1
00:00:10,845 --> 00:00:15,433
{\an8}KÉT NAP AZ ESKÜVŐKIG
2
00:00:22,982 --> 00:00:23,900
{\an8}Mi újság?
3
00:00:25,068 --> 00:00:28,112
{\an8}Nagyon örültem, hogy hozzád mehetek.
4
00:00:29,530 --> 00:00:33,534
{\an8}De amikor tegnap este azt mondtad,
hogy a nevedet
5
00:00:33,534 --> 00:00:35,912
{\an8}semmiképpen sem vehetem fel,
6
00:00:36,954 --> 00:00:40,541
{\an8}amíg nem beszéled meg az anyáddal,
7
00:00:41,042 --> 00:00:44,253
{\an8}és hogy mindenképpen szeretnéd,
8
00:00:45,254 --> 00:00:50,343
{\an8}ha lenne beleszólása a házasságunkba...
9
00:00:52,428 --> 00:00:55,431
Tisztelem és megértem
ezt a helyzetet az anyukáddal,
10
00:00:55,431 --> 00:00:57,809
de mindvégig egymás mellett álltunk.
11
00:00:58,518 --> 00:01:01,979
És ez végül odáig vezethet,
hogy igent mondunk.
12
00:01:01,979 --> 00:01:04,732
Hogy az anyád jóváhagyása nélkül
kelünk egybe.
13
00:01:06,317 --> 00:01:10,613
Nehéz lesz számomra szembenézni anyámmal,
és azt mondani:
14
00:01:10,613 --> 00:01:14,075
„Harminckét évig szerettél
és a gondomat viselted,
15
00:01:14,075 --> 00:01:18,496
de nem veszem figyelembe a véleményedet.”
Ez nem igazságos.
16
00:01:19,497 --> 00:01:23,626
Tudom, hogy nem könnyű ez neked.
Hogy te szívvel-lélekkel benne vagy,
17
00:01:23,626 --> 00:01:27,255
és együtt akarsz lenni valakivel,
aki viszont nem teljesen magabiztos.
18
00:01:27,964 --> 00:01:29,298
De nem erről van szó.
19
00:01:30,925 --> 00:01:36,889
Tegnap este előadtad
ezt a rettenetes elképzelést
20
00:01:36,889 --> 00:01:42,728
a házasságunkról és az elkövetkező
évünkről, hogy nehéz lesz, melós
21
00:01:42,728 --> 00:01:43,855
és durva.
22
00:01:45,022 --> 00:01:46,983
Persze, lesznek nehéz pillanatok.
23
00:01:48,151 --> 00:01:52,071
Ez természetes, nem?
De én optimistábban látom a jövőt.
24
00:01:52,697 --> 00:01:56,409
És szeretném, ha látnád az örömet.
25
00:01:56,409 --> 00:02:00,371
Még meg sem éltük az életünk
legjobb pillanatait és napjait.
26
00:02:03,875 --> 00:02:04,709
Jogos.
27
00:02:06,002 --> 00:02:08,921
Én sokkal pozitívabbnak látom
a közös utunkat.
28
00:02:08,921 --> 00:02:10,631
Nem azt mondom, hogy nehéz év lesz.
29
00:02:10,631 --> 00:02:13,843
De a kapcsolatunk tekintetében
igenis az egyik legnehezebb lesz.
30
00:02:13,843 --> 00:02:18,014
Ezt nem tudhatjuk, kicsim.
Remélem, csodálatos kezdet vár ránk,
31
00:02:18,014 --> 00:02:20,516
és aztán egyre jobb lesz.
De lesznek nehéz éveink.
32
00:02:20,516 --> 00:02:22,727
Szerintem most nem lehet megjósolni...
33
00:02:25,021 --> 00:02:29,525
hogy melyik lesz a legnehezebb évünk.
Nem tudhatjuk.
34
00:02:29,525 --> 00:02:32,862
Tudom, hogy nem lehet megjósolni.
Nem tudom. Mondtam,
35
00:02:32,862 --> 00:02:37,116
lehet, hogy mindent túlgondolok,
de néha, időnként
36
00:02:37,116 --> 00:02:39,452
a túlgondolás nem rossz dolog. Néha.
37
00:02:40,912 --> 00:02:43,164
Komoly lépés ez a számomra.
38
00:02:44,415 --> 00:02:48,252
Az apám nem is tudja.
Anyám meg nem is akarja tudni.
39
00:02:48,252 --> 00:02:52,423
Szerintem szükségünk van
a családunk támogatására. Egyértelmű.
40
00:02:53,591 --> 00:02:54,675
Igen.
41
00:02:54,675 --> 00:02:57,845
De az, hogy beléd szerethettem,
az életem egyik legszentebb,
42
00:02:57,845 --> 00:02:59,889
legszebb élménye volt.
43
00:02:59,889 --> 00:03:03,351
Az én családomnak is van véleménye, nem?
44
00:03:04,936 --> 00:03:07,980
De én beléd szerettem,
és magamnak választottalak téged.
45
00:03:09,315 --> 00:03:12,485
És életemben először tudom
őszintén ezt mondani.
46
00:03:16,197 --> 00:03:18,407
És éppen ezért nincsenek kétségeim.
47
00:03:18,991 --> 00:03:21,577
- Nem érdekel, mit gondolnak.
- Figyelj!
48
00:03:23,329 --> 00:03:26,123
Amikor az oltár elé állunk,
az lesz a kérdés...
49
00:03:27,917 --> 00:03:33,506
Az lesz a kérdés, hogy melyik döntés
tesz bennünket boldogabbá.
50
00:03:33,506 --> 00:03:36,259
Szeretném, ha boldogan vágnánk bele.
51
00:03:40,429 --> 00:03:41,264
Hogyne.
52
00:03:42,765 --> 00:03:46,143
- Miért ne lennénk boldogok?
- Ne csináld! Elég!
53
00:03:46,143 --> 00:03:49,397
Ne csináld! Csak mondom.
Döntést kell hoznunk.
54
00:03:49,397 --> 00:03:54,360
Ez egy komoly döntés.
Minden tényezőt figyelembe kell vennünk.
55
00:03:55,194 --> 00:03:56,195
- Persze.
- Oké.
56
00:03:56,195 --> 00:03:59,824
De ha nem tennél boldogabbá,
mint bárki az életem során,
57
00:04:00,658 --> 00:04:03,035
nem lennék itt. Nem mennék hozzád.
58
00:04:09,834 --> 00:04:13,129
- Itt vagyok neked. Ugye tudod?
- Tudom.
59
00:04:13,796 --> 00:04:14,922
Számíthatsz rám.
60
00:04:26,225 --> 00:04:27,768
- Szeretlek.
- Én is téged.
61
00:04:32,148 --> 00:04:37,153
VAK SZERELEM
62
00:04:40,948 --> 00:04:43,117
{\an8}SACRED RAIN EGÉSZSÉGÜGYI KÖZPONT
63
00:04:44,702 --> 00:04:46,078
{\an8}- Csirió!
- Csirió!
64
00:04:48,039 --> 00:04:50,333
Kezdek izgulni.
65
00:04:50,833 --> 00:04:54,628
Néhány nap múlva házasok leszünk.
Vagy nem.
66
00:04:55,838 --> 00:04:57,965
Elképesztő volt ez az időszak.
67
00:05:00,134 --> 00:05:04,555
Érted, pár hete még nem is voltunk együtt.
68
00:05:04,555 --> 00:05:09,310
Szóval számomra sok minden arról szólt,
hogy meglegyen a bizalom.
69
00:05:10,311 --> 00:05:14,023
Hogy bízzak a sorsban, a szívemben.
70
00:05:15,232 --> 00:05:17,985
Örülök. Tudod? Alig várom.
71
00:05:18,486 --> 00:05:20,196
De azért egyúttal félek is.
72
00:05:20,196 --> 00:05:21,530
Mitől félsz?
73
00:05:21,530 --> 00:05:25,326
A szüleid elváltak. Az én szüleim is. És...
74
00:05:26,452 --> 00:05:29,330
És én sosem akarok elválni.
75
00:05:29,330 --> 00:05:33,542
De ha belegondolsz, ez amúgy őrület.
Hogy milyen erős a kapcsolatunk.
76
00:05:33,542 --> 00:05:36,337
Talán nem kellett volna mondanom
apámnak, hány napja tart.
77
00:05:37,546 --> 00:05:39,799
Nem csoda, ha őrültnek nézett minket.
78
00:05:41,550 --> 00:05:43,594
- Szó szerint.
- De mi tudjuk.
79
00:05:43,594 --> 00:05:46,972
Mi tudjuk, hogy amit érzünk, az komoly.
És minden együtt töltött nappal
80
00:05:46,972 --> 00:05:50,935
egyre közelebb kerülünk egymáshoz,
és egyre erősebb a kapcsolatunk.
81
00:05:50,935 --> 00:05:54,230
- Igen, szerintem...
- De az elköteleződés ijesztő.
82
00:05:54,230 --> 00:05:57,900
Várj! A „de” mindent érvénytelenít.
Mondd azt, hogy „és”!
83
00:05:57,900 --> 00:05:59,151
És az...
84
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
- És...
- Hacsak nem indokolt a „de”.
85
00:06:02,988 --> 00:06:05,699
- Hacsak nem akarod visszavonni.
- Nem.
86
00:06:05,699 --> 00:06:09,120
- Oké.
- De... „De”. Nem tehetek róla!
87
00:06:09,120 --> 00:06:12,331
Tudom, semmi baj.
Jól van, mondhatod, hogy „de”.
88
00:06:12,331 --> 00:06:15,626
Tudom, hogy nem ír felül mindent,
amit előtte mondtál.
89
00:06:15,626 --> 00:06:17,420
Tudom, mit érzel irántam.
90
00:06:18,045 --> 00:06:21,298
Mindenki tudja. Igen.
91
00:06:22,049 --> 00:06:24,093
- Te is tudod, hogy én mit érzek.
- Igen.
92
00:06:24,093 --> 00:06:27,012
Soha senkit sem szerettem még úgy,
mint téged.
93
00:06:29,181 --> 00:06:32,309
- De igen, ez azért...
- Komoly dolog.
94
00:06:32,309 --> 00:06:34,019
- Örökre szól.
- Igen.
95
00:06:34,019 --> 00:06:35,354
Az hosszú idő.
96
00:06:35,354 --> 00:06:38,065
- Igazad van, Bliss.
- Igen, tudom.
97
00:06:38,065 --> 00:06:42,027
De az az igazság, hogy előbb-utóbb
meg kell tennünk, ha komolyan gondoljuk.
98
00:06:42,611 --> 00:06:47,867
Ami az én döntéseimet illeti,
ha nem határozom el magam, akkor az...
99
00:06:49,577 --> 00:06:51,996
Akkor sosem döntök. Érted, hogy értem?
100
00:06:51,996 --> 00:06:55,541
Igen, de ez azért aggaszt.
Eljegyeztél valaki mást.
101
00:06:55,541 --> 00:06:58,335
Aztán eljegyeztél engem,
és most azért hozol döntést,
102
00:06:58,335 --> 00:07:00,546
mert már úgyis benne vagy.
103
00:07:00,546 --> 00:07:04,967
De azzal, hogy eljegyeztelek,
elköteleztem magam melletted.
104
00:07:04,967 --> 00:07:05,968
Tudom.
105
00:07:05,968 --> 00:07:07,761
- De attól...
- De...
106
00:07:07,761 --> 00:07:10,055
Megkérdőjelezhetném, de nem teszem.
107
00:07:11,474 --> 00:07:14,810
Tudod, hogy mindig is
őszinte voltam hozzád.
108
00:07:15,311 --> 00:07:18,647
- Igen, tudom.
- Rá sem nézek másra.
109
00:07:18,647 --> 00:07:20,691
Nem ez a része aggaszt.
110
00:07:20,691 --> 00:07:24,361
Hanem az, hogy: „Úgy döntöttem,
hogy eljegyzem Blisst.
