1 00:00:10,845 --> 00:00:15,433 {\an8}2 DÍAS HASTA LAS BODAS 2 00:00:22,982 --> 00:00:23,900 {\an8}¿Qué pasa? 3 00:00:25,068 --> 00:00:28,112 {\an8}Tenía muchas ganas de casarme contigo. 4 00:00:29,530 --> 00:00:33,534 {\an8}Pero anoche dijiste lo importante que es 5 00:00:33,534 --> 00:00:35,912 {\an8}que no nos casemos 6 00:00:36,954 --> 00:00:40,541 {\an8}hasta que puedas hablar con tu madre sobre ello, 7 00:00:41,042 --> 00:00:44,253 y asegurarte de que ella... 8 00:00:45,254 --> 00:00:46,255 diga algo 9 00:00:47,381 --> 00:00:50,343 sobre nuestro matrimonio... 10 00:00:52,470 --> 00:00:55,389 Respeto y entiendo la situación con tu madre, 11 00:00:55,389 --> 00:00:58,017 pero hemos estado juntos todo este tiempo. 12 00:00:58,518 --> 00:01:01,979 Y eso puede llevarnos a decir que sí. 13 00:01:01,979 --> 00:01:04,732 A casarnos sin la bendición de tu madre. 14 00:01:06,317 --> 00:01:10,613 Creo que va a ser difícil para mí mirar a mi madre y decirle: 15 00:01:10,613 --> 00:01:14,075 "Me has cuidado y me has querido durante 32 años, 16 00:01:14,075 --> 00:01:18,496 y no estoy teniendo en cuenta tu opinión". Eso no es justo. 17 00:01:19,497 --> 00:01:23,626 Sé que es una posición complicada. "Estoy convencida del todo 18 00:01:23,626 --> 00:01:27,255 de querer estar con alguien, y ellos no están convencidos". 19 00:01:27,964 --> 00:01:29,298 Y no es el caso. 20 00:01:30,925 --> 00:01:36,889 Anoche estabas en plan... Tenías esta especie de idea amenazante 21 00:01:36,889 --> 00:01:41,936 de que nuestro matrimonio y el año que viene serán muy duros, 22 00:01:41,936 --> 00:01:43,855 laboriosos y difíciles. 23 00:01:45,022 --> 00:01:46,691 Habrá momentos difíciles. 24 00:01:48,151 --> 00:01:52,071 Por supuesto, ¿no? Creo que veo un panorama más sano. 25 00:01:52,697 --> 00:01:56,409 Y quiero que veas la alegría. 26 00:01:56,409 --> 00:02:00,788 Aún no hemos tenido los mejores momentos ni días de nuestras vidas juntos. 27 00:02:03,875 --> 00:02:04,709 Sí. 28 00:02:06,002 --> 00:02:08,921 Lo veo como un viaje mucho más positivo. 29 00:02:08,921 --> 00:02:10,631 No solo será un año duro. 30 00:02:10,631 --> 00:02:13,843 En nuestra relación, será uno de los más difíciles. 31 00:02:13,843 --> 00:02:18,014 No lo sabemos, cariño. Espero que empecemos de maravilla, 32 00:02:18,014 --> 00:02:20,516 y que todo mejore. Habrá años difíciles. 33 00:02:20,516 --> 00:02:22,560 No creo que podamos predecir... 34 00:02:25,021 --> 00:02:29,525 qué año será el más difícil. No lo sabemos. 35 00:02:29,525 --> 00:02:32,862 Sé que no es una predicción. No sé, como he dicho, 36 00:02:32,862 --> 00:02:37,116 quizá le doy muchas vueltas a las cosas, pero algunas veces, 37 00:02:37,116 --> 00:02:39,452 es de ayuda. Algunas veces. 38 00:02:40,912 --> 00:02:43,164 Es un gran paso para mí. 39 00:02:44,415 --> 00:02:48,252 Mi padre no lo sabe, y mi madre ni siquiera quiere saberlo. 40 00:02:48,252 --> 00:02:52,423 Necesitaremos el apoyo total de nuestra familia en nuestro matrimonio. 41 00:02:53,591 --> 00:02:54,675 Sí. 42 00:02:54,675 --> 00:02:57,845 Enamorarme de ti fue una de las cosas más sagradas, 43 00:02:57,845 --> 00:02:59,889 y bellas que he hecho. 44 00:02:59,889 --> 00:03:03,351 Mi familia tiene su forma de pensar y sus opiniones, ¿no? 45 00:03:04,936 --> 00:03:07,980 Me enamoré de ti y te elegí para mí. 46 00:03:09,315 --> 00:03:12,485 Y es la primera vez que puedo decirlo de todo corazón. 47 00:03:16,197 --> 00:03:18,407 Y por eso estoy en paz. 48 00:03:18,991 --> 00:03:21,577 - Me da igual lo que piensen. - Escucha... 49 00:03:23,329 --> 00:03:26,123 Cuando lleguemos al altar, todo se reduce... 50 00:03:27,917 --> 00:03:33,506 Todo se reduce a la decisión que nos haga más felices a los dos. 51 00:03:33,506 --> 00:03:36,259 Quiero asegurarme de que estemos felices. 52 00:03:40,429 --> 00:03:41,264 Por supuesto. 53 00:03:42,765 --> 00:03:46,143 - ¿Por qué no estaríamos felices? - No hagas eso. Basta. 54 00:03:46,143 --> 00:03:49,397 No hagas eso. Estamos tomando una decisión. 55 00:03:49,397 --> 00:03:54,360 Es una gran decisión. Estamos considerando todos los factores que influyen. 56 00:03:55,194 --> 00:03:56,195 - Claro. - Vale. 57 00:03:56,195 --> 00:03:59,824 De no haberme hecho sentir lo más feliz que he estado nunca, 58 00:04:00,658 --> 00:04:03,035 no estaría aquí. No me casaría contigo. 59 00:04:09,834 --> 00:04:13,296 - Estoy aquí para ti. Lo sabes, ¿no? - Lo sé. 60 00:04:13,796 --> 00:04:14,922 Cuenta conmigo. 61 00:04:26,225 --> 00:04:27,768 - Te quiero. - Y yo a ti. 62 00:04:40,948 --> 00:04:43,117 {\an8}CENTRO DE BIENESTAR 63 00:04:44,702 --> 00:04:46,078 {\an8}- Salud. - Salud. 64 00:04:48,039 --> 00:04:50,333 Me estoy poniendo nerviosa por todo. 65 00:04:50,833 --> 00:04:54,628 Dentro de unos días, estaremos casados o no lo estaremos. 66 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 Esto ha sido un torbellino y... 67 00:05:00,134 --> 00:05:04,555 Obviamente, hace un par de semanas no estábamos juntos. 68 00:05:04,555 --> 00:05:06,015 Así que ha habido... 69 00:05:07,016 --> 00:05:09,310 muchos intentos por confiar. 70 00:05:10,311 --> 00:05:11,187 En... 71 00:05:11,937 --> 00:05:14,023 el universo y mi corazón. 72 00:05:15,232 --> 00:05:17,985 Estoy emocionada. Es muy emocionante, 73 00:05:18,486 --> 00:05:20,196 pero también da mucho miedo. 74 00:05:20,196 --> 00:05:21,530 ¿De qué tienes miedo? 75 00:05:21,530 --> 00:05:25,326 Tus padres se divorciaron. Los míos también, y no es... 76 00:05:26,452 --> 00:05:29,330 No es algo que quiera hacer. 77 00:05:29,330 --> 00:05:31,665 Es una locura si lo piensas. 78 00:05:31,665 --> 00:05:33,542 La fuerza de nuestra conexión. 79 00:05:33,542 --> 00:05:36,337 No debiste decirle a mi padre cuánto llevamos. 80 00:05:37,546 --> 00:05:39,799 Hace que parezcamos unos locos. 81 00:05:41,550 --> 00:05:43,594 - Unos locos. - Pero lo sabemos. 82 00:05:43,594 --> 00:05:46,972 Sabemos que lo que sentimos es real, y cada día juntos 83 00:05:46,972 --> 00:05:50,935 siento que nos unimos más y que la conexión se hace más fuerte. 84 00:05:50,935 --> 00:05:51,894 Sí. 85 00:05:51,894 --> 00:05:54,230 Pero el compromiso es lo que da miedo... 86 00:05:54,230 --> 00:05:57,900 "Pero" niega todo lo que acabas de decir. Mejor di "y". 87 00:05:57,900 --> 00:05:59,151 Y el... 88 00:06:00,986 --> 00:06:02,029 Y... 89 00:06:02,029 --> 00:06:05,699 - A menos que quieras negarlo. - No. No quiero negarlo. 90 00:06:06,283 --> 00:06:09,120 Pero... No puedo evitarlo. 91 00:06:09,120 --> 00:06:12,331 Lo sé. No pasa nada, puedes decir "pero". 92 00:06:12,331 --> 00:06:15,626 Sabré que no estás negando todo lo que dijiste antes. 93 00:06:15,626 --> 00:06:17,420 Sé lo que sientes por mí. 94 00:06:18,045 --> 00:06:21,298 Todo el mundo lo sabe. Sí. 95 00:06:22,049 --> 00:06:24,093 - Tú sabes qué siento por ti. - Sí. 96 00:06:24,093 --> 00:06:27,012 Te quiero como nunca antes había querido a nadie. 97 00:06:29,181 --> 00:06:30,808 Pero sí, es que... 98 00:06:31,308 --> 00:06:33,602 - Es algo importante. - Para siempre. 99 00:06:34,103 --> 00:06:35,354 Eso es mucho tiempo. 100 00:06:35,354 --> 00:06:38,065 - Tienes razón, Bliss. - Sí, lo sé. 101 00:06:38,065 --> 00:06:42,027 Tendremos que dar un salto de fe si queremos hacer esto. 102 00:06:42,611 --> 00:06:47,867 Y en mi toma de decisiones, si no me comprometo, creo que nunca... 103 00:06:49,577 --> 00:06:51,996 tomaré una decisión, no sé si me explico. 104 00:06:51,996 --> 00:06:55,541 Sí, pero eso me preocupa. Estabas comprometido con otra. 105 00:06:55,541 --> 00:07:00,546 Nos comprometemos y dices: "Lo haré. Seguiré adelante porque lo hago". 106 00:07:00,546 --> 00:07:04,967 Porque he dicho que estoy comprometido contigo. 107 00:07:04,967 --> 00:07:05,968 Lo sé. 108 00:07:05,968 --> 00:07:07,761 - Pero... - Aun así... 109 00:07:07,761 --> 00:07:10,097 Podría tener dudas, pero no las tengo. 110 00:07:11,474 --> 00:07:14,810 Ya sabes. He sido 100 % sincero contigo. 