1
00:00:10,845 --> 00:00:15,433
{\an8}2 HARI MENJELANG PERNIKAHAN
2
00:00:22,982 --> 00:00:23,900
{\an8}Ada apa?
3
00:00:25,068 --> 00:00:28,112
{\an8}Aku sangat bersemangat menikahimu,
4
00:00:29,614 --> 00:00:31,866
{\an8}tapi semalam, kau mengatakan
5
00:00:31,866 --> 00:00:35,912
{\an8}sebaiknya aku tidak mengambil
nama keluargamu
6
00:00:36,954 --> 00:00:40,541
{\an8}sebelum kau bisa bicara
dengan ibumu tentang itu
7
00:00:41,042 --> 00:00:46,255
dan memastikan bahwa ibumu merestui
8
00:00:47,381 --> 00:00:50,343
pernikahan kita...
9
00:00:52,470 --> 00:00:55,389
Aku menghormati dan memahami
situasi dengan ibumu,
10
00:00:55,389 --> 00:00:58,017
tapi kita sudah terus hidup bersama.
11
00:00:58,518 --> 00:01:01,979
Itu akhirnya bisa membuat kita memutuskan.
12
00:01:01,979 --> 00:01:04,732
Menikah tanpa restu ibumu.
13
00:01:06,317 --> 00:01:10,613
Kurasa akan sulit bagiku
untuk mengatakan kepada ibuku,
14
00:01:10,613 --> 00:01:14,075
bahwa setelah 32 tahun
dia merawat dan mencintaiku,
15
00:01:14,075 --> 00:01:17,495
aku tidak mau mendengar pendapatnya.
16
00:01:17,495 --> 00:01:18,496
Itu tidak adil.
17
00:01:19,497 --> 00:01:21,624
Aku tahu sulit berada di posisimu,
18
00:01:21,624 --> 00:01:24,794
yang merasa sudah berusaha keras
demi pernikahan ini,
19
00:01:24,794 --> 00:01:26,671
tapi usahaku tampak kurang.
20
00:01:28,047 --> 00:01:29,298
Bukan itu masalahnya.
21
00:01:30,925 --> 00:01:32,343
Semalam kau berkata...
22
00:01:32,343 --> 00:01:36,889
Kau punya bayangan besar
23
00:01:36,889 --> 00:01:43,855
bahwa rumah tangga dan tahun-tahun kita
ke depan akan sangat sulit dan melelahkan.
24
00:01:45,022 --> 00:01:46,691
Akan ada saat-saat sulit.
25
00:01:48,151 --> 00:01:52,196
Tentu saja, 'kan? Kurasa aku melihat
bayangan yang lebih baik.
26
00:01:52,697 --> 00:01:56,409
Aku ingin kau melihat kegembiraan itu.
27
00:01:56,409 --> 00:02:00,788
Kita bahkan belum merasakan momen
dan hari terbaik dalam hidup kita.
28
00:02:03,875 --> 00:02:04,709
Ya.
29
00:02:06,002 --> 00:02:08,921
Aku melihatnya sebagai perjalanan positif.
30
00:02:08,921 --> 00:02:10,631
Bukan berarti ini tahun yang berat.
31
00:02:10,631 --> 00:02:13,843
Tapi dalam skema besar hubungan kita,
ini akan menjadi yang terberat.
32
00:02:13,843 --> 00:02:15,178
Kita belum tahu.
33
00:02:15,178 --> 00:02:18,014
Kuharap awal kita luar biasa,
34
00:02:18,014 --> 00:02:20,516
lalu makin baik,
tapi akan ada tahun yang berat.
35
00:02:20,516 --> 00:02:22,894
Kita tidak bisa memprediksi sekarang...
36
00:02:25,021 --> 00:02:29,525
tahun mana yang menjadi tahun terberat.
Kita tidak tahu.
37
00:02:29,525 --> 00:02:32,862
Aku tahu ini bukan prediksi.
Entahlah, seperti kataku,
38
00:02:32,862 --> 00:02:37,116
mungkin aku berpikir berlebihan,
tapi kadang, adakalanya,
39
00:02:37,116 --> 00:02:39,452
berpikir berlebihan cukup membantu.
40
00:02:40,912 --> 00:02:43,164
Ini langkah besar bagiku.
41
00:02:44,415 --> 00:02:48,252
Ayahku bahkan tidak tahu,
dan ibuku tidak mau tahu.
42
00:02:48,252 --> 00:02:52,423
Kurasa kita butuh dukungan keluarga
di pernikahan kita, 100%.
43
00:02:53,591 --> 00:02:54,675
Ya.
44
00:02:54,675 --> 00:02:59,889
Tapi jatuh cinta padamu di bilik
adalah pengalaman tersuci dan terindahku.
45
00:02:59,889 --> 00:03:03,351
Karena keluargaku jelas punya
pemikiran, pendapat, 'kan?
46
00:03:04,936 --> 00:03:07,980
Aku jatuh cinta padamu dan memilihmu.
47
00:03:09,315 --> 00:03:12,485
Baru kali ini,
aku bisa bilang itu sepenuh hati.
48
00:03:16,197 --> 00:03:18,407
Untuk alasan itu, aku sangat tenang.
49
00:03:18,991 --> 00:03:21,577
- Tidak peduli pendapat mereka.
- Dengar...
50
00:03:23,329 --> 00:03:26,123
Saat kita menuju ke altar,
itu tergantung pada...
51
00:03:27,917 --> 00:03:33,506
Itu tergantung pada keputusan
yang akan membuat kita paling bahagia.
52
00:03:33,506 --> 00:03:36,259
Jadi, aku ingin memastikan kita bahagia.
53
00:03:40,680 --> 00:03:41,847
Tentu saja.
54
00:03:42,765 --> 00:03:46,143
- Untuk alasan apa kita tidak bahagia?
- Jangan mulai. Hentikan.
55
00:03:46,143 --> 00:03:49,438
Jangan mulai. Aku cuma bilang.
Dengar, kita memutuskan.
56
00:03:49,438 --> 00:03:54,360
Ini keputusan besar. Kita mempertimbangkan
semua faktor yang terlibat.
57
00:03:55,194 --> 00:03:56,195
- Tentu.
- Baik.
58
00:03:56,195 --> 00:03:59,824
Jika kau tidak membuatku
paling bahagia sepanjang hidupku,
59
00:04:00,616 --> 00:04:03,035
aku tidak akan di sini, untuk menikahimu.
60
00:04:09,834 --> 00:04:13,296
- Aku ada untukmu. Kau tahu, 'kan?
- Aku tahu.
61
00:04:13,796 --> 00:04:14,922
Kau bisa andalkan aku.
62
00:04:26,225 --> 00:04:27,935
- Aku mencintaimu.
- Aku juga.
63
00:04:44,702 --> 00:04:46,078
{\an8}- Bersulang.
- Bersulang.
64
00:04:48,539 --> 00:04:50,750
Aku mulai gugup dengan semuanya.
65
00:04:50,750 --> 00:04:54,628
Beberapa hari lagi,
kita akan menikah atau tidak.
66
00:04:55,838 --> 00:04:57,965
Ini seperti angin puyuh dan...
67
00:05:00,134 --> 00:05:04,555
Jelas, beberapa minggu lalu
kita tidak bersama, paham?
68
00:05:04,555 --> 00:05:09,310
Jadi, aku masih mencoba percaya.
69
00:05:10,311 --> 00:05:14,023
Pada alam semesta dan hatiku.
70
00:05:15,232 --> 00:05:17,985
Aku bersemangat. Ini sangat menggairahkan,
71
00:05:18,486 --> 00:05:20,196
tapi juga sangat menakutkan.
72
00:05:20,196 --> 00:05:21,530
Kau takut apa?
73
00:05:21,530 --> 00:05:25,326
Orang tuamu bercerai.
Orang tuaku bercerai dan itu bukan...
74
00:05:26,452 --> 00:05:29,330
Itu bukan sesuatu yang kualami.
75
00:05:29,330 --> 00:05:31,749
Cukup gila jika dipikirkan.
76
00:05:31,749 --> 00:05:33,542
- Ya.
- Kuatnya ikatan kita.
77
00:05:33,542 --> 00:05:36,337
Mungkin kau tidak perlu beri tahu ayahku
sudah berapa lama.
78
00:05:37,546 --> 00:05:39,799
Membuat kita terlihat gila.
79
00:05:41,550 --> 00:05:45,137
- Sungguh gila.
- Ya, tapi perasaan kita sungguhan.
80
00:05:45,137 --> 00:05:46,972
Makin lama bersama,
81
00:05:46,972 --> 00:05:50,935
aku merasa kita makin dekat
dan ikatan kita makin kuat.
82
00:05:50,935 --> 00:05:51,894
Ya, kurasa...
83
00:05:51,894 --> 00:05:54,230
Tapi komitmen memang menakutkan.
84
00:05:54,230 --> 00:05:57,900
Kata "tapi" membalik semua ucapanmu.
Katakan saja "dan"...
85
00:05:57,900 --> 00:05:59,151
Dan...
86
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
- Dan...
- Kecuali maksudmu "tapi"...
87
00:06:02,988 --> 00:06:05,699
- Kecuali kau ingin menyangkalnya.
- Tidak.
88
00:06:06,283 --> 00:06:09,120
Tapi... Aku tidak bisa menghindarinya.
89
00:06:09,120 --> 00:06:12,331
Ya. Tak apa, kau boleh bilang "tapi".
90
00:06:12,331 --> 00:06:15,626
Aku tahu kau tidak menyangkal
semua yang kau katakan.
91
00:06:15,626 --> 00:06:17,420
Aku tahu perasaanmu padaku.
92
00:06:18,045 --> 00:06:21,298
Semua orang tahu. Ya.
93
00:06:22,049 --> 00:06:24,093
- Kau juga tahu perasaanku.
- Ya.
94
00:06:24,093 --> 00:06:27,012
Aku belum pernah mencintai
orang lain seperti aku mencintaimu.
95
00:06:29,181 --> 00:06:32,309
- Tapi ya, maksudku...
- Komitmen besar.
96
00:06:32,309 --> 00:06:34,019
- Ini untuk selamanya.
- Ya.
97
00:06:34,019 --> 00:06:35,354
Itu waktu yang lama.
98
00:06:35,354 --> 00:06:38,065
- Kau benar, Bliss.
- Ya, aku tahu.
99
00:06:38,065 --> 00:06:42,027
Pada akhirnya, kita harus yakin
jika akan menikah.
100
00:06:42,611 --> 00:06:47,867
Dalam mengambil keputusan,
jika tidak berkomitmen, maka aku...
101
00:06:49,577 --> 00:06:51,954
Aku tidak akan memutuskan, paham?
102
00:06:51,954 --> 00:06:55,541
Ya, tapi aku agak cemas,
kau bertunangan dengan wanita lain,
103
00:06:55,541 --> 00:06:56,876
lalu kita bertunangan
104
00:06:56,876 --> 00:07:00,546
dan katamu kau memutuskan ini
karena itu keinginanmu.
105
00:07:00,546 --> 00:07:04,967
Ketahuilah, aku bertunangan denganmu
dan aku berkomitmen padamu.
106
00:07:04,967 --> 00:07:05,968
Aku tahu.
107
00:07:05,968 --> 00:07:07,761
- Tapi...
- Tapi itu masih...
108
00:07:07,761 --> 00:07:10,139
Aku bisa mempertanyakan, tapi tidak.
109
00:07:11,474 --> 00:07:14,810
Kau tahu. Aku sudah 100% jujur kepadamu.
110
00:07:15,311 --> 00:07:18,647
- Ya, aku tahu.
- Aku tidak akan mencari orang lain lagi.
111
00:07:18,647 --> 00:07:20,691
Aku tidak mencemaskan itu.
112
00:07:20,691 --> 00:07:22,193
Aku lebih memikirkan
113
00:07:22,193 --> 00:07:26,530
kau memutuskan bertunangan denganku,
kau akan menikahiku karena memutuskan ini.
