1 00:00:10,845 --> 00:00:15,433 {\an8}2 HARI MENJELANG PERNIKAHAN 2 00:00:22,982 --> 00:00:23,900 {\an8}Ada apa? 3 00:00:25,068 --> 00:00:28,112 {\an8}Aku sangat bersemangat menikahimu, 4 00:00:29,614 --> 00:00:31,866 {\an8}tapi semalam, kau mengatakan 5 00:00:31,866 --> 00:00:35,912 {\an8}sebaiknya aku tidak mengambil nama keluargamu 6 00:00:36,954 --> 00:00:40,541 {\an8}sebelum kau bisa bicara dengan ibumu tentang itu 7 00:00:41,042 --> 00:00:46,255 dan memastikan bahwa ibumu merestui 8 00:00:47,381 --> 00:00:50,343 pernikahan kita... 9 00:00:52,470 --> 00:00:55,389 Aku menghormati dan memahami situasi dengan ibumu, 10 00:00:55,389 --> 00:00:58,017 tapi kita sudah terus hidup bersama. 11 00:00:58,518 --> 00:01:01,979 Itu akhirnya bisa membuat kita memutuskan. 12 00:01:01,979 --> 00:01:04,732 Menikah tanpa restu ibumu. 13 00:01:06,317 --> 00:01:10,613 Kurasa akan sulit bagiku untuk mengatakan kepada ibuku, 14 00:01:10,613 --> 00:01:14,075 bahwa setelah 32 tahun dia merawat dan mencintaiku, 15 00:01:14,075 --> 00:01:17,495 aku tidak mau mendengar pendapatnya. 16 00:01:17,495 --> 00:01:18,496 Itu tidak adil. 17 00:01:19,497 --> 00:01:21,624 Aku tahu sulit berada di posisimu, 18 00:01:21,624 --> 00:01:24,794 yang merasa sudah berusaha keras demi pernikahan ini, 19 00:01:24,794 --> 00:01:26,671 tapi usahaku tampak kurang. 20 00:01:28,047 --> 00:01:29,298 Bukan itu masalahnya. 21 00:01:30,925 --> 00:01:32,343 Semalam kau berkata... 22 00:01:32,343 --> 00:01:36,889 Kau punya bayangan besar 23 00:01:36,889 --> 00:01:43,855 bahwa rumah tangga dan tahun-tahun kita ke depan akan sangat sulit dan melelahkan. 24 00:01:45,022 --> 00:01:46,691 Akan ada saat-saat sulit. 25 00:01:48,151 --> 00:01:52,196 Tentu saja, 'kan? Kurasa aku melihat bayangan yang lebih baik. 26 00:01:52,697 --> 00:01:56,409 Aku ingin kau melihat kegembiraan itu. 27 00:01:56,409 --> 00:02:00,788 Kita bahkan belum merasakan momen dan hari terbaik dalam hidup kita. 28 00:02:03,875 --> 00:02:04,709 Ya. 29 00:02:06,002 --> 00:02:08,921 Aku melihatnya sebagai perjalanan positif. 30 00:02:08,921 --> 00:02:10,631 Bukan berarti ini tahun yang berat. 31 00:02:10,631 --> 00:02:13,843 Tapi dalam skema besar hubungan kita, ini akan menjadi yang terberat. 32 00:02:13,843 --> 00:02:15,178 Kita belum tahu. 33 00:02:15,178 --> 00:02:18,014 Kuharap awal kita luar biasa, 34 00:02:18,014 --> 00:02:20,516 lalu makin baik, tapi akan ada tahun yang berat. 35 00:02:20,516 --> 00:02:22,894 Kita tidak bisa memprediksi sekarang... 36 00:02:25,021 --> 00:02:29,525 tahun mana yang menjadi tahun terberat. Kita tidak tahu. 37 00:02:29,525 --> 00:02:32,862 Aku tahu ini bukan prediksi. Entahlah, seperti kataku, 38 00:02:32,862 --> 00:02:37,116 mungkin aku berpikir berlebihan, tapi kadang, adakalanya, 39 00:02:37,116 --> 00:02:39,452 berpikir berlebihan cukup membantu. 40 00:02:40,912 --> 00:02:43,164 Ini langkah besar bagiku. 41 00:02:44,415 --> 00:02:48,252 Ayahku bahkan tidak tahu, dan ibuku tidak mau tahu. 42 00:02:48,252 --> 00:02:52,423 Kurasa kita butuh dukungan keluarga di pernikahan kita, 100%. 43 00:02:53,591 --> 00:02:54,675 Ya. 44 00:02:54,675 --> 00:02:59,889 Tapi jatuh cinta padamu di bilik adalah pengalaman tersuci dan terindahku. 45 00:02:59,889 --> 00:03:03,351 Karena keluargaku jelas punya pemikiran, pendapat, 'kan? 46 00:03:04,936 --> 00:03:07,980 Aku jatuh cinta padamu dan memilihmu. 47 00:03:09,315 --> 00:03:12,485 Baru kali ini, aku bisa bilang itu sepenuh hati. 48 00:03:16,197 --> 00:03:18,407 Untuk alasan itu, aku sangat tenang. 49 00:03:18,991 --> 00:03:21,577 - Tidak peduli pendapat mereka. - Dengar... 50 00:03:23,329 --> 00:03:26,123 Saat kita menuju ke altar, itu tergantung pada... 51 00:03:27,917 --> 00:03:33,506 Itu tergantung pada keputusan yang akan membuat kita paling bahagia. 52 00:03:33,506 --> 00:03:36,259 Jadi, aku ingin memastikan kita bahagia. 53 00:03:40,680 --> 00:03:41,847 Tentu saja. 54 00:03:42,765 --> 00:03:46,143 - Untuk alasan apa kita tidak bahagia? - Jangan mulai. Hentikan. 55 00:03:46,143 --> 00:03:49,438 Jangan mulai. Aku cuma bilang. Dengar, kita memutuskan. 56 00:03:49,438 --> 00:03:54,360 Ini keputusan besar. Kita mempertimbangkan semua faktor yang terlibat. 57 00:03:55,194 --> 00:03:56,195 - Tentu. - Baik. 58 00:03:56,195 --> 00:03:59,824 Jika kau tidak membuatku paling bahagia sepanjang hidupku, 59 00:04:00,616 --> 00:04:03,035 aku tidak akan di sini, untuk menikahimu. 60 00:04:09,834 --> 00:04:13,296 - Aku ada untukmu. Kau tahu, 'kan? - Aku tahu. 61 00:04:13,796 --> 00:04:14,922 Kau bisa andalkan aku. 62 00:04:26,225 --> 00:04:27,935 - Aku mencintaimu. - Aku juga. 63 00:04:44,702 --> 00:04:46,078 {\an8}- Bersulang. - Bersulang. 64 00:04:48,539 --> 00:04:50,750 Aku mulai gugup dengan semuanya. 65 00:04:50,750 --> 00:04:54,628 Beberapa hari lagi, kita akan menikah atau tidak. 66 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 Ini seperti angin puyuh dan... 67 00:05:00,134 --> 00:05:04,555 Jelas, beberapa minggu lalu kita tidak bersama, paham? 68 00:05:04,555 --> 00:05:09,310 Jadi, aku masih mencoba percaya. 69 00:05:10,311 --> 00:05:14,023 Pada alam semesta dan hatiku. 70 00:05:15,232 --> 00:05:17,985 Aku bersemangat. Ini sangat menggairahkan, 71 00:05:18,486 --> 00:05:20,196 tapi juga sangat menakutkan. 72 00:05:20,196 --> 00:05:21,530 Kau takut apa? 73 00:05:21,530 --> 00:05:25,326 Orang tuamu bercerai. Orang tuaku bercerai dan itu bukan... 74 00:05:26,452 --> 00:05:29,330 Itu bukan sesuatu yang kualami. 75 00:05:29,330 --> 00:05:31,749 Cukup gila jika dipikirkan. 76 00:05:31,749 --> 00:05:33,542 - Ya. - Kuatnya ikatan kita. 77 00:05:33,542 --> 00:05:36,337 Mungkin kau tidak perlu beri tahu ayahku sudah berapa lama. 78 00:05:37,546 --> 00:05:39,799 Membuat kita terlihat gila. 79 00:05:41,550 --> 00:05:45,137 - Sungguh gila. - Ya, tapi perasaan kita sungguhan. 80 00:05:45,137 --> 00:05:46,972 Makin lama bersama, 81 00:05:46,972 --> 00:05:50,935 aku merasa kita makin dekat dan ikatan kita makin kuat. 82 00:05:50,935 --> 00:05:51,894 Ya, kurasa... 83 00:05:51,894 --> 00:05:54,230 Tapi komitmen memang menakutkan. 84 00:05:54,230 --> 00:05:57,900 Kata "tapi" membalik semua ucapanmu. Katakan saja "dan"... 85 00:05:57,900 --> 00:05:59,151 Dan... 86 00:06:00,986 --> 00:06:02,988 - Dan... - Kecuali maksudmu "tapi"... 87 00:06:02,988 --> 00:06:05,699 - Kecuali kau ingin menyangkalnya. - Tidak. 88 00:06:06,283 --> 00:06:09,120 Tapi... Aku tidak bisa menghindarinya. 89 00:06:09,120 --> 00:06:12,331 Ya. Tak apa, kau boleh bilang "tapi". 90 00:06:12,331 --> 00:06:15,626 Aku tahu kau tidak menyangkal semua yang kau katakan. 91 00:06:15,626 --> 00:06:17,420 Aku tahu perasaanmu padaku. 92 00:06:18,045 --> 00:06:21,298 Semua orang tahu. Ya. 93 00:06:22,049 --> 00:06:24,093 - Kau juga tahu perasaanku. - Ya. 94 00:06:24,093 --> 00:06:27,012 Aku belum pernah mencintai orang lain seperti aku mencintaimu. 95 00:06:29,181 --> 00:06:32,309 - Tapi ya, maksudku... - Komitmen besar. 96 00:06:32,309 --> 00:06:34,019 - Ini untuk selamanya. - Ya. 97 00:06:34,019 --> 00:06:35,354 Itu waktu yang lama. 98 00:06:35,354 --> 00:06:38,065 - Kau benar, Bliss. - Ya, aku tahu. 99 00:06:38,065 --> 00:06:42,027 Pada akhirnya, kita harus yakin jika akan menikah. 100 00:06:42,611 --> 00:06:47,867 Dalam mengambil keputusan, jika tidak berkomitmen, maka aku... 101 00:06:49,577 --> 00:06:51,954 Aku tidak akan memutuskan, paham? 102 00:06:51,954 --> 00:06:55,541 Ya, tapi aku agak cemas, kau bertunangan dengan wanita lain, 103 00:06:55,541 --> 00:06:56,876 lalu kita bertunangan 104 00:06:56,876 --> 00:07:00,546 dan katamu kau memutuskan ini karena itu keinginanmu. 105 00:07:00,546 --> 00:07:04,967 Ketahuilah, aku bertunangan denganmu dan aku berkomitmen padamu. 106 00:07:04,967 --> 00:07:05,968 Aku tahu. 107 00:07:05,968 --> 00:07:07,761 - Tapi... - Tapi itu masih... 108 00:07:07,761 --> 00:07:10,139 Aku bisa mempertanyakan, tapi tidak. 109 00:07:11,474 --> 00:07:14,810 Kau tahu. Aku sudah 100% jujur kepadamu. 