111 00:07:15,311 --> 00:07:18,647 - Sí, lo sé. - Y no estoy buscando a otra. 112 00:07:18,647 --> 00:07:20,608 Eso no me preocupa. 113 00:07:20,608 --> 00:07:24,320 Me preocupa más: "Tomo la decisión de comprometerme con Bliss. 114 00:07:24,320 --> 00:07:26,530 Me casaré con ella, es mi decisión". 115 00:07:26,530 --> 00:07:31,410 Quiero que te parezca lo correcto porque te lo debes a ti mismo y a mí. 116 00:07:33,120 --> 00:07:36,832 Una vez que tome una decisión, estaré comprometido y... 117 00:07:36,832 --> 00:07:40,169 No quiero que se comprometan conmigo por una decisión. 118 00:07:40,169 --> 00:07:42,713 Pero eso es exactamente el matrimonio. 119 00:07:46,133 --> 00:07:48,511 No pasa nada por cambiar de opinión. 120 00:08:02,191 --> 00:08:05,069 Mi padre y mi familia han pasado por mucho. 121 00:08:05,653 --> 00:08:06,820 - Hola. - Hola. 122 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 Soy Tiffany. 123 00:08:08,030 --> 00:08:10,324 {\an8}- Hola. ¿Qué tal? - ¿Qué hay, hermano? 124 00:08:12,117 --> 00:08:16,330 Mi padre se subía a un avión desde antes de que yo naciera. 125 00:08:16,956 --> 00:08:18,249 Desde los años 80. 126 00:08:18,249 --> 00:08:22,044 Que él y mi hermano se sientan cómodos haciendo este viaje 127 00:08:22,044 --> 00:08:24,547 con tan poca antelación, significa mucho. 128 00:08:25,214 --> 00:08:27,758 ¿Cuánto le has pagado a una mujer tan guapa? 129 00:08:30,553 --> 00:08:33,180 ¿Ves? Te dije que iba a estar bromeando. 130 00:08:34,306 --> 00:08:37,268 {\an8}- Lo sabía. - Me encanta. 131 00:08:37,268 --> 00:08:41,355 ¿Qué te parece este joven sentado a tu lado? 132 00:08:41,939 --> 00:08:43,607 Creo que es increíble. 133 00:08:43,607 --> 00:08:49,822 {\an8}Tengo 36 años. He tenido la oportunidad de tener citas a lo largo de mi vida. 134 00:08:49,822 --> 00:08:52,866 Tuve la oportunidad de conocer a chicos. 135 00:08:52,866 --> 00:08:55,202 - De cuál sería el mejor para mí. - Sí. 136 00:08:55,202 --> 00:08:58,539 - Y él tiene confianza en él mismo. - Sí. 137 00:08:58,539 --> 00:09:01,250 No es arrogancia, sino confianza. 138 00:09:01,250 --> 00:09:05,963 Y me encanta un hombre seguro de sí mismo. 139 00:09:05,963 --> 00:09:09,466 Se volvió muy cautivador, ¿no? 140 00:09:09,466 --> 00:09:15,556 Sí, lo hizo. Normalmente, soy una persona muy extrovertida. 141 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 Solo digo lo que siento en el corazón. 142 00:09:18,225 --> 00:09:23,772 Y creo que nunca me juzgó o nunca me dijo: 143 00:09:23,772 --> 00:09:27,109 "Tiff, no seas tan intensa". Él se sentaba y escuchaba. 144 00:09:27,109 --> 00:09:31,363 Significa mucho para mí porque necesito a alguien que me apoye. 145 00:09:31,363 --> 00:09:33,490 - Sí. - A veces estoy en las nubes. 146 00:09:33,490 --> 00:09:38,829 Soy un poco hiperactiva y todo eso. Pero creo que él me equilibra. 147 00:09:38,829 --> 00:09:43,292 - Sí. - Por eso seguí volviendo a él. 148 00:09:43,292 --> 00:09:45,586 - Vale. - ¿Qué tal tu infancia? 149 00:09:45,586 --> 00:09:50,591 ¿Eres de clase media? ¿Media alta? Me refiero a tu infancia. 150 00:09:51,091 --> 00:09:54,386 Mis padres no crecieron en... 151 00:09:54,386 --> 00:09:57,640 Ya. No eran gente rica. 152 00:09:57,640 --> 00:10:00,851 - No, para nada. - Sí. 153 00:10:00,851 --> 00:10:07,691 Y trabajaron duro para asegurarse de que tuviéramos una vida mejor. 154 00:10:07,691 --> 00:10:12,529 Sí. Estaré deseando conocerlos porque eso es lo más importante. 155 00:10:12,529 --> 00:10:16,909 No rehuía decirme lo que sentía por mí. 156 00:10:17,618 --> 00:10:24,375 Y en nuestra familia no se nos da bien decirnos cómo nos sentimos. 157 00:10:24,375 --> 00:10:28,629 Apenas nos abrazamos, nos chocamos las cinco. 158 00:10:28,629 --> 00:10:30,339 Sí, es increíble. 159 00:10:30,339 --> 00:10:35,511 Estábamos muy unidos en cierto modo, pero no lo expresábamos con palabras. 160 00:10:35,511 --> 00:10:36,428 Sí. 161 00:10:36,428 --> 00:10:40,599 Al escucharlo hablar a él y al escucharte hablar a ti, 162 00:10:40,599 --> 00:10:45,187 de la forma en la que lo contáis, creo que habéis hecho una buena conexión. 163 00:10:45,771 --> 00:10:47,272 Yo también lo creo. 164 00:10:48,482 --> 00:10:52,152 Lo que me dijo Brett cuando hablé con él, fue: 165 00:10:52,152 --> 00:10:56,865 "Vaya, es muy solidaria y comprensiva". 166 00:10:56,865 --> 00:11:02,955 Le dije: "Es lo que un hombre necesita. Alguien solidario y comprensivo". 167 00:11:02,955 --> 00:11:06,750 Y habéis conectado no solo basándonos en las apariencias. 168 00:11:06,750 --> 00:11:12,506 Muchos se ven atraídos por una apariencia. Y cuando se va, no queda nada. 169 00:11:12,506 --> 00:11:14,049 Exacto. 170 00:11:14,049 --> 00:11:17,886 Parece que habéis construido algo sobre vuestros interiores. 171 00:11:17,886 --> 00:11:20,180 - Sí. - Por cómo sois por dentro. 172 00:11:20,180 --> 00:11:24,852 Y creo que eso es bueno. Por eso apoyo esto, 173 00:11:24,852 --> 00:11:30,149 no fue una especie de tradición en la que no os veíais durante un tiempo. 174 00:11:30,149 --> 00:11:33,610 Solo teníais que expresaros desde vuestro interior. 175 00:11:33,610 --> 00:11:37,406 Eso es lo que construye una buena relación. Es lo que creo. 176 00:11:37,990 --> 00:11:41,910 Te lo digo, Tiffany, estoy impresionado. Me impresiona su elección. 177 00:11:41,910 --> 00:11:45,497 Estoy impresionado con vosotros, y rezo por vosotros. 178 00:11:45,497 --> 00:11:46,665 Gracias. 179 00:11:46,665 --> 00:11:50,711 Habrá momentos en vuestra vida que tendréis que poneros a prueba. 180 00:11:50,711 --> 00:11:54,298 Todas las relaciones en algún momento se ponen a prueba. 181 00:11:54,840 --> 00:11:57,509 No os preocupéis. Mientras estéis centrados 182 00:11:57,509 --> 00:12:00,554 y sepáis qué queréis, y estéis al unísono 183 00:12:01,054 --> 00:12:04,057 en cuanto a lo que queréis, nadie podrá separar eso. 184 00:12:04,057 --> 00:12:08,103 Nadie puede acabar con eso. Siempre he creído en eso. 185 00:12:08,896 --> 00:12:10,355 - ¿Sabéis? - Perdón. 186 00:12:10,355 --> 00:12:12,399 Estoy impresionado. 187 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 ¿Apruebas mi peinado? 188 00:12:16,069 --> 00:12:17,988 - ¿Eh? - ¿Apruebas mi peinado? 189 00:12:19,907 --> 00:12:22,993 - Sí, quiero que la gente sea como es. - Me gustas. 190 00:12:22,993 --> 00:12:26,497 Gracias. Ya nos llevamos muy bien. Ha sido perfecto. 191 00:12:39,343 --> 00:12:44,556 {\an8}1 DÍA HASTA LAS BODAS 192 00:12:45,766 --> 00:12:50,229 {\an8}Normalmente, no doblo las cosas. Las enrollo. Se aprovecha más el espacio. 193 00:12:50,229 --> 00:12:53,148 ¿Las enrollas? Siempre veo que las metes sin más. 194 00:12:54,316 --> 00:12:56,693 Un día ajetreado. Estamos... 195 00:12:56,693 --> 00:12:59,780 {\an8}Estoy haciendo las maletas y Micah se quedará aquí. 196 00:12:59,780 --> 00:13:02,574 Es el último día que nos vemos hasta la boda. 197 00:13:02,574 --> 00:13:05,452 Y tendremos nuestras despedidas de solteros. 198 00:13:06,036 --> 00:13:09,331 - Dios mío. - Parece que ahora tengo más ropa. 199 00:13:09,998 --> 00:13:12,042 Te lo he pegado yo. 200 00:13:12,042 --> 00:13:14,002 Sí, lo sé. ¿Qué me ha pasado? 201 00:13:14,002 --> 00:13:16,213 ¿Quién soy? No me reconozco. 202 00:13:16,213 --> 00:13:18,841 Necesitarás una grúa. Un camión. 203 00:13:19,424 --> 00:13:22,302 - ¿Una empresa de transportes? - Sí. 204 00:13:23,220 --> 00:13:26,014 ¿Qué es esto y cómo ha llegado a aquí? 205 00:13:27,307 --> 00:13:28,851 ¿De dónde ha salido esto? 206 00:13:29,351 --> 00:13:31,728 Me alegro de que no te la hayas puesto. 207 00:13:31,728 --> 00:13:33,814 La otra que menos me gusta. 208 00:13:34,690 --> 00:13:35,649 ¿La de sisas? 209 00:13:36,441 --> 00:13:38,610 "Sisas". Qué gracia cuando lo dices. 210 00:13:38,610 --> 00:13:42,114 "¿Mi camiseta verde?". "¿La de sisas?". Tienes una de cada. 211 00:13:43,198 --> 00:13:45,868 "¿Mis calzoncillos?". "Sí". 212 00:13:45,868 --> 00:13:48,495 "¿Mi calcetín?". "¿Solo tienes uno?". 213 00:13:49,913 --> 00:13:53,166 Lo voy cambiando de pie durante el día. 214 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 Madre mía. 215 00:13:57,254 --> 00:14:00,007 Qué ganas de ver a todas. Será muy divertido. 