1
00:00:10,845 --> 00:00:15,433
{\an8}J-2 AVANT LES MARIAGES
2
00:00:22,982 --> 00:00:23,900
{\an8}Ça va ?
3
00:00:25,068 --> 00:00:28,112
{\an8}J'avais vraiment hâte de t'épouser.
4
00:00:29,530 --> 00:00:33,534
{\an8}Mais hier soir,
tu disais qu'il ne fallait pas
5
00:00:33,534 --> 00:00:35,912
{\an8}que je porte ton nom
6
00:00:36,954 --> 00:00:40,541
{\an8}avant que tu puisses en parler à ta mère.
7
00:00:41,042 --> 00:00:44,253
Parce que tu veux...
8
00:00:45,088 --> 00:00:46,255
avoir son avis
9
00:00:47,381 --> 00:00:50,343
au sujet de notre mariage.
10
00:00:52,303 --> 00:00:55,389
Je respecte ta position
et je comprends la situation.
11
00:00:55,389 --> 00:00:58,017
Mais on a toujours été soudés.
12
00:00:58,518 --> 00:01:01,979
Et on pourrait se dire oui devant l'autel.
13
00:01:01,979 --> 00:01:04,732
Se marier sans le consentement de ta mère.
14
00:01:06,317 --> 00:01:10,613
Je pense que ce serait dur pour moi
de regarder ma mère,
15
00:01:10,613 --> 00:01:14,075
qui a pris soin de moi
et m'a aimé pendant 32 ans,
16
00:01:14,075 --> 00:01:18,496
sans prendre en compte son avis.
Ce ne serait pas correct.
17
00:01:19,497 --> 00:01:24,710
Je sais que ça doit être dur d'être
sûr de soi à 100 %
18
00:01:24,710 --> 00:01:27,255
et de se dire que l'autre a des doutes.
19
00:01:27,797 --> 00:01:29,298
Mais c'est pas le cas.
20
00:01:30,925 --> 00:01:36,139
Hier soir, tu m'as donné ta vision globale
21
00:01:36,139 --> 00:01:39,475
de notre première année de mariage.
22
00:01:39,475 --> 00:01:43,855
T'avais l'air sûr que notre quotidien
va être difficile, compliqué.
23
00:01:44,897 --> 00:01:46,899
Il y aura des moments difficiles.
24
00:01:48,151 --> 00:01:52,071
C'est évident.
Mais il faut voir plus loin.
25
00:01:52,697 --> 00:01:56,409
J'aimerais que tu voies
le bonheur qui s'offre à nous.
26
00:01:56,409 --> 00:02:00,371
Parce qu'on n'a pas encore vécu
le plus beau.
27
00:02:03,875 --> 00:02:04,709
Oui.
28
00:02:06,002 --> 00:02:08,921
Moi, je vois plutôt les bons côtés.
29
00:02:08,921 --> 00:02:10,631
Ce sera pas forcément dur,
30
00:02:10,631 --> 00:02:13,843
mais ce sera l'une des années
les plus compliquées.
31
00:02:13,843 --> 00:02:15,178
On n'en sait rien.
32
00:02:15,178 --> 00:02:18,806
J'ai espoir qu'elle commence bien
et que ça s'améliore.
33
00:02:18,806 --> 00:02:22,560
Il y aura des années difficiles,
mais on ne peut rien prévoir.
34
00:02:25,021 --> 00:02:29,525
On ignore quelle année
sera la plus difficile pour nous.
35
00:02:29,525 --> 00:02:32,862
Ce n'est pas une prédiction.
Comme je l'ai dit,
36
00:02:32,862 --> 00:02:35,156
peut-être que je réfléchis trop,
37
00:02:35,156 --> 00:02:39,452
mais parfois, ça aide,
de se poser des questions.
38
00:02:40,912 --> 00:02:43,164
C'est un grand pas pour moi.
39
00:02:44,415 --> 00:02:48,252
Mon père ne sait pas,
et ma mère ne veut rien savoir.
40
00:02:48,252 --> 00:02:52,423
On aura besoin du soutien
de notre famille pour se marier.
41
00:02:53,591 --> 00:02:54,675
Oui.
42
00:02:54,675 --> 00:02:59,889
Mais tomber amoureuse de toi
dans les capsules, ça a été magnifique.
43
00:02:59,889 --> 00:03:03,351
Ma famille a forcément un avis sur toi.
44
00:03:04,936 --> 00:03:07,980
Mais je suis tombée amoureuse pour moi.
45
00:03:09,315 --> 00:03:12,777
Et c'est la première fois de ma vie
que je peux dire ça.
46
00:03:16,197 --> 00:03:18,407
Alors, je suis en paix avec moi-même.
47
00:03:18,991 --> 00:03:21,661
- Peu importe ce qu'ils pensent.
- Écoute.
48
00:03:23,329 --> 00:03:26,123
Quand on sera devant l'autel...
49
00:03:27,917 --> 00:03:33,506
il faudra qu'on prenne la décision
qui nous rendra le plus heureux.
50
00:03:33,506 --> 00:03:36,259
Je veux qu'on soit sûrs d'être heureux.
51
00:03:40,429 --> 00:03:41,264
Bien sûr.
52
00:03:42,765 --> 00:03:46,143
- Pourquoi on serait pas heureux ?
- Arrête. Fais pas ça.
53
00:03:46,143 --> 00:03:50,314
Ce que je veux dire,
c'est qu'on va faire un choix important.
54
00:03:50,314 --> 00:03:54,360
Il faut prendre en compte
tous les paramètres.
55
00:03:55,194 --> 00:03:56,195
- Bien sûr.
- OK.
56
00:03:56,195 --> 00:03:59,240
Mais putain,
si tu me rendais pas heureuse,
57
00:04:00,658 --> 00:04:03,035
je serais pas là. Prête à t'épouser.
58
00:04:09,834 --> 00:04:13,296
- Je suis là pour toi. Tu le sais ?
- Oui.
59
00:04:13,796 --> 00:04:15,214
Tu peux compter sur moi.
60
00:04:26,225 --> 00:04:27,768
- Je t'aime.
- Moi aussi.
61
00:04:40,948 --> 00:04:43,117
ESPACE BIEN-ÊTRE
62
00:04:44,702 --> 00:04:46,078
{\an8}Tchin.
63
00:04:48,039 --> 00:04:50,333
Je suis stressée par tout ça.
64
00:04:50,833 --> 00:04:54,628
Dans quelques jours,
on sera mariés ou pas.
65
00:04:55,838 --> 00:04:57,965
Ça a été un tourbillon d'émotions.
66
00:05:00,134 --> 00:05:04,555
Il y a deux semaines,
on n'était pas ensemble.
67
00:05:04,555 --> 00:05:09,310
Donc ça n'a pas été facile
pour moi de faire confiance...
68
00:05:10,311 --> 00:05:11,187
à...
69
00:05:11,937 --> 00:05:14,023
l'univers et à mon cœur.
70
00:05:15,232 --> 00:05:17,985
J'ai hâte. J'ai vraiment hâte.
71
00:05:18,486 --> 00:05:20,196
Mais ça fait peur.
72
00:05:20,196 --> 00:05:21,530
De quoi tu as peur ?
73
00:05:21,530 --> 00:05:25,326
Tes parents ont divorcé. Les miens aussi.
Et je veux pas...
74
00:05:26,452 --> 00:05:29,330
vivre la même chose.
75
00:05:29,330 --> 00:05:31,749
C'est fou, quand on y pense.
76
00:05:31,749 --> 00:05:33,542
- Oui.
- Notre complicité.
77
00:05:33,542 --> 00:05:36,337
Tu aurais pas dû dire à mon père 20 jours.
78
00:05:37,546 --> 00:05:39,799
On passe pour des fous.
79
00:05:41,550 --> 00:05:45,346
- Carrément.
- Mais on sait ce qu'on ressent.
80
00:05:45,346 --> 00:05:47,098
Plus on passe de temps ensemble,
81
00:05:47,098 --> 00:05:51,185
plus on se rapproche
et plus on est complices.
82
00:05:51,977 --> 00:05:54,522
Mais l'engagement fait toujours peur.
83
00:05:54,522 --> 00:05:57,900
Dis pas "mais". Ça remet en cause
ce que t'as dit avant. Dis "et".
84
00:05:57,900 --> 00:05:59,151
Et le...
85
00:06:00,861 --> 00:06:02,988
- Et...
- Sauf si tu veux dire "Mais".
86
00:06:02,988 --> 00:06:05,699
- Et remettre en cause le reste.
- Non.
87
00:06:06,283 --> 00:06:07,660
Mais...
88
00:06:07,660 --> 00:06:09,120
Je peux pas m'empêcher.
89
00:06:09,120 --> 00:06:12,331
Je sais, pas de souci.
Tu peux dire "Mais."
90
00:06:12,331 --> 00:06:15,626
Je sais que tu ne remets rien en cause.
91
00:06:15,626 --> 00:06:17,962
Je sais ce que tu ressens pour moi.
92
00:06:17,962 --> 00:06:19,964
Tout le monde le sait.
93
00:06:21,882 --> 00:06:24,093
- Et tu sais ce que je ressens.
- Oui.
94
00:06:24,093 --> 00:06:27,012
Je n'avais jamais aimé quelqu'un
comme je t'aime.
95
00:06:29,181 --> 00:06:30,808
Mais...
96
00:06:31,308 --> 00:06:32,309
C'est pas rien.
97
00:06:32,309 --> 00:06:34,019
- C'est pour la vie.
- Oui.
98
00:06:34,019 --> 00:06:35,604
Ça fait beaucoup.
99
00:06:35,604 --> 00:06:38,065
- Tu as raison.
- Oui, je sais.
100
00:06:38,065 --> 00:06:42,027
Si on veut se lancer,
il faudra faire un saut vers l'inconnu.
101
00:06:42,611 --> 00:06:47,867
Et si je commence à douter de ma décision,
102
00:06:49,410 --> 00:06:51,996
je ne me déciderai jamais, tu vois ?
103
00:06:51,996 --> 00:06:55,541
Oui, mais ça m'inquiète.
Tu étais fiancé à une autre.
104
00:06:55,541 --> 00:06:59,086
Et là, tu me dis : "Je me lance.
Inutile de réfléchir."
105
00:06:59,086 --> 00:07:02,381
Mais je veux que tu saches
qu'en te demandant ta main,
106
00:07:02,381 --> 00:07:04,967
je me suis engagé envers toi.
107
00:07:04,967 --> 00:07:05,968
Je sais.
108
00:07:05,968 --> 00:07:10,055
Je pourrais avoir des doutes,
mais je n'en ai pas.
109
00:07:11,474 --> 00:07:14,810
J'ai toujours été transparent avec toi.
110
00:07:15,311 --> 00:07:18,647
- Je le sais.
- Je ne veux personne d'autre.
111
00:07:18,647 --> 00:07:20,691
C'est pas ça qui m'inquiète.
112
00:07:20,691 --> 00:07:24,361
C'est que tu dises :
"J'ai fait le choix d'épouser Bliss.
113
00:07:24,361 --> 00:07:26,530
"Je dois tenir mon engagement."
114
00:07:26,530 --> 00:07:31,410
J'aimerais que tu sois sûr de ton choix.
