1 00:00:10,845 --> 00:00:15,433 {\an8}KÉT NAP AZ ESKÜVŐKIG 2 00:00:22,982 --> 00:00:23,900 {\an8}Mi újság? 3 00:00:25,068 --> 00:00:28,112 {\an8}Nagyon örültem, hogy hozzád mehetek. 4 00:00:29,530 --> 00:00:33,534 {\an8}De amikor tegnap este azt mondtad, hogy a nevedet 5 00:00:33,534 --> 00:00:35,912 {\an8}semmiképpen sem vehetem fel, 6 00:00:36,954 --> 00:00:40,541 {\an8}amíg nem beszéled meg az anyáddal, 7 00:00:41,042 --> 00:00:44,253 {\an8}és hogy mindenképpen szeretnéd, 8 00:00:45,254 --> 00:00:50,343 {\an8}ha lenne beleszólása a házasságunkba... 9 00:00:52,428 --> 00:00:55,431 Tisztelem és megértem ezt a helyzetet az anyukáddal, 10 00:00:55,431 --> 00:00:57,809 de mindvégig egymás mellett álltunk. 11 00:00:58,518 --> 00:01:01,979 És ez végül odáig vezethet, hogy igent mondunk. 12 00:01:01,979 --> 00:01:04,732 Hogy az anyád jóváhagyása nélkül kelünk egybe. 13 00:01:06,317 --> 00:01:10,613 Nehéz lesz számomra szembenézni anyámmal, és azt mondani: 14 00:01:10,613 --> 00:01:14,075 „Harminckét évig szerettél és a gondomat viselted, 15 00:01:14,075 --> 00:01:18,496 de nem veszem figyelembe a véleményedet.” Ez nem igazságos. 16 00:01:19,497 --> 00:01:23,626 Tudom, hogy nem könnyű ez neked. Hogy te szívvel-lélekkel benne vagy, 17 00:01:23,626 --> 00:01:27,255 és együtt akarsz lenni valakivel, aki viszont nem teljesen magabiztos. 18 00:01:27,964 --> 00:01:29,298 De nem erről van szó. 19 00:01:30,925 --> 00:01:36,889 Tegnap este előadtad ezt a rettenetes elképzelést 20 00:01:36,889 --> 00:01:42,728 a házasságunkról és az elkövetkező évünkről, hogy nehéz lesz, melós 21 00:01:42,728 --> 00:01:43,855 és durva. 22 00:01:45,022 --> 00:01:46,983 Persze, lesznek nehéz pillanatok. 23 00:01:48,151 --> 00:01:52,071 Ez természetes, nem? De én optimistábban látom a jövőt. 24 00:01:52,697 --> 00:01:56,409 És szeretném, ha látnád az örömet. 25 00:01:56,409 --> 00:02:00,371 Még meg sem éltük az életünk legjobb pillanatait és napjait. 26 00:02:03,875 --> 00:02:04,709 Jogos. 27 00:02:06,002 --> 00:02:08,921 Én sokkal pozitívabbnak látom a közös utunkat. 28 00:02:08,921 --> 00:02:10,631 Nem azt mondom, hogy nehéz év lesz. 29 00:02:10,631 --> 00:02:13,843 De a kapcsolatunk tekintetében igenis az egyik legnehezebb lesz. 30 00:02:13,843 --> 00:02:18,014 Ezt nem tudhatjuk, kicsim. Remélem, csodálatos kezdet vár ránk, 31 00:02:18,014 --> 00:02:20,516 és aztán egyre jobb lesz. De lesznek nehéz éveink. 32 00:02:20,516 --> 00:02:22,727 Szerintem most nem lehet megjósolni... 33 00:02:25,021 --> 00:02:29,525 hogy melyik lesz a legnehezebb évünk. Nem tudhatjuk. 34 00:02:29,525 --> 00:02:32,862 Tudom, hogy nem lehet megjósolni. Nem tudom. Mondtam, 35 00:02:32,862 --> 00:02:37,116 lehet, hogy mindent túlgondolok, de néha, időnként 36 00:02:37,116 --> 00:02:39,452 a túlgondolás nem rossz dolog. Néha. 37 00:02:40,912 --> 00:02:43,164 Komoly lépés ez a számomra. 38 00:02:44,415 --> 00:02:48,252 Az apám nem is tudja. Anyám meg nem is akarja tudni. 39 00:02:48,252 --> 00:02:52,423 Szerintem szükségünk van a családunk támogatására. Egyértelmű. 40 00:02:53,591 --> 00:02:54,675 Igen. 41 00:02:54,675 --> 00:02:57,845 De az, hogy beléd szerethettem, az életem egyik legszentebb, 42 00:02:57,845 --> 00:02:59,889 legszebb élménye volt. 43 00:02:59,889 --> 00:03:03,351 Az én családomnak is van véleménye, nem? 44 00:03:04,936 --> 00:03:07,980 De én beléd szerettem, és magamnak választottalak téged. 45 00:03:09,315 --> 00:03:12,485 És életemben először tudom őszintén ezt mondani. 46 00:03:16,197 --> 00:03:18,407 És éppen ezért nincsenek kétségeim. 47 00:03:18,991 --> 00:03:21,577 - Nem érdekel, mit gondolnak. - Figyelj! 48 00:03:23,329 --> 00:03:26,123 Amikor az oltár elé állunk, az lesz a kérdés... 49 00:03:27,917 --> 00:03:33,506 Az lesz a kérdés, hogy melyik döntés tesz bennünket boldogabbá. 50 00:03:33,506 --> 00:03:36,259 Szeretném, ha boldogan vágnánk bele. 51 00:03:40,429 --> 00:03:41,264 Hogyne. 52 00:03:42,765 --> 00:03:46,143 - Miért ne lennénk boldogok? - Ne csináld! Elég! 53 00:03:46,143 --> 00:03:49,397 Ne csináld! Csak mondom. Döntést kell hoznunk. 54 00:03:49,397 --> 00:03:54,360 Ez egy komoly döntés. Minden tényezőt figyelembe kell vennünk. 55 00:03:55,194 --> 00:03:56,195 - Persze. - Oké. 56 00:03:56,195 --> 00:03:59,824 De ha nem tennél boldogabbá, mint bárki az életem során, 57 00:04:00,658 --> 00:04:03,035 nem lennék itt. Nem mennék hozzád. 58 00:04:09,834 --> 00:04:13,129 - Itt vagyok neked. Ugye tudod? - Tudom. 59 00:04:13,796 --> 00:04:14,922 Számíthatsz rám. 60 00:04:26,225 --> 00:04:27,768 - Szeretlek. - Én is téged. 61 00:04:32,148 --> 00:04:37,153 VAK SZERELEM 62 00:04:40,948 --> 00:04:43,117 {\an8}SACRED RAIN EGÉSZSÉGÜGYI KÖZPONT 63 00:04:44,702 --> 00:04:46,078 {\an8}- Csirió! - Csirió! 64 00:04:48,039 --> 00:04:50,333 Kezdek izgulni. 65 00:04:50,833 --> 00:04:54,628 Néhány nap múlva házasok leszünk. Vagy nem. 66 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 Elképesztő volt ez az időszak. 67 00:05:00,134 --> 00:05:04,555 Érted, pár hete még nem is voltunk együtt. 68 00:05:04,555 --> 00:05:09,310 Szóval számomra sok minden arról szólt, hogy meglegyen a bizalom. 69 00:05:10,311 --> 00:05:14,023 Hogy bízzak a sorsban, a szívemben. 70 00:05:15,232 --> 00:05:17,985 Örülök. Tudod? Alig várom. 71 00:05:18,486 --> 00:05:20,196 De azért egyúttal félek is. 72 00:05:20,196 --> 00:05:21,530 Mitől félsz? 73 00:05:21,530 --> 00:05:25,326 A szüleid elváltak. Az én szüleim is. És... 74 00:05:26,452 --> 00:05:29,330 És én sosem akarok elválni. 75 00:05:29,330 --> 00:05:33,542 De ha belegondolsz, ez amúgy őrület. Hogy milyen erős a kapcsolatunk. 76 00:05:33,542 --> 00:05:36,337 Talán nem kellett volna mondanom apámnak, hány napja tart. 77 00:05:37,546 --> 00:05:39,799 Nem csoda, ha őrültnek nézett minket. 78 00:05:41,550 --> 00:05:43,594 - Szó szerint. - De mi tudjuk. 79 00:05:43,594 --> 00:05:46,972 Mi tudjuk, hogy amit érzünk, az komoly. És minden együtt töltött nappal 80 00:05:46,972 --> 00:05:50,935 egyre közelebb kerülünk egymáshoz, és egyre erősebb a kapcsolatunk. 81 00:05:50,935 --> 00:05:54,230 - Igen, szerintem... - De az elköteleződés ijesztő. 82 00:05:54,230 --> 00:05:57,900 Várj! A „de” mindent érvénytelenít. Mondd azt, hogy „és”! 83 00:05:57,900 --> 00:05:59,151 És az... 84 00:06:00,986 --> 00:06:02,988 - És... - Hacsak nem indokolt a „de”. 85 00:06:02,988 --> 00:06:05,699 - Hacsak nem akarod visszavonni. - Nem. 86 00:06:05,699 --> 00:06:09,120 - Oké. - De... „De”. Nem tehetek róla! 87 00:06:09,120 --> 00:06:12,331 Tudom, semmi baj. Jól van, mondhatod, hogy „de”. 88 00:06:12,331 --> 00:06:15,626 Tudom, hogy nem ír felül mindent, amit előtte mondtál. 89 00:06:15,626 --> 00:06:17,420 Tudom, mit érzel irántam. 90 00:06:18,045 --> 00:06:21,298 Mindenki tudja. Igen. 91 00:06:22,049 --> 00:06:24,093 - Te is tudod, hogy én mit érzek. - Igen. 92 00:06:24,093 --> 00:06:27,012 Soha senkit sem szerettem még úgy, mint téged. 93 00:06:29,181 --> 00:06:32,309 - De igen, ez azért... - Komoly dolog. 94 00:06:32,309 --> 00:06:34,019 - Örökre szól. - Igen. 95 00:06:34,019 --> 00:06:35,354 Az hosszú idő. 96 00:06:35,354 --> 00:06:38,065 - Igazad van, Bliss. - Igen, tudom. 97 00:06:38,065 --> 00:06:42,027 De az az igazság, hogy előbb-utóbb meg kell tennünk, ha komolyan gondoljuk. 98 00:06:42,611 --> 00:06:47,867 Ami az én döntéseimet illeti, ha nem határozom el magam, akkor az... 99 00:06:49,577 --> 00:06:51,996 Akkor sosem döntök. Érted, hogy értem? 100 00:06:51,996 --> 00:06:55,541 Igen, de ez azért aggaszt. Eljegyeztél valaki mást. 101 00:06:55,541 --> 00:06:58,335 Aztán eljegyeztél engem, és most azért hozol döntést, 102 00:06:58,335 --> 00:07:00,546 mert már úgyis benne vagy. 103 00:07:00,546 --> 00:07:04,967 De azzal, hogy eljegyeztelek, elköteleztem magam melletted. 104 00:07:04,967 --> 00:07:05,968 Tudom. 105 00:07:05,968 --> 00:07:07,761 - De attól... - De... 106 00:07:07,761 --> 00:07:10,055 Megkérdőjelezhetném, de nem teszem. 107 00:07:11,474 --> 00:07:14,810 Tudod, hogy mindig is őszinte voltam hozzád. 108 00:07:15,311 --> 00:07:18,647 - Igen, tudom. - Rá sem nézek másra. 109 00:07:18,647 --> 00:07:20,691 Nem ez a része aggaszt. 