1
00:00:10,845 --> 00:00:15,433
{\an8}2 ARAW BAGO ANG MGA KASALAN
2
00:00:22,982 --> 00:00:23,900
{\an8}Kumusta?
3
00:00:25,068 --> 00:00:28,112
{\an8}Sobrang excited akong pakasalan ka.
4
00:00:29,530 --> 00:00:33,534
{\an8}Pero kagabi, sinabi mo
kung g'ano ka-importante
5
00:00:33,534 --> 00:00:36,204
{\an8}na di muna kita pakasalan
6
00:00:36,954 --> 00:00:40,875
{\an8}hanggang sa makausap mo
ang mama mo tungkol dito,
7
00:00:40,875 --> 00:00:44,253
at, alam mo 'yon, siguraduhin na...
8
00:00:45,171 --> 00:00:46,255
may basbas niya
9
00:00:47,381 --> 00:00:50,343
ang... kasal natin...
10
00:00:52,386 --> 00:00:55,389
Iginagalang at naiintindihan ko
ang sitwasyon sa mama mo,
11
00:00:55,389 --> 00:00:58,017
pero lagi tayong magkakampi
sa lahat ng oras.
12
00:00:58,518 --> 00:01:01,979
At pwede pa rin tayong humantong sa oo.
13
00:01:01,979 --> 00:01:04,690
'Yong ikasal nang walang basbas
ng mama mo.
14
00:01:06,234 --> 00:01:10,613
Mahirap para sa 'kin
na tingnan lang ang mama ko at sabihing,
15
00:01:10,613 --> 00:01:14,075
"Inalagaan at minahal mo 'ko sa 32 taon,
16
00:01:14,075 --> 00:01:18,496
tapos basta ko na lang tinatapon
'yong opinyon mo." Di makatarungan 'yon.
17
00:01:19,497 --> 00:01:23,626
Alam kong mahirap 'yong sitwasyon.
Para sabihing, "Feel ko, committed ako
18
00:01:23,626 --> 00:01:25,920
na makasama ang isang tao,
at di sila committed
19
00:01:25,920 --> 00:01:27,255
na makasama 'ko."
20
00:01:27,964 --> 00:01:29,298
Di gan'on 'yon.
21
00:01:30,925 --> 00:01:36,889
Kagabi para kang... Meron kang malaking,
medyo umuusbong na ideya
22
00:01:36,889 --> 00:01:42,728
na 'yong kasal natin at susunod na taon,
magiging mahirap, matrabaho talaga
23
00:01:42,728 --> 00:01:43,855
at matindi.
24
00:01:44,939 --> 00:01:46,732
Magkakar'on ng mahihirap na moments.
25
00:01:48,151 --> 00:01:52,071
Oo naman, di ba? Mas maganda yata
'yong nakikita kong picture.
26
00:01:52,697 --> 00:01:56,409
Saka gusto kong makita mo 'yong saya.
27
00:01:56,409 --> 00:02:00,788
Wala pa tayong pinakamagagandang moments
at mga araw ng buhay natin na magkasama.
28
00:02:03,875 --> 00:02:04,709
Oo.
29
00:02:06,002 --> 00:02:08,838
Nakikita ko 'to na positive journey.
30
00:02:08,838 --> 00:02:10,631
Di naman sa magiging mahirap na taon.
31
00:02:10,631 --> 00:02:13,843
Sa malaking plano ng relasyon natin,
isa 'to sa pinakamahirap.
32
00:02:13,843 --> 00:02:18,014
Di natin alam, babe. Umaasa akong
magsisimula tayo nang maganda,
33
00:02:18,014 --> 00:02:20,516
at lalong bubuti,
pero may mga mahihirap na taon.
34
00:02:20,516 --> 00:02:22,643
Tingin ko di natin mahuhulaan ngayon...
35
00:02:25,021 --> 00:02:29,525
kung anong taon ang pinakamahirap sa 'tin.
Alam mo, di natin alam.
36
00:02:29,525 --> 00:02:32,862
Alam kong di 'to prediksyon.
Di ko alam, sabi ko nga,
37
00:02:32,862 --> 00:02:37,116
baka masyado kong iniisip ang lahat,
pero paminsan-minsan,
38
00:02:37,116 --> 00:02:39,452
nakakatulong mag-overthink. Minsan.
39
00:02:40,912 --> 00:02:43,164
Ang laking hakbang nito para sa 'kin.
40
00:02:44,415 --> 00:02:48,252
Di man lang alam ng papa ko,
ayaw man lang malaman ng mama ko.
41
00:02:48,252 --> 00:02:52,423
Kakailanganin ng suporta ng pamilya natin
sa pagsasama natin, 100%.
42
00:02:53,591 --> 00:02:54,675
Oo.
43
00:02:54,675 --> 00:02:57,845
Pero 'yong na-in love ako sa 'yo sa pods,
isa 'yon sa pinakasagrado,
44
00:02:57,845 --> 00:02:59,889
at magagandang bagay na nagawa ko.
45
00:02:59,889 --> 00:03:03,351
Kasi may mga opinyon,
at iniisip ang pamilya ko, di ba?
46
00:03:04,936 --> 00:03:07,980
Minahal kita at pinili kita para sa 'kin.
47
00:03:09,232 --> 00:03:12,735
At unang pagkakataon 'to sa buhay ko
na buong puso kong masasabi 'yon.
48
00:03:16,197 --> 00:03:18,407
At dahil d'on, napaka-payapa ko.
49
00:03:18,908 --> 00:03:21,661
- Wala akong paki sa iniisip nila.
- Makinig ka...
50
00:03:23,329 --> 00:03:26,624
Pagdating natin sa altar na 'yon,
mauuwi na 'yon sa...
51
00:03:27,917 --> 00:03:33,506
Mauuwi na 'yon sa desisyong
magpapasaya nang sobra sa 'ting dalawa.
52
00:03:33,506 --> 00:03:36,259
Kaya, gusto kong masiguro
na masaya tayong dalawa d'on.
53
00:03:40,429 --> 00:03:41,264
Oo naman.
54
00:03:42,640 --> 00:03:46,143
- Ba't di tayo magiging masaya?
- 'Wag ganyan. Itigil mo 'yan.
55
00:03:46,143 --> 00:03:49,397
'Wag ganyan. Sinasabi ko lang.
Kita mo. Nagde-desisyon na tayo.
56
00:03:49,397 --> 00:03:54,360
Malaking desisyon 'to.
Kinokonsidera natin lahat ng factors d'on.
57
00:03:55,194 --> 00:03:56,195
- Oo naman.
- Okay.
58
00:03:56,195 --> 00:03:59,824
Pero kung di mo 'ko pinasaya
na naramdaman ko sa buong buhay ko,
59
00:04:00,658 --> 00:04:03,035
wala sana 'ko rito. Di kita papakasalan.
60
00:04:09,834 --> 00:04:13,296
- Nandito ako para sa 'yo. Alam mo, di ba?
- Alam ko.
61
00:04:13,796 --> 00:04:14,922
Pwede mo 'kong sandalan.
62
00:04:26,142 --> 00:04:27,768
- Mahal kita.
- Mahal din kita.
63
00:04:44,702 --> 00:04:46,078
{\an8}- Cheers.
- Cheers.
64
00:04:48,039 --> 00:04:50,750
Medyo kinakabahan na 'ko tungkol sa lahat.
65
00:04:50,750 --> 00:04:54,628
Ilang araw na lang,
ikakasal na tayo o pwede rin na hindi.
66
00:04:55,838 --> 00:04:57,965
Naging ipu-ipo 'to, saka...
67
00:05:00,134 --> 00:05:04,555
ilang linggo na,
na di tayo magkasama, alam mo 'yon.
68
00:05:04,555 --> 00:05:06,015
Kaya...
69
00:05:06,932 --> 00:05:09,477
sinusubukan na lang nating
magtiwala nang magtiwala
70
00:05:10,311 --> 00:05:11,187
Sa...
71
00:05:11,937 --> 00:05:14,023
universe at sa puso ko.
72
00:05:15,232 --> 00:05:17,985
Excited na 'ko.
Alam mo, sobrang nakaka-excite,
73
00:05:18,486 --> 00:05:20,196
pero nakakatakot din talaga.
74
00:05:20,196 --> 00:05:21,530
Ano'ng kinakatakutan mo?
75
00:05:21,530 --> 00:05:25,326
Naghiwalay ang parents mo.
Sa 'kin din, at hindi...
76
00:05:26,452 --> 00:05:29,330
Di ko 'yon gusto kong gawin.
77
00:05:29,330 --> 00:05:31,749
Nakakabaliw kung iisipin.
78
00:05:31,749 --> 00:05:33,542
- Oo.
- Kung g'ano tayo katibay.
79
00:05:33,542 --> 00:05:36,337
Baka dapat di mo sinabi sa papa ko
kung ilang araw.
80
00:05:37,546 --> 00:05:39,799
Mukha tuloy tayong baliw.
81
00:05:41,550 --> 00:05:43,594
- Literal na baliw.
- Pero alam natin.
82
00:05:43,594 --> 00:05:46,972
Alam natin, totoo ang nararamdaman natin,
bawat araw na magkasama tayo,
83
00:05:46,972 --> 00:05:50,935
parang nagiging mas malapit tayo,
mas lumalakas ang koneksyon.
84
00:05:50,935 --> 00:05:51,894
Oo, palagay ko...
85
00:05:51,894 --> 00:05:54,230
Pero 'yong commitment ang nakakatakot...
86
00:05:54,230 --> 00:05:57,900
Teka. Kinokontra ng "pero" lahat
ng sinabi mo. Sabihin mo na lang, "at".
87
00:05:57,900 --> 00:05:59,151
At 'yong...
88
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
- At...
- Maliban na lang kung "pero" talaga.
89
00:06:02,988 --> 00:06:05,699
- Maliban na lang kung kontra talaga.
- Hindi. Di naman.
90
00:06:06,283 --> 00:06:09,120
Pero... Di ko mapigilan.
91
00:06:09,120 --> 00:06:12,331
Alam ko. Ayos lang.
Okay lang, pwede mong sabihing "pero".
92
00:06:12,331 --> 00:06:15,626
Alam ko na di mo kinokontra
lahat ng sinabi mo.
93
00:06:15,626 --> 00:06:17,545
Alam ko'ng nararamdaman mo para sa 'kin.
94
00:06:18,045 --> 00:06:21,298
Parang, alam naman ng lahat. Oo.
95
00:06:22,049 --> 00:06:24,093
- Alam mo rin ang nararamdaman ko.
- Alam ko.
96
00:06:24,093 --> 00:06:27,012
Mahal kita sa paraan
na di ko pa nagawa sa iba.
97
00:06:29,098 --> 00:06:31,142
Pero oo, ibig kong sabihin, ano lang...
98
00:06:31,142 --> 00:06:32,309
Malaking bagay 'to.
99
00:06:32,309 --> 00:06:33,602
- Habambuhay na.
- Oo.
100
00:06:34,103 --> 00:06:35,354
Matagal na panahon.
101
00:06:35,354 --> 00:06:38,065
- Tama ka, Bliss.
- Oo, alam ko 'yan.
102
00:06:38,065 --> 00:06:42,027
Sa isang banda, kailangan nating magtiwala
kung gagawin natin 'to.
103
00:06:42,611 --> 00:06:47,867
At sa pagde-desisyon ko,
pag di ako nag-commit, pakiramdam ko...
104
00:06:49,493 --> 00:06:51,996
di ako magde-desisyon,
kung naiintindihan mo 'ko.
105
00:06:51,996 --> 00:06:55,541
Oo, pero medyo nag-aalala ako diyan.
Na-engaged ka na sa iba.
106
00:06:55,541 --> 00:06:58,335
Tapos naging engaged tayo,
sabi mo, "Ako'ng nagdesisyon."
107
00:06:58,335 --> 00:07:00,546
"Tutuloy ako, gagawin ko."
108
00:07:00,546 --> 00:07:04,967
Dahil sinabi kong engaged ako sa 'yo,
committed ako sa 'yo.
109
00:07:04,967 --> 00:07:05,968
Hindi, alam ko 'yan.
110
00:07:05,968 --> 00:07:07,761
- Pero, parang...
- Pero ano pa rin...
111
00:07:07,761 --> 00:07:10,181
Pwede kong kwestyunin 'yan, pero hindi.
112
00:07:11,474 --> 00:07:14,810
Alam mo. Naging tapat ako sa 'yo, 100%.
113
00:07:15,311 --> 00:07:18,647
- Oo, alam ko 'yon.
- Hindi ako tumitingin sa iba.
114
00:07:18,647 --> 00:07:20,691
Di 'yon ang inaalala ko.
