1 00:00:10,845 --> 00:00:15,433 {\an8}J-2 AVANT LES MARIAGES 2 00:00:22,982 --> 00:00:23,900 {\an8}Ça va ? 3 00:00:25,068 --> 00:00:28,112 {\an8}J'avais vraiment hâte de t'épouser. 4 00:00:29,530 --> 00:00:33,534 {\an8}Mais hier soir, tu disais qu'il ne fallait pas 5 00:00:33,534 --> 00:00:35,912 {\an8}que je porte ton nom 6 00:00:36,954 --> 00:00:40,541 {\an8}avant que tu puisses en parler à ta mère. 7 00:00:41,042 --> 00:00:44,253 Parce que tu veux... 8 00:00:45,088 --> 00:00:46,255 avoir son avis 9 00:00:47,381 --> 00:00:50,343 au sujet de notre mariage. 10 00:00:52,303 --> 00:00:55,389 Je respecte ta position et je comprends la situation. 11 00:00:55,389 --> 00:00:58,017 Mais on a toujours été soudés. 12 00:00:58,518 --> 00:01:01,979 Et on pourrait se dire oui devant l'autel. 13 00:01:01,979 --> 00:01:04,732 Se marier sans le consentement de ta mère. 14 00:01:06,317 --> 00:01:10,613 Je pense que ce serait dur pour moi de regarder ma mère, 15 00:01:10,613 --> 00:01:14,075 qui a pris soin de moi et m'a aimé pendant 32 ans, 16 00:01:14,075 --> 00:01:18,496 sans prendre en compte son avis. Ce ne serait pas correct. 17 00:01:19,497 --> 00:01:24,710 Je sais que ça doit être dur d'être sûr de soi à 100 % 18 00:01:24,710 --> 00:01:27,255 et de se dire que l'autre a des doutes. 19 00:01:27,797 --> 00:01:29,298 Mais c'est pas le cas. 20 00:01:30,925 --> 00:01:36,139 Hier soir, tu m'as donné ta vision globale 21 00:01:36,139 --> 00:01:39,475 de notre première année de mariage. 22 00:01:39,475 --> 00:01:43,855 T'avais l'air sûr que notre quotidien va être difficile, compliqué. 23 00:01:44,897 --> 00:01:46,899 Il y aura des moments difficiles. 24 00:01:48,151 --> 00:01:52,071 C'est évident. Mais il faut voir plus loin. 25 00:01:52,697 --> 00:01:56,409 J'aimerais que tu voies le bonheur qui s'offre à nous. 26 00:01:56,409 --> 00:02:00,371 Parce qu'on n'a pas encore vécu le plus beau. 27 00:02:03,875 --> 00:02:04,709 Oui. 28 00:02:06,002 --> 00:02:08,921 Moi, je vois plutôt les bons côtés. 29 00:02:08,921 --> 00:02:10,631 Ce sera pas forcément dur, 30 00:02:10,631 --> 00:02:13,843 mais ce sera l'une des années les plus compliquées. 31 00:02:13,843 --> 00:02:15,178 On n'en sait rien. 32 00:02:15,178 --> 00:02:18,806 J'ai espoir qu'elle commence bien et que ça s'améliore. 33 00:02:18,806 --> 00:02:22,560 Il y aura des années difficiles, mais on ne peut rien prévoir. 34 00:02:25,021 --> 00:02:29,525 On ignore quelle année sera la plus difficile pour nous. 35 00:02:29,525 --> 00:02:32,862 Ce n'est pas une prédiction. Comme je l'ai dit, 36 00:02:32,862 --> 00:02:35,156 peut-être que je réfléchis trop, 37 00:02:35,156 --> 00:02:39,452 mais parfois, ça aide, de se poser des questions. 38 00:02:40,912 --> 00:02:43,164 C'est un grand pas pour moi. 39 00:02:44,415 --> 00:02:48,252 Mon père ne sait pas, et ma mère ne veut rien savoir. 40 00:02:48,252 --> 00:02:52,423 On aura besoin du soutien de notre famille pour se marier. 41 00:02:53,591 --> 00:02:54,675 Oui. 42 00:02:54,675 --> 00:02:59,889 Mais tomber amoureuse de toi dans les capsules, ça a été magnifique. 43 00:02:59,889 --> 00:03:03,351 Ma famille a forcément un avis sur toi. 44 00:03:04,936 --> 00:03:07,980 Mais je suis tombée amoureuse pour moi. 45 00:03:09,315 --> 00:03:12,777 Et c'est la première fois de ma vie que je peux dire ça. 46 00:03:16,197 --> 00:03:18,407 Alors, je suis en paix avec moi-même. 47 00:03:18,991 --> 00:03:21,661 - Peu importe ce qu'ils pensent. - Écoute. 48 00:03:23,329 --> 00:03:26,123 Quand on sera devant l'autel... 49 00:03:27,917 --> 00:03:33,506 il faudra qu'on prenne la décision qui nous rendra le plus heureux. 50 00:03:33,506 --> 00:03:36,259 Je veux qu'on soit sûrs d'être heureux. 51 00:03:40,429 --> 00:03:41,264 Bien sûr. 52 00:03:42,765 --> 00:03:46,143 - Pourquoi on serait pas heureux ? - Arrête. Fais pas ça. 53 00:03:46,143 --> 00:03:50,314 Ce que je veux dire, c'est qu'on va faire un choix important. 54 00:03:50,314 --> 00:03:54,360 Il faut prendre en compte tous les paramètres. 55 00:03:55,194 --> 00:03:56,195 - Bien sûr. - OK. 56 00:03:56,195 --> 00:03:59,240 Mais putain, si tu me rendais pas heureuse, 57 00:04:00,658 --> 00:04:03,035 je serais pas là. Prête à t'épouser. 58 00:04:09,834 --> 00:04:13,296 - Je suis là pour toi. Tu le sais ? - Oui. 59 00:04:13,796 --> 00:04:15,214 Tu peux compter sur moi. 60 00:04:26,225 --> 00:04:27,768 - Je t'aime. - Moi aussi. 61 00:04:40,948 --> 00:04:43,117 ESPACE BIEN-ÊTRE 62 00:04:44,702 --> 00:04:46,078 {\an8}Tchin. 63 00:04:48,039 --> 00:04:50,333 Je suis stressée par tout ça. 64 00:04:50,833 --> 00:04:54,628 Dans quelques jours, on sera mariés ou pas. 65 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 Ça a été un tourbillon d'émotions. 66 00:05:00,134 --> 00:05:04,555 Il y a deux semaines, on n'était pas ensemble. 67 00:05:04,555 --> 00:05:09,310 Donc ça n'a pas été facile pour moi de faire confiance... 68 00:05:10,311 --> 00:05:11,187 à... 69 00:05:11,937 --> 00:05:14,023 l'univers et à mon cœur. 70 00:05:15,232 --> 00:05:17,985 J'ai hâte. J'ai vraiment hâte. 71 00:05:18,486 --> 00:05:20,196 Mais ça fait peur. 72 00:05:20,196 --> 00:05:21,530 De quoi tu as peur ? 73 00:05:21,530 --> 00:05:25,326 Tes parents ont divorcé. Les miens aussi. Et je veux pas... 74 00:05:26,452 --> 00:05:29,330 vivre la même chose. 75 00:05:29,330 --> 00:05:31,749 C'est fou, quand on y pense. 76 00:05:31,749 --> 00:05:33,542 - Oui. - Notre complicité. 77 00:05:33,542 --> 00:05:36,337 Tu aurais pas dû dire à mon père 20 jours. 78 00:05:37,546 --> 00:05:39,799 On passe pour des fous. 79 00:05:41,550 --> 00:05:45,346 - Carrément. - Mais on sait ce qu'on ressent. 80 00:05:45,346 --> 00:05:47,098 Plus on passe de temps ensemble, 81 00:05:47,098 --> 00:05:51,185 plus on se rapproche et plus on est complices. 82 00:05:51,977 --> 00:05:54,522 Mais l'engagement fait toujours peur. 83 00:05:54,522 --> 00:05:57,900 Dis pas "mais". Ça remet en cause ce que t'as dit avant. Dis "et". 84 00:05:57,900 --> 00:05:59,151 Et le... 85 00:06:00,861 --> 00:06:02,988 - Et... - Sauf si tu veux dire "Mais". 86 00:06:02,988 --> 00:06:05,699 - Et remettre en cause le reste. - Non. 87 00:06:06,283 --> 00:06:07,660 Mais... 88 00:06:07,660 --> 00:06:09,120 Je peux pas m'empêcher. 89 00:06:09,120 --> 00:06:12,331 Je sais, pas de souci. Tu peux dire "Mais." 90 00:06:12,331 --> 00:06:15,626 Je sais que tu ne remets rien en cause. 91 00:06:15,626 --> 00:06:17,962 Je sais ce que tu ressens pour moi. 92 00:06:17,962 --> 00:06:19,964 Tout le monde le sait. 93 00:06:21,882 --> 00:06:24,093 - Et tu sais ce que je ressens. - Oui. 94 00:06:24,093 --> 00:06:27,012 Je n'avais jamais aimé quelqu'un comme je t'aime. 95 00:06:29,181 --> 00:06:30,808 Mais... 96 00:06:31,308 --> 00:06:32,309 C'est pas rien. 97 00:06:32,309 --> 00:06:34,019 - C'est pour la vie. - Oui. 98 00:06:34,019 --> 00:06:35,604 Ça fait beaucoup. 99 00:06:35,604 --> 00:06:38,065 - Tu as raison. - Oui, je sais. 100 00:06:38,065 --> 00:06:42,027 Si on veut se lancer, il faudra faire un saut vers l'inconnu. 101 00:06:42,611 --> 00:06:47,867 Et si je commence à douter de ma décision, 102 00:06:49,410 --> 00:06:51,996 je ne me déciderai jamais, tu vois ? 103 00:06:51,996 --> 00:06:55,541 Oui, mais ça m'inquiète. Tu étais fiancé à une autre. 104 00:06:55,541 --> 00:06:59,086 Et là, tu me dis : "Je me lance. Inutile de réfléchir." 105 00:06:59,086 --> 00:07:02,381 Mais je veux que tu saches qu'en te demandant ta main, 106 00:07:02,381 --> 00:07:04,967 je me suis engagé envers toi. 107 00:07:04,967 --> 00:07:05,968 Je sais. 108 00:07:05,968 --> 00:07:10,055 Je pourrais avoir des doutes, mais je n'en ai pas. 109 00:07:11,474 --> 00:07:14,810 J'ai toujours été transparent avec toi. 110 00:07:15,311 --> 00:07:18,647 - Je le sais. - Je ne veux personne d'autre. 111 00:07:18,647 --> 00:07:20,691 C'est pas ça qui m'inquiète. 112 00:07:20,691 --> 00:07:24,361 C'est que tu dises : "J'ai fait le choix d'épouser Bliss. 113 00:07:24,361 --> 00:07:26,530 "Je dois tenir mon engagement." 