110 00:07:15,311 --> 00:07:18,647 - Ya, aku tahu. - Aku tidak akan mencari orang lain lagi. 111 00:07:18,647 --> 00:07:20,691 Aku tidak mencemaskan itu. 112 00:07:20,691 --> 00:07:22,193 Aku lebih memikirkan 113 00:07:22,193 --> 00:07:26,530 kau memutuskan bertunangan denganku, kau akan menikahiku karena memutuskan ini. 114 00:07:26,530 --> 00:07:31,410 Aku ingin kau mantap karena kau berutang pada dirimu dan aku. 115 00:07:33,120 --> 00:07:36,832 Ketahuilah, begitu aku memutuskan, aku berkomitmen untuk itu. 116 00:07:36,832 --> 00:07:40,252 Aku tidak mau orang berkomitmen padaku karena memutuskan. 117 00:07:40,252 --> 00:07:42,713 Tapi itulah pernikahan. 118 00:07:46,133 --> 00:07:48,511 Tak apa untuk berubah pikiran. 119 00:08:02,191 --> 00:08:05,069 Ayahku dan keluargaku dulu hidup susah. 120 00:08:05,653 --> 00:08:06,820 - Hai. - Ya. 121 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 Aku Tiffany. 122 00:08:08,030 --> 00:08:10,282 {\an8}- Halo. Apa kabar? - Apa kabar? 123 00:08:12,117 --> 00:08:16,330 Ayahku belum pernah naik pesawat sejak aku lahir. 124 00:08:16,956 --> 00:08:18,249 Sejak tahun '80-an. 125 00:08:18,249 --> 00:08:20,709 Jadi, kesediaan ayahku dan kakakku 126 00:08:20,709 --> 00:08:22,086 terbang kemari 127 00:08:22,086 --> 00:08:24,547 walau itu mendadak, sangatlah berarti. 128 00:08:25,214 --> 00:08:27,758 Berapa kau bayar untuk wanita secantik itu? 129 00:08:30,553 --> 00:08:33,180 Lihat? Sudah kubilang dia akan bercanda. 130 00:08:34,306 --> 00:08:37,268 {\an8}- Sudah kuduga. - Aku suka itu. 131 00:08:37,268 --> 00:08:41,355 Jadi, apa pendapatmu tentang pemuda yang di sampingmu? 132 00:08:41,939 --> 00:08:43,607 Kurasa dia luar biasa. 133 00:08:43,607 --> 00:08:49,822 {\an8}Setidaknya untukku... Usiaku 36 tahun. Aku punya kesempatan untuk berkencan. 134 00:08:49,822 --> 00:08:52,866 Aku punya kesempatan bertemu banyak pria. 135 00:08:52,866 --> 00:08:55,202 - Yang terbaik untukku. - Benar. 136 00:08:55,202 --> 00:08:58,539 - Dia sangat percaya diri. - Ya. 137 00:08:58,539 --> 00:09:01,250 Bukan arogan, tapi percaya diri. 138 00:09:01,250 --> 00:09:05,963 Aku suka pria yang percaya diri. 139 00:09:05,963 --> 00:09:09,466 Dia menjadi sangat menawan, 'kan? 140 00:09:09,466 --> 00:09:11,302 Ya, benar. 141 00:09:11,302 --> 00:09:15,556 Aku orang yang supel dan blak-blakan. 142 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 Aku mengatakan apa isi hatiku. 143 00:09:18,225 --> 00:09:23,772 Kurasa dia tidak pernah menghakimiku atau dia tidak pernah bilang, 144 00:09:23,772 --> 00:09:27,109 "Tiff, jangan kasar." Dia akan diam dan mendengarkan. 145 00:09:27,109 --> 00:09:31,363 Itu sangat berarti bagiku karena aku butuh seseorang yang mendukungku. 146 00:09:31,363 --> 00:09:33,490 - Benar. - Kadang pikiranku kacau. 147 00:09:33,490 --> 00:09:38,829 Aku sedikit hiperaktif, tapi kurasa dia menyeimbangkanku. 148 00:09:38,829 --> 00:09:43,292 - Benar. - Itu kenapa aku terus kembali kepadanya. 149 00:09:43,292 --> 00:09:45,586 - Baik. - Bagaimana masa kecilmu? 150 00:09:45,586 --> 00:09:50,591 Kau dulu kelas menengah? Tengah atas? Kelas bawah, masa kecilmu. 151 00:09:51,091 --> 00:09:54,386 Orang tuaku dulu jelas bukan... 152 00:09:54,386 --> 00:09:57,640 Ya, benar. Mereka dulu bukan orang kaya? 153 00:09:57,640 --> 00:10:00,434 - Sama sekali bukan. - Ya. 154 00:10:00,934 --> 00:10:07,691 Mereka bekerja keras untuk memastikan kehidupan kami lebih baik. 155 00:10:07,691 --> 00:10:12,529 Ya. Aku tidak sabar bertemu mereka karena itu penting. 156 00:10:12,529 --> 00:10:16,909 Dia tidak segan-segan mengungkapkan perasaannya padaku. 157 00:10:17,618 --> 00:10:24,375 Keluarga kita tidak terbiasa dalam mengungkapkan perasaan. 158 00:10:24,375 --> 00:10:28,629 Kita jarang berpelukan, tapi kita tos kepal. 159 00:10:28,629 --> 00:10:30,339 Ya, itu luar biasa. 160 00:10:30,339 --> 00:10:35,511 Bisa dibilang kami dekat, tapi tidak mengungkapkan dengan kata-kata. 161 00:10:35,511 --> 00:10:36,428 Ya. 162 00:10:36,428 --> 00:10:40,599 Mendengarkan dia bicara dan mendengarkan yang kalian katakan, 163 00:10:40,599 --> 00:10:45,187 cara kalian membahas sesuatu, kurasa hubungan kalian baik. 164 00:10:45,771 --> 00:10:47,272 - Ya. - Kurasa begitu. 165 00:10:48,691 --> 00:10:52,152 Yang dikatakan Brett kepadaku saat aku bicara dengannya, 166 00:10:52,152 --> 00:10:56,865 "Dia sangat mendukung dan pengertian." 167 00:10:56,865 --> 00:11:02,955 Kubilang, "Itu yang dibutuhkan pria. Orang yang mendukung dan pengertian." 168 00:11:02,955 --> 00:11:06,750 Ternyata, kalian cocok bukan berdasarkan penampilan. 169 00:11:06,750 --> 00:11:12,506 Banyak pria terjebak dalam penampilan. Setelah itu hilang, tidak ada sisa. 170 00:11:12,506 --> 00:11:14,049 - Hanya kegetiran. - Ya. 171 00:11:14,049 --> 00:11:17,886 Sepertinya kalian membangun sesuatu di dalam diri. 172 00:11:17,886 --> 00:11:20,180 - Ya. - Di dalam pribadi kalian. 173 00:11:20,180 --> 00:11:24,852 Kurasa itu bagus. Itu sebabnya aku merestui ini 174 00:11:24,852 --> 00:11:30,149 karena aku tahu itu bukan tradisi dan kalian belum lama bertemu. 175 00:11:30,149 --> 00:11:33,610 Yang harus kau lakukan adalah mengungkapkan dari dalam. 176 00:11:33,610 --> 00:11:37,406 Itu yang membangun hubungan baik. Aku sangat percaya itu. 177 00:11:37,990 --> 00:11:41,910 Kuberi tahu, Tiffany, aku terkesan. Aku terkesan dengan pilihannya. 178 00:11:41,910 --> 00:11:45,622 Aku terkesan dengan kalian dan aku berdoa untuk kalian. 179 00:11:45,622 --> 00:11:46,665 Terima kasih. 180 00:11:46,665 --> 00:11:50,711 Akan ada saat-saat dalam hidup ketika kalian akan diuji. 181 00:11:50,711 --> 00:11:54,298 Setiap hubungan suatu saat akan diuji. 182 00:11:54,840 --> 00:11:57,509 Jangan cemaskan itu. Selama kalian fokus, 183 00:11:57,509 --> 00:12:00,554 tahu yang kalian mau, dan bersatu, 184 00:12:01,054 --> 00:12:04,057 selama fokus, tidak ada yang bisa memisahkan itu. 185 00:12:04,057 --> 00:12:08,103 Tidak ada yang bisa memisahkannya. Aku selalu percaya itu. 186 00:12:08,896 --> 00:12:10,355 - Paham? Jadi... - Maaf. 187 00:12:10,355 --> 00:12:12,399 Aku terkesan. 188 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 Kau suka gaya rambutku? 189 00:12:16,069 --> 00:12:17,988 - Ya? - Kau suka gaya rambutku? 190 00:12:19,907 --> 00:12:22,993 - Aku ingin orang menjadi diri sendiri. - Terima kasih. Aku suka. 191 00:12:22,993 --> 00:12:26,497 Kuhargai. Kita sudah akrab sekarang. Itu sempurna. 192 00:12:39,343 --> 00:12:44,556 {\an8}1 HARI MENJELANG PERNIKAHAN 193 00:12:45,766 --> 00:12:50,229 {\an8}Aku jarang melipat baju. Kugulung. Itu menghemat ruang. 194 00:12:50,229 --> 00:12:53,106 Kau gulung? Kulihat kau cuma menjejalkan. 195 00:12:54,316 --> 00:12:56,693 Hari yang sibuk. Kami... 196 00:12:56,693 --> 00:12:59,780 {\an8}Aku berkemas dan Micah tinggal di sini. 197 00:12:59,780 --> 00:13:02,574 Hari terakhir kami bertemu sampai pernikahan. 198 00:13:02,574 --> 00:13:05,452 Kami juga akan mengadakan pesta lajang. 199 00:13:06,036 --> 00:13:09,331 - Astaga. - Rasanya bajuku bertambah banyak. 200 00:13:10,040 --> 00:13:12,000 Aku memengaruhimu. Sekarang bajumu banyak. 201 00:13:12,000 --> 00:13:16,213 Ya. Apa yang terjadi padaku? Siapa aku? Aku tidak mengenali diriku. 202 00:13:16,213 --> 00:13:18,841 Butuh truk derek. Truk sampah. 203 00:13:19,424 --> 00:13:20,676 - Paham? - Mobil boks? 204 00:13:20,676 --> 00:13:22,302 Ya, mobil boks. 205 00:13:23,220 --> 00:13:26,014 Apa ini? Kenapa bisa masuk ke kamar ini? 206 00:13:27,307 --> 00:13:28,851 Dari mana asalnya? 207 00:13:29,351 --> 00:13:31,728 Aku senang kau tidak mencoba memakainya. 208 00:13:31,728 --> 00:13:33,814 Astaga, kaus yang paling tidak kusukai. 209 00:13:34,690 --> 00:13:35,649 Tanktop-ku? 210 00:13:36,441 --> 00:13:38,610 "Tanktop-ku." Lucu sekali kau bilang itu. 211 00:13:38,610 --> 00:13:42,114 "Kaus hijauku?" "Tanktop-ku?" Karena itu sama saja. 212 00:13:43,198 --> 00:13:45,868 "Maksudmu baju dalamku?" "Ya." 213 00:13:45,868 --> 00:13:48,495 "Kaus kakiku?" "Kaus kakimu cuma satu?" 214 00:13:49,913 --> 00:13:53,166 Aku harus berganti kaki di siang hari. Tukar saja. 215 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 Astaga. 216 00:13:57,254 --> 00:14:00,007 Aku ingin bertemu yang lain. Ini sangat seru. 217 00:14:00,007 --> 00:14:01,675 - Ya? - Semoga. Ya. 218 00:14:01,675 --> 00:14:04,845 Aku ingin tahu kabar mereka dan bergembira bersama 219 00:14:04,845 --> 00:14:08,181 sebelum semuanya dimulai. Ya. 220 00:14:08,682 --> 00:14:10,642 Ya. Tak sabar melihatmu bergaun. 