1
00:00:10,845 --> 00:00:15,433
{\an8}2 GIORNI ALLE NOZZE
2
00:00:22,982 --> 00:00:23,900
{\an8}Come va?
3
00:00:25,068 --> 00:00:26,778
{\an8}Non vedevo l'ora di sposarti.
4
00:00:26,778 --> 00:00:28,112
{\an8}LOGOPEDISTA PEDIATRICA
5
00:00:29,530 --> 00:00:33,534
{\an8}Ma ieri sera,
sentirti dire quanto sia importante
6
00:00:33,534 --> 00:00:35,578
{\an8}che io non prenda il tuo cognome...
7
00:00:35,578 --> 00:00:37,705
{\an8}RESPONSABILE SVILUPPO VENDITE
8
00:00:37,705 --> 00:00:40,541
{\an8}...finché non ne avrai parlato con tua madre
9
00:00:41,042 --> 00:00:44,253
e ti sia accertato che lei...
10
00:00:45,254 --> 00:00:46,631
abbia voce in capitolo
11
00:00:47,381 --> 00:00:50,343
nel... nostro matrimonio...
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,389
Lo rispetto e capisco
la situazione con tua madre,
13
00:00:55,389 --> 00:00:58,017
ma ci siamo sempre stati vicini.
14
00:00:58,518 --> 00:01:02,647
Potrebbe capitare
che diciamo di sì, che ci sposiamo,
15
00:01:03,481 --> 00:01:05,108
senza il benestare di tua madre.
16
00:01:06,317 --> 00:01:10,613
Mi risulterebbe difficile
guardare mia madre e dirle:
17
00:01:10,613 --> 00:01:14,075
"Ti sei presa cura di me per 32 anni
18
00:01:14,075 --> 00:01:18,496
e adesso la tua opinione
non conta nulla". Non è giusto.
19
00:01:19,497 --> 00:01:23,626
So che è una situazione difficile.
Penserai: "Io do tutta me stessa
20
00:01:23,626 --> 00:01:26,671
per stare con qualcuno
che non fa lo stesso".
21
00:01:27,964 --> 00:01:29,298
Ma non è così.
22
00:01:30,925 --> 00:01:36,889
Ieri sera dicevi...
Hai questo pensiero pessimista
23
00:01:36,889 --> 00:01:39,851
che il nostro matrimonio
e il prossimo anno
24
00:01:39,851 --> 00:01:43,855
saranno difficili,
impegnativi e in salita.
25
00:01:45,022 --> 00:01:46,774
Ci saranno momenti difficili.
26
00:01:48,151 --> 00:01:52,071
Certamente. Ma io ho una visione
più ottimista della cosa.
27
00:01:52,697 --> 00:01:56,409
E voglio che tu veda la gioia.
28
00:01:56,409 --> 00:02:00,371
I nostri momenti e giorni migliori
devono ancora arrivare.
29
00:02:03,875 --> 00:02:04,709
Sì.
30
00:02:06,002 --> 00:02:08,921
Lo vedo come un viaggio
molto più positivo.
31
00:02:08,921 --> 00:02:10,798
Non dico che sarà un anno duro,
32
00:02:10,798 --> 00:02:13,843
solo che lo sarà,
nel contesto della nostra relazione.
33
00:02:13,843 --> 00:02:18,014
Ma non lo sappiamo, tesoro.
Spero di cominciare alla grande.
34
00:02:18,014 --> 00:02:20,516
Andrà sempre meglio, ma a volte sarà dura.
35
00:02:20,516 --> 00:02:22,560
Ma non possiamo prevedere...
36
00:02:25,021 --> 00:02:29,525
quale anno sarà il più difficile.
Non possiamo saperlo.
37
00:02:29,525 --> 00:02:32,862
Non era una previsione.
Non lo so, come dicevo,
38
00:02:32,862 --> 00:02:37,116
forse rimugino troppo su tutto,
ma, a volte,
39
00:02:37,116 --> 00:02:39,452
pensare troppo aiuta. A volte.
40
00:02:40,912 --> 00:02:43,164
È un passo importante.
41
00:02:44,415 --> 00:02:48,252
Mio padre non lo sa
e mia madre non vuole saperne nulla.
42
00:02:48,252 --> 00:02:52,423
Avremo bisogno del sostegno della famiglia
nel matrimonio.
43
00:02:53,591 --> 00:02:54,675
Sì.
44
00:02:54,675 --> 00:02:57,845
Ma innamorarmi nelle capsule
è stata una delle cose più sacre
45
00:02:57,845 --> 00:02:59,972
e belle che mi siano mai capitate.
46
00:02:59,972 --> 00:03:03,351
Perché anche la mia famiglia
ha determinate opinioni.
47
00:03:04,936 --> 00:03:07,980
Mi sono innamorata di te e ti ho scelto.
48
00:03:09,315 --> 00:03:12,693
Ed è la prima volta nella vita
che posso dirlo davvero.
49
00:03:16,197 --> 00:03:18,407
E per questo motivo, sono tranquilla.
50
00:03:18,991 --> 00:03:21,577
- Non m'importa cosa pensano.
- Senti...
51
00:03:23,329 --> 00:03:26,123
Quando andremo all'altare,
conterà solamente...
52
00:03:27,917 --> 00:03:33,506
Conterà solamente la decisione
che ci rende entrambi felici.
53
00:03:33,506 --> 00:03:36,259
Quindi voglio essere sicuro che lo siamo.
54
00:03:40,429 --> 00:03:41,264
Certo.
55
00:03:42,765 --> 00:03:46,143
- Perché non dovremmo essere felici?
- No. Smettila.
56
00:03:46,143 --> 00:03:49,397
Non fare così. Sto solo dicendo
che è una decisione.
57
00:03:49,397 --> 00:03:54,360
È una decisione importante.
E dobbiamo considerare tutti i fattori.
58
00:03:55,194 --> 00:03:56,195
- Certo.
- Ok.
59
00:03:56,195 --> 00:03:59,240
Ma se non mi rendessi felice come non mai,
60
00:04:00,658 --> 00:04:03,035
non sarei qui. Non ti sposerei.
61
00:04:09,834 --> 00:04:13,296
- Sono qui per te. Lo sai, vero?
- Lo so.
62
00:04:13,796 --> 00:04:15,131
Puoi contare su di me.
63
00:04:26,225 --> 00:04:27,768
- Ti amo.
- Ti amo anch'io.
64
00:04:32,148 --> 00:04:37,153
L'AMORE È CIECO
65
00:04:40,948 --> 00:04:43,117
{\an8}SPA
66
00:04:44,702 --> 00:04:46,078
{\an8}- Salute.
- Salute.
67
00:04:48,039 --> 00:04:50,333
Mi sta salendo l'ansia per tutto.
68
00:04:50,833 --> 00:04:54,628
Tra qualche giorno saremo o sposati o no.
69
00:04:55,838 --> 00:04:57,965
È successo tutto così in fretta e...
70
00:05:00,134 --> 00:05:04,555
Un paio di settimane fa
non stavamo insieme.
71
00:05:04,555 --> 00:05:06,015
E io...
72
00:05:07,016 --> 00:05:09,310
mi sono impegnata per fidarmi.
73
00:05:10,311 --> 00:05:11,187
Di...
74
00:05:11,937 --> 00:05:14,023
Dell'universo e del mio cuore.
75
00:05:15,232 --> 00:05:17,985
Sono emozionata. È emozionante,
76
00:05:18,486 --> 00:05:20,196
ma fa anche molta paura.
77
00:05:20,196 --> 00:05:21,530
Cosa ti fa paura?
78
00:05:21,530 --> 00:05:25,326
I tuoi hanno divorziato.
I miei hanno divorziato e non...
79
00:05:26,452 --> 00:05:29,330
Non voglio assolutamente
divorziare anche io.
80
00:05:29,330 --> 00:05:31,749
È assurdo se ci pensi.
81
00:05:31,749 --> 00:05:33,542
Quanto è forte il nostro legame.
82
00:05:33,542 --> 00:05:36,337
Non dovevi dire a mio padre
da quanto ci conoscevamo.
83
00:05:37,546 --> 00:05:39,799
Gli siamo sembrati due matti.
84
00:05:41,550 --> 00:05:43,594
- Ma matti col botto.
- Sì, ma...
85
00:05:43,594 --> 00:05:46,972
Sappiamo che ciò che proviamo è vero
e ogni giorno insieme
86
00:05:46,972 --> 00:05:50,935
ci avvicina sempre di più
e rafforza il nostro legame.
87
00:05:50,935 --> 00:05:51,894
Sì, credo...
88
00:05:51,894 --> 00:05:54,230
Ma mi spaventa l'idea di impegnarmi.
89
00:05:54,230 --> 00:05:57,900
Aspetta. Se dici "ma",
neghi tutto il resto. Di' "e".
90
00:05:57,900 --> 00:05:59,151
E...
91
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
- E...
- A meno che tu non intenda "ma".
92
00:06:02,988 --> 00:06:05,699
- A meno che tu non voglia negarlo.
- No.
93
00:06:06,283 --> 00:06:09,120
Ma... È più forte di me.
94
00:06:09,120 --> 00:06:12,331
Lo so. Tranquillo.
Va bene, puoi usare "ma".
95
00:06:12,331 --> 00:06:15,626
So che non stai negando
tutto ciò che hai detto.
96
00:06:15,626 --> 00:06:17,420
So cosa provi per me.
97
00:06:18,045 --> 00:06:21,298
Lo sanno tutti. Sì.
98
00:06:22,049 --> 00:06:24,093
- Sai cosa provo per te.
- Sì.
99
00:06:24,093 --> 00:06:27,012
Ti amo come non ho mai amato nessuno.
100
00:06:29,181 --> 00:06:30,808
Ma, sì, è solo...
101
00:06:31,308 --> 00:06:32,309
È monumentale.
102
00:06:32,309 --> 00:06:33,602
- È per sempre.
- Sì.
103
00:06:34,103 --> 00:06:35,354
È tanto tempo.
104
00:06:35,354 --> 00:06:38,065
- Hai ragione, Bliss.
- Sì, lo so.
105
00:06:38,065 --> 00:06:42,027
A un certo punto, se vogliamo sposarci,
servirà un atto di fede.
106
00:06:42,611 --> 00:06:47,867
Io devo prendere una decisione
e poi seguire quella scelta ciecamente...
107
00:06:49,577 --> 00:06:51,996
altrimenti rimango indeciso in eterno.
108
00:06:51,996 --> 00:06:55,541
Sì, ma ciò mi preoccupa.
Stavi per sposarti con un'altra.
109
00:06:55,541 --> 00:06:58,335
Poi ci siamo fidanzati
e hai detto: "Ho deciso.
110
00:06:58,335 --> 00:07:00,546
E andrò fino in fondo, perché sì".