Pour notre bien à tous les deux.
115
00:07:33,120 --> 00:07:36,832
Sache que quand je fais une promesse,
je m'y tiens et...
116
00:07:36,832 --> 00:07:40,169
Je ne veux pas que tu t'y tiennes
par principe.
117
00:07:40,169 --> 00:07:42,713
Oui, mais c'est ça, le mariage.
118
00:07:45,925 --> 00:07:47,885
On a le droit de changer d'avis.
119
00:08:02,191 --> 00:08:05,069
Mon père et ma famille
ont eu une vie difficile.
120
00:08:05,653 --> 00:08:06,820
Bonjour.
121
00:08:06,820 --> 00:08:08,030
Tiffany.
122
00:08:08,030 --> 00:08:10,324
{\an8}- Bonjour. Ça va ?
- Salut, frérot.
123
00:08:12,117 --> 00:08:16,330
Mon père n'a pas pris l'avion
depuis ma naissance.
124
00:08:16,956 --> 00:08:18,249
Dans les années 80.
125
00:08:18,249 --> 00:08:22,086
Qu'il fasse le déplacement avec mon frère
126
00:08:22,086 --> 00:08:24,547
à la dernière minute, ça me touche.
127
00:08:25,214 --> 00:08:27,758
T'as payé combien
pour une si belle femme ?
128
00:08:30,553 --> 00:08:33,180
Je t'avais dit qu'il ferait des blagues.
129
00:08:34,306 --> 00:08:37,268
{\an8}- J'en étais sûr.
- J'adore.
130
00:08:37,268 --> 00:08:41,355
Dis-moi ce que tu penses
du jeune homme assis à tes côtés.
131
00:08:41,939 --> 00:08:43,607
Il est formidable.
132
00:08:43,607 --> 00:08:49,822
{\an8}J'ai 36 ans, j'ai roulé ma bosse.
133
00:08:49,822 --> 00:08:55,202
J'ai rencontré différents types d'hommes,
je sais ce qui me correspond le mieux.
134
00:08:55,202 --> 00:08:58,455
- Brett a confiance en lui.
- Oui.
135
00:08:58,455 --> 00:09:01,250
C'est pas de l'arrogance,
mais de l'assurance.
136
00:09:01,250 --> 00:09:05,963
J'aime les hommes sûrs d'eux.
137
00:09:05,963 --> 00:09:09,466
Donc, il t'a fascinée, en quelque sorte ?
138
00:09:09,466 --> 00:09:15,556
Oui, je suis plutôt extravertie de nature.
139
00:09:15,556 --> 00:09:18,225
Je dis ce que je pense, sans filtre.
140
00:09:18,225 --> 00:09:23,772
Il ne m'a jamais jugée,
ne me l'a jamais reproché.
141
00:09:23,772 --> 00:09:27,109
Genre : "Vas-y mollo." Il sait m'écouter.
142
00:09:27,109 --> 00:09:31,363
Et ça compte pour moi.
Il sait me recentrer.
143
00:09:31,363 --> 00:09:33,490
Parfois, j'ai la tête dans les nuages.
144
00:09:33,490 --> 00:09:38,829
Je suis hypersensible, et il m'équilibre.
145
00:09:38,829 --> 00:09:43,292
- Oui.
- C'est pour ça que je revenais vers lui.
146
00:09:43,292 --> 00:09:45,586
D'accord. Comment était ton enfance ?
147
00:09:45,586 --> 00:09:47,588
Tu viens de la classe moyenne ?
148
00:09:47,588 --> 00:09:50,591
Moyenne-aisée ? Populaire ?
149
00:09:51,091 --> 00:09:54,386
Mes parents n'étaient pas...
150
00:09:54,386 --> 00:09:57,640
Oui. Ils roulaient pas sur l'or ?
151
00:09:57,640 --> 00:10:00,851
- Pas du tout.
- Oui.
152
00:10:00,851 --> 00:10:05,189
Ils ont travaillé dur pour faire en sorte
153
00:10:05,189 --> 00:10:07,691
qu'on ait une vie meilleure.
154
00:10:07,691 --> 00:10:12,529
J'ai hâte de les rencontrer,
c'est important.
155
00:10:12,529 --> 00:10:16,909
Elle n'a jamais eu peur de me dire
ce qu'elle ressent pour moi.
156
00:10:17,618 --> 00:10:24,375
Dans la famille,
on a du mal à exprimer nos sentiments.
157
00:10:24,375 --> 00:10:28,629
On se fait peu de câlins.
Un check, à la limite.
158
00:10:28,629 --> 00:10:30,339
Oui, c'est fou.
159
00:10:30,339 --> 00:10:35,511
On est très proches,
mais on n'exprime pas nos sentiments.
160
00:10:35,511 --> 00:10:36,428
Oui.
161
00:10:36,428 --> 00:10:40,599
En l'écoutant parler et en t'écoutant toi,
162
00:10:40,599 --> 00:10:45,187
à votre façon de parler, je sens
que vous avez tissé des liens forts.
163
00:10:45,771 --> 00:10:47,606
- Je pense.
- Je le pense aussi.
164
00:10:48,482 --> 00:10:52,152
Quand Brett m'a annoncé la nouvelle,
il m'a dit :
165
00:10:52,152 --> 00:10:56,865
"Elle me soutient
et elle est compréhensive."
166
00:10:56,865 --> 00:11:02,955
Je lui ai dit qu'un homme a besoin de ça.
Qu'on le soutienne et le comprenne.
167
00:11:02,955 --> 00:11:06,750
Et vous vous êtes rapprochés
sans vous voir.
168
00:11:06,750 --> 00:11:10,504
Beaucoup d'hommes
accordent trop d'importance au physique.
169
00:11:10,504 --> 00:11:14,049
- L'apparence disparue, il reste rien.
- Exactement.
170
00:11:14,049 --> 00:11:17,886
Vous avez bâti votre relation
sur vos personnalités.
171
00:11:17,886 --> 00:11:20,180
- Oui.
- Sur qui vous êtes vraiment.
172
00:11:20,180 --> 00:11:24,852
Et je trouve ça bien.
Alors, vous avez ma bénédiction.
173
00:11:24,852 --> 00:11:30,065
Votre rencontre n'est pas conventionnelle.
Vous vous êtes pas vus tout de suite.
174
00:11:30,065 --> 00:11:33,694
Mais vous avez exprimé
ce que vous ressentiez à l'intérieur.
175
00:11:33,694 --> 00:11:37,406
C'est la clé
d'une bonne relation, pour moi.
176
00:11:37,990 --> 00:11:43,245
Tiffany, je suis impressionné
par son choix et par toi.
177
00:11:43,245 --> 00:11:45,497
Je prierai pour vous.
178
00:11:45,497 --> 00:11:46,665
Merci.
179
00:11:46,665 --> 00:11:50,711
Vous rencontrerez des difficultés
au cours de votre vie, c'est sûr.
180
00:11:50,711 --> 00:11:54,298
Toutes les relations
sont mises à l'épreuve.
181
00:11:54,840 --> 00:11:58,844
Ne vous en faites pas.
Ne perdez pas de vue vos objectifs.
182
00:11:58,844 --> 00:12:00,554
Restez soudés.
183
00:12:01,054 --> 00:12:04,057
Et rien ne pourra vous séparer.
184
00:12:04,057 --> 00:12:08,103
Personne ne peut briser votre lien.
J'en ai toujours été persuadé.
185
00:12:08,896 --> 00:12:10,355
- Vous voyez ?
- Désolée.
186
00:12:10,355 --> 00:12:12,399
Vous m'impressionnez.
187
00:12:14,193 --> 00:12:16,069
Tu valides ma coupe ?
188
00:12:16,904 --> 00:12:17,988
Ma coupe ?
189
00:12:19,907 --> 00:12:22,993
- Oui, sois toi-même.
- Merci, tu me plais bien.
190
00:12:22,993 --> 00:12:26,497
Merci, on s'entend déjà bien. Parfait.
191
00:12:39,343 --> 00:12:44,556
{\an8}J-1 AVANT LES MARIAGES
192
00:12:45,766 --> 00:12:50,229
{\an8}D'habitude, je plie pas mes affaires.
Je les roule. Je gagne de la place.
193
00:12:50,229 --> 00:12:53,565
Tu les jettes n'importe comment, surtout.
194
00:12:54,316 --> 00:12:56,693
Une grosse journée nous attend.
195
00:12:56,693 --> 00:12:59,780
{\an8}Je fais mes valises,
et Micah va rester ici.
196
00:12:59,780 --> 00:13:02,574
On ne se reverra que le jour du mariage.
197
00:13:02,574 --> 00:13:05,452
Je vais faire mon EVG, et elle, son EVJF.
198
00:13:06,036 --> 00:13:06,870
La vache.
199
00:13:06,870 --> 00:13:09,498
J'ai l'impression
d'avoir plus de fringues.
200
00:13:09,998 --> 00:13:12,042
Je déteins sur toi. Regarde.
201
00:13:12,042 --> 00:13:14,002
Oui, il se passe quoi ?
202
00:13:14,002 --> 00:13:16,213
Je ne me reconnais plus.
203
00:13:16,213 --> 00:13:18,841
Il te faut une remorque.
204
00:13:19,424 --> 00:13:20,634
Un camion.
205
00:13:20,634 --> 00:13:22,302
Ouais, un camion.
206
00:13:23,220 --> 00:13:26,014
C'est quoi ? Qu'est-ce que ça fait là ?
207
00:13:27,307 --> 00:13:28,851
Ça vient d'où ?
208
00:13:29,351 --> 00:13:31,728
Heureusement que tu l'as pas mis.
209
00:13:31,728 --> 00:13:33,814
Ça, c'est pas terrible non plus.
210
00:13:34,690 --> 00:13:35,649
Mon marcel ?
211
00:13:36,441 --> 00:13:38,610
"Mon marcel." C'est drôle.
212
00:13:38,610 --> 00:13:42,447
"Mon t-shirt vert ?" "Mon débardeur ?"
T'en as qu'un de chaque.
213
00:13:43,198 --> 00:13:45,868
"Mon caleçon ?" "Oui."
214
00:13:45,868 --> 00:13:48,495
"Ma chaussette." "T'en as qu'une ?"
215
00:13:49,913 --> 00:13:53,166
Je la change de pied pendant la journée.
216
00:13:55,794 --> 00:13:57,129
J'y crois pas.
217
00:13:57,129 --> 00:14:00,007
J'ai hâte de voir tout le monde.
Ça va être fun.
218
00:14:00,007 --> 00:14:01,675
- Ah bon ?
- J'espère. Oui.
219
00:14:01,675 --> 00:14:04,970
D'avoir des nouvelles de tout le monde.
Qu'on s'amuse,
220
00:14:04,970 --> 00:14:08,181
avant le grand jour.
221
00:14:08,682 --> 00:14:10,642
J'ai hâte de voir ta robe.
222
00:14:10,642 --> 00:14:14,438
Moi aussi j'ai hâte.
Je suis sûre que tu vas être trop beau.
223
00:14:15,355 --> 00:14:16,440
J'espère.
224
00:14:16,440 --> 00:14:18,108
- T'espères ?