110 00:07:20,691 --> 00:07:24,361 Hanem az, hogy: „Úgy döntöttem, hogy eljegyzem Blisst. 111 00:07:24,361 --> 00:07:26,530 Elveszem, mert már meghoztam a döntést.” 112 00:07:26,530 --> 00:07:31,410 Azt szeretném, ha tényleg ezt akarnád, mert ennyivel mindkettőnknek tartozol. 113 00:07:33,120 --> 00:07:36,832 Tudod, hogy ha egyszer meghozok egy döntést, tartom magam hozzá. 114 00:07:36,832 --> 00:07:40,169 De nem akarom, hogy emiatt kötelezd el magad mellettem. 115 00:07:40,169 --> 00:07:42,713 De a házasság pont erről szól. 116 00:07:46,133 --> 00:07:48,511 Nem baj, ha az ember meggondolja magát. 117 00:08:02,149 --> 00:08:05,069 Az apám és a családom sok mindenen ment keresztül. 118 00:08:05,653 --> 00:08:06,820 - Hahó! - Sziasztok! 119 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 Tiffany vagyok. 120 00:08:08,030 --> 00:08:10,282 {\an8}- Helló! Hogy vagy? - Mizu, tesó? 121 00:08:12,117 --> 00:08:16,330 Mióta megszülettem, apám egyáltalán nem ült repülőre. 122 00:08:16,956 --> 00:08:18,249 A 80-as évek óta. 123 00:08:18,249 --> 00:08:22,086 Szóval sokat jelent nekem, hogy a tesómmal együtt 124 00:08:22,086 --> 00:08:24,547 hajlandóak voltak ideutazni hozzánk. 125 00:08:25,214 --> 00:08:27,758 Mennyit fizettél egy ilyen gyönyörű nőért? 126 00:08:30,553 --> 00:08:33,180 Látod? Megmondtam, hogy viccelődni fog. 127 00:08:34,306 --> 00:08:37,268 {\an8}- Tudtam! - Imádom. 128 00:08:37,268 --> 00:08:41,355 Mit gondolsz erről a fiatalemberről, aki melletted ül? 129 00:08:41,939 --> 00:08:43,607 Szerintem csodálatos. 130 00:08:43,607 --> 00:08:49,822 {\an8}Ami engem illet... Harminchat éves vagyok. Bőven volt már lehetőségem randizni. 131 00:08:49,822 --> 00:08:52,866 Bőven volt lehetőségem látni, hogy milyenek a fiúk. 132 00:08:52,866 --> 00:08:55,202 - Hogy mi lenne nekem a legjobb. - Értem. 133 00:08:55,202 --> 00:08:58,539 Brettben van egyfajta csendes magabiztosság. 134 00:08:58,539 --> 00:09:01,250 Ehhez nem fér kétség. Nem nagyképűség, hanem önbizalom. 135 00:09:01,250 --> 00:09:05,963 Én pedig imádom, ha egy férfi nem kételkedik magában. 136 00:09:05,963 --> 00:09:09,466 Szóval sikerült elbűvölnie, nem igaz? 137 00:09:09,466 --> 00:09:15,556 De! Sikerült. Én alapvetően nagyon szókimondó, őszinte ember vagyok. 138 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 Ami a szívemen, az a számon. 139 00:09:18,225 --> 00:09:23,772 És Brett emiatt sosem ítélt el, sosem mondott olyasmit, hogy: 140 00:09:23,772 --> 00:09:27,109 „Tiff, vegyél vissza!” Csak ült, és meghallgatott. 141 00:09:27,109 --> 00:09:31,363 Ez sokat jelent nekem. Úgy érzem, hogy ő a támaszom. 142 00:09:31,363 --> 00:09:33,490 - Igen. - Néha el vagyok varázsolva. 143 00:09:33,490 --> 00:09:38,829 Hajlamos vagyok túlpörögni. De szerintem Brett jól kiegészít. 144 00:09:38,829 --> 00:09:43,292 - Igen. - Szóval ezért akartam annyit vele lenni. 145 00:09:43,292 --> 00:09:45,586 - Oké. - Milyen volt a gyerekkorod? 146 00:09:45,586 --> 00:09:50,591 Középosztálybeli vagy? Felső középosztálybeli? Alsó? Hogy nőttél fel? 147 00:09:51,091 --> 00:09:54,386 A szüleimet határozottan nem vetette fel a... 148 00:09:54,386 --> 00:09:57,640 Értem. Nem voltak gazdag emberek? 149 00:09:57,640 --> 00:10:00,851 - Nem, egyáltalán nem. - Értem. 150 00:10:00,851 --> 00:10:07,691 De keményen dolgoztak azért, hogy nekünk jobb életünk lehessen. 151 00:10:07,691 --> 00:10:12,529 Értem. Remélem, megismerhetem őket, mert ez nagyon fontos lenne. 152 00:10:12,529 --> 00:10:16,909 Tiff sosem titkolta előlem, hogy hogyan érez irántam. 153 00:10:17,618 --> 00:10:24,375 És hát, tudjátok, a mi családunkban annyira nem megy az érzelmek megosztása. 154 00:10:24,375 --> 00:10:28,629 Ritkán ölelkezünk, inkább csak pacsizunk. 155 00:10:28,629 --> 00:10:30,339 Igen, csodálatos. 156 00:10:30,339 --> 00:10:35,511 Bizonyos értelemben összetartóak vagyunk, de ezt sosem szavakkal fejeztük ki. 157 00:10:35,511 --> 00:10:36,428 Értem. 158 00:10:36,428 --> 00:10:40,599 De az alapján, amit most mond, meg amiket tőled hallok, 159 00:10:40,599 --> 00:10:45,187 ahogy megbeszélitek a dolgokat, szerintem jó párost alkottok. 160 00:10:45,771 --> 00:10:47,564 - Szerintem is. - Szerintem is. 161 00:10:48,482 --> 00:10:52,152 Amikor Brett-tel beszéltünk, akkor azt mondta nekem: 162 00:10:52,152 --> 00:10:56,865 „Hűha, Tiffany nagyon támogató és megértő.” 163 00:10:56,865 --> 00:11:02,955 És szerintem a férfiaknak ez kell. Támogatás és megértés. 164 00:11:02,955 --> 00:11:06,750 És láthatóan titeket nem a másik külseje fogott meg, igaz? 165 00:11:06,750 --> 00:11:12,506 Sokakat csak a külsőségek érdekelnek. És ha a szépség megfakul, nem marad semmi. 166 00:11:12,506 --> 00:11:14,049 - Semmi. - Így igaz. 167 00:11:14,049 --> 00:11:17,886 Úgy tűnik, hogy ti a belső tulajdonságokra építkeztetek. 168 00:11:17,886 --> 00:11:20,180 - Igen. - Az igazi énetekre. 169 00:11:20,180 --> 00:11:24,852 És szerintem ez jó dolog. Szóval én támogatom ezt az egészet, 170 00:11:24,852 --> 00:11:30,149 mert bár nem ez a megszokott, jó ideig nem is láttátok egymást. 171 00:11:30,149 --> 00:11:33,610 Az alapján döntöttetek, hogy mi van a szívetekben. 172 00:11:33,610 --> 00:11:37,406 És ez a jó kapcsolat alapja. Én így gondolom. 173 00:11:37,990 --> 00:11:41,910 Megmondom, Tiffany, le vagyok nyűgözve. Meggyőzött a választása. 174 00:11:41,910 --> 00:11:45,497 Lenyűgöztél, és imádkozom értetek. 175 00:11:45,497 --> 00:11:46,665 Köszönöm. 176 00:11:46,665 --> 00:11:50,711 Lesznek pillanatok az életetekben, amelyek próbára tesznek titeket. 177 00:11:50,711 --> 00:11:54,298 Idővel minden kapcsolatban eljön ez a pont. 178 00:11:54,840 --> 00:11:57,509 De ne aggódjatok! Amíg odafigyeltek, 179 00:11:57,509 --> 00:12:00,554 és tudjátok, mit akartok, és egy csapatban vagytok, 180 00:12:01,054 --> 00:12:04,057 addig senki sem választhat szét benneteket. 181 00:12:04,057 --> 00:12:08,103 Senki sem állhat közétek. Én mindig is így gondoltam, tudjátok? 182 00:12:08,896 --> 00:12:10,355 - Tudjátok? - Bocsánat. 183 00:12:10,355 --> 00:12:12,399 Le vagyok nyűgözve. 184 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 Tetszik a frizurám? 185 00:12:16,069 --> 00:12:17,988 - Tessék? - Tetszik a frizurám? 186 00:12:19,907 --> 00:12:22,993 - Persze. Légy önmagad! - Kösz. Kedvellek. 187 00:12:22,993 --> 00:12:26,497 Értékelem. Máris jól kijövünk. Tökéletes. 188 00:12:39,343 --> 00:12:44,556 {\an8}EGY NAP AZ ESKÜVŐKIG 189 00:12:45,766 --> 00:12:50,229 {\an8}Nem szoktam hajtogatni. Feltekerem a ruhákat. Úgy több minden elfér. 190 00:12:50,229 --> 00:12:53,106 Tényleg? Nekem úgy tűnt, hogy csak bevágod őket a szekrénybe. 191 00:12:54,316 --> 00:12:56,693 Sűrű napunk van. 192 00:12:56,693 --> 00:12:59,780 {\an8}Én csomagolok, Micah pedig itt marad. 193 00:12:59,780 --> 00:13:02,574 Az esküvőig már nem találkozunk. 194 00:13:02,574 --> 00:13:05,452 Ma este lesz a legény- és a lánybúcsú. 195 00:13:06,036 --> 00:13:09,331 - Istenem! - Úgy érzem, sokkal több ruhám lett. 196 00:13:09,998 --> 00:13:12,042 Az én hatásom. Sok cuccod lett. 197 00:13:12,042 --> 00:13:14,002 Igen, tudom. Mi történt velem? 198 00:13:14,002 --> 00:13:16,213 Ki vagyok? Nem ismerek magamra. 199 00:13:16,213 --> 00:13:18,841 Kell egy vontató. Egy dömper. 200 00:13:19,424 --> 00:13:20,634 - Tudod? - Egy furgon? 201 00:13:20,634 --> 00:13:22,302 Igen, egy egész furgon. 202 00:13:23,220 --> 00:13:26,014 Ez mi? És hogy került ebbe a szobába? 203 00:13:27,307 --> 00:13:28,851 Ez honnan van? 204 00:13:29,351 --> 00:13:31,728 Úgy örülök, hogy nem próbáltad felvenni. 205 00:13:31,728 --> 00:13:33,814 Ez a másik, amit nagyon utálok. 206 00:13:34,690 --> 00:13:35,649 Az atlétám? 207 00:13:36,441 --> 00:13:38,610 „Az atlétám?” Vicces, ahogy ezt mondod. 208 00:13:38,610 --> 00:13:42,114 „A zöld ingem?” „Az atlétám?” Mindenből csak egy van. 209 00:13:43,198 --> 00:13:45,868 „Az alsóneműmre célzol?” „Igen.” 210 00:13:45,868 --> 00:13:48,495 „A zoknimra?” „Csak egy zoknid van?” 211 00:13:48,495 --> 00:13:49,830 Oké. 212 00:13:49,830 --> 00:13:53,166 Napközben áthúzom az egyik lábamról a másikra. Csere. 213 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 Te jó ég! 214 00:13:57,254 --> 00:14:00,007 Biztos jó lesz találkozni a többiekkel. 