1
00:00:10,845 --> 00:00:15,433
{\an8}DVA DANA DO VJENČANJA
2
00:00:22,982 --> 00:00:23,900
{\an8}Što je?
3
00:00:25,068 --> 00:00:28,112
{\an8}Jako sam se veselila braku s tobom.
4
00:00:29,530 --> 00:00:33,534
{\an8}Ali sinoć si rekao kako je važno
5
00:00:33,534 --> 00:00:35,912
{\an8}da ne uzmem tvoje prezime
6
00:00:36,954 --> 00:00:40,541
{\an8}dok ne budeš mogao
o tome razgovarati s majkom.
7
00:00:41,042 --> 00:00:46,255
Tako da ona može reći svoje mišljenje
8
00:00:47,381 --> 00:00:50,343
o našem braku.
9
00:00:52,470 --> 00:00:55,389
Poštujem i razumijem
situaciju s tvojom mamom.
10
00:00:55,389 --> 00:00:58,017
Ali cijelo smo vrijeme jedno uz drugo.
11
00:00:58,518 --> 00:01:02,647
I na kraju ćemo zbog toga
možda reći „da” i vjenčati se
12
00:01:03,564 --> 00:01:05,108
bez njezinog blagoslova.
13
00:01:06,317 --> 00:01:10,613
Mislim da će mi biti teško mami reći
14
00:01:10,613 --> 00:01:14,075
da mi njezino mišljenje nije važno
15
00:01:14,075 --> 00:01:18,496
nakon što se 32 godine
brinula za mene. To nije fer.
16
00:01:19,497 --> 00:01:22,083
Znam da je to teška situacija.
17
00:01:22,083 --> 00:01:26,671
Kad si siguran da želiš biti s nekim,
a on nije potpuno siguran.
18
00:01:27,964 --> 00:01:29,298
Ali nije stvar u tome.
19
00:01:30,925 --> 00:01:36,889
Sinoć te preplavljivala
ta neka teška ideja
20
00:01:36,889 --> 00:01:43,855
da će naš brak, naša iduća godina,
biti jako teški i naporni.
21
00:01:45,022 --> 00:01:46,691
Bit će teških trenutaka.
22
00:01:48,192 --> 00:01:52,071
Naravno.
Mislim da vidim cjelovitiju sliku.
23
00:01:52,697 --> 00:01:56,409
Voljela bih da vidiš radost.
24
00:01:56,409 --> 00:02:00,371
Još nismo ni proživjeli
svoje najbolje trenutke i dane.
25
00:02:03,875 --> 00:02:04,709
Da.
26
00:02:06,002 --> 00:02:08,921
Ja to vidim puno pozitivnije.
27
00:02:08,921 --> 00:02:10,631
Godina neće biti teška.
28
00:02:10,631 --> 00:02:13,843
Ali u našoj će vezi biti
jedna od najtežih.
29
00:02:13,843 --> 00:02:18,014
Ne znamo to, ljubi.
Nadam se da će početak biti divan.
30
00:02:18,014 --> 00:02:20,641
I bit će sve bolje.
No bit će teških godina.
31
00:02:20,641 --> 00:02:22,810
Mislim da to ne možemo predvidjeti.
32
00:02:25,021 --> 00:02:29,525
Koja će godina biti najteža.
Jednostavno ne znamo.
33
00:02:29,525 --> 00:02:32,862
Znam da ne možemo predvidjeti. Ne znam.
34
00:02:32,862 --> 00:02:34,822
Možda sve previše analiziram.
35
00:02:34,822 --> 00:02:39,452
Ali nekad pomaže kad nešto analiziraš. Nekad.
36
00:02:40,912 --> 00:02:43,164
Za mene je to velik korak.
37
00:02:44,415 --> 00:02:48,252
Tata ne zna, mama ne želi znati.
38
00:02:48,252 --> 00:02:52,423
Mislim da ćemo trebati
svoje obitelji uza sebe, sigurno.
39
00:02:53,591 --> 00:02:54,759
Da.
40
00:02:54,759 --> 00:02:59,889
Ali zaljubljivanje u tebe u kapsulama
za mene je nešto najljepše u životu.
41
00:02:59,889 --> 00:03:03,351
Jer moja obitelj ima
svoje mišljenje o svemu.
42
00:03:04,936 --> 00:03:07,980
Ja sam te zbog sebe izabrala,
zaljubila se.
43
00:03:09,315 --> 00:03:12,485
I to prvi put u životu
sasvim sigurno mogu reći.
44
00:03:16,197 --> 00:03:18,407
I zbog toga sam potpuno spokojna.
45
00:03:18,991 --> 00:03:21,577
- Ne zanima me što misle.
- Slušaj.
46
00:03:23,412 --> 00:03:26,123
Pred oltarom trebamo
47
00:03:27,917 --> 00:03:33,506
donijeti odluku
koja će nas oboje usrećiti.
48
00:03:33,506 --> 00:03:36,259
Samo želim da oboje budemo sretni.
49
00:03:40,429 --> 00:03:41,264
Naravno.
50
00:03:42,765 --> 00:03:46,143
- Zašto ne bismo bili sretni?
- Nemoj, prestani.
51
00:03:46,143 --> 00:03:50,314
Nemoj. Samo kažem,
donosimo odluku, važnu odluku.
52
00:03:50,314 --> 00:03:54,360
Samo razmatramo
sve faktore koje ona uključuje.
53
00:03:55,194 --> 00:03:56,195
- Naravno.
- Dobro.
54
00:03:56,195 --> 00:03:59,240
Ali da me ne usrećuješ
kao nitko u jebenom životu,
55
00:04:00,658 --> 00:04:03,035
ne bih bila ovdje. Udavala se za tebe.
56
00:04:09,834 --> 00:04:13,296
- Uz tebe sam, to znaš?
- Znam.
57
00:04:13,796 --> 00:04:15,172
Možeš se osloniti na mene.
58
00:04:26,225 --> 00:04:27,852
- Volim te.
- I ja tebe volim.
59
00:04:32,148 --> 00:04:37,153
BRAK NASLIJEPO
60
00:04:40,948 --> 00:04:43,117
{\an8}CENTAR ZA ISCJELJIVANJE
61
00:04:44,702 --> 00:04:46,078
{\an8}-Živjela.
-Živio.
62
00:04:48,039 --> 00:04:50,333
Počinjem biti nervozna zbog svega.
63
00:04:50,833 --> 00:04:54,628
Za koji dan
ili ćemo biti u braku ili nećemo.
64
00:04:55,838 --> 00:04:57,381
Sve je ovo tako ludo.
65
00:05:00,134 --> 00:05:06,015
Prije dva tjedna nismo bili zajedno.
To je zbilja...
66
00:05:07,016 --> 00:05:09,310
Zbilja se trudim vjerovati.
67
00:05:10,311 --> 00:05:11,187
Vjerovati
68
00:05:11,937 --> 00:05:14,023
svemiru, svom srcu.
69
00:05:15,232 --> 00:05:17,985
Uzbuđena sam. Uzbudljivo je to.
70
00:05:18,486 --> 00:05:20,196
Ali i jako me plaši.
71
00:05:20,196 --> 00:05:21,530
Čega se bojiš?
72
00:05:21,530 --> 00:05:25,326
I tvoji i moji su se rastali. Ja to...
73
00:05:26,452 --> 00:05:29,330
Ja to nikad ne bih željela.
74
00:05:29,330 --> 00:05:31,749
To je prilično ludo kad razmisliš.
75
00:05:31,749 --> 00:05:33,542
- Da.
- Koliko smo se povezali.
76
00:05:33,542 --> 00:05:36,337
Nisi tati trebao reći
koliko se dana poznajemo.
77
00:05:37,546 --> 00:05:39,799
Ispadamo zbilja ludi.
78
00:05:41,550 --> 00:05:43,594
- Doslovno.
- Da. Ali znamo.
79
00:05:43,594 --> 00:05:48,933
Znamo što osjećamo.
Mislim da se svaki dan zbližavamo.
80
00:05:48,933 --> 00:05:50,976
Naša je povezanost sve jača.
81
00:05:50,976 --> 00:05:51,894
Da.
82
00:05:51,894 --> 00:05:54,230
Ali formalno obvezivanje plaši.
83
00:05:54,230 --> 00:05:57,900
Čekaj. „Ali” negira sve što si rekao.
Reci „I”.
84
00:05:57,900 --> 00:05:59,151
I...
85
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
- I...
- Osim ako nisi htio reći „ali”.
86
00:06:02,988 --> 00:06:05,699
- Htio sve negirati.
- Nisam htio negirati.
87
00:06:06,283 --> 00:06:09,120
Ali... Ne mogu si pomoći.
88
00:06:09,120 --> 00:06:12,331
Znam. Dobro, slobodno reci „ali”.
89
00:06:12,331 --> 00:06:15,626
Znat ću da time
ne negiraš sve što si rekao.
90
00:06:16,210 --> 00:06:17,962
Znam što osjećaš prema meni.
91
00:06:17,962 --> 00:06:19,964
Pa, svi znaju.
92
00:06:19,964 --> 00:06:21,465
- Da.
- Da.
93
00:06:22,049 --> 00:06:24,093
- I ti znaš što ja osjećam.
- Znam.
94
00:06:24,093 --> 00:06:27,012
Volim te kako nikad nikoga nisam.
95
00:06:29,181 --> 00:06:30,808
Ali to je jednostavno...
96
00:06:31,308 --> 00:06:32,309
Velika stvar.
97
00:06:32,309 --> 00:06:33,602
- Zauvijek je.
- Da.
98
00:06:34,103 --> 00:06:35,354
To je dugo.
99
00:06:35,354 --> 00:06:38,065
- Imaš pravo, Bliss.
- Znam.
100
00:06:38,065 --> 00:06:42,027
U jednome trenutku
morat ćemo riskirati kanimo li to učiniti.
101
00:06:42,611 --> 00:06:47,867
A s obzirom na moje donošenje odluka,
ako jednostavno nešto ne odlučim,
102
00:06:49,577 --> 00:06:51,996
nikad neću odlučiti, ako me razumiješ.
103
00:06:51,996 --> 00:06:55,541
Da, ali to me malo zabrinjava.
Bio si zaručen s drugom.
104
00:06:55,541 --> 00:06:58,335
Onda smo se mi zaručili.
Donio si tu odluku.
105
00:06:58,335 --> 00:07:00,546
Odlučio si to učiniti.
106
00:07:00,546 --> 00:07:05,050
Ali znaj da sam ti se obvezao
time što sam se zaručio.
107
00:07:05,050 --> 00:07:05,968
Znam.
108
00:07:05,968 --> 00:07:10,055
- Mogao bih u to sumnjati, ali ne sumnjam.
- Ali ipak.
109
00:07:11,474 --> 00:07:14,810
Znaš. Bio sam potpuno iskren.
110
00:07:15,311 --> 00:07:18,647
- Znam.
- Ne zanima me nitko drugi.
111
00:07:18,647 --> 00:07:20,691
Ne zabrinjava me to.
112
00:07:20,691 --> 00:07:24,236
Zabrinjava me to
što si se odlučio zaručiti sa mnom.
113
00:07:24,236 --> 00:07:26,530
I vjenčat ćeš se jer si tako odlučio.
