1 00:00:10,845 --> 00:00:15,433 {\an8}DVA DANA DO VJENČANJA 2 00:00:22,982 --> 00:00:23,900 {\an8}Što je? 3 00:00:25,068 --> 00:00:28,112 {\an8}Jako sam se veselila braku s tobom. 4 00:00:29,530 --> 00:00:33,534 {\an8}Ali sinoć si rekao kako je važno 5 00:00:33,534 --> 00:00:35,912 {\an8}da ne uzmem tvoje prezime 6 00:00:36,954 --> 00:00:40,541 {\an8}dok ne budeš mogao o tome razgovarati s majkom. 7 00:00:41,042 --> 00:00:46,255 Tako da ona može reći svoje mišljenje 8 00:00:47,381 --> 00:00:50,343 o našem braku. 9 00:00:52,470 --> 00:00:55,389 Poštujem i razumijem situaciju s tvojom mamom. 10 00:00:55,389 --> 00:00:58,017 Ali cijelo smo vrijeme jedno uz drugo. 11 00:00:58,518 --> 00:01:02,647 I na kraju ćemo zbog toga možda reći „da” i vjenčati se 12 00:01:03,564 --> 00:01:05,108 bez njezinog blagoslova. 13 00:01:06,317 --> 00:01:10,613 Mislim da će mi biti teško mami reći 14 00:01:10,613 --> 00:01:14,075 da mi njezino mišljenje nije važno 15 00:01:14,075 --> 00:01:18,496 nakon što se 32 godine brinula za mene. To nije fer. 16 00:01:19,497 --> 00:01:22,083 Znam da je to teška situacija. 17 00:01:22,083 --> 00:01:26,671 Kad si siguran da želiš biti s nekim, a on nije potpuno siguran. 18 00:01:27,964 --> 00:01:29,298 Ali nije stvar u tome. 19 00:01:30,925 --> 00:01:36,889 Sinoć te preplavljivala ta neka teška ideja 20 00:01:36,889 --> 00:01:43,855 da će naš brak, naša iduća godina, biti jako teški i naporni. 21 00:01:45,022 --> 00:01:46,691 Bit će teških trenutaka. 22 00:01:48,192 --> 00:01:52,071 Naravno. Mislim da vidim cjelovitiju sliku. 23 00:01:52,697 --> 00:01:56,409 Voljela bih da vidiš radost. 24 00:01:56,409 --> 00:02:00,371 Još nismo ni proživjeli svoje najbolje trenutke i dane. 25 00:02:03,875 --> 00:02:04,709 Da. 26 00:02:06,002 --> 00:02:08,921 Ja to vidim puno pozitivnije. 27 00:02:08,921 --> 00:02:10,631 Godina neće biti teška. 28 00:02:10,631 --> 00:02:13,843 Ali u našoj će vezi biti jedna od najtežih. 29 00:02:13,843 --> 00:02:18,014 Ne znamo to, ljubi. Nadam se da će početak biti divan. 30 00:02:18,014 --> 00:02:20,641 I bit će sve bolje. No bit će teških godina. 31 00:02:20,641 --> 00:02:22,810 Mislim da to ne možemo predvidjeti. 32 00:02:25,021 --> 00:02:29,525 Koja će godina biti najteža. Jednostavno ne znamo. 33 00:02:29,525 --> 00:02:32,862 Znam da ne možemo predvidjeti. Ne znam. 34 00:02:32,862 --> 00:02:34,822 Možda sve previše analiziram. 35 00:02:34,822 --> 00:02:39,452 Ali nekad pomaže kad nešto analiziraš. Nekad. 36 00:02:40,912 --> 00:02:43,164 Za mene je to velik korak. 37 00:02:44,415 --> 00:02:48,252 Tata ne zna, mama ne želi znati. 38 00:02:48,252 --> 00:02:52,423 Mislim da ćemo trebati svoje obitelji uza sebe, sigurno. 39 00:02:53,591 --> 00:02:54,759 Da. 40 00:02:54,759 --> 00:02:59,889 Ali zaljubljivanje u tebe u kapsulama za mene je nešto najljepše u životu. 41 00:02:59,889 --> 00:03:03,351 Jer moja obitelj ima svoje mišljenje o svemu. 42 00:03:04,936 --> 00:03:07,980 Ja sam te zbog sebe izabrala, zaljubila se. 43 00:03:09,315 --> 00:03:12,485 I to prvi put u životu sasvim sigurno mogu reći. 44 00:03:16,197 --> 00:03:18,407 I zbog toga sam potpuno spokojna. 45 00:03:18,991 --> 00:03:21,577 - Ne zanima me što misle. - Slušaj. 46 00:03:23,412 --> 00:03:26,123 Pred oltarom trebamo 47 00:03:27,917 --> 00:03:33,506 donijeti odluku koja će nas oboje usrećiti. 48 00:03:33,506 --> 00:03:36,259 Samo želim da oboje budemo sretni. 49 00:03:40,429 --> 00:03:41,264 Naravno. 50 00:03:42,765 --> 00:03:46,143 - Zašto ne bismo bili sretni? - Nemoj, prestani. 51 00:03:46,143 --> 00:03:50,314 Nemoj. Samo kažem, donosimo odluku, važnu odluku. 52 00:03:50,314 --> 00:03:54,360 Samo razmatramo sve faktore koje ona uključuje. 53 00:03:55,194 --> 00:03:56,195 - Naravno. - Dobro. 54 00:03:56,195 --> 00:03:59,240 Ali da me ne usrećuješ kao nitko u jebenom životu, 55 00:04:00,658 --> 00:04:03,035 ne bih bila ovdje. Udavala se za tebe. 56 00:04:09,834 --> 00:04:13,296 - Uz tebe sam, to znaš? - Znam. 57 00:04:13,796 --> 00:04:15,172 Možeš se osloniti na mene. 58 00:04:26,225 --> 00:04:27,852 - Volim te. - I ja tebe volim. 59 00:04:32,148 --> 00:04:37,153 BRAK NASLIJEPO 60 00:04:40,948 --> 00:04:43,117 {\an8}CENTAR ZA ISCJELJIVANJE 61 00:04:44,702 --> 00:04:46,078 {\an8}-Živjela. -Živio. 62 00:04:48,039 --> 00:04:50,333 Počinjem biti nervozna zbog svega. 63 00:04:50,833 --> 00:04:54,628 Za koji dan ili ćemo biti u braku ili nećemo. 64 00:04:55,838 --> 00:04:57,381 Sve je ovo tako ludo. 65 00:05:00,134 --> 00:05:06,015 Prije dva tjedna nismo bili zajedno. To je zbilja... 66 00:05:07,016 --> 00:05:09,310 Zbilja se trudim vjerovati. 67 00:05:10,311 --> 00:05:11,187 Vjerovati 68 00:05:11,937 --> 00:05:14,023 svemiru, svom srcu. 69 00:05:15,232 --> 00:05:17,985 Uzbuđena sam. Uzbudljivo je to. 70 00:05:18,486 --> 00:05:20,196 Ali i jako me plaši. 71 00:05:20,196 --> 00:05:21,530 Čega se bojiš? 72 00:05:21,530 --> 00:05:25,326 I tvoji i moji su se rastali. Ja to... 73 00:05:26,452 --> 00:05:29,330 Ja to nikad ne bih željela. 74 00:05:29,330 --> 00:05:31,749 To je prilično ludo kad razmisliš. 75 00:05:31,749 --> 00:05:33,542 - Da. - Koliko smo se povezali. 76 00:05:33,542 --> 00:05:36,337 Nisi tati trebao reći koliko se dana poznajemo. 77 00:05:37,546 --> 00:05:39,799 Ispadamo zbilja ludi. 78 00:05:41,550 --> 00:05:43,594 - Doslovno. - Da. Ali znamo. 79 00:05:43,594 --> 00:05:48,933 Znamo što osjećamo. Mislim da se svaki dan zbližavamo. 80 00:05:48,933 --> 00:05:50,976 Naša je povezanost sve jača. 81 00:05:50,976 --> 00:05:51,894 Da. 82 00:05:51,894 --> 00:05:54,230 Ali formalno obvezivanje plaši. 83 00:05:54,230 --> 00:05:57,900 Čekaj. „Ali” negira sve što si rekao. Reci „I”. 84 00:05:57,900 --> 00:05:59,151 I... 85 00:06:00,986 --> 00:06:02,988 - I... - Osim ako nisi htio reći „ali”. 86 00:06:02,988 --> 00:06:05,699 - Htio sve negirati. - Nisam htio negirati. 87 00:06:06,283 --> 00:06:09,120 Ali... Ne mogu si pomoći. 88 00:06:09,120 --> 00:06:12,331 Znam. Dobro, slobodno reci „ali”. 89 00:06:12,331 --> 00:06:15,626 Znat ću da time ne negiraš sve što si rekao. 90 00:06:16,210 --> 00:06:17,962 Znam što osjećaš prema meni. 91 00:06:17,962 --> 00:06:19,964 Pa, svi znaju. 92 00:06:19,964 --> 00:06:21,465 - Da. - Da. 93 00:06:22,049 --> 00:06:24,093 - I ti znaš što ja osjećam. - Znam. 94 00:06:24,093 --> 00:06:27,012 Volim te kako nikad nikoga nisam. 95 00:06:29,181 --> 00:06:30,808 Ali to je jednostavno... 96 00:06:31,308 --> 00:06:32,309 Velika stvar. 97 00:06:32,309 --> 00:06:33,602 - Zauvijek je. - Da. 98 00:06:34,103 --> 00:06:35,354 To je dugo. 99 00:06:35,354 --> 00:06:38,065 - Imaš pravo, Bliss. - Znam. 100 00:06:38,065 --> 00:06:42,027 U jednome trenutku morat ćemo riskirati kanimo li to učiniti. 101 00:06:42,611 --> 00:06:47,867 A s obzirom na moje donošenje odluka, ako jednostavno nešto ne odlučim, 102 00:06:49,577 --> 00:06:51,996 nikad neću odlučiti, ako me razumiješ. 103 00:06:51,996 --> 00:06:55,541 Da, ali to me malo zabrinjava. Bio si zaručen s drugom. 104 00:06:55,541 --> 00:06:58,335 Onda smo se mi zaručili. Donio si tu odluku. 105 00:06:58,335 --> 00:07:00,546 Odlučio si to učiniti. 106 00:07:00,546 --> 00:07:05,050 Ali znaj da sam ti se obvezao time što sam se zaručio. 107 00:07:05,050 --> 00:07:05,968 Znam. 108 00:07:05,968 --> 00:07:10,055 - Mogao bih u to sumnjati, ali ne sumnjam. - Ali ipak. 109 00:07:11,474 --> 00:07:14,810 Znaš. Bio sam potpuno iskren. 110 00:07:15,311 --> 00:07:18,647 - Znam. - Ne zanima me nitko drugi. 111 00:07:18,647 --> 00:07:20,691 Ne zabrinjava me to. 112 00:07:20,691 --> 00:07:24,236 Zabrinjava me to što si se odlučio zaručiti sa mnom. 113 00:07:24,236 --> 00:07:26,530 I vjenčat ćeš se jer si tako odlučio. 