111
00:07:00,546 --> 00:07:04,967
Perché ho detto che sono fidanzato con te
e mantengo la parola data.
112
00:07:04,967 --> 00:07:05,968
No, lo so.
113
00:07:05,968 --> 00:07:07,761
- Ma...
- Ma è...
114
00:07:07,761 --> 00:07:10,264
Potrei farmi venire dei dubbi, ma evito.
115
00:07:11,474 --> 00:07:14,810
Sai che sono stato onesto al 100% con te.
116
00:07:15,311 --> 00:07:18,647
- Sì, lo so.
- E non mi guardo intorno.
117
00:07:18,647 --> 00:07:20,691
Non mi preoccupa quello.
118
00:07:20,691 --> 00:07:24,361
Mi preoccupa il tuo dire:
"Ho deciso di fidanzarmi con Bliss.
119
00:07:24,361 --> 00:07:26,530
La sposo perché ho deciso così".
120
00:07:26,530 --> 00:07:29,408
Voglio che pensi
che sia la cosa giusta da fare,
121
00:07:29,408 --> 00:07:31,410
lo devi a te stesso e a me.
122
00:07:33,120 --> 00:07:36,832
Devi sapere che, quando decido,
mantengo la parola data.
123
00:07:36,832 --> 00:07:40,169
Ma non voglio che mi sposi,
perché hai deciso così.
124
00:07:40,169 --> 00:07:42,713
Ma il matrimonio è proprio questo.
125
00:07:46,133 --> 00:07:48,511
È lecito cambiare idea.
126
00:08:02,191 --> 00:08:05,069
Mio padre e la mia famiglia
ne hanno passate tante.
127
00:08:05,653 --> 00:08:06,820
- Ciao.
- Ciao.
128
00:08:06,820 --> 00:08:08,030
Sono Tiffany.
129
00:08:08,030 --> 00:08:10,282
{\an8}- Ciao. Come va?
- Cosa mi racconti?
130
00:08:10,282 --> 00:08:11,408
{\an8}PADRE DI BRETT
131
00:08:12,117 --> 00:08:16,330
Mio padre non saliva su un aereo
da prima che io nascessi.
132
00:08:16,956 --> 00:08:18,249
Erano gli anni '80.
133
00:08:18,249 --> 00:08:22,044
Quindi che lui e mio fratello
abbiano intrapreso questo viaggio
134
00:08:22,044 --> 00:08:24,547
con così poco preavviso, significa molto.
135
00:08:25,214 --> 00:08:27,758
Quanto l'hai pagata, una donna così bella?
136
00:08:30,553 --> 00:08:33,180
Ti avevo detto
che avrebbe fatto una battuta.
137
00:08:34,306 --> 00:08:35,975
{\an8}- Lo sapevo.
- Lo adoro.
138
00:08:35,975 --> 00:08:37,268
{\an8}FRATELLO DI BRETT
139
00:08:37,268 --> 00:08:41,355
Allora, cosa pensi davvero
di quel ragazzo seduto accanto a te?
140
00:08:41,939 --> 00:08:43,607
Lo trovo fantastico.
141
00:08:43,607 --> 00:08:45,401
{\an8}RECLUTATRICE DI CLIENTI
142
00:08:45,401 --> 00:08:49,822
{\an8}Credo che... Ho 36 anni,
quindi, di esperienze, ne ho avute.
143
00:08:49,822 --> 00:08:52,866
Ho visto come si comportano gli uomini.
144
00:08:52,866 --> 00:08:55,202
- So cosa voglio.
- Ok.
145
00:08:55,202 --> 00:08:58,539
- E lui è sicuro di sé senza vantarsene.
- Sì.
146
00:08:58,539 --> 00:09:01,250
Non è arroganza, ma autostima.
147
00:09:01,250 --> 00:09:05,963
E adoro gli uomini sicuri di sé.
148
00:09:05,963 --> 00:09:09,466
Quindi ti ha affascinata molto, giusto?
149
00:09:09,466 --> 00:09:15,556
Sì, esatto. Solitamente
sono una persona estroversa e diretta.
150
00:09:15,556 --> 00:09:18,225
Dico sempre pane al pane e vino al vino.
151
00:09:18,225 --> 00:09:23,772
E non credo mi abbia mai giudicata
né mi ha mai detto:
152
00:09:23,772 --> 00:09:27,109
"Tiff, abbassa i toni".
Stava lì e mi ascoltava.
153
00:09:27,109 --> 00:09:31,363
Ho bisogno di qualcuno
che mi tenga coi piedi per terra.
154
00:09:31,363 --> 00:09:33,490
- Sì.
- Ho la testa tra le nuvole.
155
00:09:33,490 --> 00:09:38,829
Sono un po' iperattiva.
Ma lui mi bilancia bene.
156
00:09:38,829 --> 00:09:43,292
- Giusto.
- Ecco perché continuavo a tornare da lui.
157
00:09:43,292 --> 00:09:45,586
- Ok.
- Com'è stata la tua infanzia?
158
00:09:45,586 --> 00:09:50,591
Siete di classe media?
Medio-alta? Bassa? Come sei cresciuta?
159
00:09:51,091 --> 00:09:54,386
I miei genitori non sono cresciuti in...
160
00:09:54,386 --> 00:09:57,640
Ok. Non erano ricchi?
161
00:09:57,640 --> 00:10:00,851
- No, affatto.
- Ok.
162
00:10:00,851 --> 00:10:07,691
E hanno lavorato sodo
per darci una vita migliore.
163
00:10:07,691 --> 00:10:12,529
Sì. Non vedo l'ora di conoscerli,
perché è importantissimo.
164
00:10:12,529 --> 00:10:16,909
Non ha mai esitato a dirmi
cosa provava per me.
165
00:10:17,618 --> 00:10:24,375
E noi, in famiglia, non siamo bravi
a esprimere i nostri sentimenti.
166
00:10:24,375 --> 00:10:28,629
Non ci abbracciamo quasi mai,
ci salutiamo col pugno.
167
00:10:28,629 --> 00:10:30,339
Sì, è stupendo.
168
00:10:30,339 --> 00:10:35,511
Siamo uniti, in un certo senso,
ma non lo esprimiamo mai a parole.
169
00:10:35,511 --> 00:10:36,428
Sì.
170
00:10:36,428 --> 00:10:40,599
Sentendolo parlare
e ascoltando ciò che dici,
171
00:10:40,599 --> 00:10:45,187
come parli delle cose,
credo che il vostro legame sia forte.
172
00:10:45,771 --> 00:10:47,272
- Direi di sì.
- Anch'io.
173
00:10:48,482 --> 00:10:52,152
Brett mi ha raccontato questo:
174
00:10:52,152 --> 00:10:56,865
"È sempre al mio fianco ed è comprensiva".
175
00:10:56,865 --> 00:11:02,955
Io gli ho risposto: "Tutti abbiamo bisogno
di qualcuno che ci sostiene e comprende".
176
00:11:02,955 --> 00:11:06,750
E, a quanto pare,
non vi siete scelti per il vostro aspetto.
177
00:11:06,750 --> 00:11:12,506
In troppi pensano solo alla bellezza.
Ma quando svanisce, non resta niente.
178
00:11:12,506 --> 00:11:14,049
- Il nulla.
- Esatto.
179
00:11:14,049 --> 00:11:17,886
Ma voi avete costruito qualcosa
in base a chi siete dentro.
180
00:11:17,886 --> 00:11:20,180
- Sì.
- Come siete veramente.
181
00:11:20,180 --> 00:11:24,852
E penso che sia un bene.
Perciò avete il mio benestare.
182
00:11:24,852 --> 00:11:30,149
Vi siete conosciuti in modo atipico,
non vi siete visti per un po'.
183
00:11:30,149 --> 00:11:33,610
Vi siete scelti
basandovi su ciò che esprimevate.
184
00:11:33,610 --> 00:11:37,406
È questo che crea un buon rapporto.
Ne sono convinto.
185
00:11:37,990 --> 00:11:41,910
Giuro, Tiffany, sono colpito.
Sono colpito dalla sua scelta.
186
00:11:41,910 --> 00:11:45,497
Sono colpito da voi e prego per voi.
187
00:11:45,497 --> 00:11:46,665
Grazie.
188
00:11:46,665 --> 00:11:50,711
Ci saranno momenti nella vostra vita
che vi metteranno a dura prova.
189
00:11:50,711 --> 00:11:54,298
Ogni relazione, prima o poi,
viene messa alla prova.
190
00:11:54,798 --> 00:11:57,509
Ma non preoccupatevi.
Finché siete determinati,
191
00:11:57,509 --> 00:12:00,554
sapete cosa volete e agite all'unisono,
192
00:12:01,054 --> 00:12:04,057
nessuno potrà mai separarvi.
193
00:12:04,057 --> 00:12:08,103
Nessuno potrà dividervi.
È qualcosa in cui credo da sempre.
194
00:12:08,896 --> 00:12:10,355
- No? Quindi...
- Scusa.
195
00:12:10,355 --> 00:12:12,399
Sono colpito.
196
00:12:14,193 --> 00:12:16,069
Ti piacciono i miei capelli?
197
00:12:16,653 --> 00:12:17,988
I miei capelli.
198
00:12:19,907 --> 00:12:22,993
- Sì, sii te stesso.
- Grazie. Ora mi piaci davvero.
199
00:12:22,993 --> 00:12:26,497
Grazie. Andiamo già d'accordo. Perfetto.
200
00:12:39,343 --> 00:12:44,556
{\an8}1 GIORNO ALLE NOZZE
201
00:12:45,766 --> 00:12:50,229
{\an8}Di solito non piego le cose.
Lo arrotolo. Occupano meno spazio.
202
00:12:50,229 --> 00:12:53,398
Le arrotoli?
Io ti ho visto solo buttarle in valigia.
203
00:12:54,316 --> 00:12:56,693
Giornata impegnativa. Stiamo...
204
00:12:56,693 --> 00:12:59,780
{\an8}Io faccio i bagagli e Micah resterà qui.
205
00:12:59,780 --> 00:13:02,574
È l'ultimo giorno insieme
prima delle nozze.
206
00:13:02,574 --> 00:13:05,452
E ci saranno
gli addii al nubilato e celibato.
207
00:13:06,036 --> 00:13:09,331
- Oh, mio Dio.
- I miei vestiti si sono moltiplicati.
208
00:13:09,998 --> 00:13:12,042
Ti sto contagiando. Guarda quanti.
209
00:13:12,042 --> 00:13:14,002
Sì, lo so. Cosa mi è successo?
210
00:13:14,002 --> 00:13:16,213
Chi sono? Non mi riconosco neanche.
211
00:13:16,213 --> 00:13:18,841
Mi servirà un carro attrezzi. Un camion.
212
00:13:19,424 --> 00:13:20,717
- Sì?
- Un furgone U-Haul?
213
00:13:20,717 --> 00:13:22,553
Sì, un furgone U-Haul intero.