115
00:07:20,691 --> 00:07:24,361
Mas nakakabahala 'yong, "Napagdesisyunan
ko na ma-engaged kay Bliss."
116
00:07:24,361 --> 00:07:26,530
"Papakasalan ko siya
kasi desisyon ko 'to."
117
00:07:26,530 --> 00:07:31,410
Gusto kong maramdaman mong tama sa 'yo
kasi para 'yon sa sarili mo at sa 'kin.
118
00:07:33,120 --> 00:07:36,832
Dapat malaman mo, pag nakapag-desisyon
na 'ko, seryoso 'ko. At...
119
00:07:36,832 --> 00:07:40,169
Ayokong basta maging committed sa 'kin
dahil lang nagdesisyon sila.
120
00:07:40,169 --> 00:07:42,713
Pero gan'on talaga ang kasal.
121
00:07:46,133 --> 00:07:48,511
Okay lang magbago'ng isip mo
sa mga bagay-bagay.
122
00:07:57,019 --> 00:07:59,897
{\an8}TIFFANY AT BRETT
123
00:08:02,191 --> 00:08:05,069
Maraming pinagdaanan ang papa ko
at pamilya ko.
124
00:08:05,653 --> 00:08:06,820
- Hi.
- Uy.
125
00:08:06,820 --> 00:08:08,030
Ako po si Tiffany.
126
00:08:08,030 --> 00:08:10,282
{\an8}- Hello. Kumusta?
- Kumusta, bro?
127
00:08:12,076 --> 00:08:16,455
Di pa nakakasakay ng eroplano ang papa ko
simula n'ong bago pa 'ko ipanganak.
128
00:08:16,956 --> 00:08:18,249
Dekada '80 pa 'yon.
129
00:08:18,249 --> 00:08:22,086
Para maging komportable sila
ng kapatid ko sa pagbibiyahe na 'to
130
00:08:22,086 --> 00:08:24,547
sa biglaang notice, makahulugan 'yon.
131
00:08:25,130 --> 00:08:27,758
Magkano'ng binayad mo
sa magandang babaeng 'yan?
132
00:08:30,553 --> 00:08:33,180
Kita mo? Sabi ko sa 'yo magjo-joke siya.
133
00:08:34,306 --> 00:08:37,268
{\an8}- Sabi ko na nga ba.
- Gusto ko 'to.
134
00:08:37,268 --> 00:08:41,355
Ano talaga'ng palagay mo
sa binatang 'to na nakaupo sa tabi mo?
135
00:08:41,939 --> 00:08:43,607
Tingin ko, pambihira siya.
136
00:08:43,607 --> 00:08:49,822
{\an8}Para sa 'kin... 36 na 'ko. Kaya nagkar'on
ako ng pagkakataong makipag-date.
137
00:08:49,822 --> 00:08:52,866
Nagkar'on ako ng pagkakataong makita
'yong ibang mga lalaki.
138
00:08:52,866 --> 00:08:55,202
- Kung ano'ng makakabuti sa 'kin.
- Tama.
139
00:08:55,202 --> 00:08:58,539
- May tahimik na kumpiyansa siya.
- Oo.
140
00:08:58,539 --> 00:09:01,250
Sasabihin ko 'yan.
Hindi kayabangan, kundi kumpiyansa.
141
00:09:01,250 --> 00:09:05,963
At gusto ko ng lalaking
may tiwala sa sarili.
142
00:09:05,963 --> 00:09:09,466
Kaya naging sobrang mapang-akit siya, 'no?
143
00:09:09,466 --> 00:09:15,556
Opo. Normal na palakaibigan
at diretso akong tao.
144
00:09:15,556 --> 00:09:18,225
Sinasabi ko lang ang nasa puso ko.
145
00:09:18,225 --> 00:09:23,772
Saka parang di niya 'ko hinusgahan
o di niya sinabi sa 'kin, alam niyo,
146
00:09:23,772 --> 00:09:27,109
"Tiff, bawasan mo."
Uupo siya d'on, makikinig siya.
147
00:09:27,109 --> 00:09:31,363
Napaka-importante n'on sa 'kin
kasi kailangan ko ng magpapatibay sa 'kin.
148
00:09:31,363 --> 00:09:33,490
- Tama.
- Minsan nangangarap ako nang gising.
149
00:09:33,490 --> 00:09:38,829
Medyo hyper ako.
Pero parang binabalanse niya 'ko.
150
00:09:38,829 --> 00:09:43,292
- Tama.
- Kaya lagi akong bumabalik sa kanya.
151
00:09:43,292 --> 00:09:45,586
- Okay.
- Kumusta 'yong pagkabata mo?
152
00:09:45,586 --> 00:09:50,591
Middle class ka? Upper middle?
Low, habang lumalaki ka.
153
00:09:51,091 --> 00:09:54,386
Di talaga lumaki ang parents ko sa...
154
00:09:54,386 --> 00:09:57,640
Oo, tama. Di sila mayayamang tao?
155
00:09:57,640 --> 00:10:00,851
- Hindi, hindi po talaga.
- Oo.
156
00:10:00,851 --> 00:10:07,691
At nagsikap sila para masiguro
na magiging maayos ang buhay natin.
157
00:10:07,691 --> 00:10:12,529
Oo. Aasahan kong makilala sila
dahil importante 'yon.
158
00:10:12,529 --> 00:10:16,909
Di siya nag-alinlangan na sabihin
'yong nararamdaman niya para sa 'kin.
159
00:10:17,618 --> 00:10:24,375
'Yong pamilya natin, di tayo magaling
magsabi ng nararamdaman natin.
160
00:10:24,375 --> 00:10:28,629
Alam mo, di tayo g'anong nagyayakapan,
nag-fi-fist bump lang.
161
00:10:28,629 --> 00:10:30,339
Oo, nakakabilib.
162
00:10:30,339 --> 00:10:35,511
Close kami sa isang banda,
pero di kami masalita.
163
00:10:35,511 --> 00:10:36,428
Opo.
164
00:10:36,428 --> 00:10:40,599
Sa pakikinig lang sa pagsasalita niya
at ngayon, sa sinasabi mo,
165
00:10:40,599 --> 00:10:45,187
kung p'ano kayo nagkukwento,
mukhang naging maganda ang koneksyon niyo.
166
00:10:45,771 --> 00:10:47,272
- Tingin ko nga.
- Sa tingin ko rin.
167
00:10:48,482 --> 00:10:52,152
'Yong sinabi sa 'kin ni Brett
n'ong nakausap ko siya,
168
00:10:52,152 --> 00:10:56,865
“Wow, sobrang supportive niya
at maunawain."
169
00:10:56,865 --> 00:11:02,955
Sabi ko, "'Yon ang kailangan namin.
May sumusuporta at umuunawa."
170
00:11:02,955 --> 00:11:06,750
Saka, hindi kayo nag-click
batay sa itsura, alam mo 'yon?
171
00:11:06,750 --> 00:11:12,506
Maraming lalaki ang nakatingin sa itsura.
At pag nawala 'yon, wala nang matitira.
172
00:11:12,506 --> 00:11:14,049
- Iiwan ka na.
- Mismo.
173
00:11:14,049 --> 00:11:17,886
Mukhang may binuo kayo sa kalooban niyo.
174
00:11:17,886 --> 00:11:20,180
- Opo.
- Kung ano'ng kalooban mo.
175
00:11:20,180 --> 00:11:24,852
At sa palagay ko, mabuti 'yon.
Kaya ko sinusuportahan 'to
176
00:11:24,852 --> 00:11:30,149
kasi alam kong di 'yon tradisyon
at matagal kayong hindi nagkita.
177
00:11:30,149 --> 00:11:33,610
Nilabas niyo lang
ang sinasabi ng kalooban niyo.
178
00:11:33,610 --> 00:11:37,406
'Yan ang bumubuo ng magandang relasyon.
Naniniwala talaga ako.
179
00:11:37,990 --> 00:11:41,910
Sinasabi ko sa 'yo, Tiffany, bilib ako.
Bilib ako sa pinili niya.
180
00:11:41,910 --> 00:11:45,497
Bilib ako sa inyo,
at ipinagdarasal ko kayo.
181
00:11:45,497 --> 00:11:46,665
Salamat po.
182
00:11:46,665 --> 00:11:50,711
Darating ang mga sandali sa buhay niyo
na masusubok kayo.
183
00:11:50,711 --> 00:11:54,298
May mga panahong
nasusubok ang bawat relasyon.
184
00:11:54,798 --> 00:11:57,509
'Wag kayong mag-alala.
Hangga't nakatutok kayo
185
00:11:57,509 --> 00:12:00,888
at alam niyo ang gusto niyo,
at nagkakasundo kayo,
186
00:12:00,888 --> 00:12:04,057
hangga't nakatutok kayo,
walang makakapaghiwalay niyan.
187
00:12:04,057 --> 00:12:08,103
Walang makakasira niyan.
Lagi akong naniniwala diyan, alam mo 'yon?
188
00:12:08,896 --> 00:12:10,355
- Alam mo?
- Pasensya na.
189
00:12:10,355 --> 00:12:12,399
Bilib ako.
190
00:12:14,193 --> 00:12:16,069
Okay ba sa 'yo ang hairdo ko?
191
00:12:16,069 --> 00:12:17,988
- Ha?
- Okay ba sa 'yo ang hairdo ko?
192
00:12:19,907 --> 00:12:22,993
- Gusto ko, magpakatotoo ang mga tao.
- Salamat. Gusto na kita ngayon.
193
00:12:22,993 --> 00:12:26,497
Salamat. Magkasundong-magkasundo
na tayo ngayon. Mahusay 'yan.
194
00:12:39,343 --> 00:12:44,556
{\an8}1 ARAW BAGO ANG MGA KASALAN
195
00:12:45,766 --> 00:12:50,229
{\an8}Di ako nagtitiklop ng damit.
Niro-rolyo ko. Tipid sa espasyo.
196
00:12:50,229 --> 00:12:53,106
Talaga bang niro-rolyo mo?
Parang binalibag mo lang.
197
00:12:54,316 --> 00:12:56,693
Busy na araw. Kami...
198
00:12:56,693 --> 00:12:59,780
{\an8}Ah, nag-iimpake na 'ko,
at si Micah, dito lang.
199
00:12:59,780 --> 00:13:02,574
Huling araw 'to
na magkikita tayo hanggang sa kasal.
200
00:13:02,574 --> 00:13:05,452
Saka magba-bachelor parties din kami.
201
00:13:06,036 --> 00:13:09,331
- Diyos ko.
- Mas marami na 'kong damit ngayon.
202
00:13:09,998 --> 00:13:12,042
Naiimpluwensiyahan na kita. Andami na.
203
00:13:12,042 --> 00:13:14,002
Oo nga. Ano'ng nangyari sa 'kin?
204
00:13:14,002 --> 00:13:16,213
Sino 'ko? Di ko na kilala ang sarili ko.
205
00:13:16,213 --> 00:13:18,841
Kailangan mo ng tow truck. Dump truck.
206
00:13:19,424 --> 00:13:20,634
- Alam mo 'yon?
- U-Haul?
207
00:13:20,634 --> 00:13:22,553
Oo, isang buong U-Haul.
208
00:13:22,553 --> 00:13:26,014
Ano 'to, p'ano 'to nakapasok
sa kwartong 'to?
209
00:13:27,307 --> 00:13:28,851
Saan nanggaling 'to?
210
00:13:29,351 --> 00:13:31,728
Ang saya ko na di mo 'to sinuot.
211
00:13:31,728 --> 00:13:34,064
Diyos ko, isa pang
di masyadong paboritong shirt.
212
00:13:34,690 --> 00:13:35,649
Tank top ko?
213
00:13:36,441 --> 00:13:38,610
"Tank top ko."
Nakakatawa pag sinasabi mo 'yan.
214
00:13:38,610 --> 00:13:42,114
Parang, "Green shirt ko?"
"Tank top ko?" Kasi ganyan lahat.
215
00:13:43,198 --> 00:13:45,868
"Ibig mong sabihin, salawal ko?" "Oo."
216
00:13:45,868 --> 00:13:48,495
"'Yong medyas ko?"
"Isa lang ang medyas mo?"
217
00:13:49,830 --> 00:13:53,166
Pinagpapalit-palit ko 'yong paa ko
maghapon. Palit-palitan lang.
218
00:13:55,794 --> 00:13:57,254
Susmiyo.
219
00:13:57,254 --> 00:14:00,007
Excited akong makita sila.
Magiging masaya talaga 'to.
220
00:14:00,007 --> 00:14:01,675
- Talaga?
- Sana. Oo.
221
00:14:01,675 --> 00:14:04,845
Interesado ako sa lagay ng lahat,
at magsaya nang magkakasama
222
00:14:04,845 --> 00:14:08,515
bago mag-umpisa ang lahat. Oo.