221 00:14:10,642 --> 00:14:14,438 Ya. Aku bersemangat. Kurasa kau akan terlihat sangat tampan. 222 00:14:15,355 --> 00:14:16,440 Kuharap begitu. 223 00:14:16,440 --> 00:14:18,108 - Kau harap begitu? - Ya. 224 00:14:19,651 --> 00:14:22,529 - Itu dia. Sepatu terakhir. - Menurutmu itu muat? 225 00:14:22,529 --> 00:14:23,780 Ya. 226 00:14:24,531 --> 00:14:28,660 Micah dan aku tidak bisa lebih 15 menit tanpa bilang, "Aku merindukanmu." 227 00:14:28,660 --> 00:14:32,456 Aku di kamar mandi. Dia di seberang ruangan. 228 00:14:32,456 --> 00:14:36,168 Kami tidak boleh bertemu sebelum upacara pernikahan, 229 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 tapi akan bicara lewat pesan. 230 00:14:38,337 --> 00:14:40,088 Kami akan saling merindukan. 231 00:14:41,882 --> 00:14:43,258 - Sedih. - Ya. 232 00:14:43,759 --> 00:14:45,427 Jangan terlalu banyak minum. 233 00:14:45,427 --> 00:14:49,473 Ya, baru mau bilang, "Simpan saweranmu. Tidak ada penari telanjang." 234 00:14:50,432 --> 00:14:54,394 - "Kuhitung. Ada 13 dolar." - Dompetmu sudah kuperiksa. 235 00:14:54,394 --> 00:14:55,896 "Sebaiknya masih 13." 236 00:14:57,022 --> 00:14:59,691 Sebaiknya masih 13 saat pulang. Ya. 237 00:14:59,691 --> 00:15:01,485 Aku mencintaimu. 238 00:15:01,485 --> 00:15:02,819 Ya, aku juga. 239 00:15:04,780 --> 00:15:05,697 Dah. 240 00:15:16,375 --> 00:15:19,336 Hari ini pesta lajang kami dan aku bersemangat. 241 00:15:19,336 --> 00:15:23,006 Bersemangat nongkrong dengan mereka. Siap bertemu teman. 242 00:15:23,006 --> 00:15:24,800 Mungkin bertemu penari. Entahlah. 243 00:15:24,800 --> 00:15:28,720 {\an8}Merayakan malam terakhir kami sebagai pria lajang. 244 00:15:35,978 --> 00:15:39,147 Lihat itu. 245 00:15:42,734 --> 00:15:43,568 Hei. 246 00:15:43,568 --> 00:15:45,237 {\an8}- Apa kabar? - Hei, Bung. 247 00:15:45,237 --> 00:15:48,281 {\an8}Sulit percaya. Terima kasih menelepon setelah setahun. 248 00:15:49,116 --> 00:15:52,577 {\an8}Apa kabar? Apa kabar, Sayang? 249 00:15:53,578 --> 00:15:55,539 {\an8}- Bagaimana perasaanmu? - Senang. 250 00:15:55,539 --> 00:15:57,165 {\an8}Ini... 251 00:15:57,165 --> 00:15:59,543 {\an8}- Temanmu ini. - Kau ganti? 252 00:15:59,543 --> 00:16:02,796 {\an8}Tidak akan kulupakan, aku sangat bahagia. 253 00:16:02,796 --> 00:16:04,047 {\an8}Senang kalian datang. 254 00:16:04,047 --> 00:16:07,342 {\an8}Aku melihatmu masuk dan berkata, "Dia keren." 255 00:16:07,342 --> 00:16:09,386 {\an8}- Ini milikmu. - Apa ini? Rum dan Coca-Cola? 256 00:16:09,386 --> 00:16:12,305 {\an8}- Ya. Temanmu memesannya. - Aku pesan rum dan Coca-Cola. 257 00:16:12,305 --> 00:16:15,767 {\an8}- Ya, kalian sama. - Aku tidak suka miras cokelat. 258 00:16:15,767 --> 00:16:18,061 {\an8}- Tidak, ini minumanmu. - Astaga. Tidak! 259 00:16:18,061 --> 00:16:20,230 Tiffany akan menggantikan kami. 260 00:16:21,648 --> 00:16:25,652 Ya! Malam terakhir kita sebagai wanita lajang! 261 00:16:27,195 --> 00:16:29,489 {\an8}Ya! 262 00:16:29,489 --> 00:16:31,283 Hai, Nona-Nona! 263 00:16:33,076 --> 00:16:34,619 {\an8}MANAJER PEMASARAN 264 00:16:34,619 --> 00:16:37,456 {\an8}Aku Tiffany. Senang bertemu. Melanie! 265 00:16:37,456 --> 00:16:41,126 {\an8}Jika ada penari telanjang malam ini, tunanganku sepuluh kali lebih seksi 266 00:16:41,126 --> 00:16:43,295 {\an8}dari setiap penari telanjang. 267 00:16:43,295 --> 00:16:45,714 {\an8}Kau belum melihat langsung cincinku. 268 00:16:45,714 --> 00:16:47,799 {\an8}Kita belum bertemu sejak aku bertunangan. 269 00:16:48,300 --> 00:16:51,720 Malam ini pesta lajangku. Gila, tapi seru. 270 00:16:53,805 --> 00:16:56,308 Ya! Tunjukkan keseksianmu. 271 00:16:59,269 --> 00:17:01,229 Aku sebenarnya penari telanjang. 272 00:17:01,730 --> 00:17:05,984 {\an8}Aku akan totalitas. Jadi diri sendiri. Jangan ditahan. 273 00:17:14,910 --> 00:17:18,872 - Ayo! - Tunjukkan! 274 00:17:29,341 --> 00:17:31,343 {\an8}Baik, aku tidak menduga ini. 275 00:17:32,260 --> 00:17:35,388 Aku tahu! Ada apa ini? Astaga. 276 00:17:35,388 --> 00:17:38,058 Kalian melewatkan acaranya. 277 00:17:38,058 --> 00:17:39,184 Ya, terima kasih. 278 00:17:39,184 --> 00:17:42,104 Kami mau nongkrong saja. Kami tidak tertarik. 279 00:17:42,104 --> 00:17:45,690 Para penari burlesque... Aku tidak suka itu. 280 00:17:45,690 --> 00:17:51,279 {\an8}Begini, ibuku penari telanjang. Aku tidak menentangnya. 281 00:17:51,863 --> 00:17:52,739 Aku hanya... 282 00:17:53,698 --> 00:17:55,492 Ya, aku hanya tidak suka. 283 00:17:56,701 --> 00:17:59,287 - Baiklah. - Baiklah. 284 00:17:59,287 --> 00:18:01,289 Aku tidak bisa melihat terlalu lama. 285 00:18:04,167 --> 00:18:07,295 Pria ini tidak pernah bertemu aku. Tak pernah melihat wajahku. 286 00:18:07,921 --> 00:18:11,800 - Ya. Chelsea selalu heboh. - Dia sangat mengenalku. 287 00:18:11,800 --> 00:18:12,717 Sayangku. 288 00:18:14,469 --> 00:18:18,723 {\an8}Kisah cinta Kwame dan aku seperti tarian lambat yang sangat indah. 289 00:18:18,723 --> 00:18:21,143 {\an8}- Dia suka Rocky? - Dia mencintai Rocky. 290 00:18:21,143 --> 00:18:24,396 {\an8}- Seperti apa interaksinya? - Mereka sangat manis. Ya. 291 00:18:25,063 --> 00:18:27,816 - Benar. - Jika dia tidak suka anjingmu... 292 00:18:27,816 --> 00:18:29,985 - Itu akan berakhir. - Benar? 293 00:18:29,985 --> 00:18:33,989 Sejujurnya ini hubungan terbaikku. Dia mencintaiku. 294 00:18:33,989 --> 00:18:37,117 Dia mencintaiku meski aku heboh. Dia mencintaiku apa adanya. 295 00:18:37,117 --> 00:18:39,369 Pacarku sebelumnya tidak begitu. 296 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 - Apa dia mencintai keluarganya? - Kau suka keluarganya? 297 00:18:41,997 --> 00:18:46,084 Jadi, menurutku, keluarga merupakan salah satu rintangan kami. 298 00:18:46,084 --> 00:18:51,214 Ibunya lebih suka dia menikahi wanita tradisional Ghana. 299 00:18:51,798 --> 00:18:53,425 - Kalian sudah bertemu? - Belum. 300 00:18:54,551 --> 00:18:56,678 Belum bicara dengannya? Sama sekali? 301 00:18:57,304 --> 00:18:59,598 Ibunya tidak datang ke pernikahan. 302 00:19:00,307 --> 00:19:02,475 Ini akan menjadi perjalanan panjang. 303 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 Aku tidak akan diam dan yakin bisa mengubah pikirannya, 304 00:19:06,062 --> 00:19:08,565 tapi aku bilang aku mencintai putranya. 305 00:19:10,192 --> 00:19:13,987 {\an8}Keluarganya sangat mendukungnya. 306 00:19:14,738 --> 00:19:18,241 {\an8}- Itu mengejutkanku. - Apa itu berbeda dari keluargamu? 307 00:19:20,327 --> 00:19:22,245 Saudara dan saudariku mendukung. 308 00:19:22,245 --> 00:19:24,497 - Baik. - Ibuku tidak. 309 00:19:25,582 --> 00:19:29,044 Bukan berniat menyinggung Chelsea, tapi itulah situasinya. 310 00:19:29,878 --> 00:19:32,172 - Ibumu akan hadir? - Tidak. 311 00:19:32,756 --> 00:19:35,091 {\an8}- Kacau. Itu ibumu. - Tidak bagus. 312 00:19:35,592 --> 00:19:37,052 Ya, paham? Itu ibuku. 313 00:19:43,600 --> 00:19:44,851 Jangan sedih. 314 00:19:46,228 --> 00:19:49,564 Kurasa begitu dia bertemu Chelsea, dia akan jatuh cinta. 315 00:19:49,564 --> 00:19:50,649 Ya. 316 00:19:50,649 --> 00:19:52,984 Kau akan pindah ke sini, ke Seattle? 317 00:19:52,984 --> 00:19:55,737 - Astaga... - Dengar. 318 00:19:56,238 --> 00:20:01,952 Bulan April hingga Agustus adalah bulan-bulan joging tanpa baju. 319 00:20:02,535 --> 00:20:03,995 Buka baju. Lari. 320 00:20:05,163 --> 00:20:07,666 - Sepak bola setelahnya? Paham? - Tidak di Seattle. 321 00:20:07,666 --> 00:20:08,917 Tidak di Seattle. 322 00:20:08,917 --> 00:20:10,126 - Dengan mantel? - Ya. 323 00:20:10,126 --> 00:20:13,088 {\an8}Jujur. Seattle akan membenciku karena ini, 324 00:20:13,672 --> 00:20:16,049 {\an8}tapi Seattle, kau terlalu mahal. 325 00:20:16,675 --> 00:20:19,302 Mengerti? Kau seperti... 326 00:20:20,262 --> 00:20:23,974 Kau Lamar Odom dengan harga Michael Jordan. 327 00:20:23,974 --> 00:20:25,600 Kau tidak sehebat itu. 328 00:20:26,268 --> 00:20:27,686 Tapi, kau tahu... 329 00:20:28,728 --> 00:20:30,855 Akan kucoba mengatasi itu. 330 00:20:30,855 --> 00:20:33,692 Untuk memastikan, kau akan menikahinya, 'kan? 331 00:20:37,070 --> 00:20:42,367 Karena jika tidak, kau kehilangan kesempatan. 