1 00:00:10,845 --> 00:00:15,433 {\an8}2 ARAW BAGO ANG MGA KASALAN 2 00:00:22,982 --> 00:00:23,900 {\an8}Kumusta? 3 00:00:25,068 --> 00:00:28,112 {\an8}Sobrang excited akong pakasalan ka. 4 00:00:29,530 --> 00:00:33,534 {\an8}Pero kagabi, sinabi mo kung g'ano ka-importante 5 00:00:33,534 --> 00:00:36,204 {\an8}na di muna kita pakasalan 6 00:00:36,954 --> 00:00:40,875 {\an8}hanggang sa makausap mo ang mama mo tungkol dito, 7 00:00:40,875 --> 00:00:44,253 at, alam mo 'yon, siguraduhin na... 8 00:00:45,171 --> 00:00:46,255 may basbas niya 9 00:00:47,381 --> 00:00:50,343 ang... kasal natin... 10 00:00:52,386 --> 00:00:55,389 Iginagalang at naiintindihan ko ang sitwasyon sa mama mo, 11 00:00:55,389 --> 00:00:58,017 pero lagi tayong magkakampi sa lahat ng oras. 12 00:00:58,518 --> 00:01:01,979 At pwede pa rin tayong humantong sa oo. 13 00:01:01,979 --> 00:01:04,690 'Yong ikasal nang walang basbas ng mama mo. 14 00:01:06,234 --> 00:01:10,613 Mahirap para sa 'kin na tingnan lang ang mama ko at sabihing, 15 00:01:10,613 --> 00:01:14,075 "Inalagaan at minahal mo 'ko sa 32 taon, 16 00:01:14,075 --> 00:01:18,496 tapos basta ko na lang tinatapon 'yong opinyon mo." Di makatarungan 'yon. 17 00:01:19,497 --> 00:01:23,626 Alam kong mahirap 'yong sitwasyon. Para sabihing, "Feel ko, committed ako 18 00:01:23,626 --> 00:01:25,920 na makasama ang isang tao, at di sila committed 19 00:01:25,920 --> 00:01:27,255 na makasama 'ko." 20 00:01:27,964 --> 00:01:29,298 Di gan'on 'yon. 21 00:01:30,925 --> 00:01:36,889 Kagabi para kang... Meron kang malaking, medyo umuusbong na ideya 22 00:01:36,889 --> 00:01:42,728 na 'yong kasal natin at susunod na taon, magiging mahirap, matrabaho talaga 23 00:01:42,728 --> 00:01:43,855 at matindi. 24 00:01:44,939 --> 00:01:46,732 Magkakar'on ng mahihirap na moments. 25 00:01:48,151 --> 00:01:52,071 Oo naman, di ba? Mas maganda yata 'yong nakikita kong picture. 26 00:01:52,697 --> 00:01:56,409 Saka gusto kong makita mo 'yong saya. 27 00:01:56,409 --> 00:02:00,788 Wala pa tayong pinakamagagandang moments at mga araw ng buhay natin na magkasama. 28 00:02:03,875 --> 00:02:04,709 Oo. 29 00:02:06,002 --> 00:02:08,838 Nakikita ko 'to na positive journey. 30 00:02:08,838 --> 00:02:10,631 Di naman sa magiging mahirap na taon. 31 00:02:10,631 --> 00:02:13,843 Sa malaking plano ng relasyon natin, isa 'to sa pinakamahirap. 32 00:02:13,843 --> 00:02:18,014 Di natin alam, babe. Umaasa akong magsisimula tayo nang maganda, 33 00:02:18,014 --> 00:02:20,516 at lalong bubuti, pero may mga mahihirap na taon. 34 00:02:20,516 --> 00:02:22,643 Tingin ko di natin mahuhulaan ngayon... 35 00:02:25,021 --> 00:02:29,525 kung anong taon ang pinakamahirap sa 'tin. Alam mo, di natin alam. 36 00:02:29,525 --> 00:02:32,862 Alam kong di 'to prediksyon. Di ko alam, sabi ko nga, 37 00:02:32,862 --> 00:02:37,116 baka masyado kong iniisip ang lahat, pero paminsan-minsan, 38 00:02:37,116 --> 00:02:39,452 nakakatulong mag-overthink. Minsan. 39 00:02:40,912 --> 00:02:43,164 Ang laking hakbang nito para sa 'kin. 40 00:02:44,415 --> 00:02:48,252 Di man lang alam ng papa ko, ayaw man lang malaman ng mama ko. 41 00:02:48,252 --> 00:02:52,423 Kakailanganin ng suporta ng pamilya natin sa pagsasama natin, 100%. 42 00:02:53,591 --> 00:02:54,675 Oo. 43 00:02:54,675 --> 00:02:57,845 Pero 'yong na-in love ako sa 'yo sa pods, isa 'yon sa pinakasagrado, 44 00:02:57,845 --> 00:02:59,889 at magagandang bagay na nagawa ko. 45 00:02:59,889 --> 00:03:03,351 Kasi may mga opinyon, at iniisip ang pamilya ko, di ba? 46 00:03:04,936 --> 00:03:07,980 Minahal kita at pinili kita para sa 'kin. 47 00:03:09,232 --> 00:03:12,735 At unang pagkakataon 'to sa buhay ko na buong puso kong masasabi 'yon. 48 00:03:16,197 --> 00:03:18,407 At dahil d'on, napaka-payapa ko. 49 00:03:18,908 --> 00:03:21,661 - Wala akong paki sa iniisip nila. - Makinig ka... 50 00:03:23,329 --> 00:03:26,624 Pagdating natin sa altar na 'yon, mauuwi na 'yon sa... 51 00:03:27,917 --> 00:03:33,506 Mauuwi na 'yon sa desisyong magpapasaya nang sobra sa 'ting dalawa. 52 00:03:33,506 --> 00:03:36,259 Kaya, gusto kong masiguro na masaya tayong dalawa d'on. 53 00:03:40,429 --> 00:03:41,264 Oo naman. 54 00:03:42,640 --> 00:03:46,143 - Ba't di tayo magiging masaya? - 'Wag ganyan. Itigil mo 'yan. 55 00:03:46,143 --> 00:03:49,397 'Wag ganyan. Sinasabi ko lang. Kita mo. Nagde-desisyon na tayo. 56 00:03:49,397 --> 00:03:54,360 Malaking desisyon 'to. Kinokonsidera natin lahat ng factors d'on. 57 00:03:55,194 --> 00:03:56,195 - Oo naman. - Okay. 58 00:03:56,195 --> 00:03:59,824 Pero kung di mo 'ko pinasaya na naramdaman ko sa buong buhay ko, 59 00:04:00,658 --> 00:04:03,035 wala sana 'ko rito. Di kita papakasalan. 60 00:04:09,834 --> 00:04:13,296 - Nandito ako para sa 'yo. Alam mo, di ba? - Alam ko. 61 00:04:13,796 --> 00:04:14,922 Pwede mo 'kong sandalan. 62 00:04:26,142 --> 00:04:27,768 - Mahal kita. - Mahal din kita. 63 00:04:44,702 --> 00:04:46,078 {\an8}- Cheers. - Cheers. 64 00:04:48,039 --> 00:04:50,750 Medyo kinakabahan na 'ko tungkol sa lahat. 65 00:04:50,750 --> 00:04:54,628 Ilang araw na lang, ikakasal na tayo o pwede rin na hindi. 66 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 Naging ipu-ipo 'to, saka... 67 00:05:00,134 --> 00:05:04,555 ilang linggo na, na di tayo magkasama, alam mo 'yon. 68 00:05:04,555 --> 00:05:06,015 Kaya... 69 00:05:06,932 --> 00:05:09,477 sinusubukan na lang nating magtiwala nang magtiwala 70 00:05:10,311 --> 00:05:11,187 Sa... 71 00:05:11,937 --> 00:05:14,023 universe at sa puso ko. 72 00:05:15,232 --> 00:05:17,985 Excited na 'ko. Alam mo, sobrang nakaka-excite, 73 00:05:18,486 --> 00:05:20,196 pero nakakatakot din talaga. 74 00:05:20,196 --> 00:05:21,530 Ano'ng kinakatakutan mo? 75 00:05:21,530 --> 00:05:25,326 Naghiwalay ang parents mo. Sa 'kin din, at hindi... 76 00:05:26,452 --> 00:05:29,330 Di ko 'yon gusto kong gawin. 77 00:05:29,330 --> 00:05:31,749 Nakakabaliw kung iisipin. 78 00:05:31,749 --> 00:05:33,542 - Oo. - Kung g'ano tayo katibay. 79 00:05:33,542 --> 00:05:36,337 Baka dapat di mo sinabi sa papa ko kung ilang araw. 80 00:05:37,546 --> 00:05:39,799 Mukha tuloy tayong baliw. 81 00:05:41,550 --> 00:05:43,594 - Literal na baliw. - Pero alam natin. 82 00:05:43,594 --> 00:05:46,972 Alam natin, totoo ang nararamdaman natin, bawat araw na magkasama tayo, 83 00:05:46,972 --> 00:05:50,935 parang nagiging mas malapit tayo, mas lumalakas ang koneksyon. 84 00:05:50,935 --> 00:05:51,894 Oo, palagay ko... 85 00:05:51,894 --> 00:05:54,230 Pero 'yong commitment ang nakakatakot... 86 00:05:54,230 --> 00:05:57,900 Teka. Kinokontra ng "pero" lahat ng sinabi mo. Sabihin mo na lang, "at". 87 00:05:57,900 --> 00:05:59,151 At 'yong... 88 00:06:00,986 --> 00:06:02,988 - At... - Maliban na lang kung "pero" talaga. 89 00:06:02,988 --> 00:06:05,699 - Maliban na lang kung kontra talaga. - Hindi. Di naman. 90 00:06:06,283 --> 00:06:09,120 Pero... Di ko mapigilan. 91 00:06:09,120 --> 00:06:12,331 Alam ko. Ayos lang. Okay lang, pwede mong sabihing "pero". 92 00:06:12,331 --> 00:06:15,626 Alam ko na di mo kinokontra lahat ng sinabi mo. 93 00:06:15,626 --> 00:06:17,545 Alam ko'ng nararamdaman mo para sa 'kin. 94 00:06:18,045 --> 00:06:21,298 Parang, alam naman ng lahat. Oo. 95 00:06:22,049 --> 00:06:24,093 - Alam mo rin ang nararamdaman ko. - Alam ko. 96 00:06:24,093 --> 00:06:27,012 Mahal kita sa paraan na di ko pa nagawa sa iba. 97 00:06:29,098 --> 00:06:31,142 Pero oo, ibig kong sabihin, ano lang... 98 00:06:31,142 --> 00:06:32,309 Malaking bagay 'to. 99 00:06:32,309 --> 00:06:33,602 - Habambuhay na. - Oo. 100 00:06:34,103 --> 00:06:35,354 Matagal na panahon. 101 00:06:35,354 --> 00:06:38,065 - Tama ka, Bliss. - Oo, alam ko 'yan. 102 00:06:38,065 --> 00:06:42,027 Sa isang banda, kailangan nating magtiwala kung gagawin natin 'to. 103 00:06:42,611 --> 00:06:47,867 At sa pagde-desisyon ko, pag di ako nag-commit, pakiramdam ko... 104 00:06:49,493 --> 00:06:51,996 di ako magde-desisyon, kung naiintindihan mo 'ko. 105 00:06:51,996 --> 00:06:55,541 Oo, pero medyo nag-aalala ako diyan. Na-engaged ka na sa iba. 106 00:06:55,541 --> 00:06:58,335 Tapos naging engaged tayo, sabi mo, "Ako'ng nagdesisyon." 107 00:06:58,335 --> 00:07:00,546 "Tutuloy ako, gagawin ko." 108 00:07:00,546 --> 00:07:04,967 Dahil sinabi kong engaged ako sa 'yo, committed ako sa 'yo. 109 00:07:04,967 --> 00:07:05,968 Hindi, alam ko 'yan. 110 00:07:05,968 --> 00:07:07,761 - Pero, parang... - Pero ano pa rin... 111 00:07:07,761 --> 00:07:10,181 Pwede kong kwestyunin 'yan, pero hindi. 112 00:07:11,474 --> 00:07:14,810 Alam mo. Naging tapat ako sa 'yo, 100%. 