114
00:07:26,530 --> 00:07:31,410
Aku ingin kau mantap
karena kau berutang pada dirimu dan aku.
115
00:07:33,120 --> 00:07:36,832
Ketahuilah, begitu aku memutuskan,
aku berkomitmen untuk itu.
116
00:07:36,832 --> 00:07:40,252
Aku tidak mau orang berkomitmen padaku
karena memutuskan.
117
00:07:40,252 --> 00:07:42,713
Tapi itulah pernikahan.
118
00:07:46,133 --> 00:07:48,511
Tak apa untuk berubah pikiran.
119
00:08:02,191 --> 00:08:05,069
Ayahku dan keluargaku dulu hidup susah.
120
00:08:05,653 --> 00:08:06,820
- Hai.
- Ya.
121
00:08:06,820 --> 00:08:08,030
Aku Tiffany.
122
00:08:08,030 --> 00:08:10,282
{\an8}- Halo. Apa kabar?
- Apa kabar?
123
00:08:12,117 --> 00:08:16,330
Ayahku belum pernah naik pesawat
sejak aku lahir.
124
00:08:16,956 --> 00:08:18,249
Sejak tahun '80-an.
125
00:08:18,249 --> 00:08:20,709
Jadi, kesediaan ayahku dan kakakku
126
00:08:20,709 --> 00:08:22,086
terbang kemari
127
00:08:22,086 --> 00:08:24,547
walau itu mendadak, sangatlah berarti.
128
00:08:25,214 --> 00:08:27,758
Berapa kau bayar
untuk wanita secantik itu?
129
00:08:30,553 --> 00:08:33,180
Lihat? Sudah kubilang dia akan bercanda.
130
00:08:34,306 --> 00:08:37,268
{\an8}- Sudah kuduga.
- Aku suka itu.
131
00:08:37,268 --> 00:08:41,355
Jadi, apa pendapatmu
tentang pemuda yang di sampingmu?
132
00:08:41,939 --> 00:08:43,607
Kurasa dia luar biasa.
133
00:08:43,607 --> 00:08:49,822
{\an8}Setidaknya untukku... Usiaku 36 tahun.
Aku punya kesempatan untuk berkencan.
134
00:08:49,822 --> 00:08:52,866
Aku punya kesempatan bertemu banyak pria.
135
00:08:52,866 --> 00:08:55,202
- Yang terbaik untukku.
- Benar.
136
00:08:55,202 --> 00:08:58,539
- Dia sangat percaya diri.
- Ya.
137
00:08:58,539 --> 00:09:01,250
Bukan arogan, tapi percaya diri.
138
00:09:01,250 --> 00:09:05,963
Aku suka pria yang percaya diri.
139
00:09:05,963 --> 00:09:09,466
Dia menjadi sangat menawan, 'kan?
140
00:09:09,466 --> 00:09:11,302
Ya, benar.
141
00:09:11,302 --> 00:09:15,556
Aku orang yang supel dan blak-blakan.
142
00:09:15,556 --> 00:09:18,225
Aku mengatakan apa isi hatiku.
143
00:09:18,225 --> 00:09:23,772
Kurasa dia tidak pernah menghakimiku
atau dia tidak pernah bilang,
144
00:09:23,772 --> 00:09:27,109
"Tiff, jangan kasar."
Dia akan diam dan mendengarkan.
145
00:09:27,109 --> 00:09:31,363
Itu sangat berarti bagiku karena aku butuh
seseorang yang mendukungku.
146
00:09:31,363 --> 00:09:33,490
- Benar.
- Kadang pikiranku kacau.
147
00:09:33,490 --> 00:09:38,829
Aku sedikit hiperaktif,
tapi kurasa dia menyeimbangkanku.
148
00:09:38,829 --> 00:09:43,292
- Benar.
- Itu kenapa aku terus kembali kepadanya.
149
00:09:43,292 --> 00:09:45,586
- Baik.
- Bagaimana masa kecilmu?
150
00:09:45,586 --> 00:09:50,591
Kau dulu kelas menengah? Tengah atas?
Kelas bawah, masa kecilmu.
151
00:09:51,091 --> 00:09:54,386
Orang tuaku dulu jelas bukan...
152
00:09:54,386 --> 00:09:57,640
Ya, benar. Mereka dulu bukan orang kaya?
153
00:09:57,640 --> 00:10:00,434
- Sama sekali bukan.
- Ya.
154
00:10:00,934 --> 00:10:07,691
Mereka bekerja keras untuk memastikan
kehidupan kami lebih baik.
155
00:10:07,691 --> 00:10:12,529
Ya. Aku tidak sabar bertemu mereka
karena itu penting.
156
00:10:12,529 --> 00:10:16,909
Dia tidak segan-segan mengungkapkan
perasaannya padaku.
157
00:10:17,618 --> 00:10:24,375
Keluarga kita tidak terbiasa
dalam mengungkapkan perasaan.
158
00:10:24,375 --> 00:10:28,629
Kita jarang berpelukan,
tapi kita tos kepal.
159
00:10:28,629 --> 00:10:30,339
Ya, itu luar biasa.
160
00:10:30,339 --> 00:10:35,511
Bisa dibilang kami dekat,
tapi tidak mengungkapkan dengan kata-kata.
161
00:10:35,511 --> 00:10:36,428
Ya.
162
00:10:36,428 --> 00:10:40,599
Mendengarkan dia bicara
dan mendengarkan yang kalian katakan,
163
00:10:40,599 --> 00:10:45,187
cara kalian membahas sesuatu,
kurasa hubungan kalian baik.
164
00:10:45,771 --> 00:10:47,272
- Ya.
- Kurasa begitu.
165
00:10:48,691 --> 00:10:52,152
Yang dikatakan Brett kepadaku
saat aku bicara dengannya,
166
00:10:52,152 --> 00:10:56,865
"Dia sangat mendukung dan pengertian."
167
00:10:56,865 --> 00:11:02,955
Kubilang, "Itu yang dibutuhkan pria.
Orang yang mendukung dan pengertian."
168
00:11:02,955 --> 00:11:06,750
Ternyata, kalian cocok
bukan berdasarkan penampilan.
169
00:11:06,750 --> 00:11:12,506
Banyak pria terjebak dalam penampilan.
Setelah itu hilang, tidak ada sisa.
170
00:11:12,506 --> 00:11:14,049
- Hanya kegetiran.
- Ya.
171
00:11:14,049 --> 00:11:17,886
Sepertinya kalian membangun
sesuatu di dalam diri.
172
00:11:17,886 --> 00:11:20,180
- Ya.
- Di dalam pribadi kalian.
173
00:11:20,180 --> 00:11:24,852
Kurasa itu bagus.
Itu sebabnya aku merestui ini
174
00:11:24,852 --> 00:11:30,149
karena aku tahu itu bukan tradisi
dan kalian belum lama bertemu.
175
00:11:30,149 --> 00:11:33,610
Yang harus kau lakukan
adalah mengungkapkan dari dalam.
176
00:11:33,610 --> 00:11:37,406
Itu yang membangun hubungan baik.
Aku sangat percaya itu.
177
00:11:37,990 --> 00:11:41,910
Kuberi tahu, Tiffany, aku terkesan.
Aku terkesan dengan pilihannya.
178
00:11:41,910 --> 00:11:45,622
Aku terkesan dengan kalian
dan aku berdoa untuk kalian.
179
00:11:45,622 --> 00:11:46,665
Terima kasih.
180
00:11:46,665 --> 00:11:50,711
Akan ada saat-saat dalam hidup
ketika kalian akan diuji.
181
00:11:50,711 --> 00:11:54,298
Setiap hubungan suatu saat akan diuji.
182
00:11:54,840 --> 00:11:57,509
Jangan cemaskan itu. Selama kalian fokus,
183
00:11:57,509 --> 00:12:00,554
tahu yang kalian mau, dan bersatu,
184
00:12:01,054 --> 00:12:04,057
selama fokus,
tidak ada yang bisa memisahkan itu.
185
00:12:04,057 --> 00:12:08,103
Tidak ada yang bisa memisahkannya.
Aku selalu percaya itu.
186
00:12:08,896 --> 00:12:10,355
- Paham? Jadi...
- Maaf.
187
00:12:10,355 --> 00:12:12,399
Aku terkesan.
188
00:12:14,193 --> 00:12:16,069
Kau suka gaya rambutku?
189
00:12:16,069 --> 00:12:17,988
- Ya?
- Kau suka gaya rambutku?
190
00:12:19,907 --> 00:12:22,993
- Aku ingin orang menjadi diri sendiri.
- Terima kasih. Aku suka.
191
00:12:22,993 --> 00:12:26,497
Kuhargai. Kita sudah akrab sekarang.
Itu sempurna.
192
00:12:39,343 --> 00:12:44,556
{\an8}1 HARI MENJELANG PERNIKAHAN
193
00:12:45,766 --> 00:12:50,229
{\an8}Aku jarang melipat baju.
Kugulung. Itu menghemat ruang.
194
00:12:50,229 --> 00:12:53,106
Kau gulung? Kulihat kau cuma menjejalkan.
195
00:12:54,316 --> 00:12:56,693
Hari yang sibuk. Kami...
196
00:12:56,693 --> 00:12:59,780
{\an8}Aku berkemas dan Micah tinggal di sini.
197
00:12:59,780 --> 00:13:02,574
Hari terakhir kami bertemu
sampai pernikahan.
198
00:13:02,574 --> 00:13:05,452
Kami juga akan mengadakan pesta lajang.
199
00:13:06,036 --> 00:13:09,331
- Astaga.
- Rasanya bajuku bertambah banyak.
200
00:13:10,040 --> 00:13:12,000
Aku memengaruhimu. Sekarang bajumu banyak.
201
00:13:12,000 --> 00:13:16,213
Ya. Apa yang terjadi padaku?
Siapa aku? Aku tidak mengenali diriku.
202
00:13:16,213 --> 00:13:18,841
Butuh truk derek. Truk sampah.
203
00:13:19,424 --> 00:13:20,676
- Paham?
- Mobil boks?
204
00:13:20,676 --> 00:13:22,302
Ya, mobil boks.
205
00:13:23,220 --> 00:13:26,014
Apa ini? Kenapa bisa masuk ke kamar ini?
206
00:13:27,307 --> 00:13:28,851
Dari mana asalnya?
207
00:13:29,351 --> 00:13:31,728
Aku senang kau tidak mencoba memakainya.
208
00:13:31,728 --> 00:13:33,814
Astaga, kaus yang paling tidak kusukai.
209
00:13:34,690 --> 00:13:35,649
Tanktop-ku?
210
00:13:36,441 --> 00:13:38,610
"Tanktop-ku." Lucu sekali kau bilang itu.
211
00:13:38,610 --> 00:13:42,114
"Kaus hijauku?" "Tanktop-ku?"
Karena itu sama saja.
212
00:13:43,198 --> 00:13:45,868
"Maksudmu baju dalamku?" "Ya."
213
00:13:45,868 --> 00:13:48,495
"Kaus kakiku?" "Kaus kakimu cuma satu?"
214
00:13:49,913 --> 00:13:53,166
Aku harus berganti kaki di siang hari.
Tukar saja.
215
00:13:55,794 --> 00:13:57,254
Astaga.
216
00:13:57,254 --> 00:14:00,007
Aku ingin bertemu yang lain.
Ini sangat seru.
217
00:14:00,007 --> 00:14:01,675
- Ya?
- Semoga. Ya.
218
00:14:01,675 --> 00:14:04,845
Aku ingin tahu kabar mereka
dan bergembira bersama
219
00:14:04,845 --> 00:14:08,181
sebelum semuanya dimulai. Ya.
220
00:14:08,682 --> 00:14:10,642
Ya. Tak sabar melihatmu bergaun.
