pie durante el día. 220 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 Por Dios santo. 221 00:13:57,254 --> 00:14:00,007 Me entusiasma verlos a todos. Nos divertiremos. 222 00:14:00,007 --> 00:14:01,675 - ¿Sí? - Ojalá. 223 00:14:01,675 --> 00:14:04,845 Quiero saber cómo están y que nos divirtamos 224 00:14:04,845 --> 00:14:08,181 antes de que suceda todo. 225 00:14:08,682 --> 00:14:10,642 Me muero por verte con el vestido. 226 00:14:10,642 --> 00:14:14,438 Sí. Estoy entusiasmada. Creo que vas a estar muy apuesto. 227 00:14:15,355 --> 00:14:16,440 Eso espero. 228 00:14:16,440 --> 00:14:18,108 - ¿Eso esperas? - Sí. 229 00:14:19,568 --> 00:14:22,529 - Ahí va. El último zapato. - ¿Cabes tú ahí? 230 00:14:22,529 --> 00:14:23,780 Sí. 231 00:14:24,531 --> 00:14:28,660 Micah y yo no podemos pasar ni 15 minutos sin decirnos "Te extraño". 232 00:14:28,660 --> 00:14:32,456 A veces estoy en el baño y ella está en la otra habitación. 233 00:14:32,456 --> 00:14:36,168 Se supone que no debo ver a la novia antes de la boda. 234 00:14:36,168 --> 00:14:40,088 Espero que hablemos y nos escribamos. Nos vamos a extrañar. 235 00:14:41,882 --> 00:14:43,592 - Estoy triste. - Sí. 236 00:14:43,592 --> 00:14:45,427 No te diviertas mucho en tu despedida. 237 00:14:45,427 --> 00:14:49,640 Sí. Iba a decirte guardes los billetes. Nada de pagarles a desnudistas. 238 00:14:50,432 --> 00:14:54,394 - "Los conté. Había 13 de un dólar". - Ya revisé tu cartera. 239 00:14:54,394 --> 00:14:56,021 "Será mejor que haya 13". 240 00:14:56,855 --> 00:14:59,691 Será mejor que tengas 13 billetes cuando vuelvas. 241 00:14:59,691 --> 00:15:01,485 Te amo. 242 00:15:01,485 --> 00:15:02,819 Yo también te amo. 243 00:15:04,780 --> 00:15:05,697 Adiós. 244 00:15:16,375 --> 00:15:19,336 Hoy es nuestra despedida de solteros y estoy entusiasmado. 245 00:15:19,336 --> 00:15:23,006 Me entusiasma salir con los chicos. Quiero ver a mis amigos. 246 00:15:23,006 --> 00:15:24,800 Quizá veamos bailarinas. No sé. 247 00:15:24,800 --> 00:15:28,720 {\an8}Celebraremos nuestra última noche de hombres solteros. 248 00:15:35,978 --> 00:15:39,147 Miren eso. 249 00:15:42,734 --> 00:15:43,568 Hola. 250 00:15:43,568 --> 00:15:45,237 {\an8}- ¿Cómo estás? - Hola. 251 00:15:45,237 --> 00:15:48,281 {\an8}No puedo creerlo. Gracias por llamarme después de un año. 252 00:15:49,116 --> 00:15:52,577 {\an8}¿Cómo estás? 253 00:15:53,578 --> 00:15:55,539 {\an8}- ¿Cómo te sientes? - Increíble. 254 00:15:55,539 --> 00:15:57,165 {\an8}Esto ha sido... 255 00:15:57,165 --> 00:15:59,543 {\an8}- Tu amigo. - ¿Has cambiado? 256 00:15:59,543 --> 00:16:02,796 {\an8}Ha sido inolvidable, pero estoy sumamente feliz. 257 00:16:02,796 --> 00:16:04,047 {\an8}Gracias por venir. 258 00:16:04,047 --> 00:16:07,342 {\an8}Cuando te vi entrar, me dije "Está muy elegante". 259 00:16:07,342 --> 00:16:09,386 {\an8}- Para ti. - ¿Qué es? ¿Ron con Coca? 260 00:16:09,386 --> 00:16:12,305 {\an8}- Sí. Él lo pidió. - Yo pedí ron con Coca Cola. 261 00:16:12,305 --> 00:16:15,767 {\an8}- Sí, te pedí uno. - No bebo bebidas alcohólicas oscuras. 262 00:16:15,767 --> 00:16:18,061 {\an8}- Bebe esto. - Vamos. ¡No! 263 00:16:18,061 --> 00:16:20,230 Ahora Tiffany lidiará con esto. 264 00:16:21,648 --> 00:16:25,652 ¡Sí! ¡Nuestra última noche como solteras! 265 00:16:27,195 --> 00:16:29,489 {\an8}¡Sí! 266 00:16:29,489 --> 00:16:31,283 ¡Hola, chicas! 267 00:16:33,076 --> 00:16:34,619 {\an8}GERENTE DE MERCADEO 268 00:16:34,619 --> 00:16:37,581 {\an8}Soy Tiffany. Mucho gusto. ¡Melanie! 269 00:16:37,581 --> 00:16:41,126 {\an8}Si hay desnudistas hoy, mi prometido es diez veces más sensual 270 00:16:41,126 --> 00:16:43,295 {\an8}que cualquier desnudista. 271 00:16:43,295 --> 00:16:45,714 {\an8}No has visto mi anillo en persona. 272 00:16:45,714 --> 00:16:47,799 {\an8}No me ves desde antes de comprometerme. 273 00:16:48,300 --> 00:16:52,137 Hoy es mi despedida de soltera. Es una locura. Es emocionante. 274 00:16:53,805 --> 00:16:56,308 Sí. Posa para la cámara. 275 00:16:59,269 --> 00:17:01,229 Soy una desnudista de verdad. 276 00:17:01,730 --> 00:17:05,984 {\an8}Voy a ser extrovertida. Sé cómo eres y nunca te calmes. 277 00:17:14,910 --> 00:17:18,872 - ¡Vamos! - ¡Posen! 278 00:17:29,341 --> 00:17:31,343 {\an8}Bueno, no me esperaba esto. 279 00:17:32,260 --> 00:17:35,388 Lo sabía... ¡Ay! ¿Qué diablos está pasando? 280 00:17:35,388 --> 00:17:38,058 Se están perdiendo el espectáculo. 281 00:17:38,058 --> 00:17:39,184 Estamos bien así. 282 00:17:39,184 --> 00:17:42,104 Nos quedaremos aquí. No es de nuestro estilo. 283 00:17:42,104 --> 00:17:45,690 No me gustan las bailarinas de cabaré. 284 00:17:45,690 --> 00:17:51,279 {\an8}Mi madre era desnudista. No me opongo. 285 00:17:51,863 --> 00:17:52,739 Pero... 286 00:17:53,698 --> 00:17:55,492 la verdad que no me gusta. 287 00:17:56,701 --> 00:17:59,287 - Muy bien. - Eso es. 288 00:17:59,287 --> 00:18:01,289 No puedo mirar mucho. 289 00:18:04,167 --> 00:18:07,295 Ese hombre no me conocía ni había visto mi rostro. 290 00:18:07,921 --> 00:18:11,800 - Sí. Chelsea habla mucho. - Me conoce muy bien. 291 00:18:11,800 --> 00:18:12,717 Mi amiga. 292 00:18:14,469 --> 00:18:18,723 {\an8}Mi historia de amor con Kwame es como un hermoso baile lento. 293 00:18:18,723 --> 00:18:21,143 {\an8}- ¿Le gusta Rocky? - Adora a Rocky. 294 00:18:21,143 --> 00:18:24,396 {\an8}- ¿Cómo se llevan? - Son adorables. 295 00:18:25,063 --> 00:18:27,816 - Escuchen. - Si no le gusta tu perro... 296 00:18:27,816 --> 00:18:29,985 - Se termina todo. - Sí. 297 00:18:29,985 --> 00:18:33,989 Es la relación más sana que he tenido. Me ama por cómo soy. 298 00:18:33,989 --> 00:18:37,117 Adora que sea extrovertida. Ama mi personalidad. 299 00:18:37,117 --> 00:18:39,369 No me había pasado eso en un noviazgo. 300 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 - ¿Quiere a su familia? - ¿Te gusta su familia? 301 00:18:41,997 --> 00:18:46,084 La situación con su familia es uno de los obstáculos que tenemos. 302 00:18:46,084 --> 00:18:51,214 Su madre preferiría que él se casara con una mujer ghanesa. 