113 00:07:15,311 --> 00:07:18,647 - Oo, alam ko 'yon. - Hindi ako tumitingin sa iba. 114 00:07:18,647 --> 00:07:20,691 Di 'yon ang inaalala ko. 115 00:07:20,691 --> 00:07:24,361 Mas nakakabahala 'yong, "Napagdesisyunan ko na ma-engaged kay Bliss." 116 00:07:24,361 --> 00:07:26,530 "Papakasalan ko siya kasi desisyon ko 'to." 117 00:07:26,530 --> 00:07:31,410 Gusto kong maramdaman mong tama sa 'yo kasi para 'yon sa sarili mo at sa 'kin. 118 00:07:33,120 --> 00:07:36,832 Dapat malaman mo, pag nakapag-desisyon na 'ko, seryoso 'ko. At... 119 00:07:36,832 --> 00:07:40,169 Ayokong basta maging committed sa 'kin dahil lang nagdesisyon sila. 120 00:07:40,169 --> 00:07:42,713 Pero gan'on talaga ang kasal. 121 00:07:46,133 --> 00:07:48,511 Okay lang magbago'ng isip mo sa mga bagay-bagay. 122 00:07:57,019 --> 00:07:59,897 {\an8}TIFFANY AT BRETT 123 00:08:02,191 --> 00:08:05,069 Maraming pinagdaanan ang papa ko at pamilya ko. 124 00:08:05,653 --> 00:08:06,820 - Hi. - Uy. 125 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 Ako po si Tiffany. 126 00:08:08,030 --> 00:08:10,282 {\an8}- Hello. Kumusta? - Kumusta, bro? 127 00:08:12,076 --> 00:08:16,455 Di pa nakakasakay ng eroplano ang papa ko simula n'ong bago pa 'ko ipanganak. 128 00:08:16,956 --> 00:08:18,249 Dekada '80 pa 'yon. 129 00:08:18,249 --> 00:08:22,086 Para maging komportable sila ng kapatid ko sa pagbibiyahe na 'to 130 00:08:22,086 --> 00:08:24,547 sa biglaang notice, makahulugan 'yon. 131 00:08:25,130 --> 00:08:27,758 Magkano'ng binayad mo sa magandang babaeng 'yan? 132 00:08:30,553 --> 00:08:33,180 Kita mo? Sabi ko sa 'yo magjo-joke siya. 133 00:08:34,306 --> 00:08:37,268 {\an8}- Sabi ko na nga ba. - Gusto ko 'to. 134 00:08:37,268 --> 00:08:41,355 Ano talaga'ng palagay mo sa binatang 'to na nakaupo sa tabi mo? 135 00:08:41,939 --> 00:08:43,607 Tingin ko, pambihira siya. 136 00:08:43,607 --> 00:08:49,822 {\an8}Para sa 'kin... 36 na 'ko. Kaya nagkar'on ako ng pagkakataong makipag-date. 137 00:08:49,822 --> 00:08:52,866 Nagkar'on ako ng pagkakataong makita 'yong ibang mga lalaki. 138 00:08:52,866 --> 00:08:55,202 - Kung ano'ng makakabuti sa 'kin. - Tama. 139 00:08:55,202 --> 00:08:58,539 - May tahimik na kumpiyansa siya. - Oo. 140 00:08:58,539 --> 00:09:01,250 Sasabihin ko 'yan. Hindi kayabangan, kundi kumpiyansa. 141 00:09:01,250 --> 00:09:05,963 At gusto ko ng lalaking may tiwala sa sarili. 142 00:09:05,963 --> 00:09:09,466 Kaya naging sobrang mapang-akit siya, 'no? 143 00:09:09,466 --> 00:09:15,556 Opo. Normal na palakaibigan at diretso akong tao. 144 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 Sinasabi ko lang ang nasa puso ko. 145 00:09:18,225 --> 00:09:23,772 Saka parang di niya 'ko hinusgahan o di niya sinabi sa 'kin, alam niyo, 146 00:09:23,772 --> 00:09:27,109 "Tiff, bawasan mo." Uupo siya d'on, makikinig siya. 147 00:09:27,109 --> 00:09:31,363 Napaka-importante n'on sa 'kin kasi kailangan ko ng magpapatibay sa 'kin. 148 00:09:31,363 --> 00:09:33,490 - Tama. - Minsan nangangarap ako nang gising. 149 00:09:33,490 --> 00:09:38,829 Medyo hyper ako. Pero parang binabalanse niya 'ko. 150 00:09:38,829 --> 00:09:43,292 - Tama. - Kaya lagi akong bumabalik sa kanya. 151 00:09:43,292 --> 00:09:45,586 - Okay. - Kumusta 'yong pagkabata mo? 152 00:09:45,586 --> 00:09:50,591 Middle class ka? Upper middle? Low, habang lumalaki ka. 153 00:09:51,091 --> 00:09:54,386 Di talaga lumaki ang parents ko sa... 154 00:09:54,386 --> 00:09:57,640 Oo, tama. Di sila mayayamang tao? 155 00:09:57,640 --> 00:10:00,851 - Hindi, hindi po talaga. - Oo. 156 00:10:00,851 --> 00:10:07,691 At nagsikap sila para masiguro na magiging maayos ang buhay natin. 157 00:10:07,691 --> 00:10:12,529 Oo. Aasahan kong makilala sila dahil importante 'yon. 158 00:10:12,529 --> 00:10:16,909 Di siya nag-alinlangan na sabihin 'yong nararamdaman niya para sa 'kin. 159 00:10:17,618 --> 00:10:24,375 'Yong pamilya natin, di tayo magaling magsabi ng nararamdaman natin. 160 00:10:24,375 --> 00:10:28,629 Alam mo, di tayo g'anong nagyayakapan, nag-fi-fist bump lang. 161 00:10:28,629 --> 00:10:30,339 Oo, nakakabilib. 162 00:10:30,339 --> 00:10:35,511 Close kami sa isang banda, pero di kami masalita. 163 00:10:35,511 --> 00:10:36,428 Opo. 164 00:10:36,428 --> 00:10:40,599 Sa pakikinig lang sa pagsasalita niya at ngayon, sa sinasabi mo, 165 00:10:40,599 --> 00:10:45,187 kung p'ano kayo nagkukwento, mukhang naging maganda ang koneksyon niyo. 166 00:10:45,771 --> 00:10:47,272 - Tingin ko nga. - Sa tingin ko rin. 167 00:10:48,482 --> 00:10:52,152 'Yong sinabi sa 'kin ni Brett n'ong nakausap ko siya, 168 00:10:52,152 --> 00:10:56,865 “Wow, sobrang supportive niya at maunawain." 169 00:10:56,865 --> 00:11:02,955 Sabi ko, "'Yon ang kailangan namin. May sumusuporta at umuunawa." 170 00:11:02,955 --> 00:11:06,750 Saka, hindi kayo nag-click batay sa itsura, alam mo 'yon? 171 00:11:06,750 --> 00:11:12,506 Maraming lalaki ang nakatingin sa itsura. At pag nawala 'yon, wala nang matitira. 172 00:11:12,506 --> 00:11:14,049 - Iiwan ka na. - Mismo. 173 00:11:14,049 --> 00:11:17,886 Mukhang may binuo kayo sa kalooban niyo. 174 00:11:17,886 --> 00:11:20,180 - Opo. - Kung ano'ng kalooban mo. 175 00:11:20,180 --> 00:11:24,852 At sa palagay ko, mabuti 'yon. Kaya ko sinusuportahan 'to 176 00:11:24,852 --> 00:11:30,149 kasi alam kong di 'yon tradisyon at matagal kayong hindi nagkita. 177 00:11:30,149 --> 00:11:33,610 Nilabas niyo lang ang sinasabi ng kalooban niyo. 178 00:11:33,610 --> 00:11:37,406 'Yan ang bumubuo ng magandang relasyon. Naniniwala talaga ako. 179 00:11:37,990 --> 00:11:41,910 Sinasabi ko sa 'yo, Tiffany, bilib ako. Bilib ako sa pinili niya. 180 00:11:41,910 --> 00:11:45,497 Bilib ako sa inyo, at ipinagdarasal ko kayo. 181 00:11:45,497 --> 00:11:46,665 Salamat po. 182 00:11:46,665 --> 00:11:50,711 Darating ang mga sandali sa buhay niyo na masusubok kayo. 183 00:11:50,711 --> 00:11:54,298 May mga panahong nasusubok ang bawat relasyon. 184 00:11:54,798 --> 00:11:57,509 'Wag kayong mag-alala. Hangga't nakatutok kayo 185 00:11:57,509 --> 00:12:00,888 at alam niyo ang gusto niyo, at nagkakasundo kayo, 186 00:12:00,888 --> 00:12:04,057 hangga't nakatutok kayo, walang makakapaghiwalay niyan. 187 00:12:04,057 --> 00:12:08,103 Walang makakasira niyan. Lagi akong naniniwala diyan, alam mo 'yon? 188 00:12:08,896 --> 00:12:10,355 - Alam mo? - Pasensya na. 189 00:12:10,355 --> 00:12:12,399 Bilib ako. 190 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 Okay ba sa 'yo ang hairdo ko? 191 00:12:16,069 --> 00:12:17,988 - Ha? - Okay ba sa 'yo ang hairdo ko? 192 00:12:19,907 --> 00:12:22,993 - Gusto ko, magpakatotoo ang mga tao. - Salamat. Gusto na kita ngayon. 193 00:12:22,993 --> 00:12:26,497 Salamat. Magkasundong-magkasundo na tayo ngayon. Mahusay 'yan. 194 00:12:39,343 --> 00:12:44,556 {\an8}1 ARAW BAGO ANG MGA KASALAN 195 00:12:45,766 --> 00:12:50,229 {\an8}Di ako nagtitiklop ng damit. Niro-rolyo ko. Tipid sa espasyo. 196 00:12:50,229 --> 00:12:53,106 Talaga bang niro-rolyo mo? Parang binalibag mo lang. 197 00:12:54,316 --> 00:12:56,693 Busy na araw. Kami... 198 00:12:56,693 --> 00:12:59,780 {\an8}Ah, nag-iimpake na 'ko, at si Micah, dito lang. 199 00:12:59,780 --> 00:13:02,574 Huling araw 'to na magkikita tayo hanggang sa kasal. 200 00:13:02,574 --> 00:13:05,452 Saka magba-bachelor parties din kami. 201 00:13:06,036 --> 00:13:09,331 - Diyos ko. - Mas marami na 'kong damit ngayon. 202 00:13:09,998 --> 00:13:12,042 Naiimpluwensiyahan na kita. Andami na. 203 00:13:12,042 --> 00:13:14,002 Oo nga. Ano'ng nangyari sa 'kin? 204 00:13:14,002 --> 00:13:16,213 Sino 'ko? Di ko na kilala ang sarili ko. 205 00:13:16,213 --> 00:13:18,841 Kailangan mo ng tow truck. Dump truck. 206 00:13:19,424 --> 00:13:20,634 - Alam mo 'yon? - U-Haul? 207 00:13:20,634 --> 00:13:22,553 Oo, isang buong U-Haul. 208 00:13:22,553 --> 00:13:26,014 Ano 'to, p'ano 'to nakapasok sa kwartong 'to? 209 00:13:27,307 --> 00:13:28,851 Saan nanggaling 'to? 210 00:13:29,351 --> 00:13:31,728 Ang saya ko na di mo 'to sinuot. 211 00:13:31,728 --> 00:13:34,064 Diyos ko, isa pang di masyadong paboritong shirt. 212 00:13:34,690 --> 00:13:35,649 Tank top ko? 213 00:13:36,441 --> 00:13:38,610 "Tank top ko." Nakakatawa pag sinasabi mo 'yan. 214 00:13:38,610 --> 00:13:42,114 Parang, "Green shirt ko?" "Tank top ko?" Kasi ganyan lahat. 215 00:13:43,198 --> 00:13:45,868 "Ibig mong sabihin, salawal ko?" "Oo." 216 00:13:45,868 --> 00:13:48,495 "'Yong medyas ko?" "Isa lang ang medyas mo?" 217 00:13:49,830 --> 00:13:53,166 Pinagpapalit-palit ko 'yong paa ko maghapon. Palit-palitan lang. 218 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 Susmiyo. 