114
00:07:26,530 --> 00:07:31,410
Htjela bih da to potpuno želiš.
Duguješ to i sebi i meni.
115
00:07:33,120 --> 00:07:36,832
Znaj, kad nešto odlučim, toga se držim.
116
00:07:36,832 --> 00:07:40,252
Ne želim da netko bude sa mnom
jer se drži svoje odluke.
117
00:07:40,252 --> 00:07:42,713
Ali brak je baš to.
118
00:07:46,133 --> 00:07:47,885
Čovjek se smije predomisliti.
119
00:08:02,191 --> 00:08:05,069
Moj tata i moja obitelj
namučili su se u životu.
120
00:08:05,653 --> 00:08:06,820
- Pozdrav.
- Hej.
121
00:08:06,820 --> 00:08:08,030
Ja sam Tiffany.
122
00:08:08,030 --> 00:08:10,282
{\an8}- Kako ste?
- Bok, brate.
123
00:08:10,282 --> 00:08:11,408
{\an8}BRETTOV TATA
124
00:08:12,117 --> 00:08:16,330
Tata nije letio otprije mojeg rođenja.
125
00:08:16,956 --> 00:08:18,249
Od osamdesetih.
126
00:08:18,249 --> 00:08:24,547
A sada su moj brat i on doputovali ovamo
tako brzo, to mi puno znači.
127
00:08:25,214 --> 00:08:27,758
Koliko si platio takvu ljepoticu?
128
00:08:30,553 --> 00:08:33,180
Eto, rekao sam ti da će se šaliti.
129
00:08:34,306 --> 00:08:37,268
{\an8}- Znao sam.
- Divno.
130
00:08:37,268 --> 00:08:41,355
Onda, što zapravo misliš
o tome mladiću kraj sebe?
131
00:08:41,939 --> 00:08:43,607
Mislim da je fantastičan.
132
00:08:43,607 --> 00:08:49,822
{\an8}Imam 36 godina, izlazila sam s muškarcima.
133
00:08:49,822 --> 00:08:52,866
Vidjela sam kakvi muškarci postoje.
134
00:08:52,866 --> 00:08:55,202
- Znam što je najbolje za mene.
- Aha.
135
00:08:55,202 --> 00:08:58,539
- On je smireno samopouzdan.
- Da.
136
00:08:58,539 --> 00:09:01,250
Reći ću to. Nije bahat, nego samopouzdan.
137
00:09:01,250 --> 00:09:05,963
A ja volim samouvjerene muškarce.
138
00:09:05,963 --> 00:09:09,466
Dakle, potpuno te osvojio, ha?
139
00:09:09,466 --> 00:09:11,302
Da, jest.
140
00:09:11,302 --> 00:09:15,556
Obično sam prilično otvorena i izravna.
141
00:09:15,556 --> 00:09:18,225
Kažem sve što mi je na srcu.
142
00:09:18,225 --> 00:09:25,190
Mislim da me nikad nije osuđivao,
nikad mi nije rekao da se stišam.
143
00:09:25,190 --> 00:09:27,109
Sjedio bi i slušao.
144
00:09:27,109 --> 00:09:31,363
To mi je jako važno.
Trebam nekoga tko će me prizemljiti.
145
00:09:31,363 --> 00:09:33,574
- Aha.
- Katkad mi je glava u oblacima.
146
00:09:33,574 --> 00:09:38,829
Malo sam hiperaktivna.
Ali mislim da me on uravnotežuje.
147
00:09:38,829 --> 00:09:43,292
- Aha.
- Zato sam mu se stalno vraćala.
148
00:09:43,292 --> 00:09:45,586
- Dobro.
- Kako si živjela?
149
00:09:45,586 --> 00:09:50,591
Bili ste srednja klasa?
Viša srednja klasa?
150
00:09:51,091 --> 00:09:54,386
Moji roditelji svakako nisu odrasli u...
151
00:09:54,386 --> 00:09:57,640
Da. Nisu bili bogati?
152
00:09:57,640 --> 00:10:00,851
- Ne, uopće ne.
- Da.
153
00:10:00,851 --> 00:10:07,691
Radili su i trudili su se
da mi živimo bolje.
154
00:10:07,691 --> 00:10:12,529
Bit će mi ih drago upoznati.
Jer to je najvažnije.
155
00:10:12,529 --> 00:10:16,909
Nije mi se ustručavala reći
što osjeća prema meni.
156
00:10:17,618 --> 00:10:24,375
Mi u obitelji ne govorimo uvijek
jedni drugima što osjećamo.
157
00:10:24,375 --> 00:10:28,629
Jedva da se grlimo.
Pozdravljamo se šakama.
158
00:10:28,629 --> 00:10:30,339
Da, nevjerojatno.
159
00:10:30,339 --> 00:10:35,511
Na neki smo način bili povezani,
ali nismo to izražavali riječima.
160
00:10:35,511 --> 00:10:36,428
Da.
161
00:10:36,428 --> 00:10:40,599
Kad njega čujem što govori,
i kad sada čujem tebe,
162
00:10:40,599 --> 00:10:45,187
čujem kako razgovarate,
mislim da ste dobar spoj.
163
00:10:45,771 --> 00:10:47,398
- Mislim da da.
- I ja mislim.
164
00:10:48,649 --> 00:10:51,402
Kad smo razgovarali, Brett mi je rekao
165
00:10:52,236 --> 00:10:56,115
da si uvijek uz čovjeka
i puna si razumijevanja.
166
00:10:56,949 --> 00:11:02,371
A mi muškarci baš to trebamo.
Potporu i razumijevanje.
167
00:11:02,955 --> 00:11:06,750
I očito se niste povezali zbog izgleda.
168
00:11:06,750 --> 00:11:12,589
Mnogima je samo izgled važan.
A kad to nestane, nema više ničega.
169
00:11:12,589 --> 00:11:14,049
- Ostaneš na suhom.
- Da.
170
00:11:14,049 --> 00:11:17,886
Ali čini se da ste se vi povezali
preko svojih nutrina.
171
00:11:17,886 --> 00:11:20,180
- Da.
- Preko toga kakvi ste.
172
00:11:20,180 --> 00:11:24,852
Mislim da je to dobro. Zato vas podržavam.
173
00:11:24,852 --> 00:11:30,149
Niste se tradicionalno upoznali,
niste se odmah vidjeli.
174
00:11:30,149 --> 00:11:33,610
Vodili ste se samo onime
što ste izražavali iz nutrine.
175
00:11:33,610 --> 00:11:37,406
Zbilja mislim
da je to temelj dobrog odnosa.
176
00:11:37,990 --> 00:11:41,910
Tiffany, impresioniran sam.
Impresioniran sam njegovim izborom.
177
00:11:41,910 --> 00:11:45,497
Impresioniran sam tobom.
Molit ću se za vas.
178
00:11:45,497 --> 00:11:46,665
Hvala.
179
00:11:46,665 --> 00:11:50,711
Bit će trenutaka
kad će vas život iskušavati.
180
00:11:50,711 --> 00:11:54,214
Tako je sa svakom vezom u nekom trenutku.
181
00:11:54,715 --> 00:11:57,509
Ne zabrinjavajte se.
Ako ste na nešto usmjereni,
182
00:11:57,509 --> 00:12:00,554
ako znate što želite, ako ste složni,
183
00:12:01,054 --> 00:12:04,057
usmjereni, nitko vas neće razdvojiti.
184
00:12:04,057 --> 00:12:08,103
Nitko to ne može. Oduvijek to mislim.
185
00:12:08,896 --> 00:12:10,355
- Znate?
- Pardon.
186
00:12:10,355 --> 00:12:12,399
Impresioniran sam.
187
00:12:14,193 --> 00:12:16,069
Sviđa li ti se moja frizura?
188
00:12:16,069 --> 00:12:17,988
- Ha?
- Sviđa ti se moja frizura?
189
00:12:19,907 --> 00:12:22,993
- Da, budi kakav jesi.
- Hvala, sad mi se sviđaš.
190
00:12:22,993 --> 00:12:26,497
Hvala ti. Već se odlično slažemo,
to je bilo savršeno.
191
00:12:39,343 --> 00:12:44,556
{\an8}JEDAN DAN DO VJENČANJA
192
00:12:45,766 --> 00:12:50,229
{\an8}Obično ne slažem odjeću, zarolam je.
Više stane.
193
00:12:50,229 --> 00:12:53,106
Zarolaš? Samo sam vidjela da nabacaš.
194
00:12:54,316 --> 00:12:56,693
Imamo posla danas. Mi...
195
00:12:56,693 --> 00:12:59,780
{\an8}Pa, ja se pakiram. Micah će ostati ovdje.
196
00:12:59,780 --> 00:13:02,574
Danas se zadnji dan vidimo
prije vjenčanja.
197
00:13:02,574 --> 00:13:05,452
Idemo i na momačku i djevojačku zabavu.
198
00:13:06,036 --> 00:13:09,331
- Ajme.
- Mislim da sad imam puno više odjeće.
199
00:13:09,998 --> 00:13:14,002
- To si od mene poprimio. Toliko odjeće.
- Da, što mi se dogodilo?
200
00:13:14,002 --> 00:13:16,213
Tko sam ja? Ne prepoznajem se.
201
00:13:16,213 --> 00:13:18,841
Trebat ćeš kamion za vuču, ili za smeće.
202
00:13:19,424 --> 00:13:20,634
- Znaš?
- Za vuču?
203
00:13:20,634 --> 00:13:22,302
Da, cijeli kamion.
204
00:13:23,220 --> 00:13:26,014
Što je ovo? Kako je dospjelo u ovu sobu?
205
00:13:27,307 --> 00:13:28,851
Odakle je to?
206
00:13:29,351 --> 00:13:31,728
Drago mi je što to nisi pokušao obući.
207
00:13:31,728 --> 00:13:33,814
Ajme, druga najružnija.
208
00:13:34,565 --> 00:13:35,941
Moja majica bez rukava?
209
00:13:36,441 --> 00:13:38,610
Smiješno je kad to kažeš.
210
00:13:38,610 --> 00:13:42,114
Moja zelena majica?
Moja majica bez rukava? Imaš po jednu.
211
00:13:43,198 --> 00:13:45,868
Moje gaće, misliš? Da.
212
00:13:45,868 --> 00:13:48,495
Moja čarapa? Imaš samo jednu?
213
00:13:49,913 --> 00:13:53,166
Morat ću tijekom dana smjenjivati noge.
214
00:13:55,794 --> 00:13:57,254
Ajme meni.
215
00:13:57,254 --> 00:14:00,007
Baš se veselim što ću sve vidjeti. Zabavno.
216
00:14:00,007 --> 00:14:01,675
- Da?
- Nadam se, da.
217
00:14:01,675 --> 00:14:04,845
Zanima me kako su svi.
I želim se malo zabaviti.
218
00:14:04,845 --> 00:14:08,557
Prije svega. Da.
219
00:14:08,557 --> 00:14:10,642
Jedva čekam da te vidim u haljini.
220
00:14:10,642 --> 00:14:14,438
Da. Jako se veselim.
Mislim da ćeš biti jako zgodan.
221
00:14:15,355 --> 00:14:16,440
Nadam se.
