1
00:00:10,845 --> 00:00:15,433
{\an8}2 DÍAS HASTA LAS BODAS
2
00:00:22,982 --> 00:00:23,900
{\an8}¿Qué pasa?
3
00:00:25,068 --> 00:00:28,112
{\an8}Tenía muchas ganas de casarme contigo.
4
00:00:29,530 --> 00:00:33,534
{\an8}Pero anoche dijiste lo importante que es
5
00:00:33,534 --> 00:00:35,912
{\an8}que no nos casemos
6
00:00:36,954 --> 00:00:40,541
{\an8}hasta que puedas
hablar con tu madre sobre ello,
7
00:00:41,042 --> 00:00:44,253
y asegurarte de que ella...
8
00:00:45,254 --> 00:00:46,255
diga algo
9
00:00:47,381 --> 00:00:50,343
sobre nuestro matrimonio...
10
00:00:52,470 --> 00:00:55,389
Respeto y entiendo
la situación con tu madre,
11
00:00:55,389 --> 00:00:58,017
pero hemos estado juntos todo este tiempo.
12
00:00:58,518 --> 00:01:01,979
Y eso puede llevarnos a decir que sí.
13
00:01:01,979 --> 00:01:04,732
A casarnos sin la bendición de tu madre.
14
00:01:06,317 --> 00:01:10,613
Creo que va a ser difícil para mí
mirar a mi madre y decirle:
15
00:01:10,613 --> 00:01:14,075
"Me has cuidado y me has querido
durante 32 años,
16
00:01:14,075 --> 00:01:18,496
y no estoy teniendo en cuenta tu opinión".
Eso no es justo.
17
00:01:19,497 --> 00:01:23,626
Sé que es una posición complicada.
"Estoy convencida del todo
18
00:01:23,626 --> 00:01:27,255
de querer estar con alguien,
y ellos no están convencidos".
19
00:01:27,964 --> 00:01:29,298
Y no es el caso.
20
00:01:30,925 --> 00:01:36,889
Anoche estabas en plan...
Tenías esta especie de idea amenazante
21
00:01:36,889 --> 00:01:41,936
de que nuestro matrimonio
y el año que viene serán muy duros,
22
00:01:41,936 --> 00:01:43,855
laboriosos y difíciles.
23
00:01:45,022 --> 00:01:46,691
Habrá momentos difíciles.
24
00:01:48,151 --> 00:01:52,071
Por supuesto, ¿no?
Creo que veo un panorama más sano.
25
00:01:52,697 --> 00:01:56,409
Y quiero que veas la alegría.
26
00:01:56,409 --> 00:02:00,788
Aún no hemos tenido los mejores momentos
ni días de nuestras vidas juntos.
27
00:02:03,875 --> 00:02:04,709
Sí.
28
00:02:06,002 --> 00:02:08,921
Lo veo como un viaje mucho más positivo.
29
00:02:08,921 --> 00:02:10,631
No solo será un año duro.
30
00:02:10,631 --> 00:02:13,843
En nuestra relación,
será uno de los más difíciles.
31
00:02:13,843 --> 00:02:18,014
No lo sabemos, cariño.
Espero que empecemos de maravilla,
32
00:02:18,014 --> 00:02:20,516
y que todo mejore. Habrá años difíciles.
33
00:02:20,516 --> 00:02:22,560
No creo que podamos predecir...
34
00:02:25,021 --> 00:02:29,525
qué año será el más difícil.
No lo sabemos.
35
00:02:29,525 --> 00:02:32,862
Sé que no es una predicción.
No sé, como he dicho,
36
00:02:32,862 --> 00:02:37,116
quizá le doy muchas vueltas a las cosas,
pero algunas veces,
37
00:02:37,116 --> 00:02:39,452
es de ayuda. Algunas veces.
38
00:02:40,912 --> 00:02:43,164
Es un gran paso para mí.
39
00:02:44,415 --> 00:02:48,252
Mi padre no lo sabe,
y mi madre ni siquiera quiere saberlo.
40
00:02:48,252 --> 00:02:52,423
Necesitaremos el apoyo total
de nuestra familia en nuestro matrimonio.
41
00:02:53,591 --> 00:02:54,675
Sí.
42
00:02:54,675 --> 00:02:57,845
Enamorarme de ti
fue una de las cosas más sagradas,
43
00:02:57,845 --> 00:02:59,889
y bellas que he hecho.
44
00:02:59,889 --> 00:03:03,351
Mi familia tiene su forma de pensar
y sus opiniones, ¿no?
45
00:03:04,936 --> 00:03:07,980
Me enamoré de ti y te elegí para mí.
46
00:03:09,315 --> 00:03:12,485
Y es la primera vez
que puedo decirlo de todo corazón.
47
00:03:16,197 --> 00:03:18,407
Y por eso estoy en paz.
48
00:03:18,991 --> 00:03:21,577
- Me da igual lo que piensen.
- Escucha...
49
00:03:23,329 --> 00:03:26,123
Cuando lleguemos al altar, todo se reduce...
50
00:03:27,917 --> 00:03:33,506
Todo se reduce a la decisión
que nos haga más felices a los dos.
51
00:03:33,506 --> 00:03:36,259
Quiero asegurarme de que estemos felices.
52
00:03:40,429 --> 00:03:41,264
Por supuesto.
53
00:03:42,765 --> 00:03:46,143
- ¿Por qué no estaríamos felices?
- No hagas eso. Basta.
54
00:03:46,143 --> 00:03:49,397
No hagas eso.
Estamos tomando una decisión.
55
00:03:49,397 --> 00:03:54,360
Es una gran decisión. Estamos considerando
todos los factores que influyen.
56
00:03:55,194 --> 00:03:56,195
- Claro.
- Vale.
57
00:03:56,195 --> 00:03:59,824
De no haberme hecho sentir
lo más feliz que he estado nunca,
58
00:04:00,658 --> 00:04:03,035
no estaría aquí. No me casaría contigo.
59
00:04:09,834 --> 00:04:13,296
- Estoy aquí para ti. Lo sabes, ¿no?
- Lo sé.
60
00:04:13,796 --> 00:04:14,922
Cuenta conmigo.
61
00:04:26,225 --> 00:04:27,768
- Te quiero.
- Y yo a ti.
62
00:04:40,948 --> 00:04:43,117
{\an8}CENTRO DE BIENESTAR
63
00:04:44,702 --> 00:04:46,078
{\an8}- Salud.
- Salud.
64
00:04:48,039 --> 00:04:50,333
Me estoy poniendo nerviosa por todo.
65
00:04:50,833 --> 00:04:54,628
Dentro de unos días,
estaremos casados o no lo estaremos.
66
00:04:55,838 --> 00:04:57,965
Esto ha sido un torbellino y...
67
00:05:00,134 --> 00:05:04,555
Obviamente, hace un par de semanas
no estábamos juntos.
68
00:05:04,555 --> 00:05:06,015
Así que ha habido...
69
00:05:07,016 --> 00:05:09,310
muchos intentos por confiar.
70
00:05:10,311 --> 00:05:11,187
En...
71
00:05:11,937 --> 00:05:14,023
el universo y mi corazón.
72
00:05:15,232 --> 00:05:17,985
Estoy emocionada. Es muy emocionante,
73
00:05:18,486 --> 00:05:20,196
pero también da mucho miedo.
74
00:05:20,196 --> 00:05:21,530
¿De qué tienes miedo?
75
00:05:21,530 --> 00:05:25,326
Tus padres se divorciaron.
Los míos también, y no es...
76
00:05:26,452 --> 00:05:29,330
No es algo que quiera hacer.
77
00:05:29,330 --> 00:05:31,665
Es una locura si lo piensas.
78
00:05:31,665 --> 00:05:33,542
La fuerza de nuestra conexión.
79
00:05:33,542 --> 00:05:36,337
No debiste decirle a mi padre
cuánto llevamos.
80
00:05:37,546 --> 00:05:39,799
Hace que parezcamos unos locos.
81
00:05:41,550 --> 00:05:43,594
- Unos locos.
- Pero lo sabemos.
82
00:05:43,594 --> 00:05:46,972
Sabemos que lo que sentimos es real,
y cada día juntos
83
00:05:46,972 --> 00:05:50,935
siento que nos unimos más
y que la conexión se hace más fuerte.
84
00:05:50,935 --> 00:05:51,894
Sí.
85
00:05:51,894 --> 00:05:54,230
Pero el compromiso es lo que da miedo...
86
00:05:54,230 --> 00:05:57,900
"Pero" niega todo lo que acabas de decir.
Mejor di "y".
87
00:05:57,900 --> 00:05:59,151
Y el...
88
00:06:00,986 --> 00:06:02,029
Y...
89
00:06:02,029 --> 00:06:05,699
- A menos que quieras negarlo.
- No. No quiero negarlo.
90
00:06:06,283 --> 00:06:09,120
Pero... No puedo evitarlo.
91
00:06:09,120 --> 00:06:12,331
Lo sé. No pasa nada, puedes decir "pero".
92
00:06:12,331 --> 00:06:15,626
Sabré que no estás negando
todo lo que dijiste antes.
93
00:06:15,626 --> 00:06:17,420
Sé lo que sientes por mí.
94
00:06:18,045 --> 00:06:21,298
Todo el mundo lo sabe. Sí.
95
00:06:22,049 --> 00:06:24,093
- Tú sabes qué siento por ti.
- Sí.
96
00:06:24,093 --> 00:06:27,012
Te quiero como nunca antes
había querido a nadie.
97
00:06:29,181 --> 00:06:30,808
Pero sí, es que...
98
00:06:31,308 --> 00:06:33,602
- Es algo importante.
- Para siempre.
99
00:06:34,103 --> 00:06:35,354
Eso es mucho tiempo.
100
00:06:35,354 --> 00:06:38,065
- Tienes razón, Bliss.
- Sí, lo sé.
101
00:06:38,065 --> 00:06:42,027
Tendremos que dar un salto de fe
si queremos hacer esto.
102
00:06:42,611 --> 00:06:47,867
Y en mi toma de decisiones,
si no me comprometo, creo que nunca...
103
00:06:49,577 --> 00:06:51,996
tomaré una decisión, no sé si me explico.
104
00:06:51,996 --> 00:06:55,541
Sí, pero eso me preocupa.
Estabas comprometido con otra.
105
00:06:55,541 --> 00:07:00,546
Nos comprometemos y dices: "Lo haré.
Seguiré adelante porque lo hago".
106
00:07:00,546 --> 00:07:04,967
Porque he dicho
que estoy comprometido contigo.
107
00:07:04,967 --> 00:07:05,968
Lo sé.
108
00:07:05,968 --> 00:07:07,761
- Pero...
- Aun así...
109
00:07:07,761 --> 00:07:10,097
Podría tener dudas, pero no las tengo.
110
00:07:11,474 --> 00:07:14,810
Ya sabes. He sido 100 % sincero contigo.
111
00:07:15,311 --> 00:07:18,647
- Sí, lo sé.
- Y no estoy buscando a otra.
112
00:07:18,647 --> 00:07:20,608
Eso no me preocupa.
113
00:07:20,608 --> 00:07:24,320
Me preocupa más: "Tomo la decisión
de comprometerme con Bliss.