114 00:07:26,530 --> 00:07:31,410 J'aimerais que tu sois sûr de ton choix. Pour notre bien à tous les deux. 115 00:07:33,120 --> 00:07:36,832 Sache que quand je fais une promesse, je m'y tiens et... 116 00:07:36,832 --> 00:07:40,169 Je ne veux pas que tu t'y tiennes par principe. 117 00:07:40,169 --> 00:07:42,713 Oui, mais c'est ça, le mariage. 118 00:07:45,925 --> 00:07:47,885 On a le droit de changer d'avis. 119 00:08:02,191 --> 00:08:05,069 Mon père et ma famille ont eu une vie difficile. 120 00:08:05,653 --> 00:08:06,820 Bonjour. 121 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 Tiffany. 122 00:08:08,030 --> 00:08:10,324 {\an8}- Bonjour. Ça va ? - Salut, frérot. 123 00:08:12,117 --> 00:08:16,330 Mon père n'a pas pris l'avion depuis ma naissance. 124 00:08:16,956 --> 00:08:18,249 Dans les années 80. 125 00:08:18,249 --> 00:08:22,086 Qu'il fasse le déplacement avec mon frère 126 00:08:22,086 --> 00:08:24,547 à la dernière minute, ça me touche. 127 00:08:25,214 --> 00:08:27,758 T'as payé combien pour une si belle femme ? 128 00:08:30,553 --> 00:08:33,180 Je t'avais dit qu'il ferait des blagues. 129 00:08:34,306 --> 00:08:37,268 {\an8}- J'en étais sûr. - J'adore. 130 00:08:37,268 --> 00:08:41,355 Dis-moi ce que tu penses du jeune homme assis à tes côtés. 131 00:08:41,939 --> 00:08:43,607 Il est formidable. 132 00:08:43,607 --> 00:08:49,822 {\an8}J'ai 36 ans, j'ai roulé ma bosse. 133 00:08:49,822 --> 00:08:55,202 J'ai rencontré différents types d'hommes, je sais ce qui me correspond le mieux. 134 00:08:55,202 --> 00:08:58,455 - Brett a confiance en lui. - Oui. 135 00:08:58,455 --> 00:09:01,250 C'est pas de l'arrogance, mais de l'assurance. 136 00:09:01,250 --> 00:09:05,963 J'aime les hommes sûrs d'eux. 137 00:09:05,963 --> 00:09:09,466 Donc, il t'a fascinée, en quelque sorte ? 138 00:09:09,466 --> 00:09:15,556 Oui, je suis plutôt extravertie de nature. 139 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 Je dis ce que je pense, sans filtre. 140 00:09:18,225 --> 00:09:23,772 Il ne m'a jamais jugée, ne me l'a jamais reproché. 141 00:09:23,772 --> 00:09:27,109 Genre : "Vas-y mollo." Il sait m'écouter. 142 00:09:27,109 --> 00:09:31,363 Et ça compte pour moi. Il sait me recentrer. 143 00:09:31,363 --> 00:09:33,490 Parfois, j'ai la tête dans les nuages. 144 00:09:33,490 --> 00:09:38,829 Je suis hypersensible, et il m'équilibre. 145 00:09:38,829 --> 00:09:43,292 - Oui. - C'est pour ça que je revenais vers lui. 146 00:09:43,292 --> 00:09:45,586 D'accord. Comment était ton enfance ? 147 00:09:45,586 --> 00:09:47,588 Tu viens de la classe moyenne ? 148 00:09:47,588 --> 00:09:50,591 Moyenne-aisée ? Populaire ? 149 00:09:51,091 --> 00:09:54,386 Mes parents n'étaient pas... 150 00:09:54,386 --> 00:09:57,640 Oui. Ils roulaient pas sur l'or ? 151 00:09:57,640 --> 00:10:00,851 - Pas du tout. - Oui. 152 00:10:00,851 --> 00:10:05,189 Ils ont travaillé dur pour faire en sorte 153 00:10:05,189 --> 00:10:07,691 qu'on ait une vie meilleure. 154 00:10:07,691 --> 00:10:12,529 J'ai hâte de les rencontrer, c'est important. 155 00:10:12,529 --> 00:10:16,909 Elle n'a jamais eu peur de me dire ce qu'elle ressent pour moi. 156 00:10:17,618 --> 00:10:24,375 Dans la famille, on a du mal à exprimer nos sentiments. 157 00:10:24,375 --> 00:10:28,629 On se fait peu de câlins. Un check, à la limite. 158 00:10:28,629 --> 00:10:30,339 Oui, c'est fou. 159 00:10:30,339 --> 00:10:35,511 On est très proches, mais on n'exprime pas nos sentiments. 160 00:10:35,511 --> 00:10:36,428 Oui. 161 00:10:36,428 --> 00:10:40,599 En l'écoutant parler et en t'écoutant toi, 162 00:10:40,599 --> 00:10:45,187 à votre façon de parler, je sens que vous avez tissé des liens forts. 163 00:10:45,771 --> 00:10:47,606 - Je pense. - Je le pense aussi. 164 00:10:48,482 --> 00:10:52,152 Quand Brett m'a annoncé la nouvelle, il m'a dit : 165 00:10:52,152 --> 00:10:56,865 "Elle me soutient et elle est compréhensive." 166 00:10:56,865 --> 00:11:02,955 Je lui ai dit qu'un homme a besoin de ça. Qu'on le soutienne et le comprenne. 167 00:11:02,955 --> 00:11:06,750 Et vous vous êtes rapprochés sans vous voir. 168 00:11:06,750 --> 00:11:10,504 Beaucoup d'hommes accordent trop d'importance au physique. 169 00:11:10,504 --> 00:11:14,049 - L'apparence disparue, il reste rien. - Exactement. 170 00:11:14,049 --> 00:11:17,886 Vous avez bâti votre relation sur vos personnalités. 171 00:11:17,886 --> 00:11:20,180 - Oui. - Sur qui vous êtes vraiment. 172 00:11:20,180 --> 00:11:24,852 Et je trouve ça bien. Alors, vous avez ma bénédiction. 173 00:11:24,852 --> 00:11:30,065 Votre rencontre n'est pas conventionnelle. Vous vous êtes pas vus tout de suite. 174 00:11:30,065 --> 00:11:33,694 Mais vous avez exprimé ce que vous ressentiez à l'intérieur. 175 00:11:33,694 --> 00:11:37,406 C'est la clé d'une bonne relation, pour moi. 176 00:11:37,990 --> 00:11:43,245 Tiffany, je suis impressionné par son choix et par toi. 177 00:11:43,245 --> 00:11:45,497 Je prierai pour vous. 178 00:11:45,497 --> 00:11:46,665 Merci. 179 00:11:46,665 --> 00:11:50,711 Vous rencontrerez des difficultés au cours de votre vie, c'est sûr. 180 00:11:50,711 --> 00:11:54,298 Toutes les relations sont mises à l'épreuve. 181 00:11:54,840 --> 00:11:58,844 Ne vous en faites pas. Ne perdez pas de vue vos objectifs. 182 00:11:58,844 --> 00:12:00,554 Restez soudés. 183 00:12:01,054 --> 00:12:04,057 Et rien ne pourra vous séparer. 184 00:12:04,057 --> 00:12:08,103 Personne ne peut briser votre lien. J'en ai toujours été persuadé. 185 00:12:08,896 --> 00:12:10,355 - Vous voyez ? - Désolée. 186 00:12:10,355 --> 00:12:12,399 Vous m'impressionnez. 187 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 Tu valides ma coupe ? 188 00:12:16,904 --> 00:12:17,988 Ma coupe ? 189 00:12:19,907 --> 00:12:22,993 - Oui, sois toi-même. - Merci, tu me plais bien. 190 00:12:22,993 --> 00:12:26,497 Merci, on s'entend déjà bien. Parfait. 191 00:12:39,343 --> 00:12:44,556 {\an8}J-1 AVANT LES MARIAGES 192 00:12:45,766 --> 00:12:50,229 {\an8}D'habitude, je plie pas mes affaires. Je les roule. Je gagne de la place. 193 00:12:50,229 --> 00:12:53,565 Tu les jettes n'importe comment, surtout. 194 00:12:54,316 --> 00:12:56,693 Une grosse journée nous attend. 195 00:12:56,693 --> 00:12:59,780 {\an8}Je fais mes valises, et Micah va rester ici. 196 00:12:59,780 --> 00:13:02,574 On ne se reverra que le jour du mariage. 197 00:13:02,574 --> 00:13:05,452 Je vais faire mon EVG, et elle, son EVJF. 198 00:13:06,036 --> 00:13:06,870 La vache. 199 00:13:06,870 --> 00:13:09,498 J'ai l'impression d'avoir plus de fringues. 200 00:13:09,998 --> 00:13:12,042 Je déteins sur toi. Regarde. 201 00:13:12,042 --> 00:13:14,002 Oui, il se passe quoi ? 202 00:13:14,002 --> 00:13:16,213 Je ne me reconnais plus. 203 00:13:16,213 --> 00:13:18,841 Il te faut une remorque. 204 00:13:19,424 --> 00:13:20,634 Un camion. 205 00:13:20,634 --> 00:13:22,302 Ouais, un camion. 206 00:13:23,220 --> 00:13:26,014 C'est quoi ? Qu'est-ce que ça fait là ? 207 00:13:27,307 --> 00:13:28,851 Ça vient d'où ? 208 00:13:29,351 --> 00:13:31,728 Heureusement que tu l'as pas mis. 209 00:13:31,728 --> 00:13:33,814 Ça, c'est pas terrible non plus. 210 00:13:34,690 --> 00:13:35,649 Mon marcel ? 211 00:13:36,441 --> 00:13:38,610 "Mon marcel." C'est drôle. 212 00:13:38,610 --> 00:13:42,447 "Mon t-shirt vert ?" "Mon débardeur ?" T'en as qu'un de chaque. 213 00:13:43,198 --> 00:13:45,868 "Mon caleçon ?" "Oui." 214 00:13:45,868 --> 00:13:48,495 "Ma chaussette." "T'en as qu'une ?" 215 00:13:49,913 --> 00:13:53,166 Je la change de pied pendant la journée. 216 00:13:55,794 --> 00:13:57,129 J'y crois pas. 217 00:13:57,129 --> 00:14:00,007 J'ai hâte de voir tout le monde. Ça va être fun. 218 00:14:00,007 --> 00:14:01,675 - Ah bon ? - J'espère. Oui. 219 00:14:01,675 --> 00:14:04,970 D'avoir des nouvelles de tout le monde. Qu'on s'amuse, 220 00:14:04,970 --> 00:14:08,181 avant le grand jour. 221 00:14:08,682 --> 00:14:10,642 J'ai hâte de voir ta robe. 222 00:14:10,642 --> 00:14:14,438 Moi aussi j'ai hâte. Je suis sûre que tu vas être trop beau. 223 00:14:15,355 --> 00:14:16,440 J'espère. 