215 00:14:00,007 --> 00:14:01,675 - Igen? - Remélhetőleg. Aha. 216 00:14:01,675 --> 00:14:08,181 Érdekel, hogy vannak a többiek. Jó lesz szórakozni a nagy nap előtt. Igen. 217 00:14:08,682 --> 00:14:10,642 Alig várom, hogy lássalak a ruhádban. 218 00:14:10,642 --> 00:14:14,438 Tudom. Már én is várom. Biztos jól fogsz kinézni. 219 00:14:15,355 --> 00:14:16,440 Remélem. 220 00:14:16,440 --> 00:14:18,108 - Reméled? - Igen. 221 00:14:19,651 --> 00:14:22,529 - Az utolsó cipő. - Szerinted bele fog férni? 222 00:14:22,529 --> 00:14:23,780 Aha. 223 00:14:24,531 --> 00:14:28,660 Micah-val 15 percet sem bírunk ki, mielőtt hiányoznánk egymásnak. 224 00:14:28,660 --> 00:14:32,456 Én a fürdőben vagyok, ő meg a szobában. 225 00:14:32,456 --> 00:14:36,168 Az esküvő előtt nem szabad látni a menyasszonyt, 226 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 de szerintem azért majd írunk egymásnak. 227 00:14:38,337 --> 00:14:40,088 Hiányozni fogunk egymásnak. 228 00:14:41,882 --> 00:14:43,258 - Szomorú. - Az. 229 00:14:43,759 --> 00:14:45,427 Azért ne érezd túl jól magad! 230 00:14:45,427 --> 00:14:49,473 Ja. Te is tartsd az aprót a zsebedben! Nincs sztriptíztáncos! 231 00:14:50,432 --> 00:14:54,394 - „Megszámoltam. Tizenhárom volt.” - Már belenéztem a tárcádba. 232 00:14:54,394 --> 00:14:56,188 „Maradjon 13 egydollárosod!” 233 00:14:57,022 --> 00:14:59,691 Ajánlom is, hogy meglegyen mind a 13. Igen. 234 00:14:59,691 --> 00:15:01,485 Hát, szeretlek. 235 00:15:01,485 --> 00:15:02,819 Én is téged. 236 00:15:04,780 --> 00:15:05,697 Szia! 237 00:15:16,375 --> 00:15:19,336 Ma van a legénybúcsúnk. Alig várom. 238 00:15:19,336 --> 00:15:23,006 Örülök, hogy a srácokkal lóghatok. Láthatom a barátaimat. 239 00:15:23,006 --> 00:15:24,800 Talán táncoslányokat is. Nem tudom. 240 00:15:24,800 --> 00:15:28,720 {\an8}Megünnepeljük, hogy ez az utolsó esténk szingliként. 241 00:15:35,978 --> 00:15:39,147 Azt nézd! 242 00:15:42,734 --> 00:15:43,568 Szia! 243 00:15:43,568 --> 00:15:45,237 {\an8}- Mizu? - Hé, tesó! 244 00:15:45,237 --> 00:15:48,281 {\an8}Hihetetlen. Kösz, hogy egy év után felhívtál. 245 00:15:49,116 --> 00:15:52,577 {\an8}Mi újság, bébi? Hogy vagy, bébi? 246 00:15:53,578 --> 00:15:55,539 {\an8}- Hogy érzed magad? - Remekül. 247 00:15:55,539 --> 00:15:57,165 {\an8}Ez... 248 00:15:57,165 --> 00:15:59,543 {\an8}- A mi fiunk. - Megváltoztál, öregem? 249 00:15:59,543 --> 00:16:02,796 {\an8}Felejthetetlen volt. Nem is lehetnék boldogabb. 250 00:16:02,796 --> 00:16:04,047 {\an8}Jó, hogy itt vagytok. 251 00:16:04,047 --> 00:16:07,342 {\an8}Amikor megláttalak, megállapítottam, hogy jól nézel ki. 252 00:16:07,342 --> 00:16:09,386 {\an8}- Ez a tiéd. - Mi ez? Rumos kóla? 253 00:16:09,386 --> 00:16:12,305 {\an8}- A haverod rendelte. - Én rumos kólát kértem. 254 00:16:12,305 --> 00:16:15,767 {\an8}- Mindenkinek azt hoztam. - Én nem iszom barna italt. 255 00:16:15,767 --> 00:16:18,061 {\an8}- Jó lesz ez. - Ne már! Nem. 256 00:16:18,061 --> 00:16:20,230 Mostantól Tiffany baja lesz. 257 00:16:21,648 --> 00:16:25,652 - Ez az! - Az utolsó éjszakánk szingliként! 258 00:16:27,195 --> 00:16:29,489 {\an8}Igen! 259 00:16:29,489 --> 00:16:31,283 Helló, hölgyeim! 260 00:16:33,076 --> 00:16:34,619 {\an8}MARKETINGMENEDZSER 261 00:16:34,619 --> 00:16:37,581 {\an8}Tiffany vagyok. Nagyon örülök Melanie! 262 00:16:37,581 --> 00:16:43,295 {\an8}Ha vetkőzős fiúk is lesznek, az én vőlegényem tízszer jobban néz ki náluk. 263 00:16:43,295 --> 00:16:45,714 {\an8}Még nem is láttátok élőben a gyűrűmet! 264 00:16:45,714 --> 00:16:47,799 {\an8}Nem találkoztunk, mióta megkérték a kezem. 265 00:16:48,300 --> 00:16:51,720 Ma van a lánybúcsúm. Durva! És izgi. 266 00:16:53,805 --> 00:16:56,308 Ez az! Csajszi, tedd oda magad! 267 00:16:56,308 --> 00:16:57,726 Mindent bele! 268 00:16:59,269 --> 00:17:01,229 Igazából sztriptíztáncos vagyok. 269 00:17:01,730 --> 00:17:05,984 {\an8}Nem fogom vissza magam. Mindig légy önmagad! Nem kell szégyellni. 270 00:17:14,910 --> 00:17:18,872 - Gyerünk! - Rázzátok! 271 00:17:24,753 --> 00:17:25,712 Szia! 272 00:17:29,341 --> 00:17:31,343 {\an8}Oké, erre nem számítottam. 273 00:17:32,260 --> 00:17:35,388 Tudtam. Ó! Mi a picsa folyik itt? Várjunk! 274 00:17:35,388 --> 00:17:39,184 - Lemaradtok a műsorról! - Nem baj, haver. 275 00:17:39,184 --> 00:17:42,104 Nekünk jó itt. Ez nem a mi világunk. 276 00:17:42,104 --> 00:17:45,690 Annyira nem rajongok a burleszkért. 277 00:17:45,690 --> 00:17:51,279 {\an8}Úgy értem, anyám sztriptíztáncos volt. Nincs ellene kifogásom. 278 00:17:51,863 --> 00:17:52,739 {\an8}Csak hát... 279 00:17:53,698 --> 00:17:55,492 Ja, nem rajongok érte. 280 00:17:56,701 --> 00:17:59,287 - Rendben. - Jól van. 281 00:17:59,287 --> 00:18:01,289 Nem nézhetem sokáig, értitek? 282 00:18:04,084 --> 00:18:07,295 Ez a férfi nem találkozott velem. Nem látta az arcomat. 283 00:18:07,921 --> 00:18:11,800 - Igen. Chelsea mindig hangos. - Olyan jól ismer. 284 00:18:11,800 --> 00:18:12,717 Oké, drágám. 285 00:18:14,469 --> 00:18:18,723 {\an8}Kwame-val a szerelmi történetünk olyan, mint egy gyönyörű lassúzás. 286 00:18:18,723 --> 00:18:21,143 {\an8}- Szereti Rockyt? - Imádja Rockyt. 287 00:18:21,143 --> 00:18:24,396 {\an8}- Hogy jönnek ki? - Nagyon aranyosak, csajok! 288 00:18:25,063 --> 00:18:27,816 - Csajok... - Ha nem kedveli a kutyádat... 289 00:18:27,816 --> 00:18:29,985 - Az válóok. - Ugye? 290 00:18:29,985 --> 00:18:33,989 Sosem volt még ilyen egészséges kapcsolatom. Önmagamért szeret. 291 00:18:33,989 --> 00:18:37,117 Szereti, hogy hangos vagyok. Azért szeret, aki vagyok. 292 00:18:37,117 --> 00:18:39,369 És ebben még sosem volt részem. 293 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 - Szereti a családját? - Te kedveled őket? 294 00:18:41,997 --> 00:18:46,084 Az az igazság, hogy ez az egyik problémás pontunk. 295 00:18:46,084 --> 00:18:51,214 Az anyja jobban örülne neki, ha egy ghánai lányt venne el feleségül. 296 00:18:51,798 --> 00:18:53,175 - Találkoztatok? - Nem. 297 00:18:54,551 --> 00:18:56,803 Beszéltél az anyjával? Egyáltalán nem? 298 00:18:57,304 --> 00:18:59,598 Az esküvőre sem jön el. 299 00:19:00,307 --> 00:19:02,475 Szóval lesz még dolgunk. 300 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 Nem biztos, hogy sikerül jobb belátásra térítenem, 301 00:19:06,062 --> 00:19:08,565 de elmondom neki, hogy szeretem a fiát. 302 00:19:10,192 --> 00:19:13,987 {\an8}Chelsea-t mindenben támogatja a családja. 303 00:19:14,738 --> 00:19:18,241 {\an8}- Leesik tőle az állam. - Más, mint a te családod? 304 00:19:20,327 --> 00:19:22,245 A testvéreim támogatnak. 305 00:19:22,245 --> 00:19:24,497 - Értem. - De az anyám nem. 306 00:19:25,582 --> 00:19:29,044 Nem Chelsea ellen szól a dolog. Csak a körülményeknek. 307 00:19:29,878 --> 00:19:32,172 - Ott lesz az esküvőn? - Az anyám nem. 308 00:19:32,756 --> 00:19:35,091 {\an8}- Az kemény, haver. Elvégre ő az anyád. - Gáz. 309 00:19:35,592 --> 00:19:37,052 Igen, tudjátok? Ő az anyám. 310 00:19:43,600 --> 00:19:44,851 Ne lógasd az orrodat! 311 00:19:46,186 --> 00:19:49,564 Ha egyszer megismeri Chelsea-t, odáig lesz érte. 312 00:19:49,564 --> 00:19:50,649 Aha. 313 00:19:50,649 --> 00:19:52,984 És ide fogsz költözni, Seattle-be? 314 00:19:52,984 --> 00:19:55,737 - Istenem. - Figyeljetek! 315 00:19:56,238 --> 00:20:01,952 Áprilistól augusztusig félmeztelenül szoktam futni. 316 00:20:02,535 --> 00:20:04,204 Ledobom a textilt, és futok. 317 00:20:05,163 --> 00:20:07,666 - Utána foci. Világos? - Seattle-ben nem ez lesz. 318 00:20:07,666 --> 00:20:08,917 Seattle-ben nem. 319 00:20:08,917 --> 00:20:10,126 - Bundás futás? - Az. 320 00:20:10,126 --> 00:20:13,088 {\an8}Őszinte leszek. Tudom, hogy a seattle-iek utálni fognak, 321 00:20:13,672 --> 00:20:16,049 {\an8}de Seattle túl drága. 322 00:20:16,675 --> 00:20:19,302 Értitek, mit mondok? Azt, hogy... 323 00:20:20,262 --> 00:20:23,974 Seattle olyan, mintha Lamar Odomot árulná Michael Jordan árán. 324 00:20:23,974 --> 00:20:25,600 Ennyire nem jó hely. 325 00:20:26,268 --> 00:20:27,686 De azért 326 00:20:28,728 --> 00:20:30,855 próbálok ezen felülemelkedni. 