222
00:14:16,440 --> 00:14:18,108
- Nadaš se?
- Da.
223
00:14:19,651 --> 00:14:22,529
- Eto, posljednja cipela.
- Misliš da stane?
224
00:14:22,529 --> 00:14:23,780
Da.
225
00:14:24,531 --> 00:14:28,660
Micah i ja već nakon 15 minuta odvojenosti
kažemo da si falimo.
226
00:14:28,660 --> 00:14:32,456
U kupaonici sam, ona s druge strane sobe.
227
00:14:32,456 --> 00:14:34,791
Ne smijemo se vidjeti prije vjenčanja.
228
00:14:34,791 --> 00:14:38,337
Ali nadam se da ćemo smjeti
pisati poruke i razgovarati.
229
00:14:38,337 --> 00:14:40,088
Ali falit ćemo si.
230
00:14:41,882 --> 00:14:43,258
- Tužna sam.
- Da.
231
00:14:43,759 --> 00:14:48,305
- Nemoj se previše zabaviti na djevojačkoj.
- Ti drži novčanice u džepu.
232
00:14:48,305 --> 00:14:49,765
Nema striptizeta.
233
00:14:50,432 --> 00:14:54,394
- Prebrojila si koliko ih imam.
- Već sam virila u novčanik.
234
00:14:54,394 --> 00:14:55,896
Neka se vratim sa svima.
235
00:14:57,022 --> 00:14:59,691
Vrati se sa svim novčanicama. Da.
236
00:14:59,691 --> 00:15:01,485
Pa, volim te.
237
00:15:01,485 --> 00:15:02,819
I ja tebe volim.
238
00:15:04,780 --> 00:15:05,697
Bok!
239
00:15:16,375 --> 00:15:19,336
Danas je momačka, uzbuđen sam.
240
00:15:19,336 --> 00:15:23,006
Veselim se što ću se družiti s dečkima,
vidjeti prijatelje.
241
00:15:23,006 --> 00:15:24,800
Možda i plesačice, ne znam.
242
00:15:24,800 --> 00:15:28,720
{\an8}Proslavit ćemo posljednju momačku večer.
243
00:15:35,978 --> 00:15:39,147
Ma vidi ti to!
244
00:15:42,734 --> 00:15:43,568
Hej!
245
00:15:43,568 --> 00:15:45,237
{\an8}- Kako smo?
- Hej.
246
00:15:45,237 --> 00:15:48,281
{\an8}Ne mogu vjerovati,
nazvao si poslije godinu dana.
247
00:15:49,116 --> 00:15:52,577
{\an8}Kako si mi, mili?
248
00:15:53,578 --> 00:15:55,539
{\an8}- Kako si?
- Fantastično.
249
00:15:55,539 --> 00:15:57,165
{\an8}Ovo je zbilja...
250
00:15:57,165 --> 00:15:59,543
{\an8}- Vidi nam ga.
- Mijenjaš se?
251
00:15:59,543 --> 00:16:02,796
{\an8}Ovo je zbilja nezaboravno.
Ne mogu biti sretniji.
252
00:16:02,796 --> 00:16:04,047
{\an8}Drago mi je da ste došli.
253
00:16:04,047 --> 00:16:07,342
{\an8}Vidio sam te i pomislio da dobro izgledaš.
254
00:16:07,342 --> 00:16:09,386
{\an8}- Izvoli.
-Što je to? Rum i Cola?
255
00:16:09,386 --> 00:16:12,305
{\an8}-Čekaj, on je naručio.
- Ja sam to naručio.
256
00:16:12,305 --> 00:16:15,767
{\an8}- Da, donio sam vam isto.
- Ne pijem ništa smeđe.
257
00:16:15,767 --> 00:16:18,061
{\an8}- Ne, to je tvoje.
- Ne, čovječe.
258
00:16:18,061 --> 00:16:20,230
Tiffany će nam ga skinuti s vrata.
259
00:16:21,648 --> 00:16:25,652
To, posljednja djevojačka večer.
260
00:16:27,195 --> 00:16:29,489
{\an8}To!
261
00:16:29,489 --> 00:16:31,283
Bok, žene!
262
00:16:33,076 --> 00:16:34,619
{\an8}MARKETINŠKA MENADŽERICA
263
00:16:34,619 --> 00:16:37,581
{\an8}Tiffany, drago mi je. Melanie!
264
00:16:37,581 --> 00:16:41,126
{\an8}Bude li stripera,
moj zaručnik je deset puta zgodniji
265
00:16:41,126 --> 00:16:43,295
{\an8}od bilo kojeg stripera koji dođe.
266
00:16:43,295 --> 00:16:45,714
{\an8}Nisi vidjela moj prsten uživo. Bok!
267
00:16:45,714 --> 00:16:48,216
{\an8}Nismo se vidjele otkad sam se zaručila.
268
00:16:48,216 --> 00:16:51,720
Večeras je djevojačka večer.
Ludo, ali uzbudljivo.
269
00:16:53,805 --> 00:16:56,308
To, da te vidim!
270
00:16:59,269 --> 00:17:01,229
Prava sam striptizeta.
271
00:17:01,730 --> 00:17:05,984
{\an8}Bit ću intenzivna.
Ponosi se time što si, ne ublažavaj se.
272
00:17:14,910 --> 00:17:18,872
- Idemo!
- Da vas vidimo!
273
00:17:29,341 --> 00:17:31,343
{\an8}Dobro, ovo nisam očekivao.
274
00:17:32,260 --> 00:17:35,388
Znao sam. Ma što je ovo? Čekaj.
275
00:17:35,388 --> 00:17:38,058
Propuštate predstavu.
276
00:17:38,058 --> 00:17:39,184
Neka, hvala.
277
00:17:39,184 --> 00:17:42,104
Dobro nam je i ovdje, to nije naš stil.
278
00:17:42,104 --> 00:17:45,690
Egzotične plesačice
jednostavno nisu za mene.
279
00:17:45,690 --> 00:17:51,279
{\an8}Mislim, mama je bila striptizeta.
Nemam ništa protiv toga.
280
00:17:51,863 --> 00:17:52,739
Samo...
281
00:17:53,698 --> 00:17:55,492
Nije mi baš do toga.
282
00:17:56,701 --> 00:17:59,287
- To!
- To te ja pitam.
283
00:17:59,287 --> 00:18:01,289
Ne smijem predugo gledati.
284
00:18:04,167 --> 00:18:07,295
Nije me upoznao, nije me vidio.
285
00:18:07,921 --> 00:18:11,800
- Da. Chelsea je uvijek glasna.
- Tako me dobro poznaje!
286
00:18:11,800 --> 00:18:12,717
Curica moja.
287
00:18:14,469 --> 00:18:18,723
{\an8}Naša je ljubavna priča jako lijepi sentiš.
288
00:18:18,723 --> 00:18:21,143
{\an8}- Voli li Rockyja?
- Obožava ga.
289
00:18:21,143 --> 00:18:24,396
{\an8}- Kako to ide?
- Slatki su, ne biste vjerovale.
290
00:18:25,063 --> 00:18:27,816
- Slušajte.
- Ako ne voli psa...
291
00:18:27,816 --> 00:18:29,985
- Ništa od svega.
- Zar ne?
292
00:18:29,985 --> 00:18:33,989
- Moja najzdravija veza dosad.
- Voli me zbog mene.
293
00:18:33,989 --> 00:18:37,117
Sviđa mu se što sam intenzivna,
voli me takvu kakva jesam.
294
00:18:37,117 --> 00:18:39,369
Nisam još to doživjela.
295
00:18:39,369 --> 00:18:41,997
- Voli li svoju obitelj?
- Sviđaju li ti se?
296
00:18:41,997 --> 00:18:46,084
Moram reći da je situacija s obitelji
jedna naša prepreka.
297
00:18:46,084 --> 00:18:51,214
Njegova mama više bi voljela
da ima tradicionalnu gansku ženu.
298
00:18:51,798 --> 00:18:53,175
- Upoznala si je?
- Nisam.
299
00:18:54,551 --> 00:18:56,678
Jeste li uopće razgovarale?
300
00:18:57,304 --> 00:18:59,598
Njegova mama neće doći na vjenčanje.
301
00:19:00,390 --> 00:19:02,475
Svašta nas još čeka.
302
00:19:03,518 --> 00:19:06,062
Neću reći da ću je natjerati
da se predomisli,
303
00:19:06,062 --> 00:19:08,565
ali reći ću da volim njezinoga sina.
304
00:19:10,192 --> 00:19:13,987
{\an8}Njezina obitelj
potpuno podržava to što ona radi.
305
00:19:14,738 --> 00:19:18,241
{\an8}- Malo ne mogu vjerovati.
- Tvoja obitelj nije takva?
306
00:19:20,327 --> 00:19:22,245
Brat i sestra me podržavaju.
307
00:19:22,245 --> 00:19:24,497
- Aha.
- Ali mama ne.
308
00:19:25,582 --> 00:19:29,044
Nema ništa protiv Chelsea,
samo protiv te situacije.
309
00:19:29,878 --> 00:19:32,172
- Doći će na vjenčanje?
- Moja mama neće.
310
00:19:32,756 --> 00:19:35,091
{\an8}- Pa grozno, to ti je mama.
- Nije dobro.
311
00:19:35,592 --> 00:19:37,052
Da, to mi je mama.
312
00:19:43,600 --> 00:19:44,851
Ne tuguj.
313
00:19:46,311 --> 00:19:49,564
Mislim da će se zaljubiti
kad upozna Chelsea.
314
00:19:49,564 --> 00:19:50,649
Da.
315
00:19:50,649 --> 00:19:52,984
Doselit ćeš se u Seattle?
316
00:19:52,984 --> 00:19:55,737
- Slušajte.
- Ajme meni.
317
00:19:56,238 --> 00:20:01,952
Od travnja do kolovoza trčim bez majice.
318
00:20:02,535 --> 00:20:03,995
Trčim bez majice.
319
00:20:05,163 --> 00:20:07,666
- I poslije nogomet.
- Ne u Seattleu.
320
00:20:07,666 --> 00:20:08,917
Ne u Seattleu.
321
00:20:08,917 --> 00:20:10,126
- U bundi?
- Da.
322
00:20:10,126 --> 00:20:13,088
{\an8}Bit ću iskren.
Znam da će me Seattle mrziti.
323
00:20:13,672 --> 00:20:16,049
{\an8}Ali precijenjen si, Seattle.
324
00:20:16,675 --> 00:20:19,302
Shvaćate? Moram reći.
325
00:20:20,262 --> 00:20:23,974
Seattle, ti si Lamar Odom,
a cijene te kao Michaela Jordana.
326
00:20:23,974 --> 00:20:25,600
Nisi toliko dobar.
327
00:20:26,268 --> 00:20:27,686
Ali, znate,
328
00:20:28,728 --> 00:20:30,855
pokušavam prijeći preko toga.
329
00:20:30,855 --> 00:20:33,692
Samo da pitam, reći ćeš „da”?
330
00:20:37,070 --> 00:20:42,367
Jer ako to ne kažeš,
svašta ćeš propustiti.
331
00:20:42,367 --> 00:20:43,952
Čovječe.