224 00:14:16,440 --> 00:14:18,108 - T'espères ? - Oui. 225 00:14:19,401 --> 00:14:22,529 - Et voilà. La dernière chaussure. - Elle va rentrer ? 226 00:14:22,529 --> 00:14:23,780 Oui. 227 00:14:24,531 --> 00:14:28,535 Avec Micah, on tient pas 15 min sans se dire qu'on se manque. 228 00:14:28,535 --> 00:14:32,456 Même si je suis aux toilettes et qu'elle est dans la pièce à côté. 229 00:14:32,456 --> 00:14:35,584 On est pas censé voir la mariée avant le mariage, 230 00:14:35,584 --> 00:14:40,088 mais j'espère qu'on va quand même s'appeler et s'écrire. On va se manquer. 231 00:14:41,882 --> 00:14:43,258 - C'est triste. - Oui. 232 00:14:43,759 --> 00:14:45,427 T'amuse pas trop à ton EVJF. 233 00:14:45,427 --> 00:14:49,473 J'allais le dire. Garde tes billets. Pas de strip-teaseuses. 234 00:14:50,432 --> 00:14:54,394 - "J'ai compté. T'en as 13." - J'ai regardé dans ton portefeuille. 235 00:14:54,394 --> 00:14:56,271 "Il doit en rester 13." 236 00:14:57,022 --> 00:14:59,691 À ton retour. Oui. 237 00:14:59,691 --> 00:15:01,485 Je t'aime. 238 00:15:01,485 --> 00:15:02,819 Moi aussi, je t'aime. 239 00:15:04,780 --> 00:15:05,697 Au revoir. 240 00:15:16,375 --> 00:15:19,336 C'est notre enterrement de vie de garçon. Je suis au taquet. 241 00:15:19,336 --> 00:15:23,006 J'ai hâte de retrouver mes potes, de m'amuser. 242 00:15:23,006 --> 00:15:24,800 Il y aura peut-être des danseuses. 243 00:15:24,800 --> 00:15:28,720 {\an8}J'ai hâte de fêter notre dernière soirée de célibat. 244 00:15:35,978 --> 00:15:39,147 Vous avez vu ça ? 245 00:15:42,734 --> 00:15:43,568 Salut, mec. 246 00:15:43,568 --> 00:15:45,237 {\an8}- Salut. - Salut, Josh. 247 00:15:45,237 --> 00:15:48,281 {\an8}J'y crois pas. Merci, ça faisait un an. 248 00:15:49,116 --> 00:15:52,577 {\an8}Salut, ma poule ! Comment tu vas ? 249 00:15:53,578 --> 00:15:55,539 {\an8}- Ça va, frérot ? - Grave bien. 250 00:15:55,539 --> 00:15:57,165 {\an8}Ça a été la folie. 251 00:15:57,165 --> 00:15:59,376 {\an8}- T'as vu, un peu ? - T'as changé ? 252 00:15:59,376 --> 00:16:02,796 {\an8}J'oublierai jamais cette aventure. Je suis super heureux. 253 00:16:02,796 --> 00:16:04,172 {\an8}Content de vous voir. 254 00:16:04,172 --> 00:16:07,342 {\an8}Je t'ai vu, je me suis dit : "Quel beau gosse." 255 00:16:07,342 --> 00:16:09,386 {\an8}- Pour toi. - Un rhum-coca ? 256 00:16:09,386 --> 00:16:12,305 {\an8}- C'est lui qui a commandé. - Je voulais un rhum-coca. 257 00:16:12,305 --> 00:16:15,934 {\an8}- Je vous ai pris la même chose. - Je bois pas de rhum brun. 258 00:16:15,934 --> 00:16:18,061 {\an8}- Allez, bois. - Non, c'est mort. 259 00:16:18,061 --> 00:16:20,230 C'est le problème de Tiffany, maintenant. 260 00:16:23,066 --> 00:16:25,652 Notre dernière soirée de célibataires ! 261 00:16:29,573 --> 00:16:31,283 Salut, les filles ! 262 00:16:33,076 --> 00:16:34,619 {\an8}MICAH - RESPONSABLE MARKETING 263 00:16:34,619 --> 00:16:37,581 {\an8}Tiffany. Enchantée. Melanie ! 264 00:16:37,581 --> 00:16:43,295 {\an8}S'il y a des strip-teaseurs, mon fiancé sera 10 fois plus sexy qu'eux. 265 00:16:43,295 --> 00:16:45,714 {\an8}Vous avez pas vu ma bague ! 266 00:16:45,714 --> 00:16:48,216 {\an8}On s'était pas vues depuis mes fiançailles ! 267 00:16:48,216 --> 00:16:51,720 C'est mon EVJF. C'est la folie, je suis tout excitée. 268 00:16:53,805 --> 00:16:56,308 Vas-y, ma belle ! Donne tout. 269 00:16:59,269 --> 00:17:01,229 Je suis strip-teaseuse, en fait. 270 00:17:01,730 --> 00:17:05,984 {\an8}Je veux me lâcher. Il faut rester soi-même, sans concession. 271 00:17:14,910 --> 00:17:18,872 - C'est parti ! - Vas-y, meuf ! 272 00:17:29,341 --> 00:17:31,343 {\an8}Je ne m'attendais pas à ça. 273 00:17:32,260 --> 00:17:35,388 Putain, c'est quoi, ça ? Attendez. 274 00:17:35,388 --> 00:17:38,058 Vous ratez le spectacle ! 275 00:17:38,058 --> 00:17:39,184 C'est bon. 276 00:17:39,184 --> 00:17:42,104 On reste au bar. C'est pas notre délire. 277 00:17:42,104 --> 00:17:45,690 Les danseuses burlesques, c'est pas mon truc. 278 00:17:45,690 --> 00:17:51,279 {\an8}Ma mère était strip-teaseuse. J'ai rien contre ça. 279 00:17:51,863 --> 00:17:52,739 Mais... 280 00:17:53,698 --> 00:17:55,492 c'est pas mon délire. 281 00:17:56,701 --> 00:17:59,079 - Bon. - Voilà ! 282 00:17:59,079 --> 00:18:01,289 Il faut que je détourne un peu mon regard. 283 00:18:04,167 --> 00:18:07,295 Il m'avait jamais vue. Il avait jamais vu mon visage. 284 00:18:07,921 --> 00:18:11,800 - Chelsea parle fort. - Il me connaît par cœur. 285 00:18:11,800 --> 00:18:12,717 Ma chérie. 286 00:18:14,469 --> 00:18:18,723 {\an8}Mon histoire d'amour avec Kwame, c'est un magnifique slow. 287 00:18:18,723 --> 00:18:21,143 {\an8}- Il aime Rocky ? - Il l'adore. 288 00:18:21,143 --> 00:18:24,479 {\an8}- Ils s'entendent bien ? - Ils sont trop chou, ensemble. 289 00:18:25,063 --> 00:18:27,816 - Écoutez. - S'il n'aime pas ton chien... 290 00:18:27,816 --> 00:18:29,985 - C'est mort. - Oui. 291 00:18:29,985 --> 00:18:33,989 J'avais jamais rien vécu d'aussi sain. Il m'aime telle que je suis. 292 00:18:33,989 --> 00:18:37,117 Même quand j'en fais des tonnes. Il aime ma personnalité. 293 00:18:37,117 --> 00:18:39,369 J'avais jamais connu ça. 294 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 - Et avec sa famille ? - Et la tienne ? 295 00:18:41,997 --> 00:18:46,084 La famille, c'est un peu un sujet de discorde. 296 00:18:46,084 --> 00:18:51,214 Sa mère préférerait qu'il épouse une femme originaire du Ghana. 297 00:18:51,798 --> 00:18:53,508 - Tu l'as rencontrée ? - Non. 298 00:18:54,551 --> 00:18:56,678 Tu lui as parlé, au moins ? 299 00:18:57,304 --> 00:18:59,598 Sa mère ne viendra pas au mariage. 300 00:19:00,307 --> 00:19:02,475 Donc, ça prendra du temps. 301 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 Je peux pas vous dire si elle changera d'avis, 302 00:19:06,062 --> 00:19:08,565 mais je lui dirai que j'aime son fils. 303 00:19:10,192 --> 00:19:13,987 {\an8}Sa famille la soutient dans sa démarche. 304 00:19:14,738 --> 00:19:18,241 {\an8}- Je trouve ça dingue. - C'est pas le cas de ta famille ? 305 00:19:20,118 --> 00:19:22,245 Mon frère et ma sœur me soutiennent. 306 00:19:22,245 --> 00:19:24,497 - Oui. - Mais pas ma mère. 307 00:19:25,582 --> 00:19:29,044 Ce n'est pas contre Chelsea. Ce sont les circonstances. 308 00:19:29,878 --> 00:19:32,172 - Elle vient au mariage ? - Non. 309 00:19:32,756 --> 00:19:35,508 {\an8}- C'est chaud. C'est ta mère. - C'est pas top. 310 00:19:35,508 --> 00:19:37,052 Oui. C'est ma mère. 311 00:19:43,600 --> 00:19:44,851 Sois pas triste, mec. 312 00:19:46,186 --> 00:19:49,564 Quand elle rencontrera Chelsea, elle va l'adorer. 313 00:19:49,564 --> 00:19:50,649 Oui. 314 00:19:50,649 --> 00:19:52,984 Vous emménageriez ici, à Seattle ? 315 00:19:52,984 --> 00:19:55,737 - J'y crois pas ! - Écoutez. 316 00:19:56,238 --> 00:20:01,952 D'avril à août, je fais mon jogging torse nu. 317 00:20:02,535 --> 00:20:03,995 Je cours, torse nu. 318 00:20:05,163 --> 00:20:07,666 - Après, je vais au foot. - Pas à Seattle. 319 00:20:07,666 --> 00:20:08,708 Pas à Seattle ! 320 00:20:08,708 --> 00:20:10,126 - En manteau ? - Ouais. 321 00:20:10,126 --> 00:20:13,088 {\an8}Honnêtement, Seattle ne va pas kiffer, 322 00:20:13,588 --> 00:20:16,049 {\an8}mais Seattle, c'est trop cher pour ce que c'est. 323 00:20:16,675 --> 00:20:19,302 Vous voyez ? Genre... 324 00:20:20,262 --> 00:20:23,974 C'est Lamar Odom qui se prend pour Michael Jordan. 325 00:20:23,974 --> 00:20:25,767 Franchement, c'est pas ouf. 326 00:20:26,268 --> 00:20:27,686 Mais bon. 327 00:20:28,728 --> 00:20:30,855 J'essaie de m'adapter. 328 00:20:30,855 --> 00:20:33,692 Rassure-moi, tu vas dire oui ? 329 00:20:37,070 --> 00:20:42,367 Parce que si tu le fais pas, poto, tu fais une connerie. 330 00:20:42,367 --> 00:20:43,952 Mec. 331 00:20:44,703 --> 00:20:49,124 {\an8}Il y a des signes qui ne trompent pas. C'est la bonne. 332 00:20:49,124 --> 00:20:50,792 {\an8}C'est sûr. 333 00:20:50,792 --> 00:20:52,794 {\an8}Quels signes ? 