221
00:14:10,642 --> 00:14:14,438
Ya. Aku bersemangat.
Kurasa kau akan terlihat sangat tampan.
222
00:14:15,355 --> 00:14:16,440
Kuharap begitu.
223
00:14:16,440 --> 00:14:18,108
- Kau harap begitu?
- Ya.
224
00:14:19,651 --> 00:14:22,529
- Itu dia. Sepatu terakhir.
- Menurutmu itu muat?
225
00:14:22,529 --> 00:14:23,780
Ya.
226
00:14:24,531 --> 00:14:28,660
Micah dan aku tidak bisa lebih 15 menit
tanpa bilang, "Aku merindukanmu."
227
00:14:28,660 --> 00:14:32,456
Aku di kamar mandi.
Dia di seberang ruangan.
228
00:14:32,456 --> 00:14:36,168
Kami tidak boleh bertemu
sebelum upacara pernikahan,
229
00:14:36,168 --> 00:14:38,337
tapi akan bicara lewat pesan.
230
00:14:38,337 --> 00:14:40,088
Kami akan saling merindukan.
231
00:14:41,882 --> 00:14:43,258
- Sedih.
- Ya.
232
00:14:43,759 --> 00:14:45,427
Jangan terlalu banyak minum.
233
00:14:45,427 --> 00:14:49,473
Ya, baru mau bilang, "Simpan saweranmu.
Tidak ada penari telanjang."
234
00:14:50,432 --> 00:14:54,394
- "Kuhitung. Ada 13 dolar."
- Dompetmu sudah kuperiksa.
235
00:14:54,394 --> 00:14:55,896
"Sebaiknya masih 13."
236
00:14:57,022 --> 00:14:59,691
Sebaiknya masih 13 saat pulang. Ya.
237
00:14:59,691 --> 00:15:01,485
Aku mencintaimu.
238
00:15:01,485 --> 00:15:02,819
Ya, aku juga.
239
00:15:04,780 --> 00:15:05,697
Dah.
240
00:15:16,375 --> 00:15:19,336
Hari ini pesta lajang kami
dan aku bersemangat.
241
00:15:19,336 --> 00:15:23,006
Bersemangat nongkrong dengan mereka.
Siap bertemu teman.
242
00:15:23,006 --> 00:15:24,800
Mungkin bertemu penari. Entahlah.
243
00:15:24,800 --> 00:15:28,720
{\an8}Merayakan malam terakhir kami
sebagai pria lajang.
244
00:15:35,978 --> 00:15:39,147
Lihat itu.
245
00:15:42,734 --> 00:15:43,568
Hei.
246
00:15:43,568 --> 00:15:45,237
{\an8}- Apa kabar?
- Hei, Bung.
247
00:15:45,237 --> 00:15:48,281
{\an8}Sulit percaya.
Terima kasih menelepon setelah setahun.
248
00:15:49,116 --> 00:15:52,577
{\an8}Apa kabar? Apa kabar, Sayang?
249
00:15:53,578 --> 00:15:55,539
{\an8}- Bagaimana perasaanmu?
- Senang.
250
00:15:55,539 --> 00:15:57,165
{\an8}Ini...
251
00:15:57,165 --> 00:15:59,543
{\an8}- Temanmu ini.
- Kau ganti?
252
00:15:59,543 --> 00:16:02,796
{\an8}Tidak akan kulupakan, aku sangat bahagia.
253
00:16:02,796 --> 00:16:04,047
{\an8}Senang kalian datang.
254
00:16:04,047 --> 00:16:07,342
{\an8}Aku melihatmu masuk
dan berkata, "Dia keren."
255
00:16:07,342 --> 00:16:09,386
{\an8}- Ini milikmu.
- Apa ini? Rum dan Coca-Cola?
256
00:16:09,386 --> 00:16:12,305
{\an8}- Ya. Temanmu memesannya.
- Aku pesan rum dan Coca-Cola.
257
00:16:12,305 --> 00:16:15,767
{\an8}- Ya, kalian sama.
- Aku tidak suka miras cokelat.
258
00:16:15,767 --> 00:16:18,061
{\an8}- Tidak, ini minumanmu.
- Astaga. Tidak!
259
00:16:18,061 --> 00:16:20,230
Tiffany akan menggantikan kami.
260
00:16:21,648 --> 00:16:25,652
Ya! Malam terakhir kita
sebagai wanita lajang!
261
00:16:27,195 --> 00:16:29,489
{\an8}Ya!
262
00:16:29,489 --> 00:16:31,283
Hai, Nona-Nona!
263
00:16:33,076 --> 00:16:34,619
{\an8}MANAJER PEMASARAN
264
00:16:34,619 --> 00:16:37,456
{\an8}Aku Tiffany. Senang bertemu. Melanie!
265
00:16:37,456 --> 00:16:41,126
{\an8}Jika ada penari telanjang malam ini,
tunanganku sepuluh kali lebih seksi
266
00:16:41,126 --> 00:16:43,295
{\an8}dari setiap penari telanjang.
267
00:16:43,295 --> 00:16:45,714
{\an8}Kau belum melihat langsung cincinku.
268
00:16:45,714 --> 00:16:47,799
{\an8}Kita belum bertemu sejak aku bertunangan.
269
00:16:48,300 --> 00:16:51,720
Malam ini pesta lajangku. Gila, tapi seru.
270
00:16:53,805 --> 00:16:56,308
Ya! Tunjukkan keseksianmu.
271
00:16:59,269 --> 00:17:01,229
Aku sebenarnya penari telanjang.
272
00:17:01,730 --> 00:17:05,984
{\an8}Aku akan totalitas.
Jadi diri sendiri. Jangan ditahan.
273
00:17:14,910 --> 00:17:18,872
- Ayo!
- Tunjukkan!
274
00:17:29,341 --> 00:17:31,343
{\an8}Baik, aku tidak menduga ini.
275
00:17:32,260 --> 00:17:35,388
Aku tahu! Ada apa ini? Astaga.
276
00:17:35,388 --> 00:17:38,058
Kalian melewatkan acaranya.
277
00:17:38,058 --> 00:17:39,184
Ya, terima kasih.
278
00:17:39,184 --> 00:17:42,104
Kami mau nongkrong saja.
Kami tidak tertarik.
279
00:17:42,104 --> 00:17:45,690
Para penari burlesque... Aku tidak suka itu.
280
00:17:45,690 --> 00:17:51,279
{\an8}Begini, ibuku penari telanjang.
Aku tidak menentangnya.
281
00:17:51,863 --> 00:17:52,739
Aku hanya...
282
00:17:53,698 --> 00:17:55,492
Ya, aku hanya tidak suka.
283
00:17:56,701 --> 00:17:59,287
- Baiklah.
- Baiklah.
284
00:17:59,287 --> 00:18:01,289
Aku tidak bisa melihat terlalu lama.
285
00:18:04,167 --> 00:18:07,295
Pria ini tidak pernah bertemu aku.
Tak pernah melihat wajahku.
286
00:18:07,921 --> 00:18:11,800
- Ya. Chelsea selalu heboh.
- Dia sangat mengenalku.
287
00:18:11,800 --> 00:18:12,717
Sayangku.
288
00:18:14,469 --> 00:18:18,723
{\an8}Kisah cinta Kwame dan aku
seperti tarian lambat yang sangat indah.
289
00:18:18,723 --> 00:18:21,143
{\an8}- Dia suka Rocky?
- Dia mencintai Rocky.
290
00:18:21,143 --> 00:18:24,396
{\an8}- Seperti apa interaksinya?
- Mereka sangat manis. Ya.
291
00:18:25,063 --> 00:18:27,816
- Benar.
- Jika dia tidak suka anjingmu...
292
00:18:27,816 --> 00:18:29,985
- Itu akan berakhir.
- Benar?
293
00:18:29,985 --> 00:18:33,989
Sejujurnya ini hubungan terbaikku.
Dia mencintaiku.
294
00:18:33,989 --> 00:18:37,117
Dia mencintaiku meski aku heboh.
Dia mencintaiku apa adanya.
295
00:18:37,117 --> 00:18:39,369
Pacarku sebelumnya tidak begitu.
296
00:18:39,369 --> 00:18:41,997
- Apa dia mencintai keluarganya?
- Kau suka keluarganya?
297
00:18:41,997 --> 00:18:46,084
Jadi, menurutku, keluarga merupakan
salah satu rintangan kami.
298
00:18:46,084 --> 00:18:51,214
Ibunya lebih suka dia menikahi
wanita tradisional Ghana.
299
00:18:51,798 --> 00:18:53,425
- Kalian sudah bertemu?
- Belum.
300
00:18:54,551 --> 00:18:56,678
Belum bicara dengannya? Sama sekali?
301
00:18:57,304 --> 00:18:59,598
Ibunya tidak datang ke pernikahan.
302
00:19:00,307 --> 00:19:02,475
Ini akan menjadi perjalanan panjang.
303
00:19:03,518 --> 00:19:06,062
Aku tidak akan diam
dan yakin bisa mengubah pikirannya,
304
00:19:06,062 --> 00:19:08,565
tapi aku bilang aku mencintai putranya.
305
00:19:10,192 --> 00:19:13,987
{\an8}Keluarganya sangat mendukungnya.
306
00:19:14,738 --> 00:19:18,241
{\an8}- Itu mengejutkanku.
- Apa itu berbeda dari keluargamu?
307
00:19:20,327 --> 00:19:22,245
Saudara dan saudariku mendukung.
308
00:19:22,245 --> 00:19:24,497
- Baik.
- Ibuku tidak.
309
00:19:25,582 --> 00:19:29,044
Bukan berniat menyinggung Chelsea,
tapi itulah situasinya.
310
00:19:29,878 --> 00:19:32,172
- Ibumu akan hadir?
- Tidak.
311
00:19:32,756 --> 00:19:35,091
{\an8}- Kacau. Itu ibumu.
- Tidak bagus.
312
00:19:35,592 --> 00:19:37,052
Ya, paham? Itu ibuku.
313
00:19:43,600 --> 00:19:44,851
Jangan sedih.
314
00:19:46,228 --> 00:19:49,564
Kurasa begitu dia bertemu Chelsea,
dia akan jatuh cinta.
315
00:19:49,564 --> 00:19:50,649
Ya.
316
00:19:50,649 --> 00:19:52,984
Kau akan pindah ke sini, ke Seattle?
317
00:19:52,984 --> 00:19:55,737
- Astaga...
- Dengar.
318
00:19:56,238 --> 00:20:01,952
Bulan April hingga Agustus
adalah bulan-bulan joging tanpa baju.
319
00:20:02,535 --> 00:20:03,995
Buka baju. Lari.
320
00:20:05,163 --> 00:20:07,666
- Sepak bola setelahnya? Paham?
- Tidak di Seattle.
321
00:20:07,666 --> 00:20:08,917
Tidak di Seattle.
322
00:20:08,917 --> 00:20:10,126
- Dengan mantel?
- Ya.
323
00:20:10,126 --> 00:20:13,088
{\an8}Jujur. Seattle akan membenciku karena ini,
324
00:20:13,672 --> 00:20:16,049
{\an8}tapi Seattle, kau terlalu mahal.
325
00:20:16,675 --> 00:20:19,302
Mengerti? Kau seperti...
326
00:20:20,262 --> 00:20:23,974
Kau Lamar Odom
dengan harga Michael Jordan.
327
00:20:23,974 --> 00:20:25,600
Kau tidak sehebat itu.
328
00:20:26,268 --> 00:20:27,686
Tapi, kau tahu...
329
00:20:28,728 --> 00:20:30,855
Akan kucoba mengatasi itu.
330
00:20:30,855 --> 00:20:33,692
Untuk memastikan,
kau akan menikahinya, 'kan?
331
00:20:37,070 --> 00:20:42,367
Karena jika tidak,
kau kehilangan kesempatan.
332
00:20:42,367 --> 00:20:43,952
Astaga.