332
00:20:44,703 --> 00:20:49,124
{\an8}Svi mi znakovi govore
da je ona žena za mene.
333
00:20:49,124 --> 00:20:50,375
{\an8}Vidim ih.
334
00:20:50,875 --> 00:20:52,794
{\an8}Kakvi su to znakovi?
335
00:20:52,794 --> 00:20:54,462
{\an8}Kad smo bili u kapsulama,
336
00:20:54,462 --> 00:20:56,298
{\an8}rekao sam da već znam
337
00:20:56,298 --> 00:20:59,634
koju pjesmu želim za prvi ples.
338
00:20:59,634 --> 00:21:02,012
„I Hope You Dance” Lee Ann Womack.
339
00:21:02,012 --> 00:21:04,597
I ona je htjela tu pjesmu.
340
00:21:05,932 --> 00:21:08,810
- To nije pjesma koju svi znaju.
- Nije moderna.
341
00:21:08,810 --> 00:21:10,478
Nikad čuo za tu pjesmu.
342
00:21:10,478 --> 00:21:13,398
Onda je rekla da je sanjala
343
00:21:13,398 --> 00:21:17,235
da će joj sova donijeti mir.
344
00:21:18,194 --> 00:21:19,154
A ja sam...
345
00:21:20,864 --> 00:21:25,368
Ne izmišljam.
Rekao sam da je to zbilja ludo.
346
00:21:25,368 --> 00:21:28,913
- Da.
- Sova mi je najdraža životinja.
347
00:21:28,913 --> 00:21:30,248
Nije mogla vjerovati.
348
00:21:30,749 --> 00:21:35,962
Baš sam tada nosio
kopču za kravatu sa sovom.
349
00:21:36,671 --> 00:21:38,923
Baš tad kad je to rekla.
350
00:21:38,923 --> 00:21:43,511
Dakle, doslovno ima znakova
da se trebam oženiti njome.
351
00:21:43,511 --> 00:21:44,471
Da.
352
00:21:44,471 --> 00:21:47,432
Ima sve što kod žene tražim.
353
00:21:47,432 --> 00:21:50,810
Znam koliko ti je važno
koje točno mlijeko piješ.
354
00:21:50,810 --> 00:21:51,728
Da.
355
00:21:52,228 --> 00:21:55,607
Tjedan dana razgovarali smo
o istraživanjima
356
00:21:55,607 --> 00:21:57,525
o novom toaletnom papiru.
357
00:21:57,525 --> 00:21:58,443
Smiješno.
358
00:21:58,443 --> 00:22:01,363
Ne mogu uopće zamisliti kako bira ženu.
359
00:22:01,363 --> 00:22:03,448
LJIGAVCI LETE VAN
360
00:22:04,115 --> 00:22:07,327
{\an8}Plaši me doživotno obvezivanje.
361
00:22:07,327 --> 00:22:09,204
{\an8}- To me baš plaši.
- Da.
362
00:22:11,331 --> 00:22:14,084
Mislim da oboje to shvaćate ozbiljno.
363
00:22:14,084 --> 00:22:19,464
Ali najvažnije je da uspijete
posložiti sve prema svojim željama.
364
00:22:19,464 --> 00:22:24,427
Ako komunicirate,
mislim da to zbilja možete postići.
365
00:22:24,427 --> 00:22:25,553
- Da.
- Znaš?
366
00:22:25,553 --> 00:22:27,097
Jako puno razgovaramo.
367
00:22:28,056 --> 00:22:29,641
Komunikacija nije problem.
368
00:22:29,641 --> 00:22:32,435
Oboje smo usmjereni na podatke i logiku.
369
00:22:32,435 --> 00:22:35,730
Nema podataka
koji će ti reći da će to vječno trajati.
370
00:22:35,730 --> 00:22:38,149
Oboje ste veoma razumni.
371
00:22:38,149 --> 00:22:44,072
Mislim da se sve svodi na to
kako se u ovome trenutku osjećaš.
372
00:22:44,072 --> 00:22:46,574
Nadam se da ću se ujutro probuditi
373
00:22:46,574 --> 00:22:50,495
i znati što točno želim i osjećam
i da ću tako i postupiti.
374
00:22:50,495 --> 00:22:55,333
Bilo da želim reći „da” ili „ne”,
učinit ću ono što osjećam.
375
00:22:56,251 --> 00:23:01,047
{\an8}Mislim da sam spremna za brak.
Jesam li spremna za Zacka?
376
00:23:01,047 --> 00:23:02,298
{\an8}Ne znam.
377
00:23:02,924 --> 00:23:05,552
Teško mi je zbog naše priče.
378
00:23:05,552 --> 00:23:08,179
Nismo bili zajedno pa onda jesmo.
379
00:23:08,179 --> 00:23:11,683
Ali jako volim Zacka,
nikad nisam upoznala nikoga takvog.
380
00:23:12,642 --> 00:23:14,811
On kao da je zbilja čovjek za mene.
381
00:23:14,811 --> 00:23:18,440
Osjećam to u duši, u tijelu, u kostima.
382
00:23:18,440 --> 00:23:20,817
Mislim da je to za mene ispravan put.
383
00:23:21,443 --> 00:23:26,114
Ali dajem si slobodu
da se predomislim ako mislim da trebam.
384
00:23:26,114 --> 00:23:27,240
Razumiješ?
385
00:23:27,949 --> 00:23:29,200
On je čovjek za mene.
386
00:23:33,163 --> 00:23:35,290
Koliko si puta dosad bio zaljubljen?
387
00:23:36,958 --> 00:23:37,834
Nikad.
388
00:23:39,794 --> 00:23:42,130
Kako znaš da si zaljubljen?
389
00:23:42,130 --> 00:23:49,053
{\an8}Vidim da razmišljam
o tome što je usrećuje.
390
00:23:49,554 --> 00:23:51,639
{\an8}Razmišljam o njoj...
391
00:23:52,599 --> 00:23:53,850
{\an8}Kakva će majka biti?
392
00:23:55,143 --> 00:23:58,313
{\an8}Razmišljam o tome što mogu učiniti za nju.
393
00:23:58,980 --> 00:23:59,814
Oho.
394
00:24:00,315 --> 00:24:03,693
Zbilja mislim da se razumijemo.
395
00:24:04,944 --> 00:24:08,948
Da jednako vidimo vezu,
isto osjećamo jedno prema drugom.
396
00:24:08,948 --> 00:24:13,953
Jednako zamišljamo brak.
Dođeš do oltara i ne znaš.
397
00:24:14,954 --> 00:24:19,167
Što misliš, zašto ne bi rekla „da”?
Vidiš li konkretan razlog?
398
00:24:19,167 --> 00:24:20,251
Pa ne...
399
00:24:20,960 --> 00:24:23,338
- Za svakoga je to jako važna odluka.
- Da.
400
00:24:23,338 --> 00:24:27,383
Ne želim tvrditi da će sigurno reći „da”.
401
00:24:27,967 --> 00:24:28,801
Zdrav stav.
402
00:24:28,801 --> 00:24:31,179
- Mislim da će reći.
- Zdravo.
403
00:24:31,179 --> 00:24:34,974
Ali ne želim biti previše siguran.
404
00:24:34,974 --> 00:24:38,353
{\an8}Jesi li spremna? Veseliš li se?
Bojiš li se? Ili...?
405
00:24:38,353 --> 00:24:41,856
{\an8}Mislim da sam upoznala srodnu dušu.
406
00:24:41,856 --> 00:24:44,984
{\an8}- Upoznala sam nekog ravnog sebi.
- Da.
407
00:24:44,984 --> 00:24:49,864
{\an8}Mene malo muči samo to
što je sve ovo jako zabavno razdoblje.
408
00:24:49,864 --> 00:24:50,782
Nadam se...
409
00:24:50,782 --> 00:24:52,450
Medeni mjesec.
410
00:24:52,450 --> 00:24:55,203
Ne, zbilja se nadam da ćete moći...
411
00:24:55,203 --> 00:24:59,582
Čini mi se da nije bilo nikakvih sukoba.
412
00:24:59,582 --> 00:25:01,793
Ali ako ih bude,
413
00:25:01,793 --> 00:25:06,881
nadam se da ćete se znati
nositi sa sukobom.
414
00:25:06,881 --> 00:25:10,051
- Da.
- Jer ti znaš biti...
415
00:25:12,637 --> 00:25:14,722
On nije čovjek koji lako odustaje.
416
00:25:14,722 --> 00:25:21,729
Nastavit će se truditi i dalje
kad ti život servira probleme, znate.
417
00:25:21,729 --> 00:25:26,067
Uvijek ćemo biti uz tebe.
Vidjele smo što su ti muškarci uzimali.
418
00:25:26,901 --> 00:25:28,111
I ne želimo to opet.
419
00:25:30,321 --> 00:25:32,407
Imaš li kakvih sumnji?
420
00:25:32,407 --> 00:25:37,495
{\an8}Doživotno obvezivanje
na temelju onoga što dosad znam
421
00:25:37,495 --> 00:25:42,542
{\an8}uključivalo bi golemu količinu rizika.
422
00:25:42,542 --> 00:25:44,836
{\an8}- Sve analiziraš.
- Znam.
423
00:25:44,836 --> 00:25:51,092
{\an8}Kao što sam rekao, moraš to osjetiti.
Ako osjećaš, osjećaš, znaš?
424
00:25:51,092 --> 00:25:52,802
Da. I u tome je stvar.
425
00:25:52,802 --> 00:25:56,764
Mislim da osjećam.
Znam da prema njoj osjećam ljubav.
426
00:25:56,764 --> 00:25:58,933
Jučer smo bili na divnom spoju.
427
00:25:58,933 --> 00:26:04,522
Išli smo iskovati burme, kod kovača.
Bilo je baš super.
428
00:26:04,522 --> 00:26:08,067
- Super.
- Imamo slične ciljeve, slično razmišljamo.
429
00:26:08,067 --> 00:26:09,652
Slično vidimo svijet.
430
00:26:09,652 --> 00:26:12,614
Onako kako vas dvojica vidite svijet.
431
00:26:12,614 --> 00:26:13,531
{\an8}Zbilja?
432
00:26:13,531 --> 00:26:16,534
{\an8}Mislimo da je svijet jebeno apsurdan.
433
00:26:16,534 --> 00:26:18,036
- Da.
- Sve je presmiješno.
434
00:26:18,036 --> 00:26:20,413
Ne znam svaki dan tko sam.
435
00:26:21,623 --> 00:26:24,500
Kad nešto ne ide, možemo se smijati.
436
00:26:24,500 --> 00:26:27,837
Ona to može i to mi je zbilja super.
437
00:26:27,837 --> 00:26:29,589
To me usrećuje.
438
00:26:30,256 --> 00:26:32,800
{\an8}Nazdravimo Micinom braku!
439
00:26:33,384 --> 00:26:35,803
{\an8}- Uzdravlje!
- Lude babe.
440
00:26:38,014 --> 00:26:39,474
Gdje mi je mobitel, jebote?
441
00:26:40,266 --> 00:26:42,310
-Želim čuti Paula.
- Evo Paula.
442
00:26:42,310 --> 00:26:44,437
{\an8}Mrzim te, luda babo.
443
00:26:46,064 --> 00:26:48,858
{\an8}Ajme, slavni Paul.