334 00:20:52,794 --> 00:20:57,382 {\an8}On était dans les capsules. J'étais là : "Je sais quelle chanson 335 00:20:57,382 --> 00:20:59,634 "je veux pour ouvrir le bal. 336 00:20:59,634 --> 00:21:04,597 "'I Hope You Dance', de Lee Ann Womack." Elle voulait la même chanson. 337 00:21:05,932 --> 00:21:08,810 - C'est pas une chanson super connue. - Non. 338 00:21:08,810 --> 00:21:10,478 Je la connais pas. 339 00:21:10,478 --> 00:21:13,398 Elle m'a dit qu'elle avait rêvé 340 00:21:13,398 --> 00:21:17,235 qu'elle trouvait la paix grâce à un hibou. 341 00:21:18,194 --> 00:21:19,154 Je lui dis... 342 00:21:20,864 --> 00:21:25,368 J'invente rien. Je lui dis : "C'est dingue. 343 00:21:25,368 --> 00:21:28,913 - Oui. - "Le hibou, c'est mon animal totem." 344 00:21:28,913 --> 00:21:30,248 "Non, arrête." 345 00:21:30,749 --> 00:21:35,962 "Si, je porte même une pince à cravate hibou, là." 346 00:21:36,671 --> 00:21:38,923 Et c'était le cas. 347 00:21:38,923 --> 00:21:43,511 Il y a des signes qui me disent que c'est la femme que je dois épouser. 348 00:21:43,511 --> 00:21:44,471 Oui. 349 00:21:44,471 --> 00:21:47,432 Elle a tout ce que je recherche chez une femme. 350 00:21:47,432 --> 00:21:50,810 T'es déjà exigeant quand tu choisis ta marque de lait. 351 00:21:50,810 --> 00:21:51,728 Oui. 352 00:21:52,228 --> 00:21:55,523 Il a déjà passé une semaine à faire des recherches 353 00:21:55,523 --> 00:21:57,525 pour trouver le papier toilette parfait. 354 00:21:57,525 --> 00:21:58,443 Trop drôle. 355 00:21:58,443 --> 00:22:01,363 Alors, pour choisir une femme, j'imagine pas. 356 00:22:01,363 --> 00:22:04,032 LES CHELOUS, ON LES VIRE 357 00:22:04,032 --> 00:22:07,327 {\an8}Ça fait peur, de s'engager pour la vie. 358 00:22:07,327 --> 00:22:09,204 {\an8}- Ça fait très peur. - Oui. 359 00:22:11,331 --> 00:22:14,667 Si vous prenez tous les deux cet engagement au sérieux, 360 00:22:14,667 --> 00:22:19,464 si vous faites tout pour que ça marche, pour que vous soyez heureux, 361 00:22:19,464 --> 00:22:24,427 si vous savez communiquer, ça peut vraiment marcher. 362 00:22:24,427 --> 00:22:25,553 - Oui. - Tu vois ? 363 00:22:25,553 --> 00:22:27,097 On parle beaucoup. 364 00:22:28,056 --> 00:22:29,641 Pas de souci à ce niveau. 365 00:22:29,641 --> 00:22:32,435 On se base tous les deux sur des éléments concrets. 366 00:22:32,435 --> 00:22:35,730 Et là, rien de tangible ne nous prouve que ça va durer. 367 00:22:35,730 --> 00:22:38,149 Vous êtes très cartésiens. 368 00:22:38,149 --> 00:22:44,072 Mais là, il faut que tu te bases sur ce que tu ressens, à cet instant. 369 00:22:44,739 --> 00:22:46,408 J'espère me réveiller demain 370 00:22:46,408 --> 00:22:49,035 en sachant ce que je veux, ce que je ressens. 371 00:22:49,035 --> 00:22:50,745 Et je suivrai mon instinct. 372 00:22:50,745 --> 00:22:55,333 Que la réponse soit oui ou non, je ferai ce qui me semble le mieux. 373 00:22:56,251 --> 00:22:57,961 {\an8}Je me sens prête à me marier. 374 00:22:57,961 --> 00:23:01,047 {\an8}Est-ce que je me sens prête à épouser Zack ? 375 00:23:01,047 --> 00:23:02,882 {\an8}Je ne sais pas. 376 00:23:02,882 --> 00:23:05,552 C'est dur à cause de notre vécu. 377 00:23:05,552 --> 00:23:08,179 On n'était pas ensemble, puis on l'a été. 378 00:23:08,179 --> 00:23:11,683 Mais je l'aime. J'avais jamais rencontré quelqu'un comme lui. 379 00:23:12,559 --> 00:23:14,727 Je sens qu'il est fait pour moi. 380 00:23:14,727 --> 00:23:18,440 Je le ressens au plus profond de mon âme, dans ma chair. 381 00:23:18,440 --> 00:23:23,111 Je crois que c'est la bonne décision. Mais je me laisse aussi la liberté 382 00:23:23,111 --> 00:23:26,114 de changer d'avis, si je ne le sens plus. 383 00:23:26,114 --> 00:23:27,240 Tu comprends ? 384 00:23:27,949 --> 00:23:29,159 C'est pas simple. 385 00:23:33,163 --> 00:23:35,248 T'étais déjà tombé amoureux ? 386 00:23:36,958 --> 00:23:37,834 Jamais. 387 00:23:39,794 --> 00:23:42,130 Comment tu sais que tu es amoureux ? 388 00:23:42,130 --> 00:23:49,053 {\an8}Je suis constamment en train de me demander ce qui la rend heureuse. 389 00:23:49,554 --> 00:23:51,639 {\an8}Je me demande 390 00:23:52,182 --> 00:23:53,850 {\an8}si elle fera une bonne mère. 391 00:23:55,143 --> 00:23:58,313 {\an8}Je me demande ce que je peux faire pour elle. 392 00:24:00,315 --> 00:24:03,693 J'ai l'impression qu'on est sur la même longueur d'onde. 393 00:24:04,736 --> 00:24:08,948 En ce qui concerne notre engagement, ce qu'on ressent l'un pour l'autre, 394 00:24:08,948 --> 00:24:13,953 ce qu'on veut pour notre mariage. Mais devant l'autel, qui sait ? 395 00:24:14,954 --> 00:24:19,167 Qu'est-ce qui pourrait te faire croire qu'elle ne va pas dire oui ? 396 00:24:19,167 --> 00:24:20,251 Je... 397 00:24:21,085 --> 00:24:23,338 - C'est un grand choix de vie. - Clair. 398 00:24:23,338 --> 00:24:27,383 Je ne veux pas être là, super confiant : "Elle va dire oui." 399 00:24:27,967 --> 00:24:28,801 C'est sain. 400 00:24:28,801 --> 00:24:31,179 - Je sens qu'elle est sûre. - Sain. 401 00:24:31,179 --> 00:24:34,974 Mais je ne veux pas être trop confiant. 402 00:24:34,974 --> 00:24:38,353 {\an8}Tu es prête ? Tu es contente ? tu stresses ? 403 00:24:38,353 --> 00:24:41,856 {\an8}J'ai l'impression d'avoir trouvé mon partenaire. 404 00:24:41,856 --> 00:24:44,984 {\an8}- Mon alter ego. - Oui. 405 00:24:44,984 --> 00:24:49,864 {\an8}Ma seule réserve, c'est que là, vous nagez dans le bonheur. 406 00:24:49,864 --> 00:24:50,782 Et j'espère... 407 00:24:50,782 --> 00:24:52,450 C'est la phase lune de miel. 408 00:24:52,450 --> 00:24:55,203 J'espère que vous saurez, 409 00:24:55,203 --> 00:24:59,374 car vous n'avez jamais eu de conflits à gérer, 410 00:24:59,374 --> 00:25:01,376 alors, que ça arrive ou non, 411 00:25:01,876 --> 00:25:06,881 j'espère que vous saurez gérer les conflits. 412 00:25:06,881 --> 00:25:10,051 - Oui. - Parce que tu peux être... 413 00:25:12,637 --> 00:25:18,059 Il n'abandonne pas facilement. Il continuera à persévérer 414 00:25:18,059 --> 00:25:21,729 quand la vie nous mettra à l'épreuve. 415 00:25:21,729 --> 00:25:23,481 On sera toujours là. 416 00:25:23,481 --> 00:25:26,067 On a vu ce que les autres mecs t'ont fait subir. 417 00:25:26,734 --> 00:25:28,111 Tout ça, c'est terminé. 418 00:25:30,321 --> 00:25:32,407 Est-ce que t'as des réserves ? 419 00:25:32,407 --> 00:25:37,495 {\an8}M'engager sur le long terme avec le peu de données dont je dispose, 420 00:25:37,495 --> 00:25:42,542 {\an8}ça reviendrait à prendre un risque énorme. 421 00:25:42,542 --> 00:25:44,836 {\an8}- T'es trop analytique. - Je sais. 422 00:25:44,836 --> 00:25:51,092 {\an8}Comme je disais, suis ton instinct. Si tu le sens au fond de toi, fonce. 423 00:25:51,092 --> 00:25:52,802 C'est ça, le truc. 424 00:25:52,802 --> 00:25:56,764 Je sais que je l'aime. C'est certain. 425 00:25:56,764 --> 00:25:58,933 Hier, c'était une super journée. 426 00:25:58,933 --> 00:26:04,522 On est allés forger nos alliances chez un forgeron. C'était trop cool. 427 00:26:04,522 --> 00:26:08,067 - Cool, mec. - On a les mêmes objectifs. 428 00:26:08,067 --> 00:26:09,652 La même vision du monde. 429 00:26:09,652 --> 00:26:12,614 Un peu la même que vous, en fait. 430 00:26:12,614 --> 00:26:13,531 {\an8}Ah bon ? 431 00:26:13,531 --> 00:26:16,534 {\an8}Genre : on vit dans un monde absurde. 432 00:26:16,534 --> 00:26:18,036 - Oui. - Ridicule, même. 433 00:26:18,036 --> 00:26:20,413 Parfois, je sais plus qui je suis. 434 00:26:21,623 --> 00:26:24,500 Quand il nous arrive une couille, on en rigole. 435 00:26:24,500 --> 00:26:27,837 Elle sait faire la part des choses, et j'adore. 436 00:26:27,837 --> 00:26:29,589 Ça me rend trop heureux. 437 00:26:30,256 --> 00:26:32,800 {\an8}Trinquons au mariage de Micah. 438 00:26:33,384 --> 00:26:35,803 {\an8}- Santé. - Bande de folles. 439 00:26:38,014 --> 00:26:39,474 Où est mon téléphone, putain ? 440 00:26:40,099 --> 00:26:42,310 - Je dois parler à Paul. - Voilà Paul. 441 00:26:42,310 --> 00:26:44,437 {\an8}Je te déteste, pétasse. 