223
00:14:08,515 --> 00:14:10,642
Oo. Excited akong
makita kang naka-pangkasal.
224
00:14:10,642 --> 00:14:14,646
Oo nga. Excited na talaga 'ko.
Feeling ko, ang guwapo mong tingnan.
225
00:14:15,355 --> 00:14:16,440
Sana nga.
226
00:14:16,440 --> 00:14:18,108
- Umaasa ka ba?
- Oo.
227
00:14:19,610 --> 00:14:22,529
- Ayan na. Huling sapatos.
- Tingin mo kasya siya dito?
228
00:14:22,529 --> 00:14:23,780
Oo.
229
00:14:24,448 --> 00:14:28,660
Kami ni Micah, di pwedeng lumipas
ang 15 minuto nang walang, "Miss kita."
230
00:14:28,660 --> 00:14:32,456
Literal na nasa banyo ako.
Nasa kabilang kwarto siya.
231
00:14:32,456 --> 00:14:36,168
Di mo dapat makita ang bride
bago ang kasal, pero sa tingin ko,
232
00:14:36,168 --> 00:14:38,337
magte-text at mag-uusap pa rin kami.
233
00:14:38,337 --> 00:14:40,088
Pero mami-miss namin ang isa't-isa.
234
00:14:41,882 --> 00:14:43,258
- Nakakalungkot.
- Oo.
235
00:14:43,759 --> 00:14:45,427
'Wag kang masyadong magsaya d'on.
236
00:14:45,427 --> 00:14:49,473
Oo, sasabihin ko sana, "Itago mo ang pera
sa bulsa mo. Walang strippers."
237
00:14:50,432 --> 00:14:54,394
- Sabi mo, "Nagbilang ako, 13 dollars."
- Tiningnan ko'ng malaking wallet mo.
238
00:14:54,394 --> 00:14:55,896
"Dapat 13 'yan."
239
00:14:56,939 --> 00:14:59,691
Dapat meron kang 13 dollars
pag bumalik ka rito. Oo.
240
00:14:59,691 --> 00:15:01,485
Ah, mahal kita.
241
00:15:01,485 --> 00:15:02,819
Oo, mahal din kita.
242
00:15:04,780 --> 00:15:05,697
Bye.
243
00:15:16,375 --> 00:15:19,336
Bachelor party namin ngayon,
at excited ako.
244
00:15:19,336 --> 00:15:23,006
Excited na 'kong makasama ang tropa.
Handa na 'kong makita'ng friends ko.
245
00:15:23,006 --> 00:15:24,800
Baka may dancers. Ewan ko.
246
00:15:24,800 --> 00:15:28,720
{\an8}At, alam mo 'yon, mag-celebrate
ng huling gabi namin bilang mga binata.
247
00:15:35,978 --> 00:15:39,147
Tingnan mo 'yan.
248
00:15:42,734 --> 00:15:43,568
Uy, pare.
249
00:15:43,568 --> 00:15:45,237
{\an8}- Kumusta?
- Uy, pare.
250
00:15:45,237 --> 00:15:48,573
{\an8}Di ako makapaniwala.
Salamat sa tawag pagtapos ng isang taon.
251
00:15:49,116 --> 00:15:52,577
{\an8}'Musta, pare? Kumusta ka, pare?
252
00:15:53,578 --> 00:15:55,539
{\an8}- Ano'ng pakiramdam mo, pare?
- Masaya.
253
00:15:55,539 --> 00:15:57,165
{\an8}Ito ang...
254
00:15:57,165 --> 00:15:59,543
{\an8}- Nandito ang pare mo.
- Nagbabago ka na ba, pare?
255
00:15:59,543 --> 00:16:02,796
{\an8}Di ko talaga malilimutan 'to,
pero ang saya-saya ko talaga.
256
00:16:02,796 --> 00:16:04,047
{\an8}Buti nakarating kayo.
257
00:16:04,047 --> 00:16:07,342
{\an8}Oo nga, e. Nakita kita, pumasok,
sabi ko, "Ang tikas niya."
258
00:16:07,342 --> 00:16:09,386
{\an8}- Sa 'yo 'to.
- Ano 'to? Rum at coke?
259
00:16:09,386 --> 00:16:12,305
{\an8}- Oo. Inorder 'to ng kaibigan mo.
- Umorder ako ng rum at coke.
260
00:16:12,305 --> 00:16:15,767
{\an8}- Oo, ganyan din sa inyo.
- Di ako umiinom ng brown na alak.
261
00:16:15,767 --> 00:16:18,061
{\an8}- Hindi, sa 'yo 'to.
- Ano ba, pare. Hindi!
262
00:16:18,061 --> 00:16:20,230
Aagawin 'to ni Tiffany sa 'tin.
263
00:16:21,648 --> 00:16:25,652
Oo! Huling gabi natin bilang mga dalaga!
264
00:16:27,195 --> 00:16:29,489
{\an8}Ayos!
265
00:16:29,489 --> 00:16:31,283
Kumusta, ladies!
266
00:16:34,703 --> 00:16:37,581
{\an8}Tiffany. Masaya 'kong
makilala ka. Melanie!
267
00:16:37,581 --> 00:16:41,126
{\an8}Kung may strippers ngayon,
sampung beses na mas hot ang fiancé ko
268
00:16:41,126 --> 00:16:43,295
{\an8}kaysa sa bawat stripper na makukuha natin.
269
00:16:43,295 --> 00:16:45,714
{\an8}Di mo pa nakita'ng singsing ko
nang personal. Hi.
270
00:16:45,714 --> 00:16:47,799
{\an8}Di mo na 'ko nakita n'ong ma-engaged ako.
271
00:16:48,300 --> 00:16:52,137
Ngayong gabi ang bachelorette party ko.
Wild. Pero nakaka-excite.
272
00:16:53,805 --> 00:16:56,308
Oo! Girl, sige lang.
273
00:16:59,269 --> 00:17:01,229
Stripper talaga ako, guys.
274
00:17:01,730 --> 00:17:05,984
{\an8}Siguradong ito-todo ko na.
Magpakatotoo ka. 'Wag mong pigilan.
275
00:17:14,910 --> 00:17:18,872
- Go!
- Gumiling ka!
276
00:17:29,341 --> 00:17:31,343
{\an8}Okay, di ko ine-expect 'to.
277
00:17:32,260 --> 00:17:35,388
Oo nga... O!
Ano'ng nangyayari rito? Sandali.
278
00:17:35,388 --> 00:17:38,058
Di niyo napapanood ang show.
279
00:17:38,058 --> 00:17:39,184
Okay lang kami, pare.
280
00:17:39,184 --> 00:17:42,104
Tatambay lang kami dito.
Di para sa 'min 'yan.
281
00:17:42,104 --> 00:17:45,690
'Yong burlesque dancers...
Di ako mahilig diyan.
282
00:17:45,690 --> 00:17:51,321
{\an8}Ibig kong sabihin, stripper ang mama ko.
Di naman sa tutol ako.
283
00:17:51,863 --> 00:17:52,739
Ano lang...
284
00:17:53,698 --> 00:17:55,492
Oo, di ko lang talaga gusto.
285
00:17:56,701 --> 00:17:59,287
- Sige.
- Sige, sige, sige.
286
00:17:59,287 --> 00:18:01,289
Di ako makatitig, alam mo 'yon?
287
00:18:04,042 --> 00:18:07,295
Di pa 'ko nakilala ng lalaking 'to.
Di pa 'ko nakita ng lalaking 'to.
288
00:18:07,921 --> 00:18:11,800
- Oo. Laging maingay si Chelsea.
- Kilalang-kilala niya 'ko.
289
00:18:11,800 --> 00:18:12,717
Baby girl ko.
290
00:18:14,469 --> 00:18:18,723
{\an8}Parang napakagandang slow dance
ang love story namin ni Kwame.
291
00:18:18,723 --> 00:18:21,143
{\an8}- Gusto ba niya si Rocky?
- Mahal niya si Rocky, guys.
292
00:18:21,143 --> 00:18:24,479
{\an8}- P'ano 'yong interaksiyon niya?
- Napaka-cute nila. Guys.
293
00:18:25,063 --> 00:18:27,816
- Guys.
- Kung ayaw niya sa aso mo...
294
00:18:27,816 --> 00:18:29,985
- Di pwede 'yon.
- Tama?
295
00:18:29,985 --> 00:18:33,989
Ito 'yong pinakamagandang bagay
na meron ako. Mahal niya 'ko.
296
00:18:33,989 --> 00:18:37,117
Mahal niya 'ko sa pagiging extra ko.
Mahal niya 'ko kung ano ako.
297
00:18:37,117 --> 00:18:39,369
Di pa 'ko nagkar'on n'on
sa isang relasyon.
298
00:18:39,369 --> 00:18:41,997
- Mahal niya'ng pamilya niya?
- Gusto mo'ng pamilya niya?
299
00:18:41,997 --> 00:18:46,084
Masasabi ko, isa sa mga hadlang sa 'min
ang sitwasyon ng pamilya.
300
00:18:46,084 --> 00:18:51,214
Mas gusto ng mama niya na magpakasal siya
sa tradisyunal na babaeng Ghanaian.
301
00:18:51,798 --> 00:18:53,175
- Nakilala mo na siya?
- Hindi.
302
00:18:54,551 --> 00:18:56,678
Nakausap mo na siya? Sa kahit saan?
303
00:18:57,304 --> 00:18:59,598
Di pupunta ang mama niya sa kasal.
304
00:19:00,307 --> 00:19:02,475
Pagdadaanan namin 'yon.
305
00:19:03,518 --> 00:19:06,062
Di ko sasabihing
mababago ko ang isip niya,
306
00:19:06,062 --> 00:19:08,565
pero masasabi kong mahal ko ang anak niya.
307
00:19:10,192 --> 00:19:13,987
{\an8}Sobrang supportive ng pamilya niya
sa ginagawa niya.
308
00:19:14,738 --> 00:19:18,241
{\an8}- Nakakabilib talaga.
- Iba ba 'yan sa pamilya mo?
309
00:19:20,327 --> 00:19:22,245
Sobrang supportive ng mga kapatid ko.
310
00:19:22,245 --> 00:19:24,497
- Tama.
- Pero hindi ang mama ko.
311
00:19:25,582 --> 00:19:29,044
Walang kasalanan si Chelsea sa lahat.
Mga pangyayari lang talaga.
312
00:19:29,878 --> 00:19:32,172
- Pupunta ba siya sa kasal?
- Di pupunta ang mama ko.
313
00:19:32,756 --> 00:19:35,091
{\an8}- Nakakalungkot, pare. Mama mo 'yon.
- Di maganda.
314
00:19:35,592 --> 00:19:37,052
Oo, alam mo 'yon? Mama ko 'yon.
315
00:19:43,516 --> 00:19:45,060
'Wag kang maging emosyonal, pare.
316
00:19:46,186 --> 00:19:49,564
Tingin ko, pag nakilala niya si Chelsea,
magugustuhan niya siya.
317
00:19:49,564 --> 00:19:50,649
Oo.
318
00:19:50,649 --> 00:19:52,984
Lilipat kayo dito, sa Seattle?
319
00:19:52,984 --> 00:19:55,737
- Ah, Diyos ko...
- Makinig ka.
320
00:19:56,238 --> 00:20:01,952
Shirtless jogging months ko
pag April hanggang August.
321
00:20:02,535 --> 00:20:03,995
Walang shirt. Takbo.
322
00:20:05,038 --> 00:20:07,666
- Soccer pagkatapos. Okay?
- Hindi sa Seattle.
323
00:20:07,666 --> 00:20:08,917
Hindi sa Seattle.
324
00:20:08,917 --> 00:20:10,126
- Naka-fur coat ka?
- Oo.
325
00:20:10,126 --> 00:20:13,505
{\an8}Magtatapat ako. Alam ko,
kakainisan ako ng Seattle para dito, pero,
326
00:20:13,505 --> 00:20:16,049
{\an8}Seattle, sobrang mahal mo.
327
00:20:16,675 --> 00:20:19,302
Alam mo'ng sinasabi ko? Para kang...
328
00:20:20,262 --> 00:20:23,974
Ikaw si Lamar Odom
sa presyo ni Michael Jordan.
329
00:20:23,974 --> 00:20:25,600
Di ka gan'ong kagaling.
330
00:20:26,268 --> 00:20:27,686
Pero, alam mo,
331
00:20:28,728 --> 00:20:30,855
sinusubukan kong maka-get over d'on.
332
00:20:30,855 --> 00:20:33,692
Para makasigurado,
sasagot ka ng oo, di ba?
333
00:20:37,070 --> 00:20:42,367
Bro, pag hindi, mawawalan ka.