333
00:20:44,703 --> 00:20:49,124
{\an8}Tanda-tandanya ada.
Tanda-tanda dia orang yang tepat.
334
00:20:49,124 --> 00:20:50,375
{\an8}Ada.
335
00:20:50,875 --> 00:20:52,794
{\an8}Jadi, apa tanda-tandanya?
336
00:20:52,794 --> 00:20:54,462
{\an8}Kami di bilik bersama.
337
00:20:54,462 --> 00:20:59,634
{\an8}Kubilang, "Dengar, aku sudah tahu lagu apa
untuk dansa pertamaku.
338
00:20:59,634 --> 00:21:04,597
'I Hope You Dance', oleh Lee Ann Womack."
Dia memikirkan lagu yang sama.
339
00:21:05,932 --> 00:21:08,810
- Itu bukan lagu biasa.
- Bukan lagu umum.
340
00:21:08,810 --> 00:21:10,478
Aku belum pernah dengar.
341
00:21:10,478 --> 00:21:13,398
Dia bilang dia bermimpi
342
00:21:13,398 --> 00:21:17,235
bahwa burung hantu akan datang
dan membawa kedamaiannya.
343
00:21:18,194 --> 00:21:19,154
Aku bilang...
344
00:21:20,864 --> 00:21:25,368
Aku tidak mengada-ada.
Kubilang, "Ini gila."
345
00:21:25,368 --> 00:21:28,913
- Ya.
- "Burung hantu adalah hewan favoritku."
346
00:21:28,913 --> 00:21:30,665
Dia bilang, "Mustahil!"
347
00:21:30,665 --> 00:21:35,962
Kubilang, "Ya, aku memakai dasi
dengan gambar burung hantu."
348
00:21:36,671 --> 00:21:38,923
Aku berdasi burung hantu saat itu.
349
00:21:38,923 --> 00:21:43,511
Jadi, ada tanda-tanda nyata
dia mungkin wanita yang harus kunikahi.
350
00:21:43,511 --> 00:21:44,471
Ya.
351
00:21:44,471 --> 00:21:47,432
Dia segalanya yang kucari
untuk menjadi istri.
352
00:21:47,432 --> 00:21:50,810
Aku tahu betapa unik dirimu
saat mengganti merek susumu.
353
00:21:50,810 --> 00:21:51,728
Ya.
354
00:21:52,228 --> 00:21:55,607
Pria ini dan aku akan menghabiskan
seminggu membahas riset
355
00:21:55,607 --> 00:21:57,525
memilih tisu toilet baru.
356
00:21:57,525 --> 00:21:58,443
Lucu sekali.
357
00:21:58,443 --> 00:22:01,363
Entah bagaimana pikirannya
saat memilih istri.
358
00:22:01,363 --> 00:22:03,448
PENIPU AKAN DIUSIR
359
00:22:04,115 --> 00:22:07,327
{\an8}Membuat komitmen seumur hidup
itu menakutkan.
360
00:22:07,327 --> 00:22:09,204
{\an8}- Sangat menakutkan.
- Ya.
361
00:22:11,331 --> 00:22:14,667
Selama kalian berdua serius berkomitmen...
362
00:22:14,667 --> 00:22:19,464
Ini tentang menjaga rumah tangga
dan mewujudkan keinginan kalian.
363
00:22:19,464 --> 00:22:24,427
Jika ada komunikasi,
kalian pasti bisa mengatasinya.
364
00:22:24,427 --> 00:22:25,553
- Ya.
- Paham?
365
00:22:25,553 --> 00:22:27,097
Kami sering bicara.
366
00:22:28,056 --> 00:22:29,641
Komunikasi bukan masalah.
367
00:22:29,641 --> 00:22:32,435
Kami berdua sangat fokus
pada data dan logika.
368
00:22:32,435 --> 00:22:35,730
Tidak ada data yang bilang
ini akan bertahan selamanya.
369
00:22:35,730 --> 00:22:38,149
Kalian berdua orang yang sangat logis.
370
00:22:38,149 --> 00:22:44,656
Kurasa jika menyangkut perkara itu,
ini tentang perasaan kalian saat ini. Ya.
371
00:22:44,656 --> 00:22:46,574
Kuharap aku bangun di pagi hari
372
00:22:46,574 --> 00:22:50,495
tahu persis yang kumau dan kurasakan,
maka aku akan mengikutinya.
373
00:22:50,495 --> 00:22:55,333
Entah itu ya atau tidak,
aku akan melakukan yang terasa mantap.
374
00:22:56,251 --> 00:23:01,047
{\an8}Aku merasa siap untuk menikah.
Apa aku merasa siap dengan Zack?
375
00:23:01,047 --> 00:23:02,882
{\an8}Entahlah.
376
00:23:02,882 --> 00:23:05,552
Sulit karena kisah
yang aku dan Zack alami.
377
00:23:05,552 --> 00:23:08,179
Tidak bersama, lalu bersama.
378
00:23:08,179 --> 00:23:11,683
Tapi aku sangat mencintai Zack.
Belum pernah bertemu orang sepertinya.
379
00:23:12,559 --> 00:23:14,727
Rasanya seperti dia jodohku.
380
00:23:14,727 --> 00:23:18,440
Aku merasakannya di jiwaku,
di tubuhku, di tulangku.
381
00:23:18,440 --> 00:23:23,111
Aku merasa mantap,
tapi aku memberi diriku kebebasan
382
00:23:23,111 --> 00:23:26,114
untuk berubah pikiran
jika aku merasa mantap.
383
00:23:26,114 --> 00:23:27,240
Kau mengerti?
384
00:23:27,949 --> 00:23:29,159
Ini orangnya.
385
00:23:33,163 --> 00:23:34,956
Berapa kali kau pernah jatuh cinta?
386
00:23:36,958 --> 00:23:37,834
Belum pernah.
387
00:23:39,794 --> 00:23:42,130
Bagaimana kau tahu kau jatuh cinta?
388
00:23:42,130 --> 00:23:49,053
{\an8}Jadi, aku benar-benar memikirkan
apa yang membuatnya bahagia.
389
00:23:49,554 --> 00:23:53,850
{\an8}Aku memikirkan
apa dia akan jadi ibu hebat?
390
00:23:55,143 --> 00:23:58,313
{\an8}Aku memikirkan
apa yang bisa kulakukan untuknya?
391
00:23:58,980 --> 00:23:59,814
Wow.
392
00:24:00,315 --> 00:24:03,693
Sejujurnya aku merasa kami sepemikiran,
393
00:24:04,944 --> 00:24:08,948
tapi soal komitmen kami,
perasaan kami terhadap satu sama lain,
394
00:24:08,948 --> 00:24:13,953
visi kami untuk pernikahan kami,
sampai ke altar, itu misteri.
395
00:24:14,954 --> 00:24:19,167
Alasan apa yang membuatnya bilang tidak?
Apa ada hal tertentu?
396
00:24:19,167 --> 00:24:20,251
Aku tidak...
397
00:24:21,085 --> 00:24:23,338
- Ini keputusan besar.
- Setuju.
398
00:24:23,338 --> 00:24:27,383
Jadi, aku tidak mau memberi kesan,
"Ya, tentu dia akan bilang iya."
399
00:24:27,967 --> 00:24:28,801
Itu positif.
400
00:24:28,801 --> 00:24:31,179
- Aku merasa yakin.
- Positif.
401
00:24:31,179 --> 00:24:34,974
Tapi aku tidak mau terlalu percaya diri.
402
00:24:34,974 --> 00:24:38,353
{\an8}Kau siap? Kau bersemangat?
Kau gugup? Apa kau...
403
00:24:38,353 --> 00:24:41,856
{\an8}Pada dasarnya, aku merasa
sudah bertemu jodohku.
404
00:24:41,856 --> 00:24:44,984
{\an8}- Aku bertemu kembaranku.
- Ya.
405
00:24:44,984 --> 00:24:49,864
{\an8}Satu-satunya keraguanku,
karena ini waktu yang menyenangkan,
406
00:24:49,864 --> 00:24:50,782
aku berharap...
407
00:24:50,782 --> 00:24:52,450
Saat bulan madu.
408
00:24:52,450 --> 00:24:57,288
Tidak. Aku harap kalian mampu...
Kedengarannya kalian tidak punya
409
00:24:57,288 --> 00:25:01,376
konflik atau semacamnya.
Tapi jika kau punya atau belum,
410
00:25:01,876 --> 00:25:06,881
kuharap kalian bisa memahami
cara menangani konflik dengan benar.
411
00:25:06,881 --> 00:25:10,051
- Ya.
- Karena kau bisa...
412
00:25:12,637 --> 00:25:17,684
Dia bukan pria yang mudah menyerah.
Dia pria yang akan terus untuk bertahan
413
00:25:17,684 --> 00:25:21,729
ketika hidup memberi banyak kejutan.
414
00:25:21,729 --> 00:25:23,481
Kami akan selalu ada.
415
00:25:23,481 --> 00:25:28,111
Pria lain merampas banyak hal darimu,
kami tidak akan membiarkan itu terulang.
416
00:25:30,321 --> 00:25:32,407
Ada yang menahanmu?
417
00:25:32,407 --> 00:25:37,495
{\an8}Untuk berkomitmen seumur hidup
berdasarkan jumlah data yang kumiliki
418
00:25:37,495 --> 00:25:42,542
{\an8}akan menimbulkan risiko besar.
419
00:25:42,542 --> 00:25:44,836
{\an8}- Kau sangat analitis.
- Aku tahu.
420
00:25:44,836 --> 00:25:51,092
{\an8}Seperti kataku, kau harus merasakannya.
Jika kau merasakannya, kau merasakannya.
421
00:25:51,092 --> 00:25:52,427
Ya. Itu masalahnya.
422
00:25:52,427 --> 00:25:56,764
Kurasa aku merasakannya.
Aku tahu aku menyayanginya. Aku tahu itu.
423
00:25:56,764 --> 00:25:58,933
Kencan kami kemarin seru.
424
00:25:58,933 --> 00:26:04,522
Kami membuat cincin kawin
di bengkel pandai besi. Keren sekali.
425
00:26:04,522 --> 00:26:08,067
- Keren.
- Tujuan dan pemahaman kami sama.
426
00:26:08,067 --> 00:26:12,614
Cara kami melihat dunia sama.
Sama seperti kalian memandang dunia.
427
00:26:12,614 --> 00:26:16,534
{\an8}- Sungguh?
- Bahwa dunia ini tidak masuk akal.
428
00:26:16,534 --> 00:26:18,036
- Ya.
- Itu lucu...
429
00:26:18,036 --> 00:26:20,413
Aku tidak kenal diriku
setiap hari dalam hidupku.
430
00:26:21,623 --> 00:26:24,500
Saat sesuatu gagal,
kita bisa mentertawakannya, 'kan?
431
00:26:24,500 --> 00:26:27,837
Dia bisa melakukan itu
dan aku sangat menyukainya.
432
00:26:27,837 --> 00:26:29,589
Itu membuatku senang.
433
00:26:30,256 --> 00:26:32,800
{\an8}Bersulang untuk pernikahan Micah.
434
00:26:33,384 --> 00:26:35,803
{\an8}- Bersulang.
- Dasar jalang gila.
435
00:26:38,014 --> 00:26:39,474
Di mana ponselku?
436
00:26:40,266 --> 00:26:42,310
- Aku mau bicara dengan Paul.
- Paul di sini.
437
00:26:42,310 --> 00:26:44,437
{\an8}Aku benci kau, Jalang Gila.
438
00:26:46,064 --> 00:26:48,858
{\an8}Astaga. Paul yang terkenal.
439
00:26:48,858 --> 00:26:50,109
{\an8}Lihatlah dia.
440
00:26:50,109 --> 00:26:51,611
Hei, ada Zack!
441
00:26:52,487 --> 00:26:54,614
Hei, kemarilah. Temui temanku, Ruby.