219 00:13:57,254 --> 00:14:00,007 Excited akong makita sila. Magiging masaya talaga 'to. 220 00:14:00,007 --> 00:14:01,675 - Talaga? - Sana. Oo. 221 00:14:01,675 --> 00:14:04,845 Interesado ako sa lagay ng lahat, at magsaya nang magkakasama 222 00:14:04,845 --> 00:14:08,515 bago mag-umpisa ang lahat. Oo. 223 00:14:08,515 --> 00:14:10,642 Oo. Excited akong makita kang naka-pangkasal. 224 00:14:10,642 --> 00:14:14,646 Oo nga. Excited na talaga 'ko. Feeling ko, ang guwapo mong tingnan. 225 00:14:15,355 --> 00:14:16,440 Sana nga. 226 00:14:16,440 --> 00:14:18,108 - Umaasa ka ba? - Oo. 227 00:14:19,610 --> 00:14:22,529 - Ayan na. Huling sapatos. - Tingin mo kasya siya dito? 228 00:14:22,529 --> 00:14:23,780 Oo. 229 00:14:24,448 --> 00:14:28,660 Kami ni Micah, di pwedeng lumipas ang 15 minuto nang walang, "Miss kita." 230 00:14:28,660 --> 00:14:32,456 Literal na nasa banyo ako. Nasa kabilang kwarto siya. 231 00:14:32,456 --> 00:14:36,168 Di mo dapat makita ang bride bago ang kasal, pero sa tingin ko, 232 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 magte-text at mag-uusap pa rin kami. 233 00:14:38,337 --> 00:14:40,088 Pero mami-miss namin ang isa't-isa. 234 00:14:41,882 --> 00:14:43,258 - Nakakalungkot. - Oo. 235 00:14:43,759 --> 00:14:45,427 'Wag kang masyadong magsaya d'on. 236 00:14:45,427 --> 00:14:49,473 Oo, sasabihin ko sana, "Itago mo ang pera sa bulsa mo. Walang strippers." 237 00:14:50,432 --> 00:14:54,394 - Sabi mo, "Nagbilang ako, 13 dollars." - Tiningnan ko'ng malaking wallet mo. 238 00:14:54,394 --> 00:14:55,896 "Dapat 13 'yan." 239 00:14:56,939 --> 00:14:59,691 Dapat meron kang 13 dollars pag bumalik ka rito. Oo. 240 00:14:59,691 --> 00:15:01,485 Ah, mahal kita. 241 00:15:01,485 --> 00:15:02,819 Oo, mahal din kita. 242 00:15:04,780 --> 00:15:05,697 Bye. 243 00:15:16,375 --> 00:15:19,336 Bachelor party namin ngayon, at excited ako. 244 00:15:19,336 --> 00:15:23,006 Excited na 'kong makasama ang tropa. Handa na 'kong makita'ng friends ko. 245 00:15:23,006 --> 00:15:24,800 Baka may dancers. Ewan ko. 246 00:15:24,800 --> 00:15:28,720 {\an8}At, alam mo 'yon, mag-celebrate ng huling gabi namin bilang mga binata. 247 00:15:35,978 --> 00:15:39,147 Tingnan mo 'yan. 248 00:15:42,734 --> 00:15:43,568 Uy, pare. 249 00:15:43,568 --> 00:15:45,237 {\an8}- Kumusta? - Uy, pare. 250 00:15:45,237 --> 00:15:48,573 {\an8}Di ako makapaniwala. Salamat sa tawag pagtapos ng isang taon. 251 00:15:49,116 --> 00:15:52,577 {\an8}'Musta, pare? Kumusta ka, pare? 252 00:15:53,578 --> 00:15:55,539 {\an8}- Ano'ng pakiramdam mo, pare? - Masaya. 253 00:15:55,539 --> 00:15:57,165 {\an8}Ito ang... 254 00:15:57,165 --> 00:15:59,543 {\an8}- Nandito ang pare mo. - Nagbabago ka na ba, pare? 255 00:15:59,543 --> 00:16:02,796 {\an8}Di ko talaga malilimutan 'to, pero ang saya-saya ko talaga. 256 00:16:02,796 --> 00:16:04,047 {\an8}Buti nakarating kayo. 257 00:16:04,047 --> 00:16:07,342 {\an8}Oo nga, e. Nakita kita, pumasok, sabi ko, "Ang tikas niya." 258 00:16:07,342 --> 00:16:09,386 {\an8}- Sa 'yo 'to. - Ano 'to? Rum at coke? 259 00:16:09,386 --> 00:16:12,305 {\an8}- Oo. Inorder 'to ng kaibigan mo. - Umorder ako ng rum at coke. 260 00:16:12,305 --> 00:16:15,767 {\an8}- Oo, ganyan din sa inyo. - Di ako umiinom ng brown na alak. 261 00:16:15,767 --> 00:16:18,061 {\an8}- Hindi, sa 'yo 'to. - Ano ba, pare. Hindi! 262 00:16:18,061 --> 00:16:20,230 Aagawin 'to ni Tiffany sa 'tin. 263 00:16:21,648 --> 00:16:25,652 Oo! Huling gabi natin bilang mga dalaga! 264 00:16:27,195 --> 00:16:29,489 {\an8}Ayos! 265 00:16:29,489 --> 00:16:31,283 Kumusta, ladies! 266 00:16:34,703 --> 00:16:37,581 {\an8}Tiffany. Masaya 'kong makilala ka. Melanie! 267 00:16:37,581 --> 00:16:41,126 {\an8}Kung may strippers ngayon, sampung beses na mas hot ang fiancé ko 268 00:16:41,126 --> 00:16:43,295 {\an8}kaysa sa bawat stripper na makukuha natin. 269 00:16:43,295 --> 00:16:45,714 {\an8}Di mo pa nakita'ng singsing ko nang personal. Hi. 270 00:16:45,714 --> 00:16:47,799 {\an8}Di mo na 'ko nakita n'ong ma-engaged ako. 271 00:16:48,300 --> 00:16:52,137 Ngayong gabi ang bachelorette party ko. Wild. Pero nakaka-excite. 272 00:16:53,805 --> 00:16:56,308 Oo! Girl, sige lang. 273 00:16:59,269 --> 00:17:01,229 Stripper talaga ako, guys. 274 00:17:01,730 --> 00:17:05,984 {\an8}Siguradong ito-todo ko na. Magpakatotoo ka. 'Wag mong pigilan. 275 00:17:14,910 --> 00:17:18,872 - Go! - Gumiling ka! 276 00:17:29,341 --> 00:17:31,343 {\an8}Okay, di ko ine-expect 'to. 277 00:17:32,260 --> 00:17:35,388 Oo nga... O! Ano'ng nangyayari rito? Sandali. 278 00:17:35,388 --> 00:17:38,058 Di niyo napapanood ang show. 279 00:17:38,058 --> 00:17:39,184 Okay lang kami, pare. 280 00:17:39,184 --> 00:17:42,104 Tatambay lang kami dito. Di para sa 'min 'yan. 281 00:17:42,104 --> 00:17:45,690 'Yong burlesque dancers... Di ako mahilig diyan. 282 00:17:45,690 --> 00:17:51,321 {\an8}Ibig kong sabihin, stripper ang mama ko. Di naman sa tutol ako. 283 00:17:51,863 --> 00:17:52,739 Ano lang... 284 00:17:53,698 --> 00:17:55,492 Oo, di ko lang talaga gusto. 285 00:17:56,701 --> 00:17:59,287 - Sige. - Sige, sige, sige. 286 00:17:59,287 --> 00:18:01,289 Di ako makatitig, alam mo 'yon? 287 00:18:04,042 --> 00:18:07,295 Di pa 'ko nakilala ng lalaking 'to. Di pa 'ko nakita ng lalaking 'to. 288 00:18:07,921 --> 00:18:11,800 - Oo. Laging maingay si Chelsea. - Kilalang-kilala niya 'ko. 289 00:18:11,800 --> 00:18:12,717 Baby girl ko. 290 00:18:14,469 --> 00:18:18,723 {\an8}Parang napakagandang slow dance ang love story namin ni Kwame. 291 00:18:18,723 --> 00:18:21,143 {\an8}- Gusto ba niya si Rocky? - Mahal niya si Rocky, guys. 292 00:18:21,143 --> 00:18:24,479 {\an8}- P'ano 'yong interaksiyon niya? - Napaka-cute nila. Guys. 293 00:18:25,063 --> 00:18:27,816 - Guys. - Kung ayaw niya sa aso mo... 294 00:18:27,816 --> 00:18:29,985 - Di pwede 'yon. - Tama? 295 00:18:29,985 --> 00:18:33,989 Ito 'yong pinakamagandang bagay na meron ako. Mahal niya 'ko. 296 00:18:33,989 --> 00:18:37,117 Mahal niya 'ko sa pagiging extra ko. Mahal niya 'ko kung ano ako. 297 00:18:37,117 --> 00:18:39,369 Di pa 'ko nagkar'on n'on sa isang relasyon. 298 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 - Mahal niya'ng pamilya niya? - Gusto mo'ng pamilya niya? 299 00:18:41,997 --> 00:18:46,084 Masasabi ko, isa sa mga hadlang sa 'min ang sitwasyon ng pamilya. 300 00:18:46,084 --> 00:18:51,214 Mas gusto ng mama niya na magpakasal siya sa tradisyunal na babaeng Ghanaian. 301 00:18:51,798 --> 00:18:53,175 - Nakilala mo na siya? - Hindi. 302 00:18:54,551 --> 00:18:56,678 Nakausap mo na siya? Sa kahit saan? 303 00:18:57,304 --> 00:18:59,598 Di pupunta ang mama niya sa kasal. 304 00:19:00,307 --> 00:19:02,475 Pagdadaanan namin 'yon. 305 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 Di ko sasabihing mababago ko ang isip niya, 306 00:19:06,062 --> 00:19:08,565 pero masasabi kong mahal ko ang anak niya. 307 00:19:10,192 --> 00:19:13,987 {\an8}Sobrang supportive ng pamilya niya sa ginagawa niya. 308 00:19:14,738 --> 00:19:18,241 {\an8}- Nakakabilib talaga. - Iba ba 'yan sa pamilya mo? 309 00:19:20,327 --> 00:19:22,245 Sobrang supportive ng mga kapatid ko. 310 00:19:22,245 --> 00:19:24,497 - Tama. - Pero hindi ang mama ko. 311 00:19:25,582 --> 00:19:29,044 Walang kasalanan si Chelsea sa lahat. Mga pangyayari lang talaga. 312 00:19:29,878 --> 00:19:32,172 - Pupunta ba siya sa kasal? - Di pupunta ang mama ko. 313 00:19:32,756 --> 00:19:35,091 {\an8}- Nakakalungkot, pare. Mama mo 'yon. - Di maganda. 314 00:19:35,592 --> 00:19:37,052 Oo, alam mo 'yon? Mama ko 'yon. 315 00:19:43,516 --> 00:19:45,060 'Wag kang maging emosyonal, pare. 316 00:19:46,186 --> 00:19:49,564 Tingin ko, pag nakilala niya si Chelsea, magugustuhan niya siya. 317 00:19:49,564 --> 00:19:50,649 Oo. 318 00:19:50,649 --> 00:19:52,984 Lilipat kayo dito, sa Seattle? 319 00:19:52,984 --> 00:19:55,737 - Ah, Diyos ko... - Makinig ka. 320 00:19:56,238 --> 00:20:01,952 Shirtless jogging months ko pag April hanggang August. 321 00:20:02,535 --> 00:20:03,995 Walang shirt. Takbo. 322 00:20:05,038 --> 00:20:07,666 - Soccer pagkatapos. Okay? - Hindi sa Seattle. 323 00:20:07,666 --> 00:20:08,917 Hindi sa Seattle. 324 00:20:08,917 --> 00:20:10,126 - Naka-fur coat ka? - Oo. 325 00:20:10,126 --> 00:20:13,505 {\an8}Magtatapat ako. Alam ko, kakainisan ako ng Seattle para dito, pero, 326 00:20:13,505 --> 00:20:16,049 {\an8}Seattle, sobrang mahal mo. 327 00:20:16,675 --> 00:20:19,302 Alam mo'ng sinasabi ko? Para kang... 328 00:20:20,262 --> 00:20:23,974 Ikaw si Lamar Odom sa presyo ni Michael Jordan. 329 00:20:23,974 --> 00:20:25,600 Di ka gan'ong kagaling. 330 00:20:26,268 --> 00:20:27,686 Pero, alam mo, 331 00:20:28,728 --> 00:20:30,855 sinusubukan kong maka-get over d'on. 332 00:20:30,855 --> 00:20:33,692 Para makasigurado, sasagot ka ng oo, di ba? 333 00:20:37,070 --> 00:20:42,367 Bro, pag hindi, mawawalan ka. 334 00:20:42,367 --> 00:20:43,952 Hay, pare. 335 00:20:44,703 --> 00:20:49,124 {\an8}Nand'on ang mga sign. 