444
00:26:48,858 --> 00:26:50,109
{\an8}Vidi ga.
445
00:26:50,109 --> 00:26:54,572
Čekaj. Zack! Dođi,
upoznaj moju frendicu Ruby.
446
00:26:56,282 --> 00:26:57,492
Bok!
447
00:26:57,492 --> 00:26:59,410
Falim li ti ili me voliš?
448
00:26:59,410 --> 00:27:01,412
Ne znam što govori.
449
00:27:01,412 --> 00:27:02,872
Sviđam li ti se ili ne?
450
00:27:04,499 --> 00:27:07,502
- Naravno.
- Koliko? Zbilja.
451
00:27:08,002 --> 00:27:09,545
Dođi ovamo nekako.
452
00:27:09,545 --> 00:27:11,339
Koliko me voliš? Slušam.
453
00:27:12,423 --> 00:27:14,676
- Ne znam.
- Luda babo.
454
00:27:17,303 --> 00:27:19,013
- Hej, Paule.
- Paule!
455
00:27:19,889 --> 00:27:20,932
Shelby.
456
00:27:20,932 --> 00:27:22,475
Ubacujem se.
457
00:27:22,475 --> 00:27:25,937
Evo, dolazim na tvoju momačku.
458
00:27:25,937 --> 00:27:26,938
Ne čujem.
459
00:27:26,938 --> 00:27:28,856
- Doći ćemo vam.
- Upadamo.
460
00:27:29,774 --> 00:27:31,609
- Poklopio je.
- Nije.
461
00:27:32,193 --> 00:27:35,613
Čekaj, zvao je četiri puta.
462
00:27:36,280 --> 00:27:38,491
- Moraš ga upoznati.
- Moram.
463
00:27:38,491 --> 00:27:40,993
{\an8}Jako je drag, ali...
464
00:27:40,993 --> 00:27:42,787
{\an8}- Ali što?
- Kako to misliš?
465
00:27:43,454 --> 00:27:44,747
Znaš kako.
466
00:27:44,747 --> 00:27:47,250
Pa kako? Kažeš to tako olako.
467
00:27:47,250 --> 00:27:49,877
Super je, jako mi se sviđa.
468
00:27:50,586 --> 00:27:52,630
Ali mislim da ona zaslužuje sve.
469
00:27:52,630 --> 00:27:54,465
I mislim da to nije to.
470
00:27:56,342 --> 00:27:59,053
Mislim da ga samo ne poznajete dobro.
471
00:27:59,053 --> 00:28:02,181
- Upoznala sam ga.
- Znam, ali to nije to.
472
00:28:02,181 --> 00:28:04,600
Poznaješ ga? Za dva mjeseca?
473
00:28:04,600 --> 00:28:07,603
- Bolje nego ti.
- Ali čula sam te jednom.
474
00:28:08,104 --> 00:28:11,899
S njim razgovaram 20 sati na dan.
475
00:28:11,899 --> 00:28:15,778
Mislim li da je sve što oduvijek želim?
476
00:28:15,778 --> 00:28:17,363
Da, sada mislim.
477
00:28:18,656 --> 00:28:22,368
Želim da shvatite.
Što god da odlučim, samo se nadam
478
00:28:22,368 --> 00:28:25,455
da ćete me moći podržati, samo to tražim.
479
00:28:26,622 --> 00:28:28,916
Podržat ću te. Možda se naljutim...
480
00:28:28,916 --> 00:28:31,753
Pojma nemam
hoću li donijeti ispravnu odluku.
481
00:28:31,753 --> 00:28:35,965
- Nitko ne zna.
- Ali u tome ću trenutku trebati podršku.
482
00:28:37,884 --> 00:28:39,427
Bit ću uz tebe.
483
00:28:40,595 --> 00:28:42,555
{\an8}Mislim da Shelby uopće ne razumije
484
00:28:43,306 --> 00:28:47,977
{\an8}što smo Paul i ja izgradili
tijekom ovog iskustva.
485
00:28:47,977 --> 00:28:51,230
Ljudi ga podcjenjuju.
486
00:28:51,230 --> 00:28:55,276
I onda uvjeravam ljude da je on super.
487
00:28:55,276 --> 00:28:57,737
Baš mi je grozno što to moram raditi.
488
00:28:58,738 --> 00:29:03,284
Paul je jako pametan, jako duhovit.
489
00:29:03,284 --> 00:29:08,790
Jako je zgodan. Divan je, dobar je.
Želim da ljudi to vide.
490
00:29:08,790 --> 00:29:15,254
Čim 45 sekunda nismo zajedno,
jako mi fali.
491
00:29:15,254 --> 00:29:17,757
Volim ga. Voljela bih da smo zajedno.
492
00:29:18,341 --> 00:29:19,717
Napisat ću mu poruku.
493
00:29:19,717 --> 00:29:23,054
Paul je zbilja velika ljubav.
494
00:29:23,054 --> 00:29:25,431
To je moj život, moja veza.
495
00:29:25,431 --> 00:29:28,434
Ako je ljubav moga života,
496
00:29:29,268 --> 00:29:31,562
onda je to to, ma što itko mislio.
497
00:29:55,253 --> 00:30:00,216
CHELSEA I KWAME
DAN VJENČANJA
498
00:30:01,676 --> 00:30:02,593
Evo nas!
499
00:30:05,513 --> 00:30:07,098
Danas je moje vjenčanje.
500
00:30:11,310 --> 00:30:13,688
Ajme meni!
501
00:30:14,772 --> 00:30:15,898
Ajme.
502
00:30:15,898 --> 00:30:19,193
Znate kad se u djetinjstvu
probudite na Božić?
503
00:30:19,193 --> 00:30:21,028
Već plačem.
504
00:30:21,028 --> 00:30:25,741
Jako se veselite, želite skočiti
iz kreveta, sići i otvoriti sve darove.
505
00:30:25,741 --> 00:30:28,494
Tako sam se jutros osjećala. Stoput jače.
506
00:30:28,494 --> 00:30:31,873
Moj buket. Predivan je.
507
00:30:31,873 --> 00:30:37,128
Cijeli život pripremam se
za brak s nekim poput Kwamea.
508
00:30:37,753 --> 00:30:41,424
Kwame ima sve kvalitete koje sam tražila.
509
00:30:41,424 --> 00:30:44,677
Ne samo za dobroga muža. Dobar je čovjek.
510
00:30:44,677 --> 00:30:46,512
Dobar prijatelj, odani sin.
511
00:30:47,597 --> 00:30:51,350
Htjela sam nekoga tko je strastven,
tko voli svoj posao,
512
00:30:51,350 --> 00:30:54,061
to što radi, svijet, ljude.
513
00:30:54,061 --> 00:30:57,815
On je sve to. Nevjerojatno je talentiran.
514
00:30:57,815 --> 00:31:00,693
Dignut ću te, sa sobom povesti
515
00:31:00,693 --> 00:31:03,821
Na plažu odvesti
Na pijesku ćemo ležati
516
00:31:03,821 --> 00:31:05,489
Ono pravo, kažem
517
00:31:10,244 --> 00:31:14,707
Veselim se što ću se
svaki dan buditi kraj tebe.
518
00:31:14,707 --> 00:31:19,629
Htio sam pitati
bi li se htjela udati za mene.
519
00:31:20,796 --> 00:31:23,049
Tisuću puta da!
520
00:31:24,258 --> 00:31:25,676
- Volim te.
- I ja tebe.
521
00:31:26,218 --> 00:31:28,179
Najveća sam sretnica na svijetu.
522
00:31:28,179 --> 00:31:32,099
Nikad nisam upoznao nekoga
s kim više želim biti.
523
00:31:33,225 --> 00:31:34,435
Volim te, uvijek.
524
00:31:40,066 --> 00:31:42,777
{\an8}Dan vjenčanja. Kakvo uzbuđenje!
525
00:31:44,570 --> 00:31:47,573
Želim biti čovjek koji će ići do kraja,
526
00:31:47,573 --> 00:31:51,285
do ekstrema, do kraja se ubaciti
u bilo što što izaberem.
527
00:31:51,285 --> 00:31:52,912
Hej!
528
00:31:52,912 --> 00:31:55,706
- Jo!
- Momci.
529
00:31:55,706 --> 00:31:58,167
{\an8}- Kako smo, mili?
- Kako smo?
530
00:31:58,167 --> 00:32:02,254
{\an8}Ako do kraja dana budem u braku,
ubacit ću se u to do kraja.
531
00:32:02,254 --> 00:32:07,051
Ako budem samac,
možda poslije ovoga odem u Vegas.
532
00:32:07,551 --> 00:32:10,930
Ovo je svakako
najvažnija odluka koju donosim.
533
00:32:11,430 --> 00:32:14,642
Nema šanse da itko normalan
534
00:32:15,142 --> 00:32:19,146
proživi ovo što smo mi proživjeli
i ne gaji nikakve sumnje.
535
00:32:19,897 --> 00:32:22,608
Ovdje nemam ništa što me vraća sebi.
536
00:32:22,608 --> 00:32:26,487
Neću se do Portlanda voziti tri sata,
leći u svoj krevet,
537
00:32:26,487 --> 00:32:28,990
duboko disati i onda se vratiti.
538
00:32:29,615 --> 00:32:31,951
Otpočetka sam voljan doći u Seattle.
539
00:32:32,576 --> 00:32:35,037
-Žrtvovati što želiš?
- Ne žrtvujem.
540
00:32:35,037 --> 00:32:36,747
Ali radim kompromise.
541
00:32:36,747 --> 00:32:42,253
{\an8}Htio sam ti reći
da sam u eksperimentu našao nekoga.
542
00:32:42,253 --> 00:32:43,629
Ljutiš se?
543
00:32:45,047 --> 00:32:45,881
Dobro, mama.
544
00:32:46,382 --> 00:32:47,216
Zdravo.
545
00:32:47,967 --> 00:32:51,053
Nije dobro prošlo. Mama mi je jako važna.
546
00:32:51,554 --> 00:32:54,432
Jako. Misli da ne postupam razumno.
547
00:32:57,101 --> 00:33:00,479
Hoćeš li reći „da” ako mama ne odobrava?
548
00:33:01,605 --> 00:33:02,565
Teško mi je
549
00:33:02,565 --> 00:33:08,279
jer se mama brinula za mene
i voljela me 32 godine,
550
00:33:08,279 --> 00:33:11,615
a ja bih sada trebao
odbaciti njezino mišljenje.
551
00:33:13,492 --> 00:33:17,538
Frend se ženi za manje od tri sata.
552
00:33:19,457 --> 00:33:21,459
-Ženim se prilično uskoro.
- Da.
553
00:33:22,168 --> 00:33:24,045
Je li osjećaj nadrealan?
554
00:33:24,920 --> 00:33:26,714
Čovječe, kada kažem...
555
00:33:27,465 --> 00:33:29,842
Mislim, i dalje...
556
00:33:30,718 --> 00:33:33,763
{\an8}I dalje sam iznenađen, šokiran.
557
00:33:33,763 --> 00:33:36,182
{\an8}Mislim da prije dva mjeseca nisam znao
558
00:33:36,682 --> 00:33:38,976
da se registriraš za svadbene darove.