111
00:07:24,361 --> 00:07:26,530
Elveszem, mert már meghoztam a döntést.”
112
00:07:26,530 --> 00:07:31,410
Azt szeretném, ha tényleg ezt akarnád,
mert ennyivel mindkettőnknek tartozol.
113
00:07:33,120 --> 00:07:36,832
Tudod, hogy ha egyszer meghozok
egy döntést, tartom magam hozzá.
114
00:07:36,832 --> 00:07:40,169
De nem akarom,
hogy emiatt kötelezd el magad mellettem.
115
00:07:40,169 --> 00:07:42,713
De a házasság pont erről szól.
116
00:07:46,133 --> 00:07:48,511
Nem baj, ha az ember meggondolja magát.
117
00:08:02,149 --> 00:08:05,069
Az apám és a családom
sok mindenen ment keresztül.
118
00:08:05,653 --> 00:08:06,820
- Hahó!
- Sziasztok!
119
00:08:06,820 --> 00:08:08,030
Tiffany vagyok.
120
00:08:08,030 --> 00:08:10,282
{\an8}- Helló! Hogy vagy?
- Mizu, tesó?
121
00:08:12,117 --> 00:08:16,330
Mióta megszülettem,
apám egyáltalán nem ült repülőre.
122
00:08:16,956 --> 00:08:18,249
A 80-as évek óta.
123
00:08:18,249 --> 00:08:22,086
Szóval sokat jelent nekem,
hogy a tesómmal együtt
124
00:08:22,086 --> 00:08:24,547
hajlandóak voltak ideutazni hozzánk.
125
00:08:25,214 --> 00:08:27,758
Mennyit fizettél egy ilyen gyönyörű nőért?
126
00:08:30,553 --> 00:08:33,180
Látod? Megmondtam, hogy viccelődni fog.
127
00:08:34,306 --> 00:08:37,268
{\an8}- Tudtam!
- Imádom.
128
00:08:37,268 --> 00:08:41,355
Mit gondolsz erről a fiatalemberről,
aki melletted ül?
129
00:08:41,939 --> 00:08:43,607
Szerintem csodálatos.
130
00:08:43,607 --> 00:08:49,822
{\an8}Ami engem illet... Harminchat éves vagyok.
Bőven volt már lehetőségem randizni.
131
00:08:49,822 --> 00:08:52,866
Bőven volt lehetőségem látni,
hogy milyenek a fiúk.
132
00:08:52,866 --> 00:08:55,202
- Hogy mi lenne nekem a legjobb.
- Értem.
133
00:08:55,202 --> 00:08:58,539
Brettben van egyfajta
csendes magabiztosság.
134
00:08:58,539 --> 00:09:01,250
Ehhez nem fér kétség.
Nem nagyképűség, hanem önbizalom.
135
00:09:01,250 --> 00:09:05,963
Én pedig imádom,
ha egy férfi nem kételkedik magában.
136
00:09:05,963 --> 00:09:09,466
Szóval sikerült elbűvölnie, nem igaz?
137
00:09:09,466 --> 00:09:15,556
De! Sikerült. Én alapvetően nagyon
szókimondó, őszinte ember vagyok.
138
00:09:15,556 --> 00:09:18,225
Ami a szívemen, az a számon.
139
00:09:18,225 --> 00:09:23,772
És Brett emiatt sosem ítélt el,
sosem mondott olyasmit, hogy:
140
00:09:23,772 --> 00:09:27,109
„Tiff, vegyél vissza!”
Csak ült, és meghallgatott.
141
00:09:27,109 --> 00:09:31,363
Ez sokat jelent nekem.
Úgy érzem, hogy ő a támaszom.
142
00:09:31,363 --> 00:09:33,490
- Igen.
- Néha el vagyok varázsolva.
143
00:09:33,490 --> 00:09:38,829
Hajlamos vagyok túlpörögni.
De szerintem Brett jól kiegészít.
144
00:09:38,829 --> 00:09:43,292
- Igen.
- Szóval ezért akartam annyit vele lenni.
145
00:09:43,292 --> 00:09:45,586
- Oké.
- Milyen volt a gyerekkorod?
146
00:09:45,586 --> 00:09:50,591
Középosztálybeli vagy? Felső
középosztálybeli? Alsó? Hogy nőttél fel?
147
00:09:51,091 --> 00:09:54,386
A szüleimet határozottan
nem vetette fel a...
148
00:09:54,386 --> 00:09:57,640
Értem. Nem voltak gazdag emberek?
149
00:09:57,640 --> 00:10:00,851
- Nem, egyáltalán nem.
- Értem.
150
00:10:00,851 --> 00:10:07,691
De keményen dolgoztak azért,
hogy nekünk jobb életünk lehessen.
151
00:10:07,691 --> 00:10:12,529
Értem. Remélem, megismerhetem őket,
mert ez nagyon fontos lenne.
152
00:10:12,529 --> 00:10:16,909
Tiff sosem titkolta előlem,
hogy hogyan érez irántam.
153
00:10:17,618 --> 00:10:24,375
És hát, tudjátok, a mi családunkban
annyira nem megy az érzelmek megosztása.
154
00:10:24,375 --> 00:10:28,629
Ritkán ölelkezünk, inkább csak pacsizunk.
155
00:10:28,629 --> 00:10:30,339
Igen, csodálatos.
156
00:10:30,339 --> 00:10:35,511
Bizonyos értelemben összetartóak vagyunk,
de ezt sosem szavakkal fejeztük ki.
157
00:10:35,511 --> 00:10:36,428
Értem.
158
00:10:36,428 --> 00:10:40,599
De az alapján, amit most mond,
meg amiket tőled hallok,
159
00:10:40,599 --> 00:10:45,187
ahogy megbeszélitek a dolgokat,
szerintem jó párost alkottok.
160
00:10:45,771 --> 00:10:47,564
- Szerintem is.
- Szerintem is.
161
00:10:48,482 --> 00:10:52,152
Amikor Brett-tel beszéltünk,
akkor azt mondta nekem:
162
00:10:52,152 --> 00:10:56,865
„Hűha, Tiffany nagyon támogató
és megértő.”
163
00:10:56,865 --> 00:11:02,955
És szerintem a férfiaknak ez kell.
Támogatás és megértés.
164
00:11:02,955 --> 00:11:06,750
És láthatóan titeket
nem a másik külseje fogott meg, igaz?
165
00:11:06,750 --> 00:11:12,506
Sokakat csak a külsőségek érdekelnek.
És ha a szépség megfakul, nem marad semmi.
166
00:11:12,506 --> 00:11:14,049
- Semmi.
- Így igaz.
167
00:11:14,049 --> 00:11:17,886
Úgy tűnik, hogy ti
a belső tulajdonságokra építkeztetek.
168
00:11:17,886 --> 00:11:20,180
- Igen.
- Az igazi énetekre.
169
00:11:20,180 --> 00:11:24,852
És szerintem ez jó dolog.
Szóval én támogatom ezt az egészet,
170
00:11:24,852 --> 00:11:30,149
mert bár nem ez a megszokott,
jó ideig nem is láttátok egymást.
171
00:11:30,149 --> 00:11:33,610
Az alapján döntöttetek,
hogy mi van a szívetekben.
172
00:11:33,610 --> 00:11:37,406
És ez a jó kapcsolat alapja.
Én így gondolom.
173
00:11:37,990 --> 00:11:41,910
Megmondom, Tiffany, le vagyok nyűgözve.
Meggyőzött a választása.
174
00:11:41,910 --> 00:11:45,497
Lenyűgöztél, és imádkozom értetek.
175
00:11:45,497 --> 00:11:46,665
Köszönöm.
176
00:11:46,665 --> 00:11:50,711
Lesznek pillanatok az életetekben,
amelyek próbára tesznek titeket.
177
00:11:50,711 --> 00:11:54,298
Idővel minden kapcsolatban
eljön ez a pont.
178
00:11:54,840 --> 00:11:57,509
De ne aggódjatok! Amíg odafigyeltek,
179
00:11:57,509 --> 00:12:00,554
és tudjátok, mit akartok,
és egy csapatban vagytok,
180
00:12:01,054 --> 00:12:04,057
addig senki sem
választhat szét benneteket.
181
00:12:04,057 --> 00:12:08,103
Senki sem állhat közétek.
Én mindig is így gondoltam, tudjátok?
182
00:12:08,896 --> 00:12:10,355
- Tudjátok?
- Bocsánat.
183
00:12:10,355 --> 00:12:12,399
Le vagyok nyűgözve.
184
00:12:14,193 --> 00:12:16,069
Tetszik a frizurám?
185
00:12:16,069 --> 00:12:17,988
- Tessék?
- Tetszik a frizurám?
186
00:12:19,907 --> 00:12:22,993
- Persze. Légy önmagad!
- Kösz. Kedvellek.
187
00:12:22,993 --> 00:12:26,497
Értékelem. Máris jól kijövünk. Tökéletes.
188
00:12:39,343 --> 00:12:44,556
{\an8}EGY NAP AZ ESKÜVŐKIG
189
00:12:45,766 --> 00:12:50,229
{\an8}Nem szoktam hajtogatni. Feltekerem
a ruhákat. Úgy több minden elfér.
190
00:12:50,229 --> 00:12:53,106
Tényleg? Nekem úgy tűnt,
hogy csak bevágod őket a szekrénybe.
191
00:12:54,316 --> 00:12:56,693
Sűrű napunk van.
192
00:12:56,693 --> 00:12:59,780
{\an8}Én csomagolok, Micah pedig itt marad.
193
00:12:59,780 --> 00:13:02,574
Az esküvőig már nem találkozunk.
194
00:13:02,574 --> 00:13:05,452
Ma este lesz a legény- és a lánybúcsú.
195
00:13:06,036 --> 00:13:09,331
- Istenem!
- Úgy érzem, sokkal több ruhám lett.
196
00:13:09,998 --> 00:13:12,042
Az én hatásom. Sok cuccod lett.
197
00:13:12,042 --> 00:13:14,002
Igen, tudom. Mi történt velem?
198
00:13:14,002 --> 00:13:16,213
Ki vagyok? Nem ismerek magamra.
199
00:13:16,213 --> 00:13:18,841
Kell egy vontató. Egy dömper.
200
00:13:19,424 --> 00:13:20,634
- Tudod?
- Egy furgon?
201
00:13:20,634 --> 00:13:22,302
Igen, egy egész furgon.
202
00:13:23,220 --> 00:13:26,014
Ez mi? És hogy került ebbe a szobába?
203
00:13:27,307 --> 00:13:28,851
Ez honnan van?
204
00:13:29,351 --> 00:13:31,728
Úgy örülök, hogy nem próbáltad felvenni.
205
00:13:31,728 --> 00:13:33,814
Ez a másik, amit nagyon utálok.
206
00:13:34,690 --> 00:13:35,649
Az atlétám?
207
00:13:36,441 --> 00:13:38,610
„Az atlétám?” Vicces, ahogy ezt mondod.
208
00:13:38,610 --> 00:13:42,114
„A zöld ingem?” „Az atlétám?”
Mindenből csak egy van.
209
00:13:43,198 --> 00:13:45,868
„Az alsóneműmre célzol?” „Igen.”
210
00:13:45,868 --> 00:13:48,495
„A zoknimra?” „Csak egy zoknid van?”
211
00:13:48,495 --> 00:13:49,830
Oké.
212
00:13:49,830 --> 00:13:53,166
Napközben áthúzom
az egyik lábamról a másikra. Csere.
213
00:13:55,794 --> 00:13:57,254
Te jó ég!
214
00:13:57,254 --> 00:14:00,007
Biztos jó lesz találkozni a többiekkel.
215
00:14:00,007 --> 00:14:01,675
- Igen?
- Remélhetőleg. Aha.
216
00:14:01,675 --> 00:14:08,181
Érdekel, hogy vannak a többiek.