442 00:26:46,064 --> 00:26:48,858 {\an8}J'y crois pas. Le fameux Paul. 443 00:26:48,858 --> 00:26:50,109 {\an8}Regardez-le. 444 00:26:50,109 --> 00:26:54,572 Attends, Zack ! Viens, je vais te présenter ma copine Ruby. 445 00:26:56,240 --> 00:26:57,492 Salut. 446 00:26:57,492 --> 00:26:59,410 Je te manque ? Tu m'aimes ? 447 00:26:59,410 --> 00:27:01,412 Je pige rien de ce qu'elle dit. 448 00:27:01,412 --> 00:27:02,872 Tu m'aimes ou pas ? 449 00:27:04,499 --> 00:27:07,502 - Bien sûr que oui. - Tu m'aimes comment ? Dis-moi. 450 00:27:08,002 --> 00:27:09,545 Viens ici, débrouille-toi. 451 00:27:09,545 --> 00:27:11,339 Tu m'aimes comment ? 452 00:27:12,340 --> 00:27:14,676 - Personne sait. - Petite pétasse. 453 00:27:17,303 --> 00:27:19,013 - Salut, Paul. - Paul ! 454 00:27:19,889 --> 00:27:20,932 Shelby. 455 00:27:20,932 --> 00:27:22,475 Je m'en mêle. 456 00:27:22,475 --> 00:27:25,937 Je me pointe à ton enterrement de vie de garçon. 457 00:27:25,937 --> 00:27:26,938 J'entends pas. 458 00:27:26,938 --> 00:27:28,856 - On débarque. - J'arrive. 459 00:27:29,774 --> 00:27:31,609 - Il a raccroché. - Non. 460 00:27:32,193 --> 00:27:35,613 Attends. Il a rappelé quatre fois de suite. 461 00:27:36,280 --> 00:27:38,491 - Il faut que tu le voies. - Oui. 462 00:27:38,491 --> 00:27:40,868 {\an8}Il est adorable, mais... 463 00:27:40,868 --> 00:27:42,912 {\an8}- Mais quoi ? - Comment ça, mais ? 464 00:27:43,454 --> 00:27:44,747 Tu sais. 465 00:27:44,747 --> 00:27:47,333 Je sais rien. Mêle-toi de ton gros cul. 466 00:27:47,333 --> 00:27:49,877 Il est super. Je l'aime beaucoup. 467 00:27:50,586 --> 00:27:54,465 Mais c'est pas l'histoire exceptionnelle qu'elle mérite. 468 00:27:56,342 --> 00:27:59,053 Je pense surtout que vous le connaissez pas. 469 00:27:59,053 --> 00:28:02,181 - Je l'ai vu. - Je sais. Mais non. 470 00:28:02,181 --> 00:28:04,600 Tu le connais ? Après deux mois ? 471 00:28:04,600 --> 00:28:08,020 - Je le connais mieux que toi. - Je sais ce que je dis. 472 00:28:08,020 --> 00:28:11,899 Je lui parlais 20 heures par jour. 473 00:28:11,899 --> 00:28:15,778 Est-ce que je pense qu'il a tout ce qu'il faut ? 474 00:28:15,778 --> 00:28:17,780 Oui, là, c'est ce que je pense. 475 00:28:18,656 --> 00:28:21,701 Vous devez comprendre. Quoi que je décide, 476 00:28:21,701 --> 00:28:25,455 j'espère que vous me soutiendrez. C'est tout ce que je demande. 477 00:28:26,289 --> 00:28:28,833 Je te soutiendrai, même si ça me fait chier. 478 00:28:28,833 --> 00:28:31,711 Je sais même pas si je fais le bon choix. 479 00:28:31,711 --> 00:28:35,965 - Personne ne le sait. - Mais là, j'ai besoin de soutien. 480 00:28:37,800 --> 00:28:39,427 Je serai là. 481 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 {\an8}Shelby ne comprend pas 482 00:28:43,222 --> 00:28:47,977 {\an8}ce que Paul et moi avons construit grâce à cette expérience. 483 00:28:47,977 --> 00:28:51,230 Les gens le sous-estiment. 484 00:28:51,230 --> 00:28:55,276 C'est comme si je devais prouver qu'il était génial. 485 00:28:55,276 --> 00:28:57,737 Ça me saoule de devoir faire ça. 486 00:28:58,738 --> 00:29:03,284 Paul est intelligent et drôle. 487 00:29:03,284 --> 00:29:04,577 Il est trop mignon. 488 00:29:04,577 --> 00:29:08,790 Il est génial, c'est un mec bien. Je veux que les gens le voient. 489 00:29:08,790 --> 00:29:13,377 Ça fait genre, 45 secondes qu'on est séparés, 490 00:29:13,377 --> 00:29:15,254 et il me manque trop. 491 00:29:15,254 --> 00:29:19,717 Je l'aime. J'aimerais être avec lui. Je vais lui envoyer un texto. 492 00:29:19,717 --> 00:29:23,054 Avec Paul, c'est le grand amour. 493 00:29:23,054 --> 00:29:25,348 C'est ma vie. C'est mon couple. 494 00:29:25,348 --> 00:29:28,434 Et si c'est l'amour de ma vie, 495 00:29:29,268 --> 00:29:31,562 peu importe ce que pensent les autres. 496 00:29:55,253 --> 00:30:00,216 MARIAGE DE CHELSEA ET KWAME 497 00:30:01,676 --> 00:30:02,593 C'est parti. 498 00:30:05,346 --> 00:30:07,098 Aujourd'hui, je me marie. 499 00:30:11,310 --> 00:30:13,688 J'y crois pas. 500 00:30:14,772 --> 00:30:15,898 C'est pas vrai. 501 00:30:15,898 --> 00:30:19,193 Vous savez, quand on est petit, que c'est le matin de Noël ? 502 00:30:19,193 --> 00:30:21,028 Je pleure déjà. 503 00:30:21,028 --> 00:30:23,364 Qu'on est surexcité, qu'on veut sauter du lit 504 00:30:23,364 --> 00:30:25,741 pour aller ouvrir ses cadeaux ? 505 00:30:25,741 --> 00:30:28,494 C'est ce que je ressens, puissance 1 000. 506 00:30:28,494 --> 00:30:31,873 C'est mon bouquet. Il est magnifique. 507 00:30:31,873 --> 00:30:37,128 Toute ma vie, j'ai voulu épouser un homme comme Kwame. 508 00:30:37,753 --> 00:30:41,424 Kwame a toutes les qualités que je recherchais. 509 00:30:41,424 --> 00:30:43,801 Pas seulement dans un mari, mais dans un homme. 510 00:30:43,801 --> 00:30:46,512 C'est une belle personne, un bon ami et un fils loyal. 511 00:30:47,388 --> 00:30:51,350 Je voulais quelqu'un de passionné et d'empathique. Dans son travail 512 00:30:51,350 --> 00:30:54,061 et dans son rapport au monde et aux gens. 513 00:30:54,061 --> 00:30:57,815 Kwame est tout ça. C'est l'homme le plus talentueux que je connaisse. 514 00:30:57,815 --> 00:31:00,693 Je t'emmènerai loin là-bas 515 00:31:00,693 --> 00:31:03,821 Je t'emmènerai voir la mer Sur le sable, on s'allongera 516 00:31:03,821 --> 00:31:05,489 C'est ça, l'amour, le vrai 517 00:31:10,244 --> 00:31:14,707 J'ai hâte de me réveiller à tes côtés chaque jour. 518 00:31:14,707 --> 00:31:19,629 Donc, je te demande : est-ce que tu veux m'épouser ? 519 00:31:20,796 --> 00:31:23,049 Mille fois oui ! 520 00:31:24,258 --> 00:31:25,676 - Je t'aime. - Moi aussi. 521 00:31:26,218 --> 00:31:28,304 Je suis la plus chanceuse du monde. 522 00:31:28,304 --> 00:31:32,099 Je n'ai jamais autant voulu être avec quelqu'un qu'avec toi. 523 00:31:33,100 --> 00:31:34,602 Je t'aime, quoi qu'il arrive. 524 00:31:40,066 --> 00:31:43,194 {\an8}Aujourd'hui, je me marie. C'est pas rien. 525 00:31:44,278 --> 00:31:47,573 Dans ma vie, j'ai toujours voulu aller au bout de choses, 526 00:31:47,573 --> 00:31:51,285 me donner à fond dans tout ce que je décide de faire. 527 00:31:52,995 --> 00:31:55,706 Hé ! Mes gars sont là ! Bien ou quoi ? 528 00:31:55,706 --> 00:31:58,167 {\an8}- Ça va, ma poule ? - Tranquille ? 529 00:31:58,167 --> 00:32:02,254 {\an8}Si je me marie aujourd'hui, je me consacrerai à fond à mon couple. 530 00:32:02,254 --> 00:32:07,051 Si je repars célibataire, je finirai peut-être à Las Vegas, ce soir. 531 00:32:07,551 --> 00:32:11,347 C'est probablement le choix le plus important de ma vie. 532 00:32:11,347 --> 00:32:14,642 Personne de sain d'esprit 533 00:32:15,142 --> 00:32:19,146 ne pourrait traverser une telle aventure sans avoir de réserves. 534 00:32:19,897 --> 00:32:22,608 J'ai rien qui me permette de me ressourcer. 535 00:32:22,608 --> 00:32:26,696 Je vais faire 3 h de route jusqu'à Portland, m'allonger dans mon lit, 536 00:32:26,696 --> 00:32:28,990 respirer profondément et revenir ? 537 00:32:29,615 --> 00:32:32,076 J'ai toujours été prêt à venir à Seattle. 538 00:32:32,576 --> 00:32:35,037 - Sacrifier tes rêves ? - Je sacrifie rien. 539 00:32:35,037 --> 00:32:36,747 Mais je fais des compromis. 540 00:32:36,747 --> 00:32:39,458 {\an8}Je voulais te dire 541 00:32:39,458 --> 00:32:42,253 {\an8}que j'ai trouvé quelqu'un dans l'expérience. 542 00:32:42,253 --> 00:32:43,629 Tu es fâchée ? 543 00:32:44,964 --> 00:32:45,881 Très bien. 544 00:32:46,382 --> 00:32:47,216 Au revoir. 545 00:32:47,967 --> 00:32:51,470 Ça s'est mal passé. Ma mère est très importante pour moi. 546 00:32:51,470 --> 00:32:54,432 Elle pense que j'ai agi sans réfléchir. 547 00:32:56,976 --> 00:33:00,479 Tu m'épouserais sans l'approbation de ta mère ? 548 00:33:01,605 --> 00:33:04,817 Ce serait dur pour moi de regarder ma mère et de dire : 549 00:33:04,817 --> 00:33:08,279 "Tu as pris soin de moi, tu m'as aimée pendant 32 ans, 550 00:33:08,279 --> 00:33:11,615 "et je me fiche de ce que tu penses." 551 00:33:13,492 --> 00:33:17,538 Mon pote se marie dans moins de trois heures ? 552 00:33:19,457 --> 00:33:21,459 - Ça va passer vite, putain. - Oui. 553 00:33:22,168 --> 00:33:24,045 Ça te paraît surréaliste ? 