114 00:07:26,530 --> 00:07:31,410 Htjela bih da to potpuno želiš. Duguješ to i sebi i meni. 115 00:07:33,120 --> 00:07:36,832 Znaj, kad nešto odlučim, toga se držim. 116 00:07:36,832 --> 00:07:40,252 Ne želim da netko bude sa mnom jer se drži svoje odluke. 117 00:07:40,252 --> 00:07:42,713 Ali brak je baš to. 118 00:07:46,133 --> 00:07:47,885 Čovjek se smije predomisliti. 119 00:08:02,191 --> 00:08:05,069 Moj tata i moja obitelj namučili su se u životu. 120 00:08:05,653 --> 00:08:06,820 - Pozdrav. - Hej. 121 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 Ja sam Tiffany. 122 00:08:08,030 --> 00:08:10,282 {\an8}- Kako ste? - Bok, brate. 123 00:08:10,282 --> 00:08:11,408 {\an8}BRETTOV TATA 124 00:08:12,117 --> 00:08:16,330 Tata nije letio otprije mojeg rođenja. 125 00:08:16,956 --> 00:08:18,249 Od osamdesetih. 126 00:08:18,249 --> 00:08:24,547 A sada su moj brat i on doputovali ovamo tako brzo, to mi puno znači. 127 00:08:25,214 --> 00:08:27,758 Koliko si platio takvu ljepoticu? 128 00:08:30,553 --> 00:08:33,180 Eto, rekao sam ti da će se šaliti. 129 00:08:34,306 --> 00:08:37,268 {\an8}- Znao sam. - Divno. 130 00:08:37,268 --> 00:08:41,355 Onda, što zapravo misliš o tome mladiću kraj sebe? 131 00:08:41,939 --> 00:08:43,607 Mislim da je fantastičan. 132 00:08:43,607 --> 00:08:49,822 {\an8}Imam 36 godina, izlazila sam s muškarcima. 133 00:08:49,822 --> 00:08:52,866 Vidjela sam kakvi muškarci postoje. 134 00:08:52,866 --> 00:08:55,202 - Znam što je najbolje za mene. - Aha. 135 00:08:55,202 --> 00:08:58,539 - On je smireno samopouzdan. - Da. 136 00:08:58,539 --> 00:09:01,250 Reći ću to. Nije bahat, nego samopouzdan. 137 00:09:01,250 --> 00:09:05,963 A ja volim samouvjerene muškarce. 138 00:09:05,963 --> 00:09:09,466 Dakle, potpuno te osvojio, ha? 139 00:09:09,466 --> 00:09:11,302 Da, jest. 140 00:09:11,302 --> 00:09:15,556 Obično sam prilično otvorena i izravna. 141 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 Kažem sve što mi je na srcu. 142 00:09:18,225 --> 00:09:25,190 Mislim da me nikad nije osuđivao, nikad mi nije rekao da se stišam. 143 00:09:25,190 --> 00:09:27,109 Sjedio bi i slušao. 144 00:09:27,109 --> 00:09:31,363 To mi je jako važno. Trebam nekoga tko će me prizemljiti. 145 00:09:31,363 --> 00:09:33,574 - Aha. - Katkad mi je glava u oblacima. 146 00:09:33,574 --> 00:09:38,829 Malo sam hiperaktivna. Ali mislim da me on uravnotežuje. 147 00:09:38,829 --> 00:09:43,292 - Aha. - Zato sam mu se stalno vraćala. 148 00:09:43,292 --> 00:09:45,586 - Dobro. - Kako si živjela? 149 00:09:45,586 --> 00:09:50,591 Bili ste srednja klasa? Viša srednja klasa? 150 00:09:51,091 --> 00:09:54,386 Moji roditelji svakako nisu odrasli u... 151 00:09:54,386 --> 00:09:57,640 Da. Nisu bili bogati? 152 00:09:57,640 --> 00:10:00,851 - Ne, uopće ne. - Da. 153 00:10:00,851 --> 00:10:07,691 Radili su i trudili su se da mi živimo bolje. 154 00:10:07,691 --> 00:10:12,529 Bit će mi ih drago upoznati. Jer to je najvažnije. 155 00:10:12,529 --> 00:10:16,909 Nije mi se ustručavala reći što osjeća prema meni. 156 00:10:17,618 --> 00:10:24,375 Mi u obitelji ne govorimo uvijek jedni drugima što osjećamo. 157 00:10:24,375 --> 00:10:28,629 Jedva da se grlimo. Pozdravljamo se šakama. 158 00:10:28,629 --> 00:10:30,339 Da, nevjerojatno. 159 00:10:30,339 --> 00:10:35,511 Na neki smo način bili povezani, ali nismo to izražavali riječima. 160 00:10:35,511 --> 00:10:36,428 Da. 161 00:10:36,428 --> 00:10:40,599 Kad njega čujem što govori, i kad sada čujem tebe, 162 00:10:40,599 --> 00:10:45,187 čujem kako razgovarate, mislim da ste dobar spoj. 163 00:10:45,771 --> 00:10:47,398 - Mislim da da. - I ja mislim. 164 00:10:48,649 --> 00:10:51,402 Kad smo razgovarali, Brett mi je rekao 165 00:10:52,236 --> 00:10:56,115 da si uvijek uz čovjeka i puna si razumijevanja. 166 00:10:56,949 --> 00:11:02,371 A mi muškarci baš to trebamo. Potporu i razumijevanje. 167 00:11:02,955 --> 00:11:06,750 I očito se niste povezali zbog izgleda. 168 00:11:06,750 --> 00:11:12,589 Mnogima je samo izgled važan. A kad to nestane, nema više ničega. 169 00:11:12,589 --> 00:11:14,049 - Ostaneš na suhom. - Da. 170 00:11:14,049 --> 00:11:17,886 Ali čini se da ste se vi povezali preko svojih nutrina. 171 00:11:17,886 --> 00:11:20,180 - Da. - Preko toga kakvi ste. 172 00:11:20,180 --> 00:11:24,852 Mislim da je to dobro. Zato vas podržavam. 173 00:11:24,852 --> 00:11:30,149 Niste se tradicionalno upoznali, niste se odmah vidjeli. 174 00:11:30,149 --> 00:11:33,610 Vodili ste se samo onime što ste izražavali iz nutrine. 175 00:11:33,610 --> 00:11:37,406 Zbilja mislim da je to temelj dobrog odnosa. 176 00:11:37,990 --> 00:11:41,910 Tiffany, impresioniran sam. Impresioniran sam njegovim izborom. 177 00:11:41,910 --> 00:11:45,497 Impresioniran sam tobom. Molit ću se za vas. 178 00:11:45,497 --> 00:11:46,665 Hvala. 179 00:11:46,665 --> 00:11:50,711 Bit će trenutaka kad će vas život iskušavati. 180 00:11:50,711 --> 00:11:54,214 Tako je sa svakom vezom u nekom trenutku. 181 00:11:54,715 --> 00:11:57,509 Ne zabrinjavajte se. Ako ste na nešto usmjereni, 182 00:11:57,509 --> 00:12:00,554 ako znate što želite, ako ste složni, 183 00:12:01,054 --> 00:12:04,057 usmjereni, nitko vas neće razdvojiti. 184 00:12:04,057 --> 00:12:08,103 Nitko to ne može. Oduvijek to mislim. 185 00:12:08,896 --> 00:12:10,355 - Znate? - Pardon. 186 00:12:10,355 --> 00:12:12,399 Impresioniran sam. 187 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 Sviđa li ti se moja frizura? 188 00:12:16,069 --> 00:12:17,988 - Ha? - Sviđa ti se moja frizura? 189 00:12:19,907 --> 00:12:22,993 - Da, budi kakav jesi. - Hvala, sad mi se sviđaš. 190 00:12:22,993 --> 00:12:26,497 Hvala ti. Već se odlično slažemo, to je bilo savršeno. 191 00:12:39,343 --> 00:12:44,556 {\an8}JEDAN DAN DO VJENČANJA 192 00:12:45,766 --> 00:12:50,229 {\an8}Obično ne slažem odjeću, zarolam je. Više stane. 193 00:12:50,229 --> 00:12:53,106 Zarolaš? Samo sam vidjela da nabacaš. 194 00:12:54,316 --> 00:12:56,693 Imamo posla danas. Mi... 195 00:12:56,693 --> 00:12:59,780 {\an8}Pa, ja se pakiram. Micah će ostati ovdje. 196 00:12:59,780 --> 00:13:02,574 Danas se zadnji dan vidimo prije vjenčanja. 197 00:13:02,574 --> 00:13:05,452 Idemo i na momačku i djevojačku zabavu. 198 00:13:06,036 --> 00:13:09,331 - Ajme. - Mislim da sad imam puno više odjeće. 199 00:13:09,998 --> 00:13:14,002 - To si od mene poprimio. Toliko odjeće. - Da, što mi se dogodilo? 200 00:13:14,002 --> 00:13:16,213 Tko sam ja? Ne prepoznajem se. 201 00:13:16,213 --> 00:13:18,841 Trebat ćeš kamion za vuču, ili za smeće. 202 00:13:19,424 --> 00:13:20,634 - Znaš? - Za vuču? 203 00:13:20,634 --> 00:13:22,302 Da, cijeli kamion. 204 00:13:23,220 --> 00:13:26,014 Što je ovo? Kako je dospjelo u ovu sobu? 205 00:13:27,307 --> 00:13:28,851 Odakle je to? 206 00:13:29,351 --> 00:13:31,728 Drago mi je što to nisi pokušao obući. 207 00:13:31,728 --> 00:13:33,814 Ajme, druga najružnija. 208 00:13:34,565 --> 00:13:35,941 Moja majica bez rukava? 209 00:13:36,441 --> 00:13:38,610 Smiješno je kad to kažeš. 210 00:13:38,610 --> 00:13:42,114 Moja zelena majica? Moja majica bez rukava? Imaš po jednu. 211 00:13:43,198 --> 00:13:45,868 Moje gaće, misliš? Da. 212 00:13:45,868 --> 00:13:48,495 Moja čarapa? Imaš samo jednu? 213 00:13:49,913 --> 00:13:53,166 Morat ću tijekom dana smjenjivati noge. 214 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 Ajme meni. 215 00:13:57,254 --> 00:14:00,007 Baš se veselim što ću sve vidjeti. Zabavno. 216 00:14:00,007 --> 00:14:01,675 - Da? - Nadam se, da. 217 00:14:01,675 --> 00:14:04,845 Zanima me kako su svi. I želim se malo zabaviti. 218 00:14:04,845 --> 00:14:08,557 Prije svega. Da. 219 00:14:08,557 --> 00:14:10,642 Jedva čekam da te vidim u haljini. 