559
00:33:39,935 --> 00:33:41,771
Shvaćate?
560
00:33:42,521 --> 00:33:44,065
Sada je život drukčiji.
561
00:33:44,065 --> 00:33:48,527
Usput, poslat ću vam poveznicu
za dućan s darovima.
562
00:33:51,280 --> 00:33:53,032
{\an8}Očekuješ nešto od nas?
563
00:33:58,579 --> 00:34:00,247
{\an8}CHELSEANA PRIJATELJICA
564
00:34:00,247 --> 00:34:03,626
{\an8}Bože! Hvala Bogu da ste došle.
565
00:34:03,626 --> 00:34:06,629
- Ajme!
- Ne bih ovo propustila.
566
00:34:07,129 --> 00:34:08,631
- Volim te.
- I ja tebe.
567
00:34:08,631 --> 00:34:10,925
Teško mi je opisati što osjećam.
568
00:34:10,925 --> 00:34:13,260
Tolika me ljubav preplavljuje.
569
00:34:13,928 --> 00:34:15,763
Veoma sam im zahvalna.
570
00:34:16,555 --> 00:34:21,769
{\an8}Doputovali su, u zadnji čas,
sve prihvaćaju.
571
00:34:21,769 --> 00:34:23,270
I vjeruju u mene.
572
00:34:23,270 --> 00:34:27,108
Podržavaju me u mojoj odluci
i vjeruju u mene.
573
00:34:27,108 --> 00:34:30,528
- Udaješ se.
- Udajem se!
574
00:34:30,528 --> 00:34:31,529
Baš sam sretna.
575
00:34:32,988 --> 00:34:34,365
{\an8}To mi znači sve.
576
00:34:34,365 --> 00:34:36,283
Ništa više
577
00:34:36,283 --> 00:34:39,453
nisam mogla poželjeti
od prijatelja i obitelji.
578
00:34:40,454 --> 00:34:42,039
Sada se isplačimo.
579
00:34:44,250 --> 00:34:46,877
- Vidite moj buket.
- Da, nevjerojatan je.
580
00:34:46,877 --> 00:34:48,546
Prava bajka.
581
00:34:52,383 --> 00:34:53,759
Srce ti je na mjestu?
582
00:34:54,301 --> 00:34:55,719
Na mjestu je.
583
00:34:56,303 --> 00:35:00,516
{\an8}Mislim, ovo je zbilja
nevjerojatno ludo, ali tako dobro.
584
00:35:00,516 --> 00:35:04,812
Zaljubljivanje u kapsulama
opisala bih kao nešto zbilja sveto.
585
00:35:05,312 --> 00:35:07,606
- Razgovarali ste.
- Nije bilo obitelji.
586
00:35:07,606 --> 00:35:10,568
Nisam imala prijatelje, nikakav utjecaj.
587
00:35:11,402 --> 00:35:15,281
Prvi put u životu
samo zbog sebe sam nekog izabrala.
588
00:35:15,865 --> 00:35:17,241
Nikad ga nisam vidjela.
589
00:35:18,367 --> 00:35:20,077
- Znaš?
- Apsolutno.
590
00:35:20,077 --> 00:35:23,289
Danas ću upoznati
njegovu sestru i brata. Veselim se.
591
00:35:23,789 --> 00:35:26,584
Sestra se zove Barbara. Sinoć smo se čule.
592
00:35:26,584 --> 00:35:29,628
Rekla je da želi vidjeti kako sam
i da me voli.
593
00:35:29,628 --> 00:35:32,381
- Neka ne zaboravim što je važno.
- Lijepo. Udana je?
594
00:35:32,381 --> 00:35:34,258
Da, ima dvoje djece.
595
00:35:34,258 --> 00:35:37,678
Nadala sam se da će doći. Ali...
596
00:35:38,762 --> 00:35:41,557
Možda ovo ne znate o Kwameu i meni.
597
00:35:41,557 --> 00:35:46,228
Njegova je majka iz Gane, kao i Kwame.
598
00:35:46,228 --> 00:35:52,443
Ima mnogo moralnih i vjerskih
vrijednosti i ideala.
599
00:35:52,443 --> 00:35:58,574
I htjela bi da ih se on u braku drži.
600
00:35:58,574 --> 00:36:00,993
A brakom sa mnom to ne čini.
601
00:36:03,787 --> 00:36:05,956
Tako da se Kwame boji, iskreno.
602
00:36:06,916 --> 00:36:09,543
U ovome času nemamo njezin blagoslov.
603
00:36:12,796 --> 00:36:14,089
Kako se ti osjećaš?
604
00:36:14,590 --> 00:36:19,637
Žao mi ga je.
Osjećam empatiju prema toj situaciji.
605
00:36:19,637 --> 00:36:23,349
Ne mislim samo na sebe,
mislim na sina i majku.
606
00:36:23,349 --> 00:36:25,726
- Tko želi ići protiv toga?
- Da.
607
00:36:27,519 --> 00:36:31,065
Zato, toga se svakako bojim.
608
00:36:31,065 --> 00:36:34,360
A i muškarci nisu tako rano spremni.
609
00:36:34,360 --> 00:36:35,653
Nisu.
610
00:36:35,653 --> 00:36:38,530
Ovih nekoliko tjedana nosio se s pitanjima
611
00:36:38,530 --> 00:36:42,326
i trebao je sam sebi dati odgovor
na pitanje je li spreman.
612
00:36:42,326 --> 00:36:46,080
Ti si spremna za brak,
za to da budeš supruga.
613
00:36:46,080 --> 00:36:49,458
A ako taj čovjek nije toliko spreman...
614
00:36:49,458 --> 00:36:51,001
- To je malo strašno.
- Da.
615
00:36:51,001 --> 00:36:53,462
- Grozno.
- Slažem se, Dimi.
616
00:36:53,462 --> 00:36:54,380
Da.
617
00:36:54,380 --> 00:36:57,758
Želiš da želite isto, ali želite li?
618
00:37:01,845 --> 00:37:05,224
Ali opet,
ti ne bi bila ti da ne voliš jako.
619
00:37:05,224 --> 00:37:08,394
- Ne bih bila ja.
- To je velika istina.
620
00:37:08,394 --> 00:37:11,647
Ili ću se udati
i biti najsretnija na svijetu
621
00:37:12,606 --> 00:37:15,859
ili će ovo biti
najveće razočaranje moga života.
622
00:37:20,739 --> 00:37:23,367
- Hej! Kako si?
- Hej.
623
00:37:23,367 --> 00:37:26,203
{\an8}- Kwame!
- Mila!
624
00:37:26,203 --> 00:37:28,372
- To, Kwame!
- Kako si?
625
00:37:28,372 --> 00:37:30,499
- Kako si?
- Dobro. Bok, mili.
626
00:37:31,292 --> 00:37:32,584
{\an8}Bogati.
627
00:37:35,379 --> 00:37:36,755
- Dođite.
- Sjednimo.
628
00:37:36,755 --> 00:37:37,673
Sjednimo.
629
00:37:40,551 --> 00:37:44,054
- Tako mi je drago što ste došli.
- Da.
630
00:37:44,054 --> 00:37:46,515
- Da, veselimo se.
- Drago nam je.
631
00:37:46,515 --> 00:37:49,435
- Sjećaš se mog vjenčanja?
- Da!
632
00:37:49,435 --> 00:37:51,729
Naša najbolja obiteljska fotografija.
633
00:37:51,729 --> 00:37:54,148
- Da.
- Na tome vjenčanju. Svi su došli.
634
00:37:54,148 --> 00:37:56,191
Puno smo toga zajedno prošli.
635
00:37:56,191 --> 00:37:58,694
I jako mi je drago
636
00:37:58,694 --> 00:38:02,239
kad vidim da si postao takav čovjek.
Dobro sam te odgojila.
637
00:38:04,700 --> 00:38:07,828
Najbolji si mi prijatelj.
Spavali smo u istom krevetu.
638
00:38:07,828 --> 00:38:08,746
Da.
639
00:38:08,746 --> 00:38:12,666
Kad sam se iskradala,
rekla sam ti da legneš na moju stranu.
640
00:38:12,666 --> 00:38:15,544
Možda nisi najbolji brat, znaš?
641
00:38:17,463 --> 00:38:22,301
Nikoga ne provjeravaš.
Ali znam kakav si čovjek.
642
00:38:22,301 --> 00:38:24,511
Znam da ćeš biti fenomenalan muž.
643
00:38:24,511 --> 00:38:26,638
I veselim se tomu.
644
00:38:30,809 --> 00:38:33,812
Želim razgovarati s mamom.
Volio bih da zna
645
00:38:33,812 --> 00:38:38,233
da su mi njezine misli i mišljenje
i dalje važni.
646
00:38:38,233 --> 00:38:39,151
Da.
647
00:38:39,693 --> 00:38:41,320
- Rekla sam tati.
- Tata zna?
648
00:38:41,320 --> 00:38:43,030
Da, sretan je.
649
00:38:43,030 --> 00:38:44,907
- Drago mu je.
- Sretan je.
650
00:38:44,907 --> 00:38:46,950
- Zbilja?
- Nazovi ga. Veseli se.
651
00:38:46,950 --> 00:38:51,413
Podržava te. Dobro? Ali razgovarajmo
o mami, tvojoj najboljoj prijateljici.
652
00:38:51,413 --> 00:38:54,208
- Najboljoj prijateljici.
- Da, znaš?
653
00:38:54,208 --> 00:38:56,794
Najbolja ti je prijateljica, znaš?
654
00:38:56,794 --> 00:38:58,796
Nitko je ne može zamijeniti.
655
00:38:58,796 --> 00:38:59,713
Da.
656
00:38:59,713 --> 00:39:03,842
- Uvijek je bila uz tebe.
- Maksimalno.
657
00:39:03,842 --> 00:39:07,429
Mami je važan Bog, molitve.
658
00:39:07,429 --> 00:39:11,308
Iako nije ovdje, moli se za tebe.
659
00:39:11,308 --> 00:39:14,103
Moli se za to da budeš najbolji čovjek,
660
00:39:14,103 --> 00:39:16,146
najbolji sin, znaš?
661
00:39:16,814 --> 00:39:18,232
Moliš li se još?
662
00:39:19,483 --> 00:39:23,654
No, reći ću mami.
663
00:39:25,823 --> 00:39:28,617
Taj se 15 godina nije pomolio.
664
00:39:29,493 --> 00:39:33,205
Znala sam da ću nekako postići
da ti mama ništa ne ostavi.
665
00:39:33,205 --> 00:39:36,375
Mama, Kwame se ne moli. „Onda ga križam.”
666
00:39:36,375 --> 00:39:38,085
Ne možeš.
667
00:39:38,085 --> 00:39:40,379
Ali u jedno sam sigurna.
668
00:39:40,379 --> 00:39:44,007
Jako te voli,
zauvijek će te voljeti, još te voli.
669
00:39:44,007 --> 00:39:47,428
Kada bude vrijeme, kada dođeš kući,
670
00:39:47,928 --> 00:39:50,681
upoznat će svoju snahu.
671
00:39:50,681 --> 00:39:53,517
- Mislim da će joj se Chelsea svidjeti.
- I ja.