'Yong mga palatandaan na siya na nga. 336 00:20:49,124 --> 00:20:50,375 {\an8}Nand'on. 337 00:20:50,875 --> 00:20:52,794 {\an8}Ah, ano'ng mga signs? 338 00:20:52,794 --> 00:20:54,462 {\an8}Magkasama kami sa pods, di ba? 339 00:20:54,462 --> 00:20:56,298 {\an8}Ako, parang, "Makinig ka, 340 00:20:56,298 --> 00:20:59,634 naisip ko na kung anong kanta ang gusto ko sa first dance ko. 341 00:20:59,634 --> 00:21:04,597 "I Hope You Dance," ni Lee Ann Womack. Pareho kami ng kanta sa wedding list niya. 342 00:21:05,890 --> 00:21:08,810 - Di 'yon sikat na kanta. - Di pangkaraniwang kanta. 343 00:21:08,810 --> 00:21:10,478 Di ko pa narinig 'yan. 344 00:21:10,478 --> 00:21:13,398 Tapos sabi niya, napanaginipan niya 345 00:21:13,398 --> 00:21:17,235 na may kuwagong dumating at magdadala sa kanya ng kapayapaan. 346 00:21:18,194 --> 00:21:19,154 Tapos ako naman... 347 00:21:20,864 --> 00:21:25,368 Di ko 'to iniimbento. Ako, parang, "Ang tindi nito." 348 00:21:25,368 --> 00:21:28,913 - Tama. -"Paborito kong hayop ang kuwago." 349 00:21:28,913 --> 00:21:30,248 Sabi niya, parang, "Hindi." 350 00:21:30,749 --> 00:21:35,962 Ako, parang, "Oo, naka-tie bar ako na may print na kuwago ngayon." 351 00:21:36,671 --> 00:21:38,923 Suot ko talaga 'yon n'on. 352 00:21:38,923 --> 00:21:43,511 May mga literal na sign, ito na siguro 'yong babaeng dapat kong pakasalan. 353 00:21:43,511 --> 00:21:44,471 Oo. 354 00:21:44,471 --> 00:21:47,432 Siya 'yong lahat ng hinahanap ko sa asawa. 355 00:21:47,432 --> 00:21:50,810 Alam ko kung g'ano ka ka-partikular pag nagpapalit ka ng brand ng gatas. 356 00:21:50,810 --> 00:21:51,728 Oo. 357 00:21:52,228 --> 00:21:55,607 Mag-uusap kami nito ng isang linggo tungkol sa research 358 00:21:55,607 --> 00:21:57,525 sa tatak ng toilet paper na binili niya. 359 00:21:57,525 --> 00:21:58,443 Nakakatawa 'yon. 360 00:21:58,443 --> 00:22:01,363 Di ko maisip kung ano'ng iniisip niya sa pagpili ng asawa. 361 00:22:04,115 --> 00:22:07,327 {\an8}Nakakatakot magkaroon ng panghabambuhay na commitment. 362 00:22:07,327 --> 00:22:09,204 {\an8}- Sobrang nakakatakot. - Oo. 363 00:22:11,331 --> 00:22:14,667 Tingin ko, basta't seryosohin niyo 'to... 364 00:22:14,667 --> 00:22:19,464 Pero tungkol sa pagsasama niyo 'to nang maayos at sa gusto niyo. 365 00:22:19,464 --> 00:22:24,427 At kung may komunikasyon, pakiramdam ko magagawa mo 'yan. 366 00:22:24,427 --> 00:22:25,553 - Oo. - Alam mo 'yon? 367 00:22:25,553 --> 00:22:27,097 Lagi kaming nag-uusap. 368 00:22:27,972 --> 00:22:29,641 Di problema 'yong komunikasyon. 369 00:22:29,641 --> 00:22:32,435 Pareho kaming naka-focus sa data at logic. 370 00:22:32,435 --> 00:22:35,730 Walang data na nagsasabing tatagal 'to habambuhay. 371 00:22:35,730 --> 00:22:38,149 Pareho kayong logical. 372 00:22:38,149 --> 00:22:44,656 Palagay ko pagdating sa bagay na 'yon, tungkol 'yon sa nararamdaman mo ngayon. 373 00:22:44,656 --> 00:22:46,574 Sana magising ako sa umaga 374 00:22:46,574 --> 00:22:50,495 at alam ko na'ng gusto ko, nararamdaman ko, at susundin ko 'yon. 375 00:22:50,495 --> 00:22:55,333 Maging oo man o hindi, gagawin ko ang tama sa pakiramdam ko. 376 00:22:56,126 --> 00:23:01,047 {\an8}Handa na 'kong magpakasal. Handang-handa na ba 'ko kay Zack? 377 00:23:01,047 --> 00:23:02,882 {\an8}Parang, di ko alam. 378 00:23:02,882 --> 00:23:05,552 Mahirap dahil sa kwento namin ni Zack. 379 00:23:05,552 --> 00:23:08,179 'Yong hindi naging kami, pagtapos, magkasama na. 380 00:23:08,179 --> 00:23:11,683 Pero mahal na mahal ko si Zack. Wala pa 'kong nakilalang gaya niya. 381 00:23:12,475 --> 00:23:14,727 Pakiramdam ko siya na 'yong para sa 'kin. 382 00:23:14,727 --> 00:23:18,440 Nararamdaman ko sa kalooban ko, sa katawan ko, sa mga buto ko. 383 00:23:18,440 --> 00:23:23,111 Pakiramdam ko, tama 'tong gawin, pero binibigyan ko ng laya ang sarili ko 384 00:23:23,111 --> 00:23:26,114 na magbago ng isip kung 'yon ang tamang gawin. 385 00:23:26,114 --> 00:23:27,449 Alam mo 'yon? 386 00:23:27,949 --> 00:23:29,159 Siya na 'yon. 387 00:23:33,079 --> 00:23:34,956 Ilang beses ka na bang na-in love dati? 388 00:23:36,958 --> 00:23:37,834 Hindi pa. 389 00:23:39,794 --> 00:23:42,130 P'ano mo nalamang in love ka? 390 00:23:42,130 --> 00:23:49,053 {\an8}Nakikita ko'ng sarili ko na nag-iisip kung ano'ng nagpapasaya sa kanya. 391 00:23:49,554 --> 00:23:51,931 {\an8}Nakikita ko'ng sarili kong iniisip siya... 392 00:23:52,599 --> 00:23:54,434 {\an8}Magiging magaling ba siyang nanay? 393 00:23:55,059 --> 00:23:58,313 {\an8}Iniisip ko kung ano'ng magagawa ko para sa kanya? 394 00:23:58,980 --> 00:23:59,814 Wow. 395 00:24:00,315 --> 00:24:03,693 Sa totoo lang, nararamdaman kong parehas kami. 396 00:24:04,944 --> 00:24:08,948 Sa abot ng commitment namin, kung ano'ng nararamdaman namin, 397 00:24:08,948 --> 00:24:13,953 sa mga gusto namin sa kasal, makakarating ka sa altar, at di mo alam. 398 00:24:14,954 --> 00:24:19,167 Ba't naman di siya sasagot ng oo? May partikular na bagay ba? 399 00:24:19,167 --> 00:24:20,251 Hindi ko... 400 00:24:21,002 --> 00:24:23,338 - Malaking desisyon 'to para sa kahit sino. - 100%. 401 00:24:23,338 --> 00:24:27,383 Kaya ayokong magsiguro na parang, "Ah, oo, siyempre sasagot siya ng oo." 402 00:24:27,967 --> 00:24:28,801 Mabuti 'yan. 403 00:24:28,801 --> 00:24:31,179 - Pakiramdam ko naman, oo. - Mabuti. 404 00:24:31,179 --> 00:24:34,974 Pero ayokong maging sobrang kumpiyansa dito. 405 00:24:34,974 --> 00:24:38,353 {\an8}Handa ka na ba? Excited ka na ba? Kinakabahan ka ba? Ikaw ba... 406 00:24:38,353 --> 00:24:41,856 {\an8}Ang totoo, parang nakilala ko na ang ka-match ko. 407 00:24:41,856 --> 00:24:44,984 {\an8}- Nakilala ko na 'yong kasukat ko. - Oo. 408 00:24:44,984 --> 00:24:49,864 {\an8}Ang tanging iniisip ko lang dahil napakasaya nito, ang saya, 409 00:24:49,864 --> 00:24:50,782 sana talaga... 410 00:24:50,782 --> 00:24:52,450 'Yong honeymoon stage. 411 00:24:52,450 --> 00:24:57,288 Hindi. Sana kaya niyong... Parang hindi kayo nagkar'on 412 00:24:57,288 --> 00:25:01,376 ng alitan o parang, o kahit ano. Pero kung meron man o wala, 413 00:25:01,876 --> 00:25:06,881 sana maintindihan niyo kung p'ano haharapin 'yong alitan. 414 00:25:06,881 --> 00:25:10,051 - Oo. - Kasi, girl, pwede kang... 415 00:25:12,637 --> 00:25:16,891 Di siya 'yong taong madaling sumuko. Siya 'yong taong patuloy 416 00:25:16,891 --> 00:25:21,729 na magtitiyaga pag, alam mo 'yon, nahihirapan ka sa buhay. 417 00:25:21,729 --> 00:25:24,607 Lagi kaming nandito. Nakita namin 'yong ibang lalaki, 418 00:25:24,607 --> 00:25:28,111 'yong kinuha nila sa 'yo, at di na namin papayagan 'yon. 419 00:25:30,321 --> 00:25:32,407 Meron bang pumipigil sa 'yo? 420 00:25:32,407 --> 00:25:37,495 {\an8}'Yong gumawa ng panghabambuhay na commitment base sa data na meron ako, 421 00:25:37,495 --> 00:25:42,542 {\an8}magdudulot 'yon ng napakalaking peligro. 422 00:25:42,542 --> 00:25:44,836 {\an8}- Napaka-analytical mo. Alam mo 'yon? - Alam ko. 423 00:25:44,836 --> 00:25:51,092 {\an8}Sabi ko nga, dapat maramdaman mo. Kung nararamdaman mo, nararamdaman mo. 424 00:25:51,092 --> 00:25:52,802 Oo. At 'yan 'yon. 425 00:25:52,802 --> 00:25:56,764 Tingin ko, oo. Alam kong mahal ko siya. Alam ko 'yon. 426 00:25:56,764 --> 00:25:58,933 Ang ganda ng date namin kahapon. 427 00:25:58,933 --> 00:26:04,522 Nagpanday kami ng wedding rings namin sa forge. Sobrang astig n'on. 428 00:26:04,522 --> 00:26:08,067 - Astig, pare. - Pareho kami ng gusto at pag-unawa. 429 00:26:08,067 --> 00:26:09,736 Pareho kami ng pagtingin sa mundo. 430 00:26:09,736 --> 00:26:12,614 Sa totoo lang, pareho ng pagtingin niyo sa mundo. 431 00:26:12,614 --> 00:26:13,531 {\an8}Talaga? 432 00:26:13,531 --> 00:26:16,534 {\an8}'Yong likas na "kakaiba ang mundo," di ba? 433 00:26:16,534 --> 00:26:18,036 - Oo. - Nakakatuwa saka... 434 00:26:18,036 --> 00:26:20,413 Di ko alam kung sino ako araw-araw sa buhay ko. 435 00:26:21,539 --> 00:26:24,500 Pag hindi naging maayos, pwede naming pagtawanan, di ba? 436 00:26:24,500 --> 00:26:27,837 Kaya niya 'yon, pare, at gustong-gusto ko 'yon. 437 00:26:27,837 --> 00:26:29,589 Sobrang napapasaya ako nito. 438 00:26:30,256 --> 00:26:32,800 {\an8}Cheers sa pagpapakasal ni Micah. 439 00:26:33,384 --> 00:26:35,803 {\an8}- Cheers. - Mga loka-loka kayo. 440 00:26:38,014 --> 00:26:39,474 Ah, nas'an ang phone ko? 441 00:26:40,099 --> 00:26:42,310 - Kailangan ko makausap si Paul. - Nandito si Paul. 442 00:26:42,310 --> 00:26:44,437 {\an8}Naiinis ako sa 'yo, lokaret ka. 443 00:26:46,064 --> 00:26:48,858 {\an8}Diyos ko. Ang sikat na Paul. 444 00:26:48,858 --> 00:26:50,109 {\an8}Tingnan mo siya. 445 00:26:50,109 --> 00:26:54,572 Teka, Zack! Teka, halika rito. Kaibigan ko 'to, si Ruby. 446 00:26:56,240 --> 00:26:57,492 Hi. 447 00:26:57,492 --> 00:26:59,410 Miss mo ba 'ko o mahal mo 'ko? 448 00:26:59,410 --> 00:27:01,412 Di ko maintindihan ang sinasabi niya. 449 00:27:01,412 --> 00:27:02,872 Gusto mo 'ko o hindi? 