220 00:14:10,642 --> 00:14:14,438 Da. Jako se veselim. Mislim da ćeš biti jako zgodan. 221 00:14:15,355 --> 00:14:16,440 Nadam se. 222 00:14:16,440 --> 00:14:18,108 - Nadaš se? - Da. 223 00:14:19,651 --> 00:14:22,529 - Eto, posljednja cipela. - Misliš da stane? 224 00:14:22,529 --> 00:14:23,780 Da. 225 00:14:24,531 --> 00:14:28,660 Micah i ja već nakon 15 minuta odvojenosti kažemo da si falimo. 226 00:14:28,660 --> 00:14:32,456 U kupaonici sam, ona s druge strane sobe. 227 00:14:32,456 --> 00:14:34,791 Ne smijemo se vidjeti prije vjenčanja. 228 00:14:34,791 --> 00:14:38,337 Ali nadam se da ćemo smjeti pisati poruke i razgovarati. 229 00:14:38,337 --> 00:14:40,088 Ali falit ćemo si. 230 00:14:41,882 --> 00:14:43,258 - Tužna sam. - Da. 231 00:14:43,759 --> 00:14:48,305 - Nemoj se previše zabaviti na djevojačkoj. - Ti drži novčanice u džepu. 232 00:14:48,305 --> 00:14:49,765 Nema striptizeta. 233 00:14:50,432 --> 00:14:54,394 - Prebrojila si koliko ih imam. - Već sam virila u novčanik. 234 00:14:54,394 --> 00:14:55,896 Neka se vratim sa svima. 235 00:14:57,022 --> 00:14:59,691 Vrati se sa svim novčanicama. Da. 236 00:14:59,691 --> 00:15:01,485 Pa, volim te. 237 00:15:01,485 --> 00:15:02,819 I ja tebe volim. 238 00:15:04,780 --> 00:15:05,697 Bok! 239 00:15:16,375 --> 00:15:19,336 Danas je momačka, uzbuđen sam. 240 00:15:19,336 --> 00:15:23,006 Veselim se što ću se družiti s dečkima, vidjeti prijatelje. 241 00:15:23,006 --> 00:15:24,800 Možda i plesačice, ne znam. 242 00:15:24,800 --> 00:15:28,720 {\an8}Proslavit ćemo posljednju momačku večer. 243 00:15:35,978 --> 00:15:39,147 Ma vidi ti to! 244 00:15:42,734 --> 00:15:43,568 Hej! 245 00:15:43,568 --> 00:15:45,237 {\an8}- Kako smo? - Hej. 246 00:15:45,237 --> 00:15:48,281 {\an8}Ne mogu vjerovati, nazvao si poslije godinu dana. 247 00:15:49,116 --> 00:15:52,577 {\an8}Kako si mi, mili? 248 00:15:53,578 --> 00:15:55,539 {\an8}- Kako si? - Fantastično. 249 00:15:55,539 --> 00:15:57,165 {\an8}Ovo je zbilja... 250 00:15:57,165 --> 00:15:59,543 {\an8}- Vidi nam ga. - Mijenjaš se? 251 00:15:59,543 --> 00:16:02,796 {\an8}Ovo je zbilja nezaboravno. Ne mogu biti sretniji. 252 00:16:02,796 --> 00:16:04,047 {\an8}Drago mi je da ste došli. 253 00:16:04,047 --> 00:16:07,342 {\an8}Vidio sam te i pomislio da dobro izgledaš. 254 00:16:07,342 --> 00:16:09,386 {\an8}- Izvoli. -Što je to? Rum i Cola? 255 00:16:09,386 --> 00:16:12,305 {\an8}-Čekaj, on je naručio. - Ja sam to naručio. 256 00:16:12,305 --> 00:16:15,767 {\an8}- Da, donio sam vam isto. - Ne pijem ništa smeđe. 257 00:16:15,767 --> 00:16:18,061 {\an8}- Ne, to je tvoje. - Ne, čovječe. 258 00:16:18,061 --> 00:16:20,230 Tiffany će nam ga skinuti s vrata. 259 00:16:21,648 --> 00:16:25,652 To, posljednja djevojačka večer. 260 00:16:27,195 --> 00:16:29,489 {\an8}To! 261 00:16:29,489 --> 00:16:31,283 Bok, žene! 262 00:16:33,076 --> 00:16:34,619 {\an8}MARKETINŠKA MENADŽERICA 263 00:16:34,619 --> 00:16:37,581 {\an8}Tiffany, drago mi je. Melanie! 264 00:16:37,581 --> 00:16:41,126 {\an8}Bude li stripera, moj zaručnik je deset puta zgodniji 265 00:16:41,126 --> 00:16:43,295 {\an8}od bilo kojeg stripera koji dođe. 266 00:16:43,295 --> 00:16:45,714 {\an8}Nisi vidjela moj prsten uživo. Bok! 267 00:16:45,714 --> 00:16:48,216 {\an8}Nismo se vidjele otkad sam se zaručila. 268 00:16:48,216 --> 00:16:51,720 Večeras je djevojačka večer. Ludo, ali uzbudljivo. 269 00:16:53,805 --> 00:16:56,308 To, da te vidim! 270 00:16:59,269 --> 00:17:01,229 Prava sam striptizeta. 271 00:17:01,730 --> 00:17:05,984 {\an8}Bit ću intenzivna. Ponosi se time što si, ne ublažavaj se. 272 00:17:14,910 --> 00:17:18,872 - Idemo! - Da vas vidimo! 273 00:17:29,341 --> 00:17:31,343 {\an8}Dobro, ovo nisam očekivao. 274 00:17:32,260 --> 00:17:35,388 Znao sam. Ma što je ovo? Čekaj. 275 00:17:35,388 --> 00:17:38,058 Propuštate predstavu. 276 00:17:38,058 --> 00:17:39,184 Neka, hvala. 277 00:17:39,184 --> 00:17:42,104 Dobro nam je i ovdje, to nije naš stil. 278 00:17:42,104 --> 00:17:45,690 Egzotične plesačice jednostavno nisu za mene. 279 00:17:45,690 --> 00:17:51,279 {\an8}Mislim, mama je bila striptizeta. Nemam ništa protiv toga. 280 00:17:51,863 --> 00:17:52,739 Samo... 281 00:17:53,698 --> 00:17:55,492 Nije mi baš do toga. 282 00:17:56,701 --> 00:17:59,287 - To! - To te ja pitam. 283 00:17:59,287 --> 00:18:01,289 Ne smijem predugo gledati. 284 00:18:04,167 --> 00:18:07,295 Nije me upoznao, nije me vidio. 285 00:18:07,921 --> 00:18:11,800 - Da. Chelsea je uvijek glasna. - Tako me dobro poznaje! 286 00:18:11,800 --> 00:18:12,717 Curica moja. 287 00:18:14,469 --> 00:18:18,723 {\an8}Naša je ljubavna priča jako lijepi sentiš. 288 00:18:18,723 --> 00:18:21,143 {\an8}- Voli li Rockyja? - Obožava ga. 289 00:18:21,143 --> 00:18:24,396 {\an8}- Kako to ide? - Slatki su, ne biste vjerovale. 290 00:18:25,063 --> 00:18:27,816 - Slušajte. - Ako ne voli psa... 291 00:18:27,816 --> 00:18:29,985 - Ništa od svega. - Zar ne? 292 00:18:29,985 --> 00:18:33,989 - Moja najzdravija veza dosad. - Voli me zbog mene. 293 00:18:33,989 --> 00:18:37,117 Sviđa mu se što sam intenzivna, voli me takvu kakva jesam. 294 00:18:37,117 --> 00:18:39,369 Nisam još to doživjela. 295 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 - Voli li svoju obitelj? - Sviđaju li ti se? 296 00:18:41,997 --> 00:18:46,084 Moram reći da je situacija s obitelji jedna naša prepreka. 297 00:18:46,084 --> 00:18:51,214 Njegova mama više bi voljela da ima tradicionalnu gansku ženu. 298 00:18:51,798 --> 00:18:53,175 - Upoznala si je? - Nisam. 299 00:18:54,551 --> 00:18:56,678 Jeste li uopće razgovarale? 300 00:18:57,304 --> 00:18:59,598 Njegova mama neće doći na vjenčanje. 301 00:19:00,390 --> 00:19:02,475 Svašta nas još čeka. 302 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 Neću reći da ću je natjerati da se predomisli, 303 00:19:06,062 --> 00:19:08,565 ali reći ću da volim njezinoga sina. 304 00:19:10,192 --> 00:19:13,987 {\an8}Njezina obitelj potpuno podržava to što ona radi. 305 00:19:14,738 --> 00:19:18,241 {\an8}- Malo ne mogu vjerovati. - Tvoja obitelj nije takva? 306 00:19:20,327 --> 00:19:22,245 Brat i sestra me podržavaju. 307 00:19:22,245 --> 00:19:24,497 - Aha. - Ali mama ne. 308 00:19:25,582 --> 00:19:29,044 Nema ništa protiv Chelsea, samo protiv te situacije. 309 00:19:29,878 --> 00:19:32,172 - Doći će na vjenčanje? - Moja mama neće. 310 00:19:32,756 --> 00:19:35,091 {\an8}- Pa grozno, to ti je mama. - Nije dobro. 311 00:19:35,592 --> 00:19:37,052 Da, to mi je mama. 312 00:19:43,600 --> 00:19:44,851 Ne tuguj. 313 00:19:46,311 --> 00:19:49,564 Mislim da će se zaljubiti kad upozna Chelsea. 314 00:19:49,564 --> 00:19:50,649 Da. 315 00:19:50,649 --> 00:19:52,984 Doselit ćeš se u Seattle? 316 00:19:52,984 --> 00:19:55,737 - Slušajte. - Ajme meni. 317 00:19:56,238 --> 00:20:01,952 Od travnja do kolovoza trčim bez majice. 318 00:20:02,535 --> 00:20:03,995 Trčim bez majice. 319 00:20:05,163 --> 00:20:07,666 - I poslije nogomet. - Ne u Seattleu. 320 00:20:07,666 --> 00:20:08,917 Ne u Seattleu. 321 00:20:08,917 --> 00:20:10,126 - U bundi? - Da. 322 00:20:10,126 --> 00:20:13,088 {\an8}Bit ću iskren. Znam da će me Seattle mrziti. 323 00:20:13,672 --> 00:20:16,049 {\an8}Ali precijenjen si, Seattle. 324 00:20:16,675 --> 00:20:19,302 Shvaćate? Moram reći. 325 00:20:20,262 --> 00:20:23,974 Seattle, ti si Lamar Odom, a cijene te kao Michaela Jordana. 326 00:20:23,974 --> 00:20:25,600 Nisi toliko dobar. 327 00:20:26,268 --> 00:20:27,686 Ali, znate, 328 00:20:28,728 --> 00:20:30,855 pokušavam prijeći preko toga. 329 00:20:30,855 --> 00:20:33,692 Samo da pitam, reći ćeš „da”? 