327 00:20:30,855 --> 00:20:33,692 De egyébként igent fogsz mondani neki, ugye? 328 00:20:37,070 --> 00:20:42,367 Tesó, ha nem, akkor kiszúrsz magaddal. 329 00:20:42,367 --> 00:20:43,952 Jaj, haver. 330 00:20:44,703 --> 00:20:49,124 {\an8}Ott vannak a jelek. Látom a jeleket, hogy ő az igazi. 331 00:20:49,124 --> 00:20:50,375 {\an8}Látom őket. 332 00:20:50,875 --> 00:20:52,794 {\an8}Mik a jelek? 333 00:20:52,794 --> 00:20:54,462 {\an8}Ott voltunk a kapszulában. 334 00:20:54,462 --> 00:20:56,298 {\an8}És azt mondtam neki, 335 00:20:56,298 --> 00:20:59,634 hogy én már tudom, melyik dalra legyen az első táncunk. 336 00:20:59,634 --> 00:21:04,597 Lee Ann Womacktől az „I Hope You Dance”-re. És ő ugyanerre gondolt. 337 00:21:05,932 --> 00:21:08,810 - Az nem egy közismert szám. - Nem sokan ismerik. 338 00:21:08,810 --> 00:21:10,478 Sosem hallottam róla, nem ismerem. 339 00:21:10,478 --> 00:21:13,398 Aztán azt mesélte, hogy volt egy álma. 340 00:21:13,398 --> 00:21:17,235 Hogy egy bagoly elhozta számára a békét. 341 00:21:18,194 --> 00:21:19,154 Én meg... 342 00:21:20,864 --> 00:21:25,368 Nem csak kitalálom! Mondom: „Ez azért elég durva.” 343 00:21:25,368 --> 00:21:28,913 - Igen. - „A bagoly a kedvenc állatom.” 344 00:21:28,913 --> 00:21:30,248 Ő meg így: „Ne!” 345 00:21:30,749 --> 00:21:35,962 Mondtam, hogy a nyakkendőtűmön is éppen egy bagoly volt. 346 00:21:36,671 --> 00:21:38,923 Konkrétan abban a pillanatban is. 347 00:21:38,923 --> 00:21:43,511 Szóval elég egyértelműek a jelek, hogy ezt a nőt kellene elvennem. 348 00:21:43,511 --> 00:21:44,471 Aha. 349 00:21:44,471 --> 00:21:47,432 Benne minden megvan, amit elvárnék a nejemtől. 350 00:21:47,432 --> 00:21:50,810 Te még a tej márkáját sem váltogatod csak úgy. 351 00:21:50,810 --> 00:21:51,728 Igen. 352 00:21:52,228 --> 00:21:57,525 Egy hétig beszélünk arról, hogy utánajárt az új vécépapírja márkájának. 353 00:21:57,525 --> 00:21:58,443 Röhögök. 354 00:21:58,443 --> 00:22:01,446 Vajon mi járhat a fejében, amikor feleséget keres? 355 00:22:01,446 --> 00:22:03,531 KITESSZÜK A SZATÍROK SZŰRÉT 356 00:22:04,115 --> 00:22:07,327 {\an8}Ijesztő egy életre elköteleződni. 357 00:22:07,327 --> 00:22:09,204 {\an8}- Nagyon ijesztő. - Igen. 358 00:22:11,331 --> 00:22:14,667 Szerintem, amíg mindketten komolyan veszitek... 359 00:22:14,667 --> 00:22:19,464 Az a lényeg, hogy dolgozzatok a kapcsolatotokon és a céljaitokon. 360 00:22:19,464 --> 00:22:24,427 És ha működik a kommunikáció... Szerintem nálatok ezzel nincs gond. 361 00:22:24,427 --> 00:22:25,553 - Aha. - Érted? 362 00:22:25,553 --> 00:22:29,641 Annyit beszélünk. A kommunikációval nincs gond. 363 00:22:29,641 --> 00:22:32,435 Mindketten adatközpontúak és észszerűek vagyunk. 364 00:22:32,435 --> 00:22:35,730 De olyan adat nincs, amiből kiderülne, hogy ez örökké tart-e. 365 00:22:35,730 --> 00:22:38,149 Mindketten logikusan gondolkodtok. 366 00:22:38,149 --> 00:22:44,656 Szerintem úgyis azon fog múlni a dolog, hogy abban a pillanatban mit érzel. Igen. 367 00:22:44,656 --> 00:22:46,574 Remélem, hogy reggel felkelek, 368 00:22:46,574 --> 00:22:50,495 és pontosan tudni fogom, hogy mit akarok, hogy mit érzek, és erre fogok hallgatni. 369 00:22:50,495 --> 00:22:55,333 Akár igen, akár nem, azt fogom tenni, amit helyesnek érzek. 370 00:22:56,251 --> 00:23:01,047 {\an8}Szerintem készen állok a házasságra. De vajon Zackre is? 371 00:23:01,047 --> 00:23:02,882 {\an8}Nem tudom. 372 00:23:02,882 --> 00:23:05,552 A múltunk megnehezíti a dolgot. 373 00:23:05,552 --> 00:23:08,179 Hogy nem voltunk együtt, aztán mégis. 374 00:23:08,179 --> 00:23:11,683 De nagyon szeretem Zacket. Még nem találkoztam hozzá foghatóval. 375 00:23:12,559 --> 00:23:14,727 Szerintem számomra ő a nagy ő. 376 00:23:14,727 --> 00:23:18,440 Érzem a lelkemben, a testemben, a csontjaimban. 377 00:23:18,440 --> 00:23:23,111 Úgy érzem, hogy hozzá kéne mennem, de megadom magamnak a lehetőséget, 378 00:23:23,111 --> 00:23:26,114 hogy meggondoljam magam, ha éppen az tűnik jónak. 379 00:23:26,114 --> 00:23:27,240 Érted? 380 00:23:27,949 --> 00:23:29,159 Ő az igazi. 381 00:23:33,163 --> 00:23:34,956 Hányszor voltál szerelmes? 382 00:23:36,958 --> 00:23:37,834 Egyszer sem. 383 00:23:39,794 --> 00:23:42,130 Honnan tudod, hogy szerelmes vagy? 384 00:23:42,130 --> 00:23:49,053 {\an8}Őszintén el szoktam gondolkodni azon, hogyan tehetném boldoggá. 385 00:23:49,554 --> 00:23:51,639 {\an8}Azon gondolkodom, 386 00:23:52,599 --> 00:23:53,850 {\an8}hogy vajon jó anya lesz-e. 387 00:23:53,850 --> 00:23:55,059 {\an8}BRETT BARÁTJA 388 00:23:55,059 --> 00:23:58,313 {\an8}Azon gondolkodom, mit tehetnék érte. 389 00:24:00,315 --> 00:24:03,693 Komolyan úgy érzem, hogy egy lapon vagyunk. 390 00:24:04,944 --> 00:24:08,948 Ami az elkötelezettségünket illeti, meg hogy hogyan érzünk egymás iránt, 391 00:24:08,948 --> 00:24:13,953 meg hogy milyen házasságunk lesz... Mielőtt oltár elé állnánk, nem tudhatjuk. 392 00:24:14,954 --> 00:24:19,167 És ha esetleg nem mondana igent? Lenne rá valami oka? 393 00:24:19,167 --> 00:24:20,251 Nem... 394 00:24:21,085 --> 00:24:23,338 - Szerintem ez komoly döntés. - Az. 395 00:24:23,338 --> 00:24:27,383 Szóval nem akarok azzal jönni, hogy persze, hogy igent fog mondani. 396 00:24:27,967 --> 00:24:28,801 Ez a normális. 397 00:24:28,801 --> 00:24:31,179 - Szerintem igent mond. - Normális. 398 00:24:31,179 --> 00:24:34,974 De nem akarok túl magabiztos lenni. 399 00:24:34,974 --> 00:24:38,353 {\an8}Készen állsz? Örülsz? Izgulsz? Vagy... 400 00:24:38,353 --> 00:24:41,856 {\an8}Az van, hogy szerintem megtaláltam a nagy őt. 401 00:24:41,856 --> 00:24:44,984 {\an8}- Ő egy velem egyenrangú fél. - Értem. 402 00:24:44,984 --> 00:24:49,864 {\an8}Nekem egyetlen fenntartásom van. Most még a felhők között lebegsz. 403 00:24:49,864 --> 00:24:52,450 - Remélem, hogy... - Ez még a rózsaszín köd. 404 00:24:52,450 --> 00:24:57,288 Nem. De remélem, hogy képesek lesztek... Szerintem nektek eddig még 405 00:24:57,288 --> 00:25:01,376 egyáltalán nem volt összetűzésetek. De akár volt, akár nem, 406 00:25:01,876 --> 00:25:06,881 remélem, tudjátok, hogy hogyan kell kezelni a nézeteltéréseket. 407 00:25:06,881 --> 00:25:10,051 - Igen. - Mert, csajszi, te aztán... 408 00:25:12,637 --> 00:25:16,891 Ő nem olyan, aki bármit feladna. Ő olyan férfi, aki kitart akkor is, 409 00:25:16,891 --> 00:25:21,729 ha az élet váratlan helyzetek elé állítja. 410 00:25:21,729 --> 00:25:23,481 Ránk mindig számíthatsz. 411 00:25:23,481 --> 00:25:28,111 Láttuk, hogy más pasik mit tettek veled, és ezt nem játsszuk még egyszer. 412 00:25:30,321 --> 00:25:32,407 Van bármi, ami visszatart? 413 00:25:32,407 --> 00:25:37,495 {\an8}Ha a rendelkezésemre álló adatok alapján kötelezem el magamat egy életre, 414 00:25:37,495 --> 00:25:42,542 {\an8}azzal óriási kockázatot vállalok. 415 00:25:42,542 --> 00:25:44,836 {\an8}- Mindent kielemzel. Tudod? - Tudom. 416 00:25:44,836 --> 00:25:51,092 {\an8}Már mondtam, ezt érezned kell. Ha érzed, érzed. Tudod? 417 00:25:51,092 --> 00:25:52,802 Értem. De ez a lényeg. 418 00:25:52,802 --> 00:25:56,764 Hogy azt hiszem, így van. Tudom, hogy szeretem. Tudom. 419 00:25:56,764 --> 00:25:58,933 Tegnap szuper randink volt. 420 00:25:58,933 --> 00:26:04,522 Mi magunk készítettünk a gyűrűnket egy ötvösnél. Nagyon király volt. 421 00:26:04,522 --> 00:26:08,067 - Menő. - Hasonlóak a céljaink és a hozzáállásunk. 422 00:26:08,067 --> 00:26:09,652 Hasonlóan látjuk a világot. 423 00:26:09,652 --> 00:26:12,614 Nagyjából úgy, ahogy ti ketten is. 424 00:26:12,614 --> 00:26:13,531 {\an8}Tényleg? 425 00:26:13,531 --> 00:26:16,534 {\an8}Mert a világot abszurdnak tartjuk, nem? 426 00:26:16,534 --> 00:26:18,036 - Igen. - Vicces és... 427 00:26:18,036 --> 00:26:20,413 Időnként önmagamról sem tudom, ki vagyok. 428 00:26:21,623 --> 00:26:24,500 Ha valami nem sikerül, legalább nevetünk egy jót, nem? 429 00:26:24,500 --> 00:26:27,837 Ő képes erre, és ezt imádom. 430 00:26:27,837 --> 00:26:29,589 Olyan boldoggá tesz. 431 00:26:30,256 --> 00:26:32,800 {\an8}Igyunk arra, hogy Micah férjhez megy! 432 00:26:33,384 --> 00:26:35,803 {\an8}- Csirió. - Ti hülye picsák. 433 00:26:38,014 --> 00:26:39,474 Hol a kibaszott telefonom? 