114
00:07:24,320 --> 00:07:26,530
Me casaré con ella, es mi decisión".
115
00:07:26,530 --> 00:07:31,410
Quiero que te parezca lo correcto
porque te lo debes a ti mismo y a mí.
116
00:07:33,120 --> 00:07:36,832
Una vez que tome una decisión,
estaré comprometido y...
117
00:07:36,832 --> 00:07:40,169
No quiero que se comprometan conmigo
por una decisión.
118
00:07:40,169 --> 00:07:42,713
Pero eso es exactamente el matrimonio.
119
00:07:46,133 --> 00:07:48,511
No pasa nada por cambiar de opinión.
120
00:08:02,191 --> 00:08:05,069
Mi padre y mi familia
han pasado por mucho.
121
00:08:05,653 --> 00:08:06,820
- Hola.
- Hola.
122
00:08:06,820 --> 00:08:08,030
Soy Tiffany.
123
00:08:08,030 --> 00:08:10,324
{\an8}- Hola. ¿Qué tal?
- ¿Qué hay, hermano?
124
00:08:12,117 --> 00:08:16,330
Mi padre se subía a un avión
desde antes de que yo naciera.
125
00:08:16,956 --> 00:08:18,249
Desde los años 80.
126
00:08:18,249 --> 00:08:22,044
Que él y mi hermano
se sientan cómodos haciendo este viaje
127
00:08:22,044 --> 00:08:24,547
con tan poca antelación, significa mucho.
128
00:08:25,214 --> 00:08:27,758
¿Cuánto le has pagado
a una mujer tan guapa?
129
00:08:30,553 --> 00:08:33,180
¿Ves? Te dije que iba a estar bromeando.
130
00:08:34,306 --> 00:08:37,268
{\an8}- Lo sabía.
- Me encanta.
131
00:08:37,268 --> 00:08:41,355
¿Qué te parece este joven
sentado a tu lado?
132
00:08:41,939 --> 00:08:43,607
Creo que es increíble.
133
00:08:43,607 --> 00:08:49,822
{\an8}Tengo 36 años. He tenido la oportunidad
de tener citas a lo largo de mi vida.
134
00:08:49,822 --> 00:08:52,866
Tuve la oportunidad de conocer a chicos.
135
00:08:52,866 --> 00:08:55,202
- De cuál sería el mejor para mí.
- Sí.
136
00:08:55,202 --> 00:08:58,539
- Y él tiene confianza en él mismo.
- Sí.
137
00:08:58,539 --> 00:09:01,250
No es arrogancia, sino confianza.
138
00:09:01,250 --> 00:09:05,963
Y me encanta un hombre seguro de sí mismo.
139
00:09:05,963 --> 00:09:09,466
Se volvió muy cautivador, ¿no?
140
00:09:09,466 --> 00:09:15,556
Sí, lo hizo. Normalmente,
soy una persona muy extrovertida.
141
00:09:15,556 --> 00:09:18,225
Solo digo lo que siento en el corazón.
142
00:09:18,225 --> 00:09:23,772
Y creo que nunca me juzgó o nunca me dijo:
143
00:09:23,772 --> 00:09:27,109
"Tiff, no seas tan intensa".
Él se sentaba y escuchaba.
144
00:09:27,109 --> 00:09:31,363
Significa mucho para mí
porque necesito a alguien que me apoye.
145
00:09:31,363 --> 00:09:33,490
- Sí.
- A veces estoy en las nubes.
146
00:09:33,490 --> 00:09:38,829
Soy un poco hiperactiva y todo eso.
Pero creo que él me equilibra.
147
00:09:38,829 --> 00:09:43,292
- Sí.
- Por eso seguí volviendo a él.
148
00:09:43,292 --> 00:09:45,586
- Vale.
- ¿Qué tal tu infancia?
149
00:09:45,586 --> 00:09:50,591
¿Eres de clase media? ¿Media alta?
Me refiero a tu infancia.
150
00:09:51,091 --> 00:09:54,386
Mis padres no crecieron en...
151
00:09:54,386 --> 00:09:57,640
Ya. No eran gente rica.
152
00:09:57,640 --> 00:10:00,851
- No, para nada.
- Sí.
153
00:10:00,851 --> 00:10:07,691
Y trabajaron duro para asegurarse
de que tuviéramos una vida mejor.
154
00:10:07,691 --> 00:10:12,529
Sí. Estaré deseando conocerlos
porque eso es lo más importante.
155
00:10:12,529 --> 00:10:16,909
No rehuía decirme lo que sentía por mí.
156
00:10:17,618 --> 00:10:24,375
Y en nuestra familia no se nos da bien
decirnos cómo nos sentimos.
157
00:10:24,375 --> 00:10:28,629
Apenas nos abrazamos,
nos chocamos las cinco.
158
00:10:28,629 --> 00:10:30,339
Sí, es increíble.
159
00:10:30,339 --> 00:10:35,511
Estábamos muy unidos en cierto modo,
pero no lo expresábamos con palabras.
160
00:10:35,511 --> 00:10:36,428
Sí.
161
00:10:36,428 --> 00:10:40,599
Al escucharlo hablar a él
y al escucharte hablar a ti,
162
00:10:40,599 --> 00:10:45,187
de la forma en la que lo contáis,
creo que habéis hecho una buena conexión.
163
00:10:45,771 --> 00:10:47,272
Yo también lo creo.
164
00:10:48,482 --> 00:10:52,152
Lo que me dijo Brett
cuando hablé con él, fue:
165
00:10:52,152 --> 00:10:56,865
"Vaya, es muy solidaria y comprensiva".
166
00:10:56,865 --> 00:11:02,955
Le dije: "Es lo que un hombre necesita.
Alguien solidario y comprensivo".
167
00:11:02,955 --> 00:11:06,750
Y habéis conectado
no solo basándonos en las apariencias.
168
00:11:06,750 --> 00:11:12,506
Muchos se ven atraídos por una apariencia.
Y cuando se va, no queda nada.
169
00:11:12,506 --> 00:11:14,049
Exacto.
170
00:11:14,049 --> 00:11:17,886
Parece que habéis construido algo
sobre vuestros interiores.
171
00:11:17,886 --> 00:11:20,180
- Sí.
- Por cómo sois por dentro.
172
00:11:20,180 --> 00:11:24,852
Y creo que eso es bueno.
Por eso apoyo esto,
173
00:11:24,852 --> 00:11:30,149
no fue una especie de tradición
en la que no os veíais durante un tiempo.
174
00:11:30,149 --> 00:11:33,610
Solo teníais que expresaros
desde vuestro interior.
175
00:11:33,610 --> 00:11:37,406
Eso es lo que construye
una buena relación. Es lo que creo.
176
00:11:37,990 --> 00:11:41,910
Te lo digo, Tiffany, estoy impresionado.
Me impresiona su elección.
177
00:11:41,910 --> 00:11:45,497
Estoy impresionado con vosotros,
y rezo por vosotros.
178
00:11:45,497 --> 00:11:46,665
Gracias.
179
00:11:46,665 --> 00:11:50,711
Habrá momentos en vuestra vida
que tendréis que poneros a prueba.
180
00:11:50,711 --> 00:11:54,298
Todas las relaciones
en algún momento se ponen a prueba.
181
00:11:54,840 --> 00:11:57,509
No os preocupéis.
Mientras estéis centrados
182
00:11:57,509 --> 00:12:00,554
y sepáis qué queréis, y estéis al unísono
183
00:12:01,054 --> 00:12:04,057
en cuanto a lo que queréis,
nadie podrá separar eso.
184
00:12:04,057 --> 00:12:08,103
Nadie puede acabar con eso.
Siempre he creído en eso.
185
00:12:08,896 --> 00:12:10,355
- ¿Sabéis?
- Perdón.
186
00:12:10,355 --> 00:12:12,399
Estoy impresionado.
187
00:12:14,193 --> 00:12:16,069
¿Apruebas mi peinado?
188
00:12:16,069 --> 00:12:17,988
- ¿Eh?
- ¿Apruebas mi peinado?
189
00:12:19,907 --> 00:12:22,993
- Sí, quiero que la gente sea como es.
- Me gustas.
190
00:12:22,993 --> 00:12:26,497
Gracias. Ya nos llevamos muy bien.
Ha sido perfecto.
191
00:12:39,343 --> 00:12:44,556
{\an8}1 DÍA HASTA LAS BODAS
192
00:12:45,766 --> 00:12:50,229
{\an8}Normalmente, no doblo las cosas.
Las enrollo. Se aprovecha más el espacio.
193
00:12:50,229 --> 00:12:53,148
¿Las enrollas?
Siempre veo que las metes sin más.
194
00:12:54,316 --> 00:12:56,693
Un día ajetreado. Estamos...
195
00:12:56,693 --> 00:12:59,780
{\an8}Estoy haciendo las maletas
y Micah se quedará aquí.
196
00:12:59,780 --> 00:13:02,574
Es el último día
que nos vemos hasta la boda.
197
00:13:02,574 --> 00:13:05,452
Y tendremos
nuestras despedidas de solteros.
198
00:13:06,036 --> 00:13:09,331
- Dios mío.
- Parece que ahora tengo más ropa.
199
00:13:09,998 --> 00:13:12,042
Te lo he pegado yo.
200
00:13:12,042 --> 00:13:14,002
Sí, lo sé. ¿Qué me ha pasado?
201
00:13:14,002 --> 00:13:16,213
¿Quién soy? No me reconozco.
202
00:13:16,213 --> 00:13:18,841
Necesitarás una grúa. Un camión.
203
00:13:19,424 --> 00:13:22,302
- ¿Una empresa de transportes?
- Sí.
204
00:13:23,220 --> 00:13:26,014
¿Qué es esto y cómo ha llegado a aquí?
205
00:13:27,307 --> 00:13:28,851
¿De dónde ha salido esto?
206
00:13:29,351 --> 00:13:31,728
Me alegro de que no te la hayas puesto.
207
00:13:31,728 --> 00:13:33,814
La otra que menos me gusta.
208
00:13:34,690 --> 00:13:35,649
¿La de sisas?
209
00:13:36,441 --> 00:13:38,610
"Sisas". Qué gracia cuando lo dices.
210
00:13:38,610 --> 00:13:42,114
"¿Mi camiseta verde?". "¿La de sisas?".
Tienes una de cada.
211
00:13:43,198 --> 00:13:45,868
"¿Mis calzoncillos?". "Sí".
212
00:13:45,868 --> 00:13:48,495
"¿Mi calcetín?". "¿Solo tienes uno?".
213
00:13:49,913 --> 00:13:53,166
Lo voy cambiando de pie durante el día.
214
00:13:55,794 --> 00:13:57,254
Madre mía.
215
00:13:57,254 --> 00:14:00,007
Qué ganas de ver a todas.
Será muy divertido.
216
00:14:00,007 --> 00:14:01,675
- ¿Sí?
- Eso espero. Sí.
217
00:14:01,675 --> 00:14:04,845
Quiero saber cómo están todos,
y pasárnoslo bien
218
00:14:04,845 --> 00:14:08,140
antes de que todo explote. Sí.