214
00:13:23,220 --> 00:13:26,014
Cos'è questa
e come è arrivata in questa stanza?
215
00:13:27,307 --> 00:13:28,851
Da dove viene?
216
00:13:29,351 --> 00:13:31,728
Sono felice tu non l'abbia indossata.
217
00:13:31,728 --> 00:13:33,814
Oddio, l'altra maglietta che odio.
218
00:13:34,690 --> 00:13:35,899
La mia canottiera?
219
00:13:36,441 --> 00:13:38,610
Che ridere quando lo dici.
220
00:13:38,610 --> 00:13:42,281
Tipo: "La mia maglietta verde".
Ne hai solo una di ogni tipo.
221
00:13:43,198 --> 00:13:45,868
"Dici la mia mutanda?" "Sì."
222
00:13:45,868 --> 00:13:48,495
"Il mio calzino?" "Ne hai solo uno?"
223
00:13:49,913 --> 00:13:53,333
Alterno i piedi durante il giorno.
Prima uno, poi l'altro.
224
00:13:55,794 --> 00:13:57,254
Oddio.
225
00:13:57,254 --> 00:14:00,007
Voglio vedere tutti. Ci divertiremo.
226
00:14:00,007 --> 00:14:01,675
- Sì?
- Speriamo. Sì.
227
00:14:01,675 --> 00:14:04,887
Voglio sapere come stanno
e divertirmi con loro
228
00:14:04,887 --> 00:14:08,181
prima del grande giorno. Sì.
229
00:14:08,682 --> 00:14:10,642
Voglio vederti in abito da sposa.
230
00:14:10,642 --> 00:14:14,438
Lo so. Non sto nella pelle.
Tu sarai stupendo.
231
00:14:15,355 --> 00:14:16,440
Lo spero.
232
00:14:16,440 --> 00:14:18,108
- Lo speri?
- Sì.
233
00:14:19,610 --> 00:14:22,529
- L'ultima scarpa.
- Posso metterti nello zaino?
234
00:14:22,529 --> 00:14:23,780
Sì.
235
00:14:24,531 --> 00:14:28,660
Ogni quarto d'ora io e Micah
ci diciamo: "Mi manchi".
236
00:14:28,660 --> 00:14:32,456
E io sono tipo in bagno
e lei nell'altra stanza.
237
00:14:32,456 --> 00:14:36,168
Non si può vedere la propria sposa
prima del matrimonio, ma credo
238
00:14:36,168 --> 00:14:38,337
che ci scriveremo e parleremo.
239
00:14:38,337 --> 00:14:40,088
Ci mancheremo.
240
00:14:41,882 --> 00:14:43,258
- Io triste.
- Sì.
241
00:14:43,759 --> 00:14:45,510
Non divertirti troppo alla festa.
242
00:14:45,510 --> 00:14:49,806
Sì, stavo per dirti: "Tieni le banconote
in tasca. Niente spogliarelli".
243
00:14:50,432 --> 00:14:54,394
- "Le ho contate. Erano 13."
- Ho già guardato nel tuo portafogli.
244
00:14:54,394 --> 00:14:56,188
"Sarà meglio che ne restino 13."
245
00:14:57,022 --> 00:14:59,691
Sarà meglio che torni
con 13 banconote. Sì.
246
00:14:59,691 --> 00:15:01,485
Beh, ti amo.
247
00:15:01,485 --> 00:15:02,819
Sì, ti amo anch'io.
248
00:15:04,780 --> 00:15:05,697
Ciao.
249
00:15:16,375 --> 00:15:19,336
Sono carico per l'addio al celibato.
250
00:15:19,336 --> 00:15:23,006
Non vedo l'ora di uscire coi ragazzi.
Voglio vedere gli amici.
251
00:15:23,006 --> 00:15:24,800
E delle ballerine. Chissà.
252
00:15:24,800 --> 00:15:28,720
{\an8}Insomma, festeggiare
l'ultima notte da single.
253
00:15:35,978 --> 00:15:39,147
Guarda.
254
00:15:42,734 --> 00:15:43,568
Ciao.
255
00:15:43,568 --> 00:15:45,237
{\an8}- Come va?
- Ehi, bro.
256
00:15:45,237 --> 00:15:48,281
{\an8}Non ci credo.
Era un anno che non ci sentivamo.
257
00:15:49,116 --> 00:15:52,369
{\an8}Come va? Come stai?
258
00:15:52,369 --> 00:15:53,495
{\an8}AMICO DI KWAME
259
00:15:53,495 --> 00:15:55,539
{\an8}- Come ti senti, bro?
- Da Dio.
260
00:15:55,539 --> 00:15:56,623
{\an8}È stato...
261
00:15:56,623 --> 00:15:57,791
{\an8}DIRETTORE CREATIVO
262
00:15:57,791 --> 00:15:59,543
{\an8}- Quest'uomo.
- Sei cambiato.
263
00:15:59,543 --> 00:16:02,796
{\an8}È stato indimenticabile,
ma sono felicissimo.
264
00:16:02,796 --> 00:16:04,006
{\an8}Che bello vedervi.
265
00:16:04,006 --> 00:16:05,048
{\an8}AMICO DI PAUL
266
00:16:05,048 --> 00:16:07,342
{\an8}Wow, sei elegantissimo.
267
00:16:07,342 --> 00:16:09,302
{\an8}- È tuo.
- Cos'è? Coca e rum?
268
00:16:09,302 --> 00:16:12,305
{\an8}- Sì. L'ha ordinato lui.
- Ho ordinato coca e rum.
269
00:16:12,305 --> 00:16:15,767
{\an8}- Vi ho preso la stessa cosa.
- Non bevo liquori scuri.
270
00:16:15,767 --> 00:16:18,061
{\an8}- No, tieni questo.
- Dai. No!
271
00:16:18,061 --> 00:16:20,230
Ecco da cosa ci libererà Tiffany.
272
00:16:21,648 --> 00:16:25,652
Sì! La nostra ultima notte da single!
273
00:16:27,195 --> 00:16:29,489
{\an8}Sì!
274
00:16:29,489 --> 00:16:31,283
Ciao, ragazze!
275
00:16:34,703 --> 00:16:37,581
{\an8}Sono Tiffany.
Piacere di conoscerti. Melanie!
276
00:16:37,581 --> 00:16:41,126
{\an8}Il mio fidanzato è dieci volte più fico
277
00:16:41,126 --> 00:16:43,295
{\an8}di ogni eventuale spogliarellista.
278
00:16:43,295 --> 00:16:45,714
{\an8}Non hai visto il mio anello. Ciao.
279
00:16:45,714 --> 00:16:47,799
{\an8}Non ci vediamo dal fidanzamento.
280
00:16:48,300 --> 00:16:51,720
È il mio addio al nubilato.
Assurdo. Ma sono carica.
281
00:16:53,805 --> 00:16:56,308
Sì! Dacci dentro.
282
00:16:59,269 --> 00:17:01,229
Sono una vera spogliarellista.
283
00:17:01,730 --> 00:17:05,984
{\an8}Mi darò alla pazza gioia.
Sii te stesso e non porti limiti.
284
00:17:14,910 --> 00:17:18,872
- Andiamo!
- Forza!
285
00:17:29,341 --> 00:17:30,175
{\an8}AMICO DI BRETT
286
00:17:30,175 --> 00:17:31,343
{\an8}Non me l'aspettavo.
287
00:17:32,260 --> 00:17:35,388
Lo so... Oh! Che cazzo fa? Aspetta.
288
00:17:35,388 --> 00:17:38,058
Vi perdete lo spettacolo.
289
00:17:38,058 --> 00:17:39,184
Siamo a posto.
290
00:17:39,184 --> 00:17:42,104
Rimaniamo qui. Non ci piace.
291
00:17:42,104 --> 00:17:45,690
Le ballerine di burlesque
non mi dicono niente.
292
00:17:45,690 --> 00:17:51,279
{\an8}Cioè, mia madre faceva la spogliarellista.
Non ho nulla in contrario.
293
00:17:51,863 --> 00:17:52,739
Solo...
294
00:17:53,698 --> 00:17:55,492
Non fa per me.
295
00:17:56,701 --> 00:17:59,287
- Ok.
- Va bene, va bene, va bene.
296
00:17:59,287 --> 00:18:01,289
Non posso guardare troppo.
297
00:18:04,167 --> 00:18:07,295
Non mi aveva mai vista.
Mai vista in faccia.
298
00:18:07,921 --> 00:18:11,800
- Sì. Chelsea urla sempre.
- Mi conosce così bene.
299
00:18:11,800 --> 00:18:12,717
Tesoro.
300
00:18:14,469 --> 00:18:17,264
{\an8}La storia d'amore mia e di Kwame
è come un lento.
301
00:18:17,264 --> 00:18:18,723
{\an8}AMICA DI CHELSEA
302
00:18:18,723 --> 00:18:20,767
{\an8}- Gli piace Rocky?
- Lo adora.
303
00:18:20,767 --> 00:18:21,977
{\an8}AMICA DI CHELSEA
304
00:18:21,977 --> 00:18:24,563
{\an8}- Come interagiscono?
- Sono dolcissimi.
305
00:18:25,063 --> 00:18:27,816
- Ragazze.
- Se non gli fosse piaciuto il cane...
306
00:18:27,816 --> 00:18:29,985
- Non avrebbe funzionato.
- No?
307
00:18:29,985 --> 00:18:33,989
È la relazione più equilibrata
che abbia mai avuto. Mi ama come sono.
308
00:18:33,989 --> 00:18:37,117
Ama che sono stravagante. Che sono così.
309
00:18:37,117 --> 00:18:39,369
E non mi era mai capitato.
310
00:18:39,369 --> 00:18:41,997
- Ama la sua famiglia?
- E tu la ami?
311
00:18:41,997 --> 00:18:46,084
La situazione familiare
è uno degli ostacoli.
312
00:18:46,084 --> 00:18:51,214
Sua madre preferirebbe
che sposasse una donna ghanese.
313
00:18:51,798 --> 00:18:53,300
- L'hai conosciuta?
- No.
314
00:18:54,551 --> 00:18:56,678
Le hai parlato? Per niente?
315
00:18:57,304 --> 00:18:59,598
Sua madre non verrà al matrimonio.
316
00:19:00,307 --> 00:19:02,475
Sarà tutta in salita.
317
00:19:03,518 --> 00:19:06,062
Non pretendo di farle cambiare idea,
318
00:19:06,062 --> 00:19:08,565
ma amo suo figlio.
319
00:19:10,192 --> 00:19:13,987
{\an8}La sua famiglia la sostiene.
320
00:19:14,738 --> 00:19:18,241
{\an8}- È assurdo.
- La tua famiglia no?
321
00:19:20,327 --> 00:19:22,245
Mio fratello e mia sorella sì.