434 00:26:40,266 --> 00:26:42,310 - Beszélnem kell Paulnak. - Itt van Paul. 435 00:26:42,310 --> 00:26:44,437 {\an8}Utállak, te hülye picsa. 436 00:26:44,437 --> 00:26:45,980 {\an8}MARKETINGMENEDZSER 437 00:26:45,980 --> 00:26:48,858 {\an8}Istenem! A híres Paul. 438 00:26:48,858 --> 00:26:50,109 {\an8}Na, ki van itt? 439 00:26:50,109 --> 00:26:54,572 Nahát, Zack! Várj, gyere csak! Bemutatom a barátnőmet, Rubyt. 440 00:26:56,240 --> 00:26:57,492 Szia! 441 00:26:57,492 --> 00:26:59,410 Hiányzom vagy szeretsz? 442 00:26:59,410 --> 00:27:01,412 Egy kurva szót nem értek abból, amit mond. 443 00:27:01,412 --> 00:27:02,872 Szeretsz, vagy sem? 444 00:27:04,499 --> 00:27:07,502 - Persze hogy szeretlek. - Mennyire? Most komolyan!I 445 00:27:08,002 --> 00:27:09,545 Gyere ide valahogy! 446 00:27:09,545 --> 00:27:11,339 Mennyire szeretsz? Mondd meg! 447 00:27:12,340 --> 00:27:14,676 - Senki sem tudja. - Te hülye picsa. 448 00:27:17,303 --> 00:27:19,013 - Szia, Paul! - Paul! 449 00:27:19,889 --> 00:27:20,932 Shelby! 450 00:27:20,932 --> 00:27:22,475 Nem úszod meg nélkülem. 451 00:27:22,475 --> 00:27:25,937 Tényleg mindjárt átmegyek a legénybúcsúdra. 452 00:27:25,937 --> 00:27:26,938 Nem hallak. 453 00:27:26,938 --> 00:27:28,856 - Átmegyünk! - Ott leszek. 454 00:27:29,774 --> 00:27:31,609 - Letette. - Nem. 455 00:27:32,193 --> 00:27:35,613 Várjunk! Már négyszer próbált visszahívni. 456 00:27:36,280 --> 00:27:38,491 - Meg kell ismerned. - Találkoznom kell vele. 457 00:27:38,491 --> 00:27:40,993 {\an8}Szuper kedves srác, de... 458 00:27:40,993 --> 00:27:42,787 {\an8}- De mi? - Hogy érted? 459 00:27:43,454 --> 00:27:44,747 Tudod, hogy értem. 460 00:27:44,747 --> 00:27:47,250 Inkább farolj ki ebből a nagy popóddal! 461 00:27:47,250 --> 00:27:49,877 Paul klassz srác. Nagyon bírom. 462 00:27:50,586 --> 00:27:54,507 De szerintem Micah a legjobbat érdemli, és ez a pasi nem a legjobb. 463 00:27:56,342 --> 00:27:59,053 Szerintem egyikőtök sem ismeri igazán. 464 00:27:59,053 --> 00:28:02,181 - Én találkoztam vele. - Tudom. De nem. 465 00:28:02,181 --> 00:28:04,600 Miért, te ismered? Két hónap után? 466 00:28:04,600 --> 00:28:07,603 - Nálad jobban. - Nem. Elsőre is hallottam. 467 00:28:08,104 --> 00:28:11,899 Kábé napi húsz órát beszéltem vele. 468 00:28:11,899 --> 00:28:15,778 Hogy úgy érzem-e, hogy megtestesít mindent, amire vágytam? 469 00:28:15,778 --> 00:28:17,363 Jelen pillanatban igen. 470 00:28:18,656 --> 00:28:22,368 Értsétek meg, hogy mindegy, mit teszek, remélem, 471 00:28:22,368 --> 00:28:25,455 támogatni fogtok. Én csak ennyit kérhetek. 472 00:28:26,539 --> 00:28:28,833 Támogatlak. Lehet, hogy dühös leszek... 473 00:28:28,833 --> 00:28:31,711 Hogy jól fogok-e dönteni? Fogalmam sincs. 474 00:28:31,711 --> 00:28:35,965 De ettől függetlenül csak a támogatásotokat kérem. 475 00:28:37,800 --> 00:28:39,427 Melletted leszek. 476 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 {\an8}Szerintem Shelby egyáltalán nem érti, 477 00:28:43,222 --> 00:28:47,977 {\an8}hogy Paul és köztem mi jött létre ennek az élménynek a hatására. 478 00:28:47,977 --> 00:28:53,191 Szerintem alábecsülik őt az emberek. Én meg győzködhetem őket. 479 00:28:53,191 --> 00:28:55,276 „Igenis szuper srác, komolyan.” 480 00:28:55,276 --> 00:28:57,737 De utálom ezt csinálni. 481 00:28:58,738 --> 00:29:03,284 Paul nagyon okos. Nagyon vicces. 482 00:29:03,284 --> 00:29:08,790 Nagyon aranyos. Jó arc, jó ember. Szeretném, ha ezt mások is tudnák. 483 00:29:08,790 --> 00:29:13,377 Konkrétan 45 másodperce vagyok távol tőle, 484 00:29:13,377 --> 00:29:15,254 és máris nagyon hiányzik. 485 00:29:15,254 --> 00:29:17,757 Szeretem. Bárcsak vele lehetnék! 486 00:29:18,341 --> 00:29:19,300 Írok neki. 487 00:29:19,801 --> 00:29:23,054 Paul a nagy szerelmem. 488 00:29:23,054 --> 00:29:25,348 Ez az én életem. Az én kapcsolatom. 489 00:29:25,348 --> 00:29:28,434 És ha ő életem szerelme, 490 00:29:29,268 --> 00:29:31,979 azon senki véleménye sem fog változtatni. 491 00:29:55,253 --> 00:30:00,216 CHELSEA ÉS KWAME ESKÜVŐJE 492 00:30:01,676 --> 00:30:02,593 Megjöttünk! 493 00:30:05,429 --> 00:30:07,098 Hűha! Eljött az esküvőm napja. 494 00:30:07,098 --> 00:30:09,058 {\an8}GYERMEKLOGOPÉDUS 495 00:30:11,310 --> 00:30:13,688 Uramisten! 496 00:30:14,772 --> 00:30:15,898 Egek! 497 00:30:15,898 --> 00:30:19,193 Tudjátok, hogy milyen gyerekként a karácsony reggel? 498 00:30:19,193 --> 00:30:21,028 Máris sírok. 499 00:30:21,028 --> 00:30:25,741 Amikor csak kiugranál az ágyból, hogy kibonthasd az ajándékaidat? 500 00:30:25,741 --> 00:30:28,494 Ma reggel ezt éreztem, csak százszorosan. 501 00:30:28,494 --> 00:30:31,873 A menyasszonyi csokrom. De gyönyörű! 502 00:30:31,873 --> 00:30:37,128 Egész életemben arra készültem, hogy egy olyan férfihoz mehessek hozzá, mint Kwame. 503 00:30:37,753 --> 00:30:41,424 Kwame-ban megvan minden tulajdonság, amit kerestem. 504 00:30:41,424 --> 00:30:44,677 Ő nemcsak jó férj, hanem jó férfi, jó ember, 505 00:30:44,677 --> 00:30:46,512 jó barát, hűséges gyerek. 506 00:30:47,555 --> 00:30:51,350 Egy szenvedélyes férfit kerestem, aki elhivatott a munkája, 507 00:30:51,350 --> 00:30:54,061 a világ és a többi ember iránt. 508 00:30:54,061 --> 00:30:57,815 Kwame-ban mindez megvan. Ő a legtehetségesebb, akit ismerek. 509 00:30:57,815 --> 00:31:00,693 Nyugi, tartalak Elviszlek bárhová 510 00:31:00,693 --> 00:31:03,821 Vár ránk a part A homok és a hullám 511 00:31:03,821 --> 00:31:05,489 Mondom, az igazira vágyom 512 00:31:10,244 --> 00:31:14,707 Alig várom, hogy mindennap melletted ébredhessek. 513 00:31:14,707 --> 00:31:19,629 Szóval azt akartam kérdezni, hogy hozzám jönnél-e feleségül. 514 00:31:20,796 --> 00:31:23,049 Ezerszer is igen! 515 00:31:24,258 --> 00:31:25,676 - Szeretlek. - Szeretlek. 516 00:31:26,218 --> 00:31:28,179 Én vagyok a legszerencsésebb lány. 517 00:31:28,179 --> 00:31:32,516 Nem találkoztam még olyannal, akivel szívesebben lennék, mint veled. 518 00:31:33,225 --> 00:31:34,685 Bármi legyen is, szeretlek. 519 00:31:40,066 --> 00:31:42,777 {\an8}Ma van az esküvőm! Nem semmi. 520 00:31:44,570 --> 00:31:47,573 Szeretek úgy gondolni magamra, mint aki mindent végigcsinál, 521 00:31:47,573 --> 00:31:51,285 elmegy a végsőkig, és bármibe hajlandó belevetni magát. 522 00:31:51,285 --> 00:31:52,912 Sziasztok! 523 00:31:52,912 --> 00:31:55,706 - Cső! - A fiúk. 524 00:31:55,706 --> 00:31:58,167 {\an8}- Mi újság, bébi? - Mi újság? 525 00:31:58,167 --> 00:32:02,254 {\an8}Szóval ha ma összeházasodunk, akkor mindent beleadok a házasságunkba. 526 00:32:02,254 --> 00:32:07,051 Ha meg hoppon maradok, akkor foglalok egy repülőjegyet Vegasba. 527 00:32:07,551 --> 00:32:10,930 Ez a legnagyobb döntés, amit valaha meg kellett hoznom. 528 00:32:11,430 --> 00:32:14,642 Szerintem az az ember, aki mindezt átéli, 529 00:32:15,142 --> 00:32:19,146 és nincsenek benne fenntartások, nem lehet normális. 530 00:32:19,897 --> 00:32:22,608 Nekem itt semmi sem segít visszatalálni önmagamhoz. 531 00:32:22,608 --> 00:32:26,487 Vagy vezessek három órát Portlandbe, heveredjek le az ágyamra, 532 00:32:26,487 --> 00:32:28,990 vegyek egy nagy levegőt, és jöjjek vissza? 533 00:32:29,615 --> 00:32:31,951 Mindvégig hajlandó voltam Seattle-be költözni. 534 00:32:32,576 --> 00:32:36,747 - Feláldozod, amit akarsz? - Ez nem áldozat. Hanem kompromisszum. 535 00:32:36,747 --> 00:32:42,253 {\an8}Szerettem volna, ha tudod, hogy megismertem valakit a kísérlet során. 536 00:32:42,253 --> 00:32:43,629 Haragszol? 537 00:32:44,964 --> 00:32:45,881 Rendben, anya. 538 00:32:46,382 --> 00:32:47,216 Szia! 539 00:32:47,967 --> 00:32:51,053 Nem ment jól. Az anyám fontos része az életemnek. 540 00:32:51,554 --> 00:32:54,432 Nagyon is. És szerinte nem használtam az eszemet. 541 00:32:56,976 --> 00:33:00,479 Akkor is igent fogsz mondani, ha az anyád nem hagyja jóvá? 542 00:33:01,605 --> 00:33:04,817 Nehéz lesz számomra szembenézni anyámmal, és azt mondani: 543 00:33:04,817 --> 00:33:08,279 „Harminckét évig szerettél és a gondomat viselted, 544 00:33:08,279 --> 00:33:11,615 de nem veszem figyelembe a véleményedet.” 545 00:33:13,492 --> 00:33:17,538 A haverom kevesebb mint három óra múlva megnősül? 