219
00:14:08,640 --> 00:14:10,642
Qué ganas de verte con el vestido.
220
00:14:10,642 --> 00:14:14,438
Lo sé. Estoy muy emocionada.
Creo que vas a estar muy guapo.
221
00:14:15,355 --> 00:14:16,440
Eso espero.
222
00:14:16,440 --> 00:14:18,108
- ¿Eso esperas?
- Sí.
223
00:14:19,651 --> 00:14:22,529
- Ahí va. El último zapato.
- ¿Crees que cabrá?
224
00:14:22,529 --> 00:14:23,780
Sí.
225
00:14:24,531 --> 00:14:28,660
Micah y yo no podemos pasar 15 minutos
sin decir: "Te echo de menos".
226
00:14:28,660 --> 00:14:32,456
Yo estoy en el baño.
Ella está en la habitación de al lado.
227
00:14:32,456 --> 00:14:35,584
No se debe de ver a la novia
antes de la boda,
228
00:14:35,584 --> 00:14:38,337
pero creo que vamos a seguir hablando.
229
00:14:38,337 --> 00:14:40,088
Pero nos echaremos de menos.
230
00:14:41,590 --> 00:14:42,424
Qué pena.
231
00:14:42,424 --> 00:14:45,427
Sí. No te diviertas mucho en tu despedida.
232
00:14:45,427 --> 00:14:49,473
Sí, iba a decirte: "Guárdate los billetes.
Nada de estríperes".
233
00:14:50,432 --> 00:14:54,394
- "Los he contado. Eran 13".
- Ya he mirado en tu enorme cartera.
234
00:14:54,394 --> 00:14:55,896
"Más te vale tener 13".
235
00:14:57,022 --> 00:14:59,691
Será mejor que tengas 13 cuando vuelvas.
236
00:14:59,691 --> 00:15:01,485
Te quiero.
237
00:15:01,485 --> 00:15:02,819
Y yo a ti.
238
00:15:04,780 --> 00:15:05,697
Adiós.
239
00:15:16,375 --> 00:15:19,336
Hoy es nuestra despedida
y estoy emocionado.
240
00:15:19,336 --> 00:15:23,006
Qué ganas de estar con los chicos.
De ver a mis colegas.
241
00:15:23,006 --> 00:15:24,800
Quizá veamos bailarinas.
242
00:15:24,800 --> 00:15:28,720
{\an8}Y celebrar nuestra última noche
como solteros.
243
00:15:35,978 --> 00:15:39,147
Mirad esto.
244
00:15:42,734 --> 00:15:43,568
Hola, tío.
245
00:15:43,568 --> 00:15:45,237
{\an8}- ¿Qué pasa?
- Hola, tío.
246
00:15:45,237 --> 00:15:48,323
{\an8}No me lo creo.
Gracias por llamar después de un año.
247
00:15:49,116 --> 00:15:52,577
{\an8}¿Qué pasa, tío? ¿Cómo estás?
248
00:15:53,578 --> 00:15:55,539
{\an8}- ¿Cómo te sientes?
- Genial.
249
00:15:55,539 --> 00:15:57,165
{\an8}Este ha sido...
250
00:15:57,165 --> 00:15:59,543
{\an8}- Tu colega.
- ¿Estás cambiando, tío?
251
00:15:59,543 --> 00:16:02,796
{\an8}Ha sido inolvidable,
pero no podría estar más feliz.
252
00:16:02,796 --> 00:16:04,047
{\an8}Gracias por venir.
253
00:16:04,047 --> 00:16:07,342
{\an8}Te vi entrar y pensé:
"Tiene buen aspecto".
254
00:16:07,342 --> 00:16:09,386
{\an8}- Es tuyo.
- ¿Qué es? ¿Ron cola?
255
00:16:09,386 --> 00:16:12,305
{\an8}- Sí. Lo pidió tu colega.
- Lo pedí yo.
256
00:16:12,305 --> 00:16:15,767
{\an8}- Os he pedido lo mismo.
- Yo no bebo eso.
257
00:16:15,767 --> 00:16:18,061
{\an8}- No, este es tuyo.
- Vamos, tío. ¡No!
258
00:16:18,061 --> 00:16:20,230
A esto se va a enfrentar Tiffany.
259
00:16:21,648 --> 00:16:25,652
¡Sí! ¡Nuestra última noche como solteras!
260
00:16:27,195 --> 00:16:29,489
{\an8}¡Sí!
261
00:16:29,489 --> 00:16:31,283
¡Hola, chicas!
262
00:16:33,076 --> 00:16:34,619
{\an8}DIRECTORA DE MARKETING
263
00:16:34,619 --> 00:16:37,581
{\an8}Soy Tiffany. Encantada. ¡Melanie!
264
00:16:37,581 --> 00:16:41,126
{\an8}Si hay estríperes,
mi prometido está diez veces más bueno
265
00:16:41,126 --> 00:16:43,295
{\an8}que todos los que veremos.
266
00:16:43,295 --> 00:16:47,799
{\an8}No has visto mi anillo en persona.
No me has visto desde que me prometí.
267
00:16:48,300 --> 00:16:51,720
Hoy es mi despedida.
Es salvaje. Pero es emocionante.
268
00:16:53,805 --> 00:16:56,308
¡Sí! Cúrratelo, tía.
269
00:16:59,269 --> 00:17:01,229
Soy una estríper de verdad.
270
00:17:01,730 --> 00:17:05,984
{\an8}No me voy a cortar.
Sé tú misma. Nunca pierdas eso.
271
00:17:14,910 --> 00:17:18,872
- ¡Vamos!
- ¡Moveos!
272
00:17:29,341 --> 00:17:31,343
{\an8}Vale, no me esperaba esto.
273
00:17:32,260 --> 00:17:35,388
Lo sabía. ¿Qué coño está pasando aquí?
274
00:17:35,388 --> 00:17:38,058
Os estáis perdiendo el espectáculo.
275
00:17:38,058 --> 00:17:39,184
Sí, estamos bien.
276
00:17:39,184 --> 00:17:42,104
Nos quedaremos por aquí.
No es nuestro estilo.
277
00:17:42,104 --> 00:17:45,690
Las bailarinas de burlesque... No es lo mío.
278
00:17:45,690 --> 00:17:51,279
{\an8}Mi madre era estríper.
No tengo nada en contra.
279
00:17:51,863 --> 00:17:52,739
Es que...
280
00:17:53,698 --> 00:17:55,492
Sí, no me gusta mucho.
281
00:17:56,701 --> 00:17:59,287
- Vale.
- Vale.
282
00:17:59,287 --> 00:18:01,289
No puedo mirar mucho, ¿sabéis?
283
00:18:04,167 --> 00:18:07,295
Este hombre no me conocía.
Nunca me vio la cara.
284
00:18:07,921 --> 00:18:11,800
- Sí. Chelsea siempre es muy ruidosa.
- Me conoce muy bien.
285
00:18:11,800 --> 00:18:12,717
Mi niña.
286
00:18:14,469 --> 00:18:18,723
{\an8}Nuestra historia de amor
es como un baile lento muy bonito.
287
00:18:18,723 --> 00:18:21,143
{\an8}- ¿Le gusta Rocky?
- Le encanta Rocky.
288
00:18:21,143 --> 00:18:24,396
{\an8}- ¿Cómo fue esa interacción?
- Son muy monos. Chicas.
289
00:18:25,063 --> 00:18:27,816
- Chicas.
- Si no le gusta tu perro...
290
00:18:27,816 --> 00:18:29,985
Eso acabaría con la relación.
291
00:18:29,985 --> 00:18:33,989
Es lo más sano que he vivido.
Me quiere por ser yo misma.
292
00:18:33,989 --> 00:18:37,117
Me quiere por ser intensa.
Me quiere por lo que soy.
293
00:18:37,117 --> 00:18:39,369
Nunca he tenido eso en una relación.
294
00:18:39,369 --> 00:18:41,997
- ¿Quiere a tu familia?
- ¿Y a ti la suya?
295
00:18:41,997 --> 00:18:46,084
Puedo decir que la situación familiar
es uno de nuestros obstáculos.
296
00:18:46,084 --> 00:18:51,214
Su madre preferiría que se casara
con una mujer tradicionalmente ghanesa.
297
00:18:51,798 --> 00:18:53,175
- ¿La conoces?
- No.
298
00:18:54,551 --> 00:18:56,678
¿Has hablado con ella? ¿Ni un poco?
299
00:18:57,304 --> 00:18:59,598
Su madre no vendrá a la boda.
300
00:19:00,307 --> 00:19:02,475
Ya lo arreglaremos en el futuro.
301
00:19:03,518 --> 00:19:06,062
No le diré que cambie su forma de pensar,
302
00:19:06,062 --> 00:19:08,565
pero le diré que quiero a su hijo.
303
00:19:10,192 --> 00:19:13,987
{\an8}Su familia la apoya mucho
en lo que está haciendo.
304
00:19:14,738 --> 00:19:18,241
{\an8}- Me sorprende un poco.
- ¿Tu familia es diferente?
305
00:19:20,327 --> 00:19:22,245
Mis hermanos me apoyan mucho.
306
00:19:22,245 --> 00:19:24,497
- Sí.
- Pero mi madre no.
307
00:19:25,582 --> 00:19:29,044
No tiene que ver con Chelsea.
Es por las circunstancias.
308
00:19:29,878 --> 00:19:32,172
- ¿Va a estar en la boda?
- No.
309
00:19:32,756 --> 00:19:35,091
{\an8}Eso es devastador, tío. Es tu madre.
310
00:19:35,592 --> 00:19:37,052
Sí. Es mi madre.
311
00:19:43,600 --> 00:19:44,851
No te emociones, tío.
312
00:19:46,186 --> 00:19:49,564
Cuando conozca a Chelsea, se enamorará.
313
00:19:49,564 --> 00:19:50,649
Sí.
314
00:19:50,649 --> 00:19:52,984
¿Y te mudarías aquí, a Seattle?
315
00:19:52,984 --> 00:19:55,737
- Dios mío...
- Escuchad.
316
00:19:56,238 --> 00:20:01,952
Desde abril hasta agosto
son meses de correr sin camiseta.
317
00:20:02,535 --> 00:20:03,995
Sin camiseta. Correr.
318
00:20:05,163 --> 00:20:07,666
- Fútbol justo después.
- En Seattle no.
319
00:20:07,666 --> 00:20:08,917
En Seattle no.
320
00:20:08,917 --> 00:20:10,126
¿Con tu abrigo?
321
00:20:10,126 --> 00:20:13,088
{\an8}Seré sincero.
Sé que Seattle me odiará por esto,
322
00:20:13,672 --> 00:20:16,049
{\an8}pero Seattle está sobrevalorada.
323
00:20:16,675 --> 00:20:19,302
¿Sabes lo que digo? Eres...
324
00:20:20,262 --> 00:20:23,974
Eres Lamar Odom
con los precios de Michael Jordan.
325
00:20:23,974 --> 00:20:25,600
No eres tan alucinante.
326
00:20:26,268 --> 00:20:27,686
Pero...
327
00:20:28,728 --> 00:20:30,855
Estoy intentando superarlo.