Jó lesz szórakozni a nagy nap előtt. Igen.
217
00:14:08,682 --> 00:14:10,642
Alig várom, hogy lássalak a ruhádban.
218
00:14:10,642 --> 00:14:14,438
Tudom. Már én is várom.
Biztos jól fogsz kinézni.
219
00:14:15,355 --> 00:14:16,440
Remélem.
220
00:14:16,440 --> 00:14:18,108
- Reméled?
- Igen.
221
00:14:19,651 --> 00:14:22,529
- Az utolsó cipő.
- Szerinted bele fog férni?
222
00:14:22,529 --> 00:14:23,780
Aha.
223
00:14:24,531 --> 00:14:28,660
Micah-val 15 percet sem bírunk ki,
mielőtt hiányoznánk egymásnak.
224
00:14:28,660 --> 00:14:32,456
Én a fürdőben vagyok, ő meg a szobában.
225
00:14:32,456 --> 00:14:36,168
Az esküvő előtt nem szabad
látni a menyasszonyt,
226
00:14:36,168 --> 00:14:38,337
de szerintem azért majd írunk egymásnak.
227
00:14:38,337 --> 00:14:40,088
Hiányozni fogunk egymásnak.
228
00:14:41,882 --> 00:14:43,258
- Szomorú.
- Az.
229
00:14:43,759 --> 00:14:45,427
Azért ne érezd túl jól magad!
230
00:14:45,427 --> 00:14:49,473
Ja. Te is tartsd az aprót a zsebedben!
Nincs sztriptíztáncos!
231
00:14:50,432 --> 00:14:54,394
- „Megszámoltam. Tizenhárom volt.”
- Már belenéztem a tárcádba.
232
00:14:54,394 --> 00:14:56,188
„Maradjon 13 egydollárosod!”
233
00:14:57,022 --> 00:14:59,691
Ajánlom is,
hogy meglegyen mind a 13. Igen.
234
00:14:59,691 --> 00:15:01,485
Hát, szeretlek.
235
00:15:01,485 --> 00:15:02,819
Én is téged.
236
00:15:04,780 --> 00:15:05,697
Szia!
237
00:15:16,375 --> 00:15:19,336
Ma van a legénybúcsúnk. Alig várom.
238
00:15:19,336 --> 00:15:23,006
Örülök, hogy a srácokkal lóghatok.
Láthatom a barátaimat.
239
00:15:23,006 --> 00:15:24,800
Talán táncoslányokat is. Nem tudom.
240
00:15:24,800 --> 00:15:28,720
{\an8}Megünnepeljük,
hogy ez az utolsó esténk szingliként.
241
00:15:35,978 --> 00:15:39,147
Azt nézd!
242
00:15:42,734 --> 00:15:43,568
Szia!
243
00:15:43,568 --> 00:15:45,237
{\an8}- Mizu?
- Hé, tesó!
244
00:15:45,237 --> 00:15:48,281
{\an8}Hihetetlen.
Kösz, hogy egy év után felhívtál.
245
00:15:49,116 --> 00:15:52,577
{\an8}Mi újság, bébi? Hogy vagy, bébi?
246
00:15:53,578 --> 00:15:55,539
{\an8}- Hogy érzed magad?
- Remekül.
247
00:15:55,539 --> 00:15:57,165
{\an8}Ez...
248
00:15:57,165 --> 00:15:59,543
{\an8}- A mi fiunk.
- Megváltoztál, öregem?
249
00:15:59,543 --> 00:16:02,796
{\an8}Felejthetetlen volt.
Nem is lehetnék boldogabb.
250
00:16:02,796 --> 00:16:04,047
{\an8}Jó, hogy itt vagytok.
251
00:16:04,047 --> 00:16:07,342
{\an8}Amikor megláttalak,
megállapítottam, hogy jól nézel ki.
252
00:16:07,342 --> 00:16:09,386
{\an8}- Ez a tiéd.
- Mi ez? Rumos kóla?
253
00:16:09,386 --> 00:16:12,305
{\an8}- A haverod rendelte.
- Én rumos kólát kértem.
254
00:16:12,305 --> 00:16:15,767
{\an8}- Mindenkinek azt hoztam.
- Én nem iszom barna italt.
255
00:16:15,767 --> 00:16:18,061
{\an8}- Jó lesz ez.
- Ne már! Nem.
256
00:16:18,061 --> 00:16:20,230
Mostantól Tiffany baja lesz.
257
00:16:21,648 --> 00:16:25,652
- Ez az!
- Az utolsó éjszakánk szingliként!
258
00:16:27,195 --> 00:16:29,489
{\an8}Igen!
259
00:16:29,489 --> 00:16:31,283
Helló, hölgyeim!
260
00:16:33,076 --> 00:16:34,619
{\an8}MARKETINGMENEDZSER
261
00:16:34,619 --> 00:16:37,581
{\an8}Tiffany vagyok. Nagyon örülök Melanie!
262
00:16:37,581 --> 00:16:43,295
{\an8}Ha vetkőzős fiúk is lesznek, az én
vőlegényem tízszer jobban néz ki náluk.
263
00:16:43,295 --> 00:16:45,714
{\an8}Még nem is láttátok élőben a gyűrűmet!
264
00:16:45,714 --> 00:16:47,799
{\an8}Nem találkoztunk, mióta megkérték a kezem.
265
00:16:48,300 --> 00:16:51,720
Ma van a lánybúcsúm. Durva! És izgi.
266
00:16:53,805 --> 00:16:56,308
Ez az! Csajszi, tedd oda magad!
267
00:16:56,308 --> 00:16:57,726
Mindent bele!
268
00:16:59,269 --> 00:17:01,229
Igazából sztriptíztáncos vagyok.
269
00:17:01,730 --> 00:17:05,984
{\an8}Nem fogom vissza magam.
Mindig légy önmagad! Nem kell szégyellni.
270
00:17:14,910 --> 00:17:18,872
- Gyerünk!
- Rázzátok!
271
00:17:24,753 --> 00:17:25,712
Szia!
272
00:17:29,341 --> 00:17:31,343
{\an8}Oké, erre nem számítottam.
273
00:17:32,260 --> 00:17:35,388
Tudtam. Ó! Mi a picsa folyik itt? Várjunk!
274
00:17:35,388 --> 00:17:39,184
- Lemaradtok a műsorról!
- Nem baj, haver.
275
00:17:39,184 --> 00:17:42,104
Nekünk jó itt. Ez nem a mi világunk.
276
00:17:42,104 --> 00:17:45,690
Annyira nem rajongok a burleszkért.
277
00:17:45,690 --> 00:17:51,279
{\an8}Úgy értem, anyám sztriptíztáncos volt.
Nincs ellene kifogásom.
278
00:17:51,863 --> 00:17:52,739
{\an8}Csak hát...
279
00:17:53,698 --> 00:17:55,492
Ja, nem rajongok érte.
280
00:17:56,701 --> 00:17:59,287
- Rendben.
- Jól van.
281
00:17:59,287 --> 00:18:01,289
Nem nézhetem sokáig, értitek?
282
00:18:04,084 --> 00:18:07,295
Ez a férfi nem találkozott velem.
Nem látta az arcomat.
283
00:18:07,921 --> 00:18:11,800
- Igen. Chelsea mindig hangos.
- Olyan jól ismer.
284
00:18:11,800 --> 00:18:12,717
Oké, drágám.
285
00:18:14,469 --> 00:18:18,723
{\an8}Kwame-val a szerelmi történetünk olyan,
mint egy gyönyörű lassúzás.
286
00:18:18,723 --> 00:18:21,143
{\an8}- Szereti Rockyt?
- Imádja Rockyt.
287
00:18:21,143 --> 00:18:24,396
{\an8}- Hogy jönnek ki?
- Nagyon aranyosak, csajok!
288
00:18:25,063 --> 00:18:27,816
- Csajok...
- Ha nem kedveli a kutyádat...
289
00:18:27,816 --> 00:18:29,985
- Az válóok.
- Ugye?
290
00:18:29,985 --> 00:18:33,989
Sosem volt még ilyen egészséges
kapcsolatom. Önmagamért szeret.
291
00:18:33,989 --> 00:18:37,117
Szereti, hogy hangos vagyok.
Azért szeret, aki vagyok.
292
00:18:37,117 --> 00:18:39,369
És ebben még sosem volt részem.
293
00:18:39,369 --> 00:18:41,997
- Szereti a családját?
- Te kedveled őket?
294
00:18:41,997 --> 00:18:46,084
Az az igazság,
hogy ez az egyik problémás pontunk.
295
00:18:46,084 --> 00:18:51,214
Az anyja jobban örülne neki,
ha egy ghánai lányt venne el feleségül.
296
00:18:51,798 --> 00:18:53,175
- Találkoztatok?
- Nem.
297
00:18:54,551 --> 00:18:56,803
Beszéltél az anyjával? Egyáltalán nem?
298
00:18:57,304 --> 00:18:59,598
Az esküvőre sem jön el.
299
00:19:00,307 --> 00:19:02,475
Szóval lesz még dolgunk.
300
00:19:03,518 --> 00:19:06,062
Nem biztos,
hogy sikerül jobb belátásra térítenem,
301
00:19:06,062 --> 00:19:08,565
de elmondom neki, hogy szeretem a fiát.
302
00:19:10,192 --> 00:19:13,987
{\an8}Chelsea-t mindenben támogatja a családja.
303
00:19:14,738 --> 00:19:18,241
{\an8}- Leesik tőle az állam.
- Más, mint a te családod?
304
00:19:20,327 --> 00:19:22,245
A testvéreim támogatnak.
305
00:19:22,245 --> 00:19:24,497
- Értem.
- De az anyám nem.
306
00:19:25,582 --> 00:19:29,044
Nem Chelsea ellen szól a dolog.
Csak a körülményeknek.
307
00:19:29,878 --> 00:19:32,172
- Ott lesz az esküvőn?
- Az anyám nem.
308
00:19:32,756 --> 00:19:35,091
{\an8}- Az kemény, haver. Elvégre ő az anyád.
- Gáz.
309
00:19:35,592 --> 00:19:37,052
Igen, tudjátok? Ő az anyám.
310
00:19:43,600 --> 00:19:44,851
Ne lógasd az orrodat!
311
00:19:46,186 --> 00:19:49,564
Ha egyszer megismeri Chelsea-t,
odáig lesz érte.
312
00:19:49,564 --> 00:19:50,649
Aha.
313
00:19:50,649 --> 00:19:52,984
És ide fogsz költözni, Seattle-be?
314
00:19:52,984 --> 00:19:55,737
- Istenem.
- Figyeljetek!
315
00:19:56,238 --> 00:20:01,952
Áprilistól augusztusig
félmeztelenül szoktam futni.
316
00:20:02,535 --> 00:20:04,204
Ledobom a textilt, és futok.
317
00:20:05,163 --> 00:20:07,666
- Utána foci. Világos?
- Seattle-ben nem ez lesz.
318
00:20:07,666 --> 00:20:08,917
Seattle-ben nem.
319
00:20:08,917 --> 00:20:10,126
- Bundás futás?
- Az.
320
00:20:10,126 --> 00:20:13,088
{\an8}Őszinte leszek.
Tudom, hogy a seattle-iek utálni fognak,
321
00:20:13,672 --> 00:20:16,049
{\an8}de Seattle túl drága.
322
00:20:16,675 --> 00:20:19,302
Értitek, mit mondok? Azt, hogy...
323
00:20:20,262 --> 00:20:23,974
Seattle olyan, mintha Lamar Odomot árulná
Michael Jordan árán.
324
00:20:23,974 --> 00:20:25,600
Ennyire nem jó hely.
325
00:20:26,268 --> 00:20:27,686
De azért
326
00:20:28,728 --> 00:20:30,855
próbálok ezen felülemelkedni.
327
00:20:30,855 --> 00:20:33,692
De egyébként
igent fogsz mondani neki, ugye?