303 00:18:51,798 --> 00:18:53,175 - ¿La conoces? - No. 304 00:18:54,551 --> 00:18:56,678 ¿Has hablado con ella? 305 00:18:57,304 --> 00:18:59,598 La madre de Kwame no vendrá a la boda. 306 00:19:00,307 --> 00:19:02,517 Será algo que tendremos que resolver. 307 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 No digo que la haré cambiar de parecer, 308 00:19:06,062 --> 00:19:08,565 pero sí digo que amo a su hijo. 309 00:19:10,192 --> 00:19:13,987 {\an8}Su familia apoya plenamente lo que está haciendo. 310 00:19:14,738 --> 00:19:18,241 {\an8}- Me sorprende. - ¿Tu familia no es así? 311 00:19:20,327 --> 00:19:22,245 Mis hermanos me apoyan. 312 00:19:22,245 --> 00:19:24,497 - Bien. - Mi mamá no. 313 00:19:25,582 --> 00:19:29,044 No es nada contra Chelsea. Son las circunstancias. 314 00:19:29,878 --> 00:19:32,172 - ¿Tu mamá irá a la boda? - No. 315 00:19:32,756 --> 00:19:35,091 {\an8}- Eso es terrible. Es tu mamá. - Sí. 316 00:19:35,592 --> 00:19:37,052 Sí. Es mi mamá. 317 00:19:43,600 --> 00:19:44,976 No te pongas sensible. 318 00:19:46,186 --> 00:19:49,564 Cuando conozca a Chelsea, la va a adorar. 319 00:19:49,564 --> 00:19:50,649 Sí. 320 00:19:50,649 --> 00:19:52,984 ¿Y te mudarás a Seattle? 321 00:19:52,984 --> 00:19:55,737 - Por Dios. - Escuchen. 322 00:19:56,238 --> 00:20:01,952 De abril a agosto, salgo a correr sin camiseta. 323 00:20:02,535 --> 00:20:03,995 Me la quito y corro. 324 00:20:05,163 --> 00:20:07,666 - Luego juego al fútbol. - En Seattle no. 325 00:20:07,666 --> 00:20:08,917 En Seattle no. 326 00:20:08,917 --> 00:20:10,126 - ¿Con tu abrigo? - Sí. 327 00:20:10,126 --> 00:20:13,088 {\an8}Seré sincero. Sé que aquí van a odiarme por esto. 328 00:20:13,672 --> 00:20:16,049 {\an8}Seattle, estás sobrevalorada. 329 00:20:16,675 --> 00:20:19,302 ¿Entienden? 330 00:20:20,262 --> 00:20:23,974 Eres Lamar Odom con los precios de Michael Jordan. 331 00:20:23,974 --> 00:20:25,600 No eres tan genial. 332 00:20:26,268 --> 00:20:27,686 En fin. 333 00:20:28,728 --> 00:20:30,855 Intento superarlo. 334 00:20:30,855 --> 00:20:33,692 Solo quiero asegurarme. ¿Le vas a dar el sí? 335 00:20:37,070 --> 00:20:42,367 Si no lo haces, te estarás perdiendo de mucho. 336 00:20:42,367 --> 00:20:43,952 Por Dios. 337 00:20:44,703 --> 00:20:49,124 {\an8}Las señales de que es la indicada están ahí. 338 00:20:49,124 --> 00:20:50,375 {\an8}Están ahí. 339 00:20:50,875 --> 00:20:52,794 {\an8}¿Cuáles son las señales? 340 00:20:52,794 --> 00:20:54,462 {\an8}Estábamos en las cápsulas. 341 00:20:54,462 --> 00:20:56,298 {\an8}Y le dije que ya sabía 342 00:20:56,298 --> 00:20:59,634 qué canción quería para el primer baile. 343 00:20:59,634 --> 00:21:04,597 "I Hope You Dance", de Lee Ann Womack. Ella había elegido la misma canción. 344 00:21:05,932 --> 00:21:08,810 - No es una canción popular. - No es común. 345 00:21:08,810 --> 00:21:10,478 Nunca la oí. 346 00:21:10,478 --> 00:21:13,398 Me contó que había soñado 347 00:21:13,398 --> 00:21:17,235 que la visitaba un búho y que le daba paz. 348 00:21:18,194 --> 00:21:19,154 Yo le respondí... 349 00:21:20,864 --> 00:21:25,368 Es en serio. Le dije: "Esto es una locura". 350 00:21:25,368 --> 00:21:28,913 - Sí. - "El búho es mi animal favorito". 351 00:21:28,913 --> 00:21:30,248 Me respondió: "No". 352 00:21:30,749 --> 00:21:35,962 Le dije: "Sí. Llevo un pasador de corbata con un búho en este momento". 353 00:21:36,671 --> 00:21:38,923 En serio lo estaba usando. 354 00:21:38,923 --> 00:21:43,511 Así que hay señales reales de que debería casarme con esa mujer. 355 00:21:43,511 --> 00:21:44,471 Sí. 356 00:21:44,471 --> 00:21:47,432 Ella es todo lo que he buscado en una esposa. 357 00:21:47,432 --> 00:21:50,810 Sé que eres muy específico cuando cambias de marca de leche. 358 00:21:50,810 --> 00:21:51,728 Sí. 359 00:21:52,228 --> 00:21:55,607 Él y yo nos pasamos una semana hablando sobre lo que investigó 360 00:21:55,607 --> 00:21:57,525 para cambiar de papel higiénico. 361 00:21:57,525 --> 00:21:58,443 Qué gracioso. 362 00:21:58,443 --> 00:22:01,363 No me imagino lo que piensa a la hora de elegir esposa. 363 00:22:01,363 --> 00:22:03,448 ECHAREMOS A LOS DESAGRADABLES 364 00:22:04,115 --> 00:22:07,327 {\an8}Da miedo hacer un compromiso de por vida. 365 00:22:07,327 --> 00:22:09,204 {\an8}- Da mucho miedo. - Sí. 366 00:22:11,331 --> 00:22:14,667 Ambos tienen que tomárselo en serio. 367 00:22:14,667 --> 00:22:19,464 Esto debe funcionar para ambos y ser lo que realmente quieren. 368 00:22:19,464 --> 00:22:24,427 Si se comunican, verdaderamente creo que pueden lograr eso. 369 00:22:24,427 --> 00:22:25,553 - Sí. - ¿Entiendes? 370 00:22:25,553 --> 00:22:27,097 Hablamos muchísimo. 371 00:22:28,056 --> 00:22:29,641 La comunicación es buena. 372 00:22:29,641 --> 00:22:32,435 Ambos nos centramos en los datos y la lógica. 373 00:22:32,435 --> 00:22:35,730 No hay datos que digan que esto durará para siempre. 374 00:22:35,730 --> 00:22:38,149 Ambos son personas muy racionales. 375 00:22:38,149 --> 00:22:44,656 Pero a fin de cuentas, esto se trata de cómo te sientes en este momento. 376 00:22:44,656 --> 00:22:46,574 Espero despertarme en la mañana 377 00:22:46,574 --> 00:22:48,993 y saber lo que quiero y siento. 378 00:22:48,993 --> 00:22:50,495 Voy a seguir eso. 379 00:22:50,495 --> 00:22:55,333 Sea un sí o un no, haré lo que me parezca correcto. 380 00:22:56,251 --> 00:23:01,047 {\an8}Estoy lista para casarme. Pero ¿estoy lista para casarme con Zack? 381 00:23:01,047 --> 00:23:02,882 {\an8}No lo sé. 382 00:23:02,882 --> 00:23:05,552 Es difícil por la historia que tenemos. 383 00:23:05,552 --> 00:23:08,179 No estábamos juntos. Ahora lo estamos. 384 00:23:08,179 --> 00:23:11,683 Pero amo mucho a Zack. Nunca conocí a nadie como él. 385 00:23:12,559 --> 00:23:14,727 Siento que es el indicado. 386 00:23:14,727 --> 00:23:18,440 Lo siento en el alma, en el cuerpo, en los huesos. 387 00:23:18,440 --> 00:23:20,817 Creo que es lo correcto, 388 00:23:20,817 --> 00:23:26,114 pero me permitiré cambiar de opinión si me parece que eso es lo adecuado. 389 00:23:26,114 --> 00:23:27,240 ¿Entiendes? 390 00:23:27,949 --> 00:23:29,159 Él es el indicado. 