328
00:20:30,855 --> 00:20:33,692
Solo para estar seguro, ¿tú dirás que sí?
329
00:20:37,070 --> 00:20:42,367
Tío, porque si no lo haces,
la estarás cagando.
330
00:20:42,367 --> 00:20:43,952
Tío.
331
00:20:44,703 --> 00:20:49,124
{\an8}Las señales están ahí.
Las señales de que es la indicada.
332
00:20:49,124 --> 00:20:50,375
{\an8}Están ahí.
333
00:20:50,875 --> 00:20:52,794
{\an8}¿Cuáles son las señales?
334
00:20:52,794 --> 00:20:54,462
{\an8}Estábamos en las cabinas.
335
00:20:54,462 --> 00:20:56,298
{\an8}Le dije: "Escucha, ya sé
336
00:20:56,298 --> 00:20:59,634
qué canción quiero para mi primer baile.
337
00:20:59,634 --> 00:21:04,597
'I Hope You Dance', de Lee Ann Womack".
Ella tenía la misma canción en su lista.
338
00:21:05,932 --> 00:21:08,810
- Y esa no es una canción muy común.
- No lo es.
339
00:21:08,810 --> 00:21:10,478
Nunca la he oído.
340
00:21:10,478 --> 00:21:13,398
Entonces dice que soñó
341
00:21:13,398 --> 00:21:17,235
que un búho vendría y le traería la paz.
342
00:21:18,194 --> 00:21:19,154
Y yo...
343
00:21:20,864 --> 00:21:25,368
No me lo estoy inventando.
Le digo: "Esto es una locura".
344
00:21:25,368 --> 00:21:28,913
- Sí.
- "El búho es mi animal favorito".
345
00:21:28,913 --> 00:21:30,248
Y ella: "No".
346
00:21:30,749 --> 00:21:35,962
Y yo: "Sí, llevo un pasador de corbata
con un búho ahora mismo".
347
00:21:36,671 --> 00:21:38,923
Y lo llevaba en ese momento.
348
00:21:38,923 --> 00:21:43,511
Hay literalmente señales de que esta
es la mujer con la que debería casarme.
349
00:21:43,511 --> 00:21:44,471
Sí.
350
00:21:44,471 --> 00:21:47,432
Es todo lo que buscaba en una esposa.
351
00:21:47,432 --> 00:21:50,810
Sé lo exigente que eres
cuando cambias de marca de leche.
352
00:21:50,810 --> 00:21:51,728
Sí.
353
00:21:52,228 --> 00:21:55,607
Nos pasamos una semana hablando
de su investigación
354
00:21:55,607 --> 00:21:57,525
sobre un nuevo papel higiénico.
355
00:21:57,525 --> 00:21:58,443
Qué gracioso.
356
00:21:58,443 --> 00:22:01,363
Qué le pasará por la cabeza
al elegir esposa.
357
00:22:01,363 --> 00:22:03,448
LOS PESADOS SERÁN EXPULSADOS
358
00:22:04,115 --> 00:22:07,327
{\an8}Da miedo comprometerse de por vida.
359
00:22:07,327 --> 00:22:09,204
{\an8}- Da mucho miedo.
- Sí.
360
00:22:11,331 --> 00:22:14,667
Creo que mientras os lo toméis en serio...
361
00:22:14,667 --> 00:22:19,464
Se trata de hacer que las cosas funcionen
entre vosotros y con lo que queréis.
362
00:22:19,464 --> 00:22:24,427
Y si hay comunicación,
creo que podréis conseguirlo.
363
00:22:24,427 --> 00:22:25,553
- Sí.
- ¿Sabes?
364
00:22:25,553 --> 00:22:27,097
Hablamos mucho.
365
00:22:28,056 --> 00:22:29,641
Eso no es un problema.
366
00:22:29,641 --> 00:22:32,435
Nos centramos en los datos y la lógica.
367
00:22:32,435 --> 00:22:35,730
No hay datos que digan
que vaya a durar para siempre.
368
00:22:35,730 --> 00:22:38,149
Los dos sois personas muy lógicas.
369
00:22:38,149 --> 00:22:44,656
Creo que, al final, se trata
de cómo os sentís ahora mismo.
370
00:22:44,656 --> 00:22:46,574
Espero despertarme esa mañana
371
00:22:46,574 --> 00:22:50,495
y saber exactamente qué quiero,
y poder seguir ese sentimiento.
372
00:22:50,495 --> 00:22:55,333
Ya sea un sí o un no,
espero tomar la decisión adecuada.
373
00:22:56,251 --> 00:23:01,047
{\an8}Me siento preparada para casarme.
¿Me siento preparada con Zack?
374
00:23:01,047 --> 00:23:02,882
{\an8}No lo sé.
375
00:23:02,882 --> 00:23:05,552
Es difícil por la historia
que hemos tenido.
376
00:23:05,552 --> 00:23:08,096
No estar juntos, y después estar juntos.
377
00:23:08,096 --> 00:23:11,683
Pero quiero mucho a Zack.
Nunca he conocido a nadie como él.
378
00:23:12,559 --> 00:23:14,727
Siento que es mi persona.
379
00:23:14,727 --> 00:23:18,440
Lo siento en mi alma,
en mi cuerpo, en mis huesos.
380
00:23:18,440 --> 00:23:23,111
Parece lo correcto,
pero me doy la libertad
381
00:23:23,111 --> 00:23:26,114
de cambiar de opinión
si creo que es lo correcto.
382
00:23:26,114 --> 00:23:27,240
¿Me entiendes?
383
00:23:27,949 --> 00:23:29,159
Este es el tío.
384
00:23:33,163 --> 00:23:34,956
¿Te habías enamorado antes?
385
00:23:36,958 --> 00:23:37,834
No.
386
00:23:39,794 --> 00:23:42,130
¿Cómo sabes que estás enamorado?
387
00:23:42,130 --> 00:23:49,053
{\an8}Pienso mucho en qué cosas
le hacen a ella feliz.
388
00:23:49,554 --> 00:23:51,639
{\an8}Pienso en ella y me pregunto...
389
00:23:52,599 --> 00:23:53,850
{\an8}¿Será una gran madre?
390
00:23:55,143 --> 00:23:58,313
{\an8}Pienso qué puedo hacer por ella.
391
00:23:58,980 --> 00:23:59,814
Vaya.
392
00:24:00,315 --> 00:24:03,693
Creo que estamos en sintonía.
393
00:24:04,944 --> 00:24:08,948
En cuanto al compromiso,
en cuanto a cómo nos sentimos,
394
00:24:08,948 --> 00:24:13,953
a lo que queremos en el matrimonio.
Al llegar al altar, no lo sabes.
395
00:24:14,954 --> 00:24:19,167
¿Por qué no iba a decir que sí?
¿Por algo en particular?
396
00:24:19,167 --> 00:24:20,251
Yo no...
397
00:24:21,085 --> 00:24:23,338
- Es una gran decisión.
- Cierto.
398
00:24:23,338 --> 00:24:27,383
No quiero decir:
"Sí, claro que va a decir que sí".
399
00:24:27,967 --> 00:24:28,801
Eso es sano.
400
00:24:28,801 --> 00:24:31,179
- Creo que sí.
- Saludable.
401
00:24:31,179 --> 00:24:34,974
Pero no quiero ser demasiado confiado.
402
00:24:34,974 --> 00:24:38,353
{\an8}¿Estás lista?
¿Estás emocionada? ¿Estás nerviosa?
403
00:24:38,353 --> 00:24:41,856
{\an8}Siento que he conocido a mi pareja.
404
00:24:41,856 --> 00:24:44,984
{\an8}- He conocido a mi igual.
- Sí.
405
00:24:44,984 --> 00:24:49,864
{\an8}Lo que me preocupa es
que esto es un momento divertido,
406
00:24:49,864 --> 00:24:50,782
y espero que...
407
00:24:50,782 --> 00:24:52,450
Como una luna de miel.
408
00:24:52,450 --> 00:24:57,288
No. Espero que seáis capaces...
No parece que hayáis tenido
409
00:24:57,288 --> 00:25:01,376
ningún conflicto o algo así.
Pero si lo habéis tenido o no,
410
00:25:01,876 --> 00:25:06,881
espero que sepáis
cómo manejar los conflictos.
411
00:25:06,881 --> 00:25:10,051
Sí.
Porque, chica, puedes ser...
412
00:25:12,637 --> 00:25:17,934
No es un hombre que se rinda fácilmente.
s un hombre que va a seguir preservando
413
00:25:17,934 --> 00:25:21,729
cuando la vida nos dé problemas.
414
00:25:21,729 --> 00:25:24,607
Estaremos aquí.
Ya hemos visto lo que otros tíos
415
00:25:24,607 --> 00:25:28,111
te han hecho
y no volveremos a pasar por ello.
416
00:25:30,321 --> 00:25:32,407
¿Hay algo que te retenga?
417
00:25:32,407 --> 00:25:37,495
{\an8}Hacer un compromiso de por vida
según la cantidad de datos que tengo
418
00:25:37,495 --> 00:25:42,542
{\an8}supondría un gran riesgo.
419
00:25:42,542 --> 00:25:44,836
{\an8}- Eres muy analítico. ¿Sabes?
- Lo sé.
420
00:25:44,836 --> 00:25:51,092
{\an8}Como decía, tienes que sentirlo.
Si lo sientes, lo sientes. ¿Sabes?
421
00:25:51,092 --> 00:25:52,802
Sí. Y esa es la cuestión.
422
00:25:52,802 --> 00:25:56,764
Creo que lo hago.
Sé que siento amor por ella. Lo sé.
423
00:25:56,764 --> 00:25:58,933
Ayer tuvimos una cita estupenda.
424
00:25:58,933 --> 00:26:04,522
Fuimos a forjar nuestros anillos de boda
a una herrería. Fue genial.
425
00:26:04,522 --> 00:26:05,607
Genial.
426
00:26:05,607 --> 00:26:09,652
Tenemos los mismos objetivos.
Vemos el mundo de manera similar.
427
00:26:09,652 --> 00:26:12,614
En realidad,
de la misma manera que vosotros.
428
00:26:12,614 --> 00:26:13,531
{\an8}¿En serio?
429
00:26:13,531 --> 00:26:16,534
{\an8}Del estilo: "El mundo es absurdo".
430
00:26:16,534 --> 00:26:18,036
Es divertidísima.
431
00:26:18,036 --> 00:26:20,413
No sé quién soy cada día de mi vida.
432
00:26:21,623 --> 00:26:24,500
Cuando las cosas nos salen mal,
nos reímos, ¿no?
433
00:26:24,500 --> 00:26:27,837
Y ella puede hacer eso, tío, y me encanta.
434
00:26:27,837 --> 00:26:29,589
Me hace muy feliz.
435
00:26:30,256 --> 00:26:32,800
{\an8}Por la boda de Micah.
436
00:26:33,384 --> 00:26:35,803
{\an8}- Salud.
- Zorronas.
437
00:26:38,014 --> 00:26:39,474
¿Y mi puto móvil?
438
00:26:40,224 --> 00:26:42,310
- Tengo que hablar con Paul.
- Aquí.