546 00:33:19,457 --> 00:33:21,459 - Mindjárt megnősülök. - Igen. 547 00:33:22,168 --> 00:33:24,045 Nem érzed szürreálisnak? 548 00:33:24,879 --> 00:33:26,714 Tesó, amikor azt mondom... 549 00:33:27,465 --> 00:33:29,842 Még mindig... 550 00:33:30,718 --> 00:33:33,763 {\an8}Még mindig meg vagyok lepve, nem múlt el a döbbenet. 551 00:33:33,763 --> 00:33:38,976 {\an8}Pár hónapja még azt sem tudtam, hogy mi az a nászajándéklista. 552 00:33:39,935 --> 00:33:41,771 Értitek? 553 00:33:42,521 --> 00:33:44,065 Fordulatot vett az életem. 554 00:33:44,065 --> 00:33:48,527 Jut eszembe, elküldöm a linket a nászajándéklistánkhoz. 555 00:33:48,527 --> 00:33:51,197 {\an8}KWAME BARÁTJA 556 00:33:51,197 --> 00:33:53,032 {\an8}Azt hiszed, kapsz valamit? 557 00:33:58,579 --> 00:34:00,247 {\an8}CHELSEA BARÁTNŐJE 558 00:34:00,247 --> 00:34:03,626 {\an8}Istenem! De jó, hogy itt vagytok. 559 00:34:03,626 --> 00:34:06,629 - Istenem! - Ki nem hagytam volna. 560 00:34:07,129 --> 00:34:08,631 - Szeretlek. - Szeretlek. 561 00:34:08,631 --> 00:34:13,260 Nem tudom, hogyan írjam le ezt az érzést. Mindent elsöprő ez a szeretet. 562 00:34:13,844 --> 00:34:15,763 Hálás vagyok ezekért az emberekért. 563 00:34:16,555 --> 00:34:21,769 {\an8}Az egy dolog, hogy ideutaztak annak ellenére, hogy nem kaptak sok időt, 564 00:34:21,769 --> 00:34:23,270 {\an8}de hisznek is bennem. 565 00:34:23,270 --> 00:34:27,108 Támogatnak a döntésemben, és hisznek bennem. 566 00:34:27,108 --> 00:34:30,402 - Férjhez mész. - Férjhez megyek! 567 00:34:30,402 --> 00:34:31,529 Úgy örülök. 568 00:34:31,529 --> 00:34:32,905 {\an8}CHELSEA BARÁTNŐJE 569 00:34:32,905 --> 00:34:34,365 {\an8}Ez mindennél többet ér. 570 00:34:34,365 --> 00:34:36,200 Többet ér mindennél, 571 00:34:36,200 --> 00:34:39,453 amit valaha elvártam volna a barátaimtól és a családomtól. 572 00:34:40,454 --> 00:34:42,957 - Még most sírjuk ki magunkat! - Igen. 573 00:34:44,250 --> 00:34:46,877 - Látjátok a csokromat? - Igen. Hihetetlen. 574 00:34:46,877 --> 00:34:48,546 Mint egy tündérmesében. 575 00:34:52,383 --> 00:34:53,759 Érzed a szíved mélyén? 576 00:34:54,301 --> 00:34:55,719 Érzem a szívem mélyén. 577 00:34:56,303 --> 00:35:00,516 {\an8}Őrület volt ez az egész, de egyúttal nagyon klassz is. 578 00:35:00,516 --> 00:35:04,812 Mint mondtam, olyan szent dolog volt a kapszulában rálelni a szerelemre. 579 00:35:05,312 --> 00:35:07,606 - Azok a beszélgetések... - Nem volt ott a család. 580 00:35:07,606 --> 00:35:10,568 Nem voltak ott a barátaim, senki sem befolyásolt. 581 00:35:11,360 --> 00:35:15,281 Életemben először az alapján választottam valakit, hogy én mit érzek. 582 00:35:15,865 --> 00:35:17,241 Úgy, hogy nem láttam. 583 00:35:18,367 --> 00:35:20,077 - Érted? - Igen. 584 00:35:20,077 --> 00:35:23,289 Ma megismerhetem a testvéreit. Alig várom! 585 00:35:23,789 --> 00:35:26,584 A lánytestvérét Barbarának hívják. Este FaceTime-oztunk. 586 00:35:26,584 --> 00:35:29,628 Azt mondta: „Csak rád nézek. Szeretlek. Jól vagy?” 587 00:35:29,628 --> 00:35:32,381 - De kedves. Férjnél van? - „Ne feledd, mi a fontos!” 588 00:35:32,381 --> 00:35:34,258 Igen. Van két kisgyereke. 589 00:35:34,258 --> 00:35:37,678 Reméltem, hogy ők is eljönnek. De ha már itt tartunk... 590 00:35:38,721 --> 00:35:41,557 Ami Kwame-t és engem illet, ezt talán nem tudjátok, 591 00:35:41,557 --> 00:35:46,228 de Kwame anyja ghánai, mint Kwame, 592 00:35:46,228 --> 00:35:52,443 és elég sok olyan elképzelése van, ami vallási alapokon nyugszik. 593 00:35:52,443 --> 00:35:58,574 És ő például értékelné, ha a fia lenne a családfenntartó. 594 00:35:58,574 --> 00:36:00,993 De a mi házasságunkban nem így lesz. 595 00:36:03,746 --> 00:36:05,956 És őszintén szólva Kwame fél. 596 00:36:06,916 --> 00:36:09,543 Az anyja nem adta ránk az áldását. 597 00:36:12,796 --> 00:36:14,506 Számodra ez milyen érzés? 598 00:36:14,506 --> 00:36:19,637 Sajnálom Kwame-t. Együttérzek vele a helyzet miatt. 599 00:36:19,637 --> 00:36:23,349 Nemcsak önmagam miatt, hanem egy fiú és az anyja közti szeretet miatt is. 600 00:36:23,349 --> 00:36:25,726 - Ki akarna ennek az útjába állni? - Igen. 601 00:36:27,519 --> 00:36:31,065 Szóval emiatt van bennem félelem. 602 00:36:31,065 --> 00:36:34,360 Ráadásul a férfiak nem állnak készen olyan korán, mint mi. 603 00:36:34,360 --> 00:36:35,653 Nem. 604 00:36:35,653 --> 00:36:38,530 Az elmúlt hetekben meg kellett ezzel birkóznia. 605 00:36:38,530 --> 00:36:42,326 Meg önmagával is. Hogy készen áll-e. 606 00:36:42,326 --> 00:36:46,080 Te igen. Te készen állsz a házasságra. Hogy feleség legyél. 607 00:36:46,080 --> 00:36:49,458 De ha a másik fél nem áll készen... 608 00:36:49,458 --> 00:36:51,001 - Kicsit ijesztő. - Az. 609 00:36:51,001 --> 00:36:53,462 - Rémisztő. - Egyetértek, Dimi. 610 00:36:53,462 --> 00:36:54,380 Az. 611 00:36:54,380 --> 00:36:57,758 Az lenne a cél, hogy egyetértsetek, de egyetértetek? 612 00:37:01,845 --> 00:37:05,224 Igen, de ugyanakkor te csak szenvedélyesen tudsz szeretni. 613 00:37:05,224 --> 00:37:08,394 - Én már csak ilyen vagyok. - Ez így igaz. 614 00:37:08,394 --> 00:37:11,647 Vagy hozzámegyek, és én leszek a legboldogabb a világon, 615 00:37:12,606 --> 00:37:15,859 vagy ez lesz életem legnagyobb csalódása. 616 00:37:20,739 --> 00:37:23,367 - Szia! Mi újság? - Szia! 617 00:37:23,367 --> 00:37:26,203 {\an8}- Kwame! - Szia! 618 00:37:26,203 --> 00:37:28,372 - Igen, Kwame! - Mi újság? 619 00:37:28,372 --> 00:37:30,499 - Hogy vagy? - Jól. Mi újság? 620 00:37:31,292 --> 00:37:32,584 {\an8}A mindenit. 621 00:37:33,877 --> 00:37:35,296 De jól nézel ki! 622 00:37:35,296 --> 00:37:36,755 - Szerintem... - Üljünk le! 623 00:37:36,755 --> 00:37:37,673 Üljünk le! 624 00:37:40,551 --> 00:37:44,054 - Úgy örülök, hogy itt vagytok. - Mi is. 625 00:37:44,054 --> 00:37:46,515 - Mi is örülünk. - Igen. Mi is. 626 00:37:46,515 --> 00:37:49,435 - Emlékeztek az én esküvőmre? - Igen! 627 00:37:49,435 --> 00:37:51,687 Ott készült a legjobb családi képünk. 628 00:37:51,687 --> 00:37:54,148 - Igen. - Az esküvődön. Mindenki rajta volt. 629 00:37:54,148 --> 00:37:59,570 Sok mindenen mentünk keresztül, és örülök, 630 00:37:59,570 --> 00:38:02,239 hogy ilyen férfi lettél. Jól neveltelek. 631 00:38:04,700 --> 00:38:07,745 Te vagy a legjobb barátom. Egy ágyban aludtunk, szóval... 632 00:38:07,745 --> 00:38:08,704 Igen. 633 00:38:08,704 --> 00:38:12,666 Amikor kisurrantam, az én oldalamon aludtál, szóval... 634 00:38:12,666 --> 00:38:15,544 Lehet, hogy nem te voltál a legjobb testvér. 635 00:38:17,463 --> 00:38:22,301 Nem nagyon érdekelt, hová megyek. De tudom, milyen ember vagy. 636 00:38:22,301 --> 00:38:26,638 Tudom, hogy fantasztikus férj leszel, és már alig várom. 637 00:38:30,809 --> 00:38:35,773 Beszélni akarok anyával. Szeretném, ha tudná, hogy a véleménye, 638 00:38:35,773 --> 00:38:38,233 a gondolatai igenis számítanak. 639 00:38:38,233 --> 00:38:39,151 Értem. 640 00:38:39,693 --> 00:38:41,320 - Beszéltem apával. - Tudja? 641 00:38:41,320 --> 00:38:43,030 Igen. Örült neki, tesó. 642 00:38:43,030 --> 00:38:44,907 - Boldog volt. - Örül. 643 00:38:44,907 --> 00:38:47,201 - Tényleg? - Hívd fel! Örül, tesó. 644 00:38:47,201 --> 00:38:51,413 És támogat, oké? De beszéljünk anyáról, a legjobb barátodról! 645 00:38:51,413 --> 00:38:54,208 - A legjobb barátom. - A legjobb barátod, tudod? 646 00:38:54,208 --> 00:38:56,794 Ő a legjobb barátod. Tudod? 647 00:38:56,794 --> 00:38:58,796 Anyát senki sem helyettesítheti. 648 00:38:58,796 --> 00:38:59,713 Így van. 649 00:38:59,713 --> 00:39:03,842 - Anyára 100 százalékban számíthattál. - Sőt, 110. 650 00:39:03,842 --> 00:39:07,429 Anya nagyon vallásos, folyton imádkozik. 651 00:39:07,429 --> 00:39:11,308 Szóval, még ha nincs is itt, imádkozik érted. 652 00:39:11,308 --> 00:39:14,103 Imádkozik, hogy jó ember legyél, 653 00:39:14,103 --> 00:39:18,232 hogy jó fiú legyél, tudod? Kwame, te még imádkozol? 654 00:39:19,483 --> 00:39:23,654 Hát jó. Elmondom anyának! 655 00:39:25,823 --> 00:39:28,617 Kwame már 15 éve egy imát sem mondott. 656 00:39:29,493 --> 00:39:33,205 Tudtam, hogy ki foglak vele vetetni a végrendeletéből! 657 00:39:33,205 --> 00:39:36,375 „Szia, anya! Kwame nem imádkozik.” „Oké, végeztem vele.” 658 00:39:36,375 --> 00:39:38,085 Muszáj imádkozni. 