330 00:20:37,070 --> 00:20:42,367 Jer ako to ne kažeš, svašta ćeš propustiti. 331 00:20:42,367 --> 00:20:43,952 Čovječe. 332 00:20:44,703 --> 00:20:49,124 {\an8}Svi mi znakovi govore da je ona žena za mene. 333 00:20:49,124 --> 00:20:50,375 {\an8}Vidim ih. 334 00:20:50,875 --> 00:20:52,794 {\an8}Kakvi su to znakovi? 335 00:20:52,794 --> 00:20:54,462 {\an8}Kad smo bili u kapsulama, 336 00:20:54,462 --> 00:20:56,298 {\an8}rekao sam da već znam 337 00:20:56,298 --> 00:20:59,634 koju pjesmu želim za prvi ples. 338 00:20:59,634 --> 00:21:02,012 „I Hope You Dance” Lee Ann Womack. 339 00:21:02,012 --> 00:21:04,597 I ona je htjela tu pjesmu. 340 00:21:05,932 --> 00:21:08,810 - To nije pjesma koju svi znaju. - Nije moderna. 341 00:21:08,810 --> 00:21:10,478 Nikad čuo za tu pjesmu. 342 00:21:10,478 --> 00:21:13,398 Onda je rekla da je sanjala 343 00:21:13,398 --> 00:21:17,235 da će joj sova donijeti mir. 344 00:21:18,194 --> 00:21:19,154 A ja sam... 345 00:21:20,864 --> 00:21:25,368 Ne izmišljam. Rekao sam da je to zbilja ludo. 346 00:21:25,368 --> 00:21:28,913 - Da. - Sova mi je najdraža životinja. 347 00:21:28,913 --> 00:21:30,248 Nije mogla vjerovati. 348 00:21:30,749 --> 00:21:35,962 Baš sam tada nosio kopču za kravatu sa sovom. 349 00:21:36,671 --> 00:21:38,923 Baš tad kad je to rekla. 350 00:21:38,923 --> 00:21:43,511 Dakle, doslovno ima znakova da se trebam oženiti njome. 351 00:21:43,511 --> 00:21:44,471 Da. 352 00:21:44,471 --> 00:21:47,432 Ima sve što kod žene tražim. 353 00:21:47,432 --> 00:21:50,810 Znam koliko ti je važno koje točno mlijeko piješ. 354 00:21:50,810 --> 00:21:51,728 Da. 355 00:21:52,228 --> 00:21:55,607 Tjedan dana razgovarali smo o istraživanjima 356 00:21:55,607 --> 00:21:57,525 o novom toaletnom papiru. 357 00:21:57,525 --> 00:21:58,443 Smiješno. 358 00:21:58,443 --> 00:22:01,363 Ne mogu uopće zamisliti kako bira ženu. 359 00:22:01,363 --> 00:22:03,448 LJIGAVCI LETE VAN 360 00:22:04,115 --> 00:22:07,327 {\an8}Plaši me doživotno obvezivanje. 361 00:22:07,327 --> 00:22:09,204 {\an8}- To me baš plaši. - Da. 362 00:22:11,331 --> 00:22:14,084 Mislim da oboje to shvaćate ozbiljno. 363 00:22:14,084 --> 00:22:19,464 Ali najvažnije je da uspijete posložiti sve prema svojim željama. 364 00:22:19,464 --> 00:22:24,427 Ako komunicirate, mislim da to zbilja možete postići. 365 00:22:24,427 --> 00:22:25,553 - Da. - Znaš? 366 00:22:25,553 --> 00:22:27,097 Jako puno razgovaramo. 367 00:22:28,056 --> 00:22:29,641 Komunikacija nije problem. 368 00:22:29,641 --> 00:22:32,435 Oboje smo usmjereni na podatke i logiku. 369 00:22:32,435 --> 00:22:35,730 Nema podataka koji će ti reći da će to vječno trajati. 370 00:22:35,730 --> 00:22:38,149 Oboje ste veoma razumni. 371 00:22:38,149 --> 00:22:44,072 Mislim da se sve svodi na to kako se u ovome trenutku osjećaš. 372 00:22:44,072 --> 00:22:46,574 Nadam se da ću se ujutro probuditi 373 00:22:46,574 --> 00:22:50,495 i znati što točno želim i osjećam i da ću tako i postupiti. 374 00:22:50,495 --> 00:22:55,333 Bilo da želim reći „da” ili „ne”, učinit ću ono što osjećam. 375 00:22:56,251 --> 00:23:01,047 {\an8}Mislim da sam spremna za brak. Jesam li spremna za Zacka? 376 00:23:01,047 --> 00:23:02,298 {\an8}Ne znam. 377 00:23:02,924 --> 00:23:05,552 Teško mi je zbog naše priče. 378 00:23:05,552 --> 00:23:08,179 Nismo bili zajedno pa onda jesmo. 379 00:23:08,179 --> 00:23:11,683 Ali jako volim Zacka, nikad nisam upoznala nikoga takvog. 380 00:23:12,642 --> 00:23:14,811 On kao da je zbilja čovjek za mene. 381 00:23:14,811 --> 00:23:18,440 Osjećam to u duši, u tijelu, u kostima. 382 00:23:18,440 --> 00:23:20,817 Mislim da je to za mene ispravan put. 383 00:23:21,443 --> 00:23:26,114 Ali dajem si slobodu da se predomislim ako mislim da trebam. 384 00:23:26,114 --> 00:23:27,240 Razumiješ? 385 00:23:27,949 --> 00:23:29,200 On je čovjek za mene. 386 00:23:33,163 --> 00:23:35,290 Koliko si puta dosad bio zaljubljen? 387 00:23:36,958 --> 00:23:37,834 Nikad. 388 00:23:39,794 --> 00:23:42,130 Kako znaš da si zaljubljen? 389 00:23:42,130 --> 00:23:49,053 {\an8}Vidim da razmišljam o tome što je usrećuje. 390 00:23:49,554 --> 00:23:51,639 {\an8}Razmišljam o njoj... 391 00:23:52,599 --> 00:23:53,850 {\an8}Kakva će majka biti? 392 00:23:55,143 --> 00:23:58,313 {\an8}Razmišljam o tome što mogu učiniti za nju. 393 00:23:58,980 --> 00:23:59,814 Oho. 394 00:24:00,315 --> 00:24:03,693 Zbilja mislim da se razumijemo. 395 00:24:04,944 --> 00:24:08,948 Da jednako vidimo vezu, isto osjećamo jedno prema drugom. 396 00:24:08,948 --> 00:24:13,953 Jednako zamišljamo brak. Dođeš do oltara i ne znaš. 397 00:24:14,954 --> 00:24:19,167 Što misliš, zašto ne bi rekla „da”? Vidiš li konkretan razlog? 398 00:24:19,167 --> 00:24:20,251 Pa ne... 399 00:24:20,960 --> 00:24:23,338 - Za svakoga je to jako važna odluka. - Da. 400 00:24:23,338 --> 00:24:27,383 Ne želim tvrditi da će sigurno reći „da”. 401 00:24:27,967 --> 00:24:28,801 Zdrav stav. 402 00:24:28,801 --> 00:24:31,179 - Mislim da će reći. - Zdravo. 403 00:24:31,179 --> 00:24:34,974 Ali ne želim biti previše siguran. 404 00:24:34,974 --> 00:24:38,353 {\an8}Jesi li spremna? Veseliš li se? Bojiš li se? Ili...? 405 00:24:38,353 --> 00:24:41,856 {\an8}Mislim da sam upoznala srodnu dušu. 406 00:24:41,856 --> 00:24:44,984 {\an8}- Upoznala sam nekog ravnog sebi. - Da. 407 00:24:44,984 --> 00:24:49,864 {\an8}Mene malo muči samo to što je sve ovo jako zabavno razdoblje. 408 00:24:49,864 --> 00:24:50,782 Nadam se... 409 00:24:50,782 --> 00:24:52,450 Medeni mjesec. 410 00:24:52,450 --> 00:24:55,203 Ne, zbilja se nadam da ćete moći... 411 00:24:55,203 --> 00:24:59,582 Čini mi se da nije bilo nikakvih sukoba. 412 00:24:59,582 --> 00:25:01,793 Ali ako ih bude, 413 00:25:01,793 --> 00:25:06,881 nadam se da ćete se znati nositi sa sukobom. 414 00:25:06,881 --> 00:25:10,051 - Da. - Jer ti znaš biti... 415 00:25:12,637 --> 00:25:14,722 On nije čovjek koji lako odustaje. 416 00:25:14,722 --> 00:25:21,729 Nastavit će se truditi i dalje kad ti život servira probleme, znate. 417 00:25:21,729 --> 00:25:26,067 Uvijek ćemo biti uz tebe. Vidjele smo što su ti muškarci uzimali. 418 00:25:26,901 --> 00:25:28,111 I ne želimo to opet. 419 00:25:30,321 --> 00:25:32,407 Imaš li kakvih sumnji? 420 00:25:32,407 --> 00:25:37,495 {\an8}Doživotno obvezivanje na temelju onoga što dosad znam 421 00:25:37,495 --> 00:25:42,542 {\an8}uključivalo bi golemu količinu rizika. 422 00:25:42,542 --> 00:25:44,836 {\an8}- Sve analiziraš. - Znam. 423 00:25:44,836 --> 00:25:51,092 {\an8}Kao što sam rekao, moraš to osjetiti. Ako osjećaš, osjećaš, znaš? 424 00:25:51,092 --> 00:25:52,802 Da. I u tome je stvar. 425 00:25:52,802 --> 00:25:56,764 Mislim da osjećam. Znam da prema njoj osjećam ljubav. 426 00:25:56,764 --> 00:25:58,933 Jučer smo bili na divnom spoju. 427 00:25:58,933 --> 00:26:04,522 Išli smo iskovati burme, kod kovača. Bilo je baš super. 428 00:26:04,522 --> 00:26:08,067 - Super. - Imamo slične ciljeve, slično razmišljamo. 429 00:26:08,067 --> 00:26:09,652 Slično vidimo svijet. 430 00:26:09,652 --> 00:26:12,614 Onako kako vas dvojica vidite svijet. 431 00:26:12,614 --> 00:26:13,531 {\an8}Zbilja? 432 00:26:13,531 --> 00:26:16,534 {\an8}Mislimo da je svijet jebeno apsurdan. 433 00:26:16,534 --> 00:26:18,036 - Da. - Sve je presmiješno. 434 00:26:18,036 --> 00:26:20,413 Ne znam svaki dan tko sam. 435 00:26:21,623 --> 00:26:24,500 Kad nešto ne ide, možemo se smijati. 436 00:26:24,500 --> 00:26:27,837 Ona to može i to mi je zbilja super. 437 00:26:27,837 --> 00:26:29,589 To me usrećuje. 438 00:26:30,256 --> 00:26:32,800 {\an8}Nazdravimo Micinom braku! 439 00:26:33,384 --> 00:26:35,803 {\an8}- Uzdravlje! - Lude babe. 440 00:26:38,014 --> 00:26:39,474 Gdje mi je mobitel, jebote? 