328
00:20:37,070 --> 00:20:42,367
Tesó, ha nem, akkor kiszúrsz magaddal.
329
00:20:42,367 --> 00:20:43,952
Jaj, haver.
330
00:20:44,703 --> 00:20:49,124
{\an8}Ott vannak a jelek.
Látom a jeleket, hogy ő az igazi.
331
00:20:49,124 --> 00:20:50,375
{\an8}Látom őket.
332
00:20:50,875 --> 00:20:52,794
{\an8}Mik a jelek?
333
00:20:52,794 --> 00:20:54,462
{\an8}Ott voltunk a kapszulában.
334
00:20:54,462 --> 00:20:56,298
{\an8}És azt mondtam neki,
335
00:20:56,298 --> 00:20:59,634
hogy én már tudom,
melyik dalra legyen az első táncunk.
336
00:20:59,634 --> 00:21:04,597
Lee Ann Womacktől az „I Hope You
Dance”-re. És ő ugyanerre gondolt.
337
00:21:05,932 --> 00:21:08,810
- Az nem egy közismert szám.
- Nem sokan ismerik.
338
00:21:08,810 --> 00:21:10,478
Sosem hallottam róla, nem ismerem.
339
00:21:10,478 --> 00:21:13,398
Aztán azt mesélte, hogy volt egy álma.
340
00:21:13,398 --> 00:21:17,235
Hogy egy bagoly elhozta számára a békét.
341
00:21:18,194 --> 00:21:19,154
Én meg...
342
00:21:20,864 --> 00:21:25,368
Nem csak kitalálom!
Mondom: „Ez azért elég durva.”
343
00:21:25,368 --> 00:21:28,913
- Igen.
- „A bagoly a kedvenc állatom.”
344
00:21:28,913 --> 00:21:30,248
Ő meg így: „Ne!”
345
00:21:30,749 --> 00:21:35,962
Mondtam, hogy a nyakkendőtűmön is
éppen egy bagoly volt.
346
00:21:36,671 --> 00:21:38,923
Konkrétan abban a pillanatban is.
347
00:21:38,923 --> 00:21:43,511
Szóval elég egyértelműek a jelek,
hogy ezt a nőt kellene elvennem.
348
00:21:43,511 --> 00:21:44,471
Aha.
349
00:21:44,471 --> 00:21:47,432
Benne minden megvan,
amit elvárnék a nejemtől.
350
00:21:47,432 --> 00:21:50,810
Te még a tej márkáját sem
váltogatod csak úgy.
351
00:21:50,810 --> 00:21:51,728
Igen.
352
00:21:52,228 --> 00:21:57,525
Egy hétig beszélünk arról, hogy utánajárt
az új vécépapírja márkájának.
353
00:21:57,525 --> 00:21:58,443
Röhögök.
354
00:21:58,443 --> 00:22:01,446
Vajon mi járhat a fejében,
amikor feleséget keres?
355
00:22:01,446 --> 00:22:03,531
KITESSZÜK A SZATÍROK SZŰRÉT
356
00:22:04,115 --> 00:22:07,327
{\an8}Ijesztő egy életre elköteleződni.
357
00:22:07,327 --> 00:22:09,204
{\an8}- Nagyon ijesztő.
- Igen.
358
00:22:11,331 --> 00:22:14,667
Szerintem,
amíg mindketten komolyan veszitek...
359
00:22:14,667 --> 00:22:19,464
Az a lényeg, hogy dolgozzatok
a kapcsolatotokon és a céljaitokon.
360
00:22:19,464 --> 00:22:24,427
És ha működik a kommunikáció...
Szerintem nálatok ezzel nincs gond.
361
00:22:24,427 --> 00:22:25,553
- Aha.
- Érted?
362
00:22:25,553 --> 00:22:29,641
Annyit beszélünk.
A kommunikációval nincs gond.
363
00:22:29,641 --> 00:22:32,435
Mindketten adatközpontúak
és észszerűek vagyunk.
364
00:22:32,435 --> 00:22:35,730
De olyan adat nincs,
amiből kiderülne, hogy ez örökké tart-e.
365
00:22:35,730 --> 00:22:38,149
Mindketten logikusan gondolkodtok.
366
00:22:38,149 --> 00:22:44,656
Szerintem úgyis azon fog múlni a dolog,
hogy abban a pillanatban mit érzel. Igen.
367
00:22:44,656 --> 00:22:46,574
Remélem, hogy reggel felkelek,
368
00:22:46,574 --> 00:22:50,495
és pontosan tudni fogom, hogy mit akarok,
hogy mit érzek, és erre fogok hallgatni.
369
00:22:50,495 --> 00:22:55,333
Akár igen, akár nem,
azt fogom tenni, amit helyesnek érzek.
370
00:22:56,251 --> 00:23:01,047
{\an8}Szerintem készen állok a házasságra.
De vajon Zackre is?
371
00:23:01,047 --> 00:23:02,882
{\an8}Nem tudom.
372
00:23:02,882 --> 00:23:05,552
A múltunk megnehezíti a dolgot.
373
00:23:05,552 --> 00:23:08,179
Hogy nem voltunk együtt, aztán mégis.
374
00:23:08,179 --> 00:23:11,683
De nagyon szeretem Zacket.
Még nem találkoztam hozzá foghatóval.
375
00:23:12,559 --> 00:23:14,727
Szerintem számomra ő a nagy ő.
376
00:23:14,727 --> 00:23:18,440
Érzem a lelkemben,
a testemben, a csontjaimban.
377
00:23:18,440 --> 00:23:23,111
Úgy érzem, hogy hozzá kéne mennem,
de megadom magamnak a lehetőséget,
378
00:23:23,111 --> 00:23:26,114
hogy meggondoljam magam,
ha éppen az tűnik jónak.
379
00:23:26,114 --> 00:23:27,240
Érted?
380
00:23:27,949 --> 00:23:29,159
Ő az igazi.
381
00:23:33,163 --> 00:23:34,956
Hányszor voltál szerelmes?
382
00:23:36,958 --> 00:23:37,834
Egyszer sem.
383
00:23:39,794 --> 00:23:42,130
Honnan tudod, hogy szerelmes vagy?
384
00:23:42,130 --> 00:23:49,053
{\an8}Őszintén el szoktam gondolkodni azon,
hogyan tehetném boldoggá.
385
00:23:49,554 --> 00:23:51,639
{\an8}Azon gondolkodom,
386
00:23:52,599 --> 00:23:53,850
{\an8}hogy vajon jó anya lesz-e.
387
00:23:53,850 --> 00:23:55,059
{\an8}BRETT BARÁTJA
388
00:23:55,059 --> 00:23:58,313
{\an8}Azon gondolkodom, mit tehetnék érte.
389
00:24:00,315 --> 00:24:03,693
Komolyan úgy érzem,
hogy egy lapon vagyunk.
390
00:24:04,944 --> 00:24:08,948
Ami az elkötelezettségünket illeti,
meg hogy hogyan érzünk egymás iránt,
391
00:24:08,948 --> 00:24:13,953
meg hogy milyen házasságunk lesz...
Mielőtt oltár elé állnánk, nem tudhatjuk.
392
00:24:14,954 --> 00:24:19,167
És ha esetleg nem mondana igent?
Lenne rá valami oka?
393
00:24:19,167 --> 00:24:20,251
Nem...
394
00:24:21,085 --> 00:24:23,338
- Szerintem ez komoly döntés.
- Az.
395
00:24:23,338 --> 00:24:27,383
Szóval nem akarok azzal jönni,
hogy persze, hogy igent fog mondani.
396
00:24:27,967 --> 00:24:28,801
Ez a normális.
397
00:24:28,801 --> 00:24:31,179
- Szerintem igent mond.
- Normális.
398
00:24:31,179 --> 00:24:34,974
De nem akarok túl magabiztos lenni.
399
00:24:34,974 --> 00:24:38,353
{\an8}Készen állsz? Örülsz? Izgulsz? Vagy...
400
00:24:38,353 --> 00:24:41,856
{\an8}Az van, hogy szerintem
megtaláltam a nagy őt.
401
00:24:41,856 --> 00:24:44,984
{\an8}- Ő egy velem egyenrangú fél.
- Értem.
402
00:24:44,984 --> 00:24:49,864
{\an8}Nekem egyetlen fenntartásom van.
Most még a felhők között lebegsz.
403
00:24:49,864 --> 00:24:52,450
- Remélem, hogy...
- Ez még a rózsaszín köd.
404
00:24:52,450 --> 00:24:57,288
Nem. De remélem, hogy képesek lesztek...
Szerintem nektek eddig még
405
00:24:57,288 --> 00:25:01,376
egyáltalán nem volt összetűzésetek.
De akár volt, akár nem,
406
00:25:01,876 --> 00:25:06,881
remélem, tudjátok, hogy hogyan kell
kezelni a nézeteltéréseket.
407
00:25:06,881 --> 00:25:10,051
- Igen.
- Mert, csajszi, te aztán...
408
00:25:12,637 --> 00:25:16,891
Ő nem olyan, aki bármit feladna.
Ő olyan férfi, aki kitart akkor is,
409
00:25:16,891 --> 00:25:21,729
ha az élet váratlan helyzetek elé állítja.
410
00:25:21,729 --> 00:25:23,481
Ránk mindig számíthatsz.
411
00:25:23,481 --> 00:25:28,111
Láttuk, hogy más pasik mit tettek veled,
és ezt nem játsszuk még egyszer.
412
00:25:30,321 --> 00:25:32,407
Van bármi, ami visszatart?
413
00:25:32,407 --> 00:25:37,495
{\an8}Ha a rendelkezésemre álló adatok alapján
kötelezem el magamat egy életre,
414
00:25:37,495 --> 00:25:42,542
{\an8}azzal óriási kockázatot vállalok.
415
00:25:42,542 --> 00:25:44,836
{\an8}- Mindent kielemzel. Tudod?
- Tudom.
416
00:25:44,836 --> 00:25:51,092
{\an8}Már mondtam, ezt érezned kell.
Ha érzed, érzed. Tudod?
417
00:25:51,092 --> 00:25:52,802
Értem. De ez a lényeg.
418
00:25:52,802 --> 00:25:56,764
Hogy azt hiszem, így van.
Tudom, hogy szeretem. Tudom.
419
00:25:56,764 --> 00:25:58,933
Tegnap szuper randink volt.
420
00:25:58,933 --> 00:26:04,522
Mi magunk készítettünk a gyűrűnket
egy ötvösnél. Nagyon király volt.
421
00:26:04,522 --> 00:26:08,067
- Menő.
- Hasonlóak a céljaink és a hozzáállásunk.
422
00:26:08,067 --> 00:26:09,652
Hasonlóan látjuk a világot.
423
00:26:09,652 --> 00:26:12,614
Nagyjából úgy, ahogy ti ketten is.
424
00:26:12,614 --> 00:26:13,531
{\an8}Tényleg?
425
00:26:13,531 --> 00:26:16,534
{\an8}Mert a világot abszurdnak tartjuk, nem?
426
00:26:16,534 --> 00:26:18,036
- Igen.
- Vicces és...
427
00:26:18,036 --> 00:26:20,413
Időnként önmagamról sem tudom, ki vagyok.
428
00:26:21,623 --> 00:26:24,500
Ha valami nem sikerül,
legalább nevetünk egy jót, nem?
429
00:26:24,500 --> 00:26:27,837
Ő képes erre, és ezt imádom.
430
00:26:27,837 --> 00:26:29,589
Olyan boldoggá tesz.
431
00:26:30,256 --> 00:26:32,800
{\an8}Igyunk arra, hogy Micah férjhez megy!
432
00:26:33,384 --> 00:26:35,803
{\an8}- Csirió.
- Ti hülye picsák.
433
00:26:38,014 --> 00:26:39,474
Hol a kibaszott telefonom?
434
00:26:40,266 --> 00:26:42,310
- Beszélnem kell Paulnak.
- Itt van Paul.