391 00:23:33,163 --> 00:23:35,248 ¿Cuántas veces te enamoraste antes? 392 00:23:36,958 --> 00:23:37,834 Ninguna. 393 00:23:39,794 --> 00:23:42,130 ¿Cómo sabes que estás enamorado? 394 00:23:42,130 --> 00:23:49,053 {\an8}Porque pienso en qué la hace feliz a ella. 395 00:23:49,554 --> 00:23:51,639 {\an8}Pienso en si ella 396 00:23:52,599 --> 00:23:53,850 {\an8}será una buena madre. 397 00:23:55,143 --> 00:23:58,313 {\an8}Pienso en qué puedo hacer por ella. 398 00:23:58,980 --> 00:23:59,814 Cielos. 399 00:24:00,315 --> 00:24:03,693 Sinceramente, siento que estamos de acuerdo. 400 00:24:04,944 --> 00:24:08,948 En lo referente a comprometernos, a lo que sentimos por el otro, 401 00:24:08,948 --> 00:24:11,326 a cómo queremos que sea el matrimonio. 402 00:24:11,326 --> 00:24:13,661 Llegas al altar y no lo sabes. 403 00:24:14,954 --> 00:24:19,167 ¿Por qué ella podría decir que no? ¿Por algo en particular? 404 00:24:19,167 --> 00:24:20,251 No... 405 00:24:21,085 --> 00:24:23,338 - Es una decisión importante. - Claro. 406 00:24:23,338 --> 00:24:27,383 Así que no quiero decir: "Por supuesto que dirá que sí". 407 00:24:27,967 --> 00:24:28,801 Me parece bien. 408 00:24:28,801 --> 00:24:31,179 - Creo que dirá que sí. - Bien. 409 00:24:31,179 --> 00:24:34,974 Pero no quiero tener un exceso de confianza. 410 00:24:34,974 --> 00:24:38,353 {\an8}¿Estás lista? ¿Entusiasmada? ¿Nerviosa? 411 00:24:38,353 --> 00:24:41,856 {\an8}Creo que conocí al hombre indicado. 412 00:24:41,856 --> 00:24:44,984 {\an8}- Estamos en el mismo nivel. - Sí. 413 00:24:44,984 --> 00:24:49,864 {\an8}Mi única reserva es que como este es un momento tan feliz y divertido, 414 00:24:49,864 --> 00:24:50,782 espero que... 415 00:24:50,782 --> 00:24:52,450 La luna de miel. 416 00:24:52,450 --> 00:24:55,203 No. Solo espero que puedan... 417 00:24:55,203 --> 00:24:59,499 Da la impresión de que no han tenido conflictos. 418 00:24:59,499 --> 00:25:01,751 Los hayan tenido o no, 419 00:25:01,751 --> 00:25:06,881 espero que puedan entender cómo manejarlos adecuadamente. 420 00:25:06,881 --> 00:25:10,051 - Sí. - Porque tú puedes llegar a ser... 421 00:25:12,637 --> 00:25:14,597 Él no se rinde fácilmente. 422 00:25:14,597 --> 00:25:17,642 Él va a seguir perseverando 423 00:25:17,642 --> 00:25:21,729 cuando la vida nos sorprenda con desafíos. 424 00:25:21,729 --> 00:25:23,481 Siempre te apoyaremos. 425 00:25:23,481 --> 00:25:28,111 Vimos lo que otros hombres te quitaron. No volveremos a permitirlo. 426 00:25:30,321 --> 00:25:32,407 ¿Algo te detiene? 427 00:25:32,407 --> 00:25:37,495 {\an8}Hacer un compromiso de por vida con los datos que tengo ahora 428 00:25:37,495 --> 00:25:42,542 {\an8}representaría un riesgo enorme. 429 00:25:42,542 --> 00:25:44,836 {\an8}- Eres muy analítico. - Ya lo sé. 430 00:25:44,836 --> 00:25:51,092 {\an8}Debes hacer lo que sientes. Si lo sientes, lo sientes. 431 00:25:51,092 --> 00:25:52,802 Sí. Y esa es la cuestión. 432 00:25:52,802 --> 00:25:56,764 Creo que lo siento. Sé que la amo. Lo sé bien. 433 00:25:56,764 --> 00:25:58,933 Tuvimos una cita fantástica ayer. 434 00:25:58,933 --> 00:26:04,522 Forjamos nuestros anillos de boda en una herrería. Fue genial. 435 00:26:04,522 --> 00:26:08,067 - Genial. - Tenemos objetivos similares. 436 00:26:08,067 --> 00:26:09,736 Vemos el mundo de forma similar. 437 00:26:09,736 --> 00:26:12,614 Es la forma en la que ustedes dos ven el mundo. 438 00:26:12,614 --> 00:26:13,531 {\an8}¿En serio? 439 00:26:13,531 --> 00:26:16,534 {\an8}La idea inherente de que el mundo es absurdo. 440 00:26:16,534 --> 00:26:18,036 - Sí. - Es gracioso. 441 00:26:18,036 --> 00:26:20,413 Nunca sé quién soy realmente. 442 00:26:21,623 --> 00:26:24,500 Cuando las cosas salen mal, nos reímos. 443 00:26:24,500 --> 00:26:27,837 Ella hace lo mismo y me encanta. 444 00:26:27,837 --> 00:26:29,589 Me hace muy feliz. 445 00:26:30,256 --> 00:26:32,800 {\an8}Brindemos por la boda de Micah. 446 00:26:33,384 --> 00:26:35,803 {\an8}- Salud. - Están locas. 447 00:26:38,014 --> 00:26:39,474 ¿Dónde está mi teléfono? 448 00:26:40,266 --> 00:26:42,310 - Necesito hablar con Paul. - Paul está aquí. 449 00:26:42,310 --> 00:26:44,437 {\an8}Te odio, perra loca. 450 00:26:46,064 --> 00:26:48,858 {\an8}Por Dios. El famoso Paul. 451 00:26:48,858 --> 00:26:50,109 {\an8}Míralo. 452 00:26:50,109 --> 00:26:54,572 ¡Zack! Ven aquí. Ella es mi amiga Ruby. 453 00:26:56,240 --> 00:26:57,492 Hola. 454 00:26:57,492 --> 00:26:59,410 ¿Me extrañas o me amas? 455 00:26:59,410 --> 00:27:01,412 No sé qué mierda está diciendo. 456 00:27:01,412 --> 00:27:02,872 ¿Te gusto o no? 457 00:27:04,499 --> 00:27:07,502 - Claro que me gustas. - ¿Cuánto? En serio. 458 00:27:08,002 --> 00:27:09,545 Ven aquí. 459 00:27:09,545 --> 00:27:11,339 ¿Cuánto me amas? Vamos. 460 00:27:12,340 --> 00:27:14,676 - Nadie lo sabe. - Perra loca. 461 00:27:17,303 --> 00:27:19,013 - Hola, Paul. - ¡Paul! 462 00:27:19,889 --> 00:27:20,932 Shelby. 463 00:27:20,932 --> 00:27:22,475 Me estoy entrometiendo. 464 00:27:22,475 --> 00:27:25,937 Iré a tu despedida de soltero ahora mismo. 465 00:27:25,937 --> 00:27:26,938 No te escucho. 466 00:27:26,938 --> 00:27:28,940 - Iremos a tu fiesta. - Voy a ir. 467 00:27:29,774 --> 00:27:31,609 - Me colgó. - Claro que no. 468 00:27:32,193 --> 00:27:35,613 Espera. Acaba de llamar cuatro veces. 469 00:27:36,280 --> 00:27:38,491 - Debes conocerlo. - Debo conocer a Paul. 470 00:27:38,491 --> 00:27:40,993 {\an8}Es un tipo muy agradable, pero... 471 00:27:40,993 --> 00:27:43,371 {\an8}- ¿Pero qué? - ¿Cómo que "pero"? 472 00:27:43,371 --> 00:27:44,747 Sabes de qué hablo. 473 00:27:44,747 --> 00:27:47,250 ¿Cuál es el "pero"? Seguro que es una tontería. 474 00:27:47,250 --> 00:27:49,877 Es un gran tipo. Me agrada mucho. 475 00:27:50,586 --> 00:27:54,465 Creo que ella se lo merece todo. No creo que él vaya a dárselo. 476 00:27:56,342 --> 00:27:59,053 Es porque no lo conocen bien. 477 00:27:59,053 --> 00:28:02,181 - Lo conocí. - Ya lo sé. Pero no. 478 00:28:02,181 --> 00:28:04,600 ¿Y tú lo conoces tras solo dos meses? 