659 00:39:38,085 --> 00:39:40,379 Azt viszont biztosan tudom, 660 00:39:40,379 --> 00:39:44,007 hogy anya nagyon szeret, és örökké szeretni is fog. 661 00:39:44,007 --> 00:39:47,428 Szóval, ha eljön az ideje, és hazajössz, 662 00:39:47,928 --> 00:39:50,681 akkor majd találkozhat a menyével. 663 00:39:50,681 --> 00:39:53,517 - Szerintem imádni fogja Chelsea-t. - Szerintem is. 664 00:39:53,517 --> 00:39:56,812 Csak adnod kell neki egy kis időt. De ha itt az ideje, 665 00:39:56,812 --> 00:39:59,898 és bemutatod neki, anya majd... Ez van. 666 00:40:02,025 --> 00:40:04,820 Szeretlek. Tudod, mennyit jelentesz nekem. 667 00:40:04,820 --> 00:40:07,197 Én ott leszek melletted. Jerry is. 668 00:40:07,197 --> 00:40:11,660 Támogatunk, de ne hátrálj ki ebből! Ha otthagyod, visszalökdöslek. 669 00:40:12,786 --> 00:40:15,539 Nem azért rángattál el idáig, hogy aztán... 670 00:40:15,539 --> 00:40:18,250 - Már nincs visszaút. - Nincs visszaút. 671 00:40:18,250 --> 00:40:19,751 A legjobbakat kívánom. 672 00:40:19,751 --> 00:40:22,754 Imádkozhatunk egyet, mielőtt belevágsz? 673 00:40:22,754 --> 00:40:25,424 - Rajta! - Aha. Gyerünk! 674 00:40:28,385 --> 00:40:32,014 Jól van. Miatyánk, a te kezed gondjára bízzuk a testvérünket. 675 00:40:32,014 --> 00:40:37,186 Vigyázz rá, amint belép a házasság kötelékébe! 676 00:40:37,186 --> 00:40:42,316 Segíts, hogy az a férfi és férj lehessen, akinek lennie kell, 677 00:40:42,316 --> 00:40:46,695 és ha gyerekei lesznek, legyen az az apa, akire szükségük lesz! 678 00:40:46,695 --> 00:40:48,864 Jézus nevében ámen. 679 00:40:48,864 --> 00:40:49,948 - Ámen. - Ámen. 680 00:40:54,536 --> 00:40:58,081 Mit szólsz a rúzsomhoz? Szerintem ez túl sötét nekem. 681 00:40:58,081 --> 00:40:58,999 Nem látom. 682 00:40:58,999 --> 00:41:00,709 - Legyen világosabb! - Hadd nézzem! 683 00:41:00,709 --> 00:41:03,045 - Én a világosabbra szavazok. - Igen. 684 00:41:03,045 --> 00:41:06,089 Ma hozzámegyek Kwame-hoz. Én igent fogok mondani. 685 00:41:06,798 --> 00:41:10,385 Ő is igent fog mondani? Képes lesz felülemelkedni 686 00:41:11,011 --> 00:41:14,640 a legnagyobb akadályon, amivel valaha szembesült 687 00:41:15,432 --> 00:41:17,267 élete legnagyobb döntése előtt? 688 00:41:19,144 --> 00:41:19,978 Nem tudom. 689 00:41:29,404 --> 00:41:31,281 De számomra ő az igazi. 690 00:41:31,990 --> 00:41:35,536 De úgy döntöttem, hogy a hitem ma erősebb lesz a félelmemnél. 691 00:41:45,587 --> 00:41:46,922 - Úristen. - Chels! 692 00:41:46,922 --> 00:41:48,590 Chels! 693 00:41:48,590 --> 00:41:49,758 Chels... 694 00:41:50,759 --> 00:41:54,346 - Közelről még szebb! Chelsea! - Nézzenek oda! 695 00:41:54,846 --> 00:41:56,807 {\an8}Hűha! Mutasd meg a hátát is! 696 00:42:04,856 --> 00:42:08,819 - Hűha! - Chelsea, gyönyörű menyasszony vagy. 697 00:42:09,611 --> 00:42:11,655 Nem is lehetne szebb. 698 00:42:11,655 --> 00:42:13,115 Nem. 699 00:42:13,115 --> 00:42:14,866 Nézzenek oda! 700 00:42:15,492 --> 00:42:16,410 Ez egy álom. 701 00:42:16,910 --> 00:42:19,371 Mintha egy tündérmesében lennék. 702 00:42:20,414 --> 00:42:23,250 Kislányként erről a napról álmodik az ember. 703 00:42:25,043 --> 00:42:27,754 Anya, csak úgy mondom, hogy amikor... 704 00:42:29,089 --> 00:42:31,508 Amikor beleszerettem Kwame-ba a kapszulákban, 705 00:42:32,551 --> 00:42:35,721 és szomorú voltam, amiért nem voltál mellettem... 706 00:42:37,639 --> 00:42:40,976 a neves karkötőket hordtam, amiket tőled kaptam, 707 00:42:41,560 --> 00:42:44,688 és mindennap rád gondoltam. 708 00:42:44,688 --> 00:42:46,106 De édes vagy. 709 00:42:47,107 --> 00:42:48,442 És most itt vagyunk. 710 00:42:55,365 --> 00:42:59,703 Sosem hittem volna, hogy ez megtörténhet velem. 711 00:43:02,414 --> 00:43:03,415 Bízol bennem? 712 00:43:03,415 --> 00:43:05,876 Bízom benned és az ítélőképességedben. Igen. 713 00:43:05,876 --> 00:43:06,960 - Köszönöm. - Igen. 714 00:43:07,461 --> 00:43:08,462 Bízom benned. 715 00:43:09,504 --> 00:43:11,923 - Szeretlek! Minden rendben lesz. - Én is. 716 00:43:16,178 --> 00:43:19,056 - Oké. - Hűha! Srácok, ezt adom. 717 00:43:19,056 --> 00:43:20,474 - Ez az. - Fordulj meg! 718 00:43:20,474 --> 00:43:21,683 Lássuk! 719 00:43:23,894 --> 00:43:25,479 - Ez meg ki? - Moonwalk. 720 00:43:25,479 --> 00:43:27,731 - Ki ez? - Oké. 721 00:43:27,731 --> 00:43:31,360 - Hűha! - Tökéletes. Csak egyvalami hiányzik. 722 00:43:31,360 --> 00:43:32,486 - Mi? - A cipőd. 723 00:43:32,986 --> 00:43:35,572 Valami frappánsra számítottam. „A nejed.” 724 00:43:35,572 --> 00:43:37,908 Gyerünk! Megy ez jobban is, Zeke! 725 00:43:37,908 --> 00:43:41,036 A fenébe! Tudod, mit? Semmi gáz. Két dolog hiányzik! 726 00:43:42,204 --> 00:43:45,374 Barbara! 727 00:43:45,374 --> 00:43:47,834 {\an8}- Jaj! - Biztos te vagy Kwame tesója. 728 00:43:47,834 --> 00:43:48,752 Igen. 729 00:43:49,378 --> 00:43:52,297 - Istenem! - Chelsea. Gyönyörű vagy. 730 00:43:52,297 --> 00:43:56,218 Istenem! De gyönyörű. Nézzétek a cipőjét! 731 00:43:57,844 --> 00:44:02,015 - De szép vagy! - Chelsea kedvéért öltöztem ki. 732 00:44:02,015 --> 00:44:03,350 A mi Chelsea-nkért. 733 00:44:03,350 --> 00:44:05,686 - Gyönyörű vagy. - Osztozkodhatunk? 734 00:44:05,686 --> 00:44:08,480 - Igen. - Olyan gyönyörű vagy, Barbara! 735 00:44:08,480 --> 00:44:10,232 Miattad csíptem ki magamat. 736 00:44:10,232 --> 00:44:13,610 - Hűha! - Tessék, mert divatbolond vagy. Igen. 737 00:44:13,610 --> 00:44:16,905 De gyönyörű! Imádom! 738 00:44:16,905 --> 00:44:18,782 Ennek így kellett lennie. Mindennek. 739 00:44:18,782 --> 00:44:21,076 - Imádom a színeket! - Tudom. 740 00:44:21,076 --> 00:44:23,912 - Szóval valami kék. - Valami kék! 741 00:44:23,912 --> 00:44:26,456 - Valami új. - Jaj, de kedves tőled! 742 00:44:26,456 --> 00:44:31,753 Ez a mi kultúránk nőit jelképezi. Ők készítették, tudod? 743 00:44:31,753 --> 00:44:34,589 - És... Tudod, mi az a kente? - Igen. 744 00:44:34,589 --> 00:44:37,342 Így veled lehet egy csipet Ghána. 745 00:44:37,342 --> 00:44:40,804 - De kedves vagy! Köszönöm. - Nagyon szeretünk, oké? 746 00:44:40,804 --> 00:44:42,264 Csodásak lesztek. 747 00:44:42,264 --> 00:44:46,101 Végre lesz egy lánytestvérem! Én vagyok az egyetlen lány. 748 00:44:46,101 --> 00:44:50,731 Csak annyit szeretnék mondani, hogy köszönöm, hogy neked hála 749 00:44:50,731 --> 00:44:52,524 olyan Kwame, mint amilyen. 750 00:44:54,776 --> 00:44:55,944 Chelsea! 751 00:44:57,904 --> 00:45:02,659 Úgy örülök, hogy eljöttetek, és hogy áldozatokat hoztatok a mai napért. 752 00:45:02,659 --> 00:45:05,328 Jó, hogy itt lehetek. Megérdemled a szeretetet. 753 00:45:06,621 --> 00:45:08,540 - Szeretlek, csajszi. - Juhé! 754 00:45:08,540 --> 00:45:11,209 - Szeretlek. - És mind gyönyörűek vagytok! 755 00:45:11,209 --> 00:45:14,296 Nehogy meggondold magad, mert visszakergetlek hozzá! 756 00:45:15,046 --> 00:45:17,382 - Köszönöm, Barbara. - Szia, Barbara! 757 00:45:17,382 --> 00:45:20,385 Bármilyen döntést hozol, mi támogatunk. 758 00:45:20,385 --> 00:45:22,345 - A szerelemre! - Csirió. 759 00:45:26,266 --> 00:45:27,809 CHELSEA ÉS KWAME ESKÜVŐJE 760 00:45:39,154 --> 00:45:40,614 Hogy vagy? Izgulsz? 761 00:45:40,614 --> 00:45:42,073 - Jól vagyok. - Igen? 762 00:45:42,073 --> 00:45:42,991 Igen. 763 00:45:43,492 --> 00:45:47,329 Mindent megkaptál, amit szerettél volna. Hajrá! 764 00:45:52,542 --> 00:45:54,169 De igen, ez... 765 00:45:56,630 --> 00:45:58,381 - Komoly döntés. - Az. 766 00:45:59,007 --> 00:46:02,010 - Szeretnéd, ha itt lenne anya? Értem. - Naná. 767 00:46:02,010 --> 00:46:05,722 Én nem anya vagyok. De tudd, hogy nagyon szeret téged! 768 00:46:05,722 --> 00:46:07,808 Érted? Tudnod kell, hogy szeret. 769 00:46:07,808 --> 00:46:11,812 Ügyes leszel. Kiváló férj leszel. Hadd legyünk büszkék rád! 770 00:46:12,938 --> 00:46:14,147 - Jó? - Aha. 771 00:46:18,693 --> 00:46:19,903 Minden rendben lesz. 772 00:46:20,862 --> 00:46:21,905 Menni fog. 773 00:46:26,368 --> 00:46:29,329 Ha Chelsea-re nézek, a társamat látom benne. 774 00:46:30,038 --> 00:46:32,707 Aki nagyon erős. Nagyon bátor. 775 00:46:32,707 --> 00:46:35,168 Szeretetteljes. Gondoskodó. 776 00:46:35,794 --> 00:46:36,837 Chelsea 777 00:46:38,255 --> 00:46:42,926 nagyon magabiztos. És képes megérteni másokat. 