322
00:19:22,245 --> 00:19:24,497
- Ok.
- Ma mia madre no.
323
00:19:25,582 --> 00:19:29,044
Na ha nulla contro Chelsea.
È tutta la situazione.
324
00:19:29,878 --> 00:19:32,172
- Verrà al matrimonio?
- Mia madre no.
325
00:19:32,672 --> 00:19:34,507
{\an8}- Orribile. È tua madre.
- Male.
326
00:19:34,507 --> 00:19:35,508
{\an8}AMICO DI KWAME
327
00:19:35,508 --> 00:19:37,052
Sì, sai? È mia madre.
328
00:19:43,600 --> 00:19:44,851
Non piangere.
329
00:19:46,186 --> 00:19:49,564
Credo che quando conoscerà Chelsea,
si innamorerà.
330
00:19:49,564 --> 00:19:50,649
Sì.
331
00:19:50,649 --> 00:19:52,984
E tu ti trasferisci qui a Seattle?
332
00:19:52,984 --> 00:19:55,737
- Oddio...
- Senti.
333
00:19:56,238 --> 00:20:01,952
Da aprile ad agosto
faccio jogging a torso nudo.
334
00:20:02,535 --> 00:20:03,995
Corro senza maglietta.
335
00:20:05,121 --> 00:20:07,666
- E poi gioco a calcio. Ok?
- Non a Seattle.
336
00:20:07,666 --> 00:20:08,875
Non a Seattle.
337
00:20:08,875 --> 00:20:10,126
- In pelliccia?
- Sì.
338
00:20:10,126 --> 00:20:13,088
{\an8}Devo dirlo. So che chi ci abita mi odierà,
339
00:20:13,672 --> 00:20:16,049
{\an8}ma Seattle costa troppo.
340
00:20:16,675 --> 00:20:19,302
Capito? Tipo... È...
341
00:20:20,262 --> 00:20:23,974
Seattle è Lamar Odom
che costa come Michael Jordan.
342
00:20:23,974 --> 00:20:25,600
Non è giustificato.
343
00:20:26,268 --> 00:20:27,686
Ma, insomma,
344
00:20:28,728 --> 00:20:30,855
sto cercando di farmene una ragione.
345
00:20:30,855 --> 00:20:33,692
Giusto per saperlo, dirai di sì, vero?
346
00:20:37,070 --> 00:20:42,367
Perché, altrimenti,
perdi una gran occasione.
347
00:20:42,367 --> 00:20:43,952
Oddio.
348
00:20:44,703 --> 00:20:49,124
{\an8}I segni ci sono.
I segni che lei è quella giusta.
349
00:20:49,124 --> 00:20:50,375
{\an8}Ci sono.
350
00:20:50,875 --> 00:20:51,751
{\an8}AMICO DI ZACK
351
00:20:51,751 --> 00:20:52,794
{\an8}Quali segni?
352
00:20:52,794 --> 00:20:53,795
{\an8}AMICO DI ZACK
353
00:20:53,795 --> 00:20:56,298
{\an8}Nelle capsule le ho detto: "Ho già deciso
354
00:20:56,298 --> 00:20:59,634
la canzone per il nostro primo ballo:
355
00:20:59,634 --> 00:21:04,597
'I Hope You Dance' di Lee Ann Womack".
Aveva pensato alla stessa canzone.
356
00:21:05,932 --> 00:21:08,810
- E non è una canzone conosciuta.
- No, esatto.
357
00:21:08,810 --> 00:21:10,478
Mai sentita.
358
00:21:10,478 --> 00:21:13,398
Poi mi ha detto di aver sognato
359
00:21:13,398 --> 00:21:17,235
che un gufo
le avrebbe portato tranquillità.
360
00:21:18,194 --> 00:21:19,154
E le ho detto...
361
00:21:20,864 --> 00:21:25,368
Giuro, non me lo sto inventando.
Le ho detto: "È assurdo".
362
00:21:25,368 --> 00:21:28,913
- Ok.
- "Il gufo è il mio animale preferito."
363
00:21:28,913 --> 00:21:30,248
E lei: "Non è vero".
364
00:21:30,749 --> 00:21:35,962
E io: "Sì. Anzi, il fermacravatta
che indosso ora ha un gufo sopra".
365
00:21:36,671 --> 00:21:38,923
Giuro che era così.
366
00:21:38,923 --> 00:21:43,511
Quindi ci sono dei veri e propri segni
che lei è la donna che devo sposare.
367
00:21:43,511 --> 00:21:44,471
Sì.
368
00:21:44,471 --> 00:21:47,432
Ha tutto ciò che cerco in una moglie.
369
00:21:47,432 --> 00:21:50,810
So quanto ci metti
a cambiare marca di latte.
370
00:21:50,810 --> 00:21:51,728
Già.
371
00:21:52,228 --> 00:21:57,525
Passa una settimana a fare ricerche
sulla carta igienica, se cambia marca.
372
00:21:57,525 --> 00:21:58,443
Che ridere.
373
00:21:58,443 --> 00:22:01,363
Non immagino cos'abbia fatto
per trovare moglie.
374
00:22:01,363 --> 00:22:03,448
I VISCIDI VERRANNO SBATTUTI FUORI
375
00:22:04,115 --> 00:22:07,327
{\an8}Fa paura impegnarsi per tutta la vita.
376
00:22:07,327 --> 00:22:09,204
{\an8}- Molta paura.
- Sì.
377
00:22:11,331 --> 00:22:14,667
Finché entrambi
prendete la cosa sul serio...
378
00:22:14,667 --> 00:22:19,464
È questione di far funzionare le cose
in base a ciò che volete.
379
00:22:19,464 --> 00:22:24,427
E se comunicate bene, funzionerà.
380
00:22:24,427 --> 00:22:25,553
- Sì.
- Capito?
381
00:22:25,553 --> 00:22:27,097
Parliamo tanto.
382
00:22:28,056 --> 00:22:29,641
La comunicazione c'è.
383
00:22:29,641 --> 00:22:32,435
Siamo entrambi molto razionali e logici.
384
00:22:32,435 --> 00:22:35,730
Ma non puoi sapere
se funzionerà in eterno.
385
00:22:35,730 --> 00:22:38,149
Siete entrambi molto logici.
386
00:22:38,149 --> 00:22:44,656
Ma, alla fine, conta solo cosa provi ora.
387
00:22:44,656 --> 00:22:46,491
Spero di svegliarmi domattina
388
00:22:46,491 --> 00:22:50,537
e sapere esattamente cosa voglio
e cosa provo. Agirò di conseguenza.
389
00:22:50,537 --> 00:22:55,333
Che sia un sì o un no,
farò ciò che ritengo giusto.
390
00:22:56,251 --> 00:23:01,047
{\an8}Mi sento pronta a sposarmi.
Ma lo sono per sposarmi con Zack?
391
00:23:01,047 --> 00:23:02,882
{\an8}Non lo so.
392
00:23:02,882 --> 00:23:05,552
I nostri trascorsi complicano le cose.
393
00:23:05,552 --> 00:23:08,179
Non stare insieme, poi stare insieme.
394
00:23:08,179 --> 00:23:11,683
Ma amo molto Zack.
Non ho mai conosciuto qualcuno come lui.
395
00:23:12,559 --> 00:23:14,727
Sento che è l'uomo della mia vita.
396
00:23:14,727 --> 00:23:18,440
Lo sento nell'anima,
nel corpo, nelle ossa.
397
00:23:18,440 --> 00:23:23,111
Mi sembra la cosa giusta da fare,
ma mi riservo il diritto
398
00:23:23,111 --> 00:23:26,114
di cambiare idea,
se è ciò che mi sento di fare.
399
00:23:26,114 --> 00:23:27,240
Mi spiego?
400
00:23:27,949 --> 00:23:29,159
È l'uomo giusto.
401
00:23:33,163 --> 00:23:35,165
Quante volte sei stato innamorato?
402
00:23:36,958 --> 00:23:37,834
Nessuna.
403
00:23:39,794 --> 00:23:42,130
Come fai a sapere che sei innamorato?
404
00:23:42,130 --> 00:23:49,053
{\an8}Mi ritrovo a pensare
a cosa può renderla felice.
405
00:23:49,554 --> 00:23:51,639
{\an8}Mi ritrovo a pensare...
406
00:23:52,599 --> 00:23:53,850
{\an8}Sarà una buona madre?
407
00:23:55,143 --> 00:23:58,313
{\an8}Mi ritrovo a pensare
a cosa posso fare per lei.
408
00:23:58,980 --> 00:23:59,814
Wow.
409
00:24:00,315 --> 00:24:03,693
Siamo sulla stessa lunghezza d'onda.
410
00:24:04,944 --> 00:24:08,948
Per quanto riguarda questa promessa,
i nostri sentimenti,
411
00:24:08,948 --> 00:24:13,953
come vogliamo il nostro matrimonio.
Ma è tutto in forse fino all'altare.
412
00:24:14,954 --> 00:24:19,167
Perché dovrebbe dire di no?
C'è un motivo in particolare?
413
00:24:19,167 --> 00:24:20,251
Non...
414
00:24:21,085 --> 00:24:23,338
- È una decisione importante.
- Certo.
415
00:24:23,338 --> 00:24:27,383
Non voglio dire che penso:
"Sì, certo che dirà di sì".
416
00:24:27,967 --> 00:24:28,801
È sano.
417
00:24:28,801 --> 00:24:31,179
- Ma credo che lo farà.
- Sano.
418
00:24:31,179 --> 00:24:34,974
Ma non voglio peccare di troppa sicurezza.
419
00:24:34,974 --> 00:24:36,434
{\an8}Sei pronta? Emozionata?
420
00:24:36,434 --> 00:24:37,435
{\an8}AMICA DI TIFFANY
421
00:24:37,435 --> 00:24:38,353
{\an8}Agitata? Sei...
422
00:24:38,353 --> 00:24:41,856
{\an8}Mi sembra di aver trovato l'uomo ideale.
423
00:24:41,856 --> 00:24:44,984
{\an8}- È alla mia altezza.
- Sì.
424
00:24:44,984 --> 00:24:48,446
{\an8}Ho un'unica riserva.
Avete passato settimane idilliache...
425
00:24:48,446 --> 00:24:49,864
{\an8}AMICA DI TIFFANY
426
00:24:49,864 --> 00:24:50,782
...e spero...
427
00:24:50,782 --> 00:24:52,450
È la fase luna di miele.
428
00:24:52,450 --> 00:24:57,288
No. Spero che siate in grado di...
Non sembra che abbiate avuto
429
00:24:57,288 --> 00:25:01,376
litigate o cose simili. Ma se litigherete,
430
00:25:01,876 --> 00:25:06,881
spero che capiate
come gestire i conflitti.
431
00:25:06,881 --> 00:25:10,051
- Sì.
- Perché, insomma, sei...