442
00:26:56,282 --> 00:26:57,492
Hai.
443
00:26:57,492 --> 00:26:59,410
Kau merindukanku atau mencintaiku?
444
00:26:59,410 --> 00:27:01,412
Aku tidak tahu dia bilang apa.
445
00:27:01,412 --> 00:27:02,872
Kau suka aku atau tidak?
446
00:27:04,499 --> 00:27:07,502
- Tentu.
- Seberapa? Jujur.
447
00:27:08,002 --> 00:27:09,545
Cari cara untuk ke sini.
448
00:27:09,545 --> 00:27:11,339
Seberapa besar cintamu? Ayo.
449
00:27:12,340 --> 00:27:14,676
- Tak ada yang tahu.
- Dasar jalang.
450
00:27:17,303 --> 00:27:19,013
- Hei, Paul.
- Paul!
451
00:27:19,889 --> 00:27:20,932
Shelby.
452
00:27:20,932 --> 00:27:22,475
Aku mau ikut campur.
453
00:27:22,475 --> 00:27:25,937
Aku benar-benar akan datang
ke pesta lajangmu sekarang.
454
00:27:25,937 --> 00:27:26,854
Tidak dengar.
455
00:27:26,854 --> 00:27:28,856
- Kami akan datang.
- Aku datang.
456
00:27:29,774 --> 00:27:31,609
- Dia menutupnya.
- Tidak.
457
00:27:32,193 --> 00:27:35,613
Tunggu. Dia menelepon balik
empat kali berturut-turut.
458
00:27:36,280 --> 00:27:38,491
- Aku ingin kau temui.
- Aku harus bertemu Paul.
459
00:27:38,491 --> 00:27:40,993
{\an8}Dia pria yang sangat baik, tapi...
460
00:27:40,993 --> 00:27:42,954
{\an8}- Tapi apa?
- Apa maksudmu tapi?
461
00:27:43,454 --> 00:27:44,747
Kau tahu tapiku.
462
00:27:44,747 --> 00:27:47,250
Apa tapimu? Selain bokong besarmu.
463
00:27:47,250 --> 00:27:49,877
Dia pria hebat. Aku sangat menyukainya.
464
00:27:50,586 --> 00:27:53,881
Micah layak mendapat segalanya di dunia,
kurasa pria ini bukan untuknya.
465
00:27:56,342 --> 00:27:59,053
Kalian tidak mengenalnya dengan baik.
466
00:27:59,053 --> 00:28:02,181
- Aku sudah bertemu dia.
- Ya, aku tahu. Tapi tidak...
467
00:28:02,181 --> 00:28:04,600
Kau kenal dia? Setelah dua bulan?
468
00:28:04,600 --> 00:28:07,603
- Aku lebih kenal darimu.
- Tidak, tapi aku pernah mendengarmu.
469
00:28:08,104 --> 00:28:11,899
Aku menghabiskan 20 jam sehari
bicara dengannya.
470
00:28:11,899 --> 00:28:15,778
Apa aku merasa hanya dia yang kuinginkan?
471
00:28:15,778 --> 00:28:17,363
Ya, pada saat ini.
472
00:28:18,656 --> 00:28:20,616
Aku ingin kalian mengerti.
473
00:28:20,616 --> 00:28:24,370
Apa pun yang kulakukan,
kuharap kalian mendukungku.
474
00:28:24,370 --> 00:28:25,455
Itu saja permintaanku.
475
00:28:26,539 --> 00:28:28,833
Aku akan mendukungmu. Aku mungkin kesal...
476
00:28:28,833 --> 00:28:31,711
Apa aku tahu keputusanku tepat?
Tidak. Aku tidak tahu.
477
00:28:31,711 --> 00:28:35,965
Tapi di momen itu,
aku hanya butuh dukungan.
478
00:28:37,800 --> 00:28:39,427
Aku akan hadir.
479
00:28:40,595 --> 00:28:43,222
{\an8}Kurasa Shelby sama sekali tidak mengerti
480
00:28:43,222 --> 00:28:47,977
{\an8}yang telah Paul dan aku bangun
melalui pengalaman ini.
481
00:28:47,977 --> 00:28:51,230
Dia orang yang diremehkan orang
482
00:28:51,230 --> 00:28:55,276
dan aku harus meyakinkan mereka,
"Dia hebat. Sungguh."
483
00:28:55,276 --> 00:28:57,737
Padahal, aku benci harus meyakinkan.
484
00:28:58,780 --> 00:29:03,284
Paul sangat pintar. Dia sangat lucu.
485
00:29:03,284 --> 00:29:08,790
Dia imut. Dia sangat hebat dan baik.
Aku hanya ingin orang melihat itu.
486
00:29:08,790 --> 00:29:15,254
Aku baru terpisah darinya selama 45 detik,
tapi sudah sangat merindukannya.
487
00:29:15,254 --> 00:29:17,757
Aku mencintainya. Kuharap kami bersatu.
488
00:29:18,341 --> 00:29:19,300
Aku akan kirim pesan.
489
00:29:19,801 --> 00:29:23,054
Paul adalah cinta yang sangat hebat.
490
00:29:23,054 --> 00:29:25,348
Ini hidupku. Ini hubunganku.
491
00:29:25,348 --> 00:29:28,434
Jika dia adalah cinta sejatiku,
492
00:29:29,268 --> 00:29:31,979
maka dia cinta sejatiku,
entah apa orang lain.
493
00:29:55,253 --> 00:30:00,216
HARI PERNIKAHAN
CHELSEA & KWAME
494
00:30:01,676 --> 00:30:02,593
Akhirnya.
495
00:30:05,429 --> 00:30:07,098
Hari ini hari pernikahanku.
496
00:30:11,310 --> 00:30:13,688
Astaga.
497
00:30:14,772 --> 00:30:15,898
Astaga.
498
00:30:15,898 --> 00:30:19,193
Ingat saat kecil dan kita bangun,
sadar itu Natal?
499
00:30:19,193 --> 00:30:21,028
Aku sudah menangis.
500
00:30:21,028 --> 00:30:25,741
Kita girang sampai melompat dari ranjang,
lari ke bawah, dan buka semua hadiah.
501
00:30:25,741 --> 00:30:28,494
Itu yang kurasakan,
tapi ratusan kali lipat.
502
00:30:28,494 --> 00:30:31,873
Itu buketku. Indah sekali.
503
00:30:31,873 --> 00:30:37,128
Aku telah mempersiapkan seluruh hidupku
untuk menikahi pria seperti Kwame.
504
00:30:37,753 --> 00:30:41,424
Kwame memiliki semua kualitas yang kucari.
505
00:30:41,424 --> 00:30:44,677
Tidak hanya sebagai suami yang baik,
tapi juga orang baik,
506
00:30:44,677 --> 00:30:46,512
teman yang baik, anak yang setia.
507
00:30:47,555 --> 00:30:51,350
Aku ingin orang yang bersemangat,
bergairah pada pekerjaannya,
508
00:30:51,350 --> 00:30:54,061
pada karya untuk dunia, pada orang-orang.
509
00:30:54,061 --> 00:30:57,815
Kwame adalah semua itu.
Dia pria paling berbakat yang pernah ada.
510
00:30:57,815 --> 00:31:00,693
Menjemputmu Membawamu ke tempat rumah kita
511
00:31:00,693 --> 00:31:03,821
Membawamu ke pantai
Di atas pasir kita berbaring
512
00:31:03,821 --> 00:31:05,489
Aku berkata sebenarnya
513
00:31:10,244 --> 00:31:14,707
Aku sangat bersemangat untuk bangun
di sampingmu setiap hari.
514
00:31:14,707 --> 00:31:19,629
Jadi, aku ingin bertanya
apa kau mau menikah denganku?
515
00:31:20,796 --> 00:31:23,049
Seribu kali iya!
516
00:31:24,258 --> 00:31:25,676
- Aku mencintaimu.
- Aku juga.
517
00:31:26,218 --> 00:31:28,179
Aku wanita paling mujur di Bumi.
518
00:31:28,179 --> 00:31:32,099
Baru kali ini aku bertemu
orang yang sangat kuinginkan.
519
00:31:33,225 --> 00:31:34,435
Aku mencintaimu.
520
00:31:40,066 --> 00:31:42,777
{\an8}Hari ini hari pernikahanku.
Isinya kegembiraan.
521
00:31:44,570 --> 00:31:47,573
Aku selalu ingin hidup penuh totalitas,
522
00:31:47,573 --> 00:31:51,285
berusaha habis-habisan,
dan menyelami semua keputusanku.
523
00:31:51,285 --> 00:31:53,079
- Hei.
- Hei!
524
00:31:53,079 --> 00:31:55,706
- Hei!
- Kawan-kawanku.
525
00:31:56,290 --> 00:31:58,167
{\an8}- Apa kabar?
- Apa kabar?
526
00:31:58,167 --> 00:32:02,254
{\an8}Jika aku akhirnya menikah hari ini,
aku akan menyelaminya.
527
00:32:02,254 --> 00:32:06,425
Jika aku lajang, aku mungkin memesan
penerbangan ke Vegas setelah ini...
528
00:32:07,551 --> 00:32:10,930
Ini akan menjadi keputusan terbesarku.
529
00:32:11,430 --> 00:32:14,642
Mustahil orang yang waras
530
00:32:15,142 --> 00:32:19,146
bisa menjalani pengalaman kami
tanpa keraguan.
531
00:32:19,897 --> 00:32:22,608
Tidak ada apa pun di sini
yang membantuku kembali ke diriku.
532
00:32:22,608 --> 00:32:26,487
Aku akan bermobil tiga jam ke Portland
demi tidur di ranjangku
533
00:32:26,487 --> 00:32:29,073
dan tarik napas dalam-dalam, lalu kembali?
534
00:32:29,615 --> 00:32:31,951
Aku selalu bersedia pindah ke Seattle.
535
00:32:32,576 --> 00:32:35,037
- Mengorbankan impianmu?
- Aku tidak berkorban.
536
00:32:35,037 --> 00:32:36,747
Tapi aku mengalah.
537
00:32:36,747 --> 00:32:42,253
{\an8}Aku ingin Ibu tahu aku menemukan
cinta sejatiku dalam sebuah eksperimen.
538
00:32:42,253 --> 00:32:43,629
Ibu marah?
539
00:32:44,964 --> 00:32:45,881
Baiklah, Bu.
540
00:32:46,382 --> 00:32:47,216
Dah.
541
00:32:47,967 --> 00:32:49,343
Tidak berjalan lancar.
542
00:32:49,343 --> 00:32:52,179
Ibuku bagian penting dari hidupku. Sangat.
543
00:32:52,179 --> 00:32:54,432
Dia pikir aku tidak berpikir untuk ini.
544
00:32:57,018 --> 00:33:00,479
Maukah kau berkata iya kepadaku
tanpa restu ibumu?
545
00:33:01,605 --> 00:33:02,565
Sulit bagiku
546
00:33:02,565 --> 00:33:04,817
untuk mengatakan kepada ibuku
547
00:33:04,817 --> 00:33:08,279
bahwa setelah 32 tahun
dia merawat dan mencintaiku,
548
00:33:08,279 --> 00:33:11,615
aku tidak mau mendengar pendapatnya.
549
00:33:13,492 --> 00:33:17,538
Temanku akan menikah
kurang dari tiga jam lagi?
550
00:33:19,457 --> 00:33:21,459
- Aku akan segera menikah.
- Ya.
551
00:33:22,168 --> 00:33:24,045
Apa ini terasa seperti mimpi?
552
00:33:24,879 --> 00:33:26,714
Ketika aku berkata...
553
00:33:27,465 --> 00:33:29,842
Aku masih...
554
00:33:30,718 --> 00:33:33,763
{\an8}Aku masih terkejut, syok.
555
00:33:33,763 --> 00:33:36,182
{\an8}Beberapa bulan lalu, aku tidak tahu...