554 00:33:24,879 --> 00:33:26,714 Franchement, frérot, 555 00:33:27,465 --> 00:33:29,842 je suis encore 556 00:33:30,718 --> 00:33:33,763 {\an8}dans un état de surprise, un état de choc. 557 00:33:33,763 --> 00:33:36,182 {\an8}Il y a deux mois, je savais même pas 558 00:33:36,682 --> 00:33:38,976 ce qu'était une liste de mariage. 559 00:33:39,935 --> 00:33:41,771 Vous voyez ? 560 00:33:42,521 --> 00:33:44,065 Là, tout est différent. 561 00:33:44,065 --> 00:33:48,527 D'ailleurs, je vous enverrai notre liste de mariage juste après. 562 00:33:51,280 --> 00:33:53,032 {\an8}On doit te faire un cadeau ? 563 00:34:00,331 --> 00:34:03,626 {\an8}C'est pas vrai. Dieu merci, vous êtes là. 564 00:34:03,626 --> 00:34:06,629 - J'y crois pas. - On n'aurait pas raté ça. 565 00:34:07,129 --> 00:34:08,631 - Je t'adore. - Moi aussi. 566 00:34:08,631 --> 00:34:13,260 Je n'ai même pas de mots pour décrire tout l'amour que je reçois. 567 00:34:13,844 --> 00:34:15,763 Je leur suis reconnaissante à tous. 568 00:34:16,555 --> 00:34:21,769 {\an8}Ils ont fait le déplacement à la dernière minute 569 00:34:21,769 --> 00:34:23,270 et ils croient en moi. 570 00:34:23,270 --> 00:34:27,108 Ils soutiennent ma démarche et croient en moi. 571 00:34:27,108 --> 00:34:30,402 - Tu vas te marier. - Je vais me marier ! 572 00:34:30,402 --> 00:34:31,529 Trop contente. 573 00:34:32,988 --> 00:34:34,365 {\an8}Ça me touche beaucoup. 574 00:34:34,365 --> 00:34:39,453 Mes amis et ma famille ne pouvaient pas me faire plus plaisir. 575 00:34:40,454 --> 00:34:42,039 Évacue tout. 576 00:34:44,250 --> 00:34:46,877 - Regardez mon bouquet. - Oui, magnifique. 577 00:34:46,877 --> 00:34:48,546 C'est un conte de fées. 578 00:34:52,383 --> 00:34:53,759 Ton cœur, ça va ? 579 00:34:54,301 --> 00:34:55,719 Oui, ça va. 580 00:34:56,303 --> 00:35:00,516 {\an8}Ça a été une aventure complètement folle, mais géniale. 581 00:35:00,516 --> 00:35:04,812 Tomber amoureuse dans les capsules, c'était un sentiment si pur. 582 00:35:05,312 --> 00:35:07,606 - Vous avez pu vous livrer. - Sans ma famille. 583 00:35:07,606 --> 00:35:10,568 Sans mes amis, sans aucune influence. 584 00:35:11,360 --> 00:35:15,281 Pour la première fois de ma vie, j'ai choisi quelqu'un pour moi. 585 00:35:15,865 --> 00:35:17,241 Sans jamais l'avoir vu. 586 00:35:18,367 --> 00:35:20,077 - Tu vois ? - Bien sûr. 587 00:35:20,077 --> 00:35:23,289 Vous allez rencontrer sa sœur et son frère. J'ai hâte. 588 00:35:23,789 --> 00:35:26,584 Sa sœur s'appelle Barbara. On s'est parlé en visio, hier. 589 00:35:26,584 --> 00:35:29,628 Elle m'a dit : "Je viens aux nouvelles. Ça va ?" 590 00:35:29,628 --> 00:35:32,631 - "Pense au plus important." - Adorable. Elle est mariée ? 591 00:35:32,631 --> 00:35:34,258 Oui, elle a deux enfants. 592 00:35:34,258 --> 00:35:37,678 J'espérais qu'ils viendraient. Mais à ce propos, 593 00:35:38,387 --> 00:35:41,640 concernant Kwame et moi, je sais plus si je vous l'ai dit, 594 00:35:41,640 --> 00:35:46,228 mais sa mère est ghanéenne, comme Kwame. 595 00:35:46,228 --> 00:35:52,443 C'est une femme très croyante, qui a beaucoup de principes. 596 00:35:52,443 --> 00:35:58,574 Elle aurait aimé que son fils se marie dans le respect des traditions. 597 00:35:58,574 --> 00:36:00,993 Ce n'est pas le cas, en m'épousant moi. 598 00:36:03,746 --> 00:36:05,956 Alors, Kwame a peur. 599 00:36:06,916 --> 00:36:09,543 Nous n'avons pas sa bénédiction. 600 00:36:12,796 --> 00:36:14,089 Et ça te fait quoi ? 601 00:36:14,590 --> 00:36:19,637 Je suis triste pour lui. J'ai de l'empathie. 602 00:36:19,637 --> 00:36:23,349 Pas seulement vis-à-vis de moi, mais aussi de sa relation avec sa mère. 603 00:36:23,349 --> 00:36:25,726 - Qui voudrait s'opposer à ça ? - Oui. 604 00:36:27,519 --> 00:36:30,981 C'est une source d'appréhension. 605 00:36:30,981 --> 00:36:34,360 Et les hommes ne se sentent pas prêts aussi tôt que nous. 606 00:36:34,360 --> 00:36:35,653 Non. 607 00:36:35,653 --> 00:36:38,530 Ces dernières semaines, il a beaucoup douté. 608 00:36:38,530 --> 00:36:42,326 Il se demande s'il est vraiment prêt. 609 00:36:42,326 --> 00:36:46,080 Tu es prête à te marier, à devenir son épouse. 610 00:36:46,080 --> 00:36:49,458 Et que ton fiancé ne soit pas aussi prêt que toi, 611 00:36:49,458 --> 00:36:51,001 - ça fait peur. - Oui. 612 00:36:51,001 --> 00:36:53,462 - C'est terrifiant. - Je suis d'accord. 613 00:36:53,462 --> 00:36:54,380 Oui. 614 00:36:54,380 --> 00:36:57,758 Tu veux que ça soit réciproque. Mais c'est le cas ? 615 00:37:01,845 --> 00:37:05,224 En même temps, t'as toujours aimé sans retenue. 616 00:37:05,224 --> 00:37:08,394 - Je ne serais pas qui je suis, sinon. - C'est vrai. 617 00:37:08,394 --> 00:37:11,939 Si on se marie, je serai la plus heureuse des femmes. 618 00:37:12,606 --> 00:37:15,859 Sinon, ça sera une immense déception. 619 00:37:20,739 --> 00:37:23,367 - Yo ! Salut ! - Salut. 620 00:37:23,367 --> 00:37:26,203 {\an8}- Kwame ! - Coucou ! 621 00:37:26,203 --> 00:37:28,372 - Kwame ! - Ça va, ma belle ? 622 00:37:28,372 --> 00:37:30,499 - Oui, et toi ? - Bien. Salut, toi. 623 00:37:31,292 --> 00:37:32,584 {\an8}Bon sang. 624 00:37:35,379 --> 00:37:36,755 - Asseyons-nous. - Oui. 625 00:37:36,755 --> 00:37:37,673 On s'assoit. 626 00:37:40,551 --> 00:37:44,054 - Je suis trop content de vous voir. - Oui. 627 00:37:44,054 --> 00:37:46,515 - Pareil. - On est ravis d'être là. 628 00:37:46,515 --> 00:37:49,435 - Tu te rappelles mon mariage ? - Oui ! 629 00:37:49,435 --> 00:37:51,770 On a pris notre plus belle photo de famille. 630 00:37:51,770 --> 00:37:54,148 - Oui. - Il y avait tout le monde. 631 00:37:54,148 --> 00:37:56,191 On a traversé beaucoup d'épreuves ensemble. 632 00:37:56,191 --> 00:37:59,486 et je suis ravie de te voir t'épanouir 633 00:37:59,486 --> 00:38:02,406 et devenir l'homme que tu es. Je t'ai bien élevé. 634 00:38:04,700 --> 00:38:07,745 Tu es mon meilleur ami. On a dormi dans le même lit. 635 00:38:07,745 --> 00:38:08,704 Oui. 636 00:38:08,704 --> 00:38:12,666 Quand je partais en douce, tu dormais de mon côté. 637 00:38:12,666 --> 00:38:15,544 T'es pas le meilleur des grands-frères, 638 00:38:17,463 --> 00:38:22,301 t'as jamais montré l'exemple, mais je sais que tu es un homme bien. 639 00:38:22,301 --> 00:38:26,638 Et j'ai hâte de voir le mari formidable que tu seras pour ta femme. 640 00:38:30,809 --> 00:38:35,647 Je veux parler à maman. Qu'elle sache que son avis 641 00:38:35,647 --> 00:38:38,233 et son ressenti comptent pour moi. 642 00:38:38,233 --> 00:38:39,151 Oui. 643 00:38:39,693 --> 00:38:41,320 - J'ai eu papa. - Il sait ? 644 00:38:41,320 --> 00:38:43,030 Oui, il était content. 645 00:38:43,030 --> 00:38:44,907 - Pour toi. - Grave. 646 00:38:44,907 --> 00:38:47,242 - Vraiment ? - Appelle-le. Il est ravi. 647 00:38:47,242 --> 00:38:49,411 T'as sa bénédiction. 648 00:38:49,411 --> 00:38:51,413 Revenons à maman, ta meilleure amie. 649 00:38:51,413 --> 00:38:54,208 - Ma meilleure amie. - Oui, elle. 650 00:38:54,208 --> 00:38:56,794 C'est ta meilleure amie. Tu sais ? 651 00:38:56,794 --> 00:38:58,796 Personne ne pourra la remplacer. 652 00:38:58,796 --> 00:38:59,713 Oui. 653 00:38:59,713 --> 00:39:03,842 - Elle a toujours été là pour toi à 100 %. - À 110 %. 654 00:39:03,842 --> 00:39:07,429 Maman est très croyante, elle prie beaucoup. 655 00:39:07,429 --> 00:39:11,308 Même si elle n'est pas là, elle prie pour toi. 656 00:39:11,308 --> 00:39:14,103 pour que tu sois un homme bon. 657 00:39:14,103 --> 00:39:18,232 Un fils aimant. Kwame, tu pries toujours ? 658 00:39:19,483 --> 00:39:23,654 Je vais le dire à maman. Je vais cafter ! 659 00:39:25,823 --> 00:39:28,617 Il a pas prié depuis 15 ans. 660 00:39:29,493 --> 00:39:33,205 Je savais que je trouverais une raison pour que maman te déshérite. 661 00:39:33,205 --> 00:39:36,375 "Maman. Kwame ne prie pas." "Bon, c'est plus mon fils." 662 00:39:36,375 --> 00:39:38,085 Tu peux pas faire ça. 663 00:39:38,085 --> 00:39:40,379 Mais une chose est sûre, 664 00:39:40,379 --> 00:39:44,007 elle t'aime beaucoup et elle t'aimera toujours. 