479 00:28:04,600 --> 00:28:08,020 - Lo conozco mejor que tú. - No, pero te escuché una vez. 480 00:28:08,020 --> 00:28:11,899 Pasé unas 20 horas al día hablando con él. 481 00:28:11,899 --> 00:28:15,778 ¿Creo que él es todo lo que siempre quise? 482 00:28:15,778 --> 00:28:17,363 Sí, en este momento sí. 483 00:28:18,656 --> 00:28:20,616 Deben entenderlo. 484 00:28:20,616 --> 00:28:24,287 Haga lo que haga, espero que me apoyen. 485 00:28:24,287 --> 00:28:25,455 Solo eso les pido. 486 00:28:26,539 --> 00:28:28,833 Te apoyaré, aunque esté enojada. 487 00:28:28,833 --> 00:28:31,711 ¿Sé si tomaré la decisión correcta? No. 488 00:28:31,711 --> 00:28:35,965 Pero en ese momento, voy a necesitar que me apoyen. 489 00:28:37,800 --> 00:28:39,427 Estaré ahí. 490 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 {\an8}No creo que Shelby comprenda 491 00:28:43,222 --> 00:28:47,977 {\an8}lo que Paul y yo construimos durante esta experiencia. 492 00:28:47,977 --> 00:28:53,191 Creo que la gente lo subestima y yo les digo: "Él es maravilloso. 493 00:28:53,191 --> 00:28:55,276 Es genial. Se los digo en serio". 494 00:28:55,276 --> 00:28:57,737 Detesto tener que hacer eso. 495 00:28:58,738 --> 00:29:03,284 Paul es muy inteligente y gracioso. 496 00:29:03,284 --> 00:29:08,790 Es muy lindo. Es maravilloso y bueno. Quiero que todos vean eso. 497 00:29:08,790 --> 00:29:13,377 Llevo 45 segundos alejada de él 498 00:29:13,377 --> 00:29:15,254 y ya lo extraño mucho. 499 00:29:15,254 --> 00:29:17,757 Lo amo. Ojalá estuviéramos juntos. 500 00:29:18,341 --> 00:29:19,300 Le escribiré. 501 00:29:19,801 --> 00:29:23,054 Paul es un gran amor. 502 00:29:23,054 --> 00:29:25,348 Es mi vida, mi relación. 503 00:29:25,348 --> 00:29:28,434 Y si él es el amor de mi vida, 504 00:29:29,268 --> 00:29:31,979 así es, sin importar lo que piensen los demás. 505 00:29:55,253 --> 00:30:00,216 EL DÍA DE LA BODA DE CHELSEA Y KWAME 506 00:30:01,676 --> 00:30:02,593 Aquí vamos. 507 00:30:05,429 --> 00:30:07,098 Hoy es el día de mi boda. 508 00:30:11,310 --> 00:30:13,688 Por Dios. 509 00:30:14,772 --> 00:30:15,898 Dios mío. 510 00:30:15,898 --> 00:30:19,193 Es como cuando eres niño y te despiertas el día de Navidad. 511 00:30:19,193 --> 00:30:21,028 Ya estoy llorando. 512 00:30:21,028 --> 00:30:23,364 Estás tan entusiasmado que saltas de la cama, 513 00:30:23,364 --> 00:30:25,741 bajas las escaleras corriendo y abres los regalos. 514 00:30:25,741 --> 00:30:28,494 Eso sentí esta mañana, pero multiplicado por cien. 515 00:30:28,494 --> 00:30:31,873 Ese es mi ramo. Qué hermoso. 516 00:30:31,873 --> 00:30:37,128 Me he preparado toda la vida para casarme con alguien como Kwame. 517 00:30:37,753 --> 00:30:41,424 Él tiene todas las cualidades que he estado buscando. 518 00:30:41,424 --> 00:30:44,677 Será un buen marido y es un buen hombre, 519 00:30:44,677 --> 00:30:46,512 un buen amigo, un hijo leal. 520 00:30:47,555 --> 00:30:51,350 Buscaba a alguien apasionado, a alguien compasivo en el trabajo, 521 00:30:51,350 --> 00:30:54,061 con otras personas y con el mundo. 522 00:30:54,061 --> 00:30:57,815 Kwame es así. Es el hombre más talentoso que conocí. 523 00:30:57,815 --> 00:31:00,693 Te levantaré y conmigo te llevaré. 524 00:31:00,693 --> 00:31:03,821 Contigo a la playa iré y junto a tu lado yaceré. 525 00:31:03,821 --> 00:31:05,489 Porque es lo verdadero. 526 00:31:10,244 --> 00:31:14,707 Me entusiasma mucho despertarme a tu lado cada día. 527 00:31:14,707 --> 00:31:19,629 Así que quiero preguntarte si aceptarías casarte conmigo. 528 00:31:20,796 --> 00:31:23,049 ¡Por supuesto que acepto! 529 00:31:24,258 --> 00:31:25,676 - Te amo. - Te amo. 530 00:31:26,218 --> 00:31:28,179 Soy la chica más afortunada del mundo. 531 00:31:28,179 --> 00:31:32,099 Nunca había deseado tanto estar con alguien hasta que te conocí. 532 00:31:33,225 --> 00:31:34,644 Te amo pase lo que pase. 533 00:31:40,066 --> 00:31:42,777 {\an8}Hoy es el día de mi boda. Qué emoción. 534 00:31:44,570 --> 00:31:47,573 Me gusta pensar que me entrego a fondo en mi vida. 535 00:31:47,573 --> 00:31:51,285 Voy al máximo y me comprometo con lo que decido hacer. 536 00:31:51,285 --> 00:31:52,912 Hola. 537 00:31:52,912 --> 00:31:55,706 - ¡Hola! - Los chicos. 538 00:31:55,706 --> 00:31:58,167 {\an8}- ¿Cómo estás? - Hola. 539 00:31:58,167 --> 00:32:02,254 {\an8}Si me caso hoy, me comprometeré con estar casado. 540 00:32:02,254 --> 00:32:07,051 Si sigo soltero, quizá me vaya a las Vegas después de esto. 541 00:32:07,551 --> 00:32:10,930 Sin duda, esta es la decisión más importante que tomaré. 542 00:32:11,430 --> 00:32:14,642 Nadie en su sano juicio 543 00:32:15,142 --> 00:32:19,146 diría que no tiene ciertas reservas tras una experiencia como la nuestra. 544 00:32:19,897 --> 00:32:22,608 Yo no tengo nada aquí que me ayude a calmarme. 545 00:32:22,608 --> 00:32:26,487 ¿Debo conducir tres horas hasta Portland, recostarme en mi cama, 546 00:32:26,487 --> 00:32:28,990 respirar profundo y regresar? 547 00:32:29,615 --> 00:32:32,493 Siempre estuve dispuesto a mudarme a Seattle. 548 00:32:32,493 --> 00:32:35,037 - ¿Sacrificarte? - No me sacrifico. 549 00:32:35,037 --> 00:32:36,747 Pero sí estoy cediendo. 550 00:32:36,747 --> 00:32:42,253 {\an8}Quería contarte que sí conocí a alguien en el experimento. 551 00:32:42,253 --> 00:32:43,629 ¿Estás enojada? 552 00:32:44,964 --> 00:32:46,298 Está bien, mamá. 553 00:32:46,298 --> 00:32:47,216 Adiós. 554 00:32:47,967 --> 00:32:51,470 No salió bien. Mi mamá ha sido una parte importante de mi vida. 555 00:32:51,470 --> 00:32:54,432 Muy importante. Opina que no lo pensé fríamente. 556 00:32:56,976 --> 00:33:00,479 ¿Me vas a dar el sí sin la aprobación de tu mamá? 557 00:33:01,605 --> 00:33:05,317 Creo que me va a resultar difícil mirar a mi mamá y decirle: 558 00:33:05,317 --> 00:33:08,279 "Tú me cuidaste y me amaste durante 32 años, 559 00:33:08,279 --> 00:33:11,615 pero ahora arrojo tu opinión a la basura". 560 00:33:13,492 --> 00:33:17,538 Mi amigo se casa en menos de tres horas. 561 00:33:19,457 --> 00:33:21,459 - Me casaré muy pronto. - Sí. 562 00:33:22,168 --> 00:33:24,045 ¿Te parece increíble? 