432
00:25:12,637 --> 00:25:16,891
Non è uno che si arrende facilmente.
È il tipo che continua
433
00:25:16,891 --> 00:25:21,729
e persevera,
se la vita lo mette in difficoltà.
434
00:25:21,729 --> 00:25:24,607
Noi ci saremo per te.
Sappiamo come ti hanno trattata
435
00:25:24,607 --> 00:25:28,111
gli altri uomini
e non permetteremo che si ripeta.
436
00:25:30,321 --> 00:25:32,407
C'è qualcosa che ti fa dubitare?
437
00:25:32,407 --> 00:25:37,495
{\an8}In base ai dati che ho a disposizione,
prendere questo impegno a vita
438
00:25:37,495 --> 00:25:42,542
{\an8}significa correre un rischio tremendo.
439
00:25:42,542 --> 00:25:44,836
{\an8}- Sei analitico. Lo sai?
- Lo so.
440
00:25:44,836 --> 00:25:46,629
{\an8}CUGINO DI PAUL
441
00:25:46,629 --> 00:25:51,092
{\an8}Devi concentrarti su cosa provi.
Se senti che è quella giusta, bene. Ok?
442
00:25:51,092 --> 00:25:52,802
Sì. È quello il punto.
443
00:25:52,802 --> 00:25:56,764
Credo sia così.
So che provo amore per lei. Lo so.
444
00:25:56,764 --> 00:25:58,933
Ieri siamo stati benissimo.
445
00:25:58,933 --> 00:26:04,522
Abbiamo forgiato le fedi in una fucina.
È stato fantastico.
446
00:26:04,522 --> 00:26:08,067
- Ficata.
- Abbiamo obiettivi simili e ci capiamo.
447
00:26:08,067 --> 00:26:12,614
Vediamo il mondo in modo simile.
Anzi, proprio come lo vedete voi.
448
00:26:12,614 --> 00:26:13,531
{\an8}Davvero?
449
00:26:13,531 --> 00:26:16,534
{\an8}Tipo: "Il mondo è assurdo". No?
450
00:26:16,534 --> 00:26:18,036
- Sì.
- È assurdo e...
451
00:26:18,036 --> 00:26:20,413
Io non so chi sono.
452
00:26:21,539 --> 00:26:24,500
Quindi se qualcosa va storto,
possiamo riderci su.
453
00:26:24,500 --> 00:26:27,837
E lei sa farlo ed è una cosa che adoro.
454
00:26:27,837 --> 00:26:29,589
Mi rende felice.
455
00:26:29,589 --> 00:26:31,090
ORDINARE QUI
456
00:26:31,090 --> 00:26:32,634
{\an8}A Micah che si sposa.
457
00:26:32,634 --> 00:26:33,635
{\an8}AMICA DI MICAH
458
00:26:33,635 --> 00:26:35,803
{\an8}- Salute.
- Che pazze.
459
00:26:38,014 --> 00:26:39,474
Dov'è il mio telefono?
460
00:26:40,266 --> 00:26:42,310
- Devo sentire Paul.
- Paul è qui.
461
00:26:42,310 --> 00:26:44,437
{\an8}Ti odio, stronza.
462
00:26:46,064 --> 00:26:47,649
{\an8}Oddio. Il famoso Paul.
463
00:26:47,649 --> 00:26:48,858
{\an8}AL TELEFONO PAUL
464
00:26:48,858 --> 00:26:50,109
{\an8}Guardatelo.
465
00:26:50,109 --> 00:26:54,572
Aspetta, Zack! Aspetta, vieni qui.
Ti presento la mia amica Ruby.
466
00:26:56,240 --> 00:26:57,492
Ciao.
467
00:26:57,492 --> 00:26:59,410
Ti manco? Mi ami?
468
00:26:59,410 --> 00:27:01,412
Non capisco cosa cazzo dice.
469
00:27:01,412 --> 00:27:02,872
Ti piaccio o no?
470
00:27:04,499 --> 00:27:07,502
- Certo che sì.
- Quanto? Dico sul serio.
471
00:27:08,002 --> 00:27:09,545
Vieni qui.
472
00:27:09,545 --> 00:27:11,339
Quanto mi ami? Vai.
473
00:27:12,340 --> 00:27:14,676
- Nessuno lo sa.
- Stronza.
474
00:27:17,303 --> 00:27:19,013
- Ehi, Paul.
- Paul!
475
00:27:19,889 --> 00:27:20,932
Shelby.
476
00:27:20,932 --> 00:27:22,475
Mi intrometto.
477
00:27:22,475 --> 00:27:25,937
Ora vengo al tuo addio al celibato.
478
00:27:25,937 --> 00:27:26,938
Non ti sento.
479
00:27:26,938 --> 00:27:28,856
- Veniamo da voi.
- Arrivo.
480
00:27:29,774 --> 00:27:31,609
- Ha riattaccato.
- Non è vero.
481
00:27:32,193 --> 00:27:35,613
Aspetta. Mi ha richiamata
quattro volte di fila.
482
00:27:36,280 --> 00:27:38,491
- Devi conoscerlo.
- Devo conoscere Paul.
483
00:27:38,491 --> 00:27:40,159
{\an8}È un bravo ragazzo, ma...
484
00:27:40,159 --> 00:27:41,703
{\an8}AMICA DI MICAH
485
00:27:41,703 --> 00:27:43,371
{\an8}- "Ma" cosa?
- In che senso?
486
00:27:43,371 --> 00:27:44,747
Lo sai.
487
00:27:44,747 --> 00:27:47,250
Cosa so? So che hai un culo enorme.
488
00:27:47,250 --> 00:27:49,877
È un bravo ragazzo. Mi piace molto.
489
00:27:50,586 --> 00:27:53,881
Lei si merita il mondo
e non credo lui sia abbastanza.
490
00:27:56,342 --> 00:27:59,053
Non lo conoscete abbastanza.
491
00:27:59,053 --> 00:28:02,181
- L'ho conosciuto.
- No, lo so. Lo so. Ma no.
492
00:28:02,181 --> 00:28:04,600
E tu lo conosci? Dopo due mesi?
493
00:28:04,600 --> 00:28:08,020
- Lo conosco meglio di te.
- No, ma ti ho sentita.
494
00:28:08,020 --> 00:28:11,899
Parlavamo per 20 ore al giorno.
495
00:28:11,899 --> 00:28:15,778
È tutto ciò che ho sempre voluto?
496
00:28:15,778 --> 00:28:17,363
Ora come ora, sì.
497
00:28:18,656 --> 00:28:22,368
Dovete capire.
Qualunque cosa io decida, spero solo
498
00:28:22,368 --> 00:28:25,455
che mi sosterrete. Non chiedo altro.
499
00:28:26,539 --> 00:28:28,833
Ti sosterrò sempre. Sono infastidita...
500
00:28:28,833 --> 00:28:31,711
So se farò la scelta giusta?
No. Non ne ho idea.
501
00:28:31,711 --> 00:28:35,965
Ma in quel momento,
avrò bisogno del vostro sostegno.
502
00:28:37,800 --> 00:28:39,427
Ci sarò.
503
00:28:40,595 --> 00:28:43,222
{\an8}Non credo che Shelby capisca
504
00:28:43,222 --> 00:28:47,977
{\an8}cosa abbiamo costruito io e Paul
grazie a questa esperienza.
505
00:28:47,977 --> 00:28:53,191
Tutti lo sottovalutano e io rispondo:
"Sentite, è una persona fantastica.
506
00:28:53,191 --> 00:28:55,276
Davvero. Lo giuro". Capito?
507
00:28:55,276 --> 00:28:57,737
E odio doverlo fare.
508
00:28:58,738 --> 00:29:03,284
Paul è intelligentissimo. Mi fa ridere.
509
00:29:03,284 --> 00:29:08,790
È adorabile. È grandioso e buonissimo.
Voglio che la gente lo veda.
510
00:29:08,790 --> 00:29:13,377
Saranno 45 secondi che sto lontana da lui
511
00:29:13,377 --> 00:29:15,254
e mi manca tantissimo.
512
00:29:15,254 --> 00:29:17,757
Lo amo. Vorrei che fosse qui con me.
513
00:29:18,341 --> 00:29:19,300
Gli scrivo.
514
00:29:19,801 --> 00:29:23,054
Paul è un grande amore.
515
00:29:23,054 --> 00:29:25,348
È la mia vita. È la mia relazione.
516
00:29:25,348 --> 00:29:28,434
E, insomma, se è l'amore della mia vita,
517
00:29:29,268 --> 00:29:31,979
allora lo è
a prescindere dall'opinione altrui.
518
00:29:55,253 --> 00:30:00,216
IL GIORNO DELLE NOZZE
519
00:30:01,676 --> 00:30:02,593
Ci siamo.
520
00:30:05,429 --> 00:30:07,098
Wow, oggi mi sposo.
521
00:30:11,310 --> 00:30:13,688
Oddio.
522
00:30:14,772 --> 00:30:15,898
Oddio.
523
00:30:15,898 --> 00:30:19,193
Hai presente quando, da piccolo,
ti svegli ed è Natale?
524
00:30:19,193 --> 00:30:21,028
Piango già.
525
00:30:21,028 --> 00:30:23,364
E sei emozionato, salti giù dal letto
526
00:30:23,364 --> 00:30:25,741
e corri di sotto ad aprire i regali.
527
00:30:25,741 --> 00:30:28,494
Stamani mi sentivo così
moltiplicato per cento.
528
00:30:28,494 --> 00:30:31,873
È il mio bouquet. È bellissimo.
529
00:30:31,873 --> 00:30:37,128
È tutta la vita che mi preparo
a sposare un uomo come Kwame.
530
00:30:37,753 --> 00:30:41,424
Kwame ha tutte le qualità che cercavo.
531
00:30:41,424 --> 00:30:44,677
Quelle di un buon marito,
una brava persona,
532
00:30:44,677 --> 00:30:46,512
un buon amico e un figlio fedele.
533
00:30:47,555 --> 00:30:51,350
Volevo una persona appassionata
del proprio lavoro, compassionevole,
534
00:30:51,350 --> 00:30:54,061
che migliora il mondo e la gente.
535
00:30:54,061 --> 00:30:57,815
Kwame è tutto questo.
È l'uomo più talentuoso che conosca.
536
00:30:57,815 --> 00:31:00,693
Ti riporterò a noi
537
00:31:00,693 --> 00:31:03,821
Ti porterò al mare
Sulla sabbia ci stenderemo poi
538
00:31:03,821 --> 00:31:05,489
Ho detto che è una storia vera
539
00:31:10,244 --> 00:31:14,707
Non vedo l'ora di svegliarmi
accanto a te ogni giorno.
540
00:31:14,707 --> 00:31:19,629
Quindi volevo chiederti
se volessi sposarmi.
541
00:31:20,796 --> 00:31:23,049
Mille volte sì!