441 00:26:40,266 --> 00:26:42,310 -Želim čuti Paula. - Evo Paula. 442 00:26:42,310 --> 00:26:44,437 {\an8}Mrzim te, luda babo. 443 00:26:46,064 --> 00:26:48,858 {\an8}Ajme, slavni Paul. 444 00:26:48,858 --> 00:26:50,109 {\an8}Vidi ga. 445 00:26:50,109 --> 00:26:54,572 Čekaj. Zack! Dođi, upoznaj moju frendicu Ruby. 446 00:26:56,282 --> 00:26:57,492 Bok! 447 00:26:57,492 --> 00:26:59,410 Falim li ti ili me voliš? 448 00:26:59,410 --> 00:27:01,412 Ne znam što govori. 449 00:27:01,412 --> 00:27:02,872 Sviđam li ti se ili ne? 450 00:27:04,499 --> 00:27:07,502 - Naravno. - Koliko? Zbilja. 451 00:27:08,002 --> 00:27:09,545 Dođi ovamo nekako. 452 00:27:09,545 --> 00:27:11,339 Koliko me voliš? Slušam. 453 00:27:12,423 --> 00:27:14,676 - Ne znam. - Luda babo. 454 00:27:17,303 --> 00:27:19,013 - Hej, Paule. - Paule! 455 00:27:19,889 --> 00:27:20,932 Shelby. 456 00:27:20,932 --> 00:27:22,475 Ubacujem se. 457 00:27:22,475 --> 00:27:25,937 Evo, dolazim na tvoju momačku. 458 00:27:25,937 --> 00:27:26,938 Ne čujem. 459 00:27:26,938 --> 00:27:28,856 - Doći ćemo vam. - Upadamo. 460 00:27:29,774 --> 00:27:31,609 - Poklopio je. - Nije. 461 00:27:32,193 --> 00:27:35,613 Čekaj, zvao je četiri puta. 462 00:27:36,280 --> 00:27:38,491 - Moraš ga upoznati. - Moram. 463 00:27:38,491 --> 00:27:40,993 {\an8}Jako je drag, ali... 464 00:27:40,993 --> 00:27:42,787 {\an8}- Ali što? - Kako to misliš? 465 00:27:43,454 --> 00:27:44,747 Znaš kako. 466 00:27:44,747 --> 00:27:47,250 Pa kako? Kažeš to tako olako. 467 00:27:47,250 --> 00:27:49,877 Super je, jako mi se sviđa. 468 00:27:50,586 --> 00:27:52,630 Ali mislim da ona zaslužuje sve. 469 00:27:52,630 --> 00:27:54,465 I mislim da to nije to. 470 00:27:56,342 --> 00:27:59,053 Mislim da ga samo ne poznajete dobro. 471 00:27:59,053 --> 00:28:02,181 - Upoznala sam ga. - Znam, ali to nije to. 472 00:28:02,181 --> 00:28:04,600 Poznaješ ga? Za dva mjeseca? 473 00:28:04,600 --> 00:28:07,603 - Bolje nego ti. - Ali čula sam te jednom. 474 00:28:08,104 --> 00:28:11,899 S njim razgovaram 20 sati na dan. 475 00:28:11,899 --> 00:28:15,778 Mislim li da je sve što oduvijek želim? 476 00:28:15,778 --> 00:28:17,363 Da, sada mislim. 477 00:28:18,656 --> 00:28:22,368 Želim da shvatite. Što god da odlučim, samo se nadam 478 00:28:22,368 --> 00:28:25,455 da ćete me moći podržati, samo to tražim. 479 00:28:26,622 --> 00:28:28,916 Podržat ću te. Možda se naljutim... 480 00:28:28,916 --> 00:28:31,753 Pojma nemam hoću li donijeti ispravnu odluku. 481 00:28:31,753 --> 00:28:35,965 - Nitko ne zna. - Ali u tome ću trenutku trebati podršku. 482 00:28:37,884 --> 00:28:39,427 Bit ću uz tebe. 483 00:28:40,595 --> 00:28:42,555 {\an8}Mislim da Shelby uopće ne razumije 484 00:28:43,306 --> 00:28:47,977 {\an8}što smo Paul i ja izgradili tijekom ovog iskustva. 485 00:28:47,977 --> 00:28:51,230 Ljudi ga podcjenjuju. 486 00:28:51,230 --> 00:28:55,276 I onda uvjeravam ljude da je on super. 487 00:28:55,276 --> 00:28:57,737 Baš mi je grozno što to moram raditi. 488 00:28:58,738 --> 00:29:03,284 Paul je jako pametan, jako duhovit. 489 00:29:03,284 --> 00:29:08,790 Jako je zgodan. Divan je, dobar je. Želim da ljudi to vide. 490 00:29:08,790 --> 00:29:15,254 Čim 45 sekunda nismo zajedno, jako mi fali. 491 00:29:15,254 --> 00:29:17,757 Volim ga. Voljela bih da smo zajedno. 492 00:29:18,341 --> 00:29:19,717 Napisat ću mu poruku. 493 00:29:19,717 --> 00:29:23,054 Paul je zbilja velika ljubav. 494 00:29:23,054 --> 00:29:25,431 To je moj život, moja veza. 495 00:29:25,431 --> 00:29:28,434 Ako je ljubav moga života, 496 00:29:29,268 --> 00:29:31,562 onda je to to, ma što itko mislio. 497 00:29:55,253 --> 00:30:00,216 CHELSEA I KWAME DAN VJENČANJA 498 00:30:01,676 --> 00:30:02,593 Evo nas! 499 00:30:05,513 --> 00:30:07,098 Danas je moje vjenčanje. 500 00:30:11,310 --> 00:30:13,688 Ajme meni! 501 00:30:14,772 --> 00:30:15,898 Ajme. 502 00:30:15,898 --> 00:30:19,193 Znate kad se u djetinjstvu probudite na Božić? 503 00:30:19,193 --> 00:30:21,028 Već plačem. 504 00:30:21,028 --> 00:30:25,741 Jako se veselite, želite skočiti iz kreveta, sići i otvoriti sve darove. 505 00:30:25,741 --> 00:30:28,494 Tako sam se jutros osjećala. Stoput jače. 506 00:30:28,494 --> 00:30:31,873 Moj buket. Predivan je. 507 00:30:31,873 --> 00:30:37,128 Cijeli život pripremam se za brak s nekim poput Kwamea. 508 00:30:37,753 --> 00:30:41,424 Kwame ima sve kvalitete koje sam tražila. 509 00:30:41,424 --> 00:30:44,677 Ne samo za dobroga muža. Dobar je čovjek. 510 00:30:44,677 --> 00:30:46,512 Dobar prijatelj, odani sin. 511 00:30:47,597 --> 00:30:51,350 Htjela sam nekoga tko je strastven, tko voli svoj posao, 512 00:30:51,350 --> 00:30:54,061 to što radi, svijet, ljude. 513 00:30:54,061 --> 00:30:57,815 On je sve to. Nevjerojatno je talentiran. 514 00:30:57,815 --> 00:31:00,693 Dignut ću te, sa sobom povesti 515 00:31:00,693 --> 00:31:03,821 Na plažu odvesti Na pijesku ćemo ležati 516 00:31:03,821 --> 00:31:05,489 Ono pravo, kažem 517 00:31:10,244 --> 00:31:14,707 Veselim se što ću se svaki dan buditi kraj tebe. 518 00:31:14,707 --> 00:31:19,629 Htio sam pitati bi li se htjela udati za mene. 519 00:31:20,796 --> 00:31:23,049 Tisuću puta da! 520 00:31:24,258 --> 00:31:25,676 - Volim te. - I ja tebe. 521 00:31:26,218 --> 00:31:28,179 Najveća sam sretnica na svijetu. 522 00:31:28,179 --> 00:31:32,099 Nikad nisam upoznao nekoga s kim više želim biti. 523 00:31:33,225 --> 00:31:34,435 Volim te, uvijek. 524 00:31:40,066 --> 00:31:42,777 {\an8}Dan vjenčanja. Kakvo uzbuđenje! 525 00:31:44,570 --> 00:31:47,573 Želim biti čovjek koji će ići do kraja, 526 00:31:47,573 --> 00:31:51,285 do ekstrema, do kraja se ubaciti u bilo što što izaberem. 527 00:31:51,285 --> 00:31:52,912 Hej! 528 00:31:52,912 --> 00:31:55,706 - Jo! - Momci. 529 00:31:55,706 --> 00:31:58,167 {\an8}- Kako smo, mili? - Kako smo? 530 00:31:58,167 --> 00:32:02,254 {\an8}Ako do kraja dana budem u braku, ubacit ću se u to do kraja. 531 00:32:02,254 --> 00:32:07,051 Ako budem samac, možda poslije ovoga odem u Vegas. 532 00:32:07,551 --> 00:32:10,930 Ovo je svakako najvažnija odluka koju donosim. 533 00:32:11,430 --> 00:32:14,642 Nema šanse da itko normalan 534 00:32:15,142 --> 00:32:19,146 proživi ovo što smo mi proživjeli i ne gaji nikakve sumnje. 535 00:32:19,897 --> 00:32:22,608 Ovdje nemam ništa što me vraća sebi. 536 00:32:22,608 --> 00:32:26,487 Neću se do Portlanda voziti tri sata, leći u svoj krevet, 537 00:32:26,487 --> 00:32:28,990 duboko disati i onda se vratiti. 538 00:32:29,615 --> 00:32:31,951 Otpočetka sam voljan doći u Seattle. 539 00:32:32,576 --> 00:32:35,037 -Žrtvovati što želiš? - Ne žrtvujem. 540 00:32:35,037 --> 00:32:36,747 Ali radim kompromise. 541 00:32:36,747 --> 00:32:42,253 {\an8}Htio sam ti reći da sam u eksperimentu našao nekoga. 542 00:32:42,253 --> 00:32:43,629 Ljutiš se? 543 00:32:45,047 --> 00:32:45,881 Dobro, mama. 544 00:32:46,382 --> 00:32:47,216 Zdravo. 545 00:32:47,967 --> 00:32:51,053 Nije dobro prošlo. Mama mi je jako važna. 546 00:32:51,554 --> 00:32:54,432 Jako. Misli da ne postupam razumno. 547 00:32:57,101 --> 00:33:00,479 Hoćeš li reći „da” ako mama ne odobrava? 548 00:33:01,605 --> 00:33:02,565 Teško mi je 549 00:33:02,565 --> 00:33:08,279 jer se mama brinula za mene i voljela me 32 godine, 550 00:33:08,279 --> 00:33:11,615 a ja bih sada trebao odbaciti njezino mišljenje. 551 00:33:13,492 --> 00:33:17,538 Frend se ženi za manje od tri sata. 552 00:33:19,457 --> 00:33:21,459 -Ženim se prilično uskoro. - Da. 553 00:33:22,168 --> 00:33:24,045 Je li osjećaj nadrealan? 554 00:33:24,920 --> 00:33:26,714 Čovječe, kada kažem... 555 00:33:27,465 --> 00:33:29,842 Mislim, i dalje... 556 00:33:30,718 --> 00:33:33,763 {\an8}I dalje sam iznenađen, šokiran. 