563 00:33:24,879 --> 00:33:26,714 Cuando digo... 564 00:33:27,465 --> 00:33:29,842 Todavía estoy 565 00:33:30,718 --> 00:33:33,763 {\an8}sorprendido y conmocionado. 566 00:33:33,763 --> 00:33:36,182 {\an8}Hace unos meses, 567 00:33:36,682 --> 00:33:38,976 no sabía qué era una lista de regalos. 568 00:33:39,935 --> 00:33:41,771 ¿Entienden? 569 00:33:42,521 --> 00:33:44,065 Ahora tengo una vida diferente. 570 00:33:44,065 --> 00:33:48,527 Por cierto, les enviaré un enlace a nuestra lista de regalos. 571 00:33:51,280 --> 00:33:53,032 ¿Esperas algo de nosotros? 572 00:33:58,579 --> 00:34:00,247 {\an8}AMIGA DE CHELSEA 573 00:34:00,247 --> 00:34:03,626 {\an8}Dios mío. Gracias a Dios que llegaron. 574 00:34:03,626 --> 00:34:06,629 - Dios mío. - No me perdería esto. 575 00:34:07,129 --> 00:34:08,631 - Te quiero. - Te quiero. 576 00:34:08,631 --> 00:34:10,925 Me cuesta describir lo que siento 577 00:34:10,925 --> 00:34:13,260 porque el amor es muy abrumador. 578 00:34:13,844 --> 00:34:15,763 Siento gratitud hacia esta gente. 579 00:34:16,555 --> 00:34:21,769 {\an8}No solo viajaron a último momento para venir aquí y ayudarme, 580 00:34:21,769 --> 00:34:23,270 sino que creen en mí. 581 00:34:23,270 --> 00:34:27,108 Apoyan plenamente la decisión que tomaré y creen en mí. 582 00:34:27,108 --> 00:34:30,402 - Te vas a casar. - ¡Me voy a casar! 583 00:34:30,402 --> 00:34:31,529 Estoy muy feliz. 584 00:34:32,988 --> 00:34:34,365 {\an8}Eso lo es todo. 585 00:34:34,365 --> 00:34:36,200 Es más que cualquier cosa 586 00:34:36,200 --> 00:34:39,453 que pudiera pedirles a mi familia y amigos. 587 00:34:40,454 --> 00:34:42,039 Llora lo que necesites ahora. 588 00:34:44,250 --> 00:34:46,877 - Miren mi ramo. - Sí. Es increíble. 589 00:34:46,877 --> 00:34:48,546 Es un cuento de hadas. 590 00:34:52,383 --> 00:34:54,218 ¿Pero tu corazón está bien? 591 00:34:54,218 --> 00:34:55,719 Mi corazón está bien. 592 00:34:56,303 --> 00:35:00,516 {\an8}Este ha sido un viaje de locos, pero fue fantástico. 593 00:35:00,516 --> 00:35:04,812 La forma en que me enamoré en las cápsulas fue algo sagrado. 594 00:35:05,312 --> 00:35:07,606 - Haber podido conversar. - No estaba mi familia. 595 00:35:07,606 --> 00:35:10,568 No estaban mis amigos. Nadie me influenciaba. 596 00:35:11,360 --> 00:35:15,281 Por primera vez en mi vida, elegí a alguien yo sola. 597 00:35:15,865 --> 00:35:17,241 Sin haberlo visto. 598 00:35:18,367 --> 00:35:20,077 - ¿Entiendes? - Por supuesto. 599 00:35:20,077 --> 00:35:23,289 Hoy conoceré a sus hermanos. Estoy muy entusiasmada. 600 00:35:23,789 --> 00:35:26,584 Su hermana se llama Barbara. Me llamó la otra noche. 601 00:35:26,584 --> 00:35:29,628 Me dijo: "Quería saber cómo estabas. Te quiero. ¿Estás bien?". 602 00:35:29,628 --> 00:35:32,381 - "Recuerda lo importante". - Qué tierna. ¿Está casada? 603 00:35:32,381 --> 00:35:35,926 Sí. Tiene dos hijos pequeños. Esperaba que pudieran venir. 604 00:35:35,926 --> 00:35:37,678 Pero dicho eso... 605 00:35:38,721 --> 00:35:41,557 Quizá no sepan esto. 606 00:35:41,557 --> 00:35:46,228 Kwame y su mamá son ghaneses. 607 00:35:46,228 --> 00:35:52,443 Ella tiene muchos ideales y valores morales y religiosos. 608 00:35:52,443 --> 00:35:58,574 Le gustaría que su hijo mantuviera esos valores en su matrimonio. 609 00:35:58,574 --> 00:36:00,993 Si se casa conmigo, no lo hará. 610 00:36:03,746 --> 00:36:05,998 Para ser sincera, Kwame está asustado. 611 00:36:06,916 --> 00:36:09,543 Ella no nos dio su bendición para casarnos. 612 00:36:12,796 --> 00:36:14,506 ¿Cómo te hace sentir eso? 613 00:36:14,506 --> 00:36:19,637 Me siento triste por él. Empatizo con la situación. 614 00:36:19,637 --> 00:36:23,349 No por mí, sino por el amor entre una madre y un hijo. 615 00:36:23,349 --> 00:36:25,726 - Nadie querría interponerse. - Claro. 616 00:36:27,519 --> 00:36:31,065 Así que eso me produce miedo. 617 00:36:31,065 --> 00:36:34,360 Y los hombres no están listos cuando nosotras lo estamos. 618 00:36:34,360 --> 00:36:35,653 No. 619 00:36:35,653 --> 00:36:41,116 En las últimas semanas, ha tenido que luchar y aceptarlo. 620 00:36:41,116 --> 00:36:42,326 "¿Estoy listo?" 621 00:36:42,326 --> 00:36:46,080 Tú lo estás. Estás lista para casarte y ser esposa. 622 00:36:46,080 --> 00:36:49,458 Pero estás con alguien que no está tan listo. 623 00:36:49,458 --> 00:36:51,001 - Da miedo. - Así es. 624 00:36:51,001 --> 00:36:53,462 - Es aterrador. - Estoy de acuerdo, Dimi. 625 00:36:53,462 --> 00:36:54,380 Así es. 626 00:36:54,380 --> 00:36:57,758 Quieres que estén de acuerdo, pero ¿lo están? 627 00:37:01,845 --> 00:37:05,224 Pero tú no serías tú si no amaras profundamente. 628 00:37:05,224 --> 00:37:08,394 - No sería yo si no amara profundamente. - Es verdad. 629 00:37:08,394 --> 00:37:11,647 O me caso con ese hombre y soy la chica más feliz del mundo, 630 00:37:12,606 --> 00:37:15,859 o me llevo la mayor desilusión de mi vida. 631 00:37:20,739 --> 00:37:23,367 - ¡Hola! ¿Qué tal? - Hola. 632 00:37:23,367 --> 00:37:26,203 {\an8}- ¡Kwame! - ¡Cariño! 633 00:37:26,203 --> 00:37:28,372 - ¡Sí, Kwame! - ¿Qué tal, cariño? 634 00:37:28,372 --> 00:37:30,499 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Qué tal? 635 00:37:31,292 --> 00:37:32,584 {\an8}Por Dios. 636 00:37:35,379 --> 00:37:36,755 - Vengan. - Sentémonos. 637 00:37:36,755 --> 00:37:37,673 Sentémonos. 638 00:37:40,551 --> 00:37:44,054 - Me alegra mucho que estén aquí. - Sí. 639 00:37:44,054 --> 00:37:46,515 - Es emocionante. - Nos alegra estar aquí. 640 00:37:46,515 --> 00:37:47,808 ¿Recuerdas mi boda? 641 00:37:47,808 --> 00:37:51,687 ¡Sí! Es la mejor foto familiar que nos hemos tomado. 642 00:37:51,687 --> 00:37:54,148 - Sí. - En tu boda. Estaban todos. 643 00:37:54,148 --> 00:37:58,694 Hemos vivido muchas cosas juntos y me alegra mucho verte madurar 644 00:37:58,694 --> 00:38:00,487 y ver el hombre que eres. 645 00:38:00,487 --> 00:38:01,947 Te crie bien. 646 00:38:04,700 --> 00:38:07,745 Eres mi mejor amigo. Dormimos en la misma cama. 647 00:38:07,745 --> 00:38:08,704 Sí. 648 00:38:08,704 --> 00:38:12,666 Te hacía dormir de mi lado para poder escaparme. 