- Oui.
225
00:14:19,401 --> 00:14:22,529
- Et voilà. La dernière chaussure.
- Elle va rentrer ?
226
00:14:22,529 --> 00:14:23,780
Oui.
227
00:14:24,531 --> 00:14:28,535
Avec Micah, on tient pas 15 min
sans se dire qu'on se manque.
228
00:14:28,535 --> 00:14:32,456
Même si je suis aux toilettes
et qu'elle est dans la pièce à côté.
229
00:14:32,456 --> 00:14:35,584
On est pas censé voir la mariée
avant le mariage,
230
00:14:35,584 --> 00:14:40,088
mais j'espère qu'on va quand même
s'appeler et s'écrire. On va se manquer.
231
00:14:41,882 --> 00:14:43,258
- C'est triste.
- Oui.
232
00:14:43,759 --> 00:14:45,427
T'amuse pas trop à ton EVJF.
233
00:14:45,427 --> 00:14:49,473
J'allais le dire. Garde tes billets.
Pas de strip-teaseuses.
234
00:14:50,432 --> 00:14:54,394
- "J'ai compté. T'en as 13."
- J'ai regardé dans ton portefeuille.
235
00:14:54,394 --> 00:14:56,271
"Il doit en rester 13."
236
00:14:57,022 --> 00:14:59,691
À ton retour. Oui.
237
00:14:59,691 --> 00:15:01,485
Je t'aime.
238
00:15:01,485 --> 00:15:02,819
Moi aussi, je t'aime.
239
00:15:04,780 --> 00:15:05,697
Au revoir.
240
00:15:16,375 --> 00:15:19,336
C'est notre enterrement de vie de garçon.
Je suis au taquet.
241
00:15:19,336 --> 00:15:23,006
J'ai hâte de retrouver mes potes,
de m'amuser.
242
00:15:23,006 --> 00:15:24,800
Il y aura peut-être des danseuses.
243
00:15:24,800 --> 00:15:28,720
{\an8}J'ai hâte de fêter
notre dernière soirée de célibat.
244
00:15:35,978 --> 00:15:39,147
Vous avez vu ça ?
245
00:15:42,734 --> 00:15:43,568
Salut, mec.
246
00:15:43,568 --> 00:15:45,237
{\an8}- Salut.
- Salut, Josh.
247
00:15:45,237 --> 00:15:48,281
{\an8}J'y crois pas. Merci, ça faisait un an.
248
00:15:49,116 --> 00:15:52,577
{\an8}Salut, ma poule ! Comment tu vas ?
249
00:15:53,578 --> 00:15:55,539
{\an8}- Ça va, frérot ?
- Grave bien.
250
00:15:55,539 --> 00:15:57,165
{\an8}Ça a été la folie.
251
00:15:57,165 --> 00:15:59,376
{\an8}- T'as vu, un peu ?
- T'as changé ?
252
00:15:59,376 --> 00:16:02,796
{\an8}J'oublierai jamais cette aventure.
Je suis super heureux.
253
00:16:02,796 --> 00:16:04,172
{\an8}Content de vous voir.
254
00:16:04,172 --> 00:16:07,342
{\an8}Je t'ai vu, je me suis dit :
"Quel beau gosse."
255
00:16:07,342 --> 00:16:09,386
{\an8}- Pour toi.
- Un rhum-coca ?
256
00:16:09,386 --> 00:16:12,305
{\an8}- C'est lui qui a commandé.
- Je voulais un rhum-coca.
257
00:16:12,305 --> 00:16:15,934
{\an8}- Je vous ai pris la même chose.
- Je bois pas de rhum brun.
258
00:16:15,934 --> 00:16:18,061
{\an8}- Allez, bois.
- Non, c'est mort.
259
00:16:18,061 --> 00:16:20,230
C'est le problème de Tiffany, maintenant.
260
00:16:23,066 --> 00:16:25,652
Notre dernière soirée de célibataires !
261
00:16:29,573 --> 00:16:31,283
Salut, les filles !
262
00:16:33,076 --> 00:16:34,619
{\an8}MICAH - RESPONSABLE MARKETING
263
00:16:34,619 --> 00:16:37,581
{\an8}Tiffany. Enchantée. Melanie !
264
00:16:37,581 --> 00:16:43,295
{\an8}S'il y a des strip-teaseurs,
mon fiancé sera 10 fois plus sexy qu'eux.
265
00:16:43,295 --> 00:16:45,714
{\an8}Vous avez pas vu ma bague !
266
00:16:45,714 --> 00:16:48,216
{\an8}On s'était pas vues
depuis mes fiançailles !
267
00:16:48,216 --> 00:16:51,720
C'est mon EVJF. C'est la folie,
je suis tout excitée.
268
00:16:53,805 --> 00:16:56,308
Vas-y, ma belle ! Donne tout.
269
00:16:59,269 --> 00:17:01,229
Je suis strip-teaseuse, en fait.
270
00:17:01,730 --> 00:17:05,984
{\an8}Je veux me lâcher.
Il faut rester soi-même, sans concession.
271
00:17:14,910 --> 00:17:18,872
- C'est parti !
- Vas-y, meuf !
272
00:17:29,341 --> 00:17:31,343
{\an8}Je ne m'attendais pas à ça.
273
00:17:32,260 --> 00:17:35,388
Putain, c'est quoi, ça ? Attendez.
274
00:17:35,388 --> 00:17:38,058
Vous ratez le spectacle !
275
00:17:38,058 --> 00:17:39,184
C'est bon.
276
00:17:39,184 --> 00:17:42,104
On reste au bar. C'est pas notre délire.
277
00:17:42,104 --> 00:17:45,690
Les danseuses burlesques,
c'est pas mon truc.
278
00:17:45,690 --> 00:17:51,279
{\an8}Ma mère était strip-teaseuse.
J'ai rien contre ça.
279
00:17:51,863 --> 00:17:52,739
Mais...
280
00:17:53,698 --> 00:17:55,492
c'est pas mon délire.
281
00:17:56,701 --> 00:17:59,079
- Bon.
- Voilà !
282
00:17:59,079 --> 00:18:01,289
Il faut que je détourne un peu mon regard.
283
00:18:04,167 --> 00:18:07,295
Il m'avait jamais vue.
Il avait jamais vu mon visage.
284
00:18:07,921 --> 00:18:11,800
- Chelsea parle fort.
- Il me connaît par cœur.
285
00:18:11,800 --> 00:18:12,717
Ma chérie.
286
00:18:14,469 --> 00:18:18,723
{\an8}Mon histoire d'amour avec Kwame,
c'est un magnifique slow.
287
00:18:18,723 --> 00:18:21,143
{\an8}- Il aime Rocky ?
- Il l'adore.
288
00:18:21,143 --> 00:18:24,479
{\an8}- Ils s'entendent bien ?
- Ils sont trop chou, ensemble.
289
00:18:25,063 --> 00:18:27,816
- Écoutez.
- S'il n'aime pas ton chien...
290
00:18:27,816 --> 00:18:29,985
- C'est mort.
- Oui.
291
00:18:29,985 --> 00:18:33,989
J'avais jamais rien vécu d'aussi sain.
Il m'aime telle que je suis.
292
00:18:33,989 --> 00:18:37,117
Même quand j'en fais des tonnes.
Il aime ma personnalité.
293
00:18:37,117 --> 00:18:39,369
J'avais jamais connu ça.
294
00:18:39,369 --> 00:18:41,997
- Et avec sa famille ?
- Et la tienne ?
295
00:18:41,997 --> 00:18:46,084
La famille, c'est un peu
un sujet de discorde.
296
00:18:46,084 --> 00:18:51,214
Sa mère préférerait qu'il épouse
une femme originaire du Ghana.
297
00:18:51,798 --> 00:18:53,508
- Tu l'as rencontrée ?
- Non.
298
00:18:54,551 --> 00:18:56,678
Tu lui as parlé, au moins ?
299
00:18:57,304 --> 00:18:59,598
Sa mère ne viendra pas au mariage.
300
00:19:00,307 --> 00:19:02,475
Donc, ça prendra du temps.
301
00:19:03,518 --> 00:19:06,062
Je peux pas vous dire
si elle changera d'avis,
302
00:19:06,062 --> 00:19:08,565
mais je lui dirai que j'aime son fils.
303
00:19:10,192 --> 00:19:13,987
{\an8}Sa famille la soutient dans sa démarche.
304
00:19:14,738 --> 00:19:18,241
{\an8}- Je trouve ça dingue.
- C'est pas le cas de ta famille ?
305
00:19:20,118 --> 00:19:22,245
Mon frère et ma sœur me soutiennent.
306
00:19:22,245 --> 00:19:24,497
- Oui.
- Mais pas ma mère.
307
00:19:25,582 --> 00:19:29,044
Ce n'est pas contre Chelsea.
Ce sont les circonstances.
308
00:19:29,878 --> 00:19:32,172
- Elle vient au mariage ?
- Non.
309
00:19:32,756 --> 00:19:35,508
{\an8}- C'est chaud. C'est ta mère.
- C'est pas top.
310
00:19:35,508 --> 00:19:37,052
Oui. C'est ma mère.
311
00:19:43,600 --> 00:19:44,851
Sois pas triste, mec.
312
00:19:46,186 --> 00:19:49,564
Quand elle rencontrera Chelsea,
elle va l'adorer.
313
00:19:49,564 --> 00:19:50,649
Oui.
314
00:19:50,649 --> 00:19:52,984
Vous emménageriez ici, à Seattle ?
315
00:19:52,984 --> 00:19:55,737
- J'y crois pas !
- Écoutez.
316
00:19:56,238 --> 00:20:01,952
D'avril à août,
je fais mon jogging torse nu.
317
00:20:02,535 --> 00:20:03,995
Je cours, torse nu.
318
00:20:05,163 --> 00:20:07,666
- Après, je vais au foot.
- Pas à Seattle.
319
00:20:07,666 --> 00:20:08,708
Pas à Seattle !
320
00:20:08,708 --> 00:20:10,126
- En manteau ?
- Ouais.
321
00:20:10,126 --> 00:20:13,088
{\an8}Honnêtement, Seattle ne va pas kiffer,
322
00:20:13,588 --> 00:20:16,049
{\an8}mais Seattle, c'est trop cher
pour ce que c'est.
323
00:20:16,675 --> 00:20:19,302
Vous voyez ? Genre...
324
00:20:20,262 --> 00:20:23,974
C'est Lamar Odom
qui se prend pour Michael Jordan.
325
00:20:23,974 --> 00:20:25,767
Franchement, c'est pas ouf.
326
00:20:26,268 --> 00:20:27,686
Mais bon.
327
00:20:28,728 --> 00:20:30,855
J'essaie de m'adapter.
328
00:20:30,855 --> 00:20:33,692
Rassure-moi, tu vas dire oui ?
329
00:20:37,070 --> 00:20:42,367
Parce que si tu le fais pas, poto,
tu fais une connerie.
330
00:20:42,367 --> 00:20:43,952
Mec.
331
00:20:44,703 --> 00:20:49,124
{\an8}Il y a des signes qui ne trompent pas.
C'est la bonne.
332
00:20:49,124 --> 00:20:50,792
{\an8}C'est sûr.