216 00:14:00,007 --> 00:14:01,675 - ¿Sí? - Eso espero. Sí. 217 00:14:01,675 --> 00:14:04,845 Quiero saber cómo están todos, y pasárnoslo bien 218 00:14:04,845 --> 00:14:08,140 antes de que todo explote. Sí. 219 00:14:08,640 --> 00:14:10,642 Qué ganas de verte con el vestido. 220 00:14:10,642 --> 00:14:14,438 Lo sé. Estoy muy emocionada. Creo que vas a estar muy guapo. 221 00:14:15,355 --> 00:14:16,440 Eso espero. 222 00:14:16,440 --> 00:14:18,108 - ¿Eso esperas? - Sí. 223 00:14:19,651 --> 00:14:22,529 - Ahí va. El último zapato. - ¿Crees que cabrá? 224 00:14:22,529 --> 00:14:23,780 Sí. 225 00:14:24,531 --> 00:14:28,660 Micah y yo no podemos pasar 15 minutos sin decir: "Te echo de menos". 226 00:14:28,660 --> 00:14:32,456 Yo estoy en el baño. Ella está en la habitación de al lado. 227 00:14:32,456 --> 00:14:35,584 No se debe de ver a la novia antes de la boda, 228 00:14:35,584 --> 00:14:38,337 pero creo que vamos a seguir hablando. 229 00:14:38,337 --> 00:14:40,088 Pero nos echaremos de menos. 230 00:14:41,590 --> 00:14:42,424 Qué pena. 231 00:14:42,424 --> 00:14:45,427 Sí. No te diviertas mucho en tu despedida. 232 00:14:45,427 --> 00:14:49,473 Sí, iba a decirte: "Guárdate los billetes. Nada de estríperes". 233 00:14:50,432 --> 00:14:54,394 - "Los he contado. Eran 13". - Ya he mirado en tu enorme cartera. 234 00:14:54,394 --> 00:14:55,896 "Más te vale tener 13". 235 00:14:57,022 --> 00:14:59,691 Será mejor que tengas 13 cuando vuelvas. 236 00:14:59,691 --> 00:15:01,485 Te quiero. 237 00:15:01,485 --> 00:15:02,819 Y yo a ti. 238 00:15:04,780 --> 00:15:05,697 Adiós. 239 00:15:16,375 --> 00:15:19,336 Hoy es nuestra despedida y estoy emocionado. 240 00:15:19,336 --> 00:15:23,006 Qué ganas de estar con los chicos. De ver a mis colegas. 241 00:15:23,006 --> 00:15:24,800 Quizá veamos bailarinas. 242 00:15:24,800 --> 00:15:28,720 {\an8}Y celebrar nuestra última noche como solteros. 243 00:15:35,978 --> 00:15:39,147 Mirad esto. 244 00:15:42,734 --> 00:15:43,568 Hola, tío. 245 00:15:43,568 --> 00:15:45,237 {\an8}- ¿Qué pasa? - Hola, tío. 246 00:15:45,237 --> 00:15:48,323 {\an8}No me lo creo. Gracias por llamar después de un año. 247 00:15:49,116 --> 00:15:52,577 {\an8}¿Qué pasa, tío? ¿Cómo estás? 248 00:15:53,578 --> 00:15:55,539 {\an8}- ¿Cómo te sientes? - Genial. 249 00:15:55,539 --> 00:15:57,165 {\an8}Este ha sido... 250 00:15:57,165 --> 00:15:59,543 {\an8}- Tu colega. - ¿Estás cambiando, tío? 251 00:15:59,543 --> 00:16:02,796 {\an8}Ha sido inolvidable, pero no podría estar más feliz. 252 00:16:02,796 --> 00:16:04,047 {\an8}Gracias por venir. 253 00:16:04,047 --> 00:16:07,342 {\an8}Te vi entrar y pensé: "Tiene buen aspecto". 254 00:16:07,342 --> 00:16:09,386 {\an8}- Es tuyo. - ¿Qué es? ¿Ron cola? 255 00:16:09,386 --> 00:16:12,305 {\an8}- Sí. Lo pidió tu colega. - Lo pedí yo. 256 00:16:12,305 --> 00:16:15,767 {\an8}- Os he pedido lo mismo. - Yo no bebo eso. 257 00:16:15,767 --> 00:16:18,061 {\an8}- No, este es tuyo. - Vamos, tío. ¡No! 258 00:16:18,061 --> 00:16:20,230 A esto se va a enfrentar Tiffany. 259 00:16:21,648 --> 00:16:25,652 ¡Sí! ¡Nuestra última noche como solteras! 260 00:16:27,195 --> 00:16:29,489 {\an8}¡Sí! 261 00:16:29,489 --> 00:16:31,283 ¡Hola, chicas! 262 00:16:33,076 --> 00:16:34,619 {\an8}DIRECTORA DE MARKETING 263 00:16:34,619 --> 00:16:37,581 {\an8}Soy Tiffany. Encantada. ¡Melanie! 264 00:16:37,581 --> 00:16:41,126 {\an8}Si hay estríperes, mi prometido está diez veces más bueno 265 00:16:41,126 --> 00:16:43,295 {\an8}que todos los que veremos. 266 00:16:43,295 --> 00:16:47,799 {\an8}No has visto mi anillo en persona. No me has visto desde que me prometí. 267 00:16:48,300 --> 00:16:51,720 Hoy es mi despedida. Es salvaje. Pero es emocionante. 268 00:16:53,805 --> 00:16:56,308 ¡Sí! Cúrratelo, tía. 269 00:16:59,269 --> 00:17:01,229 Soy una estríper de verdad. 270 00:17:01,730 --> 00:17:05,984 {\an8}No me voy a cortar. Sé tú misma. Nunca pierdas eso. 271 00:17:14,910 --> 00:17:18,872 - ¡Vamos! - ¡Moveos! 272 00:17:29,341 --> 00:17:31,343 {\an8}Vale, no me esperaba esto. 273 00:17:32,260 --> 00:17:35,388 Lo sabía. ¿Qué coño está pasando aquí? 274 00:17:35,388 --> 00:17:38,058 Os estáis perdiendo el espectáculo. 275 00:17:38,058 --> 00:17:39,184 Sí, estamos bien. 276 00:17:39,184 --> 00:17:42,104 Nos quedaremos por aquí. No es nuestro estilo. 277 00:17:42,104 --> 00:17:45,690 Las bailarinas de burlesque... No es lo mío. 278 00:17:45,690 --> 00:17:51,279 {\an8}Mi madre era estríper. No tengo nada en contra. 279 00:17:51,863 --> 00:17:52,739 Es que... 280 00:17:53,698 --> 00:17:55,492 Sí, no me gusta mucho. 281 00:17:56,701 --> 00:17:59,287 - Vale. - Vale. 282 00:17:59,287 --> 00:18:01,289 No puedo mirar mucho, ¿sabéis? 283 00:18:04,167 --> 00:18:07,295 Este hombre no me conocía. Nunca me vio la cara. 284 00:18:07,921 --> 00:18:11,800 - Sí. Chelsea siempre es muy ruidosa. - Me conoce muy bien. 285 00:18:11,800 --> 00:18:12,717 Mi niña. 286 00:18:14,469 --> 00:18:18,723 {\an8}Nuestra historia de amor es como un baile lento muy bonito. 287 00:18:18,723 --> 00:18:21,143 {\an8}- ¿Le gusta Rocky? - Le encanta Rocky. 288 00:18:21,143 --> 00:18:24,396 {\an8}- ¿Cómo fue esa interacción? - Son muy monos. Chicas. 289 00:18:25,063 --> 00:18:27,816 - Chicas. - Si no le gusta tu perro... 290 00:18:27,816 --> 00:18:29,985 Eso acabaría con la relación. 291 00:18:29,985 --> 00:18:33,989 Es lo más sano que he vivido. Me quiere por ser yo misma. 292 00:18:33,989 --> 00:18:37,117 Me quiere por ser intensa. Me quiere por lo que soy. 293 00:18:37,117 --> 00:18:39,369 Nunca he tenido eso en una relación. 294 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 - ¿Quiere a tu familia? - ¿Y a ti la suya? 295 00:18:41,997 --> 00:18:46,084 Puedo decir que la situación familiar es uno de nuestros obstáculos. 296 00:18:46,084 --> 00:18:51,214 Su madre preferiría que se casara con una mujer tradicionalmente ghanesa. 297 00:18:51,798 --> 00:18:53,175 - ¿La conoces? - No. 298 00:18:54,551 --> 00:18:56,678 ¿Has hablado con ella? ¿Ni un poco? 299 00:18:57,304 --> 00:18:59,598 Su madre no vendrá a la boda. 300 00:19:00,307 --> 00:19:02,475 Ya lo arreglaremos en el futuro. 301 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 No le diré que cambie su forma de pensar, 302 00:19:06,062 --> 00:19:08,565 pero le diré que quiero a su hijo. 303 00:19:10,192 --> 00:19:13,987 {\an8}Su familia la apoya mucho en lo que está haciendo. 304 00:19:14,738 --> 00:19:18,241 {\an8}- Me sorprende un poco. - ¿Tu familia es diferente? 305 00:19:20,327 --> 00:19:22,245 Mis hermanos me apoyan mucho. 306 00:19:22,245 --> 00:19:24,497 - Sí. - Pero mi madre no. 307 00:19:25,582 --> 00:19:29,044 No tiene que ver con Chelsea. Es por las circunstancias. 308 00:19:29,878 --> 00:19:32,172 - ¿Va a estar en la boda? - No. 309 00:19:32,756 --> 00:19:35,091 {\an8}Eso es devastador, tío. Es tu madre. 310 00:19:35,592 --> 00:19:37,052 Sí. Es mi madre. 311 00:19:43,600 --> 00:19:44,851 No te emociones, tío. 312 00:19:46,186 --> 00:19:49,564 Cuando conozca a Chelsea, se enamorará. 313 00:19:49,564 --> 00:19:50,649 Sí. 314 00:19:50,649 --> 00:19:52,984 ¿Y te mudarías aquí, a Seattle? 315 00:19:52,984 --> 00:19:55,737 - Dios mío... - Escuchad. 316 00:19:56,238 --> 00:20:01,952 Desde abril hasta agosto son meses de correr sin camiseta. 317 00:20:02,535 --> 00:20:03,995 Sin camiseta. Correr. 318 00:20:05,163 --> 00:20:07,666 - Fútbol justo después. - En Seattle no. 319 00:20:07,666 --> 00:20:08,917 En Seattle no. 320 00:20:08,917 --> 00:20:10,126 ¿Con tu abrigo? 321 00:20:10,126 --> 00:20:13,088 {\an8}Seré sincero. Sé que Seattle me odiará por esto, 322 00:20:13,672 --> 00:20:16,049 {\an8}pero Seattle está sobrevalorada. 323 00:20:16,675 --> 00:20:19,302 ¿Sabes lo que digo? Eres... 324 00:20:20,262 --> 00:20:23,974 Eres Lamar Odom con los precios de Michael Jordan. 325 00:20:23,974 --> 00:20:25,600 No eres tan alucinante. 