649 00:38:12,666 --> 00:38:15,544 Quizá no seas el mejor hermano. 650 00:38:17,463 --> 00:38:22,301 No vigilas a nadie. Pero sé qué tipo de persona eres. 651 00:38:22,301 --> 00:38:24,511 Sé que serás un marido maravilloso. 652 00:38:24,511 --> 00:38:26,638 Estoy ansiosa por verlo. 653 00:38:30,809 --> 00:38:31,894 Quiero hablar con mamá. 654 00:38:31,894 --> 00:38:38,233 Quiero que sepa que aún me importan que su opinión y lo que piensa. 655 00:38:38,233 --> 00:38:39,151 Sí. 656 00:38:39,693 --> 00:38:41,320 - Hablé con papá. - ¿Papá lo sabe? 657 00:38:41,320 --> 00:38:43,030 Sí. Estaba entusiasmado. 658 00:38:43,030 --> 00:38:44,907 - Se alegra por ti. - Está entusiasmado. 659 00:38:44,907 --> 00:38:47,201 - ¿En serio? - Llámalo. Está entusiasmado. 660 00:38:47,201 --> 00:38:51,413 Y lo apoya. Pero hablemos de mamá, tu mejor amiga. 661 00:38:51,413 --> 00:38:54,208 - Mi mejor amiga. - Tu mejor amiga. 662 00:38:54,208 --> 00:38:56,794 Ella es tu mejor amiga. 663 00:38:56,794 --> 00:38:58,796 Nadie puede reemplazar a mamá. 664 00:38:58,796 --> 00:38:59,713 Así es. 665 00:38:59,713 --> 00:39:03,842 - Mamá te ha apoyado siempre. - Todo el tiempo. 666 00:39:03,842 --> 00:39:07,429 Mamá es muy religiosa y reza mucho. 667 00:39:07,429 --> 00:39:11,308 Aunque no esté aquí, está rezando por ti. 668 00:39:11,308 --> 00:39:16,230 Reza para que seas el mejor hombre y el mejor hijo. 669 00:39:16,814 --> 00:39:18,232 Kwame, ¿aún rezas? 670 00:39:19,483 --> 00:39:23,654 En fin, se lo diré a mamá. 671 00:39:25,823 --> 00:39:28,617 Hace 15 años que no reza. 672 00:39:29,493 --> 00:39:33,205 Siempre supe que hallaría el modo de que mamá te saque del testamento. 673 00:39:33,205 --> 00:39:36,375 "Mamá, Kwame no reza". "Bien. Se terminó". 674 00:39:36,375 --> 00:39:38,085 No puedes hacer eso. 675 00:39:38,085 --> 00:39:40,379 Pero lo que sí sé con certeza 676 00:39:40,379 --> 00:39:44,007 es que ella te ama mucho y siempre te va a amar. 677 00:39:44,007 --> 00:39:47,428 En el momento indicado, cuando vuelvas a casa, 678 00:39:47,928 --> 00:39:50,681 podrá conocer a su nuera. 679 00:39:50,681 --> 00:39:53,517 - Creo que le encantará Chelsea. - Yo también. 680 00:39:53,517 --> 00:39:58,647 Solo debes darle tiempo, pero llegado momento, cuando la traigas... 681 00:39:58,647 --> 00:39:59,898 No puedes evitarlo. 682 00:40:02,025 --> 00:40:04,820 Te quiero mucho. Sabes cuánto significas para mí. 683 00:40:04,820 --> 00:40:07,197 Estaré ahí contigo. Jerry también. 684 00:40:07,197 --> 00:40:11,660 Te apoyamos, pero no hay vuelta atrás. Si retrocedes, te empujaré por... 685 00:40:12,786 --> 00:40:15,539 No vine aquí para que tú luego... 686 00:40:15,539 --> 00:40:18,250 - No hay vuelta atrás. - Claro que no. 687 00:40:18,250 --> 00:40:19,751 Y solo lo mejor. 688 00:40:19,751 --> 00:40:22,754 ¿Te importa si rezamos antes de irnos? 689 00:40:22,754 --> 00:40:25,424 - Hagámoslo. - Sí. Vamos. 690 00:40:28,385 --> 00:40:32,014 Dios Padre, hoy te entregamos a nuestro hermano 691 00:40:32,014 --> 00:40:37,186 para que lo protejas en esta aventura del matrimonio. 692 00:40:37,186 --> 00:40:42,316 Haz que sea el hombre que debe ser, el marido que su esposa desearía que sea, 693 00:40:42,316 --> 00:40:46,695 y el padre que sus hijos necesiten cuando los tenga. 694 00:40:46,695 --> 00:40:48,864 En nombre de Jesús. Amén. 695 00:40:48,864 --> 00:40:49,948 - Amén. - Amén. 696 00:40:54,536 --> 00:40:58,081 ¿Te gusta el color de los labios? Es demasiado oscuro para mí. 697 00:40:58,081 --> 00:40:58,999 No veo. 698 00:40:58,999 --> 00:41:00,709 - Usa un rosa claro. - Déjame ver. 699 00:41:00,709 --> 00:41:03,045 - Es mejor un color más suave. - Sí. 700 00:41:03,045 --> 00:41:04,379 Me casaré con Kwame hoy. 701 00:41:04,379 --> 00:41:06,089 Mi decisión es que sí. 702 00:41:06,798 --> 00:41:08,675 ¿Él va a estar de acuerdo? 703 00:41:08,675 --> 00:41:10,427 ¿Podrá superar 704 00:41:11,011 --> 00:41:14,640 el mayor obstáculo al que se ha enfrentado hasta ahora 705 00:41:15,349 --> 00:41:17,392 con la decisión más importante de su vida? 706 00:41:19,144 --> 00:41:19,978 No sé. 707 00:41:29,404 --> 00:41:30,697 Pero sé que es el indicado. 708 00:41:31,990 --> 00:41:35,410 Dejo que mi fe en nosotros sea más grande que mi miedo. 709 00:41:48,674 --> 00:41:49,758 Chels... 710 00:41:51,218 --> 00:41:54,346 - Qué bellos detalles, Chelsea. - Miren eso. 711 00:41:54,846 --> 00:41:56,807 {\an8}- Muéstranos la parte de atrás. - Cielos. 712 00:42:04,856 --> 00:42:08,819 - Cielos. - Chelsea, eres una novia hermosa. 713 00:42:09,611 --> 00:42:11,655 No podría estar más bonita. 714 00:42:11,655 --> 00:42:13,115 No. 715 00:42:13,115 --> 00:42:14,866 ¡Estás increíble! 716 00:42:15,492 --> 00:42:16,827 Estoy en un sueño. 717 00:42:16,827 --> 00:42:19,371 Parece un cuento de hadas. 718 00:42:20,414 --> 00:42:23,250 De niña, sueñas con este día. 719 00:42:25,043 --> 00:42:27,754 Mamá, quiero que sepas 720 00:42:29,089 --> 00:42:31,508 que cuando me estaba enamorando de Kwame 721 00:42:32,551 --> 00:42:35,721 y estaba triste porque no podías acompañarme o verme, 722 00:42:37,639 --> 00:42:40,976 usaba los brazaletes con mi nombre que me regalaste 723 00:42:41,560 --> 00:42:44,688 y pensaba en ti todos los días. 724 00:42:44,688 --> 00:42:46,106 Qué tierna. 725 00:42:47,107 --> 00:42:48,442 Y aquí estamos. 726 00:42:55,365 --> 00:42:57,159 Nunca pensé que fuera... 727 00:42:58,577 --> 00:42:59,703 a pasarme a mí. 728 00:43:02,414 --> 00:43:03,415 ¿Confías en mí? 729 00:43:03,415 --> 00:43:05,876 Sí. Confío en ti y en tu juicio. 730 00:43:05,876 --> 00:43:06,960 - Gracias. - Sí. 731 00:43:07,461 --> 00:43:08,462 Sin duda. 732 00:43:09,504 --> 00:43:11,757 - Te quiero. Será genial. - Yo también. 733 00:43:16,178 --> 00:43:19,056 - Bien. - Cielos. Chicos, me gusta. 734 00:43:19,056 --> 00:43:20,474 - Sí. - Date la vuelta. 735 00:43:20,474 --> 00:43:21,642 A ver. 736 00:43:23,894 --> 00:43:25,479 - ¿Quién es? - La caminata lunar. 737 00:43:25,479 --> 00:43:27,731 - ¿Quién es? - Muy bien. 738 00:43:27,731 --> 00:43:31,360 - Cielos. - Perfecto. Te falta una cosa. 739 00:43:31,360 --> 00:43:32,903 - ¿Qué? - Los zapatos. 