439
00:26:42,310 --> 00:26:44,437
{\an8}Te odio, zorrona.
440
00:26:46,064 --> 00:26:48,858
{\an8}Dios mío. El famoso Paul.
441
00:26:48,858 --> 00:26:50,109
{\an8}Miradle.
442
00:26:50,109 --> 00:26:54,572
¡Espera, Zack! Espera.
Te presento a mi amiga Ruby.
443
00:26:56,240 --> 00:26:57,492
Hola.
444
00:26:57,492 --> 00:26:59,410
¿Me echas de menos o me quieres?
445
00:26:59,410 --> 00:27:01,412
No sé qué coño dice.
446
00:27:01,412 --> 00:27:02,872
¿Te gusto o no?
447
00:27:04,499 --> 00:27:07,502
- Claro que sí.
- ¿Cuánto? ¿En serio?
448
00:27:08,002 --> 00:27:09,545
Intenta llegar aquí.
449
00:27:09,545 --> 00:27:11,339
¿Cuánto me quieres? Dilo.
450
00:27:12,340 --> 00:27:14,676
- Nadie lo sabe.
- Serás zorra.
451
00:27:17,303 --> 00:27:19,013
- Hola, Paul.
- ¡Paul!
452
00:27:19,889 --> 00:27:20,932
Shelby.
453
00:27:20,932 --> 00:27:22,475
Me estoy involucrando.
454
00:27:22,475 --> 00:27:25,937
Iré a tu despedida de soltero.
455
00:27:25,937 --> 00:27:26,938
No te oigo.
456
00:27:26,938 --> 00:27:28,856
- No tendremos piedad.
- Voy.
457
00:27:29,774 --> 00:27:31,609
- Ha colgado.
- No.
458
00:27:32,193 --> 00:27:35,613
Espera. Ha llamado cuatro veces seguidas.
459
00:27:36,280 --> 00:27:38,491
- Tienes que conocer a Paul.
- Sí.
460
00:27:38,491 --> 00:27:40,993
{\an8}Es un tío supermajo, pero...
461
00:27:40,993 --> 00:27:42,787
{\an8}- ¿Pero?
- ¿Qué significa eso?
462
00:27:43,454 --> 00:27:44,747
Ya conoces mi pero.
463
00:27:44,747 --> 00:27:47,250
¿Cuál es tu pero? Y no hablo de tu culo.
464
00:27:47,250 --> 00:27:49,877
Es un tío genial. Me gusta mucho.
465
00:27:50,586 --> 00:27:52,630
Creo que ella se lo merece todo,
466
00:27:52,630 --> 00:27:54,465
y no creo que esto lo sea.
467
00:27:56,342 --> 00:27:59,053
Creo que no lo conocéis muy bien.
468
00:27:59,053 --> 00:28:02,181
- Lo conocí.
- Lo sé. Lo sé. Pero no.
469
00:28:02,181 --> 00:28:04,600
¿Tú lo conoces? ¿Después de dos meses?
470
00:28:04,600 --> 00:28:07,603
- Mejor que tú.
- No, pero os he oído.
471
00:28:08,104 --> 00:28:11,899
Me pasaba unas 20 horas al día
hablando con él.
472
00:28:11,899 --> 00:28:15,778
¿Siento que es todo
lo que siempre he querido?
473
00:28:15,778 --> 00:28:17,363
Sí, en este momento sí.
474
00:28:18,656 --> 00:28:22,368
Necesito que lo entendáis.
No importa lo que haga, espero
475
00:28:22,368 --> 00:28:25,455
que me apoyéis.
Es todo lo que puedo pedir.
476
00:28:26,539 --> 00:28:28,833
Te apoyaré. Puede que esté cabreada...
477
00:28:28,833 --> 00:28:31,711
¿Sé si tomaré la decisión correcta?
No lo sé.
478
00:28:31,711 --> 00:28:35,965
Pero en ese momento,
lo que necesitaré es apoyo.
479
00:28:37,800 --> 00:28:39,427
Estaré allí.
480
00:28:40,595 --> 00:28:43,222
{\an8}Creo que Shelby no entienda
481
00:28:43,222 --> 00:28:47,977
{\an8}lo que Paul y yo hemos construido
a través de esta experiencia.
482
00:28:47,977 --> 00:28:53,191
Es alguien a quien la gente subestima,
y yo les digo: "Oye, es genial.
483
00:28:53,191 --> 00:28:55,276
Es genial. Os lo prometo". ¿Sabes?
484
00:28:55,276 --> 00:28:57,737
Cuando odio tener que hacerlo.
485
00:28:58,738 --> 00:29:03,284
Paul es muy listo. Es muy gracioso.
486
00:29:03,284 --> 00:29:08,790
Es muy mono. Es tan épico y tan bueno.
Solo quiero que la gente vea eso.
487
00:29:08,790 --> 00:29:13,377
Llevo separada de él unos 45 segundos
488
00:29:13,377 --> 00:29:15,254
y ya lo echo mucho de menos.
489
00:29:15,254 --> 00:29:17,757
Lo quiero. Ojalá estuviéramos juntos.
490
00:29:18,341 --> 00:29:19,300
Le escribiré.
491
00:29:19,801 --> 00:29:23,054
Paul es un gran amor.
492
00:29:23,054 --> 00:29:25,348
Es mi vida. Es mi relación.
493
00:29:25,348 --> 00:29:28,434
Es el amor de mi vida
494
00:29:29,268 --> 00:29:31,562
sin importar la opinión de los demás.
495
00:29:55,253 --> 00:30:00,216
DÍA DE LA BODA
496
00:30:01,676 --> 00:30:02,593
Allá vamos.
497
00:30:05,429 --> 00:30:07,098
Hoy es el día de mi boda.
498
00:30:11,310 --> 00:30:13,688
Dios mío.
499
00:30:14,772 --> 00:30:15,898
Dios mío.
500
00:30:15,898 --> 00:30:19,193
¿Cuando eres niño
y te despiertas el día de Navidad?
501
00:30:19,193 --> 00:30:21,028
Ya estoy llorando.
502
00:30:21,028 --> 00:30:25,741
Y de la emoción saltas de cama,
bajas las escaleras, y abres los regalos.
503
00:30:25,741 --> 00:30:28,494
Fue lo que sentí,
pero multiplicado por mil.
504
00:30:28,494 --> 00:30:31,873
Ese es mi ramo. Es precioso.
505
00:30:31,873 --> 00:30:37,128
Llevo toda mi vida preparándome
para casarme con un hombre como Kwame.
506
00:30:37,753 --> 00:30:41,424
Kwame posee todas las cualidades
que he estado buscando.
507
00:30:41,424 --> 00:30:44,677
No solo para ser un buen marido,
también para ser un buen hombre,
508
00:30:44,677 --> 00:30:46,512
un buen amigo, un hijo leal.
509
00:30:47,555 --> 00:30:51,350
Quería a alguien apasionado,
compasivo con su trabajo,
510
00:30:51,350 --> 00:30:54,061
con lo que hace con el mundo,
con la gente.
511
00:30:54,061 --> 00:30:57,815
Kwame lo cumple. Es el hombre
con más talento que he conocido.
512
00:30:57,815 --> 00:31:00,693
Te recojo y te llevo donde nos quedemos.
513
00:31:00,693 --> 00:31:03,821
Te llevo a la playa
y nos tumbamos en la arena.
514
00:31:03,821 --> 00:31:05,489
Lo he dicho en serio.
515
00:31:10,244 --> 00:31:14,707
Me hace mucha ilusión
despertarme a tu lado todos los días.
516
00:31:14,707 --> 00:31:19,629
Quería preguntarte
si estarías dispuesta a casarte conmigo.
517
00:31:20,796 --> 00:31:23,049
¡Mil veces sí!
518
00:31:24,258 --> 00:31:25,676
- Te quiero.
- Te quiero.
519
00:31:26,177 --> 00:31:28,095
Soy la más afortunada del mundo.
520
00:31:28,095 --> 00:31:32,099
Nunca he conocido a nadie
con quien quisiera estar más que contigo.
521
00:31:33,225 --> 00:31:34,435
Te querré siempre.
522
00:31:40,066 --> 00:31:42,777
{\an8}Hoy es el día de mi boda.
Es muy emocionante.
523
00:31:44,570 --> 00:31:47,573
Me veo como alguien decidido
524
00:31:47,573 --> 00:31:51,285
y comprometido
con hacer lo que yo decida hacer.
525
00:31:51,285 --> 00:31:52,912
Hola.
526
00:31:52,912 --> 00:31:55,706
- ¡Eh!
- Los chicos.
527
00:31:55,706 --> 00:31:58,167
{\an8}- ¿Qué pasa, tío?
- ¿Qué pasa?
528
00:31:58,167 --> 00:32:02,254
{\an8}Si me caso al final del día,
estaré comprometido con mi matrimonio.
529
00:32:02,254 --> 00:32:07,051
Y si me quedo soltero, podría comprar
un billete a Las Vegas después de esto...
530
00:32:07,551 --> 00:32:10,930
Será la decisión más importante
que jamás he tomado.
531
00:32:11,430 --> 00:32:14,642
Es imposible que alguien en su sano juicio
532
00:32:15,142 --> 00:32:19,146
pueda pasar por lo que hemos pasado
sin tener ningún tipo de dudas.
533
00:32:19,897 --> 00:32:22,608
No tengo nada aquí
que me ayude a volver en mí.
534
00:32:22,608 --> 00:32:26,487
Conduciré hasta Portland tres horas,
me acostaré en mi cama,
535
00:32:26,487 --> 00:32:28,990
respiraré hondo y volveré.
536
00:32:29,615 --> 00:32:31,951
Estoy dispuesto a mudarme a Seattle.
537
00:32:32,576 --> 00:32:35,037
- ¿Sacrificar lo que quieres?
- No.
538
00:32:35,037 --> 00:32:36,747
Pero me comprometo.
539
00:32:36,747 --> 00:32:42,253
{\an8}Quería que supieras que he encontrado
a alguien en el experimento.
540
00:32:42,253 --> 00:32:43,629
¿Estás enfadada?
541
00:32:44,964 --> 00:32:45,881
Vale, mamá.
542
00:32:46,382 --> 00:32:47,216
Adiós.
543
00:32:47,967 --> 00:32:52,179
No ha ido bien. Mi madre ha sido
gran parte de mi vida. Enorme.
544
00:32:52,179 --> 00:32:54,432
Cree que no he usado la cabeza.
545
00:32:56,976 --> 00:33:00,479
¿Me dirás que sí
sin la aprobación de tu madre?
546
00:33:01,605 --> 00:33:02,565
Es duro para mí
547
00:33:02,565 --> 00:33:07,069
mirar a mi madre y decir:
"Me has cuidado y me has querido
548
00:33:07,069 --> 00:33:11,615
durante 32 años, y yo...
no tengo en cuenta tu opinión".
549
00:33:13,492 --> 00:33:17,538
¿Mi colega se casa en menos de tres horas?
550
00:33:19,457 --> 00:33:21,459
- Me voy a casar muy pronto.
- Sí.
551
00:33:22,168 --> 00:33:24,045
¿Te parece surrealista?