332 00:20:42,367 --> 00:20:43,952 Astaga. 333 00:20:44,703 --> 00:20:49,124 {\an8}Tanda-tandanya ada. Tanda-tanda dia orang yang tepat. 334 00:20:49,124 --> 00:20:50,375 {\an8}Ada. 335 00:20:50,875 --> 00:20:52,794 {\an8}Jadi, apa tanda-tandanya? 336 00:20:52,794 --> 00:20:54,462 {\an8}Kami di bilik bersama. 337 00:20:54,462 --> 00:20:59,634 {\an8}Kubilang, "Dengar, aku sudah tahu lagu apa untuk dansa pertamaku. 338 00:20:59,634 --> 00:21:04,597 'I Hope You Dance', oleh Lee Ann Womack." Dia memikirkan lagu yang sama. 339 00:21:05,932 --> 00:21:08,810 - Itu bukan lagu biasa. - Bukan lagu umum. 340 00:21:08,810 --> 00:21:10,478 Aku belum pernah dengar. 341 00:21:10,478 --> 00:21:13,398 Dia bilang dia bermimpi 342 00:21:13,398 --> 00:21:17,235 bahwa burung hantu akan datang dan membawa kedamaiannya. 343 00:21:18,194 --> 00:21:19,154 Aku bilang... 344 00:21:20,864 --> 00:21:25,368 Aku tidak mengada-ada. Kubilang, "Ini gila." 345 00:21:25,368 --> 00:21:28,913 - Ya. - "Burung hantu adalah hewan favoritku." 346 00:21:28,913 --> 00:21:30,665 Dia bilang, "Mustahil!" 347 00:21:30,665 --> 00:21:35,962 Kubilang, "Ya, aku memakai dasi dengan gambar burung hantu." 348 00:21:36,671 --> 00:21:38,923 Aku berdasi burung hantu saat itu. 349 00:21:38,923 --> 00:21:43,511 Jadi, ada tanda-tanda nyata dia mungkin wanita yang harus kunikahi. 350 00:21:43,511 --> 00:21:44,471 Ya. 351 00:21:44,471 --> 00:21:47,432 Dia segalanya yang kucari untuk menjadi istri. 352 00:21:47,432 --> 00:21:50,810 Aku tahu betapa unik dirimu saat mengganti merek susumu. 353 00:21:50,810 --> 00:21:51,728 Ya. 354 00:21:52,228 --> 00:21:55,607 Pria ini dan aku akan menghabiskan seminggu membahas riset 355 00:21:55,607 --> 00:21:57,525 memilih tisu toilet baru. 356 00:21:57,525 --> 00:21:58,443 Lucu sekali. 357 00:21:58,443 --> 00:22:01,363 Entah bagaimana pikirannya saat memilih istri. 358 00:22:01,363 --> 00:22:03,448 PENIPU AKAN DIUSIR 359 00:22:04,115 --> 00:22:07,327 {\an8}Membuat komitmen seumur hidup itu menakutkan. 360 00:22:07,327 --> 00:22:09,204 {\an8}- Sangat menakutkan. - Ya. 361 00:22:11,331 --> 00:22:14,667 Selama kalian berdua serius berkomitmen... 362 00:22:14,667 --> 00:22:19,464 Ini tentang menjaga rumah tangga dan mewujudkan keinginan kalian. 363 00:22:19,464 --> 00:22:24,427 Jika ada komunikasi, kalian pasti bisa mengatasinya. 364 00:22:24,427 --> 00:22:25,553 - Ya. - Paham? 365 00:22:25,553 --> 00:22:27,097 Kami sering bicara. 366 00:22:28,056 --> 00:22:29,641 Komunikasi bukan masalah. 367 00:22:29,641 --> 00:22:32,435 Kami berdua sangat fokus pada data dan logika. 368 00:22:32,435 --> 00:22:35,730 Tidak ada data yang bilang ini akan bertahan selamanya. 369 00:22:35,730 --> 00:22:38,149 Kalian berdua orang yang sangat logis. 370 00:22:38,149 --> 00:22:44,656 Kurasa jika menyangkut perkara itu, ini tentang perasaan kalian saat ini. Ya. 371 00:22:44,656 --> 00:22:46,574 Kuharap aku bangun di pagi hari 372 00:22:46,574 --> 00:22:50,495 tahu persis yang kumau dan kurasakan, maka aku akan mengikutinya. 373 00:22:50,495 --> 00:22:55,333 Entah itu ya atau tidak, aku akan melakukan yang terasa mantap. 374 00:22:56,251 --> 00:23:01,047 {\an8}Aku merasa siap untuk menikah. Apa aku merasa siap dengan Zack? 375 00:23:01,047 --> 00:23:02,882 {\an8}Entahlah. 376 00:23:02,882 --> 00:23:05,552 Sulit karena kisah yang aku dan Zack alami. 377 00:23:05,552 --> 00:23:08,179 Tidak bersama, lalu bersama. 378 00:23:08,179 --> 00:23:11,683 Tapi aku sangat mencintai Zack. Belum pernah bertemu orang sepertinya. 379 00:23:12,559 --> 00:23:14,727 Rasanya seperti dia jodohku. 380 00:23:14,727 --> 00:23:18,440 Aku merasakannya di jiwaku, di tubuhku, di tulangku. 381 00:23:18,440 --> 00:23:23,111 Aku merasa mantap, tapi aku memberi diriku kebebasan 382 00:23:23,111 --> 00:23:26,114 untuk berubah pikiran jika aku merasa mantap. 383 00:23:26,114 --> 00:23:27,240 Kau mengerti? 384 00:23:27,949 --> 00:23:29,159 Ini orangnya. 385 00:23:33,163 --> 00:23:34,956 Berapa kali kau pernah jatuh cinta? 386 00:23:36,958 --> 00:23:37,834 Belum pernah. 387 00:23:39,794 --> 00:23:42,130 Bagaimana kau tahu kau jatuh cinta? 388 00:23:42,130 --> 00:23:49,053 {\an8}Jadi, aku benar-benar memikirkan apa yang membuatnya bahagia. 389 00:23:49,554 --> 00:23:53,850 {\an8}Aku memikirkan apa dia akan jadi ibu hebat? 390 00:23:55,143 --> 00:23:58,313 {\an8}Aku memikirkan apa yang bisa kulakukan untuknya? 391 00:23:58,980 --> 00:23:59,814 Wow. 392 00:24:00,315 --> 00:24:03,693 Sejujurnya aku merasa kami sepemikiran, 393 00:24:04,944 --> 00:24:08,948 tapi soal komitmen kami, perasaan kami terhadap satu sama lain, 394 00:24:08,948 --> 00:24:13,953 visi kami untuk pernikahan kami, sampai ke altar, itu misteri. 395 00:24:14,954 --> 00:24:19,167 Alasan apa yang membuatnya bilang tidak? Apa ada hal tertentu? 396 00:24:19,167 --> 00:24:20,251 Aku tidak... 397 00:24:21,085 --> 00:24:23,338 - Ini keputusan besar. - Setuju. 398 00:24:23,338 --> 00:24:27,383 Jadi, aku tidak mau memberi kesan, "Ya, tentu dia akan bilang iya." 399 00:24:27,967 --> 00:24:28,801 Itu positif. 400 00:24:28,801 --> 00:24:31,179 - Aku merasa yakin. - Positif. 401 00:24:31,179 --> 00:24:34,974 Tapi aku tidak mau terlalu percaya diri. 402 00:24:34,974 --> 00:24:38,353 {\an8}Kau siap? Kau bersemangat? Kau gugup? Apa kau... 403 00:24:38,353 --> 00:24:41,856 {\an8}Pada dasarnya, aku merasa sudah bertemu jodohku. 404 00:24:41,856 --> 00:24:44,984 {\an8}- Aku bertemu kembaranku. - Ya. 405 00:24:44,984 --> 00:24:49,864 {\an8}Satu-satunya keraguanku, karena ini waktu yang menyenangkan, 406 00:24:49,864 --> 00:24:50,782 aku berharap... 407 00:24:50,782 --> 00:24:52,450 Saat bulan madu. 408 00:24:52,450 --> 00:24:57,288 Tidak. Aku harap kalian mampu... Kedengarannya kalian tidak punya 409 00:24:57,288 --> 00:25:01,376 konflik atau semacamnya. Tapi jika kau punya atau belum, 410 00:25:01,876 --> 00:25:06,881 kuharap kalian bisa memahami cara menangani konflik dengan benar. 411 00:25:06,881 --> 00:25:10,051 - Ya. - Karena kau bisa... 412 00:25:12,637 --> 00:25:17,684 Dia bukan pria yang mudah menyerah. Dia pria yang akan terus untuk bertahan 413 00:25:17,684 --> 00:25:21,729 ketika hidup memberi banyak kejutan. 414 00:25:21,729 --> 00:25:23,481 Kami akan selalu ada. 415 00:25:23,481 --> 00:25:28,111 Pria lain merampas banyak hal darimu, kami tidak akan membiarkan itu terulang. 416 00:25:30,321 --> 00:25:32,407 Ada yang menahanmu? 417 00:25:32,407 --> 00:25:37,495 {\an8}Untuk berkomitmen seumur hidup berdasarkan jumlah data yang kumiliki 418 00:25:37,495 --> 00:25:42,542 {\an8}akan menimbulkan risiko besar. 419 00:25:42,542 --> 00:25:44,836 {\an8}- Kau sangat analitis. - Aku tahu. 420 00:25:44,836 --> 00:25:51,092 {\an8}Seperti kataku, kau harus merasakannya. Jika kau merasakannya, kau merasakannya. 421 00:25:51,092 --> 00:25:52,427 Ya. Itu masalahnya. 422 00:25:52,427 --> 00:25:56,764 Kurasa aku merasakannya. Aku tahu aku menyayanginya. Aku tahu itu. 423 00:25:56,764 --> 00:25:58,933 Kencan kami kemarin seru. 424 00:25:58,933 --> 00:26:04,522 Kami membuat cincin kawin di bengkel pandai besi. Keren sekali. 425 00:26:04,522 --> 00:26:08,067 - Keren. - Tujuan dan pemahaman kami sama. 426 00:26:08,067 --> 00:26:12,614 Cara kami melihat dunia sama. Sama seperti kalian memandang dunia. 427 00:26:12,614 --> 00:26:16,534 {\an8}- Sungguh? - Bahwa dunia ini tidak masuk akal. 428 00:26:16,534 --> 00:26:18,036 - Ya. - Itu lucu... 429 00:26:18,036 --> 00:26:20,413 Aku tidak kenal diriku setiap hari dalam hidupku. 430 00:26:21,623 --> 00:26:24,500 Saat sesuatu gagal, kita bisa mentertawakannya, 'kan? 431 00:26:24,500 --> 00:26:27,837 Dia bisa melakukan itu dan aku sangat menyukainya. 432 00:26:27,837 --> 00:26:29,589 Itu membuatku senang. 433 00:26:30,256 --> 00:26:32,800 {\an8}Bersulang untuk pernikahan Micah. 434 00:26:33,384 --> 00:26:35,803 {\an8}- Bersulang. - Dasar jalang gila. 435 00:26:38,014 --> 00:26:39,474 Di mana ponselku? 436 00:26:40,266 --> 00:26:42,310 - Aku mau bicara dengan Paul. - Paul di sini. 437 00:26:42,310 --> 00:26:44,437 {\an8}Aku benci kau, Jalang Gila. 438 00:26:46,064 --> 00:26:48,858 {\an8}Astaga. Paul yang terkenal. 