326 00:20:26,268 --> 00:20:27,686 Pero... 327 00:20:28,728 --> 00:20:30,855 Estoy intentando superarlo. 328 00:20:30,855 --> 00:20:33,692 Solo para estar seguro, ¿tú dirás que sí? 329 00:20:37,070 --> 00:20:42,367 Tío, porque si no lo haces, la estarás cagando. 330 00:20:42,367 --> 00:20:43,952 Tío. 331 00:20:44,703 --> 00:20:49,124 {\an8}Las señales están ahí. Las señales de que es la indicada. 332 00:20:49,124 --> 00:20:50,375 {\an8}Están ahí. 333 00:20:50,875 --> 00:20:52,794 {\an8}¿Cuáles son las señales? 334 00:20:52,794 --> 00:20:54,462 {\an8}Estábamos en las cabinas. 335 00:20:54,462 --> 00:20:56,298 {\an8}Le dije: "Escucha, ya sé 336 00:20:56,298 --> 00:20:59,634 qué canción quiero para mi primer baile. 337 00:20:59,634 --> 00:21:04,597 'I Hope You Dance', de Lee Ann Womack". Ella tenía la misma canción en su lista. 338 00:21:05,932 --> 00:21:08,810 - Y esa no es una canción muy común. - No lo es. 339 00:21:08,810 --> 00:21:10,478 Nunca la he oído. 340 00:21:10,478 --> 00:21:13,398 Entonces dice que soñó 341 00:21:13,398 --> 00:21:17,235 que un búho vendría y le traería la paz. 342 00:21:18,194 --> 00:21:19,154 Y yo... 343 00:21:20,864 --> 00:21:25,368 No me lo estoy inventando. Le digo: "Esto es una locura". 344 00:21:25,368 --> 00:21:28,913 - Sí. - "El búho es mi animal favorito". 345 00:21:28,913 --> 00:21:30,248 Y ella: "No". 346 00:21:30,749 --> 00:21:35,962 Y yo: "Sí, llevo un pasador de corbata con un búho ahora mismo". 347 00:21:36,671 --> 00:21:38,923 Y lo llevaba en ese momento. 348 00:21:38,923 --> 00:21:43,511 Hay literalmente señales de que esta es la mujer con la que debería casarme. 349 00:21:43,511 --> 00:21:44,471 Sí. 350 00:21:44,471 --> 00:21:47,432 Es todo lo que buscaba en una esposa. 351 00:21:47,432 --> 00:21:50,810 Sé lo exigente que eres cuando cambias de marca de leche. 352 00:21:50,810 --> 00:21:51,728 Sí. 353 00:21:52,228 --> 00:21:55,607 Nos pasamos una semana hablando de su investigación 354 00:21:55,607 --> 00:21:57,525 sobre un nuevo papel higiénico. 355 00:21:57,525 --> 00:21:58,443 Qué gracioso. 356 00:21:58,443 --> 00:22:01,363 Qué le pasará por la cabeza al elegir esposa. 357 00:22:01,363 --> 00:22:03,448 LOS PESADOS SERÁN EXPULSADOS 358 00:22:04,115 --> 00:22:07,327 {\an8}Da miedo comprometerse de por vida. 359 00:22:07,327 --> 00:22:09,204 {\an8}- Da mucho miedo. - Sí. 360 00:22:11,331 --> 00:22:14,667 Creo que mientras os lo toméis en serio... 361 00:22:14,667 --> 00:22:19,464 Se trata de hacer que las cosas funcionen entre vosotros y con lo que queréis. 362 00:22:19,464 --> 00:22:24,427 Y si hay comunicación, creo que podréis conseguirlo. 363 00:22:24,427 --> 00:22:25,553 - Sí. - ¿Sabes? 364 00:22:25,553 --> 00:22:27,097 Hablamos mucho. 365 00:22:28,056 --> 00:22:29,641 Eso no es un problema. 366 00:22:29,641 --> 00:22:32,435 Nos centramos en los datos y la lógica. 367 00:22:32,435 --> 00:22:35,730 No hay datos que digan que vaya a durar para siempre. 368 00:22:35,730 --> 00:22:38,149 Los dos sois personas muy lógicas. 369 00:22:38,149 --> 00:22:44,656 Creo que, al final, se trata de cómo os sentís ahora mismo. 370 00:22:44,656 --> 00:22:46,574 Espero despertarme esa mañana 371 00:22:46,574 --> 00:22:50,495 y saber exactamente qué quiero, y poder seguir ese sentimiento. 372 00:22:50,495 --> 00:22:55,333 Ya sea un sí o un no, espero tomar la decisión adecuada. 373 00:22:56,251 --> 00:23:01,047 {\an8}Me siento preparada para casarme. ¿Me siento preparada con Zack? 374 00:23:01,047 --> 00:23:02,882 {\an8}No lo sé. 375 00:23:02,882 --> 00:23:05,552 Es difícil por la historia que hemos tenido. 376 00:23:05,552 --> 00:23:08,096 No estar juntos, y después estar juntos. 377 00:23:08,096 --> 00:23:11,683 Pero quiero mucho a Zack. Nunca he conocido a nadie como él. 378 00:23:12,559 --> 00:23:14,727 Siento que es mi persona. 379 00:23:14,727 --> 00:23:18,440 Lo siento en mi alma, en mi cuerpo, en mis huesos. 380 00:23:18,440 --> 00:23:23,111 Parece lo correcto, pero me doy la libertad 381 00:23:23,111 --> 00:23:26,114 de cambiar de opinión si creo que es lo correcto. 382 00:23:26,114 --> 00:23:27,240 ¿Me entiendes? 383 00:23:27,949 --> 00:23:29,159 Este es el tío. 384 00:23:33,163 --> 00:23:34,956 ¿Te habías enamorado antes? 385 00:23:36,958 --> 00:23:37,834 No. 386 00:23:39,794 --> 00:23:42,130 ¿Cómo sabes que estás enamorado? 387 00:23:42,130 --> 00:23:49,053 {\an8}Pienso mucho en qué cosas le hacen a ella feliz. 388 00:23:49,554 --> 00:23:51,639 {\an8}Pienso en ella y me pregunto... 389 00:23:52,599 --> 00:23:53,850 {\an8}¿Será una gran madre? 390 00:23:55,143 --> 00:23:58,313 {\an8}Pienso qué puedo hacer por ella. 391 00:23:58,980 --> 00:23:59,814 Vaya. 392 00:24:00,315 --> 00:24:03,693 Creo que estamos en sintonía. 393 00:24:04,944 --> 00:24:08,948 En cuanto al compromiso, en cuanto a cómo nos sentimos, 394 00:24:08,948 --> 00:24:13,953 a lo que queremos en el matrimonio. Al llegar al altar, no lo sabes. 395 00:24:14,954 --> 00:24:19,167 ¿Por qué no iba a decir que sí? ¿Por algo en particular? 396 00:24:19,167 --> 00:24:20,251 Yo no... 397 00:24:21,085 --> 00:24:23,338 - Es una gran decisión. - Cierto. 398 00:24:23,338 --> 00:24:27,383 No quiero decir: "Sí, claro que va a decir que sí". 399 00:24:27,967 --> 00:24:28,801 Eso es sano. 400 00:24:28,801 --> 00:24:31,179 - Creo que sí. - Saludable. 401 00:24:31,179 --> 00:24:34,974 Pero no quiero ser demasiado confiado. 402 00:24:34,974 --> 00:24:38,353 {\an8}¿Estás lista? ¿Estás emocionada? ¿Estás nerviosa? 403 00:24:38,353 --> 00:24:41,856 {\an8}Siento que he conocido a mi pareja. 404 00:24:41,856 --> 00:24:44,984 {\an8}- He conocido a mi igual. - Sí. 405 00:24:44,984 --> 00:24:49,864 {\an8}Lo que me preocupa es que esto es un momento divertido, 406 00:24:49,864 --> 00:24:50,782 y espero que... 407 00:24:50,782 --> 00:24:52,450 Como una luna de miel. 408 00:24:52,450 --> 00:24:57,288 No. Espero que seáis capaces... No parece que hayáis tenido 409 00:24:57,288 --> 00:25:01,376 ningún conflicto o algo así. Pero si lo habéis tenido o no, 410 00:25:01,876 --> 00:25:06,881 espero que sepáis cómo manejar los conflictos. 411 00:25:06,881 --> 00:25:10,051 Sí. Porque, chica, puedes ser... 412 00:25:12,637 --> 00:25:17,934 No es un hombre que se rinda fácilmente. s un hombre que va a seguir preservando 413 00:25:17,934 --> 00:25:21,729 cuando la vida nos dé problemas. 414 00:25:21,729 --> 00:25:24,607 Estaremos aquí. Ya hemos visto lo que otros tíos 415 00:25:24,607 --> 00:25:28,111 te han hecho y no volveremos a pasar por ello. 416 00:25:30,321 --> 00:25:32,407 ¿Hay algo que te retenga? 417 00:25:32,407 --> 00:25:37,495 {\an8}Hacer un compromiso de por vida según la cantidad de datos que tengo 418 00:25:37,495 --> 00:25:42,542 {\an8}supondría un gran riesgo. 419 00:25:42,542 --> 00:25:44,836 {\an8}- Eres muy analítico. ¿Sabes? - Lo sé. 420 00:25:44,836 --> 00:25:51,092 {\an8}Como decía, tienes que sentirlo. Si lo sientes, lo sientes. ¿Sabes? 421 00:25:51,092 --> 00:25:52,802 Sí. Y esa es la cuestión. 422 00:25:52,802 --> 00:25:56,764 Creo que lo hago. Sé que siento amor por ella. Lo sé. 423 00:25:56,764 --> 00:25:58,933 Ayer tuvimos una cita estupenda. 424 00:25:58,933 --> 00:26:04,522 Fuimos a forjar nuestros anillos de boda a una herrería. Fue genial. 425 00:26:04,522 --> 00:26:05,607 Genial. 426 00:26:05,607 --> 00:26:09,652 Tenemos los mismos objetivos. Vemos el mundo de manera similar. 427 00:26:09,652 --> 00:26:12,614 En realidad, de la misma manera que vosotros. 428 00:26:12,614 --> 00:26:13,531 {\an8}¿En serio? 429 00:26:13,531 --> 00:26:16,534 {\an8}Del estilo: "El mundo es absurdo". 430 00:26:16,534 --> 00:26:18,036 Es divertidísima. 431 00:26:18,036 --> 00:26:20,413 No sé quién soy cada día de mi vida. 432 00:26:21,623 --> 00:26:24,500 Cuando las cosas nos salen mal, nos reímos, ¿no? 433 00:26:24,500 --> 00:26:27,837 Y ella puede hacer eso, tío, y me encanta. 434 00:26:27,837 --> 00:26:29,589 Me hace muy feliz. 435 00:26:30,256 --> 00:26:32,800 {\an8}Por la boda de Micah. 436 00:26:33,384 --> 00:26:35,803 {\an8}- Salud. - Zorronas. 