778 00:46:44,678 --> 00:46:46,263 Gyönyörű, K. 779 00:46:46,847 --> 00:46:47,681 Igen. 780 00:46:48,181 --> 00:46:49,391 - Csodálatos. - Igen. 781 00:46:55,814 --> 00:46:57,566 Mégis berezeltem. 782 00:46:58,233 --> 00:47:00,694 Furcsa is lenne, ha nem így lenne. 783 00:47:00,694 --> 00:47:04,614 Sok minden vár ránk, és félek. Rohadtul félek. 784 00:47:06,908 --> 00:47:09,035 A leginkább attól, hogy rossz lesz. 785 00:47:09,035 --> 00:47:11,621 Hogy leugrunk egy szikláról, és nincs ejtőernyőnk, 786 00:47:11,621 --> 00:47:16,042 nincs védőhálónk, semmi sem működik, és becsapódunk. 787 00:47:16,626 --> 00:47:18,503 Ez egy ijesztő pillanat. 788 00:47:19,170 --> 00:47:21,464 Remélem, helyesen döntünk. 789 00:47:39,608 --> 00:47:41,735 Nagy levegő. Megírtad a fogadalmad? 790 00:47:41,735 --> 00:47:42,652 - Nem. - Oké. 791 00:47:42,652 --> 00:47:44,779 - Improvizálsz? - Ismersz. 792 00:47:58,126 --> 00:48:00,587 - Az én esküvőmön is így izgultál? - Nem. 793 00:48:01,463 --> 00:48:04,424 - Hát én a tiéden igen. - Te jó ég! Oké. 794 00:48:25,487 --> 00:48:26,404 Istenem! 795 00:48:30,408 --> 00:48:31,284 Istenem! 796 00:48:36,247 --> 00:48:37,123 Szeretlek. 797 00:48:39,167 --> 00:48:40,001 Istenem! 798 00:48:42,754 --> 00:48:43,838 Tessék! 799 00:48:43,838 --> 00:48:45,131 - Örvendek. - Én is. 800 00:48:52,555 --> 00:48:53,515 Istenem! 801 00:49:01,815 --> 00:49:04,401 {\an8}GYERMEKLOGOPÉDUS 802 00:49:04,401 --> 00:49:06,778 - Oké. Szeretlek, apa. - Én is, drágám. 803 00:49:09,322 --> 00:49:13,868 {\an8}Jól döntöttél. Ugyanolyan talpraesettek vagytok. 804 00:49:16,371 --> 00:49:18,915 - Mind jól fogjuk érezni magunkat együtt. - Úgy lesz. 805 00:49:20,542 --> 00:49:22,335 Létrehoztok egy új családot. 806 00:49:25,547 --> 00:49:26,923 Csodálatos lány voltál. 807 00:49:31,052 --> 00:49:32,762 És csodálatos feleség leszel. 808 00:49:39,102 --> 00:49:40,186 Álljanak fel! 809 00:49:43,481 --> 00:49:44,691 Istenem! 810 00:50:07,255 --> 00:50:08,256 Felsegítem. 811 00:50:08,256 --> 00:50:10,133 Odaadom a csokrot anyának. 812 00:50:15,930 --> 00:50:17,807 - Szia, apa! - Szia, drágám! 813 00:50:17,807 --> 00:50:18,725 Szeretlek. 814 00:50:20,727 --> 00:50:23,146 - Bocs, kicsim, remegek. - Semmi baj. 815 00:50:23,146 --> 00:50:24,272 Köszönöm. 816 00:50:25,023 --> 00:50:26,107 - Szia! - Szia! 817 00:50:27,150 --> 00:50:28,068 Hogy vagy? 818 00:50:28,068 --> 00:50:30,153 Jól. Meghallottam a hangodat, és... 819 00:50:31,488 --> 00:50:32,739 egyből jobb lett. 820 00:50:33,448 --> 00:50:35,241 Kérem, foglaljanak helyet! 821 00:50:37,619 --> 00:50:39,621 Azért gyűltünk ma össze, 822 00:50:39,621 --> 00:50:44,042 hogy osztozzunk Kwame és Chelsea életének ezen jelentős pillanatán, 823 00:50:44,042 --> 00:50:47,170 amikor eldöntik, hogy házastársakká válnak-e. 824 00:50:49,172 --> 00:50:51,257 A házasság életre szóló elkötelezettség. 825 00:50:51,257 --> 00:50:54,594 A legjobb, amit két ember kihozhat egymásból. 826 00:50:55,345 --> 00:51:00,350 A házasság az emberi kapcsolatok legnagyobb és legnehezebb kalandja. 827 00:51:00,850 --> 00:51:04,729 Egy élethosszig tartó, testi és érzelmi egyesülés. 828 00:51:05,271 --> 00:51:10,652 A házassággal szert teszünk egy bizalmasra, bűntársra, legjobb barátra. 829 00:51:11,569 --> 00:51:13,196 Hozzátennétek még valamit? 830 00:51:13,696 --> 00:51:14,864 Igen. 831 00:51:21,830 --> 00:51:25,542 Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah, 832 00:51:25,542 --> 00:51:30,421 nemcsak azért szeretlek, aki vagy, hanem azért is, aki én lehetek melletted. 833 00:51:30,421 --> 00:51:34,467 Szeretlek azért, amit azért tettél és teszel, hogy jobb ember legyek. 834 00:51:34,467 --> 00:51:38,972 Ezúttal együtt vetjük magunkat az örök világegyetem mélyébe. 835 00:51:38,972 --> 00:51:42,142 Nem tudjuk, hol kötünk ki, csak az biztos, hogy egymás karjában. 836 00:51:42,142 --> 00:51:45,728 Te vagy a holdam jaguárja. Én vagyok a jaguárod holdja. 837 00:51:46,229 --> 00:51:51,359 Szeretlek, és készen állok, hogy megéljem veled az élet legcsodálatosabb kalandját. 838 00:52:00,160 --> 00:52:01,703 Elmondom, mire gondolok. 839 00:52:03,746 --> 00:52:07,917 Szeretem a hangodat. Szeretem, ahogy melletted érzem magam. 840 00:52:08,710 --> 00:52:12,922 Szeretem, ha nem értünk egyet, mert utána kibékülhetünk, 841 00:52:12,922 --> 00:52:16,926 és ebből kiderül, milyen erősek vagyunk. Percről percre erősebbek. 842 00:52:18,178 --> 00:52:22,557 Napról napra közelebb kerülünk. Azért nem kellett semmit sem leírnom, 843 00:52:22,557 --> 00:52:26,186 mert így elmondhatom neked, hogy mit érzek most, 844 00:52:26,186 --> 00:52:28,313 és ezt úgysem tudnám leírni. 845 00:52:28,313 --> 00:52:33,318 Beleszerettem a gyönyörű lelkedbe, amikor még nem is láthattam, 846 00:52:33,318 --> 00:52:37,197 hogy milyen elképesztően vonzó külsőd van. 847 00:52:39,032 --> 00:52:41,201 És hihetetlen, hogy akkora mázlista vagyok, 848 00:52:41,201 --> 00:52:46,164 hogy olyasvalakivel állhatok szemben, aki olyan magával ragadó, mint te. 849 00:52:51,252 --> 00:52:53,087 Egy erős érzelmi kötelék miatt 850 00:52:53,087 --> 00:52:57,342 döntöttetek úgy, hogy eljegyzitek egymást, és együtt élitek el az életeteket. 851 00:52:57,342 --> 00:53:00,803 A belső tulajdonságaitok alapján szerettetek egymásba, 852 00:53:00,803 --> 00:53:03,890 és látatlanul döntöttetek a házasság mellett. 853 00:53:06,476 --> 00:53:09,729 Ideje eldönteni, hogy a szerelem vak-e. 854 00:53:12,273 --> 00:53:15,777 Chelsea, elfogadod Kwame-t hites férjedül? 855 00:53:15,777 --> 00:53:19,239 Fogadod, hogy támogatod egészségben-betegségben, 856 00:53:19,864 --> 00:53:23,284 örömben és bánatban, jóban és rosszban? 857 00:53:23,785 --> 00:53:25,995 Fogadod, hogy szeretni fogod, 858 00:53:25,995 --> 00:53:28,122 és hogy támasza leszel a bajban? 859 00:53:28,122 --> 00:53:31,000 Hogy lelkileg és szellemileg vele fejlődsz? 860 00:53:31,584 --> 00:53:33,628 Hogy mindig őszinte leszel hozzá? 861 00:53:33,628 --> 00:53:36,923 Hogy szereted, amíg a halál el nem választ? 862 00:53:39,133 --> 00:53:40,134 Igen. 863 00:53:40,134 --> 00:53:41,094 Hurrá! 864 00:54:02,490 --> 00:54:06,577 Kwame, elfogadod Chelsea-t hites feleségedül? 865 00:54:14,127 --> 00:54:16,421 A FOLYTATÁSBAN 866 00:54:16,421 --> 00:54:18,798 A mai nap azért fontos, 867 00:54:18,798 --> 00:54:22,260 mert ez lehet a Paullal közös életünk első napja. 868 00:54:22,260 --> 00:54:23,261 Tetszem? 869 00:54:23,261 --> 00:54:24,304 Mesés vagy. 870 00:54:24,304 --> 00:54:27,223 Szerelmesebbek és boldogabbak vagyunk, mint valaha. 871 00:54:27,223 --> 00:54:31,644 Ha szeretsz valakit, nem számít, hogy örökké működni fog-e. 872 00:54:32,895 --> 00:54:36,816 A mai napon meg fogom hozni életem egyik legnagyobb döntését. 873 00:54:36,816 --> 00:54:38,109 Szeretem. Igen. 874 00:54:38,109 --> 00:54:39,360 Ez a fő. 875 00:54:39,360 --> 00:54:43,281 Ha végül elveszíteném, azt nem viselném jól. 876 00:54:44,449 --> 00:54:47,785 Az egyik pillanatban nyugodt vagyok, aztán... 877 00:54:49,245 --> 00:54:53,124 Nagyon szeretem őt, de óriási a nyomás. 878 00:54:54,584 --> 00:54:57,670 Nem akarok olyan házasságban élni, ahol a szüleid utálnak. 879 00:54:57,670 --> 00:54:59,589 Romeónak és Júliának okkal nem sikerült. 880 00:55:00,757 --> 00:55:02,717 Ez életem legfontosabb napja. 881 00:55:02,717 --> 00:55:05,845 Nem akarok az az ember lenni, aki meghozza ezt a döntést, 882 00:55:05,845 --> 00:55:09,098 aztán később közli: „Bocs, szívem. Nem működött a dolog.” 883 00:55:10,266 --> 00:55:13,269 - Ha Brett nemet mondana... - Állj le! 884 00:55:13,269 --> 00:55:15,438 Abba belepusztulnék. 885 00:55:17,440 --> 00:55:19,817 Mindig is csak arra vágytam, 886 00:55:19,817 --> 00:55:24,614 hogy találjak valakit, aki a belső tulajdonságaim miatt szeret. 887 00:55:25,198 --> 00:55:27,992 Ideje eldönteni, hogy a szerelem vak-e. 888 00:55:28,618 --> 00:55:31,287 Elfogadod ezt a nőt hites feleségedül? 889 00:55:34,415 --> 00:55:36,751 Elfogadod ezt a férfit hites férjedül? 890 00:55:39,921 --> 00:55:44,008 Ezen a napon ne érjen meglepetés! Ennek nem szabad megtörténnie. 891 00:56:22,839 --> 00:56:24,841 {\an8}A feliratot fordította: Varga Fruzsina