439 00:26:48,858 --> 00:26:50,109 {\an8}Lihatlah dia. 440 00:26:50,109 --> 00:26:51,611 Hei, ada Zack! 441 00:26:52,487 --> 00:26:54,614 Hei, kemarilah. Temui temanku, Ruby. 442 00:26:56,282 --> 00:26:57,492 Hai. 443 00:26:57,492 --> 00:26:59,410 Kau merindukanku atau mencintaiku? 444 00:26:59,410 --> 00:27:01,412 Aku tidak tahu dia bilang apa. 445 00:27:01,412 --> 00:27:02,872 Kau suka aku atau tidak? 446 00:27:04,499 --> 00:27:07,502 - Tentu. - Seberapa? Jujur. 447 00:27:08,002 --> 00:27:09,545 Cari cara untuk ke sini. 448 00:27:09,545 --> 00:27:11,339 Seberapa besar cintamu? Ayo. 449 00:27:12,340 --> 00:27:14,676 - Tak ada yang tahu. - Dasar jalang. 450 00:27:17,303 --> 00:27:19,013 - Hei, Paul. - Paul! 451 00:27:19,889 --> 00:27:20,932 Shelby. 452 00:27:20,932 --> 00:27:22,475 Aku mau ikut campur. 453 00:27:22,475 --> 00:27:25,937 Aku benar-benar akan datang ke pesta lajangmu sekarang. 454 00:27:25,937 --> 00:27:26,854 Tidak dengar. 455 00:27:26,854 --> 00:27:28,856 - Kami akan datang. - Aku datang. 456 00:27:29,774 --> 00:27:31,609 - Dia menutupnya. - Tidak. 457 00:27:32,193 --> 00:27:35,613 Tunggu. Dia menelepon balik empat kali berturut-turut. 458 00:27:36,280 --> 00:27:38,491 - Aku ingin kau temui. - Aku harus bertemu Paul. 459 00:27:38,491 --> 00:27:40,993 {\an8}Dia pria yang sangat baik, tapi... 460 00:27:40,993 --> 00:27:42,954 {\an8}- Tapi apa? - Apa maksudmu tapi? 461 00:27:43,454 --> 00:27:44,747 Kau tahu tapiku. 462 00:27:44,747 --> 00:27:47,250 Apa tapimu? Selain bokong besarmu. 463 00:27:47,250 --> 00:27:49,877 Dia pria hebat. Aku sangat menyukainya. 464 00:27:50,586 --> 00:27:53,881 Micah layak mendapat segalanya di dunia, kurasa pria ini bukan untuknya. 465 00:27:56,342 --> 00:27:59,053 Kalian tidak mengenalnya dengan baik. 466 00:27:59,053 --> 00:28:02,181 - Aku sudah bertemu dia. - Ya, aku tahu. Tapi tidak... 467 00:28:02,181 --> 00:28:04,600 Kau kenal dia? Setelah dua bulan? 468 00:28:04,600 --> 00:28:07,603 - Aku lebih kenal darimu. - Tidak, tapi aku pernah mendengarmu. 469 00:28:08,104 --> 00:28:11,899 Aku menghabiskan 20 jam sehari bicara dengannya. 470 00:28:11,899 --> 00:28:15,778 Apa aku merasa hanya dia yang kuinginkan? 471 00:28:15,778 --> 00:28:17,363 Ya, pada saat ini. 472 00:28:18,656 --> 00:28:20,616 Aku ingin kalian mengerti. 473 00:28:20,616 --> 00:28:24,370 Apa pun yang kulakukan, kuharap kalian mendukungku. 474 00:28:24,370 --> 00:28:25,455 Itu saja permintaanku. 475 00:28:26,539 --> 00:28:28,833 Aku akan mendukungmu. Aku mungkin kesal... 476 00:28:28,833 --> 00:28:31,711 Apa aku tahu keputusanku tepat? Tidak. Aku tidak tahu. 477 00:28:31,711 --> 00:28:35,965 Tapi di momen itu, aku hanya butuh dukungan. 478 00:28:37,800 --> 00:28:39,427 Aku akan hadir. 479 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 {\an8}Kurasa Shelby sama sekali tidak mengerti 480 00:28:43,222 --> 00:28:47,977 {\an8}yang telah Paul dan aku bangun melalui pengalaman ini. 481 00:28:47,977 --> 00:28:51,230 Dia orang yang diremehkan orang 482 00:28:51,230 --> 00:28:55,276 dan aku harus meyakinkan mereka, "Dia hebat. Sungguh." 483 00:28:55,276 --> 00:28:57,737 Padahal, aku benci harus meyakinkan. 484 00:28:58,780 --> 00:29:03,284 Paul sangat pintar. Dia sangat lucu. 485 00:29:03,284 --> 00:29:08,790 Dia imut. Dia sangat hebat dan baik. Aku hanya ingin orang melihat itu. 486 00:29:08,790 --> 00:29:15,254 Aku baru terpisah darinya selama 45 detik, tapi sudah sangat merindukannya. 487 00:29:15,254 --> 00:29:17,757 Aku mencintainya. Kuharap kami bersatu. 488 00:29:18,341 --> 00:29:19,300 Aku akan kirim pesan. 489 00:29:19,801 --> 00:29:23,054 Paul adalah cinta yang sangat hebat. 490 00:29:23,054 --> 00:29:25,348 Ini hidupku. Ini hubunganku. 491 00:29:25,348 --> 00:29:28,434 Jika dia adalah cinta sejatiku, 492 00:29:29,268 --> 00:29:31,979 maka dia cinta sejatiku, entah apa orang lain. 493 00:29:55,253 --> 00:30:00,216 HARI PERNIKAHAN CHELSEA & KWAME 494 00:30:01,676 --> 00:30:02,593 Akhirnya. 495 00:30:05,429 --> 00:30:07,098 Hari ini hari pernikahanku. 496 00:30:11,310 --> 00:30:13,688 Astaga. 497 00:30:14,772 --> 00:30:15,898 Astaga. 498 00:30:15,898 --> 00:30:19,193 Ingat saat kecil dan kita bangun, sadar itu Natal? 499 00:30:19,193 --> 00:30:21,028 Aku sudah menangis. 500 00:30:21,028 --> 00:30:25,741 Kita girang sampai melompat dari ranjang, lari ke bawah, dan buka semua hadiah. 501 00:30:25,741 --> 00:30:28,494 Itu yang kurasakan, tapi ratusan kali lipat. 502 00:30:28,494 --> 00:30:31,873 Itu buketku. Indah sekali. 503 00:30:31,873 --> 00:30:37,128 Aku telah mempersiapkan seluruh hidupku untuk menikahi pria seperti Kwame. 504 00:30:37,753 --> 00:30:41,424 Kwame memiliki semua kualitas yang kucari. 505 00:30:41,424 --> 00:30:44,677 Tidak hanya sebagai suami yang baik, tapi juga orang baik, 506 00:30:44,677 --> 00:30:46,512 teman yang baik, anak yang setia. 507 00:30:47,555 --> 00:30:51,350 Aku ingin orang yang bersemangat, bergairah pada pekerjaannya, 508 00:30:51,350 --> 00:30:54,061 pada karya untuk dunia, pada orang-orang. 509 00:30:54,061 --> 00:30:57,815 Kwame adalah semua itu. Dia pria paling berbakat yang pernah ada. 510 00:30:57,815 --> 00:31:00,693 Menjemputmu Membawamu ke tempat rumah kita 511 00:31:00,693 --> 00:31:03,821 Membawamu ke pantai Di atas pasir kita berbaring 512 00:31:03,821 --> 00:31:05,489 Aku berkata sebenarnya 513 00:31:10,244 --> 00:31:14,707 Aku sangat bersemangat untuk bangun di sampingmu setiap hari. 514 00:31:14,707 --> 00:31:19,629 Jadi, aku ingin bertanya apa kau mau menikah denganku? 515 00:31:20,796 --> 00:31:23,049 Seribu kali iya! 516 00:31:24,258 --> 00:31:25,676 - Aku mencintaimu. - Aku juga. 517 00:31:26,218 --> 00:31:28,179 Aku wanita paling mujur di Bumi. 518 00:31:28,179 --> 00:31:32,099 Baru kali ini aku bertemu orang yang sangat kuinginkan. 519 00:31:33,225 --> 00:31:34,435 Aku mencintaimu. 520 00:31:40,066 --> 00:31:42,777 {\an8}Hari ini hari pernikahanku. Isinya kegembiraan. 521 00:31:44,570 --> 00:31:47,573 Aku selalu ingin hidup penuh totalitas, 522 00:31:47,573 --> 00:31:51,285 berusaha habis-habisan, dan menyelami semua keputusanku. 523 00:31:51,285 --> 00:31:53,079 - Hei. - Hei! 524 00:31:53,079 --> 00:31:55,706 - Hei! - Kawan-kawanku. 525 00:31:56,290 --> 00:31:58,167 {\an8}- Apa kabar? - Apa kabar? 526 00:31:58,167 --> 00:32:02,254 {\an8}Jika aku akhirnya menikah hari ini, aku akan menyelaminya. 527 00:32:02,254 --> 00:32:06,425 Jika aku lajang, aku mungkin memesan penerbangan ke Vegas setelah ini... 528 00:32:07,551 --> 00:32:10,930 Ini akan menjadi keputusan terbesarku. 529 00:32:11,430 --> 00:32:14,642 Mustahil orang yang waras 530 00:32:15,142 --> 00:32:19,146 bisa menjalani pengalaman kami tanpa keraguan. 531 00:32:19,897 --> 00:32:22,608 Tidak ada apa pun di sini yang membantuku kembali ke diriku. 532 00:32:22,608 --> 00:32:26,487 Aku akan bermobil tiga jam ke Portland demi tidur di ranjangku 533 00:32:26,487 --> 00:32:29,073 dan tarik napas dalam-dalam, lalu kembali? 534 00:32:29,615 --> 00:32:31,951 Aku selalu bersedia pindah ke Seattle. 535 00:32:32,576 --> 00:32:35,037 - Mengorbankan impianmu? - Aku tidak berkorban. 536 00:32:35,037 --> 00:32:36,747 Tapi aku mengalah. 537 00:32:36,747 --> 00:32:42,253 {\an8}Aku ingin Ibu tahu aku menemukan cinta sejatiku dalam sebuah eksperimen. 538 00:32:42,253 --> 00:32:43,629 Ibu marah? 539 00:32:44,964 --> 00:32:45,881 Baiklah, Bu. 540 00:32:46,382 --> 00:32:47,216 Dah. 541 00:32:47,967 --> 00:32:49,343 Tidak berjalan lancar. 542 00:32:49,343 --> 00:32:52,179 Ibuku bagian penting dari hidupku. Sangat. 543 00:32:52,179 --> 00:32:54,432 Dia pikir aku tidak berpikir untuk ini. 544 00:32:57,018 --> 00:33:00,479 Maukah kau berkata iya kepadaku tanpa restu ibumu? 545 00:33:01,605 --> 00:33:02,565 Sulit bagiku 546 00:33:02,565 --> 00:33:04,817 untuk mengatakan kepada ibuku 547 00:33:04,817 --> 00:33:08,279 bahwa setelah 32 tahun dia merawat dan mencintaiku, 548 00:33:08,279 --> 00:33:11,615 aku tidak mau mendengar pendapatnya. 549 00:33:13,492 --> 00:33:17,538 Temanku akan menikah kurang dari tiga jam lagi? 550 00:33:19,457 --> 00:33:21,459 - Aku akan segera menikah. - Ya. 551 00:33:22,168 --> 00:33:24,045 Apa ini terasa seperti mimpi? 552 00:33:24,879 --> 00:33:26,714 Ketika aku berkata... 