437 00:26:38,014 --> 00:26:39,474 ¿Y mi puto móvil? 438 00:26:40,224 --> 00:26:42,310 - Tengo que hablar con Paul. - Aquí. 439 00:26:42,310 --> 00:26:44,437 {\an8}Te odio, zorrona. 440 00:26:46,064 --> 00:26:48,858 {\an8}Dios mío. El famoso Paul. 441 00:26:48,858 --> 00:26:50,109 {\an8}Miradle. 442 00:26:50,109 --> 00:26:54,572 ¡Espera, Zack! Espera. Te presento a mi amiga Ruby. 443 00:26:56,240 --> 00:26:57,492 Hola. 444 00:26:57,492 --> 00:26:59,410 ¿Me echas de menos o me quieres? 445 00:26:59,410 --> 00:27:01,412 No sé qué coño dice. 446 00:27:01,412 --> 00:27:02,872 ¿Te gusto o no? 447 00:27:04,499 --> 00:27:07,502 - Claro que sí. - ¿Cuánto? ¿En serio? 448 00:27:08,002 --> 00:27:09,545 Intenta llegar aquí. 449 00:27:09,545 --> 00:27:11,339 ¿Cuánto me quieres? Dilo. 450 00:27:12,340 --> 00:27:14,676 - Nadie lo sabe. - Serás zorra. 451 00:27:17,303 --> 00:27:19,013 - Hola, Paul. - ¡Paul! 452 00:27:19,889 --> 00:27:20,932 Shelby. 453 00:27:20,932 --> 00:27:22,475 Me estoy involucrando. 454 00:27:22,475 --> 00:27:25,937 Iré a tu despedida de soltero. 455 00:27:25,937 --> 00:27:26,938 No te oigo. 456 00:27:26,938 --> 00:27:28,856 - No tendremos piedad. - Voy. 457 00:27:29,774 --> 00:27:31,609 - Ha colgado. - No. 458 00:27:32,193 --> 00:27:35,613 Espera. Ha llamado cuatro veces seguidas. 459 00:27:36,280 --> 00:27:38,491 - Tienes que conocer a Paul. - Sí. 460 00:27:38,491 --> 00:27:40,993 {\an8}Es un tío supermajo, pero... 461 00:27:40,993 --> 00:27:42,787 {\an8}- ¿Pero? - ¿Qué significa eso? 462 00:27:43,454 --> 00:27:44,747 Ya conoces mi pero. 463 00:27:44,747 --> 00:27:47,250 ¿Cuál es tu pero? Y no hablo de tu culo. 464 00:27:47,250 --> 00:27:49,877 Es un tío genial. Me gusta mucho. 465 00:27:50,586 --> 00:27:52,630 Creo que ella se lo merece todo, 466 00:27:52,630 --> 00:27:54,465 y no creo que esto lo sea. 467 00:27:56,342 --> 00:27:59,053 Creo que no lo conocéis muy bien. 468 00:27:59,053 --> 00:28:02,181 - Lo conocí. - Lo sé. Lo sé. Pero no. 469 00:28:02,181 --> 00:28:04,600 ¿Tú lo conoces? ¿Después de dos meses? 470 00:28:04,600 --> 00:28:07,603 - Mejor que tú. - No, pero os he oído. 471 00:28:08,104 --> 00:28:11,899 Me pasaba unas 20 horas al día hablando con él. 472 00:28:11,899 --> 00:28:15,778 ¿Siento que es todo lo que siempre he querido? 473 00:28:15,778 --> 00:28:17,363 Sí, en este momento sí. 474 00:28:18,656 --> 00:28:22,368 Necesito que lo entendáis. No importa lo que haga, espero 475 00:28:22,368 --> 00:28:25,455 que me apoyéis. Es todo lo que puedo pedir. 476 00:28:26,539 --> 00:28:28,833 Te apoyaré. Puede que esté cabreada... 477 00:28:28,833 --> 00:28:31,711 ¿Sé si tomaré la decisión correcta? No lo sé. 478 00:28:31,711 --> 00:28:35,965 Pero en ese momento, lo que necesitaré es apoyo. 479 00:28:37,800 --> 00:28:39,427 Estaré allí. 480 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 {\an8}Creo que Shelby no entienda 481 00:28:43,222 --> 00:28:47,977 {\an8}lo que Paul y yo hemos construido a través de esta experiencia. 482 00:28:47,977 --> 00:28:53,191 Es alguien a quien la gente subestima, y yo les digo: "Oye, es genial. 483 00:28:53,191 --> 00:28:55,276 Es genial. Os lo prometo". ¿Sabes? 484 00:28:55,276 --> 00:28:57,737 Cuando odio tener que hacerlo. 485 00:28:58,738 --> 00:29:03,284 Paul es muy listo. Es muy gracioso. 486 00:29:03,284 --> 00:29:08,790 Es muy mono. Es tan épico y tan bueno. Solo quiero que la gente vea eso. 487 00:29:08,790 --> 00:29:13,377 Llevo separada de él unos 45 segundos 488 00:29:13,377 --> 00:29:15,254 y ya lo echo mucho de menos. 489 00:29:15,254 --> 00:29:17,757 Lo quiero. Ojalá estuviéramos juntos. 490 00:29:18,341 --> 00:29:19,300 Le escribiré. 491 00:29:19,801 --> 00:29:23,054 Paul es un gran amor. 492 00:29:23,054 --> 00:29:25,348 Es mi vida. Es mi relación. 493 00:29:25,348 --> 00:29:28,434 Es el amor de mi vida 494 00:29:29,268 --> 00:29:31,562 sin importar la opinión de los demás. 495 00:29:55,253 --> 00:30:00,216 DÍA DE LA BODA 496 00:30:01,676 --> 00:30:02,593 Allá vamos. 497 00:30:05,429 --> 00:30:07,098 Hoy es el día de mi boda. 498 00:30:11,310 --> 00:30:13,688 Dios mío. 499 00:30:14,772 --> 00:30:15,898 Dios mío. 500 00:30:15,898 --> 00:30:19,193 ¿Cuando eres niño y te despiertas el día de Navidad? 501 00:30:19,193 --> 00:30:21,028 Ya estoy llorando. 502 00:30:21,028 --> 00:30:25,741 Y de la emoción saltas de cama, bajas las escaleras, y abres los regalos. 503 00:30:25,741 --> 00:30:28,494 Fue lo que sentí, pero multiplicado por mil. 504 00:30:28,494 --> 00:30:31,873 Ese es mi ramo. Es precioso. 505 00:30:31,873 --> 00:30:37,128 Llevo toda mi vida preparándome para casarme con un hombre como Kwame. 506 00:30:37,753 --> 00:30:41,424 Kwame posee todas las cualidades que he estado buscando. 507 00:30:41,424 --> 00:30:44,677 No solo para ser un buen marido, también para ser un buen hombre, 508 00:30:44,677 --> 00:30:46,512 un buen amigo, un hijo leal. 509 00:30:47,555 --> 00:30:51,350 Quería a alguien apasionado, compasivo con su trabajo, 510 00:30:51,350 --> 00:30:54,061 con lo que hace con el mundo, con la gente. 511 00:30:54,061 --> 00:30:57,815 Kwame lo cumple. Es el hombre con más talento que he conocido. 512 00:30:57,815 --> 00:31:00,693 Te recojo y te llevo donde nos quedemos. 513 00:31:00,693 --> 00:31:03,821 Te llevo a la playa y nos tumbamos en la arena. 514 00:31:03,821 --> 00:31:05,489 Lo he dicho en serio. 515 00:31:10,244 --> 00:31:14,707 Me hace mucha ilusión despertarme a tu lado todos los días. 516 00:31:14,707 --> 00:31:19,629 Quería preguntarte si estarías dispuesta a casarte conmigo. 517 00:31:20,796 --> 00:31:23,049 ¡Mil veces sí! 518 00:31:24,258 --> 00:31:25,676 - Te quiero. - Te quiero. 519 00:31:26,177 --> 00:31:28,095 Soy la más afortunada del mundo. 520 00:31:28,095 --> 00:31:32,099 Nunca he conocido a nadie con quien quisiera estar más que contigo. 521 00:31:33,225 --> 00:31:34,435 Te querré siempre. 522 00:31:40,066 --> 00:31:42,777 {\an8}Hoy es el día de mi boda. Es muy emocionante. 523 00:31:44,570 --> 00:31:47,573 Me veo como alguien decidido 524 00:31:47,573 --> 00:31:51,285 y comprometido con hacer lo que yo decida hacer. 525 00:31:51,285 --> 00:31:52,912 Hola. 526 00:31:52,912 --> 00:31:55,706 - ¡Eh! - Los chicos. 527 00:31:55,706 --> 00:31:58,167 {\an8}- ¿Qué pasa, tío? - ¿Qué pasa? 528 00:31:58,167 --> 00:32:02,254 {\an8}Si me caso al final del día, estaré comprometido con mi matrimonio. 529 00:32:02,254 --> 00:32:07,051 Y si me quedo soltero, podría comprar un billete a Las Vegas después de esto... 530 00:32:07,551 --> 00:32:10,930 Será la decisión más importante que jamás he tomado. 531 00:32:11,430 --> 00:32:14,642 Es imposible que alguien en su sano juicio 532 00:32:15,142 --> 00:32:19,146 pueda pasar por lo que hemos pasado sin tener ningún tipo de dudas. 533 00:32:19,897 --> 00:32:22,608 No tengo nada aquí que me ayude a volver en mí. 534 00:32:22,608 --> 00:32:26,487 Conduciré hasta Portland tres horas, me acostaré en mi cama, 535 00:32:26,487 --> 00:32:28,990 respiraré hondo y volveré. 536 00:32:29,615 --> 00:32:31,951 Estoy dispuesto a mudarme a Seattle. 537 00:32:32,576 --> 00:32:35,037 - ¿Sacrificar lo que quieres? - No. 538 00:32:35,037 --> 00:32:36,747 Pero me comprometo. 539 00:32:36,747 --> 00:32:42,253 {\an8}Quería que supieras que he encontrado a alguien en el experimento. 540 00:32:42,253 --> 00:32:43,629 ¿Estás enfadada? 541 00:32:44,964 --> 00:32:45,881 Vale, mamá. 542 00:32:46,382 --> 00:32:47,216 Adiós. 543 00:32:47,967 --> 00:32:52,179 No ha ido bien. Mi madre ha sido gran parte de mi vida. Enorme. 544 00:32:52,179 --> 00:32:54,432 Cree que no he usado la cabeza. 545 00:32:56,976 --> 00:33:00,479 ¿Me dirás que sí sin la aprobación de tu madre? 546 00:33:01,605 --> 00:33:02,565 Es duro para mí 547 00:33:02,565 --> 00:33:07,069 mirar a mi madre y decir: "Me has cuidado y me has querido 548 00:33:07,069 --> 00:33:11,615 durante 32 años, y yo... no tengo en cuenta tu opinión". 549 00:33:13,492 --> 00:33:17,538 ¿Mi colega se casa en menos de tres horas? 