435
00:26:42,310 --> 00:26:44,437
{\an8}Utállak, te hülye picsa.
436
00:26:44,437 --> 00:26:45,980
{\an8}MARKETINGMENEDZSER
437
00:26:45,980 --> 00:26:48,858
{\an8}Istenem! A híres Paul.
438
00:26:48,858 --> 00:26:50,109
{\an8}Na, ki van itt?
439
00:26:50,109 --> 00:26:54,572
Nahát, Zack! Várj, gyere csak!
Bemutatom a barátnőmet, Rubyt.
440
00:26:56,240 --> 00:26:57,492
Szia!
441
00:26:57,492 --> 00:26:59,410
Hiányzom vagy szeretsz?
442
00:26:59,410 --> 00:27:01,412
Egy kurva szót nem értek abból, amit mond.
443
00:27:01,412 --> 00:27:02,872
Szeretsz, vagy sem?
444
00:27:04,499 --> 00:27:07,502
- Persze hogy szeretlek.
- Mennyire? Most komolyan!I
445
00:27:08,002 --> 00:27:09,545
Gyere ide valahogy!
446
00:27:09,545 --> 00:27:11,339
Mennyire szeretsz? Mondd meg!
447
00:27:12,340 --> 00:27:14,676
- Senki sem tudja.
- Te hülye picsa.
448
00:27:17,303 --> 00:27:19,013
- Szia, Paul!
- Paul!
449
00:27:19,889 --> 00:27:20,932
Shelby!
450
00:27:20,932 --> 00:27:22,475
Nem úszod meg nélkülem.
451
00:27:22,475 --> 00:27:25,937
Tényleg mindjárt átmegyek
a legénybúcsúdra.
452
00:27:25,937 --> 00:27:26,938
Nem hallak.
453
00:27:26,938 --> 00:27:28,856
- Átmegyünk!
- Ott leszek.
454
00:27:29,774 --> 00:27:31,609
- Letette.
- Nem.
455
00:27:32,193 --> 00:27:35,613
Várjunk! Már négyszer próbált visszahívni.
456
00:27:36,280 --> 00:27:38,491
- Meg kell ismerned.
- Találkoznom kell vele.
457
00:27:38,491 --> 00:27:40,993
{\an8}Szuper kedves srác, de...
458
00:27:40,993 --> 00:27:42,787
{\an8}- De mi?
- Hogy érted?
459
00:27:43,454 --> 00:27:44,747
Tudod, hogy értem.
460
00:27:44,747 --> 00:27:47,250
Inkább farolj ki ebből a nagy popóddal!
461
00:27:47,250 --> 00:27:49,877
Paul klassz srác. Nagyon bírom.
462
00:27:50,586 --> 00:27:54,507
De szerintem Micah a legjobbat érdemli,
és ez a pasi nem a legjobb.
463
00:27:56,342 --> 00:27:59,053
Szerintem egyikőtök sem ismeri igazán.
464
00:27:59,053 --> 00:28:02,181
- Én találkoztam vele.
- Tudom. De nem.
465
00:28:02,181 --> 00:28:04,600
Miért, te ismered? Két hónap után?
466
00:28:04,600 --> 00:28:07,603
- Nálad jobban.
- Nem. Elsőre is hallottam.
467
00:28:08,104 --> 00:28:11,899
Kábé napi húsz órát beszéltem vele.
468
00:28:11,899 --> 00:28:15,778
Hogy úgy érzem-e,
hogy megtestesít mindent, amire vágytam?
469
00:28:15,778 --> 00:28:17,363
Jelen pillanatban igen.
470
00:28:18,656 --> 00:28:22,368
Értsétek meg, hogy mindegy,
mit teszek, remélem,
471
00:28:22,368 --> 00:28:25,455
támogatni fogtok. Én csak ennyit kérhetek.
472
00:28:26,539 --> 00:28:28,833
Támogatlak. Lehet, hogy dühös leszek...
473
00:28:28,833 --> 00:28:31,711
Hogy jól fogok-e dönteni? Fogalmam sincs.
474
00:28:31,711 --> 00:28:35,965
De ettől függetlenül
csak a támogatásotokat kérem.
475
00:28:37,800 --> 00:28:39,427
Melletted leszek.
476
00:28:40,595 --> 00:28:43,222
{\an8}Szerintem Shelby egyáltalán nem érti,
477
00:28:43,222 --> 00:28:47,977
{\an8}hogy Paul és köztem mi jött létre
ennek az élménynek a hatására.
478
00:28:47,977 --> 00:28:53,191
Szerintem alábecsülik őt az emberek.
Én meg győzködhetem őket.
479
00:28:53,191 --> 00:28:55,276
„Igenis szuper srác, komolyan.”
480
00:28:55,276 --> 00:28:57,737
De utálom ezt csinálni.
481
00:28:58,738 --> 00:29:03,284
Paul nagyon okos. Nagyon vicces.
482
00:29:03,284 --> 00:29:08,790
Nagyon aranyos. Jó arc, jó ember.
Szeretném, ha ezt mások is tudnák.
483
00:29:08,790 --> 00:29:13,377
Konkrétan 45 másodperce vagyok távol tőle,
484
00:29:13,377 --> 00:29:15,254
és máris nagyon hiányzik.
485
00:29:15,254 --> 00:29:17,757
Szeretem. Bárcsak vele lehetnék!
486
00:29:18,341 --> 00:29:19,300
Írok neki.
487
00:29:19,801 --> 00:29:23,054
Paul a nagy szerelmem.
488
00:29:23,054 --> 00:29:25,348
Ez az én életem. Az én kapcsolatom.
489
00:29:25,348 --> 00:29:28,434
És ha ő életem szerelme,
490
00:29:29,268 --> 00:29:31,979
azon senki véleménye sem fog változtatni.
491
00:29:55,253 --> 00:30:00,216
CHELSEA ÉS KWAME ESKÜVŐJE
492
00:30:01,676 --> 00:30:02,593
Megjöttünk!
493
00:30:05,429 --> 00:30:07,098
Hűha! Eljött az esküvőm napja.
494
00:30:07,098 --> 00:30:09,058
{\an8}GYERMEKLOGOPÉDUS
495
00:30:11,310 --> 00:30:13,688
Uramisten!
496
00:30:14,772 --> 00:30:15,898
Egek!
497
00:30:15,898 --> 00:30:19,193
Tudjátok, hogy milyen gyerekként
a karácsony reggel?
498
00:30:19,193 --> 00:30:21,028
Máris sírok.
499
00:30:21,028 --> 00:30:25,741
Amikor csak kiugranál az ágyból,
hogy kibonthasd az ajándékaidat?
500
00:30:25,741 --> 00:30:28,494
Ma reggel ezt éreztem, csak százszorosan.
501
00:30:28,494 --> 00:30:31,873
A menyasszonyi csokrom. De gyönyörű!
502
00:30:31,873 --> 00:30:37,128
Egész életemben arra készültem, hogy egy
olyan férfihoz mehessek hozzá, mint Kwame.
503
00:30:37,753 --> 00:30:41,424
Kwame-ban megvan minden tulajdonság,
amit kerestem.
504
00:30:41,424 --> 00:30:44,677
Ő nemcsak jó férj,
hanem jó férfi, jó ember,
505
00:30:44,677 --> 00:30:46,512
jó barát, hűséges gyerek.
506
00:30:47,555 --> 00:30:51,350
Egy szenvedélyes férfit kerestem,
aki elhivatott a munkája,
507
00:30:51,350 --> 00:30:54,061
a világ és a többi ember iránt.
508
00:30:54,061 --> 00:30:57,815
Kwame-ban mindez megvan.
Ő a legtehetségesebb, akit ismerek.
509
00:30:57,815 --> 00:31:00,693
Nyugi, tartalak
Elviszlek bárhová
510
00:31:00,693 --> 00:31:03,821
Vár ránk a part
A homok és a hullám
511
00:31:03,821 --> 00:31:05,489
Mondom, az igazira vágyom
512
00:31:10,244 --> 00:31:14,707
Alig várom, hogy mindennap
melletted ébredhessek.
513
00:31:14,707 --> 00:31:19,629
Szóval azt akartam kérdezni,
hogy hozzám jönnél-e feleségül.
514
00:31:20,796 --> 00:31:23,049
Ezerszer is igen!
515
00:31:24,258 --> 00:31:25,676
- Szeretlek.
- Szeretlek.
516
00:31:26,218 --> 00:31:28,179
Én vagyok a legszerencsésebb lány.
517
00:31:28,179 --> 00:31:32,516
Nem találkoztam még olyannal,
akivel szívesebben lennék, mint veled.
518
00:31:33,225 --> 00:31:34,685
Bármi legyen is, szeretlek.
519
00:31:40,066 --> 00:31:42,777
{\an8}Ma van az esküvőm! Nem semmi.
520
00:31:44,570 --> 00:31:47,573
Szeretek úgy gondolni magamra,
mint aki mindent végigcsinál,
521
00:31:47,573 --> 00:31:51,285
elmegy a végsőkig,
és bármibe hajlandó belevetni magát.
522
00:31:51,285 --> 00:31:52,912
Sziasztok!
523
00:31:52,912 --> 00:31:55,706
- Cső!
- A fiúk.
524
00:31:55,706 --> 00:31:58,167
{\an8}- Mi újság, bébi?
- Mi újság?
525
00:31:58,167 --> 00:32:02,254
{\an8}Szóval ha ma összeházasodunk,
akkor mindent beleadok a házasságunkba.
526
00:32:02,254 --> 00:32:07,051
Ha meg hoppon maradok,
akkor foglalok egy repülőjegyet Vegasba.
527
00:32:07,551 --> 00:32:10,930
Ez a legnagyobb döntés,
amit valaha meg kellett hoznom.
528
00:32:11,430 --> 00:32:14,642
Szerintem az az ember, aki mindezt átéli,
529
00:32:15,142 --> 00:32:19,146
és nincsenek benne fenntartások,
nem lehet normális.
530
00:32:19,897 --> 00:32:22,608
Nekem itt semmi sem segít
visszatalálni önmagamhoz.
531
00:32:22,608 --> 00:32:26,487
Vagy vezessek három órát Portlandbe,
heveredjek le az ágyamra,
532
00:32:26,487 --> 00:32:28,990
vegyek egy nagy levegőt, és jöjjek vissza?
533
00:32:29,615 --> 00:32:31,951
Mindvégig hajlandó voltam
Seattle-be költözni.
534
00:32:32,576 --> 00:32:36,747
- Feláldozod, amit akarsz?
- Ez nem áldozat. Hanem kompromisszum.
535
00:32:36,747 --> 00:32:42,253
{\an8}Szerettem volna, ha tudod,
hogy megismertem valakit a kísérlet során.
536
00:32:42,253 --> 00:32:43,629
Haragszol?
537
00:32:44,964 --> 00:32:45,881
Rendben, anya.
538
00:32:46,382 --> 00:32:47,216
Szia!
539
00:32:47,967 --> 00:32:51,053
Nem ment jól.
Az anyám fontos része az életemnek.
540
00:32:51,554 --> 00:32:54,432
Nagyon is. És szerinte
nem használtam az eszemet.
541
00:32:56,976 --> 00:33:00,479
Akkor is igent fogsz mondani,
ha az anyád nem hagyja jóvá?
542
00:33:01,605 --> 00:33:04,817
Nehéz lesz számomra szembenézni anyámmal,
és azt mondani:
543
00:33:04,817 --> 00:33:08,279
„Harminckét évig szerettél
és a gondomat viselted,
544
00:33:08,279 --> 00:33:11,615
de nem veszem figyelembe a véleményedet.”
545
00:33:13,492 --> 00:33:17,538
A haverom kevesebb
mint három óra múlva megnősül?
546
00:33:19,457 --> 00:33:21,459
- Mindjárt megnősülök.
- Igen.
547
00:33:22,168 --> 00:33:24,045
Nem érzed szürreálisnak?