333
00:20:50,792 --> 00:20:52,794
{\an8}Quels signes ?
334
00:20:52,794 --> 00:20:57,382
{\an8}On était dans les capsules.
J'étais là : "Je sais quelle chanson
335
00:20:57,382 --> 00:20:59,634
"je veux pour ouvrir le bal.
336
00:20:59,634 --> 00:21:04,597
"'I Hope You Dance', de Lee Ann Womack."
Elle voulait la même chanson.
337
00:21:05,932 --> 00:21:08,810
- C'est pas une chanson super connue.
- Non.
338
00:21:08,810 --> 00:21:10,478
Je la connais pas.
339
00:21:10,478 --> 00:21:13,398
Elle m'a dit qu'elle avait rêvé
340
00:21:13,398 --> 00:21:17,235
qu'elle trouvait la paix grâce à un hibou.
341
00:21:18,194 --> 00:21:19,154
Je lui dis...
342
00:21:20,864 --> 00:21:25,368
J'invente rien. Je lui dis :
"C'est dingue.
343
00:21:25,368 --> 00:21:28,913
- Oui.
- "Le hibou, c'est mon animal totem."
344
00:21:28,913 --> 00:21:30,248
"Non, arrête."
345
00:21:30,749 --> 00:21:35,962
"Si, je porte même
une pince à cravate hibou, là."
346
00:21:36,671 --> 00:21:38,923
Et c'était le cas.
347
00:21:38,923 --> 00:21:43,511
Il y a des signes qui me disent
que c'est la femme que je dois épouser.
348
00:21:43,511 --> 00:21:44,471
Oui.
349
00:21:44,471 --> 00:21:47,432
Elle a tout ce que je recherche
chez une femme.
350
00:21:47,432 --> 00:21:50,810
T'es déjà exigeant
quand tu choisis ta marque de lait.
351
00:21:50,810 --> 00:21:51,728
Oui.
352
00:21:52,228 --> 00:21:55,523
Il a déjà passé une semaine
à faire des recherches
353
00:21:55,523 --> 00:21:57,525
pour trouver le papier toilette parfait.
354
00:21:57,525 --> 00:21:58,443
Trop drôle.
355
00:21:58,443 --> 00:22:01,363
Alors, pour choisir une femme,
j'imagine pas.
356
00:22:01,363 --> 00:22:04,032
LES CHELOUS, ON LES VIRE
357
00:22:04,032 --> 00:22:07,327
{\an8}Ça fait peur, de s'engager pour la vie.
358
00:22:07,327 --> 00:22:09,204
{\an8}- Ça fait très peur.
- Oui.
359
00:22:11,331 --> 00:22:14,667
Si vous prenez tous les deux
cet engagement au sérieux,
360
00:22:14,667 --> 00:22:19,464
si vous faites tout pour que ça marche,
pour que vous soyez heureux,
361
00:22:19,464 --> 00:22:24,427
si vous savez communiquer,
ça peut vraiment marcher.
362
00:22:24,427 --> 00:22:25,553
- Oui.
- Tu vois ?
363
00:22:25,553 --> 00:22:27,097
On parle beaucoup.
364
00:22:28,056 --> 00:22:29,641
Pas de souci à ce niveau.
365
00:22:29,641 --> 00:22:32,435
On se base tous les deux
sur des éléments concrets.
366
00:22:32,435 --> 00:22:35,730
Et là, rien de tangible
ne nous prouve que ça va durer.
367
00:22:35,730 --> 00:22:38,149
Vous êtes très cartésiens.
368
00:22:38,149 --> 00:22:44,072
Mais là, il faut que tu te bases
sur ce que tu ressens, à cet instant.
369
00:22:44,739 --> 00:22:46,408
J'espère me réveiller demain
370
00:22:46,408 --> 00:22:49,035
en sachant ce que je veux,
ce que je ressens.
371
00:22:49,035 --> 00:22:50,745
Et je suivrai mon instinct.
372
00:22:50,745 --> 00:22:55,333
Que la réponse soit oui ou non,
je ferai ce qui me semble le mieux.
373
00:22:56,251 --> 00:22:57,961
{\an8}Je me sens prête à me marier.
374
00:22:57,961 --> 00:23:01,047
{\an8}Est-ce que je me sens prête
à épouser Zack ?
375
00:23:01,047 --> 00:23:02,882
{\an8}Je ne sais pas.
376
00:23:02,882 --> 00:23:05,552
C'est dur à cause de notre vécu.
377
00:23:05,552 --> 00:23:08,179
On n'était pas ensemble, puis on l'a été.
378
00:23:08,179 --> 00:23:11,683
Mais je l'aime. J'avais jamais rencontré
quelqu'un comme lui.
379
00:23:12,559 --> 00:23:14,727
Je sens qu'il est fait pour moi.
380
00:23:14,727 --> 00:23:18,440
Je le ressens au plus profond de mon âme,
dans ma chair.
381
00:23:18,440 --> 00:23:23,111
Je crois que c'est la bonne décision.
Mais je me laisse aussi la liberté
382
00:23:23,111 --> 00:23:26,114
de changer d'avis, si je ne le sens plus.
383
00:23:26,114 --> 00:23:27,240
Tu comprends ?
384
00:23:27,949 --> 00:23:29,159
C'est pas simple.
385
00:23:33,163 --> 00:23:35,248
T'étais déjà tombé amoureux ?
386
00:23:36,958 --> 00:23:37,834
Jamais.
387
00:23:39,794 --> 00:23:42,130
Comment tu sais que tu es amoureux ?
388
00:23:42,130 --> 00:23:49,053
{\an8}Je suis constamment en train
de me demander ce qui la rend heureuse.
389
00:23:49,554 --> 00:23:51,639
{\an8}Je me demande
390
00:23:52,182 --> 00:23:53,850
{\an8}si elle fera une bonne mère.
391
00:23:55,143 --> 00:23:58,313
{\an8}Je me demande
ce que je peux faire pour elle.
392
00:24:00,315 --> 00:24:03,693
J'ai l'impression qu'on est
sur la même longueur d'onde.
393
00:24:04,736 --> 00:24:08,948
En ce qui concerne notre engagement,
ce qu'on ressent l'un pour l'autre,
394
00:24:08,948 --> 00:24:13,953
ce qu'on veut pour notre mariage.
Mais devant l'autel, qui sait ?
395
00:24:14,954 --> 00:24:19,167
Qu'est-ce qui pourrait te faire croire
qu'elle ne va pas dire oui ?
396
00:24:19,167 --> 00:24:20,251
Je...
397
00:24:21,085 --> 00:24:23,338
- C'est un grand choix de vie.
- Clair.
398
00:24:23,338 --> 00:24:27,383
Je ne veux pas être là,
super confiant : "Elle va dire oui."
399
00:24:27,967 --> 00:24:28,801
C'est sain.
400
00:24:28,801 --> 00:24:31,179
- Je sens qu'elle est sûre.
- Sain.
401
00:24:31,179 --> 00:24:34,974
Mais je ne veux pas être trop confiant.
402
00:24:34,974 --> 00:24:38,353
{\an8}Tu es prête ?
Tu es contente ? tu stresses ?
403
00:24:38,353 --> 00:24:41,856
{\an8}J'ai l'impression
d'avoir trouvé mon partenaire.
404
00:24:41,856 --> 00:24:44,984
{\an8}- Mon alter ego.
- Oui.
405
00:24:44,984 --> 00:24:49,864
{\an8}Ma seule réserve, c'est que là,
vous nagez dans le bonheur.
406
00:24:49,864 --> 00:24:50,782
Et j'espère...
407
00:24:50,782 --> 00:24:52,450
C'est la phase lune de miel.
408
00:24:52,450 --> 00:24:55,203
J'espère que vous saurez,
409
00:24:55,203 --> 00:24:59,374
car vous n'avez jamais eu
de conflits à gérer,
410
00:24:59,374 --> 00:25:01,376
alors, que ça arrive ou non,
411
00:25:01,876 --> 00:25:06,881
j'espère que vous saurez
gérer les conflits.
412
00:25:06,881 --> 00:25:10,051
- Oui.
- Parce que tu peux être...
413
00:25:12,637 --> 00:25:18,059
Il n'abandonne pas facilement.
Il continuera à persévérer
414
00:25:18,059 --> 00:25:21,729
quand la vie nous mettra à l'épreuve.
415
00:25:21,729 --> 00:25:23,481
On sera toujours là.
416
00:25:23,481 --> 00:25:26,067
On a vu ce que les autres mecs
t'ont fait subir.
417
00:25:26,734 --> 00:25:28,111
Tout ça, c'est terminé.
418
00:25:30,321 --> 00:25:32,407
Est-ce que t'as des réserves ?
419
00:25:32,407 --> 00:25:37,495
{\an8}M'engager sur le long terme
avec le peu de données dont je dispose,
420
00:25:37,495 --> 00:25:42,542
{\an8}ça reviendrait à prendre un risque énorme.
421
00:25:42,542 --> 00:25:44,836
{\an8}- T'es trop analytique.
- Je sais.
422
00:25:44,836 --> 00:25:51,092
{\an8}Comme je disais, suis ton instinct.
Si tu le sens au fond de toi, fonce.
423
00:25:51,092 --> 00:25:52,802
C'est ça, le truc.
424
00:25:52,802 --> 00:25:56,764
Je sais que je l'aime. C'est certain.
425
00:25:56,764 --> 00:25:58,933
Hier, c'était une super journée.
426
00:25:58,933 --> 00:26:04,522
On est allés forger nos alliances
chez un forgeron. C'était trop cool.
427
00:26:04,522 --> 00:26:08,067
- Cool, mec.
- On a les mêmes objectifs.
428
00:26:08,067 --> 00:26:09,652
La même vision du monde.
429
00:26:09,652 --> 00:26:12,614
Un peu la même que vous, en fait.
430
00:26:12,614 --> 00:26:13,531
{\an8}Ah bon ?
431
00:26:13,531 --> 00:26:16,534
{\an8}Genre : on vit dans un monde absurde.
432
00:26:16,534 --> 00:26:18,036
- Oui.
- Ridicule, même.
433
00:26:18,036 --> 00:26:20,413
Parfois, je sais plus qui je suis.
434
00:26:21,623 --> 00:26:24,500
Quand il nous arrive une couille,
on en rigole.
435
00:26:24,500 --> 00:26:27,837
Elle sait faire la part des choses,
et j'adore.
436
00:26:27,837 --> 00:26:29,589
Ça me rend trop heureux.
437
00:26:30,256 --> 00:26:32,800
{\an8}Trinquons au mariage de Micah.
438
00:26:33,384 --> 00:26:35,803
{\an8}- Santé.
- Bande de folles.
439
00:26:38,014 --> 00:26:39,474
Où est mon téléphone, putain ?
440
00:26:40,099 --> 00:26:42,310
- Je dois parler à Paul.
- Voilà Paul.
441
00:26:42,310 --> 00:26:44,437
{\an8}Je te déteste, pétasse.
442
00:26:46,064 --> 00:26:48,858
{\an8}J'y crois pas. Le fameux Paul.
443
00:26:48,858 --> 00:26:50,109
{\an8}Regardez-le.