550 00:33:19,457 --> 00:33:21,459 - Me voy a casar muy pronto. - Sí. 551 00:33:22,168 --> 00:33:24,045 ¿Te parece surrealista? 552 00:33:24,879 --> 00:33:26,714 Tío, cuando digo... 553 00:33:27,465 --> 00:33:29,842 Aún estoy... 554 00:33:30,718 --> 00:33:33,763 {\an8}Aún estoy sorprendido, en estado de choque. 555 00:33:33,763 --> 00:33:36,182 {\an8}Hace dos meses, no creo que supiese... 556 00:33:36,682 --> 00:33:38,976 No sabía qué era una lista de bodas. 557 00:33:39,935 --> 00:33:41,771 ¿Sabéis a lo que me refiero? 558 00:33:42,521 --> 00:33:44,065 Llevo una vida diferente. 559 00:33:44,065 --> 00:33:48,527 Os enviaré el enlace la lista de bodas justo después de esto. 560 00:33:51,280 --> 00:33:53,032 {\an8}¿Esperas algo de nosotros? 561 00:34:00,331 --> 00:34:03,626 {\an8}Dios mío. Gracias a Dios que estáis aquí. 562 00:34:03,626 --> 00:34:06,629 - Dios mío. - Nunca me lo perdería. 563 00:34:07,129 --> 00:34:08,631 - Te quiero. - Te quiero. 564 00:34:08,631 --> 00:34:13,260 Me cuesta mucho descubrir lo que siento porque el amor es muy abrumador. 565 00:34:13,844 --> 00:34:15,763 La gratitud que siento. 566 00:34:16,555 --> 00:34:21,769 {\an8}No solo venir aquí, viajar a última hora, aceptar esto, 567 00:34:21,769 --> 00:34:23,270 también por creer en mí. 568 00:34:23,270 --> 00:34:27,108 Apoyar la decisión que estoy tomando de corazón y creer en mí. 569 00:34:27,108 --> 00:34:30,402 - Te vas a casar. - ¡Me voy a casar! 570 00:34:30,402 --> 00:34:31,529 Estoy muy feliz. 571 00:34:32,988 --> 00:34:34,365 {\an8}Eso lo es todo. 572 00:34:34,365 --> 00:34:36,200 Eso significa más 573 00:34:36,200 --> 00:34:39,453 de lo que podría querer de mis amigos y familiares. 574 00:34:40,454 --> 00:34:42,039 Sacadlo todo ahora. 575 00:34:44,250 --> 00:34:46,877 - Mirad mi ramo. - Lo sé. Es increíble. 576 00:34:46,877 --> 00:34:48,546 Es un cuento de hadas. 577 00:34:52,383 --> 00:34:53,759 ¿Tu corazón está bien? 578 00:34:54,301 --> 00:34:55,719 Mi corazón está bien. 579 00:34:56,303 --> 00:35:00,516 {\an8}Ha sido el viaje más loco de mi vida, pero ha estado muy bien. 580 00:35:00,516 --> 00:35:04,812 De la forma en la que me enamoré en las cabinas, fue algo sagrado. 581 00:35:05,312 --> 00:35:07,606 - Podrías haber... - No tenía familia. 582 00:35:07,606 --> 00:35:10,568 No tenía amigos. No tenía ninguna influencia. 583 00:35:11,360 --> 00:35:15,281 Por primera vez, elegí a alguien sin la influencia de nadie. 584 00:35:15,865 --> 00:35:17,241 Nunca lo había visto. 585 00:35:18,367 --> 00:35:20,077 - ¿Sabéis? - Por supuesto. 586 00:35:20,077 --> 00:35:23,289 Hoy conoceré a sus hermanos. Estoy muy emocionada. 587 00:35:23,789 --> 00:35:26,584 Su hermana es Barbara. Me llamó anoche. 588 00:35:26,584 --> 00:35:29,628 Me dijo: "Llamo para ver cómo estás. Te quiero. 589 00:35:29,628 --> 00:35:32,381 - Recuerda lo que importa". - ¿Está casada? 590 00:35:32,381 --> 00:35:34,258 Sí. Tiene dos hijos pequeños. 591 00:35:34,258 --> 00:35:37,678 Esperaba que pudieran venir. Pero dicho esto... 592 00:35:38,721 --> 00:35:41,557 Para Kwame y para mí, puede que no lo sepáis... 593 00:35:41,557 --> 00:35:46,228 Su madre es ghanesa, como Kwame, 594 00:35:46,228 --> 00:35:52,443 y tiene mucha moralidad, ideales y valores religiosos. 595 00:35:52,443 --> 00:35:58,574 Por eso, ella apreciaría que su hijo la tuviese en cuenta en un matrimonio. 596 00:35:58,574 --> 00:36:00,993 Y casarse conmigo no hace eso. 597 00:36:03,746 --> 00:36:05,956 Kwame está asustado. 598 00:36:06,916 --> 00:36:09,543 No tenemos su bendición en este momento. 599 00:36:12,796 --> 00:36:14,089 ¿Cómo te sientes? 600 00:36:14,590 --> 00:36:19,637 Siento tristeza por él. Siento empatía por esa situación. 601 00:36:19,637 --> 00:36:23,349 Ni siquiera por mí, sino por el amor de un hijo y de su madre. 602 00:36:23,349 --> 00:36:25,726 - ¿Quién quiere interponerse? - Sí. 603 00:36:27,519 --> 00:36:30,981 Creo que es un miedo. 604 00:36:30,981 --> 00:36:34,360 Los hombres no están preparados tan pronto como nosotras. 605 00:36:34,360 --> 00:36:35,653 No. 606 00:36:35,653 --> 00:36:38,530 En las últimas semanas, ha tenido que lidiar 607 00:36:38,530 --> 00:36:42,326 con él mismo. "¿Estoy listo?" 608 00:36:42,326 --> 00:36:46,080 Tú lo estás. Estás lista para casarte. Lista para ser esposa. 609 00:36:46,080 --> 00:36:49,458 Y tener a alguien que no esté tan preparado... 610 00:36:49,458 --> 00:36:51,001 - Da algo de miedo. - Sí. 611 00:36:51,001 --> 00:36:53,462 - Es aterrador. - Estoy de acuerdo, Dimi. 612 00:36:53,462 --> 00:36:54,380 Sí. 613 00:36:54,380 --> 00:36:57,758 Queréis estar en sintonía, pero ¿lo estáis? 614 00:37:01,845 --> 00:37:05,224 Sí, pero no serías tú misma si no quisiera mucho. 615 00:37:05,224 --> 00:37:08,394 - No sería yo si no quisiera mucho. - Sí, muy cierto. 616 00:37:08,394 --> 00:37:11,647 Me casaré con él y seré la chica más feliz del mundo, 617 00:37:12,606 --> 00:37:15,859 o esta será la mayor decepción de mi vida. 618 00:37:20,739 --> 00:37:23,367 - ¡Eh! ¿Qué pasa? - Hola. 619 00:37:23,367 --> 00:37:26,203 {\an8}- ¡Kwame! - ¡Cariño! 620 00:37:26,203 --> 00:37:28,372 - ¡Sí, Kwame! - ¿Qué pasa, nena? 621 00:37:28,372 --> 00:37:30,499 - ¿Qué tal? - Bien. ¿Qué pasa? 622 00:37:31,292 --> 00:37:32,584 {\an8}Joder. 623 00:37:35,379 --> 00:37:36,755 - Vamos... - Sentémonos. 624 00:37:36,755 --> 00:37:37,673 Sentémonos. 625 00:37:40,551 --> 00:37:44,054 - Me alegro mucho de que estéis aquí. - Sí. 626 00:37:44,054 --> 00:37:46,515 Estamos contentos de estar aquí. 627 00:37:46,515 --> 00:37:47,808 ¿Recuerdas mi boda? 628 00:37:47,808 --> 00:37:51,687 ¡Sí! Es la mejor foto de familia que tenemos. 629 00:37:51,687 --> 00:37:54,148 - Sí. - En esa boda. Estábamos todos. 630 00:37:54,148 --> 00:37:59,570 Hemos pasado por muchas cosas juntos, y me alegro de verte crecer 631 00:37:59,570 --> 00:38:02,239 y ser el hombre que eres. Te he criado bien. 632 00:38:04,700 --> 00:38:07,745 Eres mi mejor amigo. Dormíamos en la misma cama... 633 00:38:07,745 --> 00:38:08,704 Sí. 634 00:38:08,704 --> 00:38:12,666 Cuando me escapaba, te hacía dormir en mi lado... 635 00:38:12,666 --> 00:38:15,544 Puede que no seas el mejor hermano. 636 00:38:17,463 --> 00:38:22,301 No preguntas cómo le va al resto. Pero sé a ciencia cierta quién eres. 637 00:38:22,301 --> 00:38:26,638 Sé que vas a ser un marido fenomenal, y estoy deseando que eso suceda. 638 00:38:30,809 --> 00:38:33,812 Quiero hablar con mamá. Quiero que sepa 639 00:38:33,812 --> 00:38:35,773 que su opinión sincera 640 00:38:35,773 --> 00:38:38,233 y sus pensamientos me siguen importando. 641 00:38:38,233 --> 00:38:39,151 Sí. 642 00:38:39,651 --> 00:38:41,320 - Hablé con papá. - ¿Lo sabe? 643 00:38:41,320 --> 00:38:43,030 Sí. Estaba emocionado. 644 00:38:43,030 --> 00:38:44,907 Se alegra por ti. 645 00:38:44,907 --> 00:38:47,201 - ¿Sí? - Llámalo. Está emocionado. 646 00:38:47,201 --> 00:38:49,370 Y él lo apoya, ¿vale? 647 00:38:49,370 --> 00:38:51,413 Hablemos de mamá, tu mejor amiga. 648 00:38:51,413 --> 00:38:54,208 - Mi mejor amiga. - Tu mejor amiga, ¿sabes? 649 00:38:54,208 --> 00:38:56,794 Es tu mejor amiga. ¿Sabes? 650 00:38:56,794 --> 00:38:58,796 Nadie puede reemplazar a mamá. 651 00:38:58,796 --> 00:38:59,713 Sí. 652 00:38:59,713 --> 00:39:03,842 - Mamá ha estado ahí para ti al 100 %. - Al 110 %. 653 00:39:03,842 --> 00:39:07,429 A mamá le gusta la religión, a mamá le gusta rezar. 654 00:39:07,429 --> 00:39:11,308 Aunque no esté aquí, está rezando por ti. 655 00:39:11,308 --> 00:39:14,103 Reza para que seas el mejor hombre posible, 656 00:39:14,103 --> 00:39:18,232 el mejor hijo, ¿sabes? Kwame, ¿sigues rezando? 657 00:39:19,483 --> 00:39:23,654 En fin, se lo diré a mamá. 658 00:39:25,823 --> 00:39:28,617 Lleva 15 años sin rezar. 659 00:39:29,493 --> 00:39:33,205 Sabía que encontraría la forma de quitarte del testamento. 660 00:39:33,205 --> 00:39:36,375 "Mamá. Kwame no reza". "Vale, está acabado para mí". 