557 00:33:33,763 --> 00:33:36,182 {\an8}Mislim da prije dva mjeseca nisam znao 558 00:33:36,682 --> 00:33:38,976 da se registriraš za svadbene darove. 559 00:33:39,935 --> 00:33:41,771 Shvaćate? 560 00:33:42,521 --> 00:33:44,065 Sada je život drukčiji. 561 00:33:44,065 --> 00:33:48,527 Usput, poslat ću vam poveznicu za dućan s darovima. 562 00:33:51,280 --> 00:33:53,032 {\an8}Očekuješ nešto od nas? 563 00:33:58,579 --> 00:34:00,247 {\an8}CHELSEANA PRIJATELJICA 564 00:34:00,247 --> 00:34:03,626 {\an8}Bože! Hvala Bogu da ste došle. 565 00:34:03,626 --> 00:34:06,629 - Ajme! - Ne bih ovo propustila. 566 00:34:07,129 --> 00:34:08,631 - Volim te. - I ja tebe. 567 00:34:08,631 --> 00:34:10,925 Teško mi je opisati što osjećam. 568 00:34:10,925 --> 00:34:13,260 Tolika me ljubav preplavljuje. 569 00:34:13,928 --> 00:34:15,763 Veoma sam im zahvalna. 570 00:34:16,555 --> 00:34:21,769 {\an8}Doputovali su, u zadnji čas, sve prihvaćaju. 571 00:34:21,769 --> 00:34:23,270 I vjeruju u mene. 572 00:34:23,270 --> 00:34:27,108 Podržavaju me u mojoj odluci i vjeruju u mene. 573 00:34:27,108 --> 00:34:30,528 - Udaješ se. - Udajem se! 574 00:34:30,528 --> 00:34:31,529 Baš sam sretna. 575 00:34:32,988 --> 00:34:34,365 {\an8}To mi znači sve. 576 00:34:34,365 --> 00:34:36,283 Ništa više 577 00:34:36,283 --> 00:34:39,453 nisam mogla poželjeti od prijatelja i obitelji. 578 00:34:40,454 --> 00:34:42,039 Sada se isplačimo. 579 00:34:44,250 --> 00:34:46,877 - Vidite moj buket. - Da, nevjerojatan je. 580 00:34:46,877 --> 00:34:48,546 Prava bajka. 581 00:34:52,383 --> 00:34:53,759 Srce ti je na mjestu? 582 00:34:54,301 --> 00:34:55,719 Na mjestu je. 583 00:34:56,303 --> 00:35:00,516 {\an8}Mislim, ovo je zbilja nevjerojatno ludo, ali tako dobro. 584 00:35:00,516 --> 00:35:04,812 Zaljubljivanje u kapsulama opisala bih kao nešto zbilja sveto. 585 00:35:05,312 --> 00:35:07,606 - Razgovarali ste. - Nije bilo obitelji. 586 00:35:07,606 --> 00:35:10,568 Nisam imala prijatelje, nikakav utjecaj. 587 00:35:11,402 --> 00:35:15,281 Prvi put u životu samo zbog sebe sam nekog izabrala. 588 00:35:15,865 --> 00:35:17,241 Nikad ga nisam vidjela. 589 00:35:18,367 --> 00:35:20,077 - Znaš? - Apsolutno. 590 00:35:20,077 --> 00:35:23,289 Danas ću upoznati njegovu sestru i brata. Veselim se. 591 00:35:23,789 --> 00:35:26,584 Sestra se zove Barbara. Sinoć smo se čule. 592 00:35:26,584 --> 00:35:29,628 Rekla je da želi vidjeti kako sam i da me voli. 593 00:35:29,628 --> 00:35:32,381 - Neka ne zaboravim što je važno. - Lijepo. Udana je? 594 00:35:32,381 --> 00:35:34,258 Da, ima dvoje djece. 595 00:35:34,258 --> 00:35:37,678 Nadala sam se da će doći. Ali... 596 00:35:38,762 --> 00:35:41,557 Možda ovo ne znate o Kwameu i meni. 597 00:35:41,557 --> 00:35:46,228 Njegova je majka iz Gane, kao i Kwame. 598 00:35:46,228 --> 00:35:52,443 Ima mnogo moralnih i vjerskih vrijednosti i ideala. 599 00:35:52,443 --> 00:35:58,574 I htjela bi da ih se on u braku drži. 600 00:35:58,574 --> 00:36:00,993 A brakom sa mnom to ne čini. 601 00:36:03,787 --> 00:36:05,956 Tako da se Kwame boji, iskreno. 602 00:36:06,916 --> 00:36:09,543 U ovome času nemamo njezin blagoslov. 603 00:36:12,796 --> 00:36:14,089 Kako se ti osjećaš? 604 00:36:14,590 --> 00:36:19,637 Žao mi ga je. Osjećam empatiju prema toj situaciji. 605 00:36:19,637 --> 00:36:23,349 Ne mislim samo na sebe, mislim na sina i majku. 606 00:36:23,349 --> 00:36:25,726 - Tko želi ići protiv toga? - Da. 607 00:36:27,519 --> 00:36:31,065 Zato, toga se svakako bojim. 608 00:36:31,065 --> 00:36:34,360 A i muškarci nisu tako rano spremni. 609 00:36:34,360 --> 00:36:35,653 Nisu. 610 00:36:35,653 --> 00:36:38,530 Ovih nekoliko tjedana nosio se s pitanjima 611 00:36:38,530 --> 00:36:42,326 i trebao je sam sebi dati odgovor na pitanje je li spreman. 612 00:36:42,326 --> 00:36:46,080 Ti si spremna za brak, za to da budeš supruga. 613 00:36:46,080 --> 00:36:49,458 A ako taj čovjek nije toliko spreman... 614 00:36:49,458 --> 00:36:51,001 - To je malo strašno. - Da. 615 00:36:51,001 --> 00:36:53,462 - Grozno. - Slažem se, Dimi. 616 00:36:53,462 --> 00:36:54,380 Da. 617 00:36:54,380 --> 00:36:57,758 Želiš da želite isto, ali želite li? 618 00:37:01,845 --> 00:37:05,224 Ali opet, ti ne bi bila ti da ne voliš jako. 619 00:37:05,224 --> 00:37:08,394 - Ne bih bila ja. - To je velika istina. 620 00:37:08,394 --> 00:37:11,647 Ili ću se udati i biti najsretnija na svijetu 621 00:37:12,606 --> 00:37:15,859 ili će ovo biti najveće razočaranje moga života. 622 00:37:20,739 --> 00:37:23,367 - Hej! Kako si? - Hej. 623 00:37:23,367 --> 00:37:26,203 {\an8}- Kwame! - Mila! 624 00:37:26,203 --> 00:37:28,372 - To, Kwame! - Kako si? 625 00:37:28,372 --> 00:37:30,499 - Kako si? - Dobro. Bok, mili. 626 00:37:31,292 --> 00:37:32,584 {\an8}Bogati. 627 00:37:35,379 --> 00:37:36,755 - Dođite. - Sjednimo. 628 00:37:36,755 --> 00:37:37,673 Sjednimo. 629 00:37:40,551 --> 00:37:44,054 - Tako mi je drago što ste došli. - Da. 630 00:37:44,054 --> 00:37:46,515 - Da, veselimo se. - Drago nam je. 631 00:37:46,515 --> 00:37:49,435 - Sjećaš se mog vjenčanja? - Da! 632 00:37:49,435 --> 00:37:51,729 Naša najbolja obiteljska fotografija. 633 00:37:51,729 --> 00:37:54,148 - Da. - Na tome vjenčanju. Svi su došli. 634 00:37:54,148 --> 00:37:56,191 Puno smo toga zajedno prošli. 635 00:37:56,191 --> 00:37:58,694 I jako mi je drago 636 00:37:58,694 --> 00:38:02,239 kad vidim da si postao takav čovjek. Dobro sam te odgojila. 637 00:38:04,700 --> 00:38:07,828 Najbolji si mi prijatelj. Spavali smo u istom krevetu. 638 00:38:07,828 --> 00:38:08,746 Da. 639 00:38:08,746 --> 00:38:12,666 Kad sam se iskradala, rekla sam ti da legneš na moju stranu. 640 00:38:12,666 --> 00:38:15,544 Možda nisi najbolji brat, znaš? 641 00:38:17,463 --> 00:38:22,301 Nikoga ne provjeravaš. Ali znam kakav si čovjek. 642 00:38:22,301 --> 00:38:24,511 Znam da ćeš biti fenomenalan muž. 643 00:38:24,511 --> 00:38:26,638 I veselim se tomu. 644 00:38:30,809 --> 00:38:33,812 Želim razgovarati s mamom. Volio bih da zna 645 00:38:33,812 --> 00:38:38,233 da su mi njezine misli i mišljenje i dalje važni. 646 00:38:38,233 --> 00:38:39,151 Da. 647 00:38:39,693 --> 00:38:41,320 - Rekla sam tati. - Tata zna? 648 00:38:41,320 --> 00:38:43,030 Da, sretan je. 649 00:38:43,030 --> 00:38:44,907 - Drago mu je. - Sretan je. 650 00:38:44,907 --> 00:38:46,950 - Zbilja? - Nazovi ga. Veseli se. 651 00:38:46,950 --> 00:38:51,413 Podržava te. Dobro? Ali razgovarajmo o mami, tvojoj najboljoj prijateljici. 652 00:38:51,413 --> 00:38:54,208 - Najboljoj prijateljici. - Da, znaš? 653 00:38:54,208 --> 00:38:56,794 Najbolja ti je prijateljica, znaš? 654 00:38:56,794 --> 00:38:58,796 Nitko je ne može zamijeniti. 655 00:38:58,796 --> 00:38:59,713 Da. 656 00:38:59,713 --> 00:39:03,842 - Uvijek je bila uz tebe. - Maksimalno. 657 00:39:03,842 --> 00:39:07,429 Mami je važan Bog, molitve. 658 00:39:07,429 --> 00:39:11,308 Iako nije ovdje, moli se za tebe. 659 00:39:11,308 --> 00:39:14,103 Moli se za to da budeš najbolji čovjek, 660 00:39:14,103 --> 00:39:16,146 najbolji sin, znaš? 661 00:39:16,814 --> 00:39:18,232 Moliš li se još? 662 00:39:19,483 --> 00:39:23,654 No, reći ću mami. 663 00:39:25,823 --> 00:39:28,617 Taj se 15 godina nije pomolio. 664 00:39:29,493 --> 00:39:33,205 Znala sam da ću nekako postići da ti mama ništa ne ostavi. 665 00:39:33,205 --> 00:39:36,375 Mama, Kwame se ne moli. „Onda ga križam.” 666 00:39:36,375 --> 00:39:38,085 Ne možeš. 667 00:39:38,085 --> 00:39:40,379 Ali u jedno sam sigurna. 668 00:39:40,379 --> 00:39:44,007 Jako te voli, zauvijek će te voljeti, još te voli. 669 00:39:44,007 --> 00:39:47,428 Kada bude vrijeme, kada dođeš kući, 670 00:39:47,928 --> 00:39:50,681 upoznat će svoju snahu. 