444
00:26:50,109 --> 00:26:54,572
Attends, Zack ! Viens,
je vais te présenter ma copine Ruby.
445
00:26:56,240 --> 00:26:57,492
Salut.
446
00:26:57,492 --> 00:26:59,410
Je te manque ? Tu m'aimes ?
447
00:26:59,410 --> 00:27:01,412
Je pige rien de ce qu'elle dit.
448
00:27:01,412 --> 00:27:02,872
Tu m'aimes ou pas ?
449
00:27:04,499 --> 00:27:07,502
- Bien sûr que oui.
- Tu m'aimes comment ? Dis-moi.
450
00:27:08,002 --> 00:27:09,545
Viens ici, débrouille-toi.
451
00:27:09,545 --> 00:27:11,339
Tu m'aimes comment ?
452
00:27:12,340 --> 00:27:14,676
- Personne sait.
- Petite pétasse.
453
00:27:17,303 --> 00:27:19,013
- Salut, Paul.
- Paul !
454
00:27:19,889 --> 00:27:20,932
Shelby.
455
00:27:20,932 --> 00:27:22,475
Je m'en mêle.
456
00:27:22,475 --> 00:27:25,937
Je me pointe
à ton enterrement de vie de garçon.
457
00:27:25,937 --> 00:27:26,938
J'entends pas.
458
00:27:26,938 --> 00:27:28,856
- On débarque.
- J'arrive.
459
00:27:29,774 --> 00:27:31,609
- Il a raccroché.
- Non.
460
00:27:32,193 --> 00:27:35,613
Attends.
Il a rappelé quatre fois de suite.
461
00:27:36,280 --> 00:27:38,491
- Il faut que tu le voies.
- Oui.
462
00:27:38,491 --> 00:27:40,868
{\an8}Il est adorable, mais...
463
00:27:40,868 --> 00:27:42,912
{\an8}- Mais quoi ?
- Comment ça, mais ?
464
00:27:43,454 --> 00:27:44,747
Tu sais.
465
00:27:44,747 --> 00:27:47,333
Je sais rien. Mêle-toi de ton gros cul.
466
00:27:47,333 --> 00:27:49,877
Il est super. Je l'aime beaucoup.
467
00:27:50,586 --> 00:27:54,465
Mais c'est pas l'histoire exceptionnelle
qu'elle mérite.
468
00:27:56,342 --> 00:27:59,053
Je pense surtout
que vous le connaissez pas.
469
00:27:59,053 --> 00:28:02,181
- Je l'ai vu.
- Je sais. Mais non.
470
00:28:02,181 --> 00:28:04,600
Tu le connais ? Après deux mois ?
471
00:28:04,600 --> 00:28:08,020
- Je le connais mieux que toi.
- Je sais ce que je dis.
472
00:28:08,020 --> 00:28:11,899
Je lui parlais 20 heures par jour.
473
00:28:11,899 --> 00:28:15,778
Est-ce que je pense
qu'il a tout ce qu'il faut ?
474
00:28:15,778 --> 00:28:17,780
Oui, là, c'est ce que je pense.
475
00:28:18,656 --> 00:28:21,701
Vous devez comprendre. Quoi que je décide,
476
00:28:21,701 --> 00:28:25,455
j'espère que vous me soutiendrez.
C'est tout ce que je demande.
477
00:28:26,289 --> 00:28:28,833
Je te soutiendrai,
même si ça me fait chier.
478
00:28:28,833 --> 00:28:31,711
Je sais même pas si je fais le bon choix.
479
00:28:31,711 --> 00:28:35,965
- Personne ne le sait.
- Mais là, j'ai besoin de soutien.
480
00:28:37,800 --> 00:28:39,427
Je serai là.
481
00:28:40,595 --> 00:28:43,222
{\an8}Shelby ne comprend pas
482
00:28:43,222 --> 00:28:47,977
{\an8}ce que Paul et moi avons construit
grâce à cette expérience.
483
00:28:47,977 --> 00:28:51,230
Les gens le sous-estiment.
484
00:28:51,230 --> 00:28:55,276
C'est comme si je devais prouver
qu'il était génial.
485
00:28:55,276 --> 00:28:57,737
Ça me saoule de devoir faire ça.
486
00:28:58,738 --> 00:29:03,284
Paul est intelligent et drôle.
487
00:29:03,284 --> 00:29:04,577
Il est trop mignon.
488
00:29:04,577 --> 00:29:08,790
Il est génial, c'est un mec bien.
Je veux que les gens le voient.
489
00:29:08,790 --> 00:29:13,377
Ça fait genre, 45 secondes
qu'on est séparés,
490
00:29:13,377 --> 00:29:15,254
et il me manque trop.
491
00:29:15,254 --> 00:29:19,717
Je l'aime. J'aimerais être avec lui.
Je vais lui envoyer un texto.
492
00:29:19,717 --> 00:29:23,054
Avec Paul, c'est le grand amour.
493
00:29:23,054 --> 00:29:25,348
C'est ma vie. C'est mon couple.
494
00:29:25,348 --> 00:29:28,434
Et si c'est l'amour de ma vie,
495
00:29:29,268 --> 00:29:31,562
peu importe ce que pensent les autres.
496
00:29:55,253 --> 00:30:00,216
MARIAGE DE CHELSEA ET KWAME
497
00:30:01,676 --> 00:30:02,593
C'est parti.
498
00:30:05,346 --> 00:30:07,098
Aujourd'hui, je me marie.
499
00:30:11,310 --> 00:30:13,688
J'y crois pas.
500
00:30:14,772 --> 00:30:15,898
C'est pas vrai.
501
00:30:15,898 --> 00:30:19,193
Vous savez, quand on est petit,
que c'est le matin de Noël ?
502
00:30:19,193 --> 00:30:21,028
Je pleure déjà.
503
00:30:21,028 --> 00:30:23,364
Qu'on est surexcité,
qu'on veut sauter du lit
504
00:30:23,364 --> 00:30:25,741
pour aller ouvrir ses cadeaux ?
505
00:30:25,741 --> 00:30:28,494
C'est ce que je ressens, puissance 1 000.
506
00:30:28,494 --> 00:30:31,873
C'est mon bouquet. Il est magnifique.
507
00:30:31,873 --> 00:30:37,128
Toute ma vie, j'ai voulu épouser
un homme comme Kwame.
508
00:30:37,753 --> 00:30:41,424
Kwame a toutes les qualités
que je recherchais.
509
00:30:41,424 --> 00:30:43,801
Pas seulement dans un mari,
mais dans un homme.
510
00:30:43,801 --> 00:30:46,512
C'est une belle personne,
un bon ami et un fils loyal.
511
00:30:47,388 --> 00:30:51,350
Je voulais quelqu'un de passionné
et d'empathique. Dans son travail
512
00:30:51,350 --> 00:30:54,061
et dans son rapport au monde et aux gens.
513
00:30:54,061 --> 00:30:57,815
Kwame est tout ça. C'est l'homme
le plus talentueux que je connaisse.
514
00:30:57,815 --> 00:31:00,693
Je t'emmènerai loin là-bas
515
00:31:00,693 --> 00:31:03,821
Je t'emmènerai voir la mer
Sur le sable, on s'allongera
516
00:31:03,821 --> 00:31:05,489
C'est ça, l'amour, le vrai
517
00:31:10,244 --> 00:31:14,707
J'ai hâte de me réveiller
à tes côtés chaque jour.
518
00:31:14,707 --> 00:31:19,629
Donc, je te demande :
est-ce que tu veux m'épouser ?
519
00:31:20,796 --> 00:31:23,049
Mille fois oui !
520
00:31:24,258 --> 00:31:25,676
- Je t'aime.
- Moi aussi.
521
00:31:26,218 --> 00:31:28,304
Je suis la plus chanceuse du monde.
522
00:31:28,304 --> 00:31:32,099
Je n'ai jamais autant voulu être
avec quelqu'un qu'avec toi.
523
00:31:33,100 --> 00:31:34,602
Je t'aime, quoi qu'il arrive.
524
00:31:40,066 --> 00:31:43,194
{\an8}Aujourd'hui, je me marie. C'est pas rien.
525
00:31:44,278 --> 00:31:47,573
Dans ma vie, j'ai toujours voulu
aller au bout de choses,
526
00:31:47,573 --> 00:31:51,285
me donner à fond
dans tout ce que je décide de faire.
527
00:31:52,995 --> 00:31:55,706
Hé ! Mes gars sont là ! Bien ou quoi ?
528
00:31:55,706 --> 00:31:58,167
{\an8}- Ça va, ma poule ?
- Tranquille ?
529
00:31:58,167 --> 00:32:02,254
{\an8}Si je me marie aujourd'hui,
je me consacrerai à fond à mon couple.
530
00:32:02,254 --> 00:32:07,051
Si je repars célibataire,
je finirai peut-être à Las Vegas, ce soir.
531
00:32:07,551 --> 00:32:11,347
C'est probablement
le choix le plus important de ma vie.
532
00:32:11,347 --> 00:32:14,642
Personne de sain d'esprit
533
00:32:15,142 --> 00:32:19,146
ne pourrait traverser une telle aventure
sans avoir de réserves.
534
00:32:19,897 --> 00:32:22,608
J'ai rien qui me permette
de me ressourcer.
535
00:32:22,608 --> 00:32:26,696
Je vais faire 3 h de route
jusqu'à Portland, m'allonger dans mon lit,
536
00:32:26,696 --> 00:32:28,990
respirer profondément et revenir ?
537
00:32:29,615 --> 00:32:32,076
J'ai toujours été prêt à venir à Seattle.
538
00:32:32,576 --> 00:32:35,037
- Sacrifier tes rêves ?
- Je sacrifie rien.
539
00:32:35,037 --> 00:32:36,747
Mais je fais des compromis.
540
00:32:36,747 --> 00:32:39,458
{\an8}Je voulais te dire
541
00:32:39,458 --> 00:32:42,253
{\an8}que j'ai trouvé quelqu'un
dans l'expérience.
542
00:32:42,253 --> 00:32:43,629
Tu es fâchée ?
543
00:32:44,964 --> 00:32:45,881
Très bien.
544
00:32:46,382 --> 00:32:47,216
Au revoir.
545
00:32:47,967 --> 00:32:51,470
Ça s'est mal passé.
Ma mère est très importante pour moi.
546
00:32:51,470 --> 00:32:54,432
Elle pense que j'ai agi sans réfléchir.
547
00:32:56,976 --> 00:33:00,479
Tu m'épouserais
sans l'approbation de ta mère ?
548
00:33:01,605 --> 00:33:04,817
Ce serait dur pour moi
de regarder ma mère et de dire :
549
00:33:04,817 --> 00:33:08,279
"Tu as pris soin de moi,
tu m'as aimée pendant 32 ans,
550
00:33:08,279 --> 00:33:11,615
"et je me fiche de ce que tu penses."
551
00:33:13,492 --> 00:33:17,538
Mon pote se marie
dans moins de trois heures ?
552
00:33:19,457 --> 00:33:21,459
- Ça va passer vite, putain.
- Oui.
553
00:33:22,168 --> 00:33:24,045
Ça te paraît surréaliste ?