740 00:43:32,903 --> 00:43:35,572 Pensé que iba a decir "Tu esposa". 741 00:43:35,572 --> 00:43:37,908 Vamos, puedes hacerlo mejor, Zeke. 742 00:43:37,908 --> 00:43:41,036 Maldición. Está bien. Te faltan dos cosas. 743 00:43:42,204 --> 00:43:45,374 ¡Barbara! 744 00:43:45,374 --> 00:43:47,834 {\an8}- ¡Cielos! - Debe ser la hermana de Kwame. 745 00:43:47,834 --> 00:43:48,752 Sí. 746 00:43:49,378 --> 00:43:52,297 - Dios mío. - Chelsea. Estás hermosa. 747 00:43:52,297 --> 00:43:57,761 Dios mío. Qué hermosa. Sus zapatos son fabulosos. 748 00:43:57,761 --> 00:44:02,015 - Estás hermosa. - Me vestí así para Chelsea. 749 00:44:02,015 --> 00:44:03,266 Nuestra Chelsea. 750 00:44:03,266 --> 00:44:05,102 - Qué hermosa. - ¿Podemos compartirla? 751 00:44:05,977 --> 00:44:08,480 - Sí. - Estás hermosa, Barbara. 752 00:44:08,480 --> 00:44:10,232 Lo hicimos por ti. 753 00:44:10,232 --> 00:44:13,610 - Vaya. - Porque eres una amante de la moda. 754 00:44:13,610 --> 00:44:16,905 Es hermosa. Me encanta. 755 00:44:16,905 --> 00:44:18,782 Es el destino. 756 00:44:18,782 --> 00:44:21,076 - Sabes que amo los colores. - Sí. 757 00:44:21,076 --> 00:44:23,912 - Algo azul. - Algo azul. 758 00:44:23,912 --> 00:44:26,456 - Algo nuevo. - Qué tierna. 759 00:44:26,456 --> 00:44:31,753 Las mujeres de nuestra cultura la hicieron. 760 00:44:31,753 --> 00:44:34,589 - ¿Conoces el tejido kente? - Sí. 761 00:44:34,589 --> 00:44:37,342 Ahora llevarás una parte de Ghana contigo. 762 00:44:37,342 --> 00:44:39,469 - Qué tierna. - Te queremos mucho. 763 00:44:39,469 --> 00:44:40,387 Gracias. 764 00:44:40,887 --> 00:44:42,264 Estarás genial. 765 00:44:42,264 --> 00:44:46,101 Estoy ansiosa por tener una hermana. Soy la única hija mujer. 766 00:44:46,101 --> 00:44:50,731 Gracias por lo que hiciste para que tu hermano se convirtiera 767 00:44:50,731 --> 00:44:52,524 en la persona que es. 768 00:44:54,776 --> 00:44:55,944 ¡Chelsea! 769 00:44:57,904 --> 00:45:00,282 Me alegra que hayas venido 770 00:45:00,282 --> 00:45:02,659 y te hayas sacrificado para estar aquí hoy. 771 00:45:02,659 --> 00:45:05,328 Me alegra estar aquí. Te mereces hallar el amor. 772 00:45:06,621 --> 00:45:08,540 - Te quiero. - Sí. 773 00:45:08,540 --> 00:45:11,209 - Te quiero. - Todas se ven tan hermosas. 774 00:45:11,209 --> 00:45:14,171 No hay vuelta atrás, Chelsea, o iré a buscarte. 775 00:45:15,046 --> 00:45:17,382 - Gracias, Barbara. - Adiós, Barbara. 776 00:45:17,382 --> 00:45:20,385 Decidas lo que decidas, te apoyaremos. 777 00:45:20,385 --> 00:45:22,345 - Por el amor. - Salud, chicos. 778 00:45:39,154 --> 00:45:40,614 ¿Cómo estás? ¿Nervioso? 779 00:45:40,614 --> 00:45:42,073 - Estoy bien. - ¿Sí? 780 00:45:42,073 --> 00:45:42,991 Sí. 781 00:45:43,492 --> 00:45:46,203 Es todo lo que pediste y por lo que rezaste. 782 00:45:46,203 --> 00:45:47,329 Aquí vamos. 783 00:45:52,542 --> 00:45:54,169 Sí. Esto es... 784 00:45:56,630 --> 00:45:58,381 - Esto es abrumador. - Sí. 785 00:45:59,007 --> 00:46:00,133 ¿Querrías a mamá aquí? 786 00:46:00,133 --> 00:46:01,593 - Por supuesto. - Sí. 787 00:46:02,093 --> 00:46:05,722 Yo no soy mamá, pero mamá te ama a pesar de todo. 788 00:46:05,722 --> 00:46:07,808 ¿Entiendes? Quiero que lo sepas. 789 00:46:07,808 --> 00:46:10,602 Lo harás genial. Vas a ser un buen esposo. 790 00:46:10,602 --> 00:46:11,937 Haznos sentir orgullosos. 791 00:46:12,938 --> 00:46:14,147 - ¿De acuerdo? - Sí. 792 00:46:18,693 --> 00:46:19,778 Tranquilo. 793 00:46:20,862 --> 00:46:21,905 Tú puedes. 794 00:46:26,368 --> 00:46:29,329 Cuando miro a Chelsea, veo a mi compañera. 795 00:46:30,038 --> 00:46:32,707 Veo a alguien fuerte y audaz, 796 00:46:32,707 --> 00:46:35,168 a una mujer amorosa y cariñosa. 797 00:46:35,794 --> 00:46:36,837 Veo alguien... 798 00:46:38,255 --> 00:46:40,173 muy confiada. 799 00:46:40,173 --> 00:46:42,968 Veo a una mujer comprensiva. 800 00:46:44,678 --> 00:46:46,263 Esto es hermoso, K. 801 00:46:46,847 --> 00:46:47,681 Sí. 802 00:46:48,181 --> 00:46:49,391 - Es increíble. - Sí. 803 00:46:55,814 --> 00:46:57,566 Pero tengo dudas. 804 00:46:58,233 --> 00:47:00,694 Estaría mal no tener dudas. 805 00:47:00,694 --> 00:47:03,154 Se avecinan muchas cosas y tengo miedo. 806 00:47:03,154 --> 00:47:04,573 Estoy aterrado. 807 00:47:06,908 --> 00:47:09,035 Mi mayor temor es que fracasemos. 808 00:47:09,035 --> 00:47:12,414 Saltaremos de un risco sin paracaídas ni red de contención. 809 00:47:12,414 --> 00:47:16,042 Todo falla y nos desmoronamos. 810 00:47:16,626 --> 00:47:18,503 Eso es sumamente aterrador. 811 00:47:19,087 --> 00:47:21,464 Ojalá tomemos las decisiones correctas. 812 00:47:39,524 --> 00:47:41,735 Respira hondo. ¿Escribiste tus votos? 813 00:47:41,735 --> 00:47:42,652 - No. - Bien. 814 00:47:42,652 --> 00:47:44,779 - ¿Vas a improvisar? - Sabes cómo soy. 815 00:47:58,126 --> 00:48:00,587 - ¿Estabas tan nervioso el día de mi boda? - No. 816 00:48:01,463 --> 00:48:04,424 - Yo estoy nerviosa el día de la tuya. - Cielos. 817 00:48:25,487 --> 00:48:26,404 Dios mío. 818 00:48:30,408 --> 00:48:31,284 Por Dios. 819 00:48:36,247 --> 00:48:37,123 Te quiero. 820 00:48:39,167 --> 00:48:40,001 Por Dios. 821 00:48:42,712 --> 00:48:43,838 ¿Qué tal? 822 00:48:43,838 --> 00:48:45,131 Mucho gusto. 823 00:48:52,555 --> 00:48:53,515 Por Dios. 824 00:49:04,484 --> 00:49:06,778 - Te amo, papá. - Yo también te amo. 825 00:49:09,322 --> 00:49:13,868 {\an8}Hiciste una buena elección. Ambos son decididos. 826 00:49:16,371 --> 00:49:18,915 - Todos nos divertiremos juntos. - Sí. 827 00:49:20,542 --> 00:49:22,335 Crearás una nueva familia. 828 00:49:25,547 --> 00:49:27,090 Eres una hija maravillosa. 829 00:49:31,052 --> 00:49:32,470 Serás una gran esposa. 830 00:49:39,102 --> 00:49:40,186 De pie, por favor. 831 00:49:43,481 --> 00:49:44,691 Por Dios. 832 00:50:07,255 --> 00:50:08,256 Yo la llevaré. 833 00:50:08,256 --> 00:50:10,133 Le daré el ramo a mamá. 834 00:50:15,930 --> 00:50:17,807 - Adiós, papá. - Adiós, cariño. 835 00:50:17,807 --> 00:50:18,725 Te quiero. 836 00:50:20,727 --> 00:50:23,146 - Perdón por temblar tanto. - Descuida. 