661 00:39:36,375 --> 00:39:38,085 No puedes hacer eso, tío. 662 00:39:38,085 --> 00:39:40,379 Pero una cosa que sé con certeza 663 00:39:40,379 --> 00:39:44,007 es que te quiere mucho y que te querrá para siempre. 664 00:39:44,007 --> 00:39:47,428 Cuando llegue el momento, cuando vuelvas a casa, 665 00:39:47,928 --> 00:39:50,681 conocerá a su nuera. 666 00:39:50,681 --> 00:39:53,517 - Creo que le encantará Chelsea. - Yo también. 667 00:39:53,517 --> 00:39:56,812 Dale tiempo, pero cuando llegue el momento, 668 00:39:56,812 --> 00:39:59,898 y la traigas, mamá la... Es inevitable. 669 00:40:02,025 --> 00:40:04,820 Te quiero mucho. Sabes lo mucho que me importas. 670 00:40:04,820 --> 00:40:07,197 Estaré allí contigo. Jerry también. 671 00:40:07,197 --> 00:40:11,660 Te apoyamos, pero no hay vuelta atrás. Si te echas atrás, te empujaré... 672 00:40:12,786 --> 00:40:15,539 No he venido hasta aquí para... 673 00:40:15,539 --> 00:40:18,250 - Demasiado tarde. - No hay vuelta atrás. 674 00:40:18,250 --> 00:40:19,751 No hay vuelta atrás. 675 00:40:19,751 --> 00:40:22,754 ¿Te importa si rezamos antes de salir? 676 00:40:22,754 --> 00:40:25,424 - Hagámoslo. - Sí. Vamos. 677 00:40:28,385 --> 00:40:32,014 Dios Padre, hoy entregamos a nuestro hermano en tus manos 678 00:40:32,014 --> 00:40:37,186 para que, en su viaje dentro de su matrimonio, lo protejas. 679 00:40:37,186 --> 00:40:42,316 Haz que sea el hombre que necesita ser, el marido que su mujer querría que fuera, 680 00:40:42,316 --> 00:40:46,695 y cuando crezcan y tengan hijos, que sea el padre que sus hijos necesitan. 681 00:40:46,695 --> 00:40:48,864 Rezamos en nombre de Jesús. Amén. 682 00:40:48,864 --> 00:40:49,948 - Amén. - Amén. 683 00:40:54,536 --> 00:40:58,081 ¿Qué opinas del color de labios? Es demasiado morado para mí. 684 00:40:58,081 --> 00:40:58,999 No lo veo. 685 00:40:58,999 --> 00:41:00,709 Probemos un rosa clarito. 686 00:41:00,709 --> 00:41:03,045 Sí, iba a decir eso. Algo más clarito. 687 00:41:03,045 --> 00:41:04,379 Hoy me caso con Kwame. 688 00:41:04,379 --> 00:41:06,089 Mi decisión es sí. 689 00:41:06,798 --> 00:41:10,385 ¿Va a estar de acuerdo? ¿Será capaz de superar 690 00:41:11,011 --> 00:41:14,640 el mayor obstáculo al que se haya enfrentado 691 00:41:15,432 --> 00:41:17,184 en la mayor decisión de su vida? 692 00:41:19,144 --> 00:41:19,978 No lo sé. 693 00:41:29,404 --> 00:41:30,697 Sé que él es para mí. 694 00:41:31,990 --> 00:41:35,410 Dejo que mi fe en nosotros sea mayor que mi miedo hoy. 695 00:41:48,674 --> 00:41:49,758 Chels... 696 00:41:50,759 --> 00:41:54,346 - Mira los detalles. Chelsea. - Vaya. Mirad eso. 697 00:41:54,846 --> 00:41:56,807 {\an8}Veamos la parte de atrás. 698 00:42:04,856 --> 00:42:08,819 - Vaya. - Chelsea, eres una novia preciosa. 699 00:42:09,611 --> 00:42:11,655 No hay nada más bonito. 700 00:42:11,655 --> 00:42:13,115 No. 701 00:42:13,115 --> 00:42:14,866 ¡Mírate! 702 00:42:15,492 --> 00:42:16,410 Estoy soñando. 703 00:42:16,910 --> 00:42:19,371 Parece un cuento de hadas. 704 00:42:20,414 --> 00:42:23,250 De pequeña, sueñas con este día. 705 00:42:25,043 --> 00:42:27,754 Mamá, para que lo sepas, cuando estaba... 706 00:42:29,006 --> 00:42:31,508 Cuando me enamoré de Kwame en las cabinas, 707 00:42:32,551 --> 00:42:35,721 me entristeció que no pudieras verme. 708 00:42:37,639 --> 00:42:40,976 Llevaba las pulseras con tu nombre que me diste 709 00:42:41,560 --> 00:42:44,688 y pensaba en ti todos los días. 710 00:42:44,688 --> 00:42:46,106 Qué bonito. 711 00:42:47,107 --> 00:42:48,442 Y ahora estamos aquí. 712 00:42:55,365 --> 00:42:57,159 Nunca pensé... 713 00:42:58,577 --> 00:42:59,786 que me pasaría a mí. 714 00:43:02,414 --> 00:43:03,415 ¿Confías en mí? 715 00:43:03,415 --> 00:43:05,876 Confío en ti y en tu juicio. Sí. 716 00:43:05,876 --> 00:43:06,960 - Gracias. - Sí. 717 00:43:07,461 --> 00:43:08,462 Por supuesto. 718 00:43:09,504 --> 00:43:11,673 - Te quiero. Va a ser genial. - Y yo. 719 00:43:16,178 --> 00:43:19,014 - Vale. - Tíos, me gusta. 720 00:43:19,014 --> 00:43:20,432 - Sí. - Date la vuelta. 721 00:43:20,432 --> 00:43:21,642 A ver. 722 00:43:23,894 --> 00:43:25,479 ¿Quién es ese? 723 00:43:25,479 --> 00:43:27,731 - ¿Quién es ese? - Vale. 724 00:43:27,731 --> 00:43:31,360 - Tío. - Perfecto, tío. Pero falta algo. 725 00:43:31,360 --> 00:43:32,486 Los zapatos. 726 00:43:32,986 --> 00:43:35,572 Pensé que diría: "Tu mujer". 727 00:43:35,572 --> 00:43:37,908 ¡Vamos, puedes hacerlo mejor, Zeke! 728 00:43:37,908 --> 00:43:41,036 ¿Sabes qué? No pasa nada. Te faltan dos cosas. 729 00:43:42,204 --> 00:43:45,374 ¡Barbara! 730 00:43:45,374 --> 00:43:47,834 {\an8}Debe de ser la hermana de Kwame. 731 00:43:47,834 --> 00:43:48,752 Sí. 732 00:43:49,378 --> 00:43:52,297 - Madre mía. - Chelsea. Estás guapísima. 733 00:43:52,297 --> 00:43:56,218 Dios mío. Qué fabulosa. Mirad sus zapatos. 734 00:43:57,844 --> 00:44:02,015 - Mírate. - Me he vestido para Chelsea. 735 00:44:02,015 --> 00:44:03,350 Nuestra Chelsea. 736 00:44:03,350 --> 00:44:05,769 - Eres preciosa. - ¿Podemos compartirla? 737 00:44:05,769 --> 00:44:08,480 - Sí. - Eres preciosa, Barbara. 738 00:44:08,480 --> 00:44:10,232 Lo hicimos por ti. 739 00:44:10,232 --> 00:44:13,610 - Vaya. - Porque eres una amante de la moda. Sí. 740 00:44:13,610 --> 00:44:16,905 Es precioso. Me encanta. 741 00:44:16,905 --> 00:44:18,782 Como debe ser. 742 00:44:18,782 --> 00:44:21,076 - Sabes que me encanta el color. - Sí. 743 00:44:21,076 --> 00:44:23,912 - Algo azul. - Algo azul. 744 00:44:23,912 --> 00:44:26,456 - Algo nuevo. - Qué bonito. 745 00:44:26,456 --> 00:44:31,753 Estas son las mujeres de nuestra cultura. Ellas hicieron esto. 746 00:44:31,753 --> 00:44:34,589 - ¿Conoces el tejido kente? - Sí. 747 00:44:34,589 --> 00:44:37,342 Tienes un trozo de Ghana contigo. 748 00:44:37,342 --> 00:44:39,469 - Qué dulce. - Y te queremos mucho. 749 00:44:39,469 --> 00:44:40,387 Gracias. 750 00:44:40,887 --> 00:44:42,264 Vas a ser la mejor. 751 00:44:42,264 --> 00:44:46,101 Estoy deseando tener una hermana. Soy la única chica. 752 00:44:46,101 --> 00:44:50,731 Solo quiero darte las gracias por la influencia en tu hermano 753 00:44:50,731 --> 00:44:52,524 para que él sea así para mí. 754 00:44:54,776 --> 00:44:55,944 ¡Chelsea! 755 00:44:57,904 --> 00:45:02,659 Y me alegro de que hayas venido y del sacrificio que has hecho para venir. 756 00:45:02,659 --> 00:45:05,328 Me alegro de estar aquí. Te mereces amor. 757 00:45:06,621 --> 00:45:08,540 - Te quiero, nena. - Sí. 758 00:45:08,540 --> 00:45:11,209 - Te quiero. - Y todas estáis muy guapas. 759 00:45:11,209 --> 00:45:14,171 No te eches atrás, Chelsea, o te perseguiré. 760 00:45:15,046 --> 00:45:17,382 - Gracias, Barbara. - Adiós, Barbara. 761 00:45:17,382 --> 00:45:20,385 Sea cual sea la decisión que tomes, te apoyamos. 762 00:45:20,385 --> 00:45:22,345 - Para el amor. - Salud, chicos. 763 00:45:39,154 --> 00:45:40,614 ¿Cómo estás? ¿Nervioso? 764 00:45:40,614 --> 00:45:42,073 - Bien. - ¿Sí? 765 00:45:42,073 --> 00:45:42,991 Sí. 766 00:45:43,492 --> 00:45:47,329 Todo lo que has pedido y rezado. Allá vamos. 767 00:45:52,542 --> 00:45:54,169 Sí. Esto es... 768 00:45:56,630 --> 00:45:58,381 - Es algo grande. - Sí. 769 00:45:59,007 --> 00:46:01,593 - ¿Te gustaría que estuviera mamá? - Claro. 770 00:46:02,093 --> 00:46:05,722 No puedo ser mamá. Pero mamá te quiere de todas formas. 771 00:46:05,722 --> 00:46:07,808 Tienes que saber eso. 772 00:46:07,808 --> 00:46:10,602 Lo harás genial. Vas a ser un buen marido. 773 00:46:10,602 --> 00:46:11,812 Enorgullécenos. 774 00:46:12,938 --> 00:46:14,147 - ¿Vale? - Sí. 775 00:46:18,693 --> 00:46:19,778 Estarás bien. 776 00:46:20,862 --> 00:46:21,905 Tú puedes. 777 00:46:26,368 --> 00:46:29,329 Cuando miro a Chelsea, veo a mi compañera. 778 00:46:30,038 --> 00:46:32,707 A alguien fuerte. A alguien atrevida, 779 00:46:32,707 --> 00:46:35,210 A alguien cariñosa. A alguien protectora. 780 00:46:35,794 --> 00:46:36,837 Alguien que... 781 00:46:38,255 --> 00:46:42,926 tiene mucha confianza. Alguien que es comprensiva. 