542
00:31:24,258 --> 00:31:25,676
- Ti amo.
- Ti amo.
543
00:31:26,218 --> 00:31:28,179
Sono la più fortunata del mondo.
544
00:31:28,179 --> 00:31:32,099
Non ho mai voluto stare
tanto con qualcuno come con te.
545
00:31:33,225 --> 00:31:34,435
Ti amerò sempre.
546
00:31:40,066 --> 00:31:42,777
{\an8}Oggi mi sposo. Sarà entusiasmante.
547
00:31:44,570 --> 00:31:47,573
Credo di essere qualcuno
che va fino in fondo in ciò che fa,
548
00:31:47,573 --> 00:31:51,285
che supera i limiti
e dà il massimo in ogni circostanza.
549
00:31:51,285 --> 00:31:52,912
Ehi.
550
00:31:52,912 --> 00:31:55,706
- Ehi!
- I ragazzi.
551
00:31:55,706 --> 00:31:57,166
{\an8}- Come va?
- Come va?
552
00:31:57,166 --> 00:31:58,167
{\an8}AMICO DI KWAME
553
00:31:58,167 --> 00:32:02,254
{\an8}Se oggi mi sposo,
mi dedicherò al matrimonio al 100%.
554
00:32:02,254 --> 00:32:07,051
Se rimarrò single,
prenderò un volo per Las Vegas e...
555
00:32:07,551 --> 00:32:10,930
È la decisione
più importante della mia vita.
556
00:32:11,430 --> 00:32:14,642
Nessuno sano di mente
557
00:32:15,142 --> 00:32:19,146
passa ciò che abbiamo passato noi
e non ha alcun dubbio a riguardo.
558
00:32:19,814 --> 00:32:22,608
Io non ho nulla
con cui ritrovare me stesso qui.
559
00:32:22,608 --> 00:32:26,487
Devo farmi tre ore di macchina
per stendermi nel mio letto a Portland,
560
00:32:26,487 --> 00:32:28,990
fare un bel respiro e poi tornare?
561
00:32:29,615 --> 00:32:31,951
Sono disposto a trasferirmi a Seattle.
562
00:32:32,576 --> 00:32:35,037
- A sacrificare ciò che vuoi?
- Non sacrifico nulla.
563
00:32:35,037 --> 00:32:36,747
Ma scendo a compromessi.
564
00:32:36,747 --> 00:32:38,541
{\an8}AL TELEFONO
MADRE DI KWAME
565
00:32:38,541 --> 00:32:42,253
{\an8}Volevo dirti che ho trovato qualcuno
nell'esperimento.
566
00:32:42,253 --> 00:32:43,629
Sei arrabbiata?
567
00:32:44,964 --> 00:32:45,881
Ok, mamma.
568
00:32:46,382 --> 00:32:47,216
Ciao.
569
00:32:47,967 --> 00:32:51,053
È andata male.
Mia madre è importante per me.
570
00:32:51,554 --> 00:32:54,432
Importantissima.
Ha detto che non ho usato il cervello.
571
00:32:56,976 --> 00:33:00,479
Mi dirai di sì,
senza l'approvazione di tua madre?
572
00:33:01,605 --> 00:33:04,817
Sarebbe difficile
guardare mia madre e dirle:
573
00:33:04,817 --> 00:33:09,572
"Ti sei presa cura di me
per 32 anni e adesso...
574
00:33:10,114 --> 00:33:11,615
la tua opinione non conta".
575
00:33:13,492 --> 00:33:17,538
Ti sposi tra meno di quanto? Tre ore?
576
00:33:19,457 --> 00:33:21,459
- Mi sposo tra pochissimo.
- Sì.
577
00:33:22,168 --> 00:33:24,045
Non ti sembra surreale?
578
00:33:24,879 --> 00:33:26,714
Bro, se dico...
579
00:33:27,465 --> 00:33:29,842
Cioè, ancora non...
580
00:33:30,718 --> 00:33:33,763
{\an8}Sono ancora sorpreso e scioccato.
581
00:33:33,763 --> 00:33:36,182
{\an8}Un paio di mesi fa, non sapevo...
582
00:33:36,682 --> 00:33:38,976
Non sapevo cosa fosse una lista nozze.
583
00:33:39,935 --> 00:33:41,771
Capito?
584
00:33:42,438 --> 00:33:44,065
Ora la mia vita è cambiata.
585
00:33:44,065 --> 00:33:48,527
A proposito, dopo vi mando il link
della nostra lista nozze.
586
00:33:51,280 --> 00:33:53,032
{\an8}Dobbiamo farti il regalo?
587
00:33:58,579 --> 00:34:00,247
{\an8}AMICA DI CHELSEA
588
00:34:00,247 --> 00:34:03,626
{\an8}Oddio. Grazie a Dio siete qui.
589
00:34:03,626 --> 00:34:06,629
- Oddio.
- Non me lo perderei per nulla al mondo.
590
00:34:07,129 --> 00:34:08,631
- Ti voglio bene.
- Anch'io.
591
00:34:08,631 --> 00:34:13,260
È difficile descrivere ciò che provo,
perché tutto questo amore è travolgente.
592
00:34:13,844 --> 00:34:15,763
Sono grata a queste persone.
593
00:34:15,763 --> 00:34:17,473
{\an8}AMICA DI CHELSEA
594
00:34:17,473 --> 00:34:21,769
{\an8}Non solo per essere venute qui
con poco preavviso,
595
00:34:21,769 --> 00:34:23,270
ma anche per credere in me.
596
00:34:23,270 --> 00:34:27,108
Per sostenere la mia decisione
con tutto il cuore.
597
00:34:27,108 --> 00:34:30,402
- Ti sposi.
- Mi sposo!
598
00:34:30,402 --> 00:34:31,529
Sono felicissima.
599
00:34:31,529 --> 00:34:32,905
{\an8}AMICA DI CHELSEA
600
00:34:32,905 --> 00:34:34,365
{\an8}Significa tutto.
601
00:34:34,365 --> 00:34:36,200
Significa più di ogni cosa
602
00:34:36,200 --> 00:34:39,453
che avrei mai potuto desiderare
da amici e parenti.
603
00:34:40,454 --> 00:34:42,039
Ok, sfogati ora.
604
00:34:44,250 --> 00:34:46,877
- Guardate il bouquet.
- Sì. È incredibile.
605
00:34:46,877 --> 00:34:48,546
È da favola.
606
00:34:52,383 --> 00:34:53,759
Il tuo cuore è a posto?
607
00:34:54,301 --> 00:34:55,719
Il mio cuore è a posto.
608
00:34:55,719 --> 00:34:56,846
{\an8}CUGINA DI CHELSEA
609
00:34:56,846 --> 00:35:00,516
{\an8}È stata un'esperienza folle,
ma anche positiva.
610
00:35:00,516 --> 00:35:04,812
Innamorarsi nelle capsule
è stato qualcosa di sacro.
611
00:35:05,312 --> 00:35:07,606
- Avete parlato.
- Non parlavo coi miei.
612
00:35:07,606 --> 00:35:10,568
Né con gli amici.
Nessuno mi ha influenzata.
613
00:35:11,360 --> 00:35:15,281
Per la prima volta in vita mia,
ho scelto qualcuno solo per me.
614
00:35:15,865 --> 00:35:17,324
Senza averlo mai visto.
615
00:35:18,367 --> 00:35:20,077
- Capito?
- Assolutamente.
616
00:35:20,077 --> 00:35:23,414
Oggi conoscerò sua sorella
e suo fratello. Che emozione.
617
00:35:23,914 --> 00:35:26,584
La sorella, Barbara,
mi ha chiamata su FaceTime ieri.
618
00:35:26,584 --> 00:35:29,628
"Volevo sapere come stavi?
Ti voglio bene. Tutto ok?"
619
00:35:29,628 --> 00:35:32,381
- "Ricorda ciò che conta."
- Dolce. È sposata?
620
00:35:32,381 --> 00:35:34,258
Sì. E ha due figli piccoli.
621
00:35:34,258 --> 00:35:37,678
Speravo che venissero. Ma, detto questo...
622
00:35:38,721 --> 00:35:41,557
Per me e Kwame. Forse non lo sapete, ma...
623
00:35:41,557 --> 00:35:46,228
Sua madre è ghanese, come Kwame,
624
00:35:46,228 --> 00:35:52,443
e tiene molto alle sue ideologie
e ai suoi valori morali e religiosi.
625
00:35:52,443 --> 00:35:58,574
E vorrebbe che suo figlio li seguisse
anche nel suo matrimonio.
626
00:35:58,574 --> 00:36:00,993
Ma sposando me, non lo farà.
627
00:36:03,746 --> 00:36:05,956
Quindi, Kwame ha paura.
628
00:36:06,916 --> 00:36:09,543
Non abbiamo il benestare di sua madre.
629
00:36:12,796 --> 00:36:14,506
Come ti fa sentire la cosa?
630
00:36:14,506 --> 00:36:19,637
Sono triste per lui.
Provo empatia per quella situazione.
631
00:36:19,637 --> 00:36:23,349
Non penso a me,
ma all'amore tra madre e figlio.
632
00:36:23,349 --> 00:36:25,726
- Chi vuole mettersi in mezzo?
- Sì.
633
00:36:27,519 --> 00:36:31,023
Quindi la cosa un po' mi spaventa, no?
634
00:36:31,023 --> 00:36:34,360
Inoltre, gli uomini non sono pronti
quando lo siamo noi.
635
00:36:34,360 --> 00:36:35,653
No.
636
00:36:35,653 --> 00:36:38,530
Nelle ultime settimane,
ha dovuto fare i conti
637
00:36:38,530 --> 00:36:42,326
con sé stesso. "Sono pronto?"
638
00:36:42,326 --> 00:36:46,080
Tu sei pronta a sposarti
e a diventare moglie.
639
00:36:46,080 --> 00:36:49,458
E stare con qualcuno
che non è altrettanto pronto...
640
00:36:49,458 --> 00:36:51,001
- Fa un po' paura.
- Sì.
641
00:36:51,001 --> 00:36:53,462
- È terrificante.
- Sono d'accordo, Dimi.
642
00:36:53,462 --> 00:36:54,380
Lo è.
643
00:36:54,380 --> 00:36:57,758
Siete sulla stessa lunghezza d'onda?
644
00:37:01,845 --> 00:37:05,224
Sì, ma non saresti tu,
se non lo amassi così intensamente.
645
00:37:05,224 --> 00:37:08,394
- Non sarei io, se lo non amassi così.
- Sì, è vero.
646
00:37:08,394 --> 00:37:12,022
O sposo quest'uomo
e divento la persona più felice del mondo
647
00:37:12,606 --> 00:37:15,859
o questa sarà
la più grande delusione della mia vita.
648
00:37:20,739 --> 00:37:23,367
- Ehi! Come va?
- Ehi!