450 00:27:04,499 --> 00:27:07,502 - Oo naman. - G'ano? Seryoso. 451 00:27:08,002 --> 00:27:09,545 Pumunta ka dito. 452 00:27:09,545 --> 00:27:11,464 G'ano mo 'ko kamahal? Sige na. 453 00:27:12,340 --> 00:27:14,676 - Walang nakakaalam. - Lokaret ka. 454 00:27:17,303 --> 00:27:19,013 - Uy, Paul. - Paul! 455 00:27:19,889 --> 00:27:20,932 Shelby. 456 00:27:20,932 --> 00:27:22,475 Nakikisali ako. 457 00:27:22,475 --> 00:27:25,937 Pupunta talaga ako sa bachelor party mo ngayon. 458 00:27:25,937 --> 00:27:26,938 Di kita marinig. 459 00:27:26,938 --> 00:27:28,856 - Pupunta kami. - Magpapakita ako. 460 00:27:29,774 --> 00:27:31,609 - Binaba niya. - Hindi. 461 00:27:32,193 --> 00:27:35,613 Teka. Kakatawag lang niya talaga, apat na beses na magkakasunod. 462 00:27:36,280 --> 00:27:38,491 - Dapat makilala mo siya. - Dapat nga. 463 00:27:38,491 --> 00:27:40,993 {\an8}Napakabait niya, but... 464 00:27:40,993 --> 00:27:42,787 {\an8}- But ano? - Ano'ng ibig mong sabihin? 465 00:27:43,454 --> 00:27:44,747 Alam mo 'yong "but" ko. 466 00:27:44,747 --> 00:27:47,250 Ano'ng "but" mo? Bukod sa malaking butt mo. 467 00:27:47,250 --> 00:27:49,877 Mabuting tao siya. Gusto ko siya talaga. 468 00:27:50,503 --> 00:27:52,630 Tingin ko, deserve niya lahat ng bagay sa mundo, 469 00:27:52,630 --> 00:27:54,465 at hindi 'to 'yon. 470 00:27:56,342 --> 00:27:59,053 Tingin ko, di niyo pa lang kasi siya kilala. 471 00:27:59,053 --> 00:28:02,181 - Kilala ko na siya. - Di, alam ko 'yon. Alam ko. Pero hindi. 472 00:28:02,181 --> 00:28:04,600 Ah, kilala mo na siya? Pagtapos ng dalawang buwan? 473 00:28:04,600 --> 00:28:07,979 - Mas kilala ko siya kaysa sa 'yo. - Di, pero narinig na kita minsan. 474 00:28:07,979 --> 00:28:11,899 Ibig kong sabihin, 20 oras sa isang araw akong nakikipag-usap sa kanya. 475 00:28:11,899 --> 00:28:15,778 Pakiramdam ko ba, siya 'yong lahat ng gusto ko? 476 00:28:15,778 --> 00:28:17,363 Oo, ngayon, oo. 477 00:28:18,656 --> 00:28:22,368 Kailangan kong maintindihan niyo. Kahit anong gawin ko, sana 478 00:28:22,368 --> 00:28:25,455 suportahan niyo 'ko. 'Yan lang ang hinihiling ko. 479 00:28:26,539 --> 00:28:28,833 Susuportahan kita. Inis man ako... 480 00:28:28,833 --> 00:28:31,711 Malalaman ko ba kung tama ang desisyon ko? Hindi. Di ko alam. 481 00:28:31,711 --> 00:28:35,965 Pero suporta lang ang kailangan ko d'on. 482 00:28:37,800 --> 00:28:39,427 Pupunta ako d'on. 483 00:28:40,511 --> 00:28:43,222 {\an8}Baka di talaga naiintindihan ni Shelby 484 00:28:43,222 --> 00:28:47,977 {\an8}'yong mga nabuo namin ni Paul sa experience na 'to. 485 00:28:47,977 --> 00:28:53,191 Siya 'yong taong minamaliit ng iba, parang, "Makinig ka, magaling siya." 486 00:28:53,191 --> 00:28:55,276 "Magaling siya. Sinasabi ko sa inyo." 487 00:28:55,276 --> 00:28:57,737 Ayoko na kailangan ko pang gawin 'yon. 488 00:28:58,738 --> 00:29:03,284 Napakatalino ni Paul. Nakakatawa siya. 489 00:29:03,284 --> 00:29:08,790 Cute siya. Sobrang epic, napakahusay. Gusto ko lang makita nila 'yon. 490 00:29:08,790 --> 00:29:13,377 Nahiwalay ako sa kanya ng 45 seconds, 491 00:29:13,377 --> 00:29:15,254 miss na miss ko na siya. 492 00:29:15,254 --> 00:29:17,757 Mahal ko siya. Sana magkasama kami. 493 00:29:18,257 --> 00:29:19,300 Ite-text ko siya. 494 00:29:19,801 --> 00:29:23,054 Si Paul, para siyang dakilang pag-ibig. 495 00:29:23,054 --> 00:29:25,348 Buhay ko 'to. Relasyon ko 'to. 496 00:29:25,348 --> 00:29:28,434 Saka, alam mo, kung siya ang pinakamamahal ko, 497 00:29:29,185 --> 00:29:31,979 iyon 'yon, kahit ano pa ang opinyon ng iba. 498 00:29:55,253 --> 00:30:00,216 CHELSEA AT KWAME ARAW NG KASAL 499 00:30:01,676 --> 00:30:02,593 Eto na. 500 00:30:05,429 --> 00:30:07,098 Wow, kasal ko ngayon. 501 00:30:11,310 --> 00:30:13,688 Grabe. 502 00:30:14,772 --> 00:30:15,898 Grabe. 503 00:30:15,898 --> 00:30:19,193 Alam mo 'yong pakiramdam n'ong bata ka, paggising mo, Pasko na? 504 00:30:19,193 --> 00:30:21,028 Naiiyak na 'ko. 505 00:30:21,028 --> 00:30:23,364 Tapos tuwang-tuwa ka, gusto mong tumalon sa kama, 506 00:30:23,364 --> 00:30:25,658 tumakbo pababa, tapos buksan lahat ng regalo. 507 00:30:25,658 --> 00:30:28,494 'Yan ang naramdaman ko kanina, pero isandaang beses pa. 508 00:30:28,494 --> 00:30:31,873 'Yan ang bouquet ko. Ang ganda-ganda. 509 00:30:31,873 --> 00:30:37,128 Naghanda ako buong buhay ko para magpakasal sa lalaking gaya ni Kwame. 510 00:30:37,753 --> 00:30:41,424 Na kay Kwame lahat ng katangian na hinahanap ko. 511 00:30:41,424 --> 00:30:44,802 Di lang para maging mabuting asawa, kundi mabuting lalaki, mabuting tao, 512 00:30:44,802 --> 00:30:46,512 mabuting kaibigan, matapat na anak. 513 00:30:47,471 --> 00:30:51,350 Alam mo? Gusto ko ng taong passionate, compassionate sa trabaho nila, 514 00:30:51,350 --> 00:30:54,061 sa ginagawa nila sa mundo, sa mga tao. 515 00:30:54,061 --> 00:30:57,815 Si Kwame lahat 'yon. Siya ang pinakamatalinong lalaking nakilala ko. 516 00:30:57,815 --> 00:31:00,693 Kasi kukunin kita Dadalhin ka kung saan tayo tutuloy 517 00:31:00,693 --> 00:31:03,821 Dadalhin ka sa dalampasigan At sa buhanging 'yon, makakahiga tayo 518 00:31:03,821 --> 00:31:05,489 Sinabi ko 'yong totoo 519 00:31:10,244 --> 00:31:14,707 Sobrang excited lang akong gumising sa tabi mo araw-araw 520 00:31:14,707 --> 00:31:19,629 Kaya, gusto kitang tanungin kung papayag ka bang pakasalan ako? 521 00:31:20,796 --> 00:31:23,049 Isang libong beses, oo! 522 00:31:24,258 --> 00:31:25,676 - Mahal kita. - Mahal kita. 523 00:31:26,218 --> 00:31:28,179 Ako ang pinakamaswerteng babae sa Mundo. 524 00:31:28,179 --> 00:31:32,099 Wala pa 'kong nakilala sa buhay ko na mas gusto kong makasama kaysa sa 'yo. 525 00:31:33,142 --> 00:31:34,644 Mahal kita kahit ano'ng mangyari. 526 00:31:40,024 --> 00:31:42,777 {\an8}Ngayon ang araw ng kasal ko. Excited ako. 527 00:31:44,487 --> 00:31:47,573 Gusto kong isipin ang buhay ko bilang tao na gustong gawin lahat, 528 00:31:47,573 --> 00:31:51,285 at gawin hanggang sukdulan, gawin lahat ng kahit anong maging desisyon ko. 529 00:31:51,285 --> 00:31:52,912 Uy. 530 00:31:52,912 --> 00:31:55,706 - Yo! - Mga pare. 531 00:31:55,706 --> 00:31:58,167 {\an8}- 'Musta, pare? - 'Musta? 532 00:31:58,167 --> 00:32:02,254 {\an8}Kung ikakasal ako pagtapos ng araw na 'to, sasabak ako sa pagiging asawa. 533 00:32:02,254 --> 00:32:07,468 Kung magiging binata ako, baka mag-book na lang ako ng flight pa-Vegas pagtapos. 534 00:32:07,468 --> 00:32:10,930 Ito na siguro ang pinakamalaking desisyon na gagawin ko. 535 00:32:11,430 --> 00:32:14,642 Walang kahit sinong nasa tamang pag-iisip 536 00:32:15,142 --> 00:32:19,146 ang dadaan sa pinagdaanan namin, nang walang kahit anong pagdududa. 537 00:32:19,814 --> 00:32:22,608 Wala akong kahit ano na makakatulong bumalik sa sarili ko. 538 00:32:22,608 --> 00:32:26,487 Magda-drive ako pa-Portland ng tatlong oras, hihiga ako sa kama ko, 539 00:32:26,487 --> 00:32:28,990 hihinga ng malalim, tapos babalik? 540 00:32:29,615 --> 00:32:31,951 Lagi akong handa na lumipat sa Seattle. 541 00:32:32,576 --> 00:32:35,037 - Isakripisyo ang gusto mo? - Di ako nagsasakripisyo. 542 00:32:35,037 --> 00:32:36,747 Nagko-kompromiso ako. 543 00:32:36,747 --> 00:32:42,253 {\an8}Gusto kong ipaalam sa 'yo na may nahanap ako sa experiment. 544 00:32:42,253 --> 00:32:43,629 Galit kayo? 545 00:32:44,964 --> 00:32:45,881 Sige, Ma. 546 00:32:46,382 --> 00:32:47,216 Bye. 547 00:32:47,967 --> 00:32:51,345 Di naging maganda. Naging malaking parte ng buhay ko ang mama ko. 548 00:32:51,345 --> 00:32:54,432 Sobra. Di ko daw ginamit ang ulo ko sa sitwasyong 'to. 549 00:32:56,976 --> 00:33:00,479 Papakasalan mo ba 'ko kahit walang permiso ng mama mo? 550 00:33:01,605 --> 00:33:02,565 Mahirap para sa 'kin 551 00:33:02,565 --> 00:33:07,069 na tingnan lang ang mama ko at sabihing, "Inalagaan at minahal mo 'ko 552 00:33:07,069 --> 00:33:09,363 sa 32 taon, tapos basta ko na lang... 553 00:33:10,031 --> 00:33:11,615 tinatapon 'yong opinyon mo." 554 00:33:13,492 --> 00:33:17,538 Ikakasal na ang kaibigan ko sa, kulang tatlong oras na lang? 555 00:33:19,457 --> 00:33:21,459 - Maya-maya, ikakasal na 'ko. - Oo. 556 00:33:22,168 --> 00:33:24,045 Di ka makapaniwala? 557 00:33:24,879 --> 00:33:26,714 Bro, pag sinabi kong, pare... 558 00:33:27,465 --> 00:33:29,842 Parang, ano pa rin, parang... 