334
00:20:42,367 --> 00:20:43,952
Hay, pare.
335
00:20:44,703 --> 00:20:49,124
{\an8}Nand'on ang mga sign.
'Yong mga palatandaan na siya na nga.
336
00:20:49,124 --> 00:20:50,375
{\an8}Nand'on.
337
00:20:50,875 --> 00:20:52,794
{\an8}Ah, ano'ng mga signs?
338
00:20:52,794 --> 00:20:54,462
{\an8}Magkasama kami sa pods, di ba?
339
00:20:54,462 --> 00:20:56,298
{\an8}Ako, parang, "Makinig ka,
340
00:20:56,298 --> 00:20:59,634
naisip ko na kung anong kanta
ang gusto ko sa first dance ko.
341
00:20:59,634 --> 00:21:04,597
"I Hope You Dance," ni Lee Ann Womack.
Pareho kami ng kanta sa wedding list niya.
342
00:21:05,890 --> 00:21:08,810
- Di 'yon sikat na kanta.
- Di pangkaraniwang kanta.
343
00:21:08,810 --> 00:21:10,478
Di ko pa narinig 'yan.
344
00:21:10,478 --> 00:21:13,398
Tapos sabi niya, napanaginipan niya
345
00:21:13,398 --> 00:21:17,235
na may kuwagong dumating
at magdadala sa kanya ng kapayapaan.
346
00:21:18,194 --> 00:21:19,154
Tapos ako naman...
347
00:21:20,864 --> 00:21:25,368
Di ko 'to iniimbento.
Ako, parang, "Ang tindi nito."
348
00:21:25,368 --> 00:21:28,913
- Tama.
-"Paborito kong hayop ang kuwago."
349
00:21:28,913 --> 00:21:30,248
Sabi niya, parang, "Hindi."
350
00:21:30,749 --> 00:21:35,962
Ako, parang, "Oo, naka-tie bar ako
na may print na kuwago ngayon."
351
00:21:36,671 --> 00:21:38,923
Suot ko talaga 'yon n'on.
352
00:21:38,923 --> 00:21:43,511
May mga literal na sign, ito na siguro
'yong babaeng dapat kong pakasalan.
353
00:21:43,511 --> 00:21:44,471
Oo.
354
00:21:44,471 --> 00:21:47,432
Siya 'yong lahat ng hinahanap ko sa asawa.
355
00:21:47,432 --> 00:21:50,810
Alam ko kung g'ano ka ka-partikular
pag nagpapalit ka ng brand ng gatas.
356
00:21:50,810 --> 00:21:51,728
Oo.
357
00:21:52,228 --> 00:21:55,607
Mag-uusap kami nito ng isang linggo
tungkol sa research
358
00:21:55,607 --> 00:21:57,525
sa tatak ng toilet paper na binili niya.
359
00:21:57,525 --> 00:21:58,443
Nakakatawa 'yon.
360
00:21:58,443 --> 00:22:01,363
Di ko maisip kung ano'ng iniisip niya
sa pagpili ng asawa.
361
00:22:04,115 --> 00:22:07,327
{\an8}Nakakatakot magkaroon
ng panghabambuhay na commitment.
362
00:22:07,327 --> 00:22:09,204
{\an8}- Sobrang nakakatakot.
- Oo.
363
00:22:11,331 --> 00:22:14,667
Tingin ko, basta't seryosohin niyo 'to...
364
00:22:14,667 --> 00:22:19,464
Pero tungkol sa pagsasama niyo 'to
nang maayos at sa gusto niyo.
365
00:22:19,464 --> 00:22:24,427
At kung may komunikasyon,
pakiramdam ko magagawa mo 'yan.
366
00:22:24,427 --> 00:22:25,553
- Oo.
- Alam mo 'yon?
367
00:22:25,553 --> 00:22:27,097
Lagi kaming nag-uusap.
368
00:22:27,972 --> 00:22:29,641
Di problema 'yong komunikasyon.
369
00:22:29,641 --> 00:22:32,435
Pareho kaming naka-focus sa data at logic.
370
00:22:32,435 --> 00:22:35,730
Walang data na nagsasabing
tatagal 'to habambuhay.
371
00:22:35,730 --> 00:22:38,149
Pareho kayong logical.
372
00:22:38,149 --> 00:22:44,656
Palagay ko pagdating sa bagay na 'yon,
tungkol 'yon sa nararamdaman mo ngayon.
373
00:22:44,656 --> 00:22:46,574
Sana magising ako sa umaga
374
00:22:46,574 --> 00:22:50,495
at alam ko na'ng gusto ko,
nararamdaman ko, at susundin ko 'yon.
375
00:22:50,495 --> 00:22:55,333
Maging oo man o hindi,
gagawin ko ang tama sa pakiramdam ko.
376
00:22:56,126 --> 00:23:01,047
{\an8}Handa na 'kong magpakasal.
Handang-handa na ba 'ko kay Zack?
377
00:23:01,047 --> 00:23:02,882
{\an8}Parang, di ko alam.
378
00:23:02,882 --> 00:23:05,552
Mahirap dahil sa kwento namin ni Zack.
379
00:23:05,552 --> 00:23:08,179
'Yong hindi naging kami,
pagtapos, magkasama na.
380
00:23:08,179 --> 00:23:11,683
Pero mahal na mahal ko si Zack.
Wala pa 'kong nakilalang gaya niya.
381
00:23:12,475 --> 00:23:14,727
Pakiramdam ko siya na 'yong para sa 'kin.
382
00:23:14,727 --> 00:23:18,440
Nararamdaman ko sa kalooban ko,
sa katawan ko, sa mga buto ko.
383
00:23:18,440 --> 00:23:23,111
Pakiramdam ko, tama 'tong gawin,
pero binibigyan ko ng laya ang sarili ko
384
00:23:23,111 --> 00:23:26,114
na magbago ng isip
kung 'yon ang tamang gawin.
385
00:23:26,114 --> 00:23:27,449
Alam mo 'yon?
386
00:23:27,949 --> 00:23:29,159
Siya na 'yon.
387
00:23:33,079 --> 00:23:34,956
Ilang beses ka na bang na-in love dati?
388
00:23:36,958 --> 00:23:37,834
Hindi pa.
389
00:23:39,794 --> 00:23:42,130
P'ano mo nalamang in love ka?
390
00:23:42,130 --> 00:23:49,053
{\an8}Nakikita ko'ng sarili ko na nag-iisip
kung ano'ng nagpapasaya sa kanya.
391
00:23:49,554 --> 00:23:51,931
{\an8}Nakikita ko'ng sarili kong iniisip siya...
392
00:23:52,599 --> 00:23:54,434
{\an8}Magiging magaling ba siyang nanay?
393
00:23:55,059 --> 00:23:58,313
{\an8}Iniisip ko kung ano'ng magagawa ko
para sa kanya?
394
00:23:58,980 --> 00:23:59,814
Wow.
395
00:24:00,315 --> 00:24:03,693
Sa totoo lang,
nararamdaman kong parehas kami.
396
00:24:04,944 --> 00:24:08,948
Sa abot ng commitment namin,
kung ano'ng nararamdaman namin,
397
00:24:08,948 --> 00:24:13,953
sa mga gusto namin sa kasal,
makakarating ka sa altar, at di mo alam.
398
00:24:14,954 --> 00:24:19,167
Ba't naman di siya sasagot ng oo?
May partikular na bagay ba?
399
00:24:19,167 --> 00:24:20,251
Hindi ko...
400
00:24:21,002 --> 00:24:23,338
- Malaking desisyon 'to para sa kahit sino.
- 100%.
401
00:24:23,338 --> 00:24:27,383
Kaya ayokong magsiguro na parang,
"Ah, oo, siyempre sasagot siya ng oo."
402
00:24:27,967 --> 00:24:28,801
Mabuti 'yan.
403
00:24:28,801 --> 00:24:31,179
- Pakiramdam ko naman, oo.
- Mabuti.
404
00:24:31,179 --> 00:24:34,974
Pero ayokong
maging sobrang kumpiyansa dito.
405
00:24:34,974 --> 00:24:38,353
{\an8}Handa ka na ba? Excited ka na ba?
Kinakabahan ka ba? Ikaw ba...
406
00:24:38,353 --> 00:24:41,856
{\an8}Ang totoo,
parang nakilala ko na ang ka-match ko.
407
00:24:41,856 --> 00:24:44,984
{\an8}- Nakilala ko na 'yong kasukat ko.
- Oo.
408
00:24:44,984 --> 00:24:49,864
{\an8}Ang tanging iniisip ko lang
dahil napakasaya nito, ang saya,
409
00:24:49,864 --> 00:24:50,782
sana talaga...
410
00:24:50,782 --> 00:24:52,450
'Yong honeymoon stage.
411
00:24:52,450 --> 00:24:57,288
Hindi. Sana kaya niyong...
Parang hindi kayo nagkar'on
412
00:24:57,288 --> 00:25:01,376
ng alitan o parang, o kahit ano.
Pero kung meron man o wala,
413
00:25:01,876 --> 00:25:06,881
sana maintindihan niyo
kung p'ano haharapin 'yong alitan.
414
00:25:06,881 --> 00:25:10,051
- Oo.
- Kasi, girl, pwede kang...
415
00:25:12,637 --> 00:25:16,891
Di siya 'yong taong madaling sumuko.
Siya 'yong taong patuloy
416
00:25:16,891 --> 00:25:21,729
na magtitiyaga pag, alam mo 'yon,
nahihirapan ka sa buhay.
417
00:25:21,729 --> 00:25:24,607
Lagi kaming nandito.
Nakita namin 'yong ibang lalaki,
418
00:25:24,607 --> 00:25:28,111
'yong kinuha nila sa 'yo,
at di na namin papayagan 'yon.
419
00:25:30,321 --> 00:25:32,407
Meron bang pumipigil sa 'yo?
420
00:25:32,407 --> 00:25:37,495
{\an8}'Yong gumawa ng panghabambuhay
na commitment base sa data na meron ako,
421
00:25:37,495 --> 00:25:42,542
{\an8}magdudulot 'yon ng napakalaking peligro.
422
00:25:42,542 --> 00:25:44,836
{\an8}- Napaka-analytical mo. Alam mo 'yon?
- Alam ko.
423
00:25:44,836 --> 00:25:51,092
{\an8}Sabi ko nga, dapat maramdaman mo.
Kung nararamdaman mo, nararamdaman mo.
424
00:25:51,092 --> 00:25:52,802
Oo. At 'yan 'yon.
425
00:25:52,802 --> 00:25:56,764
Tingin ko, oo.
Alam kong mahal ko siya. Alam ko 'yon.
426
00:25:56,764 --> 00:25:58,933
Ang ganda ng date namin kahapon.
427
00:25:58,933 --> 00:26:04,522
Nagpanday kami ng wedding rings namin
sa forge. Sobrang astig n'on.
428
00:26:04,522 --> 00:26:08,067
- Astig, pare.
- Pareho kami ng gusto at pag-unawa.
429
00:26:08,067 --> 00:26:09,736
Pareho kami ng pagtingin sa mundo.
430
00:26:09,736 --> 00:26:12,614
Sa totoo lang,
pareho ng pagtingin niyo sa mundo.
431
00:26:12,614 --> 00:26:13,531
{\an8}Talaga?
432
00:26:13,531 --> 00:26:16,534
{\an8}'Yong likas na "kakaiba ang mundo," di ba?
433
00:26:16,534 --> 00:26:18,036
- Oo.
- Nakakatuwa saka...
434
00:26:18,036 --> 00:26:20,413
Di ko alam kung sino ako
araw-araw sa buhay ko.
435
00:26:21,539 --> 00:26:24,500
Pag hindi naging maayos,
pwede naming pagtawanan, di ba?
436
00:26:24,500 --> 00:26:27,837
Kaya niya 'yon, pare,
at gustong-gusto ko 'yon.
437
00:26:27,837 --> 00:26:29,589
Sobrang napapasaya ako nito.
438
00:26:30,256 --> 00:26:32,800
{\an8}Cheers sa pagpapakasal ni Micah.
439
00:26:33,384 --> 00:26:35,803
{\an8}- Cheers.
- Mga loka-loka kayo.
440
00:26:38,014 --> 00:26:39,474
Ah, nas'an ang phone ko?
441
00:26:40,099 --> 00:26:42,310
- Kailangan ko makausap si Paul.
- Nandito si Paul.
442
00:26:42,310 --> 00:26:44,437
{\an8}Naiinis ako sa 'yo, lokaret ka.
443
00:26:46,064 --> 00:26:48,858
{\an8}Diyos ko. Ang sikat na Paul.
444
00:26:48,858 --> 00:26:50,109
{\an8}Tingnan mo siya.
445
00:26:50,109 --> 00:26:54,572
Teka, Zack! Teka, halika rito.