782 00:46:44,678 --> 00:46:46,263 Esto es precioso, K. 783 00:46:46,847 --> 00:46:47,681 Sí. 784 00:46:48,181 --> 00:46:49,391 - Es increíble. - Sí. 785 00:46:55,814 --> 00:46:57,566 Pero... Tengo algunas dudas. 786 00:46:58,233 --> 00:47:00,694 No estaría bien no tener ninguna duda. 787 00:47:00,694 --> 00:47:04,614 Se avecinan muchas cosas y tengo miedo. Tengo mucho miedo. 788 00:47:06,908 --> 00:47:09,035 Mi mayor miedo es estrellarnos. 789 00:47:09,035 --> 00:47:11,621 Saltar de un acantilado sin paracaídas, 790 00:47:11,621 --> 00:47:16,042 sin red de seguridad, nada funciona, y luego implosionamos. 791 00:47:16,626 --> 00:47:18,420 Es un momento aterrador. 792 00:47:18,920 --> 00:47:21,464 Espero que tomemos las decisiones correctas. 793 00:47:39,608 --> 00:47:41,735 Respira. ¿Escribiste tus votos? 794 00:47:41,735 --> 00:47:42,652 - No. - Vale. 795 00:47:42,652 --> 00:47:44,779 - ¿Improvisarás? - Ya me conoces. 796 00:47:58,126 --> 00:48:00,587 - ¿Estabas tan nervioso en mi boda? - No. 797 00:48:01,463 --> 00:48:04,424 - Yo esto así de nerviosa en la tuya - Sí. 798 00:48:25,487 --> 00:48:26,404 Dios. 799 00:48:30,408 --> 00:48:31,284 Dios. 800 00:48:36,247 --> 00:48:37,123 Te quiero. 801 00:48:39,167 --> 00:48:40,001 Dios. 802 00:48:43,922 --> 00:48:45,131 Encantado. 803 00:48:52,555 --> 00:48:53,515 Dios mío. 804 00:49:04,484 --> 00:49:06,778 - Te quiero, papá. - Te quiero, cariño. 805 00:49:09,322 --> 00:49:13,868 {\an8}Has elegido bien. Los dos tenéis las mismas motivaciones. 806 00:49:16,371 --> 00:49:18,915 - Nos divertiremos todos juntos. - Sí. 807 00:49:20,542 --> 00:49:21,876 Una nueva familia. 808 00:49:25,547 --> 00:49:26,923 Has sido una gran hija. 809 00:49:31,052 --> 00:49:32,470 Serás una gran esposa. 810 00:49:39,102 --> 00:49:40,186 De pie, por favor. 811 00:49:43,481 --> 00:49:44,691 Dios mío. 812 00:50:07,255 --> 00:50:08,256 Yo la subiré. 813 00:50:08,256 --> 00:50:10,133 Se las daré a mi madre. 814 00:50:15,930 --> 00:50:17,807 - Adiós, papá. - Adiós, cariño. 815 00:50:17,807 --> 00:50:18,725 Te quiero. 816 00:50:20,727 --> 00:50:23,146 - Siento temblar, cariño. - No pasa nada. 817 00:50:23,146 --> 00:50:24,272 Gracias. 818 00:50:25,023 --> 00:50:26,107 - Hola. - Hola. 819 00:50:27,150 --> 00:50:28,068 ¿Cómo estás? 820 00:50:28,068 --> 00:50:30,153 Estoy bien. Oí tu voz y... 821 00:50:31,488 --> 00:50:32,739 Me siento mejor. 822 00:50:33,448 --> 00:50:35,241 Por favor, siéntense todos. 823 00:50:37,619 --> 00:50:39,621 Estamos aquí reunidos esta tarde 824 00:50:39,621 --> 00:50:44,042 para compartir con Kwame y Chelsea este momento importante de sus vidas, 825 00:50:44,042 --> 00:50:47,170 mientras deciden si se casan o no. 826 00:50:49,172 --> 00:50:51,257 El matrimonio es para toda la vida. 827 00:50:51,257 --> 00:50:54,594 Lo mejor que dos personas pueden encontrar. 828 00:50:55,345 --> 00:50:56,888 Quizá sea la mayor 829 00:50:56,888 --> 00:51:00,350 y más desafiante aventura de todas las relaciones humanas. 830 00:51:00,850 --> 00:51:04,729 Es una unión física y emocional que se promete para toda la vida. 831 00:51:05,271 --> 00:51:10,652 El matrimonio es tener un confidente, un cómplice y un mejor amigo. 832 00:51:11,569 --> 00:51:13,196 ¿Queréis compartir algo? 833 00:51:13,696 --> 00:51:14,864 Sí. 834 00:51:21,830 --> 00:51:25,542 Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah, 835 00:51:25,542 --> 00:51:30,421 te quiero no solo por lo que eres, sino por lo que soy cuando estoy contigo. 836 00:51:30,421 --> 00:51:34,467 Te quiero por lo que has hecho y seguirás haciendo para mejorarme. 837 00:51:34,467 --> 00:51:38,972 Por un salto juntos al acantilado del universo eterno, 838 00:51:38,972 --> 00:51:42,142 sin saber dónde aterrizaremos, pero en los brazos del otro. 839 00:51:42,142 --> 00:51:45,728 Eres el jaguar de mi luna. Soy la luna para tu jaguar. 840 00:51:46,229 --> 00:51:47,355 Te quiero y estoy lista 841 00:51:47,355 --> 00:51:51,359 para la aventura más bonita de la vida a tu lado como esposa. 842 00:52:00,160 --> 00:52:01,703 Compartiré lo que pienso. 843 00:52:03,746 --> 00:52:07,917 Me encanta cómo suena tu voz. Me encanta cómo me haces sentir. 844 00:52:08,710 --> 00:52:12,922 Me encanta cuando no estamos de acuerdo porque nos hace estar juntos 845 00:52:12,922 --> 00:52:16,926 y saber lo fuertes que somos. Cada vez somos más fuertes. 846 00:52:18,178 --> 00:52:19,345 Más cercanos. 847 00:52:19,345 --> 00:52:22,140 La razón por la que no necesitaba escribir nada 848 00:52:22,640 --> 00:52:26,186 es porque ahora mismo podré decirte cómo me siento, 849 00:52:26,186 --> 00:52:28,313 y eso no se puede escribir. 850 00:52:28,313 --> 00:52:33,318 Me enamoré de tu preciosa alma en una oportunidad en la que no pude 851 00:52:33,318 --> 00:52:37,197 ver tu caparazón increíblemente impresionante. 852 00:52:39,032 --> 00:52:41,201 Y no puedo creer que tenga la suerte 853 00:52:41,201 --> 00:52:43,578 de estar frente a alguien 854 00:52:44,204 --> 00:52:46,164 tan cautivadora como tú. 855 00:52:51,252 --> 00:52:53,087 Ambos decidisteis comprometeros 856 00:52:53,087 --> 00:52:57,342 y pasar vuestras vidas juntos basándoos en una conexión emocional. 857 00:52:57,342 --> 00:53:00,803 Os habéis enamorado por lo que sois por dentro 858 00:53:00,803 --> 00:53:03,890 y decidisteis casaros sin haberos visto. 859 00:53:06,476 --> 00:53:09,729 Es hora de decidir si el amor es ciego. 860 00:53:12,273 --> 00:53:15,777 Chelsea, ¿aceptas a Kwame como tu legítimo marido? 861 00:53:15,777 --> 00:53:19,239 ¿Prometes apoyarlo en la enfermedad y en la salud, 862 00:53:19,864 --> 00:53:23,284 la alegría y en la tristeza, en las buenas y en las malas? 863 00:53:23,785 --> 00:53:28,122 ¿Prometes amarlo sin distracciones y consolarlo en momentos de angustia? 864 00:53:28,122 --> 00:53:31,000 ¿Crecer con él en mente y espíritu? 865 00:53:31,584 --> 00:53:33,628 ¿Ser abierta y sincera con él? 866 00:53:33,628 --> 00:53:36,923 ¿Amarlo hasta que la muerte os separe? 867 00:53:39,133 --> 00:53:41,094 Sí. 868 00:54:02,490 --> 00:54:06,577 Kwame, ¿aceptas a Chelsea como tu legítima esposa? 869 00:54:14,127 --> 00:54:16,421 PRÓXIMAMENTE 870 00:54:16,421 --> 00:54:18,798 Hoy es importante porque podría ser 871 00:54:18,798 --> 00:54:22,260 el primer día del resto de nuestra vida juntos. 872 00:54:22,260 --> 00:54:23,261 ¿Os gusta? 873 00:54:23,261 --> 00:54:24,304 Impresionante. 874 00:54:24,304 --> 00:54:27,223 Estamos más enamorados y más felices que nunca. 875 00:54:27,223 --> 00:54:31,644 Que ames a alguien no significa que vaya a funcionar. 876 00:54:32,895 --> 00:54:36,816 Hoy tomaré una de las mayores decisiones de mi vida. 877 00:54:36,816 --> 00:54:38,109 La quiero. Sí. 878 00:54:38,109 --> 00:54:39,360 Es lo importante. 879 00:54:39,360 --> 00:54:43,281 Si la perdiera, no lo llevaría bien. 880 00:54:44,907 --> 00:54:47,785 Estoy dudando entre esa paz profunda y... 881 00:54:49,245 --> 00:54:53,124 Me encanta Zack, pero hay mucha presión. 882 00:54:54,542 --> 00:54:57,670 No quiero un matrimonio en el que tus padres me odien. 883 00:54:57,670 --> 00:54:59,589 Romeo y Julieta no acabaron bien. 884 00:55:00,757 --> 00:55:02,717 El día más importante de mi vida. 885 00:55:02,717 --> 00:55:05,845 No quiero ser alguien que toma una decisión así 886 00:55:05,845 --> 00:55:09,098 y luego diga: "Lo siento, cariño. No funcionó". 887 00:55:10,266 --> 00:55:13,269 - Si Brett dice que no... - No sigas. 888 00:55:13,269 --> 00:55:15,438 Estaría destrozada. 889 00:55:17,440 --> 00:55:19,817 Lo único que siempre he querido 890 00:55:19,817 --> 00:55:24,614 es encontrar a alguien que me quiera por lo que hay en mi interior. 891 00:55:25,198 --> 00:55:27,992 Es hora de decidir si el amor es ciego. 892 00:55:28,618 --> 00:55:31,287 ¿Quieres que esta mujer sea tu esposa? 893 00:55:34,415 --> 00:55:36,751 ¿Quieres que este hombre sea tu marido? 894 00:55:39,837 --> 00:55:41,672 Hoy no debería haber sorpresas. 895 00:55:42,215 --> 00:55:44,008 Esto no debería estar pasando. 896 00:56:22,839 --> 00:56:24,841 {\an8}Subtítulos: D. Sierra