559 00:33:30,718 --> 00:33:33,763 {\an8}Naso-sorpresa pa rin ako, nabibigla pa rin. 560 00:33:33,763 --> 00:33:36,474 {\an8}Nitong nakakaraang buwan, parang di ko pa alam... 561 00:33:36,474 --> 00:33:38,976 Di ko pa nga alam kung ano'ng wedding registry. 562 00:33:39,935 --> 00:33:41,771 Alam mo'ng sinasabi ko? 563 00:33:42,438 --> 00:33:44,065 Saka, ibang buhay na ngayon. 564 00:33:44,065 --> 00:33:48,527 Nga pala, ipapadala ko sa inyo 'yong link ng wedding registry pagtapos nito. 565 00:33:51,197 --> 00:33:53,032 {\an8}May ine-expect ka ba sa 'min? 566 00:34:00,331 --> 00:34:03,626 {\an8}Diyos ko. Salamat sa Diyos, nandito kayo. 567 00:34:03,626 --> 00:34:06,629 - Diyos ko. - Hinding-hindi ko 'to pwedeng palampasin. 568 00:34:07,129 --> 00:34:08,631 - Mahal kita. - Mahal kita. 569 00:34:08,631 --> 00:34:10,925 Nahihirapan akong i-describe ang pakiramdam 570 00:34:10,925 --> 00:34:13,260 kasi nakakalula 'yong lahat ng pagmamahal. 571 00:34:13,844 --> 00:34:15,763 'Yong pasasalamat ko sa mga taong 'to. 572 00:34:16,555 --> 00:34:21,769 {\an8}Di lang sa pagpunta rito, 'yong magbiyahe ng last minute, gawin 'to, 573 00:34:21,769 --> 00:34:23,270 pati 'yong pagtitiwala sa 'kin. 574 00:34:23,270 --> 00:34:27,108 Para suportahan 'yong desisyon ko nang buong puso, at maniwala sa 'kin. 575 00:34:27,108 --> 00:34:30,402 - Ikakasal ka na. - Ikakasal na 'ko! 576 00:34:30,402 --> 00:34:31,529 Ang saya-saya ko. 577 00:34:32,988 --> 00:34:34,365 {\an8}Sobrang importante nito. 578 00:34:34,365 --> 00:34:36,200 Ibig sabihin, higit pa sa lahat 579 00:34:36,200 --> 00:34:39,453 ng gusto ko sa mga kaibigan at pamilya ko. 580 00:34:40,454 --> 00:34:42,039 Sige, ilabas mo na lahat. 581 00:34:44,166 --> 00:34:46,877 - Tingnan niyo ang bouquet ko. - Oo nga. Sobrang ganda. 582 00:34:46,877 --> 00:34:48,546 Fairy tale 'to. 583 00:34:52,383 --> 00:34:54,135 Pero masaya naman ang puso mo? 584 00:34:54,135 --> 00:34:55,719 Masaya naman ang puso ko. 585 00:34:56,303 --> 00:35:00,516 {\an8}Ito na'ng pinaka-nakakalokang journey talaga, pero napakaganda. 586 00:35:00,516 --> 00:35:05,229 Kung p'ano ko inilarawan na ma-in love sa pods, pinakasagradong bagay 'yon. 587 00:35:05,229 --> 00:35:07,606 - Nagkar'on ka ng gan'on. - Wala 'kong pamilya. 588 00:35:07,606 --> 00:35:10,568 - Wala 'kong mga kaibigan. - Wala 'kong impluwensya. 589 00:35:11,360 --> 00:35:15,281 Sa kauna-unahang pagkakataon, ako mismo ang pumili ng para sa 'kin. 590 00:35:15,865 --> 00:35:17,241 Di ko pa siya nakita. 591 00:35:18,367 --> 00:35:20,077 - Alam mo 'yon? - Oo naman. 592 00:35:20,077 --> 00:35:23,622 Makikilala ko ang mga kapatid niya ngayon. Sobrang excited ako. 593 00:35:23,622 --> 00:35:26,584 Barbara ang pangalan ng kapatid niya. Nag-FaceTime siya kagabi. 594 00:35:26,584 --> 00:35:29,628 Sabi niya, "Tinitingnan lang kita. Mahal kita. Okay ka lang ba?" 595 00:35:29,628 --> 00:35:32,464 -"Basta tandaan mo ang importante." - Sweet. May asawa siya? 596 00:35:32,464 --> 00:35:34,258 May asawa na siya. May dalawang anak. 597 00:35:34,258 --> 00:35:37,678 Sana makarating sila. Pero sa sinabi ko... 598 00:35:38,721 --> 00:35:41,557 Para sa 'min ni Kwame, baka di mo alam 'to, pero... 599 00:35:41,557 --> 00:35:46,228 taga-Ghana ang mama niya, gaya ni Kwame, 600 00:35:46,228 --> 00:35:52,443 at marami siyang, alam mo 'yon, morals, ideals, at religious values. 601 00:35:52,443 --> 00:35:58,574 Dahil d'on, mas mahalagang panindigan ang pag-aasawa ng anak niya. 602 00:35:58,574 --> 00:36:00,993 At di 'yon magagawa ng pagpapakasal sa akin. 603 00:36:03,662 --> 00:36:06,123 Kaya, sa totoo lang, natatakot si Kwame. 604 00:36:06,916 --> 00:36:09,543 Wala kaming basbas niya sa ngayon. 605 00:36:12,796 --> 00:36:14,423 Ano'ng nararamdaman mo d'on? 606 00:36:14,423 --> 00:36:19,470 Malungkot ako para sa kanya. May empathy ako sa sitwasyong 'yan. 607 00:36:19,470 --> 00:36:23,349 Di man para sa 'kin, kundi sa pagmamahal ng anak at ina. 608 00:36:23,349 --> 00:36:25,726 - Sino'ng gustong makasagabal 'yon? - Oo. 609 00:36:27,519 --> 00:36:31,065 Palagay ko, takot 'yon, alam mo 'yon? 610 00:36:31,065 --> 00:36:34,360 Saka, di pa handa ang mga lalaki nang kasing aga natin. 611 00:36:34,360 --> 00:36:35,653 Hindi. 612 00:36:35,653 --> 00:36:38,530 Nitong mga nakaraang linggo, nalito siya, 613 00:36:38,530 --> 00:36:42,326 napag-isip-isip niya sa sarili niya. "Handa na ba ako?" 614 00:36:42,326 --> 00:36:46,080 Committed ka na. Handa ka nang magpakasal. Handa ka nang maging asawa. 615 00:36:46,080 --> 00:36:49,458 Tapos may taong di pa handa... 616 00:36:49,458 --> 00:36:51,001 - Medyo nakakatakot. - Oo. 617 00:36:51,001 --> 00:36:53,462 - Nakakakilabot. - Tama ka diyan, Dimi. 618 00:36:53,462 --> 00:36:54,380 Oo nga. 619 00:36:54,380 --> 00:36:57,758 Gusto mong parehas kayo, pero parang, gan'on nga ba? 620 00:37:01,845 --> 00:37:05,224 Oo, pero 'yon nga, di magiging ikaw 'yan kung di ka nagmahal nang todo. 621 00:37:05,224 --> 00:37:08,394 - Di ako 'to pag di ako nagmahal nang todo. - Oo, sobrang totoo niyan. 622 00:37:08,394 --> 00:37:11,647 Papakasalan ko ang lalaking 'to at magiging pinakamasayang babae, 623 00:37:12,606 --> 00:37:15,859 o pinakamalaking pagkabigo ko 'to sa buhay ko. 624 00:37:20,739 --> 00:37:23,367 - Yo! Kumusta? - Uy. 625 00:37:23,367 --> 00:37:25,452 - Kwame! - Baby! 626 00:37:26,287 --> 00:37:28,372 - Oo, Kwame! - 'Musta, baby? 627 00:37:28,372 --> 00:37:30,499 - Kumusta ka? - Ayos lang ako. 'Musta, baby? 628 00:37:31,292 --> 00:37:32,584 {\an8}Lintek. 629 00:37:35,379 --> 00:37:36,755 - Yo, tara... - Upo tayo, pare. 630 00:37:36,755 --> 00:37:37,673 Upo tayo. 631 00:37:40,551 --> 00:37:44,054 - Napakasaya kong nandito kayong lahat. - Oo. 632 00:37:44,054 --> 00:37:46,515 - Oo, excited. - Masaya kaming nandito. 633 00:37:46,515 --> 00:37:47,808 Naaalala niyo'ng kasal ko? 634 00:37:47,808 --> 00:37:51,687 Oo! Yo. 'Yon ang pinakamagandang family picture na meron tayo. 635 00:37:51,687 --> 00:37:54,148 - Oo. - Sa kasal na 'yon. Lahat, nand'on. 636 00:37:54,148 --> 00:37:59,570 Marami tayong pinagdaanan, at masaya akong makita kang lumaki 637 00:37:59,570 --> 00:38:02,239 at maging lalaki na ikaw. Pinalaki kita nang tama. 638 00:38:04,700 --> 00:38:07,745 Best friend kita. Sa iisang kama tayo natulog, kaya... 639 00:38:07,745 --> 00:38:08,704 Oo. 640 00:38:08,704 --> 00:38:12,666 N'ong kinailangan kong tumakas, pinatulog kita sa tabi ko, para... 641 00:38:12,666 --> 00:38:15,544 Di man ikaw ang pinakamabuting kapatid, alam mo 'yon? 642 00:38:17,463 --> 00:38:22,301 Wala kang kinukumusta. Pero alam ko talaga kung sino ka. 643 00:38:22,301 --> 00:38:24,511 Alam kong magiging kahanga-hangang asawa ka, 644 00:38:24,511 --> 00:38:26,638 at inaasahan ko 'yon. 645 00:38:30,809 --> 00:38:31,810 Kakausapin ko si Mama. 646 00:38:31,810 --> 00:38:35,773 Gusto kong malaman pa rin ni Mama na 'yong tunay na opinyon niya, 647 00:38:35,773 --> 00:38:38,233 importante pa rin sa 'kin ang mga iniisip niya. 648 00:38:38,233 --> 00:38:39,151 Oo. 649 00:38:39,693 --> 00:38:41,320 - Kinausap ko si Papa. - Alam niya? 650 00:38:41,320 --> 00:38:43,030 Oo. Excited siya, bro. 651 00:38:43,030 --> 00:38:44,907 - Masaya siya para sa 'yo. - Excited siya. 652 00:38:44,907 --> 00:38:47,201 - Talaga? - Tawagan mo siya. Excited siya, bro. 653 00:38:47,201 --> 00:38:49,411 Saka suportado niya 'to, okay? 654 00:38:49,411 --> 00:38:51,413 Si Mama naman, 'yong best friend mo. 655 00:38:51,413 --> 00:38:54,208 - 'Yong best friend ko. - Best friend mo, alam mo 'yon? 656 00:38:54,208 --> 00:38:56,794 Best friend mo siya. Alam mo 'yon? 657 00:38:56,794 --> 00:38:58,796 Wala talagang makakapalit kay Mama. 658 00:38:58,796 --> 00:38:59,713 Oo. 659 00:38:59,713 --> 00:39:03,842 - Nandiyan si Mama para sa 'yo 100%. - 110%. 660 00:39:03,842 --> 00:39:07,429 Kay Mama, importante ang Salita ng Diyos, ang panalangin. 661 00:39:07,429 --> 00:39:11,308 Kaya kahit wala siya, pinagdarasal ka niya. 662 00:39:11,308 --> 00:39:14,103 Pinagdarasal ka niyang maging pinakamabuting tao, 663 00:39:14,103 --> 00:39:18,232 maging pinakamahusay na anak, alam mo? Kwame, nagdadasal ka pa rin ba? 664 00:39:19,483 --> 00:39:23,654 Ah, basta sasabihin ko kay Mama. 665 00:39:25,823 --> 00:39:28,617 'Yong anak niyo, 15 taon nang di nagdadasal. 666 00:39:29,493 --> 00:39:33,205 Alam ko lagi, hahanap ako ng paraan para tanggalin ka ni Mama sa mana. 667 00:39:33,205 --> 00:39:36,375 "Uy, Ma. Si Kwame, di nagdadasal." "Sige, tapos na ako sa kanya." 