672
00:39:53,517 --> 00:39:56,812
Samo joj trebaš dati vremena.
Ali kada dođe vrijeme,
673
00:39:56,812 --> 00:39:59,898
mama će je prihvatiti. Mora biti tako.
674
00:40:02,025 --> 00:40:04,820
Jako te volim. Znaš koliko si mi važan.
675
00:40:04,820 --> 00:40:07,197
I ja i Jerry bit ćemo uz tebe.
676
00:40:07,197 --> 00:40:11,660
Uz tebe smo. Ali nema odustajanja.
Ako se okreneš, gurnut ću te.
677
00:40:12,786 --> 00:40:15,539
Nisam bez veze dolazila.
678
00:40:15,539 --> 00:40:18,250
- Kasno je za odustajanje.
- Nema toga.
679
00:40:18,250 --> 00:40:19,751
Samo najbolje.
680
00:40:19,751 --> 00:40:22,754
Možemo li se kratko pomoliti?
681
00:40:22,754 --> 00:40:25,424
- Idemo.
- Može. Dođi.
682
00:40:28,385 --> 00:40:32,014
Oče, danas Ti u ruke predajemo
svoga brata.
683
00:40:32,014 --> 00:40:37,186
Molimo Te da ga štitiš
na ovome putu, u braku.
684
00:40:37,186 --> 00:40:42,316
Neka bude čovjek kakav treba biti,
muž kakvoga bi njegova žena željela.
685
00:40:42,316 --> 00:40:46,695
I kad budu imali djecu,
neka bude otac kakvoga djeca trebaju.
686
00:40:46,695 --> 00:40:48,864
Molimo se u Isusovo ime. Amen.
687
00:40:48,864 --> 00:40:49,948
- Amen.
- Amen.
688
00:40:54,536 --> 00:40:58,081
Što kažeš na boju ruža? Možda je pretamna.
689
00:40:58,081 --> 00:40:58,999
Ne vidim.
690
00:40:58,999 --> 00:41:00,709
- Neka bude svjetlija.
- Da.
691
00:41:00,709 --> 00:41:03,045
- I ja bih svjetliju.
- Da.
692
00:41:03,045 --> 00:41:04,379
Danas se udajem.
693
00:41:04,379 --> 00:41:06,089
Ja ću reći „da”.
694
00:41:06,798 --> 00:41:09,301
Hoće li se on složiti?
695
00:41:09,301 --> 00:41:14,640
Hoće li moći nadići
valjda najveću životnu prepreku
696
00:41:15,390 --> 00:41:17,309
prije najvažnije životne odluke?
697
00:41:19,144 --> 00:41:19,978
Ne znam.
698
00:41:29,404 --> 00:41:30,697
No znam da je za mene.
699
00:41:31,990 --> 00:41:35,410
Danas će moja vjera u nas
biti jača od mog straha.
700
00:41:46,129 --> 00:41:48,590
- Ajme meni.
- Bože mili!
701
00:41:48,590 --> 00:41:49,758
Chelsea.
702
00:41:50,759 --> 00:41:54,346
- Kakvi bogati detalji!
- Ma pogledaj.
703
00:41:54,846 --> 00:41:56,807
{\an8}- Da vidimo leđa.
- Ajme meni.
704
00:42:04,856 --> 00:42:08,819
Chelsea, prekrasna si mladenka.
705
00:42:09,611 --> 00:42:11,655
Ne može ljepše.
706
00:42:11,655 --> 00:42:13,115
Ne.
707
00:42:13,115 --> 00:42:14,866
Vidi je!
708
00:42:15,492 --> 00:42:16,410
Ovo je san.
709
00:42:16,910 --> 00:42:19,371
Kao da sam u bajci.
710
00:42:20,414 --> 00:42:23,250
Kad si mlada djevojka,
sanjaš o ovome danu.
711
00:42:25,043 --> 00:42:27,754
Mama, tako da znaš,
712
00:42:29,089 --> 00:42:31,508
kad sam se u kapsulama zaljubljivala,
713
00:42:32,551 --> 00:42:35,721
kad sam bila tužna što nisi sa mnom,
714
00:42:37,639 --> 00:42:40,976
nosila sam narukvice s imenom
koje si mi dala
715
00:42:41,560 --> 00:42:44,688
i svaki dan sam mislila na tebe.
716
00:42:44,688 --> 00:42:46,106
Divno.
717
00:42:47,107 --> 00:42:48,442
I evo nas ovdje.
718
00:42:55,365 --> 00:42:57,159
Nisam mislila da se to
719
00:42:58,577 --> 00:42:59,703
meni može dogoditi.
720
00:43:02,414 --> 00:43:03,415
Vjeruješ li mi?
721
00:43:03,415 --> 00:43:05,876
Vjerujem. I tvojoj prosudbi, da.
722
00:43:05,876 --> 00:43:06,960
- Hvala ti.
- Da.
723
00:43:07,461 --> 00:43:08,462
Svakako.
724
00:43:09,504 --> 00:43:11,882
- Volim te. Sve će biti super.
- I ja tebe.
725
00:43:16,178 --> 00:43:19,056
- Dobro.
- Momci, sviđa mi se.
726
00:43:19,056 --> 00:43:20,432
- Da.
- Okreni se.
727
00:43:20,432 --> 00:43:21,642
Da vidimo.
728
00:43:23,894 --> 00:43:25,479
- Tko je to?
- Moonwalk.
729
00:43:25,479 --> 00:43:27,731
- Ma tko si ti?
- Može.
730
00:43:27,731 --> 00:43:31,360
-Čovječe.
- Savršeno. Nešto ti fali.
731
00:43:31,360 --> 00:43:32,486
-Što?
- Cipele.
732
00:43:32,986 --> 00:43:35,697
Mislio sam da će duhovito reći
da mi žena fali.
733
00:43:35,697 --> 00:43:37,908
Možeš ti i bolje, Zeke.
734
00:43:37,908 --> 00:43:41,036
Ma kvragu. Dobro, dvije stvari ti fale.
735
00:43:42,204 --> 00:43:45,374
Barbara!
736
00:43:45,374 --> 00:43:47,834
{\an8}- Ajoj.
- Kwameova sestra, sigurno.
737
00:43:47,834 --> 00:43:48,752
Da.
738
00:43:49,378 --> 00:43:52,297
- Ajme meni.
- Chelsea, predivna si.
739
00:43:52,297 --> 00:43:56,218
Ajme, predobro. Ali te cipele!
740
00:43:57,844 --> 00:44:02,015
- Vidi je.
- Sredila sam se za Chelsea.
741
00:44:02,015 --> 00:44:03,308
- Našu Chelsea.
- Vidi.
742
00:44:03,308 --> 00:44:05,102
- Tako si lijepa!
- Možemo i mi?
743
00:44:05,977 --> 00:44:08,480
- Da.
- Tako si lijepa, Barbara.
744
00:44:08,480 --> 00:44:10,232
Za tebe smo to učinili.
745
00:44:10,232 --> 00:44:13,610
- Oh.
- Zato što voliš modu.
746
00:44:13,610 --> 00:44:16,905
Prekrasno, oduševljena sam.
747
00:44:16,905 --> 00:44:18,782
Suđeno vam je.
748
00:44:18,782 --> 00:44:21,076
- Znaš da volim boju.
- Voliš, da.
749
00:44:21,076 --> 00:44:23,912
- Nešto plavo.
- Plavo.
750
00:44:23,912 --> 00:44:26,540
- Nešto novo.
- Kako divno.
751
00:44:26,540 --> 00:44:31,753
Ovo su izradile žene naše kulture.
752
00:44:31,753 --> 00:44:34,589
- Znaš što je tkanina kente?
- Znam.
753
00:44:34,589 --> 00:44:37,342
Da imaš dio Gane sa sobom.
754
00:44:37,342 --> 00:44:39,469
- Predivno.
- Jako te volimo.
755
00:44:39,469 --> 00:44:40,387
Hvala.
756
00:44:40,971 --> 00:44:42,264
Bit ćeš najbolja.
757
00:44:42,264 --> 00:44:46,101
Veselim se sestri. Jedina sam žena.
758
00:44:46,101 --> 00:44:48,019
Želim ti zahvaliti
759
00:44:48,019 --> 00:44:52,524
na tome što je i zbog tebe
tvoj brat takav kakav jest.
760
00:44:54,776 --> 00:44:55,944
Chelsea!
761
00:44:57,904 --> 00:45:02,659
I tako mi je drago
što si se potrudila doći danas.
762
00:45:02,659 --> 00:45:05,328
Drago mi je što sam došla.
Zaslužuješ ljubav.
763
00:45:06,621 --> 00:45:08,540
- Volim te, mila.
- Da!
764
00:45:08,540 --> 00:45:11,209
- Volim te.
- Sve ste tako lijepe!
765
00:45:11,209 --> 00:45:14,171
Nema predomišljanja ili ću te loviti.
766
00:45:15,046 --> 00:45:17,382
- Hvala, Barbara.
- Bok, Barbara!
767
00:45:17,382 --> 00:45:20,385
Što god da odlučiš, uz tebe smo.
768
00:45:20,385 --> 00:45:21,762
- Za ljubav!
-Živjeli!
769
00:45:26,349 --> 00:45:27,559
DOBRO DOŠLI NA VJENČANJE
770
00:45:39,154 --> 00:45:40,614
Kako si? Napet?
771
00:45:40,614 --> 00:45:42,073
- Dobro.
- Da?
772
00:45:42,073 --> 00:45:42,991
Da.
773
00:45:43,492 --> 00:45:47,329
Sve što si htio,
za što si se molio. To je to.
774
00:45:52,542 --> 00:45:54,169
Da, ovo je...
775
00:45:56,630 --> 00:45:58,381
- Velika stvar.
- Da.
776
00:45:59,007 --> 00:46:00,133
Htio bi mamu ovdje?
777
00:46:00,133 --> 00:46:01,593
- Naravno.
- Da.
778
00:46:02,093 --> 00:46:05,722
Ne mogu biti mama,
ali ona te voli, bez obzira na sve.
779
00:46:06,306 --> 00:46:07,808
Znaš? Znaj da je tako.
780
00:46:07,808 --> 00:46:10,602
Moći ćeš ti to, bit ćeš dobar muž.
781
00:46:10,602 --> 00:46:11,812
Daj da se ponosimo.
782
00:46:12,938 --> 00:46:14,147
- Dobro?
- Da.
783
00:46:18,693 --> 00:46:19,778
Sve će biti dobro.
784
00:46:20,862 --> 00:46:21,905
Možeš ti to.
785
00:46:26,368 --> 00:46:29,329
U Chelsea vidim svoju partnericu.
786
00:46:30,038 --> 00:46:32,707
Nekoga veoma snažnog i smionog.
787
00:46:32,707 --> 00:46:35,168
Nekoga punog ljubavi i topline.
788
00:46:35,794 --> 00:46:36,837
Nekoga...
789
00:46:38,255 --> 00:46:42,926
Nekoga tko je veoma samouvjeren
i pun razumijevanja.
790
00:46:44,678 --> 00:46:46,263
Ovo je predivno, K.
791
00:46:46,847 --> 00:46:47,681
Da.
792
00:46:48,306 --> 00:46:49,391
- Prekrasno je.