649
00:37:23,367 --> 00:37:24,785
{\an8}SORELLA DI KWAME
650
00:37:24,785 --> 00:37:26,203
{\an8}- Kwame!
- Tesoro!
651
00:37:26,203 --> 00:37:28,372
- Sì, Kwame!
- Come va, tesoro?
652
00:37:28,372 --> 00:37:30,499
- Come stai?
- Bene. Come va?
653
00:37:31,292 --> 00:37:32,584
{\an8}Cavolo.
654
00:37:32,584 --> 00:37:33,794
{\an8}FRATELLO DI KWAME
655
00:37:35,379 --> 00:37:36,755
- Ehi...
- Sediamoci.
656
00:37:36,755 --> 00:37:37,673
Sediamoci.
657
00:37:40,551 --> 00:37:44,054
- Sono felice che siate qui.
- Sì.
658
00:37:44,054 --> 00:37:46,515
- È... Sì. Bello...
- Siamo felici di essere qui.
659
00:37:46,515 --> 00:37:47,808
Ricordi le mie nozze?
660
00:37:47,808 --> 00:37:51,687
Sì! Abbiamo fatto la foto di famiglia
più bella di sempre.
661
00:37:51,687 --> 00:37:54,148
- Sì.
- C'erano tutti a quel matrimonio.
662
00:37:54,148 --> 00:37:59,570
Ne abbiamo passate tante insieme
e sono felice di vederti crescere
663
00:37:59,570 --> 00:38:02,239
e diventare un uomo. Ti ho cresciuto bene.
664
00:38:04,700 --> 00:38:07,745
Sei il mio migliore amico.
Dormivamo nello stesso letto.
665
00:38:07,745 --> 00:38:08,704
Sì.
666
00:38:08,704 --> 00:38:12,666
Quando volevo uscire,
ti facevo dormire dal mio lato, così...
667
00:38:12,666 --> 00:38:15,544
Forse non sei
il fratello migliore di tutti.
668
00:38:17,463 --> 00:38:22,301
Non ti fai mai sentire. Ma so come sei.
669
00:38:22,301 --> 00:38:24,511
So che sarai un marito fenomenale
670
00:38:24,511 --> 00:38:26,638
e non vedo l'ora che accada.
671
00:38:30,809 --> 00:38:35,773
Voglio parlare con la mamma.
Voglio che sappia che la sua opinione
672
00:38:35,773 --> 00:38:38,233
e i suoi pensieri contano ancora per me.
673
00:38:38,233 --> 00:38:39,151
Sì.
674
00:38:39,693 --> 00:38:41,320
- Ho parlato con papà.
- Lo sa?
675
00:38:41,320 --> 00:38:43,030
Sì. Era emozionato.
676
00:38:43,030 --> 00:38:44,907
- È felice per te.
- È emozionato.
677
00:38:44,907 --> 00:38:47,201
- Davvero?
- Chiamalo. È emozionato.
678
00:38:47,201 --> 00:38:49,411
Ed è d'accordo, ok?
679
00:38:49,411 --> 00:38:51,455
Ma mamma è la tua migliore amica.
680
00:38:51,455 --> 00:38:54,208
- La mia migliore amica.
- Sì.
681
00:38:54,208 --> 00:38:56,794
È la tua migliore amica. No?
682
00:38:56,794 --> 00:38:58,796
È insostituibile.
683
00:38:58,796 --> 00:38:59,713
Sì.
684
00:38:59,713 --> 00:39:03,842
- Mamma ti è stata vicina al 100%.
- Al 110%.
685
00:39:03,842 --> 00:39:07,429
Sai che la mamma crede in Dio e prega.
686
00:39:07,429 --> 00:39:11,308
Quindi, anche se non è qui,
sta pregando per te.
687
00:39:11,308 --> 00:39:14,103
Prega che tu sia il miglior uomo
688
00:39:14,103 --> 00:39:18,232
e il miglior figlio possibile.
Kwame, preghi ancora?
689
00:39:19,483 --> 00:39:23,654
Comunque, lo dirò alla mamma.
690
00:39:25,823 --> 00:39:28,617
Non recita una preghiera da 15 anni.
691
00:39:29,493 --> 00:39:33,205
Sapevo che avrei trovato un modo
per farti diseredare dalla mamma.
692
00:39:33,205 --> 00:39:36,375
"Ehi, mamma. Kwame non prega."
"Ho chiuso con lui."
693
00:39:36,375 --> 00:39:38,085
Non puoi farlo.
694
00:39:38,085 --> 00:39:40,379
Ma una cosa che so per certo è...
695
00:39:40,379 --> 00:39:44,007
che ti vuole tanto bene
e te ne vorrà per sempre.
696
00:39:44,007 --> 00:39:47,428
Quando sarà il momento giusto,
quando tornerai a casa,
697
00:39:47,928 --> 00:39:50,681
conoscerà sua nuora.
698
00:39:50,681 --> 00:39:53,517
- Adorerà Chelsea.
- Lo credo anch'io.
699
00:39:53,517 --> 00:39:56,812
Devi solo darle un po' di tempo,
ma quando sarà ora
700
00:39:56,812 --> 00:39:59,898
e la presenterai alla mamma, lei...
Non puoi farci nulla.
701
00:40:02,025 --> 00:40:04,820
Ti voglio bene. Sai quanto tengo a te.
702
00:40:04,820 --> 00:40:07,197
Sarò lì al tuo fianco. E anche Jerry.
703
00:40:07,197 --> 00:40:11,660
Ci siamo, ma non puoi tornare indietro.
Se fai dietrofront, ti spingo...
704
00:40:12,786 --> 00:40:15,539
Cristo, non sono venuta fin qui...
705
00:40:15,539 --> 00:40:18,250
- È troppo tardi.
- Non si torna indietro.
706
00:40:18,250 --> 00:40:19,751
Avrai solo il meglio.
707
00:40:19,751 --> 00:40:22,754
Ti va se diciamo
una preghiera prima di uscire?
708
00:40:22,754 --> 00:40:25,424
- Ok.
- Sì. Andiamo.
709
00:40:28,385 --> 00:40:32,014
Padre, oggi mettiamo nostro fratello
nelle tue mani,
710
00:40:32,014 --> 00:40:37,186
affinché tu lo protegga
nel viaggio del matrimonio.
711
00:40:37,186 --> 00:40:42,316
Rendilo l'uomo che deve essere,
il marito che sua moglie vuole
712
00:40:42,316 --> 00:40:46,695
e, quando avranno dei figli, rendilo
il padre di cui loro hanno bisogno.
713
00:40:46,695 --> 00:40:48,864
Preghiamo nel nome di Gesù. Amen.
714
00:40:48,864 --> 00:40:49,948
- Amen.
- Amen.
715
00:40:54,536 --> 00:40:58,081
Cosa dici del colore delle labbra?
È un prugna troppo scuro.
716
00:40:58,081 --> 00:40:58,999
Non vedo.
717
00:40:58,999 --> 00:41:00,709
- Rosa più chiaro.
- Vediamo.
718
00:41:00,709 --> 00:41:03,045
- Sì, volevo dirlo. Più chiaro.
- Sì.
719
00:41:03,045 --> 00:41:04,379
Oggi sposo Kwame.
720
00:41:04,379 --> 00:41:06,089
Dirò di sì.
721
00:41:06,798 --> 00:41:10,385
Lui farà lo stesso? Riuscirà a superare...
722
00:41:11,011 --> 00:41:14,640
l'ostacolo più grande
che abbia mai affrontato
723
00:41:15,349 --> 00:41:17,267
e a fare questa scelta importante?
724
00:41:19,144 --> 00:41:19,978
Non lo so.
725
00:41:29,404 --> 00:41:30,697
Ma so che è quello giusto.
726
00:41:31,990 --> 00:41:35,410
Lascio che la mia fiducia in noi
sovrasti la mia paura.
727
00:41:48,674 --> 00:41:49,758
Chels...
728
00:41:50,759 --> 00:41:54,346
- Guarda i dettagli. Chelsea.
- Oh, wow. Guarda.
729
00:41:54,846 --> 00:41:56,807
{\an8}- Wow. Girati.
- Oh, cavolo.
730
00:42:04,856 --> 00:42:08,819
- Wow.
- Chelsea, sei una bellissima sposa.
731
00:42:09,611 --> 00:42:11,655
Più bella non si può.
732
00:42:11,655 --> 00:42:13,115
No.
733
00:42:13,115 --> 00:42:14,866
Guardati!
734
00:42:15,492 --> 00:42:16,410
Sto sognando.
735
00:42:16,910 --> 00:42:19,371
Sembra una favola.
736
00:42:20,414 --> 00:42:23,250
Da bambina, sogni questo giorno.
737
00:42:25,043 --> 00:42:27,754
Mamma, per tua informazione,
quando mi sono...
738
00:42:29,089 --> 00:42:31,508
innamorata di Kwame nelle capsule...
739
00:42:32,551 --> 00:42:35,721
ed ero triste perché non eri con me
e non potevi vedermi,
740
00:42:37,598 --> 00:42:41,059
ho indossato il braccialetto col nome
che mi hai regalato
741
00:42:41,560 --> 00:42:44,688
e pensavo a te ogni giorno.
742
00:42:44,688 --> 00:42:46,106
Che dolce.
743
00:42:47,107 --> 00:42:48,442
Ed eccoci qui.
744
00:42:55,365 --> 00:42:57,159
Non pensavo che sarebbe...
745
00:42:58,577 --> 00:42:59,703
successo a me.
746
00:43:02,414 --> 00:43:03,415
Ti fidi di me?
747
00:43:03,415 --> 00:43:05,876
Mi fido di te e del tuo giudizio. Sì.
748
00:43:05,876 --> 00:43:06,960
- Grazie.
- Sì.
749
00:43:07,461 --> 00:43:08,462
Figurati.
750
00:43:09,504 --> 00:43:11,840
- Ti voglio bene. Andrà bene.
- Anch'io.
751
00:43:16,178 --> 00:43:19,056
- Ok.
- Oh, cavolo. Ragazzi, mi piace.
752
00:43:19,056 --> 00:43:20,432
- Sì.
- Girati.
753
00:43:20,432 --> 00:43:21,642
Vediamo.
754
00:43:23,894 --> 00:43:25,479
- Chi sei?
- Moonwalk.
755
00:43:25,479 --> 00:43:27,731
- Chi è quello?
- Va bene. Ok.
756
00:43:27,731 --> 00:43:31,360
- Cavolo.
- Perfetto, bro. Ma manca una cosa.
757
00:43:31,360 --> 00:43:32,903
- Cosa?
- Le scarpe.
758
00:43:32,903 --> 00:43:35,572
Mi aspettavo la battuta: "Tua moglie".
759
00:43:35,572 --> 00:43:37,908
Dai, puoi fare di meglio, Zeke!