668 00:39:36,375 --> 00:39:38,085 Di mo magagawa 'yan, bro. 669 00:39:38,085 --> 00:39:40,379 Pero isa lang ang alam ko, 670 00:39:40,379 --> 00:39:44,007 mahal na mahal ka niya, mamahalin ka niya habambuhay at mahal ka pa rin niya. 671 00:39:44,007 --> 00:39:47,761 Kaya pag nasa tamang panahon na, alam mo 'yon, pag-uwi mo, 672 00:39:47,761 --> 00:39:50,681 makikilala niya ang manugang niya. 673 00:39:50,681 --> 00:39:53,517 - Palagay ko, mamahalin niya si Chelsea. - Naniniwala rin ako. 674 00:39:53,517 --> 00:39:56,812 Bigyan mo lang siya ng oras, pero pag dumating na'ng oras na 'yon, 675 00:39:56,812 --> 00:39:59,898 at dinala mo siya, si Mama... Di mo mapipigilan 'to. 676 00:40:02,025 --> 00:40:04,820 Mahal na mahal kita. Alam mo kung g'ano ka ka-importante. 677 00:40:04,820 --> 00:40:07,197 Nasa tabi mo 'ko. Nand'on din si Jerry. 678 00:40:07,197 --> 00:40:11,660 Kami'ng bahala, pero walang atrasan. Pag tumalikod ka, itutulak kita sa... 679 00:40:12,786 --> 00:40:15,539 Diyos ko, di mo 'ko mapapapunta hanggang dito... 680 00:40:15,539 --> 00:40:18,250 - Sobrang huli na para umatras. - Wala nang atrasan. 681 00:40:18,250 --> 00:40:19,751 Lahat ng magaganda lang. 682 00:40:19,751 --> 00:40:22,754 Pwede ba tayong magdasal bago tayo umalis? 683 00:40:22,754 --> 00:40:25,424 - Sige, tara. - Oo. Halika. 684 00:40:28,385 --> 00:40:32,014 Sige. Diyos Ama, ipinagkakatiwala namin ang kapatid namin mga kamay Mo 685 00:40:32,014 --> 00:40:37,186 na, habang patungo siya sa kasal niya, protektahan Mo siya. 686 00:40:37,186 --> 00:40:42,316 Gawin Mo siyang lalaking kailangan niya, ang asawang gusto ng asawa niya. 687 00:40:42,316 --> 00:40:46,695 Habang lumalaki ang pamilya nila, maging ama sana siya sa mga anak niya. 688 00:40:46,695 --> 00:40:48,906 Dasal namin 'to, sa ngalan ni Hesus. Amen. 689 00:40:48,906 --> 00:40:49,948 - Amen. - Amen. 690 00:40:54,536 --> 00:40:58,081 Ano'ng pakiramdam mo sa kulay ng labi ko? Masyadong dark na plum para sa 'kin. 691 00:40:58,081 --> 00:40:58,999 Di ko makita. 692 00:40:58,999 --> 00:41:00,709 - Lighter pink tayo. - Patingin. 693 00:41:00,709 --> 00:41:02,920 - Oo, sasabihin ko nga. Lighter sa 'kin. - Oo. 694 00:41:02,920 --> 00:41:04,379 Papakasalan ko si Kwame. 695 00:41:04,379 --> 00:41:06,089 Oo ang desisyon ko. 696 00:41:06,798 --> 00:41:10,385 Papayag ba siya? Malalampasan ba niya... 697 00:41:11,011 --> 00:41:14,640 'yong pinakamalaking hadlang na malamang nakaharap niya 698 00:41:15,307 --> 00:41:17,267 sa pinakamalaking desisyon sa buhay niya? 699 00:41:19,144 --> 00:41:19,978 Di ko alam. 700 00:41:28,904 --> 00:41:30,697 Pero alam ko, para sa 'kin siya. 701 00:41:31,990 --> 00:41:35,410 Mas malakas ang pananalig ko sa 'min kaysa sa takot ngayon. 702 00:41:48,674 --> 00:41:49,758 Chels... 703 00:41:50,759 --> 00:41:54,763 - Ay, tingnan mo'ng detalye. Chelsea. - Ay, wow. Tingnan mo 'yan. 704 00:41:54,763 --> 00:41:56,807 {\an8}- Wow. Tingnan natin ang likod. - Naku. 705 00:42:04,856 --> 00:42:08,819 - Wow. - Chelsea, ang ganda mong bride. 706 00:42:09,611 --> 00:42:11,655 Wala nang mas gaganda pa. 707 00:42:11,655 --> 00:42:13,115 Hindi. 708 00:42:13,115 --> 00:42:14,866 Tingnan mo ikaw! 709 00:42:15,492 --> 00:42:16,827 Nasa panaginip ako. 710 00:42:16,827 --> 00:42:19,371 Parang fairy tale. 711 00:42:20,414 --> 00:42:23,417 Bata pa lang, pinapangarap mo na 'yong araw na 'to. 712 00:42:25,043 --> 00:42:27,754 Ma, para alam mo lang, n'ong ako... 713 00:42:29,089 --> 00:42:31,508 N'ong nagkakagusto ako kay Kwame sa pods... 714 00:42:32,551 --> 00:42:35,721 At nalungkot ako na wala ka sa tabi ko at di mo 'ko nakikita. 715 00:42:37,639 --> 00:42:40,976 Isinuot ko 'yong bracelet na may pangalan na binigay mo, 716 00:42:41,560 --> 00:42:44,688 iniisip kita araw-araw. 717 00:42:44,688 --> 00:42:46,106 Ang sweet naman. 718 00:42:47,107 --> 00:42:48,442 At eto na tayo ngayon. 719 00:42:55,365 --> 00:42:57,159 Di ko naisip na... 720 00:42:58,577 --> 00:42:59,995 mangyayari 'to sa 'kin. 721 00:43:02,414 --> 00:43:03,415 May tiwala ka sa 'kin? 722 00:43:03,415 --> 00:43:05,876 May tiwala ako sa 'yo at sa desisyon mo. Oo. 723 00:43:05,876 --> 00:43:06,960 - Salamat. - Oo. 724 00:43:07,461 --> 00:43:08,462 Sigurado. 725 00:43:09,504 --> 00:43:11,798 - Mahal kita. Magiging maganda 'to. - Mahal din kita. 726 00:43:16,178 --> 00:43:19,056 - Okay. - Naku. Mga pare, gusto ko 'to. 727 00:43:19,056 --> 00:43:20,432 - Oo. - Tumalikod ka. 728 00:43:20,432 --> 00:43:21,642 Tingnan natin. 729 00:43:23,894 --> 00:43:25,479 - Sino 'yan? - Moonwalk. 730 00:43:25,479 --> 00:43:27,731 - Sino 'yan? - Ah, okay. Okay. 731 00:43:27,731 --> 00:43:31,360 - Hay, pare. - Perfect, pare. May kulang sa 'yo. 732 00:43:31,360 --> 00:43:32,486 - Ano? - Sapatos mo. 733 00:43:32,986 --> 00:43:35,572 Akala ko magiging clever siya, sasabihin niya, "Asawa mo." 734 00:43:35,572 --> 00:43:37,908 Ano ba, mas maganda pa dapat diyan, Zeke! 735 00:43:37,908 --> 00:43:41,036 Hay, alam mo? Okay lang. May dalawang kulang sa 'yo. 736 00:43:42,204 --> 00:43:45,374 Barbara! 737 00:43:45,374 --> 00:43:47,834 {\an8}- Naku! - Kapatid siguro ni Kwame 'to. 738 00:43:47,834 --> 00:43:48,752 Oo. 739 00:43:49,378 --> 00:43:52,297 - Diyos ko. - Chelsea. Ang ganda mo. 740 00:43:52,297 --> 00:43:56,218 Diyos ko. Ang ganda. 'Yong sapatos niya, o. 741 00:43:57,844 --> 00:44:02,015 - Tingnan mo. - Nagbihis ako para kay Chelsea. 742 00:44:02,015 --> 00:44:03,350 - Chelsea natin. - Tingnan mo. 743 00:44:03,350 --> 00:44:05,811 - Ang ganda mo. - Pwede ba natin siyang paghatian? 744 00:44:05,811 --> 00:44:08,480 - Oo. - Ang ganda-ganda mo, Barbara. 745 00:44:08,480 --> 00:44:10,232 Ginawa namin 'to para sa 'yo. 746 00:44:10,232 --> 00:44:13,610 - Ay, wow. - Dahil fashionista ka. Oo. 747 00:44:13,610 --> 00:44:16,905 Ay, ang ganda. Gusto ko 'to. 748 00:44:16,905 --> 00:44:18,782 Nakatakda 'tong mangyari. 749 00:44:18,782 --> 00:44:21,076 - Alam mo mahilig ako sa kulay. - Oo nga. 750 00:44:21,076 --> 00:44:23,912 - Kaya, may blue. - Ay, may blue. 751 00:44:23,912 --> 00:44:26,456 - Bago naman. - Ay, ang sweet naman niyan. 752 00:44:26,456 --> 00:44:31,753 Ito ang mga kababaihan sa kultura namin. Ginawa nila 'to, alam mo ba? 753 00:44:31,753 --> 00:44:34,589 - Saka ito... Alam mo 'yong Kente cloth? - Oo. 754 00:44:34,589 --> 00:44:37,342 Para meron kang parte ng Ghana sa 'yo. 755 00:44:37,342 --> 00:44:39,469 - Ang sweet naman. - Mahal na mahal ka namin. 756 00:44:39,469 --> 00:44:40,387 Salamat. 757 00:44:40,887 --> 00:44:42,305 - Magiging the best ka. - Salamat. 758 00:44:42,305 --> 00:44:46,101 Umaasa akong magkar'on ng kapatid na babae. Nag-iisang babae ako. 759 00:44:46,101 --> 00:44:50,731 Gusto ko lang sabihin, alam mo, salamat sa parte mo sa pagpapalaki sa kapatid mo 760 00:44:50,731 --> 00:44:52,524 kung sino siya para sa 'kin. 761 00:44:54,776 --> 00:44:55,944 Chelsea! 762 00:44:57,779 --> 00:45:02,659 Masaya 'kong dumating ka, nagsakripisyo ka na makasama kami ngayon. 763 00:45:02,659 --> 00:45:05,328 Masaya akong nandito. Deserve kang mahalin. 764 00:45:06,621 --> 00:45:08,540 - Mahal kita, girlie. - Yey. 765 00:45:08,540 --> 00:45:11,209 - Mahal kita. - At ang ganda niyong lahat. 766 00:45:11,209 --> 00:45:14,171 Walang atrasan, Chelsea, o hahabulin kita pabalik. 767 00:45:15,046 --> 00:45:17,382 - Salamat, Barbara. - Bye, Barbara. 768 00:45:17,382 --> 00:45:20,385 Kahit anong desisyon mo, suportado ka namin, pare. 769 00:45:20,385 --> 00:45:22,345 - Sa pag-ibig. - Cheers, guys. 770 00:45:39,029 --> 00:45:40,614 'Musta pakiramdam mo? Kinakabahan? 771 00:45:40,614 --> 00:45:42,073 - Mabuti. - Talaga? 772 00:45:42,073 --> 00:45:42,991 Oo. 773 00:45:43,492 --> 00:45:47,329 Lahat ng hiniling at pinagdasal mo. Eto na. 774 00:45:52,542 --> 00:45:54,169 Pero oo nga, ito... 775 00:45:56,630 --> 00:45:58,381 - Ang laki nito. - Oo. 776 00:45:58,924 --> 00:46:00,133 Sana ba nandito si Mama? 777 00:46:00,133 --> 00:46:01,593 - Syempre. - Oo. 778 00:46:02,093 --> 00:46:05,722 Di ako pwedeng maging si Mama. Pero mahal ka niya kahit ano pa. 779 00:46:05,722 --> 00:46:07,808 Alam mo 'yon? Basta alam mo 'yan. 780 00:46:07,808 --> 00:46:10,602 Kaya mo 'yan. Magiging mabuting asawa ka. 781 00:46:10,602 --> 00:46:11,812 Gawin mo kaming proud. 782 00:46:12,938 --> 00:46:14,147 - Okay? - Oo. 783 00:46:18,693 --> 00:46:19,778 Magiging okay ka. 784 00:46:20,862 --> 00:46:21,905 Kaya mo 'to. 785 00:46:26,326 --> 00:46:29,329 Pag tinitingnan ko si Chelsea, nakikita ko ang partner ko. 786 00:46:29,955 --> 00:46:32,707 Isang taong napakalakas. Isang taong napakatapang. 787 00:46:32,707 --> 00:46:35,293 Isang taong mapagmahal. Isang taong sobrang maalaga. 788 00:46:35,794 --> 00:46:36,837 Isang taong... 789 00:46:38,255 --> 00:46:42,926 napaka-kumpiyansa, alam mo 'yon? Isang taong bukas sa pag-unawa. 790 00:46:44,678 --> 00:46:46,263 Ang ganda nito, K. 791 00:46:46,847 --> 00:46:47,681 Oo 792 00:46:48,181 --> 00:46:49,391 - Nakakamangha 'to. - Oo. 793 00:46:55,814 --> 00:46:57,566 Pero... may mga alinlangan ako. 794 00:46:58,191 --> 00:47:00,694 Tingin ko di tamang di mag-alinlangan. 