671 00:39:50,681 --> 00:39:53,517 - Mislim da će joj se Chelsea svidjeti. - I ja. 672 00:39:53,517 --> 00:39:56,812 Samo joj trebaš dati vremena. Ali kada dođe vrijeme, 673 00:39:56,812 --> 00:39:59,898 mama će je prihvatiti. Mora biti tako. 674 00:40:02,025 --> 00:40:04,820 Jako te volim. Znaš koliko si mi važan. 675 00:40:04,820 --> 00:40:07,197 I ja i Jerry bit ćemo uz tebe. 676 00:40:07,197 --> 00:40:11,660 Uz tebe smo. Ali nema odustajanja. Ako se okreneš, gurnut ću te. 677 00:40:12,786 --> 00:40:15,539 Nisam bez veze dolazila. 678 00:40:15,539 --> 00:40:18,250 - Kasno je za odustajanje. - Nema toga. 679 00:40:18,250 --> 00:40:19,751 Samo najbolje. 680 00:40:19,751 --> 00:40:22,754 Možemo li se kratko pomoliti? 681 00:40:22,754 --> 00:40:25,424 - Idemo. - Može. Dođi. 682 00:40:28,385 --> 00:40:32,014 Oče, danas Ti u ruke predajemo svoga brata. 683 00:40:32,014 --> 00:40:37,186 Molimo Te da ga štitiš na ovome putu, u braku. 684 00:40:37,186 --> 00:40:42,316 Neka bude čovjek kakav treba biti, muž kakvoga bi njegova žena željela. 685 00:40:42,316 --> 00:40:46,695 I kad budu imali djecu, neka bude otac kakvoga djeca trebaju. 686 00:40:46,695 --> 00:40:48,864 Molimo se u Isusovo ime. Amen. 687 00:40:48,864 --> 00:40:49,948 - Amen. - Amen. 688 00:40:54,536 --> 00:40:58,081 Što kažeš na boju ruža? Možda je pretamna. 689 00:40:58,081 --> 00:40:58,999 Ne vidim. 690 00:40:58,999 --> 00:41:00,709 - Neka bude svjetlija. - Da. 691 00:41:00,709 --> 00:41:03,045 - I ja bih svjetliju. - Da. 692 00:41:03,045 --> 00:41:04,379 Danas se udajem. 693 00:41:04,379 --> 00:41:06,089 Ja ću reći „da”. 694 00:41:06,798 --> 00:41:09,301 Hoće li se on složiti? 695 00:41:09,301 --> 00:41:14,640 Hoće li moći nadići valjda najveću životnu prepreku 696 00:41:15,390 --> 00:41:17,309 prije najvažnije životne odluke? 697 00:41:19,144 --> 00:41:19,978 Ne znam. 698 00:41:29,404 --> 00:41:30,697 No znam da je za mene. 699 00:41:31,990 --> 00:41:35,410 Danas će moja vjera u nas biti jača od mog straha. 700 00:41:46,129 --> 00:41:48,590 - Ajme meni. - Bože mili! 701 00:41:48,590 --> 00:41:49,758 Chelsea. 702 00:41:50,759 --> 00:41:54,346 - Kakvi bogati detalji! - Ma pogledaj. 703 00:41:54,846 --> 00:41:56,807 {\an8}- Da vidimo leđa. - Ajme meni. 704 00:42:04,856 --> 00:42:08,819 Chelsea, prekrasna si mladenka. 705 00:42:09,611 --> 00:42:11,655 Ne može ljepše. 706 00:42:11,655 --> 00:42:13,115 Ne. 707 00:42:13,115 --> 00:42:14,866 Vidi je! 708 00:42:15,492 --> 00:42:16,410 Ovo je san. 709 00:42:16,910 --> 00:42:19,371 Kao da sam u bajci. 710 00:42:20,414 --> 00:42:23,250 Kad si mlada djevojka, sanjaš o ovome danu. 711 00:42:25,043 --> 00:42:27,754 Mama, tako da znaš, 712 00:42:29,089 --> 00:42:31,508 kad sam se u kapsulama zaljubljivala, 713 00:42:32,551 --> 00:42:35,721 kad sam bila tužna što nisi sa mnom, 714 00:42:37,639 --> 00:42:40,976 nosila sam narukvice s imenom koje si mi dala 715 00:42:41,560 --> 00:42:44,688 i svaki dan sam mislila na tebe. 716 00:42:44,688 --> 00:42:46,106 Divno. 717 00:42:47,107 --> 00:42:48,442 I evo nas ovdje. 718 00:42:55,365 --> 00:42:57,159 Nisam mislila da se to 719 00:42:58,577 --> 00:42:59,703 meni može dogoditi. 720 00:43:02,414 --> 00:43:03,415 Vjeruješ li mi? 721 00:43:03,415 --> 00:43:05,876 Vjerujem. I tvojoj prosudbi, da. 722 00:43:05,876 --> 00:43:06,960 - Hvala ti. - Da. 723 00:43:07,461 --> 00:43:08,462 Svakako. 724 00:43:09,504 --> 00:43:11,882 - Volim te. Sve će biti super. - I ja tebe. 725 00:43:16,178 --> 00:43:19,056 - Dobro. - Momci, sviđa mi se. 726 00:43:19,056 --> 00:43:20,432 - Da. - Okreni se. 727 00:43:20,432 --> 00:43:21,642 Da vidimo. 728 00:43:23,894 --> 00:43:25,479 - Tko je to? - Moonwalk. 729 00:43:25,479 --> 00:43:27,731 - Ma tko si ti? - Može. 730 00:43:27,731 --> 00:43:31,360 -Čovječe. - Savršeno. Nešto ti fali. 731 00:43:31,360 --> 00:43:32,486 -Što? - Cipele. 732 00:43:32,986 --> 00:43:35,697 Mislio sam da će duhovito reći da mi žena fali. 733 00:43:35,697 --> 00:43:37,908 Možeš ti i bolje, Zeke. 734 00:43:37,908 --> 00:43:41,036 Ma kvragu. Dobro, dvije stvari ti fale. 735 00:43:42,204 --> 00:43:45,374 Barbara! 736 00:43:45,374 --> 00:43:47,834 {\an8}- Ajoj. - Kwameova sestra, sigurno. 737 00:43:47,834 --> 00:43:48,752 Da. 738 00:43:49,378 --> 00:43:52,297 - Ajme meni. - Chelsea, predivna si. 739 00:43:52,297 --> 00:43:56,218 Ajme, predobro. Ali te cipele! 740 00:43:57,844 --> 00:44:02,015 - Vidi je. - Sredila sam se za Chelsea. 741 00:44:02,015 --> 00:44:03,308 - Našu Chelsea. - Vidi. 742 00:44:03,308 --> 00:44:05,102 - Tako si lijepa! - Možemo i mi? 743 00:44:05,977 --> 00:44:08,480 - Da. - Tako si lijepa, Barbara. 744 00:44:08,480 --> 00:44:10,232 Za tebe smo to učinili. 745 00:44:10,232 --> 00:44:13,610 - Oh. - Zato što voliš modu. 746 00:44:13,610 --> 00:44:16,905 Prekrasno, oduševljena sam. 747 00:44:16,905 --> 00:44:18,782 Suđeno vam je. 748 00:44:18,782 --> 00:44:21,076 - Znaš da volim boju. - Voliš, da. 749 00:44:21,076 --> 00:44:23,912 - Nešto plavo. - Plavo. 750 00:44:23,912 --> 00:44:26,540 - Nešto novo. - Kako divno. 751 00:44:26,540 --> 00:44:31,753 Ovo su izradile žene naše kulture. 752 00:44:31,753 --> 00:44:34,589 - Znaš što je tkanina kente? - Znam. 753 00:44:34,589 --> 00:44:37,342 Da imaš dio Gane sa sobom. 754 00:44:37,342 --> 00:44:39,469 - Predivno. - Jako te volimo. 755 00:44:39,469 --> 00:44:40,387 Hvala. 756 00:44:40,971 --> 00:44:42,264 Bit ćeš najbolja. 757 00:44:42,264 --> 00:44:46,101 Veselim se sestri. Jedina sam žena. 758 00:44:46,101 --> 00:44:48,019 Želim ti zahvaliti 759 00:44:48,019 --> 00:44:52,524 na tome što je i zbog tebe tvoj brat takav kakav jest. 760 00:44:54,776 --> 00:44:55,944 Chelsea! 761 00:44:57,904 --> 00:45:02,659 I tako mi je drago što si se potrudila doći danas. 762 00:45:02,659 --> 00:45:05,328 Drago mi je što sam došla. Zaslužuješ ljubav. 763 00:45:06,621 --> 00:45:08,540 - Volim te, mila. - Da! 764 00:45:08,540 --> 00:45:11,209 - Volim te. - Sve ste tako lijepe! 765 00:45:11,209 --> 00:45:14,171 Nema predomišljanja ili ću te loviti. 766 00:45:15,046 --> 00:45:17,382 - Hvala, Barbara. - Bok, Barbara! 767 00:45:17,382 --> 00:45:20,385 Što god da odlučiš, uz tebe smo. 768 00:45:20,385 --> 00:45:21,762 - Za ljubav! -Živjeli! 769 00:45:26,349 --> 00:45:27,559 DOBRO DOŠLI NA VJENČANJE 770 00:45:39,154 --> 00:45:40,614 Kako si? Napet? 771 00:45:40,614 --> 00:45:42,073 - Dobro. - Da? 772 00:45:42,073 --> 00:45:42,991 Da. 773 00:45:43,492 --> 00:45:47,329 Sve što si htio, za što si se molio. To je to. 774 00:45:52,542 --> 00:45:54,169 Da, ovo je... 775 00:45:56,630 --> 00:45:58,381 - Velika stvar. - Da. 776 00:45:59,007 --> 00:46:00,133 Htio bi mamu ovdje? 777 00:46:00,133 --> 00:46:01,593 - Naravno. - Da. 778 00:46:02,093 --> 00:46:05,722 Ne mogu biti mama, ali ona te voli, bez obzira na sve. 779 00:46:06,306 --> 00:46:07,808 Znaš? Znaj da je tako. 780 00:46:07,808 --> 00:46:10,602 Moći ćeš ti to, bit ćeš dobar muž. 781 00:46:10,602 --> 00:46:11,812 Daj da se ponosimo. 782 00:46:12,938 --> 00:46:14,147 - Dobro? - Da. 783 00:46:18,693 --> 00:46:19,778 Sve će biti dobro. 784 00:46:20,862 --> 00:46:21,905 Možeš ti to. 785 00:46:26,368 --> 00:46:29,329 U Chelsea vidim svoju partnericu. 786 00:46:30,038 --> 00:46:32,707 Nekoga veoma snažnog i smionog. 787 00:46:32,707 --> 00:46:35,168 Nekoga punog ljubavi i topline. 788 00:46:35,794 --> 00:46:36,837 Nekoga... 789 00:46:38,255 --> 00:46:42,926 Nekoga tko je veoma samouvjeren i pun razumijevanja. 