554
00:33:24,879 --> 00:33:26,714
Franchement, frérot,
555
00:33:27,465 --> 00:33:29,842
je suis encore
556
00:33:30,718 --> 00:33:33,763
{\an8}dans un état de surprise, un état de choc.
557
00:33:33,763 --> 00:33:36,182
{\an8}Il y a deux mois, je savais même pas
558
00:33:36,682 --> 00:33:38,976
ce qu'était une liste de mariage.
559
00:33:39,935 --> 00:33:41,771
Vous voyez ?
560
00:33:42,521 --> 00:33:44,065
Là, tout est différent.
561
00:33:44,065 --> 00:33:48,527
D'ailleurs, je vous enverrai
notre liste de mariage juste après.
562
00:33:51,280 --> 00:33:53,032
{\an8}On doit te faire un cadeau ?
563
00:34:00,331 --> 00:34:03,626
{\an8}C'est pas vrai. Dieu merci, vous êtes là.
564
00:34:03,626 --> 00:34:06,629
- J'y crois pas.
- On n'aurait pas raté ça.
565
00:34:07,129 --> 00:34:08,631
- Je t'adore.
- Moi aussi.
566
00:34:08,631 --> 00:34:13,260
Je n'ai même pas de mots pour décrire
tout l'amour que je reçois.
567
00:34:13,844 --> 00:34:15,763
Je leur suis reconnaissante à tous.
568
00:34:16,555 --> 00:34:21,769
{\an8}Ils ont fait le déplacement
à la dernière minute
569
00:34:21,769 --> 00:34:23,270
et ils croient en moi.
570
00:34:23,270 --> 00:34:27,108
Ils soutiennent ma démarche
et croient en moi.
571
00:34:27,108 --> 00:34:30,402
- Tu vas te marier.
- Je vais me marier !
572
00:34:30,402 --> 00:34:31,529
Trop contente.
573
00:34:32,988 --> 00:34:34,365
{\an8}Ça me touche beaucoup.
574
00:34:34,365 --> 00:34:39,453
Mes amis et ma famille ne pouvaient pas
me faire plus plaisir.
575
00:34:40,454 --> 00:34:42,039
Évacue tout.
576
00:34:44,250 --> 00:34:46,877
- Regardez mon bouquet.
- Oui, magnifique.
577
00:34:46,877 --> 00:34:48,546
C'est un conte de fées.
578
00:34:52,383 --> 00:34:53,759
Ton cœur, ça va ?
579
00:34:54,301 --> 00:34:55,719
Oui, ça va.
580
00:34:56,303 --> 00:35:00,516
{\an8}Ça a été une aventure
complètement folle, mais géniale.
581
00:35:00,516 --> 00:35:04,812
Tomber amoureuse dans les capsules,
c'était un sentiment si pur.
582
00:35:05,312 --> 00:35:07,606
- Vous avez pu vous livrer.
- Sans ma famille.
583
00:35:07,606 --> 00:35:10,568
Sans mes amis, sans aucune influence.
584
00:35:11,360 --> 00:35:15,281
Pour la première fois de ma vie,
j'ai choisi quelqu'un pour moi.
585
00:35:15,865 --> 00:35:17,241
Sans jamais l'avoir vu.
586
00:35:18,367 --> 00:35:20,077
- Tu vois ?
- Bien sûr.
587
00:35:20,077 --> 00:35:23,289
Vous allez rencontrer
sa sœur et son frère. J'ai hâte.
588
00:35:23,789 --> 00:35:26,584
Sa sœur s'appelle Barbara.
On s'est parlé en visio, hier.
589
00:35:26,584 --> 00:35:29,628
Elle m'a dit :
"Je viens aux nouvelles. Ça va ?"
590
00:35:29,628 --> 00:35:32,631
- "Pense au plus important."
- Adorable. Elle est mariée ?
591
00:35:32,631 --> 00:35:34,258
Oui, elle a deux enfants.
592
00:35:34,258 --> 00:35:37,678
J'espérais qu'ils viendraient.
Mais à ce propos,
593
00:35:38,387 --> 00:35:41,640
concernant Kwame et moi,
je sais plus si je vous l'ai dit,
594
00:35:41,640 --> 00:35:46,228
mais sa mère est ghanéenne, comme Kwame.
595
00:35:46,228 --> 00:35:52,443
C'est une femme très croyante,
qui a beaucoup de principes.
596
00:35:52,443 --> 00:35:58,574
Elle aurait aimé que son fils se marie
dans le respect des traditions.
597
00:35:58,574 --> 00:36:00,993
Ce n'est pas le cas, en m'épousant moi.
598
00:36:03,746 --> 00:36:05,956
Alors, Kwame a peur.
599
00:36:06,916 --> 00:36:09,543
Nous n'avons pas sa bénédiction.
600
00:36:12,796 --> 00:36:14,089
Et ça te fait quoi ?
601
00:36:14,590 --> 00:36:19,637
Je suis triste pour lui.
J'ai de l'empathie.
602
00:36:19,637 --> 00:36:23,349
Pas seulement vis-à-vis de moi,
mais aussi de sa relation avec sa mère.
603
00:36:23,349 --> 00:36:25,726
- Qui voudrait s'opposer à ça ?
- Oui.
604
00:36:27,519 --> 00:36:30,981
C'est une source d'appréhension.
605
00:36:30,981 --> 00:36:34,360
Et les hommes ne se sentent pas prêts
aussi tôt que nous.
606
00:36:34,360 --> 00:36:35,653
Non.
607
00:36:35,653 --> 00:36:38,530
Ces dernières semaines,
il a beaucoup douté.
608
00:36:38,530 --> 00:36:42,326
Il se demande s'il est vraiment prêt.
609
00:36:42,326 --> 00:36:46,080
Tu es prête à te marier,
à devenir son épouse.
610
00:36:46,080 --> 00:36:49,458
Et que ton fiancé ne soit pas
aussi prêt que toi,
611
00:36:49,458 --> 00:36:51,001
- ça fait peur.
- Oui.
612
00:36:51,001 --> 00:36:53,462
- C'est terrifiant.
- Je suis d'accord.
613
00:36:53,462 --> 00:36:54,380
Oui.
614
00:36:54,380 --> 00:36:57,758
Tu veux que ça soit réciproque.
Mais c'est le cas ?
615
00:37:01,845 --> 00:37:05,224
En même temps,
t'as toujours aimé sans retenue.
616
00:37:05,224 --> 00:37:08,394
- Je ne serais pas qui je suis, sinon.
- C'est vrai.
617
00:37:08,394 --> 00:37:11,939
Si on se marie,
je serai la plus heureuse des femmes.
618
00:37:12,606 --> 00:37:15,859
Sinon, ça sera une immense déception.
619
00:37:20,739 --> 00:37:23,367
- Yo ! Salut !
- Salut.
620
00:37:23,367 --> 00:37:26,203
{\an8}- Kwame !
- Coucou !
621
00:37:26,203 --> 00:37:28,372
- Kwame !
- Ça va, ma belle ?
622
00:37:28,372 --> 00:37:30,499
- Oui, et toi ?
- Bien. Salut, toi.
623
00:37:31,292 --> 00:37:32,584
{\an8}Bon sang.
624
00:37:35,379 --> 00:37:36,755
- Asseyons-nous.
- Oui.
625
00:37:36,755 --> 00:37:37,673
On s'assoit.
626
00:37:40,551 --> 00:37:44,054
- Je suis trop content de vous voir.
- Oui.
627
00:37:44,054 --> 00:37:46,515
- Pareil.
- On est ravis d'être là.
628
00:37:46,515 --> 00:37:49,435
- Tu te rappelles mon mariage ?
- Oui !
629
00:37:49,435 --> 00:37:51,770
On a pris
notre plus belle photo de famille.
630
00:37:51,770 --> 00:37:54,148
- Oui.
- Il y avait tout le monde.
631
00:37:54,148 --> 00:37:56,191
On a traversé
beaucoup d'épreuves ensemble.
632
00:37:56,191 --> 00:37:59,486
et je suis ravie de te voir t'épanouir
633
00:37:59,486 --> 00:38:02,406
et devenir l'homme que tu es.
Je t'ai bien élevé.
634
00:38:04,700 --> 00:38:07,745
Tu es mon meilleur ami.
On a dormi dans le même lit.
635
00:38:07,745 --> 00:38:08,704
Oui.
636
00:38:08,704 --> 00:38:12,666
Quand je partais en douce,
tu dormais de mon côté.
637
00:38:12,666 --> 00:38:15,544
T'es pas le meilleur des grands-frères,
638
00:38:17,463 --> 00:38:22,301
t'as jamais montré l'exemple,
mais je sais que tu es un homme bien.
639
00:38:22,301 --> 00:38:26,638
Et j'ai hâte de voir le mari formidable
que tu seras pour ta femme.
640
00:38:30,809 --> 00:38:35,647
Je veux parler à maman.
Qu'elle sache que son avis
641
00:38:35,647 --> 00:38:38,233
et son ressenti comptent pour moi.
642
00:38:38,233 --> 00:38:39,151
Oui.
643
00:38:39,693 --> 00:38:41,320
- J'ai eu papa.
- Il sait ?
644
00:38:41,320 --> 00:38:43,030
Oui, il était content.
645
00:38:43,030 --> 00:38:44,907
- Pour toi.
- Grave.
646
00:38:44,907 --> 00:38:47,242
- Vraiment ?
- Appelle-le. Il est ravi.
647
00:38:47,242 --> 00:38:49,411
T'as sa bénédiction.
648
00:38:49,411 --> 00:38:51,413
Revenons à maman, ta meilleure amie.
649
00:38:51,413 --> 00:38:54,208
- Ma meilleure amie.
- Oui, elle.
650
00:38:54,208 --> 00:38:56,794
C'est ta meilleure amie. Tu sais ?
651
00:38:56,794 --> 00:38:58,796
Personne ne pourra la remplacer.
652
00:38:58,796 --> 00:38:59,713
Oui.
653
00:38:59,713 --> 00:39:03,842
- Elle a toujours été là pour toi à 100 %.
- À 110 %.
654
00:39:03,842 --> 00:39:07,429
Maman est très croyante,
elle prie beaucoup.
655
00:39:07,429 --> 00:39:11,308
Même si elle n'est pas là,
elle prie pour toi.
656
00:39:11,308 --> 00:39:14,103
pour que tu sois un homme bon.
657
00:39:14,103 --> 00:39:18,232
Un fils aimant. Kwame, tu pries toujours ?
658
00:39:19,483 --> 00:39:23,654
Je vais le dire à maman. Je vais cafter !
659
00:39:25,823 --> 00:39:28,617
Il a pas prié depuis 15 ans.
660
00:39:29,493 --> 00:39:33,205
Je savais que je trouverais une raison
pour que maman te déshérite.
661
00:39:33,205 --> 00:39:36,375
"Maman. Kwame ne prie pas."
"Bon, c'est plus mon fils."
662
00:39:36,375 --> 00:39:38,085
Tu peux pas faire ça.
663
00:39:38,085 --> 00:39:40,379
Mais une chose est sûre,
664
00:39:40,379 --> 00:39:44,007
elle t'aime beaucoup
et elle t'aimera toujours.