552
00:33:24,879 --> 00:33:26,714
Tío, cuando digo...
553
00:33:27,465 --> 00:33:29,842
Aún estoy...
554
00:33:30,718 --> 00:33:33,763
{\an8}Aún estoy sorprendido,
en estado de choque.
555
00:33:33,763 --> 00:33:36,182
{\an8}Hace dos meses, no creo que supiese...
556
00:33:36,682 --> 00:33:38,976
No sabía qué era una lista de bodas.
557
00:33:39,935 --> 00:33:41,771
¿Sabéis a lo que me refiero?
558
00:33:42,521 --> 00:33:44,065
Llevo una vida diferente.
559
00:33:44,065 --> 00:33:48,527
Os enviaré el enlace la lista de bodas
justo después de esto.
560
00:33:51,280 --> 00:33:53,032
{\an8}¿Esperas algo de nosotros?
561
00:34:00,331 --> 00:34:03,626
{\an8}Dios mío. Gracias a Dios que estáis aquí.
562
00:34:03,626 --> 00:34:06,629
- Dios mío.
- Nunca me lo perdería.
563
00:34:07,129 --> 00:34:08,631
- Te quiero.
- Te quiero.
564
00:34:08,631 --> 00:34:13,260
Me cuesta mucho descubrir lo que siento
porque el amor es muy abrumador.
565
00:34:13,844 --> 00:34:15,763
La gratitud que siento.
566
00:34:16,555 --> 00:34:21,769
{\an8}No solo venir aquí,
viajar a última hora, aceptar esto,
567
00:34:21,769 --> 00:34:23,270
también por creer en mí.
568
00:34:23,270 --> 00:34:27,108
Apoyar la decisión que estoy tomando
de corazón y creer en mí.
569
00:34:27,108 --> 00:34:30,402
- Te vas a casar.
- ¡Me voy a casar!
570
00:34:30,402 --> 00:34:31,529
Estoy muy feliz.
571
00:34:32,988 --> 00:34:34,365
{\an8}Eso lo es todo.
572
00:34:34,365 --> 00:34:36,200
Eso significa más
573
00:34:36,200 --> 00:34:39,453
de lo que podría querer
de mis amigos y familiares.
574
00:34:40,454 --> 00:34:42,039
Sacadlo todo ahora.
575
00:34:44,250 --> 00:34:46,877
- Mirad mi ramo.
- Lo sé. Es increíble.
576
00:34:46,877 --> 00:34:48,546
Es un cuento de hadas.
577
00:34:52,383 --> 00:34:53,759
¿Tu corazón está bien?
578
00:34:54,301 --> 00:34:55,719
Mi corazón está bien.
579
00:34:56,303 --> 00:35:00,516
{\an8}Ha sido el viaje más loco de mi vida,
pero ha estado muy bien.
580
00:35:00,516 --> 00:35:04,812
De la forma en la que me enamoré
en las cabinas, fue algo sagrado.
581
00:35:05,312 --> 00:35:07,606
- Podrías haber...
- No tenía familia.
582
00:35:07,606 --> 00:35:10,568
No tenía amigos.
No tenía ninguna influencia.
583
00:35:11,360 --> 00:35:15,281
Por primera vez, elegí a alguien
sin la influencia de nadie.
584
00:35:15,865 --> 00:35:17,241
Nunca lo había visto.
585
00:35:18,367 --> 00:35:20,077
- ¿Sabéis?
- Por supuesto.
586
00:35:20,077 --> 00:35:23,289
Hoy conoceré a sus hermanos.
Estoy muy emocionada.
587
00:35:23,789 --> 00:35:26,584
Su hermana es Barbara. Me llamó anoche.
588
00:35:26,584 --> 00:35:29,628
Me dijo:
"Llamo para ver cómo estás. Te quiero.
589
00:35:29,628 --> 00:35:32,381
- Recuerda lo que importa".
- ¿Está casada?
590
00:35:32,381 --> 00:35:34,258
Sí. Tiene dos hijos pequeños.
591
00:35:34,258 --> 00:35:37,678
Esperaba que pudieran venir.
Pero dicho esto...
592
00:35:38,721 --> 00:35:41,557
Para Kwame y para mí,
puede que no lo sepáis...
593
00:35:41,557 --> 00:35:46,228
Su madre es ghanesa, como Kwame,
594
00:35:46,228 --> 00:35:52,443
y tiene mucha moralidad,
ideales y valores religiosos.
595
00:35:52,443 --> 00:35:58,574
Por eso, ella apreciaría que su hijo
la tuviese en cuenta en un matrimonio.
596
00:35:58,574 --> 00:36:00,993
Y casarse conmigo no hace eso.
597
00:36:03,746 --> 00:36:05,956
Kwame está asustado.
598
00:36:06,916 --> 00:36:09,543
No tenemos su bendición en este momento.
599
00:36:12,796 --> 00:36:14,089
¿Cómo te sientes?
600
00:36:14,590 --> 00:36:19,637
Siento tristeza por él.
Siento empatía por esa situación.
601
00:36:19,637 --> 00:36:23,349
Ni siquiera por mí, sino por el amor
de un hijo y de su madre.
602
00:36:23,349 --> 00:36:25,726
- ¿Quién quiere interponerse?
- Sí.
603
00:36:27,519 --> 00:36:30,981
Creo que es un miedo.
604
00:36:30,981 --> 00:36:34,360
Los hombres no están preparados
tan pronto como nosotras.
605
00:36:34,360 --> 00:36:35,653
No.
606
00:36:35,653 --> 00:36:38,530
En las últimas semanas,
ha tenido que lidiar
607
00:36:38,530 --> 00:36:42,326
con él mismo. "¿Estoy listo?"
608
00:36:42,326 --> 00:36:46,080
Tú lo estás. Estás lista para casarte.
Lista para ser esposa.
609
00:36:46,080 --> 00:36:49,458
Y tener a alguien
que no esté tan preparado...
610
00:36:49,458 --> 00:36:51,001
- Da algo de miedo.
- Sí.
611
00:36:51,001 --> 00:36:53,462
- Es aterrador.
- Estoy de acuerdo, Dimi.
612
00:36:53,462 --> 00:36:54,380
Sí.
613
00:36:54,380 --> 00:36:57,758
Queréis estar en sintonía,
pero ¿lo estáis?
614
00:37:01,845 --> 00:37:05,224
Sí, pero no serías tú misma
si no quisiera mucho.
615
00:37:05,224 --> 00:37:08,394
- No sería yo si no quisiera mucho.
- Sí, muy cierto.
616
00:37:08,394 --> 00:37:11,647
Me casaré con él
y seré la chica más feliz del mundo,
617
00:37:12,606 --> 00:37:15,859
o esta será la mayor decepción de mi vida.
618
00:37:20,739 --> 00:37:23,367
- ¡Eh! ¿Qué pasa?
- Hola.
619
00:37:23,367 --> 00:37:26,203
{\an8}- ¡Kwame!
- ¡Cariño!
620
00:37:26,203 --> 00:37:28,372
- ¡Sí, Kwame!
- ¿Qué pasa, nena?
621
00:37:28,372 --> 00:37:30,499
- ¿Qué tal?
- Bien. ¿Qué pasa?
622
00:37:31,292 --> 00:37:32,584
{\an8}Joder.
623
00:37:35,379 --> 00:37:36,755
- Vamos...
- Sentémonos.
624
00:37:36,755 --> 00:37:37,673
Sentémonos.
625
00:37:40,551 --> 00:37:44,054
- Me alegro mucho de que estéis aquí.
- Sí.
626
00:37:44,054 --> 00:37:46,515
Estamos contentos de estar aquí.
627
00:37:46,515 --> 00:37:47,808
¿Recuerdas mi boda?
628
00:37:47,808 --> 00:37:51,687
¡Sí! Es la mejor foto de familia
que tenemos.
629
00:37:51,687 --> 00:37:54,148
- Sí.
- En esa boda. Estábamos todos.
630
00:37:54,148 --> 00:37:59,570
Hemos pasado por muchas cosas juntos,
y me alegro de verte crecer
631
00:37:59,570 --> 00:38:02,239
y ser el hombre que eres.
Te he criado bien.
632
00:38:04,700 --> 00:38:07,745
Eres mi mejor amigo.
Dormíamos en la misma cama...
633
00:38:07,745 --> 00:38:08,704
Sí.
634
00:38:08,704 --> 00:38:12,666
Cuando me escapaba,
te hacía dormir en mi lado...
635
00:38:12,666 --> 00:38:15,544
Puede que no seas el mejor hermano.
636
00:38:17,463 --> 00:38:22,301
No preguntas cómo le va al resto.
Pero sé a ciencia cierta quién eres.
637
00:38:22,301 --> 00:38:26,638
Sé que vas a ser un marido fenomenal,
y estoy deseando que eso suceda.
638
00:38:30,809 --> 00:38:33,812
Quiero hablar con mamá. Quiero que sepa
639
00:38:33,812 --> 00:38:35,773
que su opinión sincera
640
00:38:35,773 --> 00:38:38,233
y sus pensamientos me siguen importando.
641
00:38:38,233 --> 00:38:39,151
Sí.
642
00:38:39,651 --> 00:38:41,320
- Hablé con papá.
- ¿Lo sabe?
643
00:38:41,320 --> 00:38:43,030
Sí. Estaba emocionado.
644
00:38:43,030 --> 00:38:44,907
Se alegra por ti.
645
00:38:44,907 --> 00:38:47,201
- ¿Sí?
- Llámalo. Está emocionado.
646
00:38:47,201 --> 00:38:49,370
Y él lo apoya, ¿vale?
647
00:38:49,370 --> 00:38:51,413
Hablemos de mamá, tu mejor amiga.
648
00:38:51,413 --> 00:38:54,208
- Mi mejor amiga.
- Tu mejor amiga, ¿sabes?
649
00:38:54,208 --> 00:38:56,794
Es tu mejor amiga. ¿Sabes?
650
00:38:56,794 --> 00:38:58,796
Nadie puede reemplazar a mamá.
651
00:38:58,796 --> 00:38:59,713
Sí.
652
00:38:59,713 --> 00:39:03,842
- Mamá ha estado ahí para ti al 100 %.
- Al 110 %.
653
00:39:03,842 --> 00:39:07,429
A mamá le gusta la religión,
a mamá le gusta rezar.
654
00:39:07,429 --> 00:39:11,308
Aunque no esté aquí, está rezando por ti.
655
00:39:11,308 --> 00:39:14,103
Reza para que seas
el mejor hombre posible,
656
00:39:14,103 --> 00:39:18,232
el mejor hijo, ¿sabes?
Kwame, ¿sigues rezando?
657
00:39:19,483 --> 00:39:23,654
En fin, se lo diré a mamá.
658
00:39:25,823 --> 00:39:28,617
Lleva 15 años sin rezar.
659
00:39:29,493 --> 00:39:33,205
Sabía que encontraría la forma
de quitarte del testamento.
660
00:39:33,205 --> 00:39:36,375
"Mamá. Kwame no reza".
"Vale, está acabado para mí".
661
00:39:36,375 --> 00:39:38,085
No puedes hacer eso, tío.