548
00:33:24,879 --> 00:33:26,714
Tesó, amikor azt mondom...
549
00:33:27,465 --> 00:33:29,842
Még mindig...
550
00:33:30,718 --> 00:33:33,763
{\an8}Még mindig meg vagyok lepve,
nem múlt el a döbbenet.
551
00:33:33,763 --> 00:33:38,976
{\an8}Pár hónapja még azt sem tudtam,
hogy mi az a nászajándéklista.
552
00:33:39,935 --> 00:33:41,771
Értitek?
553
00:33:42,521 --> 00:33:44,065
Fordulatot vett az életem.
554
00:33:44,065 --> 00:33:48,527
Jut eszembe, elküldöm a linket
a nászajándéklistánkhoz.
555
00:33:48,527 --> 00:33:51,197
{\an8}KWAME BARÁTJA
556
00:33:51,197 --> 00:33:53,032
{\an8}Azt hiszed, kapsz valamit?
557
00:33:58,579 --> 00:34:00,247
{\an8}CHELSEA BARÁTNŐJE
558
00:34:00,247 --> 00:34:03,626
{\an8}Istenem! De jó, hogy itt vagytok.
559
00:34:03,626 --> 00:34:06,629
- Istenem!
- Ki nem hagytam volna.
560
00:34:07,129 --> 00:34:08,631
- Szeretlek.
- Szeretlek.
561
00:34:08,631 --> 00:34:13,260
Nem tudom, hogyan írjam le ezt az érzést.
Mindent elsöprő ez a szeretet.
562
00:34:13,844 --> 00:34:15,763
Hálás vagyok ezekért az emberekért.
563
00:34:16,555 --> 00:34:21,769
{\an8}Az egy dolog, hogy ideutaztak annak
ellenére, hogy nem kaptak sok időt,
564
00:34:21,769 --> 00:34:23,270
{\an8}de hisznek is bennem.
565
00:34:23,270 --> 00:34:27,108
Támogatnak a döntésemben,
és hisznek bennem.
566
00:34:27,108 --> 00:34:30,402
- Férjhez mész.
- Férjhez megyek!
567
00:34:30,402 --> 00:34:31,529
Úgy örülök.
568
00:34:31,529 --> 00:34:32,905
{\an8}CHELSEA BARÁTNŐJE
569
00:34:32,905 --> 00:34:34,365
{\an8}Ez mindennél többet ér.
570
00:34:34,365 --> 00:34:36,200
Többet ér mindennél,
571
00:34:36,200 --> 00:34:39,453
amit valaha elvártam volna
a barátaimtól és a családomtól.
572
00:34:40,454 --> 00:34:42,957
- Még most sírjuk ki magunkat!
- Igen.
573
00:34:44,250 --> 00:34:46,877
- Látjátok a csokromat?
- Igen. Hihetetlen.
574
00:34:46,877 --> 00:34:48,546
Mint egy tündérmesében.
575
00:34:52,383 --> 00:34:53,759
Érzed a szíved mélyén?
576
00:34:54,301 --> 00:34:55,719
Érzem a szívem mélyén.
577
00:34:56,303 --> 00:35:00,516
{\an8}Őrület volt ez az egész,
de egyúttal nagyon klassz is.
578
00:35:00,516 --> 00:35:04,812
Mint mondtam, olyan szent dolog volt
a kapszulában rálelni a szerelemre.
579
00:35:05,312 --> 00:35:07,606
- Azok a beszélgetések...
- Nem volt ott a család.
580
00:35:07,606 --> 00:35:10,568
Nem voltak ott a barátaim,
senki sem befolyásolt.
581
00:35:11,360 --> 00:35:15,281
Életemben először az alapján
választottam valakit, hogy én mit érzek.
582
00:35:15,865 --> 00:35:17,241
Úgy, hogy nem láttam.
583
00:35:18,367 --> 00:35:20,077
- Érted?
- Igen.
584
00:35:20,077 --> 00:35:23,289
Ma megismerhetem a testvéreit. Alig várom!
585
00:35:23,789 --> 00:35:26,584
A lánytestvérét Barbarának hívják.
Este FaceTime-oztunk.
586
00:35:26,584 --> 00:35:29,628
Azt mondta: „Csak rád nézek.
Szeretlek. Jól vagy?”
587
00:35:29,628 --> 00:35:32,381
- De kedves. Férjnél van?
- „Ne feledd, mi a fontos!”
588
00:35:32,381 --> 00:35:34,258
Igen. Van két kisgyereke.
589
00:35:34,258 --> 00:35:37,678
Reméltem, hogy ők is eljönnek.
De ha már itt tartunk...
590
00:35:38,721 --> 00:35:41,557
Ami Kwame-t és engem illet,
ezt talán nem tudjátok,
591
00:35:41,557 --> 00:35:46,228
de Kwame anyja ghánai, mint Kwame,
592
00:35:46,228 --> 00:35:52,443
és elég sok olyan elképzelése van,
ami vallási alapokon nyugszik.
593
00:35:52,443 --> 00:35:58,574
És ő például értékelné,
ha a fia lenne a családfenntartó.
594
00:35:58,574 --> 00:36:00,993
De a mi házasságunkban nem így lesz.
595
00:36:03,746 --> 00:36:05,956
És őszintén szólva Kwame fél.
596
00:36:06,916 --> 00:36:09,543
Az anyja nem adta ránk az áldását.
597
00:36:12,796 --> 00:36:14,506
Számodra ez milyen érzés?
598
00:36:14,506 --> 00:36:19,637
Sajnálom Kwame-t.
Együttérzek vele a helyzet miatt.
599
00:36:19,637 --> 00:36:23,349
Nemcsak önmagam miatt, hanem egy fiú
és az anyja közti szeretet miatt is.
600
00:36:23,349 --> 00:36:25,726
- Ki akarna ennek az útjába állni?
- Igen.
601
00:36:27,519 --> 00:36:31,065
Szóval emiatt van bennem félelem.
602
00:36:31,065 --> 00:36:34,360
Ráadásul a férfiak
nem állnak készen olyan korán, mint mi.
603
00:36:34,360 --> 00:36:35,653
Nem.
604
00:36:35,653 --> 00:36:38,530
Az elmúlt hetekben
meg kellett ezzel birkóznia.
605
00:36:38,530 --> 00:36:42,326
Meg önmagával is. Hogy készen áll-e.
606
00:36:42,326 --> 00:36:46,080
Te igen. Te készen állsz a házasságra.
Hogy feleség legyél.
607
00:36:46,080 --> 00:36:49,458
De ha a másik fél nem áll készen...
608
00:36:49,458 --> 00:36:51,001
- Kicsit ijesztő.
- Az.
609
00:36:51,001 --> 00:36:53,462
- Rémisztő.
- Egyetértek, Dimi.
610
00:36:53,462 --> 00:36:54,380
Az.
611
00:36:54,380 --> 00:36:57,758
Az lenne a cél, hogy egyetértsetek,
de egyetértetek?
612
00:37:01,845 --> 00:37:05,224
Igen, de ugyanakkor
te csak szenvedélyesen tudsz szeretni.
613
00:37:05,224 --> 00:37:08,394
- Én már csak ilyen vagyok.
- Ez így igaz.
614
00:37:08,394 --> 00:37:11,647
Vagy hozzámegyek,
és én leszek a legboldogabb a világon,
615
00:37:12,606 --> 00:37:15,859
vagy ez lesz életem legnagyobb csalódása.
616
00:37:20,739 --> 00:37:23,367
- Szia! Mi újság?
- Szia!
617
00:37:23,367 --> 00:37:26,203
{\an8}- Kwame!
- Szia!
618
00:37:26,203 --> 00:37:28,372
- Igen, Kwame!
- Mi újság?
619
00:37:28,372 --> 00:37:30,499
- Hogy vagy?
- Jól. Mi újság?
620
00:37:31,292 --> 00:37:32,584
{\an8}A mindenit.
621
00:37:33,877 --> 00:37:35,296
De jól nézel ki!
622
00:37:35,296 --> 00:37:36,755
- Szerintem...
- Üljünk le!
623
00:37:36,755 --> 00:37:37,673
Üljünk le!
624
00:37:40,551 --> 00:37:44,054
- Úgy örülök, hogy itt vagytok.
- Mi is.
625
00:37:44,054 --> 00:37:46,515
- Mi is örülünk.
- Igen. Mi is.
626
00:37:46,515 --> 00:37:49,435
- Emlékeztek az én esküvőmre?
- Igen!
627
00:37:49,435 --> 00:37:51,687
Ott készült a legjobb családi képünk.
628
00:37:51,687 --> 00:37:54,148
- Igen.
- Az esküvődön. Mindenki rajta volt.
629
00:37:54,148 --> 00:37:59,570
Sok mindenen mentünk keresztül, és örülök,
630
00:37:59,570 --> 00:38:02,239
hogy ilyen férfi lettél. Jól neveltelek.
631
00:38:04,700 --> 00:38:07,745
Te vagy a legjobb barátom.
Egy ágyban aludtunk, szóval...
632
00:38:07,745 --> 00:38:08,704
Igen.
633
00:38:08,704 --> 00:38:12,666
Amikor kisurrantam,
az én oldalamon aludtál, szóval...
634
00:38:12,666 --> 00:38:15,544
Lehet, hogy nem te voltál
a legjobb testvér.
635
00:38:17,463 --> 00:38:22,301
Nem nagyon érdekelt, hová megyek.
De tudom, milyen ember vagy.
636
00:38:22,301 --> 00:38:26,638
Tudom, hogy fantasztikus férj leszel,
és már alig várom.
637
00:38:30,809 --> 00:38:35,773
Beszélni akarok anyával.
Szeretném, ha tudná, hogy a véleménye,
638
00:38:35,773 --> 00:38:38,233
a gondolatai igenis számítanak.
639
00:38:38,233 --> 00:38:39,151
Értem.
640
00:38:39,693 --> 00:38:41,320
- Beszéltem apával.
- Tudja?
641
00:38:41,320 --> 00:38:43,030
Igen. Örült neki, tesó.
642
00:38:43,030 --> 00:38:44,907
- Boldog volt.
- Örül.
643
00:38:44,907 --> 00:38:47,201
- Tényleg?
- Hívd fel! Örül, tesó.
644
00:38:47,201 --> 00:38:51,413
És támogat, oké? De beszéljünk anyáról,
a legjobb barátodról!
645
00:38:51,413 --> 00:38:54,208
- A legjobb barátom.
- A legjobb barátod, tudod?
646
00:38:54,208 --> 00:38:56,794
Ő a legjobb barátod. Tudod?
647
00:38:56,794 --> 00:38:58,796
Anyát senki sem helyettesítheti.
648
00:38:58,796 --> 00:38:59,713
Így van.
649
00:38:59,713 --> 00:39:03,842
- Anyára 100 százalékban számíthattál.
- Sőt, 110.
650
00:39:03,842 --> 00:39:07,429
Anya nagyon vallásos, folyton imádkozik.
651
00:39:07,429 --> 00:39:11,308
Szóval, még ha nincs is itt,
imádkozik érted.
652
00:39:11,308 --> 00:39:14,103
Imádkozik, hogy jó ember legyél,
653
00:39:14,103 --> 00:39:18,232
hogy jó fiú legyél, tudod?
Kwame, te még imádkozol?
654
00:39:19,483 --> 00:39:23,654
Hát jó. Elmondom anyának!
655
00:39:25,823 --> 00:39:28,617
Kwame már 15 éve egy imát sem mondott.
656
00:39:29,493 --> 00:39:33,205
Tudtam, hogy ki foglak vele vetetni
a végrendeletéből!
657
00:39:33,205 --> 00:39:36,375
„Szia, anya! Kwame nem imádkozik.”
„Oké, végeztem vele.”
658
00:39:36,375 --> 00:39:38,085
Muszáj imádkozni.