665
00:39:44,007 --> 00:39:47,428
Quand le moment sera venu,
quand tu rentreras,
666
00:39:47,928 --> 00:39:50,681
elle rencontrera sa belle-fille.
667
00:39:50,681 --> 00:39:53,517
- Et elle l'adorera.
- Je le crois aussi.
668
00:39:53,517 --> 00:39:56,812
Laisse-lui le temps.
Quand ce sera le bon moment,
669
00:39:56,812 --> 00:39:59,898
que tu la lui présenteras,
elle l'aimera, c'est sûr.
670
00:40:02,025 --> 00:40:04,820
Je t'adore,
tu sais combien tu comptes pour moi.
671
00:40:04,820 --> 00:40:07,197
Je serai à tes côtés avec Jerry.
672
00:40:07,197 --> 00:40:09,658
On sera là, mais tu peux plus reculer.
673
00:40:09,658 --> 00:40:11,660
Sinon, t'auras affaire à moi.
674
00:40:12,786 --> 00:40:15,539
Tu m'as pas fait venir jusqu'ici...
675
00:40:15,539 --> 00:40:18,250
- Trop tard pour reculer.
- Oui.
676
00:40:18,250 --> 00:40:19,751
Avance vers le bonheur.
677
00:40:19,751 --> 00:40:22,754
On peut prier avant d'y aller ?
678
00:40:22,754 --> 00:40:25,424
- Allons-y.
- Oui. Allez.
679
00:40:28,260 --> 00:40:32,014
Seigneur, nous te confions notre frère.
680
00:40:32,014 --> 00:40:37,186
Protège-le et guide-le
dans son chemin vers le mariage.
681
00:40:37,186 --> 00:40:42,316
Fais de lui l'homme et l'époux
dont sa future femme a besoin.
682
00:40:42,316 --> 00:40:46,695
Et quand ils auront des enfants,
puisses-tu l'aider à être un bon père.
683
00:40:46,695 --> 00:40:48,864
Nous prions Jésus, amen.
684
00:40:48,864 --> 00:40:49,948
Amen.
685
00:40:54,536 --> 00:40:58,081
T'aimes bien le rouge à lèvres ?
Un peu trop prune ?
686
00:40:58,081 --> 00:40:58,999
Je vois pas.
687
00:40:58,999 --> 00:41:00,709
- Plutôt du rose.
- Montre.
688
00:41:00,709 --> 00:41:02,961
- Oui, plus clair.
- Oui.
689
00:41:02,961 --> 00:41:04,379
Je vais épouser Kwame.
690
00:41:04,379 --> 00:41:06,089
J'ai décidé de dire oui.
691
00:41:06,798 --> 00:41:10,385
Fera-t-il le même choix ?
Pourra-t-il surmonter
692
00:41:11,011 --> 00:41:14,640
le plus gros défi qu'il ait eu à affronter
693
00:41:15,432 --> 00:41:17,184
et faire le choix de sa vie ?
694
00:41:19,144 --> 00:41:20,145
Je ne sais pas.
695
00:41:29,404 --> 00:41:30,697
Mais il est fait pour moi.
696
00:41:31,990 --> 00:41:35,410
Ma foi en nous
prend le dessus sur ma peur.
697
00:41:48,674 --> 00:41:49,758
Chelsea.
698
00:41:50,759 --> 00:41:54,346
- Regardez ces détails !
- Incroyable.
699
00:41:54,846 --> 00:41:56,807
{\an8}- Voyons ton dos.
- J'y crois pas.
700
00:42:04,856 --> 00:42:08,819
Chelsea, tu es une mariée magnifique.
701
00:42:09,611 --> 00:42:11,655
Y a pas plus belle mariée.
702
00:42:11,655 --> 00:42:13,115
Non.
703
00:42:13,115 --> 00:42:14,866
Regarde-toi !
704
00:42:15,492 --> 00:42:16,410
Je vis un rêve.
705
00:42:16,910 --> 00:42:19,371
Un vrai conte de fées.
706
00:42:20,414 --> 00:42:23,375
Toutes les petites filles
rêvent de ce jour.
707
00:42:25,043 --> 00:42:27,754
Maman, tu sais, quand je...
708
00:42:28,964 --> 00:42:31,800
tombais amoureuse de Kwame
dans les capsules,
709
00:42:32,551 --> 00:42:35,721
j'étais triste
que tu ne puisses pas me voir.
710
00:42:37,639 --> 00:42:40,976
Je portais le bracelet
que tu m'avais offert.
711
00:42:41,560 --> 00:42:44,688
Et je pensais à toi tous les jours.
712
00:42:44,688 --> 00:42:46,106
C'est adorable.
713
00:42:47,107 --> 00:42:48,442
Et on est là, aujourd'hui.
714
00:42:55,365 --> 00:42:57,159
Je ne pensais pas...
715
00:42:58,577 --> 00:42:59,703
vivre ça un jour.
716
00:43:02,414 --> 00:43:05,876
- Tu as confiance en moi ?
- Oui, et en ton jugement.
717
00:43:05,876 --> 00:43:06,960
Merci.
718
00:43:07,461 --> 00:43:08,462
Sans hésiter.
719
00:43:09,504 --> 00:43:12,049
- Je t'aime. Ça va aller.
- Moi aussi.
720
00:43:16,887 --> 00:43:19,056
Les gars, j'adore.
721
00:43:19,056 --> 00:43:20,432
- Oui.
- Tourne-toi.
722
00:43:20,432 --> 00:43:21,642
Fais voir.
723
00:43:23,769 --> 00:43:25,562
- C'est qui, lui ?
- Un moonwalk.
724
00:43:25,562 --> 00:43:27,731
C'est qui ?
725
00:43:27,731 --> 00:43:31,318
- La vache.
- Parfait, mec. Il te manque un truc.
726
00:43:31,318 --> 00:43:32,903
- Quoi ?
- Tes chaussures.
727
00:43:32,903 --> 00:43:35,572
Je pensais que tu dirais : "Ta femme."
728
00:43:35,572 --> 00:43:37,908
Allez, fais un peu d'humour, Zeke !
729
00:43:37,908 --> 00:43:41,036
Ça marche, en fait,
il te manque deux trucs.
730
00:43:42,204 --> 00:43:45,374
Barbara !
731
00:43:45,374 --> 00:43:47,834
{\an8}- J'y crois pas !
- La sœur de Kwame ?
732
00:43:47,834 --> 00:43:48,752
Oui.
733
00:43:49,378 --> 00:43:52,297
- J'y crois pas.
- Chelsea. Tu es superbe.
734
00:43:52,297 --> 00:43:56,218
J'y crois pas. Fabuleuse.
Trop belles, les chaussures.
735
00:43:57,844 --> 00:44:01,848
- Regarde-toi.
- Je suis habillée pour Chelsea.
736
00:44:01,848 --> 00:44:03,350
- Notre Chelsea.
- Ça alors.
737
00:44:03,350 --> 00:44:05,102
- Tu es superbe.
- On la partage ?
738
00:44:05,977 --> 00:44:08,480
- Oui.
- Tu es trop belle, Barbara.
739
00:44:08,480 --> 00:44:10,232
C'est pour toi.
740
00:44:10,232 --> 00:44:13,610
Parce que tu es une fashionista.
741
00:44:13,610 --> 00:44:16,905
Magnifique ! J'adore !
742
00:44:16,905 --> 00:44:18,782
C'était le destin.
743
00:44:18,782 --> 00:44:21,076
- J'adore la couleur.
- Oui.
744
00:44:21,076 --> 00:44:23,912
- Il y a du bleu.
- Oui.
745
00:44:23,912 --> 00:44:26,456
- Il n'a jamais été porté.
- Adorable.
746
00:44:26,456 --> 00:44:31,753
Dans notre culture,
les femmes fabriquent ça.
747
00:44:31,753 --> 00:44:34,589
- C'est du tissu Kente. Tu connais ?
- Oui.
748
00:44:34,589 --> 00:44:37,342
Tu as un bout de Ghana avec toi.
749
00:44:37,342 --> 00:44:39,469
- Adorable.
- On t'adore.
750
00:44:39,469 --> 00:44:40,387
Merci.
751
00:44:40,887 --> 00:44:42,264
Tu seras parfaite.
752
00:44:42,264 --> 00:44:46,101
J'ai hâte que tu deviennes ma sœur.
Je suis la seule fille.
753
00:44:46,101 --> 00:44:51,356
Merci de ce que tu as fait.
Ton frère est qui il est grâce à toi.
754
00:44:51,356 --> 00:44:52,733
Et il est pour moi.
755
00:44:54,776 --> 00:44:55,944
Chelsea !
756
00:44:57,904 --> 00:45:02,659
Et je suis trop contente
que t'aies fait l'effort de venir.
757
00:45:02,659 --> 00:45:05,328
Je suis contente. Tu mérites l'amour.
758
00:45:06,621 --> 00:45:08,540
Je t'adore.
759
00:45:08,540 --> 00:45:11,209
- Je t'adore.
- Vous êtes toutes superbes.
760
00:45:11,209 --> 00:45:14,171
Tu peux plus reculer, sinon, gare à toi.
761
00:45:15,046 --> 00:45:17,382
- Merci, Barbara.
- Au revoir, Barbara.
762
00:45:17,382 --> 00:45:20,385
Quelle que soit ta décision,
on te soutiendra.
763
00:45:20,385 --> 00:45:22,345
- À l'amour.
- Santé, les amis.
764
00:45:39,154 --> 00:45:40,614
Ça va ? Tu stresses ?
765
00:45:40,614 --> 00:45:42,073
- Ça va.
- Oui ?
766
00:45:42,073 --> 00:45:42,991
Oui.
767
00:45:43,492 --> 00:45:47,329
Tu vas enfin avoir
tout ce que tu désirais.
768
00:45:52,542 --> 00:45:54,169
Oui, c'est...
769
00:45:56,630 --> 00:45:58,381
- C'est énorme.
- Oui.
770
00:45:58,882 --> 00:46:01,051
- Tu aimerais que maman soit là ?
- Bien sûr.
771
00:46:01,051 --> 00:46:02,010
Oui.
772
00:46:02,010 --> 00:46:05,722
Je ne suis pas maman.
Mais maman t'aime quand même.
773
00:46:05,722 --> 00:46:07,808
Tu comprends ? Sache-le.
774
00:46:07,808 --> 00:46:10,602
Tu vas assurer. Tu seras un bon mari.
775
00:46:10,602 --> 00:46:11,812
Rends-nous fiers.
776
00:46:12,938 --> 00:46:14,147
- D'accord ?
- Oui.
777
00:46:18,693 --> 00:46:19,778
Ça va aller.
778
00:46:20,862 --> 00:46:21,905
Tu gères.
779
00:46:26,368 --> 00:46:29,329
Quand je regarde Chelsea,
je vois mon âme sœur.
780
00:46:30,038 --> 00:46:32,707
Une personne forte, audacieuse.
781
00:46:32,707 --> 00:46:35,168
Aimante et attentionnée.
782
00:46:35,794 --> 00:46:36,837
Une personne
783
00:46:38,255 --> 00:46:42,926
qui a confiance en elle.
Qui sait être compréhensive.
784
00:46:44,678 --> 00:46:46,263
C'est un beau moment.