- Da.
793
00:46:55,814 --> 00:46:57,566
Ali bojim se.
794
00:46:58,316 --> 00:47:00,694
Mislim da bi bilo čudno ne bojati se.
795
00:47:00,694 --> 00:47:04,614
Puno je toga pred nama
i bojim se, jako se bojim.
796
00:47:06,908 --> 00:47:09,035
Najviše se bojim sagorijevanja i kraha.
797
00:47:09,035 --> 00:47:11,621
Bez padobrana skačemo s litice.
798
00:47:11,621 --> 00:47:16,042
Ništa nije sigurno.
Ako ništa ne bude išlo, implodiramo.
799
00:47:16,626 --> 00:47:18,503
To je prilično strašno.
800
00:47:19,087 --> 00:47:21,464
Zato se nadam da ćemo ispravno odlučiti.
801
00:47:39,608 --> 00:47:41,735
Duboko diši. Zapisao si zavjet?
802
00:47:41,735 --> 00:47:42,652
- Nisam.
- Dobro.
803
00:47:42,652 --> 00:47:44,195
- Improvizirat ćeš?
- Znaš.
804
00:47:58,126 --> 00:48:00,795
- Bio si tako napet i na mom vjenčanju?
- Nisam.
805
00:48:01,463 --> 00:48:04,424
- Pa, ja jesam na tvom.
- Ajme meni, da.
806
00:48:25,487 --> 00:48:26,404
Bože.
807
00:48:30,408 --> 00:48:31,284
Bože.
808
00:48:36,247 --> 00:48:37,123
Volim te.
809
00:48:39,167 --> 00:48:40,001
Bože.
810
00:48:42,671 --> 00:48:45,131
Kako ste? Drago mi je.
811
00:48:52,555 --> 00:48:53,515
Bože mili.
812
00:49:04,484 --> 00:49:06,778
- Volim te, tata.
- I ja tebe, dušo.
813
00:49:09,322 --> 00:49:13,868
{\an8}Dobro si izabrala.
Oboje ste jednako ambiciozni.
814
00:49:16,371 --> 00:49:18,915
- Mislim da ćemo zajedno uživati.
- Hoćemo.
815
00:49:20,542 --> 00:49:21,876
Stvarate novu obitelj.
816
00:49:25,547 --> 00:49:26,923
Divna si kći.
817
00:49:31,052 --> 00:49:32,470
Bit ćeš divna supruga.
818
00:49:39,102 --> 00:49:40,186
Ustanite, molim.
819
00:49:43,481 --> 00:49:44,691
Bože.
820
00:50:07,255 --> 00:50:08,256
Ja ću dalje.
821
00:50:08,256 --> 00:50:10,133
Mami ću dati cvijeće.
822
00:50:15,930 --> 00:50:17,807
- Bok, tata.
- Bok, dušo.
823
00:50:17,807 --> 00:50:18,725
Volim te.
824
00:50:20,727 --> 00:50:23,146
- Oprosti što se tresem, ljubi.
- U redu je.
825
00:50:23,146 --> 00:50:24,272
Hvala.
826
00:50:25,023 --> 00:50:26,107
- Bok.
- Hej.
827
00:50:27,150 --> 00:50:28,068
Kako si?
828
00:50:28,068 --> 00:50:30,153
Dobro. Čula sam ti glas i...
829
00:50:31,488 --> 00:50:32,739
Odmah sam bolje.
830
00:50:33,448 --> 00:50:34,657
Sjednite, molim.
831
00:50:37,619 --> 00:50:39,621
Danas smo se okupili
832
00:50:39,621 --> 00:50:44,042
s Kwameom i Chelsea podijeliti
ovaj važni životni trenutak.
833
00:50:44,042 --> 00:50:47,170
Odlučit će hoće li postati bračni par.
834
00:50:49,172 --> 00:50:51,257
Brak je doživotna veza.
835
00:50:51,257 --> 00:50:54,594
Dvoje ljudi jedno u drugom
budi ono najbolje.
836
00:50:55,386 --> 00:50:56,888
Brak je možda najveća
837
00:50:56,888 --> 00:51:00,350
i najizazovnija pustolovina
u međuljudskim odnosima.
838
00:51:00,850 --> 00:51:04,729
Doživotno obećanje
fizičkog i emocionalnog spajanja.
839
00:51:05,271 --> 00:51:10,652
U braku čovjek ima nekoga komu se može
povjeriti, najboljeg prijatelja, partnera.
840
00:51:11,569 --> 00:51:13,613
Želite li što podijeliti s nama?
841
00:51:13,613 --> 00:51:14,864
Da.
842
00:51:21,830 --> 00:51:25,542
Alexe Kwame Owusu-Ansah Appiah,
843
00:51:25,542 --> 00:51:30,421
ne volim te samo zbog toga kakav si,
već i zbog toga kakva sam ja s tobom.
844
00:51:30,421 --> 00:51:34,467
Volim te zbog toga kako si pridonio
tomu da budem bolja, i još ćeš.
845
00:51:34,467 --> 00:51:38,930
Voljela bih da zajedno skočimo
s litice vječnog univerzuma.
846
00:51:38,930 --> 00:51:42,142
Ne znamo što nas čeka,
samo da ćemo imati jedno drugo.
847
00:51:42,142 --> 00:51:45,728
Ti si jaguar moga Mjeseca,
ja sam Mjesec tvoga jaguara.
848
00:51:46,229 --> 00:51:49,524
Volim te i spremna sam
za najljepšu životnu pustolovinu
849
00:51:49,524 --> 00:51:51,359
uz tebe kao tvoja supruga.
850
00:52:00,160 --> 00:52:01,703
Izreći ću svoje misli.
851
00:52:03,746 --> 00:52:07,917
Volim zvuk tvoga glasa,
osjećaje koje budiš u meni.
852
00:52:08,710 --> 00:52:12,922
Volim naše razmirice
jer se poslije njih opet složimo.
853
00:52:12,922 --> 00:52:16,926
I tako znamo koliko smo jaki.
Sve smo snažniji.
854
00:52:18,178 --> 00:52:19,345
Sve smo bliskiji.
855
00:52:20,013 --> 00:52:22,140
Nisam ništa trebao zapisati
856
00:52:22,640 --> 00:52:26,186
zato što ti na licu mjesta
mogu reći što osjećam.
857
00:52:26,186 --> 00:52:28,313
A to ne mogu zapisati.
858
00:52:28,313 --> 00:52:32,108
Zaljubio sam se u tvoju divnu dušu.
859
00:52:32,108 --> 00:52:36,613
Dok još nisam ni vidio
tvoju apsolutno prekrasnu vanjštinu.
860
00:52:39,032 --> 00:52:41,201
I ne vjerujem da sam takav sretnik
861
00:52:41,201 --> 00:52:43,578
da stojim pred nekim
862
00:52:44,204 --> 00:52:46,164
tko je tako čaroban kao ti.
863
00:52:51,377 --> 00:52:53,087
Odlučili ste se zaručiti
864
00:52:53,087 --> 00:52:57,342
i zajedno provesti život
na temelju duboke emocionalne povezanosti.
865
00:52:57,342 --> 00:53:00,803
Zaljubili ste se na temelju nutrine
866
00:53:00,803 --> 00:53:03,890
i na neviđeno se odlučili vjenčati.
867
00:53:06,476 --> 00:53:09,729
Sada trebate odlučiti
je li ljubav slijepa.
868
00:53:12,273 --> 00:53:15,777
Chelsea, uzimaš li Kwamea
za zakonitoga muža?
869
00:53:15,777 --> 00:53:19,239
Obećavaš li biti uz njega
u bolesti i zdravlju,
870
00:53:19,864 --> 00:53:23,284
u radosti i tuzi, u dobru i u zlu?
871
00:53:23,785 --> 00:53:25,995
Obećavaš li da ćeš ga predano voljeti
872
00:53:25,995 --> 00:53:28,122
i biti mu utjeha u nevolji?
873
00:53:28,122 --> 00:53:31,000
Da ćeš se razvijati zajedno s njim?
874
00:53:31,584 --> 00:53:33,628
Uvijek biti otvorena i iskrena?
875
00:53:33,628 --> 00:53:36,923
Voljeti ga do kraja života?
876
00:53:39,133 --> 00:53:40,134
Da.
877
00:53:40,134 --> 00:53:41,094
To!
878
00:54:02,490 --> 00:54:06,577
Kwame, uzimaš li Chelesa za zakonitu ženu?
879
00:54:14,127 --> 00:54:16,337
SLIJEDI
880
00:54:16,337 --> 00:54:18,089
Današnji je dan veoma važan.
881
00:54:18,089 --> 00:54:22,260
Možda je prvi dan
mog i Paulovog zajedničkog života.
882
00:54:22,260 --> 00:54:23,261
Sviđa vam se?
883
00:54:23,261 --> 00:54:24,304
Prekrasno.
884
00:54:24,304 --> 00:54:27,223
Volimo se i sretniji smo više nego ikad.
885
00:54:27,223 --> 00:54:31,644
Možeš nekoga voljeti,
ali to vam ne jamči uspješan brak.
886
00:54:32,895 --> 00:54:36,816
Danas donosim
jednu od najvažnijih životnih odluka.
887
00:54:36,816 --> 00:54:38,109
Volim je, doista.
888
00:54:38,109 --> 00:54:39,360
To je najvažnije.
889
00:54:39,360 --> 00:54:43,281
Ne bi mi bilo prihvatljivo da je izgubim.
890
00:54:44,907 --> 00:54:47,785
Malo sam duboko spokojna, malo šizim.
891
00:54:49,245 --> 00:54:51,664
Doista veoma volim Zacka.
892
00:54:51,664 --> 00:54:53,124
Ali pritisak je velik.
893
00:54:54,584 --> 00:54:57,670
Ne želim brak
ako sam grozan tvojim roditeljima.
894
00:54:57,670 --> 00:54:59,589
Romeo i Julija nisu uspjeli.
895
00:55:00,757 --> 00:55:02,842
Ovo je najvažniji dan mog života.
896
00:55:02,842 --> 00:55:05,845
Ne želim olako donijeti takvu odluku
897
00:55:05,845 --> 00:55:09,098
i poslije samo reći
da mi je žao što nije išlo.
898
00:55:10,266 --> 00:55:13,269
- Da Brett kaže „ne”...
- Ma prestani.
899
00:55:13,269 --> 00:55:15,438
Bila bih očajna.
900
00:55:17,440 --> 00:55:19,817
Oduvijek samo želim
901
00:55:19,817 --> 00:55:24,614
naći nekoga tko me voli zbog moje nutrine.
902
00:55:25,198 --> 00:55:27,992
Sada trebate odlučiti
je li ljubav slijepa.
903
00:55:28,618 --> 00:55:31,287
Uzimaš li ovu ženu za suprugu?
904
00:55:34,415 --> 00:55:36,751
Uzimaš li ovoga čovjeka za muža?
905
00:55:39,754 --> 00:55:41,672
Ne bi trebalo biti iznenađenja.
906
00:55:42,256 --> 00:55:44,050
Ovo se ne bi trebalo dogoditi.
907
00:56:22,839 --> 00:56:24,841
{\an8}Prijevod titlova: Vida Živković