556
00:33:36,682 --> 00:33:39,435
Aku bahkan tidak tahu
apa itu pendaftaran pernikahan.
557
00:33:39,935 --> 00:33:41,771
Paham maksudku?
558
00:33:42,521 --> 00:33:44,065
Kehidupanku berbeda.
559
00:33:44,065 --> 00:33:48,527
Akan kukirimkan tautan
pendaftaran pernikahan kami setelah ini.
560
00:33:51,280 --> 00:33:53,032
{\an8}Kau mengharapkan sesuatu dari kami?
561
00:33:58,579 --> 00:34:00,247
{\an8}TEMAN CHELSEA
562
00:34:00,247 --> 00:34:03,626
{\an8}Astaga. Syukurlah kalian datang.
563
00:34:03,626 --> 00:34:06,629
- Astaga.
- Aku tidak akan melewatkan ini.
564
00:34:07,129 --> 00:34:08,631
- Aku mencintaimu.
- Aku juga.
565
00:34:08,631 --> 00:34:10,925
Aku kesulitan menggambarkan perasaan
566
00:34:10,925 --> 00:34:13,260
karena semua cintanya begitu hebat.
567
00:34:13,844 --> 00:34:15,763
Rasa terima kasihku untuk orang-orang ini.
568
00:34:16,555 --> 00:34:21,769
{\an8}Bukan hanya karena datang ke sini,
terbang dadakan, untuk mengikuti ini,
569
00:34:21,769 --> 00:34:23,270
tapi juga karena memercayaiku.
570
00:34:23,270 --> 00:34:27,108
Mendukung keputusanku sepenuh hati
dan memercayaiku.
571
00:34:27,108 --> 00:34:30,402
- Kau akan menikah.
- Aku akan menikah!
572
00:34:30,402 --> 00:34:31,529
Aku sangat senang.
573
00:34:31,529 --> 00:34:32,905
{\an8}TEMAN CHELSEA
574
00:34:32,905 --> 00:34:34,365
{\an8}Itu sangat berarti.
575
00:34:34,365 --> 00:34:39,453
Lebih berarti daripada apa pun
yang kuinginkan dari teman dan keluargaku.
576
00:34:40,454 --> 00:34:42,039
Baik, keluarkan semuanya sekarang.
577
00:34:44,250 --> 00:34:46,877
- Lihat buketku.
- Aku tahu. Luar biasa.
578
00:34:46,877 --> 00:34:48,546
Seperti dongeng.
579
00:34:52,383 --> 00:34:53,759
Tapi hatimu senang?
580
00:34:54,301 --> 00:34:55,719
Hatiku senang.
581
00:34:56,303 --> 00:35:00,516
{\an8}Ini perjalanan tergila yang pernah ada,
tapi sangat luar biasa.
582
00:35:00,516 --> 00:35:04,812
Caraku melukiskan jatuh cinta di bilik,
itu cara yang paling suci.
583
00:35:05,312 --> 00:35:07,606
- Kau mendapat kesempatan itu.
- Tanpa keluarga.
584
00:35:07,606 --> 00:35:10,568
Tanpa teman. Tanpa pengaruh siapa pun.
585
00:35:11,360 --> 00:35:15,281
Untuk pertama kalinya dalam hidupku,
aku memilih seseorang hanya untukku.
586
00:35:15,865 --> 00:35:17,324
Tanpa pernah melihatnya.
587
00:35:18,367 --> 00:35:20,077
- Paham?
- Tentu.
588
00:35:20,077 --> 00:35:23,706
Aku bisa bertemu saudari
dan saudaranya hari ini. Tak sabar.
589
00:35:23,706 --> 00:35:26,584
Barbara saudarinya. Kami FaceTime semalam.
590
00:35:26,584 --> 00:35:29,628
"Aku mau tahu kabarmu.
Aku mencintaimu. Kau baik?
591
00:35:29,628 --> 00:35:32,381
- Ingat yang penting."
- Dia baik. Dia sudah menikah, 'kan?
592
00:35:32,381 --> 00:35:34,258
Sudah. Punya dua anak kecil.
593
00:35:34,258 --> 00:35:37,678
Aku berharap mereka datang.
Kendati begitu...
594
00:35:38,721 --> 00:35:41,557
Untuk Kwame dan aku,
kalian mungkin tidak tahu,
595
00:35:41,557 --> 00:35:46,228
ibunya orang Ghana, seperti Kwame,
596
00:35:46,228 --> 00:35:52,443
dia memegang teguh
banyak nilai moral, teladan, dan agama.
597
00:35:52,443 --> 00:35:58,574
Dia akan menghargai putranya
untuk menjunjung tinggi pernikahan,
598
00:35:58,574 --> 00:36:00,993
padahal menikahiku tidak mengikuti itu.
599
00:36:03,746 --> 00:36:05,956
Jadi, sejujurnya, Kwame takut.
600
00:36:06,916 --> 00:36:09,543
Kami belum mendapat restunya saat ini.
601
00:36:12,796 --> 00:36:14,089
Bagaimana perasaanmu?
602
00:36:14,590 --> 00:36:19,637
Aku sedih untuknya.
Aku berempati atas situasi itu.
603
00:36:19,637 --> 00:36:23,349
Bahkan bukan untukku,
tapi untuk cinta putra dan ibunya.
604
00:36:23,349 --> 00:36:25,726
- Siapa yang mau menghalangi itu?
- Ya.
605
00:36:27,519 --> 00:36:31,065
Jadi, itu jelas menjadi ketakutan.
606
00:36:31,065 --> 00:36:34,360
Juga, pria belum sesiap kita.
607
00:36:34,360 --> 00:36:35,653
Benar.
608
00:36:35,653 --> 00:36:38,530
Beberapa minggu terakhir,
dia harus bergulat
609
00:36:38,530 --> 00:36:41,158
dan berdamai dengan dirinya sendiri.
610
00:36:41,158 --> 00:36:42,326
"Apa aku siap?"
611
00:36:42,326 --> 00:36:46,080
Kau siap. Kau siap menikah.
Siap menjadi istri.
612
00:36:46,080 --> 00:36:49,458
Lalu mengetahui dia belum siap...
613
00:36:49,458 --> 00:36:51,001
- Itu menakutkan.
- Ya.
614
00:36:51,001 --> 00:36:53,462
- Mengerikan.
- Aku setuju, Dimi.
615
00:36:53,462 --> 00:36:54,380
Benar.
616
00:36:54,380 --> 00:36:57,758
Kau ingin kalian sejalan, tapi sudahkah?
617
00:37:01,845 --> 00:37:05,224
Tapi kau bukanlah kau
jika tidak mencintai habis-habisan.
618
00:37:05,224 --> 00:37:08,394
- Benar.
- Ya, benar sekali.
619
00:37:08,394 --> 00:37:11,981
Aku akan menikahi pria ini
dan menjadi wanita paling bahagia
620
00:37:12,606 --> 00:37:15,859
atau ini kekecewaan terbesar
dalam hidupku.
621
00:37:20,739 --> 00:37:23,367
- Hei! Apa kabar?
- Hei.
622
00:37:23,367 --> 00:37:26,203
{\an8}- Kwame!
- Sayang!
623
00:37:26,203 --> 00:37:28,372
- Ya, Kwame!
- Apa kabar, Sayang?
624
00:37:28,372 --> 00:37:30,499
- Apa kabar?
- Baik. Apa kabar?
625
00:37:31,292 --> 00:37:32,584
{\an8}Astaga.
626
00:37:35,504 --> 00:37:36,755
- Hei, ayo...
- Duduk.
627
00:37:36,755 --> 00:37:37,673
Ayo duduk.
628
00:37:40,551 --> 00:37:44,054
- Aku senang sekali kalian datang.
- Ya.
629
00:37:44,054 --> 00:37:46,515
- Itu... Ya, senang.
- Kami senang datang.
630
00:37:46,515 --> 00:37:47,808
Ingat pernikahanku?
631
00:37:47,808 --> 00:37:51,687
Ya! Hei. Itu foto keluarga terbaik.
632
00:37:51,687 --> 00:37:54,148
- Ya.
- Pernikahan itu. Semuanya.
633
00:37:54,148 --> 00:37:56,191
Banyak yang kita lalui bersama,
634
00:37:56,191 --> 00:38:00,654
aku senang melihatmu dewasa
dan menjadi dirimu sekarang.
635
00:38:00,654 --> 00:38:02,239
Aku membesarkanmu dengan baik.
636
00:38:04,700 --> 00:38:07,745
Kau sahabatku.
Kita tidur di ranjang yang sama.
637
00:38:07,745 --> 00:38:08,704
Ya.
638
00:38:08,704 --> 00:38:12,666
Saat mau menyelinap,
ternyata kau tidur di sampingku...
639
00:38:12,666 --> 00:38:15,544
Kau mungkin bukan saudara terbaik, paham?
640
00:38:17,463 --> 00:38:19,173
Jangan mengawasi orang,
641
00:38:19,173 --> 00:38:22,301
tapi aku tahu persis siapa dirimu.
642
00:38:22,301 --> 00:38:24,511
Kau akan menjadi suami yang hebat
643
00:38:24,511 --> 00:38:26,638
dan aku menantikannya.
644
00:38:30,809 --> 00:38:35,773
Aku ingin bicara dengan Ibu.
Aku ingin Ibu tahu pendapatnya yang tulus,
645
00:38:35,773 --> 00:38:38,233
pendapatnya masih penting bagiku.
646
00:38:38,233 --> 00:38:39,151
Ya.
647
00:38:39,693 --> 00:38:41,320
- Aku bicara pada Ayah.
- Ayah tahu?
648
00:38:41,320 --> 00:38:43,030
Ya. Dia antusias.
649
00:38:43,030 --> 00:38:44,907
- Dia bahagia untukmu.
- Dia antusias.
650
00:38:44,907 --> 00:38:47,201
- Serius?
- Telepon dia. Dia antusias.
651
00:38:47,201 --> 00:38:49,411
Dia mendukungnya.
652
00:38:49,411 --> 00:38:51,413
Tapi mari kita bahas Ibu.
653
00:38:51,413 --> 00:38:54,208
- Sahabatku.
- Sahabatmu, 'kan?
654
00:38:54,208 --> 00:38:56,794
Dia sahabatmu. Paham?
655
00:38:56,794 --> 00:38:59,713
- Tidak ada penggantinya.
- Ya.
656
00:38:59,713 --> 00:39:03,842
- Ibu selalu ada untukku 100%.
- 110%.
657
00:39:03,842 --> 00:39:07,429
Ibu sangat religius, Ibu menyukai doa.
658
00:39:07,429 --> 00:39:11,308
Jadi, meski dia tidak di sini,
dia berdoa untukmu.
659
00:39:11,308 --> 00:39:14,103
Dia berdoa agar kau menjadi pria terbaik,
660
00:39:14,103 --> 00:39:16,063
menjadi putra terbaik.
661
00:39:16,814 --> 00:39:18,232
Paham? Kwame, kau masih berdoa?
662
00:39:19,525 --> 00:39:23,654
Pokoknya, aku akan beri tahu Ibu.
663
00:39:25,823 --> 00:39:28,617
Dia sudah 15 tahun tidak berdoa.
664
00:39:29,493 --> 00:39:33,205
Aku tahu aku akan mendapat cara
mendepakmu dari surat wasiat.
665
00:39:33,205 --> 00:39:36,375
"Bu, Kwame tidak berdoa."
"Baik, Ibu sudah malas dengannya."
666
00:39:36,375 --> 00:39:38,085
Kau tidak boleh begitu.
667
00:39:38,085 --> 00:39:40,379
Tapi satu hal yang aku tahu pasti,
668
00:39:40,379 --> 00:39:44,007
dia sangat mencintaimu,
akan dan masih mencintaimu selamanya.