659
00:39:38,085 --> 00:39:40,379
Azt viszont biztosan tudom,
660
00:39:40,379 --> 00:39:44,007
hogy anya nagyon szeret,
és örökké szeretni is fog.
661
00:39:44,007 --> 00:39:47,428
Szóval, ha eljön az ideje, és hazajössz,
662
00:39:47,928 --> 00:39:50,681
akkor majd találkozhat a menyével.
663
00:39:50,681 --> 00:39:53,517
- Szerintem imádni fogja Chelsea-t.
- Szerintem is.
664
00:39:53,517 --> 00:39:56,812
Csak adnod kell neki egy kis időt.
De ha itt az ideje,
665
00:39:56,812 --> 00:39:59,898
és bemutatod neki, anya majd... Ez van.
666
00:40:02,025 --> 00:40:04,820
Szeretlek. Tudod, mennyit jelentesz nekem.
667
00:40:04,820 --> 00:40:07,197
Én ott leszek melletted. Jerry is.
668
00:40:07,197 --> 00:40:11,660
Támogatunk, de ne hátrálj ki ebből!
Ha otthagyod, visszalökdöslek.
669
00:40:12,786 --> 00:40:15,539
Nem azért rángattál el idáig, hogy aztán...
670
00:40:15,539 --> 00:40:18,250
- Már nincs visszaút.
- Nincs visszaút.
671
00:40:18,250 --> 00:40:19,751
A legjobbakat kívánom.
672
00:40:19,751 --> 00:40:22,754
Imádkozhatunk egyet, mielőtt belevágsz?
673
00:40:22,754 --> 00:40:25,424
- Rajta!
- Aha. Gyerünk!
674
00:40:28,385 --> 00:40:32,014
Jól van. Miatyánk, a te kezed gondjára
bízzuk a testvérünket.
675
00:40:32,014 --> 00:40:37,186
Vigyázz rá,
amint belép a házasság kötelékébe!
676
00:40:37,186 --> 00:40:42,316
Segíts, hogy az a férfi és férj lehessen,
akinek lennie kell,
677
00:40:42,316 --> 00:40:46,695
és ha gyerekei lesznek,
legyen az az apa, akire szükségük lesz!
678
00:40:46,695 --> 00:40:48,864
Jézus nevében ámen.
679
00:40:48,864 --> 00:40:49,948
- Ámen.
- Ámen.
680
00:40:54,536 --> 00:40:58,081
Mit szólsz a rúzsomhoz?
Szerintem ez túl sötét nekem.
681
00:40:58,081 --> 00:40:58,999
Nem látom.
682
00:40:58,999 --> 00:41:00,709
- Legyen világosabb!
- Hadd nézzem!
683
00:41:00,709 --> 00:41:03,045
- Én a világosabbra szavazok.
- Igen.
684
00:41:03,045 --> 00:41:06,089
Ma hozzámegyek Kwame-hoz.
Én igent fogok mondani.
685
00:41:06,798 --> 00:41:10,385
Ő is igent fog mondani?
Képes lesz felülemelkedni
686
00:41:11,011 --> 00:41:14,640
a legnagyobb akadályon,
amivel valaha szembesült
687
00:41:15,432 --> 00:41:17,267
élete legnagyobb döntése előtt?
688
00:41:19,144 --> 00:41:19,978
Nem tudom.
689
00:41:29,404 --> 00:41:31,281
De számomra ő az igazi.
690
00:41:31,990 --> 00:41:35,536
De úgy döntöttem, hogy a hitem
ma erősebb lesz a félelmemnél.
691
00:41:45,587 --> 00:41:46,922
- Úristen.
- Chels!
692
00:41:46,922 --> 00:41:48,590
Chels!
693
00:41:48,590 --> 00:41:49,758
Chels...
694
00:41:50,759 --> 00:41:54,346
- Közelről még szebb! Chelsea!
- Nézzenek oda!
695
00:41:54,846 --> 00:41:56,807
{\an8}Hűha! Mutasd meg a hátát is!
696
00:42:04,856 --> 00:42:08,819
- Hűha!
- Chelsea, gyönyörű menyasszony vagy.
697
00:42:09,611 --> 00:42:11,655
Nem is lehetne szebb.
698
00:42:11,655 --> 00:42:13,115
Nem.
699
00:42:13,115 --> 00:42:14,866
Nézzenek oda!
700
00:42:15,492 --> 00:42:16,410
Ez egy álom.
701
00:42:16,910 --> 00:42:19,371
Mintha egy tündérmesében lennék.
702
00:42:20,414 --> 00:42:23,250
Kislányként erről a napról
álmodik az ember.
703
00:42:25,043 --> 00:42:27,754
Anya, csak úgy mondom, hogy amikor...
704
00:42:29,089 --> 00:42:31,508
Amikor beleszerettem Kwame-ba
a kapszulákban,
705
00:42:32,551 --> 00:42:35,721
és szomorú voltam,
amiért nem voltál mellettem...
706
00:42:37,639 --> 00:42:40,976
a neves karkötőket hordtam,
amiket tőled kaptam,
707
00:42:41,560 --> 00:42:44,688
és mindennap rád gondoltam.
708
00:42:44,688 --> 00:42:46,106
De édes vagy.
709
00:42:47,107 --> 00:42:48,442
És most itt vagyunk.
710
00:42:55,365 --> 00:42:59,703
Sosem hittem volna,
hogy ez megtörténhet velem.
711
00:43:02,414 --> 00:43:03,415
Bízol bennem?
712
00:43:03,415 --> 00:43:05,876
Bízom benned
és az ítélőképességedben. Igen.
713
00:43:05,876 --> 00:43:06,960
- Köszönöm.
- Igen.
714
00:43:07,461 --> 00:43:08,462
Bízom benned.
715
00:43:09,504 --> 00:43:11,923
- Szeretlek! Minden rendben lesz.
- Én is.
716
00:43:16,178 --> 00:43:19,056
- Oké.
- Hűha! Srácok, ezt adom.
717
00:43:19,056 --> 00:43:20,474
- Ez az.
- Fordulj meg!
718
00:43:20,474 --> 00:43:21,683
Lássuk!
719
00:43:23,894 --> 00:43:25,479
- Ez meg ki?
- Moonwalk.
720
00:43:25,479 --> 00:43:27,731
- Ki ez?
- Oké.
721
00:43:27,731 --> 00:43:31,360
- Hűha!
- Tökéletes. Csak egyvalami hiányzik.
722
00:43:31,360 --> 00:43:32,486
- Mi?
- A cipőd.
723
00:43:32,986 --> 00:43:35,572
Valami frappánsra számítottam. „A nejed.”
724
00:43:35,572 --> 00:43:37,908
Gyerünk! Megy ez jobban is, Zeke!
725
00:43:37,908 --> 00:43:41,036
A fenébe! Tudod, mit? Semmi gáz.
Két dolog hiányzik!
726
00:43:42,204 --> 00:43:45,374
Barbara!
727
00:43:45,374 --> 00:43:47,834
{\an8}- Jaj!
- Biztos te vagy Kwame tesója.
728
00:43:47,834 --> 00:43:48,752
Igen.
729
00:43:49,378 --> 00:43:52,297
- Istenem!
- Chelsea. Gyönyörű vagy.
730
00:43:52,297 --> 00:43:56,218
Istenem! De gyönyörű. Nézzétek a cipőjét!
731
00:43:57,844 --> 00:44:02,015
- De szép vagy!
- Chelsea kedvéért öltöztem ki.
732
00:44:02,015 --> 00:44:03,350
A mi Chelsea-nkért.
733
00:44:03,350 --> 00:44:05,686
- Gyönyörű vagy.
- Osztozkodhatunk?
734
00:44:05,686 --> 00:44:08,480
- Igen.
- Olyan gyönyörű vagy, Barbara!
735
00:44:08,480 --> 00:44:10,232
Miattad csíptem ki magamat.
736
00:44:10,232 --> 00:44:13,610
- Hűha!
- Tessék, mert divatbolond vagy. Igen.
737
00:44:13,610 --> 00:44:16,905
De gyönyörű! Imádom!
738
00:44:16,905 --> 00:44:18,782
Ennek így kellett lennie. Mindennek.
739
00:44:18,782 --> 00:44:21,076
- Imádom a színeket!
- Tudom.
740
00:44:21,076 --> 00:44:23,912
- Szóval valami kék.
- Valami kék!
741
00:44:23,912 --> 00:44:26,456
- Valami új.
- Jaj, de kedves tőled!
742
00:44:26,456 --> 00:44:31,753
Ez a mi kultúránk nőit jelképezi.
Ők készítették, tudod?
743
00:44:31,753 --> 00:44:34,589
- És... Tudod, mi az a kente?
- Igen.
744
00:44:34,589 --> 00:44:37,342
Így veled lehet egy csipet Ghána.
745
00:44:37,342 --> 00:44:40,804
- De kedves vagy! Köszönöm.
- Nagyon szeretünk, oké?
746
00:44:40,804 --> 00:44:42,264
Csodásak lesztek.
747
00:44:42,264 --> 00:44:46,101
Végre lesz egy lánytestvérem!
Én vagyok az egyetlen lány.
748
00:44:46,101 --> 00:44:50,731
Csak annyit szeretnék mondani,
hogy köszönöm, hogy neked hála
749
00:44:50,731 --> 00:44:52,524
olyan Kwame, mint amilyen.
750
00:44:54,776 --> 00:44:55,944
Chelsea!
751
00:44:57,904 --> 00:45:02,659
Úgy örülök, hogy eljöttetek,
és hogy áldozatokat hoztatok a mai napért.
752
00:45:02,659 --> 00:45:05,328
Jó, hogy itt lehetek.
Megérdemled a szeretetet.
753
00:45:06,621 --> 00:45:08,540
- Szeretlek, csajszi.
- Juhé!
754
00:45:08,540 --> 00:45:11,209
- Szeretlek.
- És mind gyönyörűek vagytok!
755
00:45:11,209 --> 00:45:14,296
Nehogy meggondold magad,
mert visszakergetlek hozzá!
756
00:45:15,046 --> 00:45:17,382
- Köszönöm, Barbara.
- Szia, Barbara!
757
00:45:17,382 --> 00:45:20,385
Bármilyen döntést hozol, mi támogatunk.
758
00:45:20,385 --> 00:45:22,345
- A szerelemre!
- Csirió.
759
00:45:26,266 --> 00:45:27,809
CHELSEA ÉS KWAME ESKÜVŐJE
760
00:45:39,154 --> 00:45:40,614
Hogy vagy? Izgulsz?
761
00:45:40,614 --> 00:45:42,073
- Jól vagyok.
- Igen?
762
00:45:42,073 --> 00:45:42,991
Igen.
763
00:45:43,492 --> 00:45:47,329
Mindent megkaptál, amit szerettél volna.
Hajrá!
764
00:45:52,542 --> 00:45:54,169
De igen, ez...
765
00:45:56,630 --> 00:45:58,381
- Komoly döntés.
- Az.
766
00:45:59,007 --> 00:46:02,010
- Szeretnéd, ha itt lenne anya? Értem.
- Naná.
767
00:46:02,010 --> 00:46:05,722
Én nem anya vagyok.
De tudd, hogy nagyon szeret téged!
768
00:46:05,722 --> 00:46:07,808
Érted? Tudnod kell, hogy szeret.
769
00:46:07,808 --> 00:46:11,812
Ügyes leszel. Kiváló férj leszel.
Hadd legyünk büszkék rád!
770
00:46:12,938 --> 00:46:14,147
- Jó?
- Aha.
771
00:46:18,693 --> 00:46:19,903
Minden rendben lesz.
772
00:46:20,862 --> 00:46:21,905
Menni fog.
773
00:46:26,368 --> 00:46:29,329
Ha Chelsea-re nézek,
a társamat látom benne.
774
00:46:30,038 --> 00:46:32,707
Aki nagyon erős. Nagyon bátor.
775
00:46:32,707 --> 00:46:35,168
Szeretetteljes. Gondoskodó.