665 00:39:44,007 --> 00:39:47,428 Quand le moment sera venu, quand tu rentreras, 666 00:39:47,928 --> 00:39:50,681 elle rencontrera sa belle-fille. 667 00:39:50,681 --> 00:39:53,517 - Et elle l'adorera. - Je le crois aussi. 668 00:39:53,517 --> 00:39:56,812 Laisse-lui le temps. Quand ce sera le bon moment, 669 00:39:56,812 --> 00:39:59,898 que tu la lui présenteras, elle l'aimera, c'est sûr. 670 00:40:02,025 --> 00:40:04,820 Je t'adore, tu sais combien tu comptes pour moi. 671 00:40:04,820 --> 00:40:07,197 Je serai à tes côtés avec Jerry. 672 00:40:07,197 --> 00:40:09,658 On sera là, mais tu peux plus reculer. 673 00:40:09,658 --> 00:40:11,660 Sinon, t'auras affaire à moi. 674 00:40:12,786 --> 00:40:15,539 Tu m'as pas fait venir jusqu'ici... 675 00:40:15,539 --> 00:40:18,250 - Trop tard pour reculer. - Oui. 676 00:40:18,250 --> 00:40:19,751 Avance vers le bonheur. 677 00:40:19,751 --> 00:40:22,754 On peut prier avant d'y aller ? 678 00:40:22,754 --> 00:40:25,424 - Allons-y. - Oui. Allez. 679 00:40:28,260 --> 00:40:32,014 Seigneur, nous te confions notre frère. 680 00:40:32,014 --> 00:40:37,186 Protège-le et guide-le dans son chemin vers le mariage. 681 00:40:37,186 --> 00:40:42,316 Fais de lui l'homme et l'époux dont sa future femme a besoin. 682 00:40:42,316 --> 00:40:46,695 Et quand ils auront des enfants, puisses-tu l'aider à être un bon père. 683 00:40:46,695 --> 00:40:48,864 Nous prions Jésus, amen. 684 00:40:48,864 --> 00:40:49,948 Amen. 685 00:40:54,536 --> 00:40:58,081 T'aimes bien le rouge à lèvres ? Un peu trop prune ? 686 00:40:58,081 --> 00:40:58,999 Je vois pas. 687 00:40:58,999 --> 00:41:00,709 - Plutôt du rose. - Montre. 688 00:41:00,709 --> 00:41:02,961 - Oui, plus clair. - Oui. 689 00:41:02,961 --> 00:41:04,379 Je vais épouser Kwame. 690 00:41:04,379 --> 00:41:06,089 J'ai décidé de dire oui. 691 00:41:06,798 --> 00:41:10,385 Fera-t-il le même choix ? Pourra-t-il surmonter 692 00:41:11,011 --> 00:41:14,640 le plus gros défi qu'il ait eu à affronter 693 00:41:15,432 --> 00:41:17,184 et faire le choix de sa vie ? 694 00:41:19,144 --> 00:41:20,145 Je ne sais pas. 695 00:41:29,404 --> 00:41:30,697 Mais il est fait pour moi. 696 00:41:31,990 --> 00:41:35,410 Ma foi en nous prend le dessus sur ma peur. 697 00:41:48,674 --> 00:41:49,758 Chelsea. 698 00:41:50,759 --> 00:41:54,346 - Regardez ces détails ! - Incroyable. 699 00:41:54,846 --> 00:41:56,807 {\an8}- Voyons ton dos. - J'y crois pas. 700 00:42:04,856 --> 00:42:08,819 Chelsea, tu es une mariée magnifique. 701 00:42:09,611 --> 00:42:11,655 Y a pas plus belle mariée. 702 00:42:11,655 --> 00:42:13,115 Non. 703 00:42:13,115 --> 00:42:14,866 Regarde-toi ! 704 00:42:15,492 --> 00:42:16,410 Je vis un rêve. 705 00:42:16,910 --> 00:42:19,371 Un vrai conte de fées. 706 00:42:20,414 --> 00:42:23,375 Toutes les petites filles rêvent de ce jour. 707 00:42:25,043 --> 00:42:27,754 Maman, tu sais, quand je... 708 00:42:28,964 --> 00:42:31,800 tombais amoureuse de Kwame dans les capsules, 709 00:42:32,551 --> 00:42:35,721 j'étais triste que tu ne puisses pas me voir. 710 00:42:37,639 --> 00:42:40,976 Je portais le bracelet que tu m'avais offert. 711 00:42:41,560 --> 00:42:44,688 Et je pensais à toi tous les jours. 712 00:42:44,688 --> 00:42:46,106 C'est adorable. 713 00:42:47,107 --> 00:42:48,442 Et on est là, aujourd'hui. 714 00:42:55,365 --> 00:42:57,159 Je ne pensais pas... 715 00:42:58,577 --> 00:42:59,703 vivre ça un jour. 716 00:43:02,414 --> 00:43:05,876 - Tu as confiance en moi ? - Oui, et en ton jugement. 717 00:43:05,876 --> 00:43:06,960 Merci. 718 00:43:07,461 --> 00:43:08,462 Sans hésiter. 719 00:43:09,504 --> 00:43:12,049 - Je t'aime. Ça va aller. - Moi aussi. 720 00:43:16,887 --> 00:43:19,056 Les gars, j'adore. 721 00:43:19,056 --> 00:43:20,432 - Oui. - Tourne-toi. 722 00:43:20,432 --> 00:43:21,642 Fais voir. 723 00:43:23,769 --> 00:43:25,562 - C'est qui, lui ? - Un moonwalk. 724 00:43:25,562 --> 00:43:27,731 C'est qui ? 725 00:43:27,731 --> 00:43:31,318 - La vache. - Parfait, mec. Il te manque un truc. 726 00:43:31,318 --> 00:43:32,903 - Quoi ? - Tes chaussures. 727 00:43:32,903 --> 00:43:35,572 Je pensais que tu dirais : "Ta femme." 728 00:43:35,572 --> 00:43:37,908 Allez, fais un peu d'humour, Zeke ! 729 00:43:37,908 --> 00:43:41,036 Ça marche, en fait, il te manque deux trucs. 730 00:43:42,204 --> 00:43:45,374 Barbara ! 731 00:43:45,374 --> 00:43:47,834 {\an8}- J'y crois pas ! - La sœur de Kwame ? 732 00:43:47,834 --> 00:43:48,752 Oui. 733 00:43:49,378 --> 00:43:52,297 - J'y crois pas. - Chelsea. Tu es superbe. 734 00:43:52,297 --> 00:43:56,218 J'y crois pas. Fabuleuse. Trop belles, les chaussures. 735 00:43:57,844 --> 00:44:01,848 - Regarde-toi. - Je suis habillée pour Chelsea. 736 00:44:01,848 --> 00:44:03,350 - Notre Chelsea. - Ça alors. 737 00:44:03,350 --> 00:44:05,102 - Tu es superbe. - On la partage ? 738 00:44:05,977 --> 00:44:08,480 - Oui. - Tu es trop belle, Barbara. 739 00:44:08,480 --> 00:44:10,232 C'est pour toi. 740 00:44:10,232 --> 00:44:13,610 Parce que tu es une fashionista. 741 00:44:13,610 --> 00:44:16,905 Magnifique ! J'adore ! 742 00:44:16,905 --> 00:44:18,782 C'était le destin. 743 00:44:18,782 --> 00:44:21,076 - J'adore la couleur. - Oui. 744 00:44:21,076 --> 00:44:23,912 - Il y a du bleu. - Oui. 745 00:44:23,912 --> 00:44:26,456 - Il n'a jamais été porté. - Adorable. 746 00:44:26,456 --> 00:44:31,753 Dans notre culture, les femmes fabriquent ça. 747 00:44:31,753 --> 00:44:34,589 - C'est du tissu Kente. Tu connais ? - Oui. 748 00:44:34,589 --> 00:44:37,342 Tu as un bout de Ghana avec toi. 749 00:44:37,342 --> 00:44:39,469 - Adorable. - On t'adore. 750 00:44:39,469 --> 00:44:40,387 Merci. 751 00:44:40,887 --> 00:44:42,264 Tu seras parfaite. 752 00:44:42,264 --> 00:44:46,101 J'ai hâte que tu deviennes ma sœur. Je suis la seule fille. 753 00:44:46,101 --> 00:44:51,356 Merci de ce que tu as fait. Ton frère est qui il est grâce à toi. 754 00:44:51,356 --> 00:44:52,733 Et il est pour moi. 755 00:44:54,776 --> 00:44:55,944 Chelsea ! 756 00:44:57,904 --> 00:45:02,659 Et je suis trop contente que t'aies fait l'effort de venir. 757 00:45:02,659 --> 00:45:05,328 Je suis contente. Tu mérites l'amour. 758 00:45:06,621 --> 00:45:08,540 Je t'adore. 759 00:45:08,540 --> 00:45:11,209 - Je t'adore. - Vous êtes toutes superbes. 760 00:45:11,209 --> 00:45:14,171 Tu peux plus reculer, sinon, gare à toi. 761 00:45:15,046 --> 00:45:17,382 - Merci, Barbara. - Au revoir, Barbara. 762 00:45:17,382 --> 00:45:20,385 Quelle que soit ta décision, on te soutiendra. 763 00:45:20,385 --> 00:45:22,345 - À l'amour. - Santé, les amis. 764 00:45:39,154 --> 00:45:40,614 Ça va ? Tu stresses ? 765 00:45:40,614 --> 00:45:42,073 - Ça va. - Oui ? 766 00:45:42,073 --> 00:45:42,991 Oui. 767 00:45:43,492 --> 00:45:47,329 Tu vas enfin avoir tout ce que tu désirais. 768 00:45:52,542 --> 00:45:54,169 Oui, c'est... 769 00:45:56,630 --> 00:45:58,381 - C'est énorme. - Oui. 770 00:45:58,882 --> 00:46:01,051 - Tu aimerais que maman soit là ? - Bien sûr. 771 00:46:01,051 --> 00:46:02,010 Oui. 772 00:46:02,010 --> 00:46:05,722 Je ne suis pas maman. Mais maman t'aime quand même. 773 00:46:05,722 --> 00:46:07,808 Tu comprends ? Sache-le. 774 00:46:07,808 --> 00:46:10,602 Tu vas assurer. Tu seras un bon mari. 775 00:46:10,602 --> 00:46:11,812 Rends-nous fiers. 776 00:46:12,938 --> 00:46:14,147 - D'accord ? - Oui. 777 00:46:18,693 --> 00:46:19,778 Ça va aller. 778 00:46:20,862 --> 00:46:21,905 Tu gères. 779 00:46:26,368 --> 00:46:29,329 Quand je regarde Chelsea, je vois mon âme sœur. 780 00:46:30,038 --> 00:46:32,707 Une personne forte, audacieuse. 781 00:46:32,707 --> 00:46:35,168 Aimante et attentionnée. 782 00:46:35,794 --> 00:46:36,837 Une personne 783 00:46:38,255 --> 00:46:42,926 qui a confiance en elle. Qui sait être compréhensive. 784 00:46:44,678 --> 00:46:46,263 C'est un beau moment. 785 00:46:46,847 --> 00:46:48,056 Oui. 786 00:46:48,056 --> 00:46:49,391 - Incroyable. - Oui. 787 00:46:55,814 --> 00:46:57,566 Mais je doute. 