662
00:39:38,085 --> 00:39:40,379
Pero una cosa que sé con certeza
663
00:39:40,379 --> 00:39:44,007
es que te quiere mucho
y que te querrá para siempre.
664
00:39:44,007 --> 00:39:47,428
Cuando llegue el momento,
cuando vuelvas a casa,
665
00:39:47,928 --> 00:39:50,681
conocerá a su nuera.
666
00:39:50,681 --> 00:39:53,517
- Creo que le encantará Chelsea.
- Yo también.
667
00:39:53,517 --> 00:39:56,812
Dale tiempo,
pero cuando llegue el momento,
668
00:39:56,812 --> 00:39:59,898
y la traigas, mamá la... Es inevitable.
669
00:40:02,025 --> 00:40:04,820
Te quiero mucho.
Sabes lo mucho que me importas.
670
00:40:04,820 --> 00:40:07,197
Estaré allí contigo. Jerry también.
671
00:40:07,197 --> 00:40:11,660
Te apoyamos, pero no hay vuelta atrás.
Si te echas atrás, te empujaré...
672
00:40:12,786 --> 00:40:15,539
No he venido hasta aquí para...
673
00:40:15,539 --> 00:40:18,250
- Demasiado tarde.
- No hay vuelta atrás.
674
00:40:18,250 --> 00:40:19,751
No hay vuelta atrás.
675
00:40:19,751 --> 00:40:22,754
¿Te importa si rezamos antes de salir?
676
00:40:22,754 --> 00:40:25,424
- Hagámoslo.
- Sí. Vamos.
677
00:40:28,385 --> 00:40:32,014
Dios Padre, hoy entregamos
a nuestro hermano en tus manos
678
00:40:32,014 --> 00:40:37,186
para que, en su viaje
dentro de su matrimonio, lo protejas.
679
00:40:37,186 --> 00:40:42,316
Haz que sea el hombre que necesita ser,
el marido que su mujer querría que fuera,
680
00:40:42,316 --> 00:40:46,695
y cuando crezcan y tengan hijos,
que sea el padre que sus hijos necesitan.
681
00:40:46,695 --> 00:40:48,864
Rezamos en nombre de Jesús. Amén.
682
00:40:48,864 --> 00:40:49,948
- Amén.
- Amén.
683
00:40:54,536 --> 00:40:58,081
¿Qué opinas del color de labios?
Es demasiado morado para mí.
684
00:40:58,081 --> 00:40:58,999
No lo veo.
685
00:40:58,999 --> 00:41:00,709
Probemos un rosa clarito.
686
00:41:00,709 --> 00:41:03,045
Sí, iba a decir eso. Algo más clarito.
687
00:41:03,045 --> 00:41:04,379
Hoy me caso con Kwame.
688
00:41:04,379 --> 00:41:06,089
Mi decisión es sí.
689
00:41:06,798 --> 00:41:10,385
¿Va a estar de acuerdo?
¿Será capaz de superar
690
00:41:11,011 --> 00:41:14,640
el mayor obstáculo
al que se haya enfrentado
691
00:41:15,432 --> 00:41:17,184
en la mayor decisión de su vida?
692
00:41:19,144 --> 00:41:19,978
No lo sé.
693
00:41:29,404 --> 00:41:30,697
Sé que él es para mí.
694
00:41:31,990 --> 00:41:35,410
Dejo que mi fe en nosotros
sea mayor que mi miedo hoy.
695
00:41:48,674 --> 00:41:49,758
Chels...
696
00:41:50,759 --> 00:41:54,346
- Mira los detalles. Chelsea.
- Vaya. Mirad eso.
697
00:41:54,846 --> 00:41:56,807
{\an8}Veamos la parte de atrás.
698
00:42:04,856 --> 00:42:08,819
- Vaya.
- Chelsea, eres una novia preciosa.
699
00:42:09,611 --> 00:42:11,655
No hay nada más bonito.
700
00:42:11,655 --> 00:42:13,115
No.
701
00:42:13,115 --> 00:42:14,866
¡Mírate!
702
00:42:15,492 --> 00:42:16,410
Estoy soñando.
703
00:42:16,910 --> 00:42:19,371
Parece un cuento de hadas.
704
00:42:20,414 --> 00:42:23,250
De pequeña, sueñas con este día.
705
00:42:25,043 --> 00:42:27,754
Mamá, para que lo sepas, cuando estaba...
706
00:42:29,006 --> 00:42:31,508
Cuando me enamoré de Kwame en las cabinas,
707
00:42:32,551 --> 00:42:35,721
me entristeció que no pudieras verme.
708
00:42:37,639 --> 00:42:40,976
Llevaba las pulseras
con tu nombre que me diste
709
00:42:41,560 --> 00:42:44,688
y pensaba en ti todos los días.
710
00:42:44,688 --> 00:42:46,106
Qué bonito.
711
00:42:47,107 --> 00:42:48,442
Y ahora estamos aquí.
712
00:42:55,365 --> 00:42:57,159
Nunca pensé...
713
00:42:58,577 --> 00:42:59,786
que me pasaría a mí.
714
00:43:02,414 --> 00:43:03,415
¿Confías en mí?
715
00:43:03,415 --> 00:43:05,876
Confío en ti y en tu juicio. Sí.
716
00:43:05,876 --> 00:43:06,960
- Gracias.
- Sí.
717
00:43:07,461 --> 00:43:08,462
Por supuesto.
718
00:43:09,504 --> 00:43:11,673
- Te quiero. Va a ser genial.
- Y yo.
719
00:43:16,178 --> 00:43:19,014
- Vale.
- Tíos, me gusta.
720
00:43:19,014 --> 00:43:20,432
- Sí.
- Date la vuelta.
721
00:43:20,432 --> 00:43:21,642
A ver.
722
00:43:23,894 --> 00:43:25,479
¿Quién es ese?
723
00:43:25,479 --> 00:43:27,731
- ¿Quién es ese?
- Vale.
724
00:43:27,731 --> 00:43:31,360
- Tío.
- Perfecto, tío. Pero falta algo.
725
00:43:31,360 --> 00:43:32,486
Los zapatos.
726
00:43:32,986 --> 00:43:35,572
Pensé que diría: "Tu mujer".
727
00:43:35,572 --> 00:43:37,908
¡Vamos, puedes hacerlo mejor, Zeke!
728
00:43:37,908 --> 00:43:41,036
¿Sabes qué? No pasa nada.
Te faltan dos cosas.
729
00:43:42,204 --> 00:43:45,374
¡Barbara!
730
00:43:45,374 --> 00:43:47,834
{\an8}Debe de ser la hermana de Kwame.
731
00:43:47,834 --> 00:43:48,752
Sí.
732
00:43:49,378 --> 00:43:52,297
- Madre mía.
- Chelsea. Estás guapísima.
733
00:43:52,297 --> 00:43:56,218
Dios mío. Qué fabulosa. Mirad sus zapatos.
734
00:43:57,844 --> 00:44:02,015
- Mírate.
- Me he vestido para Chelsea.
735
00:44:02,015 --> 00:44:03,350
Nuestra Chelsea.
736
00:44:03,350 --> 00:44:05,769
- Eres preciosa.
- ¿Podemos compartirla?
737
00:44:05,769 --> 00:44:08,480
- Sí.
- Eres preciosa, Barbara.
738
00:44:08,480 --> 00:44:10,232
Lo hicimos por ti.
739
00:44:10,232 --> 00:44:13,610
- Vaya.
- Porque eres una amante de la moda. Sí.
740
00:44:13,610 --> 00:44:16,905
Es precioso. Me encanta.
741
00:44:16,905 --> 00:44:18,782
Como debe ser.
742
00:44:18,782 --> 00:44:21,076
- Sabes que me encanta el color.
- Sí.
743
00:44:21,076 --> 00:44:23,912
- Algo azul.
- Algo azul.
744
00:44:23,912 --> 00:44:26,456
- Algo nuevo.
- Qué bonito.
745
00:44:26,456 --> 00:44:31,753
Estas son las mujeres de nuestra cultura.
Ellas hicieron esto.
746
00:44:31,753 --> 00:44:34,589
- ¿Conoces el tejido kente?
- Sí.
747
00:44:34,589 --> 00:44:37,342
Tienes un trozo de Ghana contigo.
748
00:44:37,342 --> 00:44:39,469
- Qué dulce.
- Y te queremos mucho.
749
00:44:39,469 --> 00:44:40,387
Gracias.
750
00:44:40,887 --> 00:44:42,264
Vas a ser la mejor.
751
00:44:42,264 --> 00:44:46,101
Estoy deseando tener una hermana.
Soy la única chica.
752
00:44:46,101 --> 00:44:50,731
Solo quiero darte las gracias
por la influencia en tu hermano
753
00:44:50,731 --> 00:44:52,524
para que él sea así para mí.
754
00:44:54,776 --> 00:44:55,944
¡Chelsea!
755
00:44:57,904 --> 00:45:02,659
Y me alegro de que hayas venido
y del sacrificio que has hecho para venir.
756
00:45:02,659 --> 00:45:05,328
Me alegro de estar aquí. Te mereces amor.
757
00:45:06,621 --> 00:45:08,540
- Te quiero, nena.
- Sí.
758
00:45:08,540 --> 00:45:11,209
- Te quiero.
- Y todas estáis muy guapas.
759
00:45:11,209 --> 00:45:14,171
No te eches atrás, Chelsea,
o te perseguiré.
760
00:45:15,046 --> 00:45:17,382
- Gracias, Barbara.
- Adiós, Barbara.
761
00:45:17,382 --> 00:45:20,385
Sea cual sea la decisión que tomes,
te apoyamos.
762
00:45:20,385 --> 00:45:22,345
- Para el amor.
- Salud, chicos.
763
00:45:39,154 --> 00:45:40,614
¿Cómo estás? ¿Nervioso?
764
00:45:40,614 --> 00:45:42,073
- Bien.
- ¿Sí?
765
00:45:42,073 --> 00:45:42,991
Sí.
766
00:45:43,492 --> 00:45:47,329
Todo lo que has pedido y rezado.
Allá vamos.
767
00:45:52,542 --> 00:45:54,169
Sí. Esto es...
768
00:45:56,630 --> 00:45:58,381
- Es algo grande.
- Sí.
769
00:45:59,007 --> 00:46:01,593
- ¿Te gustaría que estuviera mamá?
- Claro.
770
00:46:02,093 --> 00:46:05,722
No puedo ser mamá.
Pero mamá te quiere de todas formas.
771
00:46:05,722 --> 00:46:07,808
Tienes que saber eso.
772
00:46:07,808 --> 00:46:10,602
Lo harás genial. Vas a ser un buen marido.
773
00:46:10,602 --> 00:46:11,812
Enorgullécenos.
774
00:46:12,938 --> 00:46:14,147
- ¿Vale?
- Sí.
775
00:46:18,693 --> 00:46:19,778
Estarás bien.
776
00:46:20,862 --> 00:46:21,905
Tú puedes.
777
00:46:26,368 --> 00:46:29,329
Cuando miro a Chelsea, veo a mi compañera.
778
00:46:30,038 --> 00:46:32,707
A alguien fuerte. A alguien atrevida,
779
00:46:32,707 --> 00:46:35,210
A alguien cariñosa. A alguien protectora.