Kaibigan ko 'to, si Ruby.
446
00:26:56,240 --> 00:26:57,492
Hi.
447
00:26:57,492 --> 00:26:59,410
Miss mo ba 'ko o mahal mo 'ko?
448
00:26:59,410 --> 00:27:01,412
Di ko maintindihan ang sinasabi niya.
449
00:27:01,412 --> 00:27:02,872
Gusto mo 'ko o hindi?
450
00:27:04,499 --> 00:27:07,502
- Oo naman.
- G'ano? Seryoso.
451
00:27:08,002 --> 00:27:09,545
Pumunta ka dito.
452
00:27:09,545 --> 00:27:11,464
G'ano mo 'ko kamahal? Sige na.
453
00:27:12,340 --> 00:27:14,676
- Walang nakakaalam.
- Lokaret ka.
454
00:27:17,303 --> 00:27:19,013
- Uy, Paul.
- Paul!
455
00:27:19,889 --> 00:27:20,932
Shelby.
456
00:27:20,932 --> 00:27:22,475
Nakikisali ako.
457
00:27:22,475 --> 00:27:25,937
Pupunta talaga ako
sa bachelor party mo ngayon.
458
00:27:25,937 --> 00:27:26,938
Di kita marinig.
459
00:27:26,938 --> 00:27:28,856
- Pupunta kami.
- Magpapakita ako.
460
00:27:29,774 --> 00:27:31,609
- Binaba niya.
- Hindi.
461
00:27:32,193 --> 00:27:35,613
Teka. Kakatawag lang niya talaga,
apat na beses na magkakasunod.
462
00:27:36,280 --> 00:27:38,491
- Dapat makilala mo siya.
- Dapat nga.
463
00:27:38,491 --> 00:27:40,993
{\an8}Napakabait niya, but...
464
00:27:40,993 --> 00:27:42,787
{\an8}- But ano?
- Ano'ng ibig mong sabihin?
465
00:27:43,454 --> 00:27:44,747
Alam mo 'yong "but" ko.
466
00:27:44,747 --> 00:27:47,250
Ano'ng "but" mo?
Bukod sa malaking butt mo.
467
00:27:47,250 --> 00:27:49,877
Mabuting tao siya. Gusto ko siya talaga.
468
00:27:50,503 --> 00:27:52,630
Tingin ko, deserve niya
lahat ng bagay sa mundo,
469
00:27:52,630 --> 00:27:54,465
at hindi 'to 'yon.
470
00:27:56,342 --> 00:27:59,053
Tingin ko,
di niyo pa lang kasi siya kilala.
471
00:27:59,053 --> 00:28:02,181
- Kilala ko na siya.
- Di, alam ko 'yon. Alam ko. Pero hindi.
472
00:28:02,181 --> 00:28:04,600
Ah, kilala mo na siya?
Pagtapos ng dalawang buwan?
473
00:28:04,600 --> 00:28:07,979
- Mas kilala ko siya kaysa sa 'yo.
- Di, pero narinig na kita minsan.
474
00:28:07,979 --> 00:28:11,899
Ibig kong sabihin, 20 oras sa isang araw
akong nakikipag-usap sa kanya.
475
00:28:11,899 --> 00:28:15,778
Pakiramdam ko ba,
siya 'yong lahat ng gusto ko?
476
00:28:15,778 --> 00:28:17,363
Oo, ngayon, oo.
477
00:28:18,656 --> 00:28:22,368
Kailangan kong maintindihan niyo.
Kahit anong gawin ko, sana
478
00:28:22,368 --> 00:28:25,455
suportahan niyo 'ko.
'Yan lang ang hinihiling ko.
479
00:28:26,539 --> 00:28:28,833
Susuportahan kita. Inis man ako...
480
00:28:28,833 --> 00:28:31,711
Malalaman ko ba kung tama
ang desisyon ko? Hindi. Di ko alam.
481
00:28:31,711 --> 00:28:35,965
Pero suporta lang ang kailangan ko d'on.
482
00:28:37,800 --> 00:28:39,427
Pupunta ako d'on.
483
00:28:40,511 --> 00:28:43,222
{\an8}Baka di talaga naiintindihan ni Shelby
484
00:28:43,222 --> 00:28:47,977
{\an8}'yong mga nabuo namin ni Paul
sa experience na 'to.
485
00:28:47,977 --> 00:28:53,191
Siya 'yong taong minamaliit ng iba,
parang, "Makinig ka, magaling siya."
486
00:28:53,191 --> 00:28:55,276
"Magaling siya. Sinasabi ko sa inyo."
487
00:28:55,276 --> 00:28:57,737
Ayoko na kailangan ko pang gawin 'yon.
488
00:28:58,738 --> 00:29:03,284
Napakatalino ni Paul. Nakakatawa siya.
489
00:29:03,284 --> 00:29:08,790
Cute siya. Sobrang epic, napakahusay.
Gusto ko lang makita nila 'yon.
490
00:29:08,790 --> 00:29:13,377
Nahiwalay ako sa kanya ng 45 seconds,
491
00:29:13,377 --> 00:29:15,254
miss na miss ko na siya.
492
00:29:15,254 --> 00:29:17,757
Mahal ko siya. Sana magkasama kami.
493
00:29:18,257 --> 00:29:19,300
Ite-text ko siya.
494
00:29:19,801 --> 00:29:23,054
Si Paul, para siyang dakilang pag-ibig.
495
00:29:23,054 --> 00:29:25,348
Buhay ko 'to. Relasyon ko 'to.
496
00:29:25,348 --> 00:29:28,434
Saka, alam mo,
kung siya ang pinakamamahal ko,
497
00:29:29,185 --> 00:29:31,979
iyon 'yon, kahit ano pa
ang opinyon ng iba.
498
00:29:55,253 --> 00:30:00,216
CHELSEA AT KWAME
ARAW NG KASAL
499
00:30:01,676 --> 00:30:02,593
Eto na.
500
00:30:05,429 --> 00:30:07,098
Wow, kasal ko ngayon.
501
00:30:11,310 --> 00:30:13,688
Grabe.
502
00:30:14,772 --> 00:30:15,898
Grabe.
503
00:30:15,898 --> 00:30:19,193
Alam mo 'yong pakiramdam n'ong bata ka,
paggising mo, Pasko na?
504
00:30:19,193 --> 00:30:21,028
Naiiyak na 'ko.
505
00:30:21,028 --> 00:30:23,364
Tapos tuwang-tuwa ka,
gusto mong tumalon sa kama,
506
00:30:23,364 --> 00:30:25,658
tumakbo pababa,
tapos buksan lahat ng regalo.
507
00:30:25,658 --> 00:30:28,494
'Yan ang naramdaman ko kanina,
pero isandaang beses pa.
508
00:30:28,494 --> 00:30:31,873
'Yan ang bouquet ko. Ang ganda-ganda.
509
00:30:31,873 --> 00:30:37,128
Naghanda ako buong buhay ko
para magpakasal sa lalaking gaya ni Kwame.
510
00:30:37,753 --> 00:30:41,424
Na kay Kwame lahat ng katangian
na hinahanap ko.
511
00:30:41,424 --> 00:30:44,802
Di lang para maging mabuting asawa,
kundi mabuting lalaki, mabuting tao,
512
00:30:44,802 --> 00:30:46,512
mabuting kaibigan, matapat na anak.
513
00:30:47,471 --> 00:30:51,350
Alam mo? Gusto ko ng taong passionate,
compassionate sa trabaho nila,
514
00:30:51,350 --> 00:30:54,061
sa ginagawa nila sa mundo, sa mga tao.
515
00:30:54,061 --> 00:30:57,815
Si Kwame lahat 'yon. Siya ang
pinakamatalinong lalaking nakilala ko.
516
00:30:57,815 --> 00:31:00,693
Kasi kukunin kita
Dadalhin ka kung saan tayo tutuloy
517
00:31:00,693 --> 00:31:03,821
Dadalhin ka sa dalampasigan
At sa buhanging 'yon, makakahiga tayo
518
00:31:03,821 --> 00:31:05,489
Sinabi ko 'yong totoo
519
00:31:10,244 --> 00:31:14,707
Sobrang excited lang akong gumising
sa tabi mo araw-araw
520
00:31:14,707 --> 00:31:19,629
Kaya, gusto kitang tanungin
kung papayag ka bang pakasalan ako?
521
00:31:20,796 --> 00:31:23,049
Isang libong beses, oo!
522
00:31:24,258 --> 00:31:25,676
- Mahal kita.
- Mahal kita.
523
00:31:26,218 --> 00:31:28,179
Ako ang pinakamaswerteng babae sa Mundo.
524
00:31:28,179 --> 00:31:32,099
Wala pa 'kong nakilala sa buhay ko
na mas gusto kong makasama kaysa sa 'yo.
525
00:31:33,142 --> 00:31:34,644
Mahal kita kahit ano'ng mangyari.
526
00:31:40,024 --> 00:31:42,777
{\an8}Ngayon ang araw ng kasal ko. Excited ako.
527
00:31:44,487 --> 00:31:47,573
Gusto kong isipin ang buhay ko
bilang tao na gustong gawin lahat,
528
00:31:47,573 --> 00:31:51,285
at gawin hanggang sukdulan, gawin lahat
ng kahit anong maging desisyon ko.
529
00:31:51,285 --> 00:31:52,912
Uy.
530
00:31:52,912 --> 00:31:55,706
- Yo!
- Mga pare.
531
00:31:55,706 --> 00:31:58,167
{\an8}- 'Musta, pare?
- 'Musta?
532
00:31:58,167 --> 00:32:02,254
{\an8}Kung ikakasal ako pagtapos ng araw na 'to,
sasabak ako sa pagiging asawa.
533
00:32:02,254 --> 00:32:07,468
Kung magiging binata ako, baka mag-book
na lang ako ng flight pa-Vegas pagtapos.
534
00:32:07,468 --> 00:32:10,930
Ito na siguro ang pinakamalaking desisyon
na gagawin ko.
535
00:32:11,430 --> 00:32:14,642
Walang kahit sinong nasa tamang pag-iisip
536
00:32:15,142 --> 00:32:19,146
ang dadaan sa pinagdaanan namin,
nang walang kahit anong pagdududa.
537
00:32:19,814 --> 00:32:22,608
Wala akong kahit ano
na makakatulong bumalik sa sarili ko.
538
00:32:22,608 --> 00:32:26,487
Magda-drive ako pa-Portland
ng tatlong oras, hihiga ako sa kama ko,
539
00:32:26,487 --> 00:32:28,990
hihinga ng malalim, tapos babalik?
540
00:32:29,615 --> 00:32:31,951
Lagi akong handa na lumipat sa Seattle.
541
00:32:32,576 --> 00:32:35,037
- Isakripisyo ang gusto mo?
- Di ako nagsasakripisyo.
542
00:32:35,037 --> 00:32:36,747
Nagko-kompromiso ako.
543
00:32:36,747 --> 00:32:42,253
{\an8}Gusto kong ipaalam sa 'yo
na may nahanap ako sa experiment.
544
00:32:42,253 --> 00:32:43,629
Galit kayo?
545
00:32:44,964 --> 00:32:45,881
Sige, Ma.
546
00:32:46,382 --> 00:32:47,216
Bye.
547
00:32:47,967 --> 00:32:51,345
Di naging maganda. Naging malaking parte
ng buhay ko ang mama ko.
548
00:32:51,345 --> 00:32:54,432
Sobra. Di ko daw ginamit ang ulo ko
sa sitwasyong 'to.
549
00:32:56,976 --> 00:33:00,479
Papakasalan mo ba 'ko
kahit walang permiso ng mama mo?
550
00:33:01,605 --> 00:33:02,565
Mahirap para sa 'kin
551
00:33:02,565 --> 00:33:07,069
na tingnan lang ang mama ko
at sabihing, "Inalagaan at minahal mo 'ko
552
00:33:07,069 --> 00:33:09,363
sa 32 taon, tapos basta ko na lang...
553
00:33:10,031 --> 00:33:11,615
tinatapon 'yong opinyon mo."
554
00:33:13,492 --> 00:33:17,538
Ikakasal na ang kaibigan ko
sa, kulang tatlong oras na lang?
555
00:33:19,457 --> 00:33:21,459
- Maya-maya, ikakasal na 'ko.
- Oo.
556
00:33:22,168 --> 00:33:24,045
Di ka makapaniwala?
557
00:33:24,879 --> 00:33:26,714
Bro, pag sinabi kong, pare...
558
00:33:27,465 --> 00:33:29,842
Parang, ano pa rin, parang...
559
00:33:30,718 --> 00:33:33,763
{\an8}Naso-sorpresa pa rin ako,
nabibigla pa rin.