776
00:46:35,794 --> 00:46:36,837
Chelsea
777
00:46:38,255 --> 00:46:42,926
nagyon magabiztos.
És képes megérteni másokat.
778
00:46:44,678 --> 00:46:46,263
Gyönyörű, K.
779
00:46:46,847 --> 00:46:47,681
Igen.
780
00:46:48,181 --> 00:46:49,391
- Csodálatos.
- Igen.
781
00:46:55,814 --> 00:46:57,566
Mégis berezeltem.
782
00:46:58,233 --> 00:47:00,694
Furcsa is lenne, ha nem így lenne.
783
00:47:00,694 --> 00:47:04,614
Sok minden vár ránk, és félek.
Rohadtul félek.
784
00:47:06,908 --> 00:47:09,035
A leginkább attól, hogy rossz lesz.
785
00:47:09,035 --> 00:47:11,621
Hogy leugrunk egy szikláról,
és nincs ejtőernyőnk,
786
00:47:11,621 --> 00:47:16,042
nincs védőhálónk, semmi sem működik,
és becsapódunk.
787
00:47:16,626 --> 00:47:18,503
Ez egy ijesztő pillanat.
788
00:47:19,170 --> 00:47:21,464
Remélem, helyesen döntünk.
789
00:47:39,608 --> 00:47:41,735
Nagy levegő. Megírtad a fogadalmad?
790
00:47:41,735 --> 00:47:42,652
- Nem.
- Oké.
791
00:47:42,652 --> 00:47:44,779
- Improvizálsz?
- Ismersz.
792
00:47:58,126 --> 00:48:00,587
- Az én esküvőmön is így izgultál?
- Nem.
793
00:48:01,463 --> 00:48:04,424
- Hát én a tiéden igen.
- Te jó ég! Oké.
794
00:48:25,487 --> 00:48:26,404
Istenem!
795
00:48:30,408 --> 00:48:31,284
Istenem!
796
00:48:36,247 --> 00:48:37,123
Szeretlek.
797
00:48:39,167 --> 00:48:40,001
Istenem!
798
00:48:42,754 --> 00:48:43,838
Tessék!
799
00:48:43,838 --> 00:48:45,131
- Örvendek.
- Én is.
800
00:48:52,555 --> 00:48:53,515
Istenem!
801
00:49:01,815 --> 00:49:04,401
{\an8}GYERMEKLOGOPÉDUS
802
00:49:04,401 --> 00:49:06,778
- Oké. Szeretlek, apa.
- Én is, drágám.
803
00:49:09,322 --> 00:49:13,868
{\an8}Jól döntöttél.
Ugyanolyan talpraesettek vagytok.
804
00:49:16,371 --> 00:49:18,915
- Mind jól fogjuk érezni magunkat együtt.
- Úgy lesz.
805
00:49:20,542 --> 00:49:22,335
Létrehoztok egy új családot.
806
00:49:25,547 --> 00:49:26,923
Csodálatos lány voltál.
807
00:49:31,052 --> 00:49:32,762
És csodálatos feleség leszel.
808
00:49:39,102 --> 00:49:40,186
Álljanak fel!
809
00:49:43,481 --> 00:49:44,691
Istenem!
810
00:50:07,255 --> 00:50:08,256
Felsegítem.
811
00:50:08,256 --> 00:50:10,133
Odaadom a csokrot anyának.
812
00:50:15,930 --> 00:50:17,807
- Szia, apa!
- Szia, drágám!
813
00:50:17,807 --> 00:50:18,725
Szeretlek.
814
00:50:20,727 --> 00:50:23,146
- Bocs, kicsim, remegek.
- Semmi baj.
815
00:50:23,146 --> 00:50:24,272
Köszönöm.
816
00:50:25,023 --> 00:50:26,107
- Szia!
- Szia!
817
00:50:27,150 --> 00:50:28,068
Hogy vagy?
818
00:50:28,068 --> 00:50:30,153
Jól. Meghallottam a hangodat, és...
819
00:50:31,488 --> 00:50:32,739
egyből jobb lett.
820
00:50:33,448 --> 00:50:35,241
Kérem, foglaljanak helyet!
821
00:50:37,619 --> 00:50:39,621
Azért gyűltünk ma össze,
822
00:50:39,621 --> 00:50:44,042
hogy osztozzunk Kwame és Chelsea
életének ezen jelentős pillanatán,
823
00:50:44,042 --> 00:50:47,170
amikor eldöntik,
hogy házastársakká válnak-e.
824
00:50:49,172 --> 00:50:51,257
A házasság életre szóló elkötelezettség.
825
00:50:51,257 --> 00:50:54,594
A legjobb,
amit két ember kihozhat egymásból.
826
00:50:55,345 --> 00:51:00,350
A házasság az emberi kapcsolatok
legnagyobb és legnehezebb kalandja.
827
00:51:00,850 --> 00:51:04,729
Egy élethosszig tartó,
testi és érzelmi egyesülés.
828
00:51:05,271 --> 00:51:10,652
A házassággal szert teszünk egy
bizalmasra, bűntársra, legjobb barátra.
829
00:51:11,569 --> 00:51:13,196
Hozzátennétek még valamit?
830
00:51:13,696 --> 00:51:14,864
Igen.
831
00:51:21,830 --> 00:51:25,542
Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah,
832
00:51:25,542 --> 00:51:30,421
nemcsak azért szeretlek, aki vagy,
hanem azért is, aki én lehetek melletted.
833
00:51:30,421 --> 00:51:34,467
Szeretlek azért, amit azért tettél
és teszel, hogy jobb ember legyek.
834
00:51:34,467 --> 00:51:38,972
Ezúttal együtt vetjük magunkat
az örök világegyetem mélyébe.
835
00:51:38,972 --> 00:51:42,142
Nem tudjuk, hol kötünk ki,
csak az biztos, hogy egymás karjában.
836
00:51:42,142 --> 00:51:45,728
Te vagy a holdam jaguárja.
Én vagyok a jaguárod holdja.
837
00:51:46,229 --> 00:51:51,359
Szeretlek, és készen állok, hogy megéljem
veled az élet legcsodálatosabb kalandját.
838
00:52:00,160 --> 00:52:01,703
Elmondom, mire gondolok.
839
00:52:03,746 --> 00:52:07,917
Szeretem a hangodat.
Szeretem, ahogy melletted érzem magam.
840
00:52:08,710 --> 00:52:12,922
Szeretem, ha nem értünk egyet,
mert utána kibékülhetünk,
841
00:52:12,922 --> 00:52:16,926
és ebből kiderül, milyen erősek vagyunk.
Percről percre erősebbek.
842
00:52:18,178 --> 00:52:22,557
Napról napra közelebb kerülünk.
Azért nem kellett semmit sem leírnom,
843
00:52:22,557 --> 00:52:26,186
mert így elmondhatom neked,
hogy mit érzek most,
844
00:52:26,186 --> 00:52:28,313
és ezt úgysem tudnám leírni.
845
00:52:28,313 --> 00:52:33,318
Beleszerettem a gyönyörű lelkedbe,
amikor még nem is láthattam,
846
00:52:33,318 --> 00:52:37,197
hogy milyen elképesztően vonzó külsőd van.
847
00:52:39,032 --> 00:52:41,201
És hihetetlen,
hogy akkora mázlista vagyok,
848
00:52:41,201 --> 00:52:46,164
hogy olyasvalakivel állhatok szemben,
aki olyan magával ragadó, mint te.
849
00:52:51,252 --> 00:52:53,087
Egy erős érzelmi kötelék miatt
850
00:52:53,087 --> 00:52:57,342
döntöttetek úgy, hogy eljegyzitek egymást,
és együtt élitek el az életeteket.
851
00:52:57,342 --> 00:53:00,803
A belső tulajdonságaitok alapján
szerettetek egymásba,
852
00:53:00,803 --> 00:53:03,890
és látatlanul döntöttetek
a házasság mellett.
853
00:53:06,476 --> 00:53:09,729
Ideje eldönteni, hogy a szerelem vak-e.
854
00:53:12,273 --> 00:53:15,777
Chelsea, elfogadod Kwame-t hites férjedül?
855
00:53:15,777 --> 00:53:19,239
Fogadod, hogy támogatod
egészségben-betegségben,
856
00:53:19,864 --> 00:53:23,284
örömben és bánatban, jóban és rosszban?
857
00:53:23,785 --> 00:53:25,995
Fogadod, hogy szeretni fogod,
858
00:53:25,995 --> 00:53:28,122
és hogy támasza leszel a bajban?
859
00:53:28,122 --> 00:53:31,000
Hogy lelkileg és szellemileg
vele fejlődsz?
860
00:53:31,584 --> 00:53:33,628
Hogy mindig őszinte leszel hozzá?
861
00:53:33,628 --> 00:53:36,923
Hogy szereted,
amíg a halál el nem választ?
862
00:53:39,133 --> 00:53:40,134
Igen.
863
00:53:40,134 --> 00:53:41,094
Hurrá!
864
00:54:02,490 --> 00:54:06,577
Kwame, elfogadod Chelsea-t
hites feleségedül?
865
00:54:14,127 --> 00:54:16,421
A FOLYTATÁSBAN
866
00:54:16,421 --> 00:54:18,798
A mai nap azért fontos,
867
00:54:18,798 --> 00:54:22,260
mert ez lehet
a Paullal közös életünk első napja.
868
00:54:22,260 --> 00:54:23,261
Tetszem?
869
00:54:23,261 --> 00:54:24,304
Mesés vagy.
870
00:54:24,304 --> 00:54:27,223
Szerelmesebbek és boldogabbak vagyunk,
mint valaha.
871
00:54:27,223 --> 00:54:31,644
Ha szeretsz valakit,
nem számít, hogy örökké működni fog-e.
872
00:54:32,895 --> 00:54:36,816
A mai napon meg fogom hozni
életem egyik legnagyobb döntését.
873
00:54:36,816 --> 00:54:38,109
Szeretem. Igen.
874
00:54:38,109 --> 00:54:39,360
Ez a fő.
875
00:54:39,360 --> 00:54:43,281
Ha végül elveszíteném,
azt nem viselném jól.
876
00:54:44,449 --> 00:54:47,785
Az egyik pillanatban
nyugodt vagyok, aztán...
877
00:54:49,245 --> 00:54:53,124
Nagyon szeretem őt, de óriási a nyomás.
878
00:54:54,584 --> 00:54:57,670
Nem akarok olyan házasságban élni,
ahol a szüleid utálnak.
879
00:54:57,670 --> 00:54:59,589
Romeónak és Júliának okkal nem sikerült.
880
00:55:00,757 --> 00:55:02,717
Ez életem legfontosabb napja.
881
00:55:02,717 --> 00:55:05,845
Nem akarok az az ember lenni,
aki meghozza ezt a döntést,
882
00:55:05,845 --> 00:55:09,098
aztán később közli:
„Bocs, szívem. Nem működött a dolog.”
883
00:55:10,266 --> 00:55:13,269
- Ha Brett nemet mondana...
- Állj le!
884
00:55:13,269 --> 00:55:15,438
Abba belepusztulnék.
885
00:55:17,440 --> 00:55:19,817
Mindig is csak arra vágytam,
886
00:55:19,817 --> 00:55:24,614
hogy találjak valakit,
aki a belső tulajdonságaim miatt szeret.
887
00:55:25,198 --> 00:55:27,992
Ideje eldönteni, hogy a szerelem vak-e.
888
00:55:28,618 --> 00:55:31,287
Elfogadod ezt a nőt hites feleségedül?
889
00:55:34,415 --> 00:55:36,751
Elfogadod ezt a férfit hites férjedül?
890
00:55:39,921 --> 00:55:44,008
Ezen a napon ne érjen meglepetés!
Ennek nem szabad megtörténnie.
891
00:56:22,839 --> 00:56:24,841
{\an8}A feliratot fordította: Varga Fruzsina