669
00:39:44,007 --> 00:39:47,261
Saat waktunya tepat, saat kau pulang,
670
00:39:47,928 --> 00:39:50,681
dia akan bertemu menantunya.
671
00:39:50,681 --> 00:39:52,516
Ibu akan menyukai Chelsea.
672
00:39:52,516 --> 00:39:53,517
Aku juga yakin.
673
00:39:53,517 --> 00:39:56,812
Ibu hanya perlu waktu,
tapi jika saatnya tiba,
674
00:39:56,812 --> 00:39:58,689
kau mengajaknya, Ibu akan...
675
00:39:58,689 --> 00:39:59,898
Mau tidak mau.
676
00:40:02,025 --> 00:40:04,820
Aku mencintaimu.
Kau tahu kau sungguh berarti.
677
00:40:04,820 --> 00:40:06,989
Aku akan ada untukmu. Jerry juga.
678
00:40:06,989 --> 00:40:09,658
Kami mendukung, tapi tidak boleh mundur.
679
00:40:09,658 --> 00:40:11,660
Berani mundur, kudorong kau ke...
680
00:40:12,786 --> 00:40:15,539
Aku tidak mau jauh-jauh ke sini...
681
00:40:15,539 --> 00:40:18,167
- Terlambat untuk mundur.
- Dilarang mundur.
682
00:40:18,167 --> 00:40:19,751
Kami doakan yang terbaik.
683
00:40:19,751 --> 00:40:22,754
Mau jika kita berdoa sebentar
sebelum keluar?
684
00:40:22,754 --> 00:40:25,424
- Ayo.
- Ya. Ayo. Ya, sudahlah.
685
00:40:28,385 --> 00:40:32,014
Bapa, kami serahkan saudara kami
ke tangan-Mu hari ini
686
00:40:32,014 --> 00:40:37,186
karena dia akan memulai perjalanannya
dalam pernikahannya, lindungi dia.
687
00:40:37,186 --> 00:40:42,316
Jadikan dia pria yang sepantasnya,
suami yang diinginkan istrinya,
688
00:40:42,316 --> 00:40:44,443
saat mereka punya anak,
689
00:40:44,443 --> 00:40:46,695
dia akan menjadi ayah baik
bagi anak-anaknya.
690
00:40:46,695 --> 00:40:48,864
Kami berdoa dalam nama Yesus. Amin.
691
00:40:48,864 --> 00:40:49,948
- Amin.
- Amin.
692
00:40:54,536 --> 00:40:58,081
Bagaimana warna bibirnya?
Kurasa itu terlalu ungu.
693
00:40:58,081 --> 00:40:58,999
Tidak kelihatan.
694
00:40:58,999 --> 00:41:00,709
- Ganti merah muda.
- Biar kulihat.
695
00:41:00,709 --> 00:41:03,045
- Ya, baru mau bilang. Lebih cerah.
- Ya.
696
00:41:03,045 --> 00:41:04,379
Aku menikahi Kwame.
697
00:41:04,379 --> 00:41:06,089
Aku akan berkata iya.
698
00:41:06,798 --> 00:41:10,385
Apa dia akan bersedia?
Apa dia akan bisa melewati
699
00:41:11,011 --> 00:41:14,640
hambatan terbesar
yang mungkin pernah dia hadapi
700
00:41:15,432 --> 00:41:17,184
dengan keputusan terbesar hidupnya?
701
00:41:19,144 --> 00:41:19,978
Entahlah.
702
00:41:29,404 --> 00:41:30,697
Tapi dia ada untukku.
703
00:41:31,990 --> 00:41:35,410
Kubiarkan keyakinanku pada kami
melampaui ketakutanku.
704
00:41:48,674 --> 00:41:49,758
Chels...
705
00:41:50,759 --> 00:41:54,346
- Lihat detailnya. Chelsea.
- Wow. Lihat itu.
706
00:41:54,846 --> 00:41:56,807
{\an8}- Wow. Kita lihat belakangnya.
- Astaga.
707
00:42:04,856 --> 00:42:08,819
- Wow.
- Chelsea, kau pengantin yang cantik.
708
00:42:09,611 --> 00:42:11,655
Cantik sekali.
709
00:42:11,655 --> 00:42:13,115
Benar.
710
00:42:13,115 --> 00:42:14,866
Lihat dirimu!
711
00:42:15,492 --> 00:42:16,410
Aku sedang bermimpi.
712
00:42:16,910 --> 00:42:19,371
Rasanya seperti dongeng.
713
00:42:20,414 --> 00:42:23,250
Sebagai gadis kecil,
aku memimpikan hari ini.
714
00:42:25,043 --> 00:42:27,754
Bu, asal Ibu tahu,
715
00:42:29,089 --> 00:42:31,592
saat aku jatuh cinta
dengan Kwame di bilik,
716
00:42:32,551 --> 00:42:35,721
aku sedih karena Ibu tidak bersamaku
dan tidak dapat melihatku.
717
00:42:37,639 --> 00:42:40,976
Aku memakai gelang nama yang Ibu beri
718
00:42:41,560 --> 00:42:44,688
dan memikirkan Ibu setiap hari.
719
00:42:44,688 --> 00:42:46,106
Manis sekali.
720
00:42:47,107 --> 00:42:48,442
Sekarang kita di sini.
721
00:42:55,365 --> 00:42:57,159
Aku tidak pernah mengira
722
00:42:58,577 --> 00:42:59,703
ini akan terwujud.
723
00:43:02,414 --> 00:43:03,415
Ibu percaya aku?
724
00:43:03,415 --> 00:43:05,876
Ibu percaya kau dan penilaianmu. Ya.
725
00:43:05,876 --> 00:43:06,960
- Terima kasih.
- Ya.
726
00:43:07,461 --> 00:43:08,462
Tentu.
727
00:43:09,504 --> 00:43:11,673
- Ibu mencintaimu. Ini akan hebat.
- Aku juga.
728
00:43:16,178 --> 00:43:19,056
- Baiklah.
- Astaga. Aku suka.
729
00:43:19,056 --> 00:43:20,432
- Ya.
- Berbaliklah.
730
00:43:20,432 --> 00:43:21,642
Mari lihat.
731
00:43:23,894 --> 00:43:25,479
- Siapa itu?
- Moonwalk.
732
00:43:25,479 --> 00:43:27,731
- Siapa itu?
- Baiklah.
733
00:43:27,731 --> 00:43:28,774
Astaga.
734
00:43:28,774 --> 00:43:31,360
Sempurna. Kurang satu hal.
735
00:43:31,360 --> 00:43:32,486
- Apa?
- Sepatumu.
736
00:43:32,986 --> 00:43:35,572
Kukira dia akan pintar, bilang, "Istrimu."
737
00:43:35,572 --> 00:43:37,908
Ayolah, hanya itu kemampuanmu, Zeke?
738
00:43:37,908 --> 00:43:41,036
Astaga, kau tahu? Tak apa. Kurang dua hal.
739
00:43:42,204 --> 00:43:45,374
Barbara!
740
00:43:45,374 --> 00:43:47,834
{\an8}- Astaga!
- Ini pasti saudari Kwame.
741
00:43:47,834 --> 00:43:48,752
Ya.
742
00:43:49,378 --> 00:43:52,297
- Astaga.
- Chelsea. Kau cantik.
743
00:43:52,297 --> 00:43:56,218
Astaga. Cantik sekali. Tapi sepatunya!
744
00:43:57,844 --> 00:44:02,015
- Lihat dirimu.
- Aku berdandan untuk Chelsea.
745
00:44:02,015 --> 00:44:03,350
- Chelsea kita.
- Lihat.
746
00:44:03,350 --> 00:44:05,102
- Kau cantik.
- Boleh kita bagi dia?
747
00:44:05,977 --> 00:44:08,480
- Ya.
- Kau sangat cantik, Barbara.
748
00:44:08,480 --> 00:44:10,232
Kami berdandan untukmu.
749
00:44:10,232 --> 00:44:13,610
- Wow.
- Karena kau pencinta mode. Ya.
750
00:44:13,610 --> 00:44:16,905
Cantik. Aku suka.
751
00:44:16,905 --> 00:44:18,782
Itu sudah ditakdirkan.
752
00:44:18,782 --> 00:44:21,076
- Kau tahu aku suka warna.
- Ya.
753
00:44:21,076 --> 00:44:23,912
- Ada biru.
- Ada biru.
754
00:44:23,912 --> 00:44:26,456
- Sesuatu yang baru.
- Manis sekali.
755
00:44:26,456 --> 00:44:31,753
Ini wanita dalam budaya kami.
Mereka membuat ini.
756
00:44:31,753 --> 00:44:34,589
- Kau tahu tentang kain Kente?
- Ya.
757
00:44:34,589 --> 00:44:37,342
Jadi, kau punya sepotong Ghana.
758
00:44:37,342 --> 00:44:39,469
- Manis.
- Kami sangat menyayangimu.
759
00:44:39,469 --> 00:44:40,387
Terima kasih.
760
00:44:40,887 --> 00:44:42,264
Kau akan jadi yang terbaik.
761
00:44:42,264 --> 00:44:46,101
Aku tidak sabar punya saudari.
Aku satu-satunya anak putri.
762
00:44:46,101 --> 00:44:51,356
Aku ingin berterima kasih
sudah membentuk pribadi saudaramu untukku.
763
00:44:54,776 --> 00:44:55,944
Chelsea!
764
00:44:57,904 --> 00:45:02,659
Aku senang kau datang
dan berkorban untuk kami hari ini.
765
00:45:02,659 --> 00:45:05,328
Aku senang datang.
Kau pantas mendapatkan cinta.
766
00:45:06,621 --> 00:45:08,540
- Aku mencintaimu, Sayang.
- Ya.
767
00:45:08,540 --> 00:45:11,209
- Aku mencintaimu.
- Kalian semua cantik.
768
00:45:11,209 --> 00:45:14,171
Jangan mundur, Chelsea,
atau aku akan memburumu.
769
00:45:15,046 --> 00:45:17,382
- Terima kasih, Barbara.
- Barbara.
770
00:45:17,382 --> 00:45:20,385
Apa pun keputusanmu, kami mendukungmu.
771
00:45:20,385 --> 00:45:22,345
- Untuk cinta.
- Bersulang.
772
00:45:26,349 --> 00:45:27,559
PERNIKAHAN CHELSEA + KWAME
773
00:45:39,154 --> 00:45:40,614
Bagaimana perasaanmu? Gugup?
774
00:45:40,614 --> 00:45:42,073
- Baik.
- Ya?
775
00:45:42,073 --> 00:45:42,991
Ya.
776
00:45:43,492 --> 00:45:47,329
Yang kau minta dan doakan. Ini dia.
777
00:45:52,542 --> 00:45:54,169
Tapi ya, ini...
778
00:45:56,630 --> 00:45:58,381
- Acara ini berarti.
- Ya.
779
00:45:59,007 --> 00:46:00,133
Kau harap Ibu datang?
780
00:46:00,133 --> 00:46:01,593
- Tentu saja.
- Ya.
781
00:46:02,093 --> 00:46:05,722
Aku tidak bisa menjadi Ibu,
tapi Ibu tetap menyayangimu.
782
00:46:05,722 --> 00:46:07,808
Mengerti? Pahamilah itu.
783
00:46:07,808 --> 00:46:10,602
Kau akan hebat.
Kau akan jadi suami yang baik.
784
00:46:10,602 --> 00:46:11,812
Buat kami bangga.
785
00:46:12,938 --> 00:46:14,147
- Oke?
- Ya.
786
00:46:18,693 --> 00:46:19,778
Tenanglah.
787
00:46:20,862 --> 00:46:21,905
Kau pasti mampu.
788
00:46:26,368 --> 00:46:29,329
Saat bertemu Chelsea,
aku melihat teman hidup.
789
00:46:30,038 --> 00:46:32,707
Seseorang yang sangat kuat. Sangat berani.