560
00:33:33,763 --> 00:33:36,474
{\an8}Nitong nakakaraang buwan,
parang di ko pa alam...
561
00:33:36,474 --> 00:33:38,976
Di ko pa nga alam
kung ano'ng wedding registry.
562
00:33:39,935 --> 00:33:41,771
Alam mo'ng sinasabi ko?
563
00:33:42,438 --> 00:33:44,065
Saka, ibang buhay na ngayon.
564
00:33:44,065 --> 00:33:48,527
Nga pala, ipapadala ko sa inyo 'yong link
ng wedding registry pagtapos nito.
565
00:33:51,197 --> 00:33:53,032
{\an8}May ine-expect ka ba sa 'min?
566
00:34:00,331 --> 00:34:03,626
{\an8}Diyos ko. Salamat sa Diyos, nandito kayo.
567
00:34:03,626 --> 00:34:06,629
- Diyos ko.
- Hinding-hindi ko 'to pwedeng palampasin.
568
00:34:07,129 --> 00:34:08,631
- Mahal kita.
- Mahal kita.
569
00:34:08,631 --> 00:34:10,925
Nahihirapan akong i-describe
ang pakiramdam
570
00:34:10,925 --> 00:34:13,260
kasi nakakalula
'yong lahat ng pagmamahal.
571
00:34:13,844 --> 00:34:15,763
'Yong pasasalamat ko sa mga taong 'to.
572
00:34:16,555 --> 00:34:21,769
{\an8}Di lang sa pagpunta rito,
'yong magbiyahe ng last minute, gawin 'to,
573
00:34:21,769 --> 00:34:23,270
pati 'yong pagtitiwala sa 'kin.
574
00:34:23,270 --> 00:34:27,108
Para suportahan 'yong desisyon ko
nang buong puso, at maniwala sa 'kin.
575
00:34:27,108 --> 00:34:30,402
- Ikakasal ka na.
- Ikakasal na 'ko!
576
00:34:30,402 --> 00:34:31,529
Ang saya-saya ko.
577
00:34:32,988 --> 00:34:34,365
{\an8}Sobrang importante nito.
578
00:34:34,365 --> 00:34:36,200
Ibig sabihin, higit pa sa lahat
579
00:34:36,200 --> 00:34:39,453
ng gusto ko sa mga kaibigan at pamilya ko.
580
00:34:40,454 --> 00:34:42,039
Sige, ilabas mo na lahat.
581
00:34:44,166 --> 00:34:46,877
- Tingnan niyo ang bouquet ko.
- Oo nga. Sobrang ganda.
582
00:34:46,877 --> 00:34:48,546
Fairy tale 'to.
583
00:34:52,383 --> 00:34:54,135
Pero masaya naman ang puso mo?
584
00:34:54,135 --> 00:34:55,719
Masaya naman ang puso ko.
585
00:34:56,303 --> 00:35:00,516
{\an8}Ito na'ng pinaka-nakakalokang
journey talaga, pero napakaganda.
586
00:35:00,516 --> 00:35:05,229
Kung p'ano ko inilarawan na ma-in love
sa pods, pinakasagradong bagay 'yon.
587
00:35:05,229 --> 00:35:07,606
- Nagkar'on ka ng gan'on.
- Wala 'kong pamilya.
588
00:35:07,606 --> 00:35:10,568
- Wala 'kong mga kaibigan.
- Wala 'kong impluwensya.
589
00:35:11,360 --> 00:35:15,281
Sa kauna-unahang pagkakataon,
ako mismo ang pumili ng para sa 'kin.
590
00:35:15,865 --> 00:35:17,241
Di ko pa siya nakita.
591
00:35:18,367 --> 00:35:20,077
- Alam mo 'yon?
- Oo naman.
592
00:35:20,077 --> 00:35:23,622
Makikilala ko ang mga kapatid niya
ngayon. Sobrang excited ako.
593
00:35:23,622 --> 00:35:26,584
Barbara ang pangalan ng kapatid niya.
Nag-FaceTime siya kagabi.
594
00:35:26,584 --> 00:35:29,628
Sabi niya, "Tinitingnan lang kita.
Mahal kita. Okay ka lang ba?"
595
00:35:29,628 --> 00:35:32,464
-"Basta tandaan mo ang importante."
- Sweet. May asawa siya?
596
00:35:32,464 --> 00:35:34,258
May asawa na siya. May dalawang anak.
597
00:35:34,258 --> 00:35:37,678
Sana makarating sila. Pero sa sinabi ko...
598
00:35:38,721 --> 00:35:41,557
Para sa 'min ni Kwame,
baka di mo alam 'to, pero...
599
00:35:41,557 --> 00:35:46,228
taga-Ghana ang mama niya, gaya ni Kwame,
600
00:35:46,228 --> 00:35:52,443
at marami siyang, alam mo 'yon,
morals, ideals, at religious values.
601
00:35:52,443 --> 00:35:58,574
Dahil d'on, mas mahalagang panindigan
ang pag-aasawa ng anak niya.
602
00:35:58,574 --> 00:36:00,993
At di 'yon magagawa
ng pagpapakasal sa akin.
603
00:36:03,662 --> 00:36:06,123
Kaya, sa totoo lang, natatakot si Kwame.
604
00:36:06,916 --> 00:36:09,543
Wala kaming basbas niya sa ngayon.
605
00:36:12,796 --> 00:36:14,423
Ano'ng nararamdaman mo d'on?
606
00:36:14,423 --> 00:36:19,470
Malungkot ako para sa kanya.
May empathy ako sa sitwasyong 'yan.
607
00:36:19,470 --> 00:36:23,349
Di man para sa 'kin,
kundi sa pagmamahal ng anak at ina.
608
00:36:23,349 --> 00:36:25,726
- Sino'ng gustong makasagabal 'yon?
- Oo.
609
00:36:27,519 --> 00:36:31,065
Palagay ko, takot 'yon, alam mo 'yon?
610
00:36:31,065 --> 00:36:34,360
Saka, di pa handa ang mga lalaki
nang kasing aga natin.
611
00:36:34,360 --> 00:36:35,653
Hindi.
612
00:36:35,653 --> 00:36:38,530
Nitong mga nakaraang linggo, nalito siya,
613
00:36:38,530 --> 00:36:42,326
napag-isip-isip niya sa sarili niya.
"Handa na ba ako?"
614
00:36:42,326 --> 00:36:46,080
Committed ka na. Handa ka nang magpakasal.
Handa ka nang maging asawa.
615
00:36:46,080 --> 00:36:49,458
Tapos may taong di pa handa...
616
00:36:49,458 --> 00:36:51,001
- Medyo nakakatakot.
- Oo.
617
00:36:51,001 --> 00:36:53,462
- Nakakakilabot.
- Tama ka diyan, Dimi.
618
00:36:53,462 --> 00:36:54,380
Oo nga.
619
00:36:54,380 --> 00:36:57,758
Gusto mong parehas kayo,
pero parang, gan'on nga ba?
620
00:37:01,845 --> 00:37:05,224
Oo, pero 'yon nga, di magiging ikaw 'yan
kung di ka nagmahal nang todo.
621
00:37:05,224 --> 00:37:08,394
- Di ako 'to pag di ako nagmahal nang todo.
- Oo, sobrang totoo niyan.
622
00:37:08,394 --> 00:37:11,647
Papakasalan ko ang lalaking 'to
at magiging pinakamasayang babae,
623
00:37:12,606 --> 00:37:15,859
o pinakamalaking pagkabigo ko 'to
sa buhay ko.
624
00:37:20,739 --> 00:37:23,367
- Yo! Kumusta?
- Uy.
625
00:37:23,367 --> 00:37:25,452
- Kwame!
- Baby!
626
00:37:26,287 --> 00:37:28,372
- Oo, Kwame!
- 'Musta, baby?
627
00:37:28,372 --> 00:37:30,499
- Kumusta ka?
- Ayos lang ako. 'Musta, baby?
628
00:37:31,292 --> 00:37:32,584
{\an8}Lintek.
629
00:37:35,379 --> 00:37:36,755
- Yo, tara...
- Upo tayo, pare.
630
00:37:36,755 --> 00:37:37,673
Upo tayo.
631
00:37:40,551 --> 00:37:44,054
- Napakasaya kong nandito kayong lahat.
- Oo.
632
00:37:44,054 --> 00:37:46,515
- Oo, excited.
- Masaya kaming nandito.
633
00:37:46,515 --> 00:37:47,808
Naaalala niyo'ng kasal ko?
634
00:37:47,808 --> 00:37:51,687
Oo! Yo. 'Yon ang pinakamagandang
family picture na meron tayo.
635
00:37:51,687 --> 00:37:54,148
- Oo.
- Sa kasal na 'yon. Lahat, nand'on.
636
00:37:54,148 --> 00:37:59,570
Marami tayong pinagdaanan,
at masaya akong makita kang lumaki
637
00:37:59,570 --> 00:38:02,239
at maging lalaki na ikaw.
Pinalaki kita nang tama.
638
00:38:04,700 --> 00:38:07,745
Best friend kita.
Sa iisang kama tayo natulog, kaya...
639
00:38:07,745 --> 00:38:08,704
Oo.
640
00:38:08,704 --> 00:38:12,666
N'ong kinailangan kong tumakas,
pinatulog kita sa tabi ko, para...
641
00:38:12,666 --> 00:38:15,544
Di man ikaw
ang pinakamabuting kapatid, alam mo 'yon?
642
00:38:17,463 --> 00:38:22,301
Wala kang kinukumusta.
Pero alam ko talaga kung sino ka.
643
00:38:22,301 --> 00:38:24,511
Alam kong magiging
kahanga-hangang asawa ka,
644
00:38:24,511 --> 00:38:26,638
at inaasahan ko 'yon.
645
00:38:30,809 --> 00:38:31,810
Kakausapin ko si Mama.
646
00:38:31,810 --> 00:38:35,773
Gusto kong malaman pa rin ni Mama
na 'yong tunay na opinyon niya,
647
00:38:35,773 --> 00:38:38,233
importante pa rin sa 'kin
ang mga iniisip niya.
648
00:38:38,233 --> 00:38:39,151
Oo.
649
00:38:39,693 --> 00:38:41,320
- Kinausap ko si Papa.
- Alam niya?
650
00:38:41,320 --> 00:38:43,030
Oo. Excited siya, bro.
651
00:38:43,030 --> 00:38:44,907
- Masaya siya para sa 'yo.
- Excited siya.
652
00:38:44,907 --> 00:38:47,201
- Talaga?
- Tawagan mo siya. Excited siya, bro.
653
00:38:47,201 --> 00:38:49,411
Saka suportado niya 'to, okay?
654
00:38:49,411 --> 00:38:51,413
Si Mama naman, 'yong best friend mo.
655
00:38:51,413 --> 00:38:54,208
- 'Yong best friend ko.
- Best friend mo, alam mo 'yon?
656
00:38:54,208 --> 00:38:56,794
Best friend mo siya. Alam mo 'yon?
657
00:38:56,794 --> 00:38:58,796
Wala talagang makakapalit kay Mama.
658
00:38:58,796 --> 00:38:59,713
Oo.
659
00:38:59,713 --> 00:39:03,842
- Nandiyan si Mama para sa 'yo 100%.
- 110%.
660
00:39:03,842 --> 00:39:07,429
Kay Mama, importante
ang Salita ng Diyos, ang panalangin.
661
00:39:07,429 --> 00:39:11,308
Kaya kahit wala siya,
pinagdarasal ka niya.
662
00:39:11,308 --> 00:39:14,103
Pinagdarasal ka niyang
maging pinakamabuting tao,
663
00:39:14,103 --> 00:39:18,232
maging pinakamahusay na anak, alam mo?
Kwame, nagdadasal ka pa rin ba?
664
00:39:19,483 --> 00:39:23,654
Ah, basta sasabihin ko kay Mama.
665
00:39:25,823 --> 00:39:28,617
'Yong anak niyo,
15 taon nang di nagdadasal.
666
00:39:29,493 --> 00:39:33,205
Alam ko lagi, hahanap ako ng paraan
para tanggalin ka ni Mama sa mana.
667
00:39:33,205 --> 00:39:36,375
"Uy, Ma. Si Kwame, di nagdadasal."
"Sige, tapos na ako sa kanya."
668
00:39:36,375 --> 00:39:38,085
Di mo magagawa 'yan, bro.
669
00:39:38,085 --> 00:39:40,379
Pero isa lang ang alam ko,
670
00:39:40,379 --> 00:39:44,007
mahal na mahal ka niya, mamahalin ka niya
habambuhay at mahal ka pa rin niya.
671
00:39:44,007 --> 00:39:47,761
Kaya pag nasa tamang panahon na,
alam mo 'yon, pag-uwi mo,
672
00:39:47,761 --> 00:39:50,681
makikilala niya ang manugang niya.