788 00:46:58,233 --> 00:47:00,694 C'est normal, je pense. 789 00:47:00,694 --> 00:47:04,614 C'est un saut dans l'inconnu. Et je suis mort de trouille. 790 00:47:06,908 --> 00:47:09,035 J'ai peur qu'on se brûle les ailes. 791 00:47:09,035 --> 00:47:11,621 C'est comme sauter d'une falaise sans parachute. 792 00:47:11,621 --> 00:47:16,042 J'ai peur que tout capote et qu'on explose en plein vol. 793 00:47:16,626 --> 00:47:18,503 C'est flippant. 794 00:47:19,170 --> 00:47:21,464 J'espère qu'on fera le bon choix. 795 00:47:39,608 --> 00:47:41,735 Respire. Tu as écrit tes vœux ? 796 00:47:41,735 --> 00:47:42,652 - Non. - OK. 797 00:47:42,652 --> 00:47:44,779 - Tu vas improviser ? - Tu me connais. 798 00:47:58,126 --> 00:48:00,837 - T'étais aussi stressé à mon mariage ? - Non. 799 00:48:01,463 --> 00:48:04,424 - Moi, je stresse comme au mien. - C'est chaud. 800 00:48:25,487 --> 00:48:26,404 La vache. 801 00:48:36,247 --> 00:48:37,123 Je t'aime. 802 00:48:39,167 --> 00:48:40,001 La vache. 803 00:48:43,922 --> 00:48:45,131 Enchanté. 804 00:48:52,555 --> 00:48:53,515 Mon Dieu. 805 00:49:04,484 --> 00:49:07,070 - Je t'aime, papa. - Moi aussi, ma chérie. 806 00:49:09,322 --> 00:49:13,868 {\an8}Tu as bien choisi. Vous êtes tous les deux des fonceurs. 807 00:49:16,371 --> 00:49:18,915 - On passera de bons moments. - Oui. 808 00:49:20,375 --> 00:49:22,335 Avec notre nouvelle famille. 809 00:49:25,547 --> 00:49:27,215 Tu es une fille formidable. 810 00:49:31,052 --> 00:49:32,887 Tu seras une épouse formidable. 811 00:49:38,935 --> 00:49:40,186 Veuillez vous lever. 812 00:49:43,481 --> 00:49:44,691 C'est pas vrai. 813 00:50:07,088 --> 00:50:08,256 Je prends le relais. 814 00:50:08,256 --> 00:50:10,216 Je laisse mon bouquet à maman. 815 00:50:15,930 --> 00:50:17,807 - À tout à l'heure. - Oui. 816 00:50:17,807 --> 00:50:18,725 Je t'aime. 817 00:50:20,602 --> 00:50:23,146 - Désolée, je tremble. - T'en fais pas. 818 00:50:23,146 --> 00:50:24,272 Merci. 819 00:50:25,023 --> 00:50:26,107 - Coucou. - Salut. 820 00:50:27,150 --> 00:50:28,068 Ça va ? 821 00:50:28,068 --> 00:50:30,487 Ça va. Ta voix m'a rassurée. 822 00:50:31,488 --> 00:50:32,739 Ça m'a fait du bien. 823 00:50:33,448 --> 00:50:35,241 Veuillez vous asseoir. 824 00:50:37,619 --> 00:50:39,621 Nous sommes réunis ici 825 00:50:39,621 --> 00:50:44,042 pour partager avec Kwame et Chelsea ce moment important de leur vie. 826 00:50:44,042 --> 00:50:47,170 Ils vont choisir s'ils veulent se marier. 827 00:50:49,172 --> 00:50:51,257 Le mariage est un engagement pour la vie, 828 00:50:51,257 --> 00:50:54,594 grâce auquel on donne le meilleur de nous-mêmes. 829 00:50:55,220 --> 00:50:58,807 Le mariage est la plus grande et la plus exigeante 830 00:50:58,807 --> 00:51:00,767 des aventures humaines. 831 00:51:00,767 --> 00:51:04,729 C'est un lien physique et sentimental qui nous unit pour la vie. 832 00:51:05,271 --> 00:51:09,692 Se marier, c'est avoir trouvé son confident, son complice 833 00:51:09,692 --> 00:51:11,027 et son meilleur ami. 834 00:51:11,528 --> 00:51:13,613 Voulez-vous dire quelques mots ? 835 00:51:13,613 --> 00:51:14,864 Oui. 836 00:51:21,830 --> 00:51:25,542 Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah, 837 00:51:25,542 --> 00:51:30,421 je t'aime pour qui tu es, et aussi pour qui je suis grâce à toi. 838 00:51:30,421 --> 00:51:34,467 Je t'aime parce que tu me rends meilleure. 839 00:51:34,467 --> 00:51:38,972 On s'apprête à sauter le pas ensemble, dans l'inconnu, 840 00:51:38,972 --> 00:51:42,142 sans savoir où on atterrira, mais dans les bras l'un de l'autre. 841 00:51:42,142 --> 00:51:45,645 Tu es mon jaguar, et moi, je suis ta lune. 842 00:51:46,146 --> 00:51:49,524 Je t'aime, et je suis prête à m'embarquer dans cette aventure avec toi 843 00:51:49,524 --> 00:51:51,359 et à devenir ta femme. 844 00:52:00,160 --> 00:52:01,703 Je vais dire ce qui me vient. 845 00:52:03,746 --> 00:52:07,917 J'aime le son de ta voix. Ce que tu me fais ressentir. 846 00:52:08,710 --> 00:52:12,922 J'adore nos désaccords, car ils nous rapprochent 847 00:52:12,922 --> 00:52:15,216 et ils nous rendent plus forts. 848 00:52:15,216 --> 00:52:16,926 Nos liens se renforcent. 849 00:52:17,969 --> 00:52:22,473 On se rapproche de jour en jour. Et si je n'ai rien préparé, 850 00:52:22,473 --> 00:52:26,186 c'est parce que je peux te dire aujourd'hui ce que je ressens, 851 00:52:26,186 --> 00:52:28,313 sans avoir besoin de l'écrire. 852 00:52:28,313 --> 00:52:32,108 Je suis tombé amoureux de ta belle âme, 853 00:52:32,108 --> 00:52:36,613 sans savoir qu'elle habitait un corps tout aussi renversant. 854 00:52:39,032 --> 00:52:41,201 Et je n'arrive pas à croire que j'ai la chance 855 00:52:41,201 --> 00:52:43,578 de me tenir face à une personne 856 00:52:44,204 --> 00:52:46,164 aussi fascinante que toi. 857 00:52:51,085 --> 00:52:53,087 Vous avez choisi de vous fiancer 858 00:52:53,087 --> 00:52:57,342 et de passer votre vie ensemble, grâce à votre incroyable complicité. 859 00:52:57,342 --> 00:53:00,803 Vous êtes tombés amoureux de votre personnalité 860 00:53:00,803 --> 00:53:04,307 et avez décidé de vous marier sans jamais vous être vus. 861 00:53:06,476 --> 00:53:09,729 Il est temps de découvrir si l'amour est aveugle. 862 00:53:12,273 --> 00:53:15,777 Chelsea, acceptez-vous de prendre Kwame pour époux ? 863 00:53:15,777 --> 00:53:19,239 De l'aimer, dans la santé comme dans la maladie, 864 00:53:19,864 --> 00:53:23,284 dans les joies comme dans les peines ? 865 00:53:23,785 --> 00:53:25,870 Promettez-vous de l'aimer sans réserve 866 00:53:25,870 --> 00:53:28,122 et de le soutenir dans les épreuves de la vie ? 867 00:53:28,122 --> 00:53:31,000 Promettez-vous de vous élever avec lui, 868 00:53:31,584 --> 00:53:33,628 d'être honnête et sincère envers lui 869 00:53:33,628 --> 00:53:36,923 et de le chérir pour toujours ? 870 00:53:39,133 --> 00:53:40,134 Oui. 871 00:53:40,134 --> 00:53:41,094 Ouais ! 872 00:54:02,490 --> 00:54:06,577 Kwame, acceptez-vous de prendre Chelsea pour épouse ? 873 00:54:14,127 --> 00:54:16,421 À SUIVRE 874 00:54:16,421 --> 00:54:18,798 C'est un jour important, car c'est peut-être 875 00:54:18,798 --> 00:54:22,260 le premier jour du reste de ma vie avec Paul. 876 00:54:22,260 --> 00:54:23,261 Je vous plais ? 877 00:54:23,261 --> 00:54:24,304 Sublime. 878 00:54:24,304 --> 00:54:27,223 On est plus amoureux que jamais. Plus heureux que jamais. 879 00:54:27,223 --> 00:54:31,644 Tu sais, parfois, ça ne suffit pas d'être amoureux. 880 00:54:32,895 --> 00:54:36,816 Je vais prendre l'une des décisions les plus importantes de ma vie. 881 00:54:36,816 --> 00:54:38,109 Je l'aime vraiment. 882 00:54:38,109 --> 00:54:39,360 C'est ce qui compte. 883 00:54:39,360 --> 00:54:43,281 Si je la perds, ça me fera beaucoup de mal. 884 00:54:44,907 --> 00:54:47,785 J'oscille entre une grande paix intérieure et... 885 00:54:49,245 --> 00:54:53,124 J'aime vraiment Zack, mais c'est beaucoup de pression. 886 00:54:54,584 --> 00:54:57,670 Je ne veux pas que mes beaux-parents me détestent. 887 00:54:57,670 --> 00:54:59,589 Ça n'a pas réussi à Roméo et Juliette. 888 00:55:00,506 --> 00:55:02,717 C'est le jour le plus important de ma vie. 889 00:55:02,717 --> 00:55:05,720 Je ne veux pas prendre cette décision à la légère, 890 00:55:05,720 --> 00:55:09,098 pour dire plus tard : "Désolé, chérie. On aura essayé." 891 00:55:10,266 --> 00:55:13,269 - Si Brett dit non... - Non ! Arrête ! 892 00:55:13,269 --> 00:55:15,438 ... je serai anéantie. 893 00:55:17,440 --> 00:55:19,817 Tout ce que j'ai toujours voulu, 894 00:55:19,817 --> 00:55:24,614 c'est trouver quelqu'un qui m'aime pour qui je suis vraiment. 895 00:55:25,156 --> 00:55:27,992 Il est temps de découvrir si l'amour est aveugle. 896 00:55:28,618 --> 00:55:31,287 Prenez-vous cette femme pour épouse ? 897 00:55:34,415 --> 00:55:36,751 Prenez-vous cet homme pour époux ? 898 00:55:39,879 --> 00:55:41,672 Il ne devrait pas y avoir de surprises. 899 00:55:42,215 --> 00:55:44,008 Ça ne devrait pas arriver. 900 00:56:22,839 --> 00:56:24,841 {\an8}Sous-titres : Stéphane Versini