553 00:33:27,465 --> 00:33:29,842 Aku masih... 554 00:33:30,718 --> 00:33:33,763 {\an8}Aku masih terkejut, syok. 555 00:33:33,763 --> 00:33:36,182 {\an8}Beberapa bulan lalu, aku tidak tahu... 556 00:33:36,682 --> 00:33:39,435 Aku bahkan tidak tahu apa itu pendaftaran pernikahan. 557 00:33:39,935 --> 00:33:41,771 Paham maksudku? 558 00:33:42,521 --> 00:33:44,065 Kehidupanku berbeda. 559 00:33:44,065 --> 00:33:48,527 Akan kukirimkan tautan pendaftaran pernikahan kami setelah ini. 560 00:33:51,280 --> 00:33:53,032 {\an8}Kau mengharapkan sesuatu dari kami? 561 00:33:58,579 --> 00:34:00,247 {\an8}TEMAN CHELSEA 562 00:34:00,247 --> 00:34:03,626 {\an8}Astaga. Syukurlah kalian datang. 563 00:34:03,626 --> 00:34:06,629 - Astaga. - Aku tidak akan melewatkan ini. 564 00:34:07,129 --> 00:34:08,631 - Aku mencintaimu. - Aku juga. 565 00:34:08,631 --> 00:34:10,925 Aku kesulitan menggambarkan perasaan 566 00:34:10,925 --> 00:34:13,260 karena semua cintanya begitu hebat. 567 00:34:13,844 --> 00:34:15,763 Rasa terima kasihku untuk orang-orang ini. 568 00:34:16,555 --> 00:34:21,769 {\an8}Bukan hanya karena datang ke sini, terbang dadakan, untuk mengikuti ini, 569 00:34:21,769 --> 00:34:23,270 tapi juga karena memercayaiku. 570 00:34:23,270 --> 00:34:27,108 Mendukung keputusanku sepenuh hati dan memercayaiku. 571 00:34:27,108 --> 00:34:30,402 - Kau akan menikah. - Aku akan menikah! 572 00:34:30,402 --> 00:34:31,529 Aku sangat senang. 573 00:34:31,529 --> 00:34:32,905 {\an8}TEMAN CHELSEA 574 00:34:32,905 --> 00:34:34,365 {\an8}Itu sangat berarti. 575 00:34:34,365 --> 00:34:39,453 Lebih berarti daripada apa pun yang kuinginkan dari teman dan keluargaku. 576 00:34:40,454 --> 00:34:42,039 Baik, keluarkan semuanya sekarang. 577 00:34:44,250 --> 00:34:46,877 - Lihat buketku. - Aku tahu. Luar biasa. 578 00:34:46,877 --> 00:34:48,546 Seperti dongeng. 579 00:34:52,383 --> 00:34:53,759 Tapi hatimu senang? 580 00:34:54,301 --> 00:34:55,719 Hatiku senang. 581 00:34:56,303 --> 00:35:00,516 {\an8}Ini perjalanan tergila yang pernah ada, tapi sangat luar biasa. 582 00:35:00,516 --> 00:35:04,812 Caraku melukiskan jatuh cinta di bilik, itu cara yang paling suci. 583 00:35:05,312 --> 00:35:07,606 - Kau mendapat kesempatan itu. - Tanpa keluarga. 584 00:35:07,606 --> 00:35:10,568 Tanpa teman. Tanpa pengaruh siapa pun. 585 00:35:11,360 --> 00:35:15,281 Untuk pertama kalinya dalam hidupku, aku memilih seseorang hanya untukku. 586 00:35:15,865 --> 00:35:17,324 Tanpa pernah melihatnya. 587 00:35:18,367 --> 00:35:20,077 - Paham? - Tentu. 588 00:35:20,077 --> 00:35:23,706 Aku bisa bertemu saudari dan saudaranya hari ini. Tak sabar. 589 00:35:23,706 --> 00:35:26,584 Barbara saudarinya. Kami FaceTime semalam. 590 00:35:26,584 --> 00:35:29,628 "Aku mau tahu kabarmu. Aku mencintaimu. Kau baik? 591 00:35:29,628 --> 00:35:32,381 - Ingat yang penting." - Dia baik. Dia sudah menikah, 'kan? 592 00:35:32,381 --> 00:35:34,258 Sudah. Punya dua anak kecil. 593 00:35:34,258 --> 00:35:37,678 Aku berharap mereka datang. Kendati begitu... 594 00:35:38,721 --> 00:35:41,557 Untuk Kwame dan aku, kalian mungkin tidak tahu, 595 00:35:41,557 --> 00:35:46,228 ibunya orang Ghana, seperti Kwame, 596 00:35:46,228 --> 00:35:52,443 dia memegang teguh banyak nilai moral, teladan, dan agama. 597 00:35:52,443 --> 00:35:58,574 Dia akan menghargai putranya untuk menjunjung tinggi pernikahan, 598 00:35:58,574 --> 00:36:00,993 padahal menikahiku tidak mengikuti itu. 599 00:36:03,746 --> 00:36:05,956 Jadi, sejujurnya, Kwame takut. 600 00:36:06,916 --> 00:36:09,543 Kami belum mendapat restunya saat ini. 601 00:36:12,796 --> 00:36:14,089 Bagaimana perasaanmu? 602 00:36:14,590 --> 00:36:19,637 Aku sedih untuknya. Aku berempati atas situasi itu. 603 00:36:19,637 --> 00:36:23,349 Bahkan bukan untukku, tapi untuk cinta putra dan ibunya. 604 00:36:23,349 --> 00:36:25,726 - Siapa yang mau menghalangi itu? - Ya. 605 00:36:27,519 --> 00:36:31,065 Jadi, itu jelas menjadi ketakutan. 606 00:36:31,065 --> 00:36:34,360 Juga, pria belum sesiap kita. 607 00:36:34,360 --> 00:36:35,653 Benar. 608 00:36:35,653 --> 00:36:38,530 Beberapa minggu terakhir, dia harus bergulat 609 00:36:38,530 --> 00:36:41,158 dan berdamai dengan dirinya sendiri. 610 00:36:41,158 --> 00:36:42,326 "Apa aku siap?" 611 00:36:42,326 --> 00:36:46,080 Kau siap. Kau siap menikah. Siap menjadi istri. 612 00:36:46,080 --> 00:36:49,458 Lalu mengetahui dia belum siap... 613 00:36:49,458 --> 00:36:51,001 - Itu menakutkan. - Ya. 614 00:36:51,001 --> 00:36:53,462 - Mengerikan. - Aku setuju, Dimi. 615 00:36:53,462 --> 00:36:54,380 Benar. 616 00:36:54,380 --> 00:36:57,758 Kau ingin kalian sejalan, tapi sudahkah? 617 00:37:01,845 --> 00:37:05,224 Tapi kau bukanlah kau jika tidak mencintai habis-habisan. 618 00:37:05,224 --> 00:37:08,394 - Benar. - Ya, benar sekali. 619 00:37:08,394 --> 00:37:11,981 Aku akan menikahi pria ini dan menjadi wanita paling bahagia 620 00:37:12,606 --> 00:37:15,859 atau ini kekecewaan terbesar dalam hidupku. 621 00:37:20,739 --> 00:37:23,367 - Hei! Apa kabar? - Hei. 622 00:37:23,367 --> 00:37:26,203 {\an8}- Kwame! - Sayang! 623 00:37:26,203 --> 00:37:28,372 - Ya, Kwame! - Apa kabar, Sayang? 624 00:37:28,372 --> 00:37:30,499 - Apa kabar? - Baik. Apa kabar? 625 00:37:31,292 --> 00:37:32,584 {\an8}Astaga. 626 00:37:35,504 --> 00:37:36,755 - Hei, ayo... - Duduk. 627 00:37:36,755 --> 00:37:37,673 Ayo duduk. 628 00:37:40,551 --> 00:37:44,054 - Aku senang sekali kalian datang. - Ya. 629 00:37:44,054 --> 00:37:46,515 - Itu... Ya, senang. - Kami senang datang. 630 00:37:46,515 --> 00:37:47,808 Ingat pernikahanku? 631 00:37:47,808 --> 00:37:51,687 Ya! Hei. Itu foto keluarga terbaik. 632 00:37:51,687 --> 00:37:54,148 - Ya. - Pernikahan itu. Semuanya. 633 00:37:54,148 --> 00:37:56,191 Banyak yang kita lalui bersama, 634 00:37:56,191 --> 00:38:00,654 aku senang melihatmu dewasa dan menjadi dirimu sekarang. 635 00:38:00,654 --> 00:38:02,239 Aku membesarkanmu dengan baik. 636 00:38:04,700 --> 00:38:07,745 Kau sahabatku. Kita tidur di ranjang yang sama. 637 00:38:07,745 --> 00:38:08,704 Ya. 638 00:38:08,704 --> 00:38:12,666 Saat mau menyelinap, ternyata kau tidur di sampingku... 639 00:38:12,666 --> 00:38:15,544 Kau mungkin bukan saudara terbaik, paham? 640 00:38:17,463 --> 00:38:19,173 Jangan mengawasi orang, 641 00:38:19,173 --> 00:38:22,301 tapi aku tahu persis siapa dirimu. 642 00:38:22,301 --> 00:38:24,511 Kau akan menjadi suami yang hebat 643 00:38:24,511 --> 00:38:26,638 dan aku menantikannya. 644 00:38:30,809 --> 00:38:35,773 Aku ingin bicara dengan Ibu. Aku ingin Ibu tahu pendapatnya yang tulus, 645 00:38:35,773 --> 00:38:38,233 pendapatnya masih penting bagiku. 646 00:38:38,233 --> 00:38:39,151 Ya. 647 00:38:39,693 --> 00:38:41,320 - Aku bicara pada Ayah. - Ayah tahu? 648 00:38:41,320 --> 00:38:43,030 Ya. Dia antusias. 649 00:38:43,030 --> 00:38:44,907 - Dia bahagia untukmu. - Dia antusias. 650 00:38:44,907 --> 00:38:47,201 - Serius? - Telepon dia. Dia antusias. 651 00:38:47,201 --> 00:38:49,411 Dia mendukungnya. 652 00:38:49,411 --> 00:38:51,413 Tapi mari kita bahas Ibu. 653 00:38:51,413 --> 00:38:54,208 - Sahabatku. - Sahabatmu, 'kan? 654 00:38:54,208 --> 00:38:56,794 Dia sahabatmu. Paham? 655 00:38:56,794 --> 00:38:59,713 - Tidak ada penggantinya. - Ya. 656 00:38:59,713 --> 00:39:03,842 - Ibu selalu ada untukku 100%. - 110%. 657 00:39:03,842 --> 00:39:07,429 Ibu sangat religius, Ibu menyukai doa. 658 00:39:07,429 --> 00:39:11,308 Jadi, meski dia tidak di sini, dia berdoa untukmu. 659 00:39:11,308 --> 00:39:14,103 Dia berdoa agar kau menjadi pria terbaik, 660 00:39:14,103 --> 00:39:16,063 menjadi putra terbaik. 661 00:39:16,814 --> 00:39:18,232 Paham? Kwame, kau masih berdoa? 662 00:39:19,525 --> 00:39:23,654 Pokoknya, aku akan beri tahu Ibu. 663 00:39:25,823 --> 00:39:28,617 Dia sudah 15 tahun tidak berdoa. 664 00:39:29,493 --> 00:39:33,205 Aku tahu aku akan mendapat cara mendepakmu dari surat wasiat. 665 00:39:33,205 --> 00:39:36,375 "Bu, Kwame tidak berdoa." "Baik, Ibu sudah malas dengannya." 666 00:39:36,375 --> 00:39:38,085 Kau tidak boleh begitu. 667 00:39:38,085 --> 00:39:40,379 Tapi satu hal yang aku tahu pasti, 668 00:39:40,379 --> 00:39:44,007 dia sangat mencintaimu, akan dan masih mencintaimu selamanya. 