673
00:39:50,681 --> 00:39:53,517
- Palagay ko, mamahalin niya si Chelsea.
- Naniniwala rin ako.
674
00:39:53,517 --> 00:39:56,812
Bigyan mo lang siya ng oras,
pero pag dumating na'ng oras na 'yon,
675
00:39:56,812 --> 00:39:59,898
at dinala mo siya, si Mama...
Di mo mapipigilan 'to.
676
00:40:02,025 --> 00:40:04,820
Mahal na mahal kita. Alam mo
kung g'ano ka ka-importante.
677
00:40:04,820 --> 00:40:07,197
Nasa tabi mo 'ko. Nand'on din si Jerry.
678
00:40:07,197 --> 00:40:11,660
Kami'ng bahala, pero walang atrasan.
Pag tumalikod ka, itutulak kita sa...
679
00:40:12,786 --> 00:40:15,539
Diyos ko, di mo 'ko mapapapunta
hanggang dito...
680
00:40:15,539 --> 00:40:18,250
- Sobrang huli na para umatras.
- Wala nang atrasan.
681
00:40:18,250 --> 00:40:19,751
Lahat ng magaganda lang.
682
00:40:19,751 --> 00:40:22,754
Pwede ba tayong magdasal bago tayo umalis?
683
00:40:22,754 --> 00:40:25,424
- Sige, tara.
- Oo. Halika.
684
00:40:28,385 --> 00:40:32,014
Sige. Diyos Ama, ipinagkakatiwala namin
ang kapatid namin mga kamay Mo
685
00:40:32,014 --> 00:40:37,186
na, habang patungo siya sa kasal niya,
protektahan Mo siya.
686
00:40:37,186 --> 00:40:42,316
Gawin Mo siyang lalaking kailangan niya,
ang asawang gusto ng asawa niya.
687
00:40:42,316 --> 00:40:46,695
Habang lumalaki ang pamilya nila,
maging ama sana siya sa mga anak niya.
688
00:40:46,695 --> 00:40:48,906
Dasal namin 'to, sa ngalan ni Hesus. Amen.
689
00:40:48,906 --> 00:40:49,948
- Amen.
- Amen.
690
00:40:54,536 --> 00:40:58,081
Ano'ng pakiramdam mo sa kulay ng labi ko?
Masyadong dark na plum para sa 'kin.
691
00:40:58,081 --> 00:40:58,999
Di ko makita.
692
00:40:58,999 --> 00:41:00,709
- Lighter pink tayo.
- Patingin.
693
00:41:00,709 --> 00:41:02,920
- Oo, sasabihin ko nga. Lighter sa 'kin.
- Oo.
694
00:41:02,920 --> 00:41:04,379
Papakasalan ko si Kwame.
695
00:41:04,379 --> 00:41:06,089
Oo ang desisyon ko.
696
00:41:06,798 --> 00:41:10,385
Papayag ba siya? Malalampasan ba niya...
697
00:41:11,011 --> 00:41:14,640
'yong pinakamalaking hadlang
na malamang nakaharap niya
698
00:41:15,307 --> 00:41:17,267
sa pinakamalaking desisyon
sa buhay niya?
699
00:41:19,144 --> 00:41:19,978
Di ko alam.
700
00:41:28,904 --> 00:41:30,697
Pero alam ko, para sa 'kin siya.
701
00:41:31,990 --> 00:41:35,410
Mas malakas ang pananalig ko sa 'min
kaysa sa takot ngayon.
702
00:41:48,674 --> 00:41:49,758
Chels...
703
00:41:50,759 --> 00:41:54,763
- Ay, tingnan mo'ng detalye. Chelsea.
- Ay, wow. Tingnan mo 'yan.
704
00:41:54,763 --> 00:41:56,807
{\an8}- Wow. Tingnan natin ang likod.
- Naku.
705
00:42:04,856 --> 00:42:08,819
- Wow.
- Chelsea, ang ganda mong bride.
706
00:42:09,611 --> 00:42:11,655
Wala nang mas gaganda pa.
707
00:42:11,655 --> 00:42:13,115
Hindi.
708
00:42:13,115 --> 00:42:14,866
Tingnan mo ikaw!
709
00:42:15,492 --> 00:42:16,827
Nasa panaginip ako.
710
00:42:16,827 --> 00:42:19,371
Parang fairy tale.
711
00:42:20,414 --> 00:42:23,417
Bata pa lang,
pinapangarap mo na 'yong araw na 'to.
712
00:42:25,043 --> 00:42:27,754
Ma, para alam mo lang, n'ong ako...
713
00:42:29,089 --> 00:42:31,508
N'ong nagkakagusto ako
kay Kwame sa pods...
714
00:42:32,551 --> 00:42:35,721
At nalungkot ako na wala ka sa tabi ko
at di mo 'ko nakikita.
715
00:42:37,639 --> 00:42:40,976
Isinuot ko 'yong bracelet
na may pangalan na binigay mo,
716
00:42:41,560 --> 00:42:44,688
iniisip kita araw-araw.
717
00:42:44,688 --> 00:42:46,106
Ang sweet naman.
718
00:42:47,107 --> 00:42:48,442
At eto na tayo ngayon.
719
00:42:55,365 --> 00:42:57,159
Di ko naisip na...
720
00:42:58,577 --> 00:42:59,995
mangyayari 'to sa 'kin.
721
00:43:02,414 --> 00:43:03,415
May tiwala ka sa 'kin?
722
00:43:03,415 --> 00:43:05,876
May tiwala ako sa 'yo
at sa desisyon mo. Oo.
723
00:43:05,876 --> 00:43:06,960
- Salamat.
- Oo.
724
00:43:07,461 --> 00:43:08,462
Sigurado.
725
00:43:09,504 --> 00:43:11,798
- Mahal kita. Magiging maganda 'to.
- Mahal din kita.
726
00:43:16,178 --> 00:43:19,056
- Okay.
- Naku. Mga pare, gusto ko 'to.
727
00:43:19,056 --> 00:43:20,432
- Oo.
- Tumalikod ka.
728
00:43:20,432 --> 00:43:21,642
Tingnan natin.
729
00:43:23,894 --> 00:43:25,479
- Sino 'yan?
- Moonwalk.
730
00:43:25,479 --> 00:43:27,731
- Sino 'yan?
- Ah, okay. Okay.
731
00:43:27,731 --> 00:43:31,360
- Hay, pare.
- Perfect, pare. May kulang sa 'yo.
732
00:43:31,360 --> 00:43:32,486
- Ano?
- Sapatos mo.
733
00:43:32,986 --> 00:43:35,572
Akala ko magiging clever siya,
sasabihin niya, "Asawa mo."
734
00:43:35,572 --> 00:43:37,908
Ano ba, mas maganda pa
dapat diyan, Zeke!
735
00:43:37,908 --> 00:43:41,036
Hay, alam mo? Okay lang.
May dalawang kulang sa 'yo.
736
00:43:42,204 --> 00:43:45,374
Barbara!
737
00:43:45,374 --> 00:43:47,834
{\an8}- Naku!
- Kapatid siguro ni Kwame 'to.
738
00:43:47,834 --> 00:43:48,752
Oo.
739
00:43:49,378 --> 00:43:52,297
- Diyos ko.
- Chelsea. Ang ganda mo.
740
00:43:52,297 --> 00:43:56,218
Diyos ko. Ang ganda.
'Yong sapatos niya, o.
741
00:43:57,844 --> 00:44:02,015
- Tingnan mo.
- Nagbihis ako para kay Chelsea.
742
00:44:02,015 --> 00:44:03,350
- Chelsea natin.
- Tingnan mo.
743
00:44:03,350 --> 00:44:05,811
- Ang ganda mo.
- Pwede ba natin siyang paghatian?
744
00:44:05,811 --> 00:44:08,480
- Oo.
- Ang ganda-ganda mo, Barbara.
745
00:44:08,480 --> 00:44:10,232
Ginawa namin 'to para sa 'yo.
746
00:44:10,232 --> 00:44:13,610
- Ay, wow.
- Dahil fashionista ka. Oo.
747
00:44:13,610 --> 00:44:16,905
Ay, ang ganda. Gusto ko 'to.
748
00:44:16,905 --> 00:44:18,782
Nakatakda 'tong mangyari.
749
00:44:18,782 --> 00:44:21,076
- Alam mo mahilig ako sa kulay.
- Oo nga.
750
00:44:21,076 --> 00:44:23,912
- Kaya, may blue.
- Ay, may blue.
751
00:44:23,912 --> 00:44:26,456
- Bago naman.
- Ay, ang sweet naman niyan.
752
00:44:26,456 --> 00:44:31,753
Ito ang mga kababaihan sa kultura namin.
Ginawa nila 'to, alam mo ba?
753
00:44:31,753 --> 00:44:34,589
- Saka ito... Alam mo 'yong Kente cloth?
- Oo.
754
00:44:34,589 --> 00:44:37,342
Para meron kang parte ng Ghana sa 'yo.
755
00:44:37,342 --> 00:44:39,469
- Ang sweet naman.
- Mahal na mahal ka namin.
756
00:44:39,469 --> 00:44:40,387
Salamat.
757
00:44:40,887 --> 00:44:42,305
- Magiging the best ka.
- Salamat.
758
00:44:42,305 --> 00:44:46,101
Umaasa akong magkar'on ng kapatid
na babae. Nag-iisang babae ako.
759
00:44:46,101 --> 00:44:50,731
Gusto ko lang sabihin, alam mo, salamat
sa parte mo sa pagpapalaki sa kapatid mo
760
00:44:50,731 --> 00:44:52,524
kung sino siya para sa 'kin.
761
00:44:54,776 --> 00:44:55,944
Chelsea!
762
00:44:57,779 --> 00:45:02,659
Masaya 'kong dumating ka,
nagsakripisyo ka na makasama kami ngayon.
763
00:45:02,659 --> 00:45:05,328
Masaya akong nandito.
Deserve kang mahalin.
764
00:45:06,621 --> 00:45:08,540
- Mahal kita, girlie.
- Yey.
765
00:45:08,540 --> 00:45:11,209
- Mahal kita.
- At ang ganda niyong lahat.
766
00:45:11,209 --> 00:45:14,171
Walang atrasan, Chelsea,
o hahabulin kita pabalik.
767
00:45:15,046 --> 00:45:17,382
- Salamat, Barbara.
- Bye, Barbara.
768
00:45:17,382 --> 00:45:20,385
Kahit anong desisyon mo,
suportado ka namin, pare.
769
00:45:20,385 --> 00:45:22,345
- Sa pag-ibig.
- Cheers, guys.
770
00:45:39,029 --> 00:45:40,614
'Musta pakiramdam mo?
Kinakabahan?
771
00:45:40,614 --> 00:45:42,073
- Mabuti.
- Talaga?
772
00:45:42,073 --> 00:45:42,991
Oo.
773
00:45:43,492 --> 00:45:47,329
Lahat ng hiniling at pinagdasal mo.
Eto na.
774
00:45:52,542 --> 00:45:54,169
Pero oo nga, ito...
775
00:45:56,630 --> 00:45:58,381
- Ang laki nito.
- Oo.
776
00:45:58,924 --> 00:46:00,133
Sana ba nandito si Mama?
777
00:46:00,133 --> 00:46:01,593
- Syempre.
- Oo.
778
00:46:02,093 --> 00:46:05,722
Di ako pwedeng maging si Mama.
Pero mahal ka niya kahit ano pa.
779
00:46:05,722 --> 00:46:07,808
Alam mo 'yon? Basta alam mo 'yan.
780
00:46:07,808 --> 00:46:10,602
Kaya mo 'yan.
Magiging mabuting asawa ka.
781
00:46:10,602 --> 00:46:11,812
Gawin mo kaming proud.
782
00:46:12,938 --> 00:46:14,147
- Okay?
- Oo.
783
00:46:18,693 --> 00:46:19,778
Magiging okay ka.
784
00:46:20,862 --> 00:46:21,905
Kaya mo 'to.
785
00:46:26,326 --> 00:46:29,329
Pag tinitingnan ko si Chelsea,
nakikita ko ang partner ko.
786
00:46:29,955 --> 00:46:32,707
Isang taong napakalakas.
Isang taong napakatapang.
787
00:46:32,707 --> 00:46:35,293
Isang taong mapagmahal.
Isang taong sobrang maalaga.
788
00:46:35,794 --> 00:46:36,837
Isang taong...
789
00:46:38,255 --> 00:46:42,926
napaka-kumpiyansa, alam mo 'yon?
Isang taong bukas sa pag-unawa.
790
00:46:44,678 --> 00:46:46,263
Ang ganda nito, K.