837 00:50:23,146 --> 00:50:24,272 Gracias. 838 00:50:25,023 --> 00:50:26,107 - Hola. - Hola. 839 00:50:27,150 --> 00:50:28,068 ¿Cómo estás? 840 00:50:28,068 --> 00:50:30,153 Bien. Escuché tu voz y me dije... 841 00:50:31,488 --> 00:50:32,739 Me hace sentir mejor. 842 00:50:33,448 --> 00:50:35,241 Tomen asiento, por favor. 843 00:50:37,619 --> 00:50:39,621 Estamos reunidos aquí hoy 844 00:50:39,621 --> 00:50:44,042 para compartir este momento importante en la vida de Kwame y Chelsea, 845 00:50:44,042 --> 00:50:47,170 en el que decidirán si desean casarse o no. 846 00:50:49,172 --> 00:50:51,257 El matrimonio es un compromiso por la vida. 847 00:50:51,257 --> 00:50:54,594 Lo mejor que dos personas pueden hallar y sacar el uno del otro. 848 00:50:55,345 --> 00:50:58,807 El matrimonio es la aventura más maravillosa y desafiante 849 00:50:58,807 --> 00:51:00,767 de todas las relaciones humanas. 850 00:51:00,767 --> 00:51:04,729 Es una unión física y emocional que se promete para toda la vida. 851 00:51:05,271 --> 00:51:10,652 El matrimonio es tener un confidente, un cómplice y un mejor amigo. 852 00:51:11,569 --> 00:51:13,613 ¿Hay algo que quieran compartir? 853 00:51:13,613 --> 00:51:14,864 Sí. 854 00:51:21,830 --> 00:51:25,542 Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah, 855 00:51:25,542 --> 00:51:30,421 te amo no solo por cómo eres, sino por cómo soy cuando estoy contigo. 856 00:51:30,421 --> 00:51:34,467 Te amo por lo que has hecho y seguirás haciendo para que yo sea mejor. 857 00:51:34,467 --> 00:51:38,972 Celebro que saltemos juntos por el precipicio del universo eterno 858 00:51:38,972 --> 00:51:42,142 solo con la certeza de que caeremos en los brazos del otro. 859 00:51:42,142 --> 00:51:45,728 Eres el jaguar de mi luna. Soy la luna de tu jaguar. 860 00:51:46,229 --> 00:51:47,355 Te amo y estoy lista 861 00:51:47,355 --> 00:51:51,359 para la aventura más hermosa de la vida como tu esposa para siempre. 862 00:52:00,160 --> 00:52:01,703 Compartiré lo que pienso. 863 00:52:03,746 --> 00:52:07,917 Amo el sonido de tu voz. Amo cómo me haces sentir. 864 00:52:08,710 --> 00:52:12,922 Amo cuando no estamos de acuerdo porque nos hace volver a estar juntos 865 00:52:12,922 --> 00:52:15,216 y nos muestra lo fuertes que somos. 866 00:52:15,216 --> 00:52:17,343 Y cada vez somos más fuertes. 867 00:52:18,094 --> 00:52:19,345 Cada día nos acercamos más. 868 00:52:19,971 --> 00:52:22,140 El motivo por el que no escribí nada 869 00:52:22,640 --> 00:52:26,186 es porque puedo decirte lo que siento en este momento. 870 00:52:26,186 --> 00:52:28,313 Eso no es algo que pueda escribir. 871 00:52:28,313 --> 00:52:33,318 Me enamoré de tu hermosa alma en un momento en el que no podía ver 872 00:52:33,318 --> 00:52:36,613 tu bello y deslumbrante caparazón. 873 00:52:39,032 --> 00:52:43,578 No puedo creer que tenga la suerte de poder estar frente a alguien 874 00:52:44,204 --> 00:52:46,164 tan cautivadora como tú. 875 00:52:51,252 --> 00:52:54,631 Ambos decidieron comprometerse y pasar el resto de su vida juntos 876 00:52:54,631 --> 00:52:57,342 tras forjar una profunda conexión sentimental. 877 00:52:57,342 --> 00:53:00,803 Se enamoraron del otro por cómo esa persona es interiormente 878 00:53:00,803 --> 00:53:03,890 y decidieron casarse sin haberse visto. 879 00:53:06,476 --> 00:53:09,729 Ahora es el momento de decidir si el amor es ciego. 880 00:53:12,273 --> 00:53:15,777 Chelsea, ¿aceptas a Kwame como tu legítimo esposo? 881 00:53:15,777 --> 00:53:19,239 ¿Prometes apoyarlo en la enfermedad y en la salud, 882 00:53:19,864 --> 00:53:23,701 en la alegría y en la tristeza, en las buenas y en las malas? 883 00:53:23,701 --> 00:53:28,122 ¿Prometes amarlo sin distracciones, consolarlo en momentos de angustia, 884 00:53:28,122 --> 00:53:31,000 crecer con él en mente y espíritu, 885 00:53:31,584 --> 00:53:36,923 ser abierta y sincera con él y amarlo mientras ambos vivan? 886 00:53:39,133 --> 00:53:40,134 Sí. 887 00:53:40,134 --> 00:53:41,094 ¡Sí! 888 00:54:02,490 --> 00:54:06,577 Kwame, ¿aceptas a Chelsea como tu legítima esposa? 889 00:54:14,127 --> 00:54:16,421 PRÓXIMAMENTE 890 00:54:16,421 --> 00:54:18,172 Hoy es un día muy importante 891 00:54:18,172 --> 00:54:22,260 porque podría ser el primer día del resto de mi vida con Paul. 892 00:54:22,260 --> 00:54:23,261 ¿Les gusta? 893 00:54:23,261 --> 00:54:24,304 Deslumbrante. 894 00:54:24,304 --> 00:54:27,223 Estamos más enamorados y más felices que nunca. 895 00:54:27,223 --> 00:54:31,644 Que ames a alguien no significa que todo saldrá bien. 896 00:54:32,895 --> 00:54:36,816 Hoy tomaré una de las decisiones más importantes de mi vida. 897 00:54:36,816 --> 00:54:38,109 La amo. 898 00:54:38,109 --> 00:54:39,360 Eso es lo que importa. 899 00:54:39,360 --> 00:54:43,281 Si terminara perdiéndola, me sentiría muy mal. 900 00:54:44,907 --> 00:54:47,785 Paso de la paz profunda a... 901 00:54:49,245 --> 00:54:53,124 Realmente amo a Zack, pero siento mucha presión. 902 00:54:54,584 --> 00:54:57,670 No quiero casarme contigo y que tus padres me odien. 903 00:54:57,670 --> 00:54:59,589 Por algo Romeo y Julieta fracasaron. 904 00:55:00,673 --> 00:55:02,717 Este es el día más importante de mi vida. 905 00:55:02,717 --> 00:55:05,845 No quiero ser la persona que tome una decisión así 906 00:55:05,845 --> 00:55:09,098 para luego decir: "Lo siento, cariño. No funcionó". 907 00:55:10,266 --> 00:55:13,269 - Si Brett dice que no... - Detente. 908 00:55:13,269 --> 00:55:15,438 ...me destruiría. 909 00:55:17,440 --> 00:55:19,817 Lo único que siempre he querido 910 00:55:19,817 --> 00:55:24,614 es hallar a alguien que me ame por cómo soy en mi interior. 911 00:55:25,198 --> 00:55:27,992 Llegó el momento de decidir si el amor es ciego. 912 00:55:28,618 --> 00:55:31,287 ¿Tomas a esta mujer como tu esposa? 913 00:55:34,415 --> 00:55:36,751 ¿Tomas a este hombre como tu esposo? 914 00:55:39,796 --> 00:55:41,672 Hoy no debería haber sorpresas. 915 00:55:42,215 --> 00:55:44,008 Esto no debería pasar. 916 00:56:22,839 --> 00:56:24,841 {\an8}Subtítulos: Patricia Rosemberg