669 00:39:44,007 --> 00:39:47,261 Saat waktunya tepat, saat kau pulang, 670 00:39:47,928 --> 00:39:50,681 dia akan bertemu menantunya. 671 00:39:50,681 --> 00:39:52,516 Ibu akan menyukai Chelsea. 672 00:39:52,516 --> 00:39:53,517 Aku juga yakin. 673 00:39:53,517 --> 00:39:56,812 Ibu hanya perlu waktu, tapi jika saatnya tiba, 674 00:39:56,812 --> 00:39:58,689 kau mengajaknya, Ibu akan... 675 00:39:58,689 --> 00:39:59,898 Mau tidak mau. 676 00:40:02,025 --> 00:40:04,820 Aku mencintaimu. Kau tahu kau sungguh berarti. 677 00:40:04,820 --> 00:40:06,989 Aku akan ada untukmu. Jerry juga. 678 00:40:06,989 --> 00:40:09,658 Kami mendukung, tapi tidak boleh mundur. 679 00:40:09,658 --> 00:40:11,660 Berani mundur, kudorong kau ke... 680 00:40:12,786 --> 00:40:15,539 Aku tidak mau jauh-jauh ke sini... 681 00:40:15,539 --> 00:40:18,167 - Terlambat untuk mundur. - Dilarang mundur. 682 00:40:18,167 --> 00:40:19,751 Kami doakan yang terbaik. 683 00:40:19,751 --> 00:40:22,754 Mau jika kita berdoa sebentar sebelum keluar? 684 00:40:22,754 --> 00:40:25,424 - Ayo. - Ya. Ayo. Ya, sudahlah. 685 00:40:28,385 --> 00:40:32,014 Bapa, kami serahkan saudara kami ke tangan-Mu hari ini 686 00:40:32,014 --> 00:40:37,186 karena dia akan memulai perjalanannya dalam pernikahannya, lindungi dia. 687 00:40:37,186 --> 00:40:42,316 Jadikan dia pria yang sepantasnya, suami yang diinginkan istrinya, 688 00:40:42,316 --> 00:40:44,443 saat mereka punya anak, 689 00:40:44,443 --> 00:40:46,695 dia akan menjadi ayah baik bagi anak-anaknya. 690 00:40:46,695 --> 00:40:48,864 Kami berdoa dalam nama Yesus. Amin. 691 00:40:48,864 --> 00:40:49,948 - Amin. - Amin. 692 00:40:54,536 --> 00:40:58,081 Bagaimana warna bibirnya? Kurasa itu terlalu ungu. 693 00:40:58,081 --> 00:40:58,999 Tidak kelihatan. 694 00:40:58,999 --> 00:41:00,709 - Ganti merah muda. - Biar kulihat. 695 00:41:00,709 --> 00:41:03,045 - Ya, baru mau bilang. Lebih cerah. - Ya. 696 00:41:03,045 --> 00:41:04,379 Aku menikahi Kwame. 697 00:41:04,379 --> 00:41:06,089 Aku akan berkata iya. 698 00:41:06,798 --> 00:41:10,385 Apa dia akan bersedia? Apa dia akan bisa melewati 699 00:41:11,011 --> 00:41:14,640 hambatan terbesar yang mungkin pernah dia hadapi 700 00:41:15,432 --> 00:41:17,184 dengan keputusan terbesar hidupnya? 701 00:41:19,144 --> 00:41:19,978 Entahlah. 702 00:41:29,404 --> 00:41:30,697 Tapi dia ada untukku. 703 00:41:31,990 --> 00:41:35,410 Kubiarkan keyakinanku pada kami melampaui ketakutanku. 704 00:41:48,674 --> 00:41:49,758 Chels... 705 00:41:50,759 --> 00:41:54,346 - Lihat detailnya. Chelsea. - Wow. Lihat itu. 706 00:41:54,846 --> 00:41:56,807 {\an8}- Wow. Kita lihat belakangnya. - Astaga. 707 00:42:04,856 --> 00:42:08,819 - Wow. - Chelsea, kau pengantin yang cantik. 708 00:42:09,611 --> 00:42:11,655 Cantik sekali. 709 00:42:11,655 --> 00:42:13,115 Benar. 710 00:42:13,115 --> 00:42:14,866 Lihat dirimu! 711 00:42:15,492 --> 00:42:16,410 Aku sedang bermimpi. 712 00:42:16,910 --> 00:42:19,371 Rasanya seperti dongeng. 713 00:42:20,414 --> 00:42:23,250 Sebagai gadis kecil, aku memimpikan hari ini. 714 00:42:25,043 --> 00:42:27,754 Bu, asal Ibu tahu, 715 00:42:29,089 --> 00:42:31,592 saat aku jatuh cinta dengan Kwame di bilik, 716 00:42:32,551 --> 00:42:35,721 aku sedih karena Ibu tidak bersamaku dan tidak dapat melihatku. 717 00:42:37,639 --> 00:42:40,976 Aku memakai gelang nama yang Ibu beri 718 00:42:41,560 --> 00:42:44,688 dan memikirkan Ibu setiap hari. 719 00:42:44,688 --> 00:42:46,106 Manis sekali. 720 00:42:47,107 --> 00:42:48,442 Sekarang kita di sini. 721 00:42:55,365 --> 00:42:57,159 Aku tidak pernah mengira 722 00:42:58,577 --> 00:42:59,703 ini akan terwujud. 723 00:43:02,414 --> 00:43:03,415 Ibu percaya aku? 724 00:43:03,415 --> 00:43:05,876 Ibu percaya kau dan penilaianmu. Ya. 725 00:43:05,876 --> 00:43:06,960 - Terima kasih. - Ya. 726 00:43:07,461 --> 00:43:08,462 Tentu. 727 00:43:09,504 --> 00:43:11,673 - Ibu mencintaimu. Ini akan hebat. - Aku juga. 728 00:43:16,178 --> 00:43:19,056 - Baiklah. - Astaga. Aku suka. 729 00:43:19,056 --> 00:43:20,432 - Ya. - Berbaliklah. 730 00:43:20,432 --> 00:43:21,642 Mari lihat. 731 00:43:23,894 --> 00:43:25,479 - Siapa itu? - Moonwalk. 732 00:43:25,479 --> 00:43:27,731 - Siapa itu? - Baiklah. 733 00:43:27,731 --> 00:43:28,774 Astaga. 734 00:43:28,774 --> 00:43:31,360 Sempurna. Kurang satu hal. 735 00:43:31,360 --> 00:43:32,486 - Apa? - Sepatumu. 736 00:43:32,986 --> 00:43:35,572 Kukira dia akan pintar, bilang, "Istrimu." 737 00:43:35,572 --> 00:43:37,908 Ayolah, hanya itu kemampuanmu, Zeke? 738 00:43:37,908 --> 00:43:41,036 Astaga, kau tahu? Tak apa. Kurang dua hal. 739 00:43:42,204 --> 00:43:45,374 Barbara! 740 00:43:45,374 --> 00:43:47,834 {\an8}- Astaga! - Ini pasti saudari Kwame. 741 00:43:47,834 --> 00:43:48,752 Ya. 742 00:43:49,378 --> 00:43:52,297 - Astaga. - Chelsea. Kau cantik. 743 00:43:52,297 --> 00:43:56,218 Astaga. Cantik sekali. Tapi sepatunya! 744 00:43:57,844 --> 00:44:02,015 - Lihat dirimu. - Aku berdandan untuk Chelsea. 745 00:44:02,015 --> 00:44:03,350 - Chelsea kita. - Lihat. 746 00:44:03,350 --> 00:44:05,102 - Kau cantik. - Boleh kita bagi dia? 747 00:44:05,977 --> 00:44:08,480 - Ya. - Kau sangat cantik, Barbara. 748 00:44:08,480 --> 00:44:10,232 Kami berdandan untukmu. 749 00:44:10,232 --> 00:44:13,610 - Wow. - Karena kau pencinta mode. Ya. 750 00:44:13,610 --> 00:44:16,905 Cantik. Aku suka. 751 00:44:16,905 --> 00:44:18,782 Itu sudah ditakdirkan. 752 00:44:18,782 --> 00:44:21,076 - Kau tahu aku suka warna. - Ya. 753 00:44:21,076 --> 00:44:23,912 - Ada biru. - Ada biru. 754 00:44:23,912 --> 00:44:26,456 - Sesuatu yang baru. - Manis sekali. 755 00:44:26,456 --> 00:44:31,753 Ini wanita dalam budaya kami. Mereka membuat ini. 756 00:44:31,753 --> 00:44:34,589 - Kau tahu tentang kain Kente? - Ya. 757 00:44:34,589 --> 00:44:37,342 Jadi, kau punya sepotong Ghana. 758 00:44:37,342 --> 00:44:39,469 - Manis. - Kami sangat menyayangimu. 759 00:44:39,469 --> 00:44:40,387 Terima kasih. 760 00:44:40,887 --> 00:44:42,264 Kau akan jadi yang terbaik. 761 00:44:42,264 --> 00:44:46,101 Aku tidak sabar punya saudari. Aku satu-satunya anak putri. 762 00:44:46,101 --> 00:44:51,356 Aku ingin berterima kasih sudah membentuk pribadi saudaramu untukku. 763 00:44:54,776 --> 00:44:55,944 Chelsea! 764 00:44:57,904 --> 00:45:02,659 Aku senang kau datang dan berkorban untuk kami hari ini. 765 00:45:02,659 --> 00:45:05,328 Aku senang datang. Kau pantas mendapatkan cinta. 766 00:45:06,621 --> 00:45:08,540 - Aku mencintaimu, Sayang. - Ya. 767 00:45:08,540 --> 00:45:11,209 - Aku mencintaimu. - Kalian semua cantik. 768 00:45:11,209 --> 00:45:14,171 Jangan mundur, Chelsea, atau aku akan memburumu. 769 00:45:15,046 --> 00:45:17,382 - Terima kasih, Barbara. - Barbara. 770 00:45:17,382 --> 00:45:20,385 Apa pun keputusanmu, kami mendukungmu. 771 00:45:20,385 --> 00:45:22,345 - Untuk cinta. - Bersulang. 772 00:45:26,349 --> 00:45:27,559 PERNIKAHAN CHELSEA + KWAME 773 00:45:39,154 --> 00:45:40,614 Bagaimana perasaanmu? Gugup? 774 00:45:40,614 --> 00:45:42,073 - Baik. - Ya? 775 00:45:42,073 --> 00:45:42,991 Ya. 776 00:45:43,492 --> 00:45:47,329 Yang kau minta dan doakan. Ini dia. 777 00:45:52,542 --> 00:45:54,169 Tapi ya, ini... 778 00:45:56,630 --> 00:45:58,381 - Acara ini berarti. - Ya. 779 00:45:59,007 --> 00:46:00,133 Kau harap Ibu datang? 780 00:46:00,133 --> 00:46:01,593 - Tentu saja. - Ya. 781 00:46:02,093 --> 00:46:05,722 Aku tidak bisa menjadi Ibu, tapi Ibu tetap menyayangimu. 782 00:46:05,722 --> 00:46:07,808 Mengerti? Pahamilah itu. 783 00:46:07,808 --> 00:46:10,602 Kau akan hebat. Kau akan jadi suami yang baik. 784 00:46:10,602 --> 00:46:11,812 Buat kami bangga. 785 00:46:12,938 --> 00:46:14,147 - Oke? - Ya. 786 00:46:18,693 --> 00:46:19,778 Tenanglah. 787 00:46:20,862 --> 00:46:21,905 Kau pasti mampu. 788 00:46:26,368 --> 00:46:29,329 Saat bertemu Chelsea, aku melihat teman hidup. 789 00:46:30,038 --> 00:46:32,707 Seseorang yang sangat kuat. Sangat berani. 790 00:46:32,707 --> 00:46:35,168 Penuh kasih. Sangat peduli. 791 00:46:35,794 --> 00:46:40,173 Seseorang yang sangat percaya diri. 792 00:46:40,173 --> 00:46:42,926 Seseorang yang terbuka untuk memahami. 