785
00:46:46,847 --> 00:46:48,056
Oui.
786
00:46:48,056 --> 00:46:49,391
- Incroyable.
- Oui.
787
00:46:55,814 --> 00:46:57,566
Mais je doute.
788
00:46:58,233 --> 00:47:00,694
C'est normal, je pense.
789
00:47:00,694 --> 00:47:04,614
C'est un saut dans l'inconnu.
Et je suis mort de trouille.
790
00:47:06,908 --> 00:47:09,035
J'ai peur qu'on se brûle les ailes.
791
00:47:09,035 --> 00:47:11,621
C'est comme sauter d'une falaise
sans parachute.
792
00:47:11,621 --> 00:47:16,042
J'ai peur que tout capote
et qu'on explose en plein vol.
793
00:47:16,626 --> 00:47:18,503
C'est flippant.
794
00:47:19,170 --> 00:47:21,464
J'espère qu'on fera le bon choix.
795
00:47:39,608 --> 00:47:41,735
Respire. Tu as écrit tes vœux ?
796
00:47:41,735 --> 00:47:42,652
- Non.
- OK.
797
00:47:42,652 --> 00:47:44,779
- Tu vas improviser ?
- Tu me connais.
798
00:47:58,126 --> 00:48:00,837
- T'étais aussi stressé à mon mariage ?
- Non.
799
00:48:01,463 --> 00:48:04,424
- Moi, je stresse comme au mien.
- C'est chaud.
800
00:48:25,487 --> 00:48:26,404
La vache.
801
00:48:36,247 --> 00:48:37,123
Je t'aime.
802
00:48:39,167 --> 00:48:40,001
La vache.
803
00:48:43,922 --> 00:48:45,131
Enchanté.
804
00:48:52,555 --> 00:48:53,515
Mon Dieu.
805
00:49:04,484 --> 00:49:07,070
- Je t'aime, papa.
- Moi aussi, ma chérie.
806
00:49:09,322 --> 00:49:13,868
{\an8}Tu as bien choisi.
Vous êtes tous les deux des fonceurs.
807
00:49:16,371 --> 00:49:18,915
- On passera de bons moments.
- Oui.
808
00:49:20,375 --> 00:49:22,335
Avec notre nouvelle famille.
809
00:49:25,547 --> 00:49:27,215
Tu es une fille formidable.
810
00:49:31,052 --> 00:49:32,887
Tu seras une épouse formidable.
811
00:49:38,935 --> 00:49:40,186
Veuillez vous lever.
812
00:49:43,481 --> 00:49:44,691
C'est pas vrai.
813
00:50:07,088 --> 00:50:08,256
Je prends le relais.
814
00:50:08,256 --> 00:50:10,216
Je laisse mon bouquet à maman.
815
00:50:15,930 --> 00:50:17,807
- À tout à l'heure.
- Oui.
816
00:50:17,807 --> 00:50:18,725
Je t'aime.
817
00:50:20,602 --> 00:50:23,146
- Désolée, je tremble.
- T'en fais pas.
818
00:50:23,146 --> 00:50:24,272
Merci.
819
00:50:25,023 --> 00:50:26,107
- Coucou.
- Salut.
820
00:50:27,150 --> 00:50:28,068
Ça va ?
821
00:50:28,068 --> 00:50:30,487
Ça va. Ta voix m'a rassurée.
822
00:50:31,488 --> 00:50:32,739
Ça m'a fait du bien.
823
00:50:33,448 --> 00:50:35,241
Veuillez vous asseoir.
824
00:50:37,619 --> 00:50:39,621
Nous sommes réunis ici
825
00:50:39,621 --> 00:50:44,042
pour partager avec Kwame et Chelsea
ce moment important de leur vie.
826
00:50:44,042 --> 00:50:47,170
Ils vont choisir s'ils veulent se marier.
827
00:50:49,172 --> 00:50:51,257
Le mariage est un engagement pour la vie,
828
00:50:51,257 --> 00:50:54,594
grâce auquel on donne
le meilleur de nous-mêmes.
829
00:50:55,220 --> 00:50:58,807
Le mariage est la plus grande
et la plus exigeante
830
00:50:58,807 --> 00:51:00,767
des aventures humaines.
831
00:51:00,767 --> 00:51:04,729
C'est un lien physique et sentimental
qui nous unit pour la vie.
832
00:51:05,271 --> 00:51:09,692
Se marier, c'est avoir trouvé
son confident, son complice
833
00:51:09,692 --> 00:51:11,027
et son meilleur ami.
834
00:51:11,528 --> 00:51:13,613
Voulez-vous dire quelques mots ?
835
00:51:13,613 --> 00:51:14,864
Oui.
836
00:51:21,830 --> 00:51:25,542
Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah,
837
00:51:25,542 --> 00:51:30,421
je t'aime pour qui tu es,
et aussi pour qui je suis grâce à toi.
838
00:51:30,421 --> 00:51:34,467
Je t'aime parce que tu me rends meilleure.
839
00:51:34,467 --> 00:51:38,972
On s'apprête à sauter le pas ensemble,
dans l'inconnu,
840
00:51:38,972 --> 00:51:42,142
sans savoir où on atterrira,
mais dans les bras l'un de l'autre.
841
00:51:42,142 --> 00:51:45,645
Tu es mon jaguar, et moi, je suis ta lune.
842
00:51:46,146 --> 00:51:49,524
Je t'aime, et je suis prête à m'embarquer
dans cette aventure avec toi
843
00:51:49,524 --> 00:51:51,359
et à devenir ta femme.
844
00:52:00,160 --> 00:52:01,703
Je vais dire ce qui me vient.
845
00:52:03,746 --> 00:52:07,917
J'aime le son de ta voix.
Ce que tu me fais ressentir.
846
00:52:08,710 --> 00:52:12,922
J'adore nos désaccords,
car ils nous rapprochent
847
00:52:12,922 --> 00:52:15,216
et ils nous rendent plus forts.
848
00:52:15,216 --> 00:52:16,926
Nos liens se renforcent.
849
00:52:17,969 --> 00:52:22,473
On se rapproche de jour en jour.
Et si je n'ai rien préparé,
850
00:52:22,473 --> 00:52:26,186
c'est parce que je peux te dire
aujourd'hui ce que je ressens,
851
00:52:26,186 --> 00:52:28,313
sans avoir besoin de l'écrire.
852
00:52:28,313 --> 00:52:32,108
Je suis tombé amoureux de ta belle âme,
853
00:52:32,108 --> 00:52:36,613
sans savoir qu'elle habitait
un corps tout aussi renversant.
854
00:52:39,032 --> 00:52:41,201
Et je n'arrive pas à croire
que j'ai la chance
855
00:52:41,201 --> 00:52:43,578
de me tenir face à une personne
856
00:52:44,204 --> 00:52:46,164
aussi fascinante que toi.
857
00:52:51,085 --> 00:52:53,087
Vous avez choisi de vous fiancer
858
00:52:53,087 --> 00:52:57,342
et de passer votre vie ensemble,
grâce à votre incroyable complicité.
859
00:52:57,342 --> 00:53:00,803
Vous êtes tombés amoureux
de votre personnalité
860
00:53:00,803 --> 00:53:04,307
et avez décidé de vous marier
sans jamais vous être vus.
861
00:53:06,476 --> 00:53:09,729
Il est temps de découvrir
si l'amour est aveugle.
862
00:53:12,273 --> 00:53:15,777
Chelsea, acceptez-vous
de prendre Kwame pour époux ?
863
00:53:15,777 --> 00:53:19,239
De l'aimer, dans la santé
comme dans la maladie,
864
00:53:19,864 --> 00:53:23,284
dans les joies comme dans les peines ?
865
00:53:23,785 --> 00:53:25,870
Promettez-vous de l'aimer sans réserve
866
00:53:25,870 --> 00:53:28,122
et de le soutenir
dans les épreuves de la vie ?
867
00:53:28,122 --> 00:53:31,000
Promettez-vous de vous élever avec lui,
868
00:53:31,584 --> 00:53:33,628
d'être honnête et sincère envers lui
869
00:53:33,628 --> 00:53:36,923
et de le chérir pour toujours ?
870
00:53:39,133 --> 00:53:40,134
Oui.
871
00:53:40,134 --> 00:53:41,094
Ouais !
872
00:54:02,490 --> 00:54:06,577
Kwame, acceptez-vous
de prendre Chelsea pour épouse ?
873
00:54:14,127 --> 00:54:16,421
À SUIVRE
874
00:54:16,421 --> 00:54:18,798
C'est un jour important,
car c'est peut-être
875
00:54:18,798 --> 00:54:22,260
le premier jour
du reste de ma vie avec Paul.
876
00:54:22,260 --> 00:54:23,261
Je vous plais ?
877
00:54:23,261 --> 00:54:24,304
Sublime.
878
00:54:24,304 --> 00:54:27,223
On est plus amoureux que jamais.
Plus heureux que jamais.
879
00:54:27,223 --> 00:54:31,644
Tu sais, parfois,
ça ne suffit pas d'être amoureux.
880
00:54:32,895 --> 00:54:36,816
Je vais prendre l'une des décisions
les plus importantes de ma vie.
881
00:54:36,816 --> 00:54:38,109
Je l'aime vraiment.
882
00:54:38,109 --> 00:54:39,360
C'est ce qui compte.
883
00:54:39,360 --> 00:54:43,281
Si je la perds,
ça me fera beaucoup de mal.
884
00:54:44,907 --> 00:54:47,785
J'oscille entre
une grande paix intérieure et...
885
00:54:49,245 --> 00:54:53,124
J'aime vraiment Zack,
mais c'est beaucoup de pression.
886
00:54:54,584 --> 00:54:57,670
Je ne veux pas
que mes beaux-parents me détestent.
887
00:54:57,670 --> 00:54:59,589
Ça n'a pas réussi à Roméo et Juliette.
888
00:55:00,506 --> 00:55:02,717
C'est le jour le plus important de ma vie.
889
00:55:02,717 --> 00:55:05,720
Je ne veux pas prendre
cette décision à la légère,
890
00:55:05,720 --> 00:55:09,098
pour dire plus tard :
"Désolé, chérie. On aura essayé."
891
00:55:10,266 --> 00:55:13,269
- Si Brett dit non...
- Non ! Arrête !
892
00:55:13,269 --> 00:55:15,438
... je serai anéantie.
893
00:55:17,440 --> 00:55:19,817
Tout ce que j'ai toujours voulu,
894
00:55:19,817 --> 00:55:24,614
c'est trouver quelqu'un qui m'aime
pour qui je suis vraiment.
895
00:55:25,156 --> 00:55:27,992
Il est temps de découvrir
si l'amour est aveugle.
896
00:55:28,618 --> 00:55:31,287
Prenez-vous cette femme pour épouse ?
897
00:55:34,415 --> 00:55:36,751
Prenez-vous cet homme pour époux ?
898
00:55:39,879 --> 00:55:41,672
Il ne devrait pas y avoir de surprises.
899
00:55:42,215 --> 00:55:44,008
Ça ne devrait pas arriver.
900
00:56:22,839 --> 00:56:24,841
{\an8}Sous-titres : Stéphane Versini