795 00:47:00,694 --> 00:47:04,698 Marami pang mangyayari, at natatakot ako. Natatakot talaga ako. 796 00:47:06,783 --> 00:47:09,035 'Yong mabigo ang pinakamalaking kinatatakutan ko. 797 00:47:09,035 --> 00:47:11,621 Tumalon kami sa bangin na walang parachute, 798 00:47:11,621 --> 00:47:16,042 walang safety net, walang umuubra, tapos sasabog kami. 799 00:47:16,626 --> 00:47:18,503 Nakakatakot 'yon. 800 00:47:19,045 --> 00:47:21,464 Kaya, sana tama ang mga pinili namin. 801 00:47:39,608 --> 00:47:41,735 Hinga ka nang malalim. Sinulat mo ba'ng vows mo? 802 00:47:41,735 --> 00:47:42,652 - Hindi. - Okay. 803 00:47:42,652 --> 00:47:44,779 - Mag-iimprovise ka? - Kilala mo 'ko. 804 00:47:58,126 --> 00:48:00,670 - Ganito ka ba ka-kabado n'ong kasal ko? - Hindi. 805 00:48:01,463 --> 00:48:04,424 - Ah, kabadong-kabado ako sa 'yo. - Naku. Oo. 806 00:48:25,487 --> 00:48:26,404 Diyos ko. 807 00:48:30,408 --> 00:48:31,284 Diyos ko. 808 00:48:36,247 --> 00:48:37,123 Mahal kita. 809 00:48:39,167 --> 00:48:40,001 Diyos ko. 810 00:48:43,922 --> 00:48:45,340 Masaya 'kong makilala ka. 811 00:48:52,555 --> 00:48:53,515 Diyos ko. 812 00:49:04,484 --> 00:49:07,028 - Okay. Mahal kita, Pa. - Mahal din kita, anak. 813 00:49:09,322 --> 00:49:13,868 {\an8}Maganda ang pinili mo. Pareho kayong desidido. 814 00:49:16,371 --> 00:49:18,915 - Magiging masaya tayong lahat. - Oo. 815 00:49:20,417 --> 00:49:21,918 Gumawa ng bagong pamilya. 816 00:49:25,547 --> 00:49:27,132 Naging mabuti kang anak. 817 00:49:31,052 --> 00:49:32,721 Magiging mabuting asawa ka. 818 00:49:38,977 --> 00:49:40,186 Tumayo ang lahat. 819 00:49:43,481 --> 00:49:44,691 Diyos ko. 820 00:50:07,255 --> 00:50:08,256 Kukunin ko siya. 821 00:50:08,256 --> 00:50:10,383 Ipapasa ko kay Mama ang mga bulaklak ko. 822 00:50:15,930 --> 00:50:17,807 - Bye, Pa. - Bye, anak. 823 00:50:17,807 --> 00:50:18,725 Mahal kita. 824 00:50:20,643 --> 00:50:23,146 - Sorry, nanginginig ako, baby. - Okay lang. 825 00:50:23,146 --> 00:50:24,272 Salamat. 826 00:50:25,023 --> 00:50:26,107 - Hi. - Uy. 827 00:50:27,150 --> 00:50:28,068 Kumusta? 828 00:50:28,068 --> 00:50:30,361 Ayos lang. Narinig ko'ng boses mo, ako, parang... 829 00:50:31,488 --> 00:50:33,323 Napapagaan ang pakiramdam ko. 830 00:50:33,323 --> 00:50:35,241 Kung pwede lang maupo ang lahat. 831 00:50:37,619 --> 00:50:39,621 Nandito tayo ngayong hapon 832 00:50:39,621 --> 00:50:44,042 para ibahagi kina Kwame at Chelsea ang mahalagang sandali sa buhay nila, 833 00:50:44,042 --> 00:50:47,170 habang nagpapasya sila kung magiging mag-asawa o hindi. 834 00:50:49,172 --> 00:50:51,257 Ang kasal ay pangako sa buhay. 835 00:50:51,257 --> 00:50:54,761 Ang pinakamahusay na mahahanap, mabibigay ng dalawang tao sa isa't-isa. 836 00:50:55,261 --> 00:50:56,888 Ito siguro ang pinakamalaki 837 00:50:56,888 --> 00:51:00,683 at pinakamahirap na pakikipagsapalaran sa lahat ng relasyon ng tao. 838 00:51:00,683 --> 00:51:04,729 Pisikal at emosyonal na pagsasama ito na ipinangako habambuhay. 839 00:51:05,271 --> 00:51:10,652 Ang pag-aasawa ay pagkakar'on ng pinagkakatiwalaan, partner in crime. 840 00:51:11,528 --> 00:51:13,530 May mga saloobin ba kayo na gustong ibahagi?" 841 00:51:13,530 --> 00:51:14,864 Opo. 842 00:51:21,830 --> 00:51:25,542 "Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah, 843 00:51:25,542 --> 00:51:30,421 mahal kita hindi lang kung sino ka, kundi kung sino ako pag kasama kita. 844 00:51:30,421 --> 00:51:34,467 Mahal kita sa kung anong ginawa mo at patuloy mong gagawin para mapabuti ako. 845 00:51:34,467 --> 00:51:38,972 Kaya, sabay tayong tumalon sa bangin ng walang hanggang kalawakan, 846 00:51:38,972 --> 00:51:42,142 di alam kung saan tayo babagsak kundi sa mga bisig ng isa't-isa. 847 00:51:42,142 --> 00:51:46,020 Ikaw ang jaguar sa aking buwan. Ako ang buwan sa jaguar mo. 848 00:51:46,020 --> 00:51:47,355 Mahal kita at handa na 'ko 849 00:51:47,355 --> 00:51:51,359 sa pinakamagandang pakikipagsapalaran kasama ka bilang asawa mo magpakailanman. 850 00:52:00,160 --> 00:52:02,287 Sasabihin ko sa 'yo ang nasa isip ko. 851 00:52:03,746 --> 00:52:07,917 Gusto ko ang boses mo. 'Yong paraan ng pagpaparamdam mo sa 'kin. 852 00:52:08,710 --> 00:52:12,922 Gusto ko pag hindi tayo magkasundo dahil ito ang nagpapabalik sa 'tin, 853 00:52:12,922 --> 00:52:17,343 ipinakikita nito kung g'ano tayo katatag. Mas lumalakas tayo. 854 00:52:18,094 --> 00:52:19,345 Mas nagiging close tayo. 855 00:52:19,345 --> 00:52:22,473 At kaya di ko kinailangan magsulat ng kahit ano, 856 00:52:22,473 --> 00:52:26,186 dahil masasabi ko naman sa 'yo ngayon ang nararamdaman ko, 857 00:52:26,186 --> 00:52:28,313 at di 'yon isang bagay na pwedeng maisulat. 858 00:52:28,313 --> 00:52:33,318 Nagustuhan ko ang magandang kalooban mo sa pagkakataong di ko 859 00:52:33,318 --> 00:52:37,197 nakita ang talagang napakagandang panlabas mo. 860 00:52:39,032 --> 00:52:41,201 At di ako makapaniwala na masuwerte akong 861 00:52:41,201 --> 00:52:43,578 makaharap ang isang taong 862 00:52:44,204 --> 00:52:46,164 kabigha-bighaning gaya mo. 863 00:52:51,252 --> 00:52:53,087 "Pinili niyong magpakasal 864 00:52:53,087 --> 00:52:57,342 at magsama habambuhay base sa malalim na emosyonal na koneksyon. 865 00:52:57,342 --> 00:53:00,803 Umibig kayo sa isa't-isa base sa kung sino kayo sa kalooban 866 00:53:00,803 --> 00:53:04,307 at nagpasyang magpakasal nang di pa nagkakakitaan. 867 00:53:06,476 --> 00:53:09,729 Ngayon na ang oras para magdesisyon kung bulag ba ang pag-ibig. 868 00:53:12,273 --> 00:53:15,777 Ikaw, Chelsea, tinatanggap mo ba si Kwame na maging kabiyak ng iyong puso? 869 00:53:15,777 --> 00:53:19,239 Nangangako ka bang susuportahan siya sa karamdaman at kalusugan, 870 00:53:19,864 --> 00:53:23,284 sa kaligayahan man at sa kalungkutan, sa hirap at ginhawa? 871 00:53:23,785 --> 00:53:26,829 Nangangako ka bang mamahalin siya na walang kalituhan, aaluin siya 872 00:53:26,829 --> 00:53:28,122 sa oras ng kagipitan? 873 00:53:28,122 --> 00:53:31,000 Na lumago kasama siya sa isip at kaluluwa? 874 00:53:31,000 --> 00:53:33,628 Na maging laging bukas at tapat sa kanya? 875 00:53:33,628 --> 00:53:37,048 Na pahahalagahan siya hangga't nabubuhay kayong dalawa?" 876 00:53:39,133 --> 00:53:40,134 Oo. 877 00:53:40,134 --> 00:53:41,094 Yey. 878 00:54:02,490 --> 00:54:06,577 "Ikaw, Kwame, tinatanggap mo ba si Chelsea na maging kabiyak ng iyong puso? 879 00:54:14,127 --> 00:54:16,421 SUSUNOD 880 00:54:16,421 --> 00:54:18,798 Napakaimportante ng araw na 'to dahil pwedeng ito 881 00:54:18,798 --> 00:54:22,260 ang unang araw sa buong buhay namin ni Paul. 882 00:54:22,260 --> 00:54:23,261 Gusto niyo ba? 883 00:54:23,261 --> 00:54:24,304 Sobrang ganda. 884 00:54:24,304 --> 00:54:27,223 Mas nagmamahalan kami kaysa dati. Mas masaya kami kaysa dati. 885 00:54:27,223 --> 00:54:31,644 Alam mo, pag mahal mo ang isang tao, di nangangahulugang magiging maayos 'to. 886 00:54:32,895 --> 00:54:36,816 Ngayon ang isa sa pinakamalalaking desisyon sa buhay ko. 887 00:54:36,816 --> 00:54:38,109 Mahal ko siya. Oo. 888 00:54:38,109 --> 00:54:39,360 'Yan ang importante. 889 00:54:39,360 --> 00:54:43,281 Kung sakaling mawala siya sa 'kin, di okay sa 'kin 'yon. 890 00:54:44,907 --> 00:54:47,785 Nag-aalinlangan ako sa malalim na kapayapaan tapos, parang... 891 00:54:49,245 --> 00:54:53,124 Mahal na mahal ko si Zack, pero sobrang nakaka-pressure. 892 00:54:54,584 --> 00:54:57,670 Ayokong mapabilang sa kasal na galit sa 'kin 'yong mga magulang mo. 893 00:54:57,670 --> 00:55:00,173 May dahilan kaya di nagkatuluyan si Romeo at Juliet. 894 00:55:00,757 --> 00:55:02,717 Pinakaimportanteng araw 'to sa buhay ko. 895 00:55:02,717 --> 00:55:05,845 Ayokong nagde-desisyon nang ganito 896 00:55:05,845 --> 00:55:09,098 tapos babalik, sasabihin na, "Sorry, babe. Di naging okay." 897 00:55:10,266 --> 00:55:13,269 - Ngayon kung sinabi ni Brett na hindi... - Hindi, tumigil ka. 898 00:55:13,269 --> 00:55:15,438 Malulungkot ako. 899 00:55:17,440 --> 00:55:19,817 Ang gusto ko lang sa sarili ko, 900 00:55:19,817 --> 00:55:24,614 'yong makahanap ng taong magmamahal dahil sa kung ano'ng nasa kalooban ko. 901 00:55:25,198 --> 00:55:28,409 Ngayon na ang oras para magdesisyon kung bulag ba ang pag-ibig. 902 00:55:28,409 --> 00:55:31,287 Tatanggapin mo ba ang babaeng 'to bilang asawa? 903 00:55:34,415 --> 00:55:36,751 Tatanggapin mo ba ang lalaking 'to bilang asawa? 904 00:55:39,921 --> 00:55:41,672 Di na dapat sorpresa 'yong araw na 'to. 905 00:55:42,215 --> 00:55:44,008 Di 'to dapat mangyari. 906 00:56:22,839 --> 00:56:25,174 {\an8}Tagapagsalin ng Subtitle: Redelyn Teodoro Juan