790 00:46:44,678 --> 00:46:46,263 Ovo je predivno, K. 791 00:46:46,847 --> 00:46:47,681 Da. 792 00:46:48,306 --> 00:46:49,391 - Prekrasno je. - Da. 793 00:46:55,814 --> 00:46:57,566 Ali bojim se. 794 00:46:58,316 --> 00:47:00,694 Mislim da bi bilo čudno ne bojati se. 795 00:47:00,694 --> 00:47:04,614 Puno je toga pred nama i bojim se, jako se bojim. 796 00:47:06,908 --> 00:47:09,035 Najviše se bojim sagorijevanja i kraha. 797 00:47:09,035 --> 00:47:11,621 Bez padobrana skačemo s litice. 798 00:47:11,621 --> 00:47:16,042 Ništa nije sigurno. Ako ništa ne bude išlo, implodiramo. 799 00:47:16,626 --> 00:47:18,503 To je prilično strašno. 800 00:47:19,087 --> 00:47:21,464 Zato se nadam da ćemo ispravno odlučiti. 801 00:47:39,608 --> 00:47:41,735 Duboko diši. Zapisao si zavjet? 802 00:47:41,735 --> 00:47:42,652 - Nisam. - Dobro. 803 00:47:42,652 --> 00:47:44,195 - Improvizirat ćeš? - Znaš. 804 00:47:58,126 --> 00:48:00,795 - Bio si tako napet i na mom vjenčanju? - Nisam. 805 00:48:01,463 --> 00:48:04,424 - Pa, ja jesam na tvom. - Ajme meni, da. 806 00:48:25,487 --> 00:48:26,404 Bože. 807 00:48:30,408 --> 00:48:31,284 Bože. 808 00:48:36,247 --> 00:48:37,123 Volim te. 809 00:48:39,167 --> 00:48:40,001 Bože. 810 00:48:42,671 --> 00:48:45,131 Kako ste? Drago mi je. 811 00:48:52,555 --> 00:48:53,515 Bože mili. 812 00:49:04,484 --> 00:49:06,778 - Volim te, tata. - I ja tebe, dušo. 813 00:49:09,322 --> 00:49:13,868 {\an8}Dobro si izabrala. Oboje ste jednako ambiciozni. 814 00:49:16,371 --> 00:49:18,915 - Mislim da ćemo zajedno uživati. - Hoćemo. 815 00:49:20,542 --> 00:49:21,876 Stvarate novu obitelj. 816 00:49:25,547 --> 00:49:26,923 Divna si kći. 817 00:49:31,052 --> 00:49:32,470 Bit ćeš divna supruga. 818 00:49:39,102 --> 00:49:40,186 Ustanite, molim. 819 00:49:43,481 --> 00:49:44,691 Bože. 820 00:50:07,255 --> 00:50:08,256 Ja ću dalje. 821 00:50:08,256 --> 00:50:10,133 Mami ću dati cvijeće. 822 00:50:15,930 --> 00:50:17,807 - Bok, tata. - Bok, dušo. 823 00:50:17,807 --> 00:50:18,725 Volim te. 824 00:50:20,727 --> 00:50:23,146 - Oprosti što se tresem, ljubi. - U redu je. 825 00:50:23,146 --> 00:50:24,272 Hvala. 826 00:50:25,023 --> 00:50:26,107 - Bok. - Hej. 827 00:50:27,150 --> 00:50:28,068 Kako si? 828 00:50:28,068 --> 00:50:30,153 Dobro. Čula sam ti glas i... 829 00:50:31,488 --> 00:50:32,739 Odmah sam bolje. 830 00:50:33,448 --> 00:50:34,657 Sjednite, molim. 831 00:50:37,619 --> 00:50:39,621 Danas smo se okupili 832 00:50:39,621 --> 00:50:44,042 s Kwameom i Chelsea podijeliti ovaj važni životni trenutak. 833 00:50:44,042 --> 00:50:47,170 Odlučit će hoće li postati bračni par. 834 00:50:49,172 --> 00:50:51,257 Brak je doživotna veza. 835 00:50:51,257 --> 00:50:54,594 Dvoje ljudi jedno u drugom budi ono najbolje. 836 00:50:55,386 --> 00:50:56,888 Brak je možda najveća 837 00:50:56,888 --> 00:51:00,350 i najizazovnija pustolovina u međuljudskim odnosima. 838 00:51:00,850 --> 00:51:04,729 Doživotno obećanje fizičkog i emocionalnog spajanja. 839 00:51:05,271 --> 00:51:10,652 U braku čovjek ima nekoga komu se može povjeriti, najboljeg prijatelja, partnera. 840 00:51:11,569 --> 00:51:13,613 Želite li što podijeliti s nama? 841 00:51:13,613 --> 00:51:14,864 Da. 842 00:51:21,830 --> 00:51:25,542 Alexe Kwame Owusu-Ansah Appiah, 843 00:51:25,542 --> 00:51:30,421 ne volim te samo zbog toga kakav si, već i zbog toga kakva sam ja s tobom. 844 00:51:30,421 --> 00:51:34,467 Volim te zbog toga kako si pridonio tomu da budem bolja, i još ćeš. 845 00:51:34,467 --> 00:51:38,930 Voljela bih da zajedno skočimo s litice vječnog univerzuma. 846 00:51:38,930 --> 00:51:42,142 Ne znamo što nas čeka, samo da ćemo imati jedno drugo. 847 00:51:42,142 --> 00:51:45,728 Ti si jaguar moga Mjeseca, ja sam Mjesec tvoga jaguara. 848 00:51:46,229 --> 00:51:49,524 Volim te i spremna sam za najljepšu životnu pustolovinu 849 00:51:49,524 --> 00:51:51,359 uz tebe kao tvoja supruga. 850 00:52:00,160 --> 00:52:01,703 Izreći ću svoje misli. 851 00:52:03,746 --> 00:52:07,917 Volim zvuk tvoga glasa, osjećaje koje budiš u meni. 852 00:52:08,710 --> 00:52:12,922 Volim naše razmirice jer se poslije njih opet složimo. 853 00:52:12,922 --> 00:52:16,926 I tako znamo koliko smo jaki. Sve smo snažniji. 854 00:52:18,178 --> 00:52:19,345 Sve smo bliskiji. 855 00:52:20,013 --> 00:52:22,140 Nisam ništa trebao zapisati 856 00:52:22,640 --> 00:52:26,186 zato što ti na licu mjesta mogu reći što osjećam. 857 00:52:26,186 --> 00:52:28,313 A to ne mogu zapisati. 858 00:52:28,313 --> 00:52:32,108 Zaljubio sam se u tvoju divnu dušu. 859 00:52:32,108 --> 00:52:36,613 Dok još nisam ni vidio tvoju apsolutno prekrasnu vanjštinu. 860 00:52:39,032 --> 00:52:41,201 I ne vjerujem da sam takav sretnik 861 00:52:41,201 --> 00:52:43,578 da stojim pred nekim 862 00:52:44,204 --> 00:52:46,164 tko je tako čaroban kao ti. 863 00:52:51,377 --> 00:52:53,087 Odlučili ste se zaručiti 864 00:52:53,087 --> 00:52:57,342 i zajedno provesti život na temelju duboke emocionalne povezanosti. 865 00:52:57,342 --> 00:53:00,803 Zaljubili ste se na temelju nutrine 866 00:53:00,803 --> 00:53:03,890 i na neviđeno se odlučili vjenčati. 867 00:53:06,476 --> 00:53:09,729 Sada trebate odlučiti je li ljubav slijepa. 868 00:53:12,273 --> 00:53:15,777 Chelsea, uzimaš li Kwamea za zakonitoga muža? 869 00:53:15,777 --> 00:53:19,239 Obećavaš li biti uz njega u bolesti i zdravlju, 870 00:53:19,864 --> 00:53:23,284 u radosti i tuzi, u dobru i u zlu? 871 00:53:23,785 --> 00:53:25,995 Obećavaš li da ćeš ga predano voljeti 872 00:53:25,995 --> 00:53:28,122 i biti mu utjeha u nevolji? 873 00:53:28,122 --> 00:53:31,000 Da ćeš se razvijati zajedno s njim? 874 00:53:31,584 --> 00:53:33,628 Uvijek biti otvorena i iskrena? 875 00:53:33,628 --> 00:53:36,923 Voljeti ga do kraja života? 876 00:53:39,133 --> 00:53:40,134 Da. 877 00:53:40,134 --> 00:53:41,094 To! 878 00:54:02,490 --> 00:54:06,577 Kwame, uzimaš li Chelesa za zakonitu ženu? 879 00:54:14,127 --> 00:54:16,337 SLIJEDI 880 00:54:16,337 --> 00:54:18,089 Današnji je dan veoma važan. 881 00:54:18,089 --> 00:54:22,260 Možda je prvi dan mog i Paulovog zajedničkog života. 882 00:54:22,260 --> 00:54:23,261 Sviđa vam se? 883 00:54:23,261 --> 00:54:24,304 Prekrasno. 884 00:54:24,304 --> 00:54:27,223 Volimo se i sretniji smo više nego ikad. 885 00:54:27,223 --> 00:54:31,644 Možeš nekoga voljeti, ali to vam ne jamči uspješan brak. 886 00:54:32,895 --> 00:54:36,816 Danas donosim jednu od najvažnijih životnih odluka. 887 00:54:36,816 --> 00:54:38,109 Volim je, doista. 888 00:54:38,109 --> 00:54:39,360 To je najvažnije. 889 00:54:39,360 --> 00:54:43,281 Ne bi mi bilo prihvatljivo da je izgubim. 890 00:54:44,907 --> 00:54:47,785 Malo sam duboko spokojna, malo šizim. 891 00:54:49,245 --> 00:54:51,664 Doista veoma volim Zacka. 892 00:54:51,664 --> 00:54:53,124 Ali pritisak je velik. 893 00:54:54,584 --> 00:54:57,670 Ne želim brak ako sam grozan tvojim roditeljima. 894 00:54:57,670 --> 00:54:59,589 Romeo i Julija nisu uspjeli. 895 00:55:00,757 --> 00:55:02,842 Ovo je najvažniji dan mog života. 896 00:55:02,842 --> 00:55:05,845 Ne želim olako donijeti takvu odluku 897 00:55:05,845 --> 00:55:09,098 i poslije samo reći da mi je žao što nije išlo. 898 00:55:10,266 --> 00:55:13,269 - Da Brett kaže „ne”... - Ma prestani. 899 00:55:13,269 --> 00:55:15,438 Bila bih očajna. 900 00:55:17,440 --> 00:55:19,817 Oduvijek samo želim 901 00:55:19,817 --> 00:55:24,614 naći nekoga tko me voli zbog moje nutrine. 902 00:55:25,198 --> 00:55:27,992 Sada trebate odlučiti je li ljubav slijepa. 903 00:55:28,618 --> 00:55:31,287 Uzimaš li ovu ženu za suprugu? 904 00:55:34,415 --> 00:55:36,751 Uzimaš li ovoga čovjeka za muža? 905 00:55:39,754 --> 00:55:41,672 Ne bi trebalo biti iznenađenja. 906 00:55:42,256 --> 00:55:44,050 Ovo se ne bi trebalo dogoditi. 907 00:56:22,839 --> 00:56:24,841 {\an8}Prijevod titlova: Vida Živković