790
00:46:32,707 --> 00:46:35,168
Penuh kasih. Sangat peduli.
791
00:46:35,794 --> 00:46:40,173
Seseorang yang sangat percaya diri.
792
00:46:40,173 --> 00:46:42,926
Seseorang yang terbuka untuk memahami.
793
00:46:45,178 --> 00:46:46,263
Ini indah, K.
794
00:46:46,847 --> 00:46:47,681
Ya.
795
00:46:48,265 --> 00:46:49,391
- Menakjubkan.
- Ya.
796
00:46:55,856 --> 00:46:57,566
Tapi aku tetap masih ragu.
797
00:46:58,233 --> 00:47:00,694
Tidaklah wajar jika tidak ragu.
798
00:47:00,694 --> 00:47:04,614
Banyak yang akan kuhadapi dan aku takut.
Aku sangat takut.
799
00:47:06,908 --> 00:47:09,035
Ketakutan terbesarku adalah gagal.
800
00:47:09,035 --> 00:47:11,621
Melompat dari tebing tanpa parasut,
801
00:47:11,621 --> 00:47:16,042
tidak punya jaring pengaman,
gagal total, lalu kami hancur.
802
00:47:16,626 --> 00:47:18,503
Itu momen yang menakutkan.
803
00:47:19,170 --> 00:47:21,464
Kuharap pilihan kami tepat.
804
00:47:39,608 --> 00:47:41,735
Tarik napas. Kau menulis sumpahmu?
805
00:47:41,735 --> 00:47:42,652
- Tidak.
- Baik.
806
00:47:42,652 --> 00:47:44,195
- Spontan?
- Kau tahu caraku.
807
00:47:58,126 --> 00:48:00,629
- Kau segugup ini di pernikahanku?
- Tidak.
808
00:48:01,463 --> 00:48:04,424
- Aku gugup di pernikahanmu.
- Astaga. Ya.
809
00:48:25,487 --> 00:48:26,404
Astaga.
810
00:48:30,408 --> 00:48:31,284
Astaga.
811
00:48:36,247 --> 00:48:37,207
Aku mencintaimu.
812
00:48:39,167 --> 00:48:40,001
Astaga.
813
00:48:43,922 --> 00:48:45,131
Senang bertemu.
814
00:48:52,555 --> 00:48:53,515
Astaga.
815
00:49:04,484 --> 00:49:07,028
- Aku mencintaimu, Ayah.
- Aku juga, Sayang.
816
00:49:09,322 --> 00:49:13,868
{\an8}Kau membuat pilihan bagus.
Kalian sama-sama bersemangat tinggi.
817
00:49:16,371 --> 00:49:18,915
- Kita akan menikmatinya bersama.
- Pasti.
818
00:49:20,542 --> 00:49:21,960
Membangun keluarga baru.
819
00:49:25,547 --> 00:49:26,923
Kau putri yang hebat.
820
00:49:31,052 --> 00:49:32,887
Kau akan jadi istri yang hebat.
821
00:49:39,102 --> 00:49:40,186
Semuanya berdiri.
822
00:49:43,481 --> 00:49:44,691
Astaga.
823
00:50:07,255 --> 00:50:08,256
Biar kugandeng.
824
00:50:08,256 --> 00:50:10,133
Biar bungaku dibawa Ibu.
825
00:50:15,930 --> 00:50:17,807
- Dah, Ayah.
- Dah, Sayang.
826
00:50:17,807 --> 00:50:18,725
Aku sayang Ayah.
827
00:50:20,727 --> 00:50:23,146
- Maaf aku gemetar, Sayang.
- Tak apa.
828
00:50:23,146 --> 00:50:24,272
Terima kasih.
829
00:50:25,023 --> 00:50:26,107
- Hai.
- Hei.
830
00:50:27,150 --> 00:50:28,068
Apa kabar?
831
00:50:28,068 --> 00:50:30,153
Baik. Mendengar suaramu, aku...
832
00:50:31,488 --> 00:50:32,739
Membuatku lebih baik.
833
00:50:33,448 --> 00:50:35,241
Semua orang boleh duduk.
834
00:50:37,619 --> 00:50:39,621
Kita berkumpul di sini sore ini
835
00:50:39,621 --> 00:50:44,000
untuk berbagi momen penting
dalam hidup Kwame dan Chelsea,
836
00:50:44,000 --> 00:50:47,170
saat mereka memutuskan
akan menikah atau tidak.
837
00:50:49,172 --> 00:50:51,257
Pernikahan adalah komitmen hidup.
838
00:50:51,257 --> 00:50:54,761
Yang terbaik yang bisa ditemukan
dan dibawa oleh dua orang.
839
00:50:55,345 --> 00:50:56,888
Pernikahan mungkin petualangan
840
00:50:56,888 --> 00:51:00,350
terbesar dan menantang
dari semua hubungan manusia.
841
00:51:00,850 --> 00:51:04,729
Persatuan fisik dan emosional
yang dijanjikan untuk seumur hidup.
842
00:51:05,271 --> 00:51:10,652
Pernikahan adalah memiliki orang,
rekan, dan sahabat terbaik.
843
00:51:11,569 --> 00:51:14,280
- Ingin mengatakan sesuatu?
- Ya.
844
00:51:21,830 --> 00:51:25,542
Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah,
845
00:51:25,542 --> 00:51:30,421
aku mencintaimu bukan hanya karena dirimu,
tapi karena saat aku bersamamu.
846
00:51:30,421 --> 00:51:34,467
Aku mencintaimu karena upayanya
dan niatmu untuk membuatku lebih baik.
847
00:51:34,467 --> 00:51:38,972
Ini pesanku untuk lompatan kita bersama
ke tebing alam semesta abadi,
848
00:51:38,972 --> 00:51:42,142
entah di mana kita mendarat,
kita saling berpelukan.
849
00:51:42,142 --> 00:51:45,728
Kau adalah jaguar untuk bulanku.
Aku bulan bagi jaguarmu.
850
00:51:46,229 --> 00:51:47,355
Aku mencintaimu dan siap
851
00:51:47,355 --> 00:51:51,359
untuk petualangan terindah dalam hidup
bersamamu sebagai istrimu selamanya.
852
00:52:00,160 --> 00:52:01,703
Akan kuungkapkan pesanku.
853
00:52:03,746 --> 00:52:07,917
Aku suka suaramu.
Aku suka caramu membuatku merasakan.
854
00:52:08,710 --> 00:52:12,922
Aku suka saat kita berselisih
karena itu membuat kita kembali bersama
855
00:52:12,922 --> 00:52:16,926
dan menunjukkan betapa kuatnya kita.
Kita menjadi makin kuat.
856
00:52:18,178 --> 00:52:19,345
Makin dekat tiap hari.
857
00:52:20,054 --> 00:52:22,557
Alasanku tidak perlu menulis apa pun
858
00:52:22,557 --> 00:52:26,186
karena aku akan bisa memberitahumu
bagaimana perasaanku
859
00:52:26,186 --> 00:52:28,313
dan itu bukan sesuatu yang bisa kutulis.
860
00:52:28,313 --> 00:52:31,357
Aku jatuh cinta pada jiwamu yang indah
861
00:52:32,192 --> 00:52:36,613
saat aku tidak bisa melihat
tempurungmu yang sangat menakjubkan.
862
00:52:39,032 --> 00:52:41,201
Aku tidak percaya aku semujur ini
863
00:52:41,201 --> 00:52:43,578
untuk berdiri di depan seseorang
864
00:52:44,204 --> 00:52:46,247
yang menawan sepertimu.
865
00:52:51,252 --> 00:52:53,087
Kalian memilih bertunangan
866
00:52:53,087 --> 00:52:57,342
dan menghabiskan hidup bersama
atas ikatan emosional yang luar biasa.
867
00:52:57,342 --> 00:53:00,803
Kalian saling jatuh cinta dari dalam
868
00:53:00,803 --> 00:53:03,890
dan memutuskan untuk menikah
sebelum tatap muka.
869
00:53:06,476 --> 00:53:09,729
Sekaranglah saatnya memutuskan
apakah cinta itu buta.
870
00:53:12,273 --> 00:53:15,777
Apa kau, Chelsea, menerima Kwame
menjadi suamimu yang sah?
871
00:53:15,777 --> 00:53:19,239
Apa kau berjanji untuk mendukungnya
dalam sakit dan sehat,
872
00:53:19,864 --> 00:53:23,284
dalam suka dan duka,
saat senang dan susah?
873
00:53:23,785 --> 00:53:28,122
Kau berjanji mencintainya tanpa gangguan
dan menghiburnya di saat sulit?
874
00:53:28,122 --> 00:53:31,000
Untuk tumbuh bersamanya
dalam pikiran dan roh?
875
00:53:31,584 --> 00:53:33,628
Selalu terbuka dan jujur padanya?
876
00:53:33,628 --> 00:53:36,923
Menyayanginya selama kalian berdua hidup?
877
00:53:39,133 --> 00:53:40,134
Ya.
878
00:53:40,134 --> 00:53:41,094
Hore.
879
00:54:02,490 --> 00:54:06,577
Apa kau, Kwame, menerima Chelsea
sebagai istrimu yang sah?
880
00:54:14,127 --> 00:54:16,421
SELANJUTNYA
881
00:54:16,421 --> 00:54:22,260
Hari ini sangat penting karena ini mungkin
hari pertama dari sisa hidup Paul dan aku.
882
00:54:22,260 --> 00:54:23,261
Kalian suka?
883
00:54:23,261 --> 00:54:24,304
Luar biasa.
884
00:54:24,304 --> 00:54:27,223
Kami makin jatuh cinta.
Kami lebih bahagia.
885
00:54:27,223 --> 00:54:31,644
Saat kau mencintai seseorang
itu tidak selalu berhasil.
886
00:54:32,895 --> 00:54:36,816
Hari ini akan menjadi
keputusan terbesar dalam hidupku.
887
00:54:36,816 --> 00:54:38,109
Aku mencintainya.
888
00:54:38,109 --> 00:54:39,360
Itu yang penting.
889
00:54:39,360 --> 00:54:43,281
Jika aku akhirnya kehilangan dia,
aku tidak akan terima.
890
00:54:44,907 --> 00:54:47,785
Aku terombang-ambing
di antara kedamaian dan...
891
00:54:49,245 --> 00:54:53,124
Aku sangat mencintai Zack,,
tapi terlalu banyak tekanan.
892
00:54:54,584 --> 00:54:57,670
Aku tidak mau menikah
jika orang tuamu membenciku.
893
00:54:57,670 --> 00:54:59,589
Romeo dan Juliet gagal.
894
00:55:00,757 --> 00:55:02,717
Ini hari terpenting di hidupku.
895
00:55:02,717 --> 00:55:05,845
Aku tidak mau menjadi
orang yang memutuskan ini,
896
00:55:05,845 --> 00:55:09,098
lalu nantinya berkata,
"Maaf, Sayang. Kita gagal."
897
00:55:10,266 --> 00:55:11,893
Jika Brett bilang tidak...
898
00:55:11,893 --> 00:55:13,269
Sudah, hentikan.
899
00:55:13,269 --> 00:55:15,438
...aku akan hancur.
900
00:55:17,440 --> 00:55:19,817
Yang kuinginkan hanyalah
901
00:55:19,817 --> 00:55:24,614
menemukan seseorang
yang mencintaiku apa adanya.
902
00:55:25,198 --> 00:55:27,992
Saatnya memutuskan apakah cinta itu buta.
903
00:55:28,618 --> 00:55:31,287
Kau mau wanita ini untuk menjadi istrimu?
904
00:55:34,415 --> 00:55:36,751
Kau mau pria ini untuk menjadi suamimu?
905
00:55:39,796 --> 00:55:44,008
Semestinya hari ini berjalan baik.
Ini tidak boleh terjadi.
906
00:56:22,839 --> 00:56:24,841
{\an8}Terjemahan subtitle oleh S. Punkas