780
00:46:35,794 --> 00:46:36,837
Alguien que...
781
00:46:38,255 --> 00:46:42,926
tiene mucha confianza.
Alguien que es comprensiva.
782
00:46:44,678 --> 00:46:46,263
Esto es precioso, K.
783
00:46:46,847 --> 00:46:47,681
Sí.
784
00:46:48,181 --> 00:46:49,391
- Es increíble.
- Sí.
785
00:46:55,814 --> 00:46:57,566
Pero... Tengo algunas dudas.
786
00:46:58,233 --> 00:47:00,694
No estaría bien no tener ninguna duda.
787
00:47:00,694 --> 00:47:04,614
Se avecinan muchas cosas
y tengo miedo. Tengo mucho miedo.
788
00:47:06,908 --> 00:47:09,035
Mi mayor miedo es estrellarnos.
789
00:47:09,035 --> 00:47:11,621
Saltar de un acantilado sin paracaídas,
790
00:47:11,621 --> 00:47:16,042
sin red de seguridad,
nada funciona, y luego implosionamos.
791
00:47:16,626 --> 00:47:18,420
Es un momento aterrador.
792
00:47:18,920 --> 00:47:21,464
Espero que tomemos
las decisiones correctas.
793
00:47:39,608 --> 00:47:41,735
Respira. ¿Escribiste tus votos?
794
00:47:41,735 --> 00:47:42,652
- No.
- Vale.
795
00:47:42,652 --> 00:47:44,779
- ¿Improvisarás?
- Ya me conoces.
796
00:47:58,126 --> 00:48:00,587
- ¿Estabas tan nervioso en mi boda?
- No.
797
00:48:01,463 --> 00:48:04,424
- Yo esto así de nerviosa en la tuya
- Sí.
798
00:48:25,487 --> 00:48:26,404
Dios.
799
00:48:30,408 --> 00:48:31,284
Dios.
800
00:48:36,247 --> 00:48:37,123
Te quiero.
801
00:48:39,167 --> 00:48:40,001
Dios.
802
00:48:43,922 --> 00:48:45,131
Encantado.
803
00:48:52,555 --> 00:48:53,515
Dios mío.
804
00:49:04,484 --> 00:49:06,778
- Te quiero, papá.
- Te quiero, cariño.
805
00:49:09,322 --> 00:49:13,868
{\an8}Has elegido bien.
Los dos tenéis las mismas motivaciones.
806
00:49:16,371 --> 00:49:18,915
- Nos divertiremos todos juntos.
- Sí.
807
00:49:20,542 --> 00:49:21,876
Una nueva familia.
808
00:49:25,547 --> 00:49:26,923
Has sido una gran hija.
809
00:49:31,052 --> 00:49:32,470
Serás una gran esposa.
810
00:49:39,102 --> 00:49:40,186
De pie, por favor.
811
00:49:43,481 --> 00:49:44,691
Dios mío.
812
00:50:07,255 --> 00:50:08,256
Yo la subiré.
813
00:50:08,256 --> 00:50:10,133
Se las daré a mi madre.
814
00:50:15,930 --> 00:50:17,807
- Adiós, papá.
- Adiós, cariño.
815
00:50:17,807 --> 00:50:18,725
Te quiero.
816
00:50:20,727 --> 00:50:23,146
- Siento temblar, cariño.
- No pasa nada.
817
00:50:23,146 --> 00:50:24,272
Gracias.
818
00:50:25,023 --> 00:50:26,107
- Hola.
- Hola.
819
00:50:27,150 --> 00:50:28,068
¿Cómo estás?
820
00:50:28,068 --> 00:50:30,153
Estoy bien. Oí tu voz y...
821
00:50:31,488 --> 00:50:32,739
Me siento mejor.
822
00:50:33,448 --> 00:50:35,241
Por favor, siéntense todos.
823
00:50:37,619 --> 00:50:39,621
Estamos aquí reunidos esta tarde
824
00:50:39,621 --> 00:50:44,042
para compartir con Kwame y Chelsea
este momento importante de sus vidas,
825
00:50:44,042 --> 00:50:47,170
mientras deciden si se casan o no.
826
00:50:49,172 --> 00:50:51,257
El matrimonio es para toda la vida.
827
00:50:51,257 --> 00:50:54,594
Lo mejor que dos personas
pueden encontrar.
828
00:50:55,345 --> 00:50:56,888
Quizá sea la mayor
829
00:50:56,888 --> 00:51:00,350
y más desafiante aventura
de todas las relaciones humanas.
830
00:51:00,850 --> 00:51:04,729
Es una unión física y emocional
que se promete para toda la vida.
831
00:51:05,271 --> 00:51:10,652
El matrimonio es tener un confidente,
un cómplice y un mejor amigo.
832
00:51:11,569 --> 00:51:13,196
¿Queréis compartir algo?
833
00:51:13,696 --> 00:51:14,864
Sí.
834
00:51:21,830 --> 00:51:25,542
Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah,
835
00:51:25,542 --> 00:51:30,421
te quiero no solo por lo que eres,
sino por lo que soy cuando estoy contigo.
836
00:51:30,421 --> 00:51:34,467
Te quiero por lo que has hecho
y seguirás haciendo para mejorarme.
837
00:51:34,467 --> 00:51:38,972
Por un salto juntos
al acantilado del universo eterno,
838
00:51:38,972 --> 00:51:42,142
sin saber dónde aterrizaremos,
pero en los brazos del otro.
839
00:51:42,142 --> 00:51:45,728
Eres el jaguar de mi luna.
Soy la luna para tu jaguar.
840
00:51:46,229 --> 00:51:47,355
Te quiero y estoy lista
841
00:51:47,355 --> 00:51:51,359
para la aventura más bonita de la vida
a tu lado como esposa.
842
00:52:00,160 --> 00:52:01,703
Compartiré lo que pienso.
843
00:52:03,746 --> 00:52:07,917
Me encanta cómo suena tu voz.
Me encanta cómo me haces sentir.
844
00:52:08,710 --> 00:52:12,922
Me encanta cuando no estamos de acuerdo
porque nos hace estar juntos
845
00:52:12,922 --> 00:52:16,926
y saber lo fuertes que somos.
Cada vez somos más fuertes.
846
00:52:18,178 --> 00:52:19,345
Más cercanos.
847
00:52:19,345 --> 00:52:22,140
La razón
por la que no necesitaba escribir nada
848
00:52:22,640 --> 00:52:26,186
es porque ahora mismo
podré decirte cómo me siento,
849
00:52:26,186 --> 00:52:28,313
y eso no se puede escribir.
850
00:52:28,313 --> 00:52:33,318
Me enamoré de tu preciosa alma
en una oportunidad en la que no pude
851
00:52:33,318 --> 00:52:37,197
ver tu caparazón
increíblemente impresionante.
852
00:52:39,032 --> 00:52:41,201
Y no puedo creer que tenga la suerte
853
00:52:41,201 --> 00:52:43,578
de estar frente a alguien
854
00:52:44,204 --> 00:52:46,164
tan cautivadora como tú.
855
00:52:51,252 --> 00:52:53,087
Ambos decidisteis comprometeros
856
00:52:53,087 --> 00:52:57,342
y pasar vuestras vidas juntos
basándoos en una conexión emocional.
857
00:52:57,342 --> 00:53:00,803
Os habéis enamorado
por lo que sois por dentro
858
00:53:00,803 --> 00:53:03,890
y decidisteis casaros sin haberos visto.
859
00:53:06,476 --> 00:53:09,729
Es hora de decidir si el amor es ciego.
860
00:53:12,273 --> 00:53:15,777
Chelsea, ¿aceptas a Kwame
como tu legítimo marido?
861
00:53:15,777 --> 00:53:19,239
¿Prometes apoyarlo
en la enfermedad y en la salud,
862
00:53:19,864 --> 00:53:23,284
la alegría y en la tristeza,
en las buenas y en las malas?
863
00:53:23,785 --> 00:53:28,122
¿Prometes amarlo sin distracciones
y consolarlo en momentos de angustia?
864
00:53:28,122 --> 00:53:31,000
¿Crecer con él en mente y espíritu?
865
00:53:31,584 --> 00:53:33,628
¿Ser abierta y sincera con él?
866
00:53:33,628 --> 00:53:36,923
¿Amarlo hasta que la muerte os separe?
867
00:53:39,133 --> 00:53:41,094
Sí.
868
00:54:02,490 --> 00:54:06,577
Kwame, ¿aceptas a Chelsea
como tu legítima esposa?
869
00:54:14,127 --> 00:54:16,421
PRÓXIMAMENTE
870
00:54:16,421 --> 00:54:18,798
Hoy es importante porque podría ser
871
00:54:18,798 --> 00:54:22,260
el primer día
del resto de nuestra vida juntos.
872
00:54:22,260 --> 00:54:23,261
¿Os gusta?
873
00:54:23,261 --> 00:54:24,304
Impresionante.
874
00:54:24,304 --> 00:54:27,223
Estamos más enamorados
y más felices que nunca.
875
00:54:27,223 --> 00:54:31,644
Que ames a alguien
no significa que vaya a funcionar.
876
00:54:32,895 --> 00:54:36,816
Hoy tomaré
una de las mayores decisiones de mi vida.
877
00:54:36,816 --> 00:54:38,109
La quiero. Sí.
878
00:54:38,109 --> 00:54:39,360
Es lo importante.
879
00:54:39,360 --> 00:54:43,281
Si la perdiera, no lo llevaría bien.
880
00:54:44,907 --> 00:54:47,785
Estoy dudando entre esa paz profunda y...
881
00:54:49,245 --> 00:54:53,124
Me encanta Zack, pero hay mucha presión.
882
00:54:54,542 --> 00:54:57,670
No quiero un matrimonio
en el que tus padres me odien.
883
00:54:57,670 --> 00:54:59,589
Romeo y Julieta no acabaron bien.
884
00:55:00,757 --> 00:55:02,717
El día más importante de mi vida.
885
00:55:02,717 --> 00:55:05,845
No quiero ser alguien
que toma una decisión así
886
00:55:05,845 --> 00:55:09,098
y luego diga:
"Lo siento, cariño. No funcionó".
887
00:55:10,266 --> 00:55:13,269
- Si Brett dice que no...
- No sigas.
888
00:55:13,269 --> 00:55:15,438
Estaría destrozada.
889
00:55:17,440 --> 00:55:19,817
Lo único que siempre he querido
890
00:55:19,817 --> 00:55:24,614
es encontrar a alguien que me quiera
por lo que hay en mi interior.
891
00:55:25,198 --> 00:55:27,992
Es hora de decidir si el amor es ciego.
892
00:55:28,618 --> 00:55:31,287
¿Quieres que esta mujer sea tu esposa?
893
00:55:34,415 --> 00:55:36,751
¿Quieres que este hombre sea tu marido?
894
00:55:39,837 --> 00:55:41,672
Hoy no debería haber sorpresas.
895
00:55:42,215 --> 00:55:44,008
Esto no debería estar pasando.
896
00:56:22,839 --> 00:56:24,841
{\an8}Subtítulos: D. Sierra