793 00:46:45,178 --> 00:46:46,263 Ini indah, K. 794 00:46:46,847 --> 00:46:47,681 Ya. 795 00:46:48,265 --> 00:46:49,391 - Menakjubkan. - Ya. 796 00:46:55,856 --> 00:46:57,566 Tapi aku tetap masih ragu. 797 00:46:58,233 --> 00:47:00,694 Tidaklah wajar jika tidak ragu. 798 00:47:00,694 --> 00:47:04,614 Banyak yang akan kuhadapi dan aku takut. Aku sangat takut. 799 00:47:06,908 --> 00:47:09,035 Ketakutan terbesarku adalah gagal. 800 00:47:09,035 --> 00:47:11,621 Melompat dari tebing tanpa parasut, 801 00:47:11,621 --> 00:47:16,042 tidak punya jaring pengaman, gagal total, lalu kami hancur. 802 00:47:16,626 --> 00:47:18,503 Itu momen yang menakutkan. 803 00:47:19,170 --> 00:47:21,464 Kuharap pilihan kami tepat. 804 00:47:39,608 --> 00:47:41,735 Tarik napas. Kau menulis sumpahmu? 805 00:47:41,735 --> 00:47:42,652 - Tidak. - Baik. 806 00:47:42,652 --> 00:47:44,195 - Spontan? - Kau tahu caraku. 807 00:47:58,126 --> 00:48:00,629 - Kau segugup ini di pernikahanku? - Tidak. 808 00:48:01,463 --> 00:48:04,424 - Aku gugup di pernikahanmu. - Astaga. Ya. 809 00:48:25,487 --> 00:48:26,404 Astaga. 810 00:48:30,408 --> 00:48:31,284 Astaga. 811 00:48:36,247 --> 00:48:37,207 Aku mencintaimu. 812 00:48:39,167 --> 00:48:40,001 Astaga. 813 00:48:43,922 --> 00:48:45,131 Senang bertemu. 814 00:48:52,555 --> 00:48:53,515 Astaga. 815 00:49:04,484 --> 00:49:07,028 - Aku mencintaimu, Ayah. - Aku juga, Sayang. 816 00:49:09,322 --> 00:49:13,868 {\an8}Kau membuat pilihan bagus. Kalian sama-sama bersemangat tinggi. 817 00:49:16,371 --> 00:49:18,915 - Kita akan menikmatinya bersama. - Pasti. 818 00:49:20,542 --> 00:49:21,960 Membangun keluarga baru. 819 00:49:25,547 --> 00:49:26,923 Kau putri yang hebat. 820 00:49:31,052 --> 00:49:32,887 Kau akan jadi istri yang hebat. 821 00:49:39,102 --> 00:49:40,186 Semuanya berdiri. 822 00:49:43,481 --> 00:49:44,691 Astaga. 823 00:50:07,255 --> 00:50:08,256 Biar kugandeng. 824 00:50:08,256 --> 00:50:10,133 Biar bungaku dibawa Ibu. 825 00:50:15,930 --> 00:50:17,807 - Dah, Ayah. - Dah, Sayang. 826 00:50:17,807 --> 00:50:18,725 Aku sayang Ayah. 827 00:50:20,727 --> 00:50:23,146 - Maaf aku gemetar, Sayang. - Tak apa. 828 00:50:23,146 --> 00:50:24,272 Terima kasih. 829 00:50:25,023 --> 00:50:26,107 - Hai. - Hei. 830 00:50:27,150 --> 00:50:28,068 Apa kabar? 831 00:50:28,068 --> 00:50:30,153 Baik. Mendengar suaramu, aku... 832 00:50:31,488 --> 00:50:32,739 Membuatku lebih baik. 833 00:50:33,448 --> 00:50:35,241 Semua orang boleh duduk. 834 00:50:37,619 --> 00:50:39,621 Kita berkumpul di sini sore ini 835 00:50:39,621 --> 00:50:44,000 untuk berbagi momen penting dalam hidup Kwame dan Chelsea, 836 00:50:44,000 --> 00:50:47,170 saat mereka memutuskan akan menikah atau tidak. 837 00:50:49,172 --> 00:50:51,257 Pernikahan adalah komitmen hidup. 838 00:50:51,257 --> 00:50:54,761 Yang terbaik yang bisa ditemukan dan dibawa oleh dua orang. 839 00:50:55,345 --> 00:50:56,888 Pernikahan mungkin petualangan 840 00:50:56,888 --> 00:51:00,350 terbesar dan menantang dari semua hubungan manusia. 841 00:51:00,850 --> 00:51:04,729 Persatuan fisik dan emosional yang dijanjikan untuk seumur hidup. 842 00:51:05,271 --> 00:51:10,652 Pernikahan adalah memiliki orang, rekan, dan sahabat terbaik. 843 00:51:11,569 --> 00:51:14,280 - Ingin mengatakan sesuatu? - Ya. 844 00:51:21,830 --> 00:51:25,542 Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah, 845 00:51:25,542 --> 00:51:30,421 aku mencintaimu bukan hanya karena dirimu, tapi karena saat aku bersamamu. 846 00:51:30,421 --> 00:51:34,467 Aku mencintaimu karena upayanya dan niatmu untuk membuatku lebih baik. 847 00:51:34,467 --> 00:51:38,972 Ini pesanku untuk lompatan kita bersama ke tebing alam semesta abadi, 848 00:51:38,972 --> 00:51:42,142 entah di mana kita mendarat, kita saling berpelukan. 849 00:51:42,142 --> 00:51:45,728 Kau adalah jaguar untuk bulanku. Aku bulan bagi jaguarmu. 850 00:51:46,229 --> 00:51:47,355 Aku mencintaimu dan siap 851 00:51:47,355 --> 00:51:51,359 untuk petualangan terindah dalam hidup bersamamu sebagai istrimu selamanya. 852 00:52:00,160 --> 00:52:01,703 Akan kuungkapkan pesanku. 853 00:52:03,746 --> 00:52:07,917 Aku suka suaramu. Aku suka caramu membuatku merasakan. 854 00:52:08,710 --> 00:52:12,922 Aku suka saat kita berselisih karena itu membuat kita kembali bersama 855 00:52:12,922 --> 00:52:16,926 dan menunjukkan betapa kuatnya kita. Kita menjadi makin kuat. 856 00:52:18,178 --> 00:52:19,345 Makin dekat tiap hari. 857 00:52:20,054 --> 00:52:22,557 Alasanku tidak perlu menulis apa pun 858 00:52:22,557 --> 00:52:26,186 karena aku akan bisa memberitahumu bagaimana perasaanku 859 00:52:26,186 --> 00:52:28,313 dan itu bukan sesuatu yang bisa kutulis. 860 00:52:28,313 --> 00:52:31,357 Aku jatuh cinta pada jiwamu yang indah 861 00:52:32,192 --> 00:52:36,613 saat aku tidak bisa melihat tempurungmu yang sangat menakjubkan. 862 00:52:39,032 --> 00:52:41,201 Aku tidak percaya aku semujur ini 863 00:52:41,201 --> 00:52:43,578 untuk berdiri di depan seseorang 864 00:52:44,204 --> 00:52:46,247 yang menawan sepertimu. 865 00:52:51,252 --> 00:52:53,087 Kalian memilih bertunangan 866 00:52:53,087 --> 00:52:57,342 dan menghabiskan hidup bersama atas ikatan emosional yang luar biasa. 867 00:52:57,342 --> 00:53:00,803 Kalian saling jatuh cinta dari dalam 868 00:53:00,803 --> 00:53:03,890 dan memutuskan untuk menikah sebelum tatap muka. 869 00:53:06,476 --> 00:53:09,729 Sekaranglah saatnya memutuskan apakah cinta itu buta. 870 00:53:12,273 --> 00:53:15,777 Apa kau, Chelsea, menerima Kwame menjadi suamimu yang sah? 871 00:53:15,777 --> 00:53:19,239 Apa kau berjanji untuk mendukungnya dalam sakit dan sehat, 872 00:53:19,864 --> 00:53:23,284 dalam suka dan duka, saat senang dan susah? 873 00:53:23,785 --> 00:53:28,122 Kau berjanji mencintainya tanpa gangguan dan menghiburnya di saat sulit? 874 00:53:28,122 --> 00:53:31,000 Untuk tumbuh bersamanya dalam pikiran dan roh? 875 00:53:31,584 --> 00:53:33,628 Selalu terbuka dan jujur padanya? 876 00:53:33,628 --> 00:53:36,923 Menyayanginya selama kalian berdua hidup? 877 00:53:39,133 --> 00:53:40,134 Ya. 878 00:53:40,134 --> 00:53:41,094 Hore. 879 00:54:02,490 --> 00:54:06,577 Apa kau, Kwame, menerima Chelsea sebagai istrimu yang sah? 880 00:54:14,127 --> 00:54:16,421 SELANJUTNYA 881 00:54:16,421 --> 00:54:22,260 Hari ini sangat penting karena ini mungkin hari pertama dari sisa hidup Paul dan aku. 882 00:54:22,260 --> 00:54:23,261 Kalian suka? 883 00:54:23,261 --> 00:54:24,304 Luar biasa. 884 00:54:24,304 --> 00:54:27,223 Kami makin jatuh cinta. Kami lebih bahagia. 885 00:54:27,223 --> 00:54:31,644 Saat kau mencintai seseorang itu tidak selalu berhasil. 886 00:54:32,895 --> 00:54:36,816 Hari ini akan menjadi keputusan terbesar dalam hidupku. 887 00:54:36,816 --> 00:54:38,109 Aku mencintainya. 888 00:54:38,109 --> 00:54:39,360 Itu yang penting. 889 00:54:39,360 --> 00:54:43,281 Jika aku akhirnya kehilangan dia, aku tidak akan terima. 890 00:54:44,907 --> 00:54:47,785 Aku terombang-ambing di antara kedamaian dan... 891 00:54:49,245 --> 00:54:53,124 Aku sangat mencintai Zack,, tapi terlalu banyak tekanan. 892 00:54:54,584 --> 00:54:57,670 Aku tidak mau menikah jika orang tuamu membenciku. 893 00:54:57,670 --> 00:54:59,589 Romeo dan Juliet gagal. 894 00:55:00,757 --> 00:55:02,717 Ini hari terpenting di hidupku. 895 00:55:02,717 --> 00:55:05,845 Aku tidak mau menjadi orang yang memutuskan ini, 896 00:55:05,845 --> 00:55:09,098 lalu nantinya berkata, "Maaf, Sayang. Kita gagal." 897 00:55:10,266 --> 00:55:11,893 Jika Brett bilang tidak... 898 00:55:11,893 --> 00:55:13,269 Sudah, hentikan. 899 00:55:13,269 --> 00:55:15,438 ...aku akan hancur. 900 00:55:17,440 --> 00:55:19,817 Yang kuinginkan hanyalah 901 00:55:19,817 --> 00:55:24,614 menemukan seseorang yang mencintaiku apa adanya. 902 00:55:25,198 --> 00:55:27,992 Saatnya memutuskan apakah cinta itu buta. 903 00:55:28,618 --> 00:55:31,287 Kau mau wanita ini untuk menjadi istrimu? 904 00:55:34,415 --> 00:55:36,751 Kau mau pria ini untuk menjadi suamimu? 905 00:55:39,796 --> 00:55:44,008 Semestinya hari ini berjalan baik. Ini tidak boleh terjadi. 906 00:56:22,839 --> 00:56:24,841 {\an8}Terjemahan subtitle oleh S. Punkas