791
00:46:46,847 --> 00:46:47,681
Oo
792
00:46:48,181 --> 00:46:49,391
- Nakakamangha 'to.
- Oo.
793
00:46:55,814 --> 00:46:57,566
Pero... may mga alinlangan ako.
794
00:46:58,191 --> 00:47:00,694
Tingin ko di tamang di mag-alinlangan.
795
00:47:00,694 --> 00:47:04,698
Marami pang mangyayari,
at natatakot ako. Natatakot talaga ako.
796
00:47:06,783 --> 00:47:09,035
'Yong mabigo
ang pinakamalaking kinatatakutan ko.
797
00:47:09,035 --> 00:47:11,621
Tumalon kami sa bangin
na walang parachute,
798
00:47:11,621 --> 00:47:16,042
walang safety net,
walang umuubra, tapos sasabog kami.
799
00:47:16,626 --> 00:47:18,503
Nakakatakot 'yon.
800
00:47:19,045 --> 00:47:21,464
Kaya, sana tama ang mga pinili namin.
801
00:47:39,608 --> 00:47:41,735
Hinga ka nang malalim.
Sinulat mo ba'ng vows mo?
802
00:47:41,735 --> 00:47:42,652
- Hindi.
- Okay.
803
00:47:42,652 --> 00:47:44,779
- Mag-iimprovise ka?
- Kilala mo 'ko.
804
00:47:58,126 --> 00:48:00,670
- Ganito ka ba ka-kabado n'ong kasal ko?
- Hindi.
805
00:48:01,463 --> 00:48:04,424
- Ah, kabadong-kabado ako sa 'yo.
- Naku. Oo.
806
00:48:25,487 --> 00:48:26,404
Diyos ko.
807
00:48:30,408 --> 00:48:31,284
Diyos ko.
808
00:48:36,247 --> 00:48:37,123
Mahal kita.
809
00:48:39,167 --> 00:48:40,001
Diyos ko.
810
00:48:43,922 --> 00:48:45,340
Masaya 'kong makilala ka.
811
00:48:52,555 --> 00:48:53,515
Diyos ko.
812
00:49:04,484 --> 00:49:07,028
- Okay. Mahal kita, Pa.
- Mahal din kita, anak.
813
00:49:09,322 --> 00:49:13,868
{\an8}Maganda ang pinili mo.
Pareho kayong desidido.
814
00:49:16,371 --> 00:49:18,915
- Magiging masaya tayong lahat.
- Oo.
815
00:49:20,417 --> 00:49:21,918
Gumawa ng bagong pamilya.
816
00:49:25,547 --> 00:49:27,132
Naging mabuti kang anak.
817
00:49:31,052 --> 00:49:32,721
Magiging mabuting asawa ka.
818
00:49:38,977 --> 00:49:40,186
Tumayo ang lahat.
819
00:49:43,481 --> 00:49:44,691
Diyos ko.
820
00:50:07,255 --> 00:50:08,256
Kukunin ko siya.
821
00:50:08,256 --> 00:50:10,383
Ipapasa ko kay Mama
ang mga bulaklak ko.
822
00:50:15,930 --> 00:50:17,807
- Bye, Pa.
- Bye, anak.
823
00:50:17,807 --> 00:50:18,725
Mahal kita.
824
00:50:20,643 --> 00:50:23,146
- Sorry, nanginginig ako, baby.
- Okay lang.
825
00:50:23,146 --> 00:50:24,272
Salamat.
826
00:50:25,023 --> 00:50:26,107
- Hi.
- Uy.
827
00:50:27,150 --> 00:50:28,068
Kumusta?
828
00:50:28,068 --> 00:50:30,361
Ayos lang.
Narinig ko'ng boses mo, ako, parang...
829
00:50:31,488 --> 00:50:33,323
Napapagaan ang pakiramdam ko.
830
00:50:33,323 --> 00:50:35,241
Kung pwede lang maupo ang lahat.
831
00:50:37,619 --> 00:50:39,621
Nandito tayo ngayong hapon
832
00:50:39,621 --> 00:50:44,042
para ibahagi kina Kwame at Chelsea
ang mahalagang sandali sa buhay nila,
833
00:50:44,042 --> 00:50:47,170
habang nagpapasya sila
kung magiging mag-asawa o hindi.
834
00:50:49,172 --> 00:50:51,257
Ang kasal ay pangako sa buhay.
835
00:50:51,257 --> 00:50:54,761
Ang pinakamahusay na mahahanap,
mabibigay ng dalawang tao sa isa't-isa.
836
00:50:55,261 --> 00:50:56,888
Ito siguro ang pinakamalaki
837
00:50:56,888 --> 00:51:00,683
at pinakamahirap na pakikipagsapalaran
sa lahat ng relasyon ng tao.
838
00:51:00,683 --> 00:51:04,729
Pisikal at emosyonal na pagsasama ito
na ipinangako habambuhay.
839
00:51:05,271 --> 00:51:10,652
Ang pag-aasawa ay pagkakar'on
ng pinagkakatiwalaan, partner in crime.
840
00:51:11,528 --> 00:51:13,530
May mga saloobin ba kayo
na gustong ibahagi?"
841
00:51:13,530 --> 00:51:14,864
Opo.
842
00:51:21,830 --> 00:51:25,542
"Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah,
843
00:51:25,542 --> 00:51:30,421
mahal kita hindi lang kung sino ka,
kundi kung sino ako pag kasama kita.
844
00:51:30,421 --> 00:51:34,467
Mahal kita sa kung anong ginawa mo
at patuloy mong gagawin para mapabuti ako.
845
00:51:34,467 --> 00:51:38,972
Kaya, sabay tayong tumalon
sa bangin ng walang hanggang kalawakan,
846
00:51:38,972 --> 00:51:42,142
di alam kung saan tayo babagsak
kundi sa mga bisig ng isa't-isa.
847
00:51:42,142 --> 00:51:46,020
Ikaw ang jaguar sa aking buwan.
Ako ang buwan sa jaguar mo.
848
00:51:46,020 --> 00:51:47,355
Mahal kita at handa na 'ko
849
00:51:47,355 --> 00:51:51,359
sa pinakamagandang pakikipagsapalaran
kasama ka bilang asawa mo magpakailanman.
850
00:52:00,160 --> 00:52:02,287
Sasabihin ko sa 'yo ang nasa isip ko.
851
00:52:03,746 --> 00:52:07,917
Gusto ko ang boses mo.
'Yong paraan ng pagpaparamdam mo sa 'kin.
852
00:52:08,710 --> 00:52:12,922
Gusto ko pag hindi tayo magkasundo
dahil ito ang nagpapabalik sa 'tin,
853
00:52:12,922 --> 00:52:17,343
ipinakikita nito kung g'ano tayo katatag.
Mas lumalakas tayo.
854
00:52:18,094 --> 00:52:19,345
Mas nagiging close tayo.
855
00:52:19,345 --> 00:52:22,473
At kaya di ko kinailangan
magsulat ng kahit ano,
856
00:52:22,473 --> 00:52:26,186
dahil masasabi ko naman sa 'yo ngayon
ang nararamdaman ko,
857
00:52:26,186 --> 00:52:28,313
at di 'yon isang bagay
na pwedeng maisulat.
858
00:52:28,313 --> 00:52:33,318
Nagustuhan ko ang magandang kalooban mo
sa pagkakataong di ko
859
00:52:33,318 --> 00:52:37,197
nakita ang talagang napakagandang
panlabas mo.
860
00:52:39,032 --> 00:52:41,201
At di ako makapaniwala na masuwerte akong
861
00:52:41,201 --> 00:52:43,578
makaharap ang isang taong
862
00:52:44,204 --> 00:52:46,164
kabigha-bighaning gaya mo.
863
00:52:51,252 --> 00:52:53,087
"Pinili niyong magpakasal
864
00:52:53,087 --> 00:52:57,342
at magsama habambuhay
base sa malalim na emosyonal na koneksyon.
865
00:52:57,342 --> 00:53:00,803
Umibig kayo sa isa't-isa
base sa kung sino kayo sa kalooban
866
00:53:00,803 --> 00:53:04,307
at nagpasyang magpakasal
nang di pa nagkakakitaan.
867
00:53:06,476 --> 00:53:09,729
Ngayon na ang oras para magdesisyon
kung bulag ba ang pag-ibig.
868
00:53:12,273 --> 00:53:15,777
Ikaw, Chelsea, tinatanggap mo ba si Kwame
na maging kabiyak ng iyong puso?
869
00:53:15,777 --> 00:53:19,239
Nangangako ka bang susuportahan siya
sa karamdaman at kalusugan,
870
00:53:19,864 --> 00:53:23,284
sa kaligayahan man at sa kalungkutan,
sa hirap at ginhawa?
871
00:53:23,785 --> 00:53:26,829
Nangangako ka bang mamahalin siya
na walang kalituhan, aaluin siya
872
00:53:26,829 --> 00:53:28,122
sa oras ng kagipitan?
873
00:53:28,122 --> 00:53:31,000
Na lumago kasama siya
sa isip at kaluluwa?
874
00:53:31,000 --> 00:53:33,628
Na maging laging bukas at tapat sa kanya?
875
00:53:33,628 --> 00:53:37,048
Na pahahalagahan siya
hangga't nabubuhay kayong dalawa?"
876
00:53:39,133 --> 00:53:40,134
Oo.
877
00:53:40,134 --> 00:53:41,094
Yey.
878
00:54:02,490 --> 00:54:06,577
"Ikaw, Kwame, tinatanggap mo ba si Chelsea
na maging kabiyak ng iyong puso?
879
00:54:14,127 --> 00:54:16,421
SUSUNOD
880
00:54:16,421 --> 00:54:18,798
Napakaimportante ng araw na 'to
dahil pwedeng ito
881
00:54:18,798 --> 00:54:22,260
ang unang araw
sa buong buhay namin ni Paul.
882
00:54:22,260 --> 00:54:23,261
Gusto niyo ba?
883
00:54:23,261 --> 00:54:24,304
Sobrang ganda.
884
00:54:24,304 --> 00:54:27,223
Mas nagmamahalan kami kaysa dati.
Mas masaya kami kaysa dati.
885
00:54:27,223 --> 00:54:31,644
Alam mo, pag mahal mo ang isang tao,
di nangangahulugang magiging maayos 'to.
886
00:54:32,895 --> 00:54:36,816
Ngayon ang isa
sa pinakamalalaking desisyon sa buhay ko.
887
00:54:36,816 --> 00:54:38,109
Mahal ko siya. Oo.
888
00:54:38,109 --> 00:54:39,360
'Yan ang importante.
889
00:54:39,360 --> 00:54:43,281
Kung sakaling mawala siya sa 'kin,
di okay sa 'kin 'yon.
890
00:54:44,907 --> 00:54:47,785
Nag-aalinlangan ako
sa malalim na kapayapaan tapos, parang...
891
00:54:49,245 --> 00:54:53,124
Mahal na mahal ko si Zack,
pero sobrang nakaka-pressure.
892
00:54:54,584 --> 00:54:57,670
Ayokong mapabilang sa kasal
na galit sa 'kin 'yong mga magulang mo.
893
00:54:57,670 --> 00:55:00,173
May dahilan kaya di nagkatuluyan
si Romeo at Juliet.
894
00:55:00,757 --> 00:55:02,717
Pinakaimportanteng araw 'to sa buhay ko.
895
00:55:02,717 --> 00:55:05,845
Ayokong nagde-desisyon nang ganito
896
00:55:05,845 --> 00:55:09,098
tapos babalik, sasabihin na,
"Sorry, babe. Di naging okay."
897
00:55:10,266 --> 00:55:13,269
- Ngayon kung sinabi ni Brett na hindi...
- Hindi, tumigil ka.
898
00:55:13,269 --> 00:55:15,438
Malulungkot ako.
899
00:55:17,440 --> 00:55:19,817
Ang gusto ko lang sa sarili ko,
900
00:55:19,817 --> 00:55:24,614
'yong makahanap ng taong magmamahal
dahil sa kung ano'ng nasa kalooban ko.
901
00:55:25,198 --> 00:55:28,409
Ngayon na ang oras para magdesisyon
kung bulag ba ang pag-ibig.
902
00:55:28,409 --> 00:55:31,287
Tatanggapin mo ba
ang babaeng 'to bilang asawa?
903
00:55:34,415 --> 00:55:36,751
Tatanggapin mo ba
ang lalaking 'to bilang asawa?
904
00:55:39,921 --> 00:55:41,672
Di na dapat sorpresa
'yong araw na 'to.
905
00:55:42,215 --> 00:55:44,008
Di 'to dapat mangyari.
906
00:56:22,839 --> 00:56:25,174
{\an8}Tagapagsalin ng Subtitle:
Redelyn Teodoro Juan