760
00:43:37,908 --> 00:43:41,036
Cavolo, sai una cosa? Va bene.
Mancano due cose.
761
00:43:42,204 --> 00:43:45,374
Barbara!
762
00:43:45,374 --> 00:43:47,834
{\an8}- Oddio!
- Devi essere la sorella di Kwame.
763
00:43:47,834 --> 00:43:48,752
Sì.
764
00:43:49,378 --> 00:43:52,297
- Oh, mio Dio.
- Chelsea. Sei bellissima.
765
00:43:52,297 --> 00:43:56,218
Oh, mio Dio.
Che meraviglia. Queste scarpe.
766
00:43:57,844 --> 00:44:02,015
- Guardati.
- Sono vestita per Chelsea.
767
00:44:02,015 --> 00:44:03,350
- Chelsea.
- Guardati.
768
00:44:03,350 --> 00:44:05,102
- Che bella.
- Possiamo condividerla?
769
00:44:05,977 --> 00:44:08,480
- Sì.
- Sei bellissima, Barbara.
770
00:44:08,480 --> 00:44:10,232
Siamo qui per te.
771
00:44:10,232 --> 00:44:13,610
- Oh, wow.
- Dato che ami la moda. Sì.
772
00:44:13,610 --> 00:44:16,905
Oh, è bellissima. La adoro.
773
00:44:16,905 --> 00:44:18,782
Era destino.
774
00:44:18,782 --> 00:44:21,076
- Sai che amo i colori.
- Sì.
775
00:44:21,076 --> 00:44:23,912
- Qualcosa di blu.
- Oh, qualcosa di blu.
776
00:44:23,912 --> 00:44:26,456
- Qualcosa di nuovo.
- Che dolce.
777
00:44:26,456 --> 00:44:31,753
L'hanno fatto le donne
della nostra comunità.
778
00:44:31,753 --> 00:44:34,589
- E... Conosci il Kente?
- Sì.
779
00:44:34,589 --> 00:44:37,342
Quindi hai un pezzo di Ghana con te.
780
00:44:37,342 --> 00:44:39,469
- Che dolce.
- Ti vogliamo bene.
781
00:44:39,469 --> 00:44:40,387
Grazie.
782
00:44:40,887 --> 00:44:42,264
Andrai alla grande.
783
00:44:42,264 --> 00:44:46,101
Non vedo l'ora di avere una sorella.
Sono l'unica donna.
784
00:44:46,101 --> 00:44:50,731
Voglio solo ringraziarti
per aver reso tuo fratello
785
00:44:50,731 --> 00:44:52,524
quello che è per me.
786
00:44:54,776 --> 00:44:55,944
Chelsea!
787
00:44:57,904 --> 00:45:02,659
E sono così felice che tu sia venuta
e abbia sacrificato il tuo tempo per noi.
788
00:45:02,659 --> 00:45:05,328
Sono felice di essere qui. Meriti amore.
789
00:45:06,621 --> 00:45:08,540
- Ti voglio bene.
- Evviva.
790
00:45:08,540 --> 00:45:11,209
- Ti voglio bene.
- E siete bellissime.
791
00:45:11,209 --> 00:45:14,421
Non si torna indietro, Chelsea,
o ti vengo a cercare.
792
00:45:15,046 --> 00:45:17,382
- Grazie, Barbara.
- Ciao, Barbara.
793
00:45:17,382 --> 00:45:20,385
Qualunque cosa tu decida, ti sosteniamo.
794
00:45:20,385 --> 00:45:22,345
- All'amore.
- Salute, ragazzi.
795
00:45:39,154 --> 00:45:40,614
Come ti senti? Agitato?
796
00:45:40,614 --> 00:45:42,073
- Bene.
- Sì?
797
00:45:42,073 --> 00:45:42,991
Sì.
798
00:45:43,492 --> 00:45:47,329
È tutto ciò che hai chiesto
e per cui hai pregato. Ci siamo.
799
00:45:52,542 --> 00:45:54,169
Ma sì, è...
800
00:45:56,630 --> 00:45:58,381
- Non è roba da poco.
- Già.
801
00:45:59,007 --> 00:46:00,133
Vorresti la mamma?
802
00:46:00,133 --> 00:46:01,593
- Certo.
- Sì.
803
00:46:02,093 --> 00:46:05,722
Non posso essere la mamma.
Ma lei ti vuole bene a prescindere.
804
00:46:05,722 --> 00:46:07,808
Sai cosa intendo? Ecco.
805
00:46:07,808 --> 00:46:10,602
Andrai alla grande. Sarai un buon marito.
806
00:46:10,602 --> 00:46:11,812
Rendici orgogliosi.
807
00:46:12,938 --> 00:46:14,147
- Ok?
- Sì.
808
00:46:18,693 --> 00:46:19,778
Andrà tutto bene.
809
00:46:20,862 --> 00:46:21,905
Ce la puoi fare.
810
00:46:26,368 --> 00:46:29,329
Quando guardo Chelsea, vedo una compagna.
811
00:46:30,038 --> 00:46:32,707
Una persona molto forte e molto audace.
812
00:46:32,707 --> 00:46:35,168
Una persona amorevole e premurosa.
813
00:46:35,794 --> 00:46:36,837
Una persona...
814
00:46:38,255 --> 00:46:42,926
molto sicura di sé.
Una persona comprensiva.
815
00:46:44,678 --> 00:46:46,263
È bellissimo, K.
816
00:46:46,847 --> 00:46:47,681
Sì.
817
00:46:48,181 --> 00:46:49,391
- È fantastico.
- Sì.
818
00:46:55,814 --> 00:46:57,732
Ma... me la sto facendo sotto.
819
00:46:58,233 --> 00:47:00,694
Non farsela sotto non sarebbe normale.
820
00:47:00,694 --> 00:47:04,614
Ci sono tante cose in ballo
e ho paura. Sono terrorizzato.
821
00:47:06,908 --> 00:47:09,035
Ho paura che vada tutto in fumo.
822
00:47:09,035 --> 00:47:11,621
Questo è un salto nel vuoto
senza paracadute,
823
00:47:11,621 --> 00:47:16,042
senza rete di sicurezza
e se non funziona, implodiamo.
824
00:47:16,626 --> 00:47:18,503
La cosa mi spaventa.
825
00:47:19,170 --> 00:47:21,464
Spero che faremo la scelta giusta.
826
00:47:39,608 --> 00:47:41,735
Respiri profondi. Hai le promesse?
827
00:47:41,735 --> 00:47:42,652
- No.
- Ok.
828
00:47:42,652 --> 00:47:44,195
- Improvvisi?
- Mi conosci.
829
00:47:58,126 --> 00:48:00,629
- Eri così agitato al mio matrimonio?
- No.
830
00:48:01,463 --> 00:48:04,424
- Beh, io sono agitatissima ora.
- Oddio. Sì.
831
00:48:25,487 --> 00:48:26,404
Oddio.
832
00:48:30,408 --> 00:48:31,284
Oddio.
833
00:48:36,247 --> 00:48:37,248
Ti voglio bene.
834
00:48:39,167 --> 00:48:40,001
Oddio.
835
00:48:43,922 --> 00:48:45,131
Piacere.
836
00:48:52,555 --> 00:48:53,515
Oddio.
837
00:49:04,484 --> 00:49:06,903
- Ti voglio bene, papà.
- Ti voglio bene.
838
00:49:09,322 --> 00:49:10,448
{\an8}PADRE DI CHELSEA
839
00:49:10,448 --> 00:49:14,035
{\an8}Hai scelto bene.
Siete entrambi persone intraprendenti.
840
00:49:16,371 --> 00:49:18,915
- Ci divertiremo tutti insieme.
- Sì.
841
00:49:20,542 --> 00:49:21,918
Formerete una famiglia.
842
00:49:25,547 --> 00:49:27,132
Sei una figlia fantastica.
843
00:49:31,052 --> 00:49:32,470
Sarai un'ottima moglie.
844
00:49:39,102 --> 00:49:40,186
In piedi.
845
00:49:43,481 --> 00:49:44,691
Oddio.
846
00:50:07,255 --> 00:50:08,256
La prendo io.
847
00:50:08,256 --> 00:50:10,133
Do i fiori a mia mamma.
848
00:50:15,930 --> 00:50:17,724
- Ciao, papà.
- Ciao, tesoro.
849
00:50:17,724 --> 00:50:18,725
Ti voglio bene.
850
00:50:20,643 --> 00:50:23,146
- Scusa, sto tremando, amore.
- Tranquilla.
851
00:50:23,146 --> 00:50:24,272
Grazie.
852
00:50:25,023 --> 00:50:26,107
- Ciao.
- Ehi.
853
00:50:27,150 --> 00:50:28,068
Come stai?
854
00:50:28,068 --> 00:50:30,153
Bene. Ho sentito la tua voce e...
855
00:50:31,488 --> 00:50:32,739
ora sto meglio.
856
00:50:33,448 --> 00:50:35,241
Sedetevi, grazie.
857
00:50:37,619 --> 00:50:39,621
Siamo qui riuniti questo pomeriggio
858
00:50:39,621 --> 00:50:44,125
per condividere con Kwame e Chelsea
questo momento importante della loro vita,
859
00:50:44,125 --> 00:50:47,170
in cui decideranno se diventare o no
una coppia sposata.
860
00:50:49,172 --> 00:50:51,257
Sposarsi significa impegnarsi a vita
861
00:50:51,257 --> 00:50:54,594
per tirare fuori il meglio
l'uno dall'altra.
862
00:50:55,345 --> 00:50:56,971
Il matrimonio è l'avventura
863
00:50:56,971 --> 00:51:00,350
più grande e impegnativa
tra tutte le relazioni umane.
864
00:51:00,850 --> 00:51:04,729
È un'unione fisica ed emotiva,
una promessa per la vita.
865
00:51:05,271 --> 00:51:10,652
Sposarsi significa avere un confidente,
un complice e un migliore amico.
866
00:51:11,569 --> 00:51:13,196
Volete dire qualcosa?
867
00:51:13,696 --> 00:51:14,864
Sì.
868
00:51:21,830 --> 00:51:25,542
Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah,
869
00:51:25,542 --> 00:51:30,421
ti amo non solo per come sei,
ma per come sono io, quando sto con te.
870
00:51:30,421 --> 00:51:34,467
Ti amo per quello che hai fatto
e farai per rendermi migliore.
871
00:51:34,467 --> 00:51:38,972
Saltiamo insieme
nel vuoto dell'universo eterno.
872
00:51:38,972 --> 00:51:42,142
Chissà dove atterreremo,
ma saremo abbracciati.
873
00:51:42,142 --> 00:51:46,146
Sei il giaguaro, io la luna.
Sei il mio giaguaro e io la tua luna.
874
00:51:46,146 --> 00:51:47,355
Ti amo e sono pronta
875
00:51:47,355 --> 00:51:51,359
per questa avventura con te,
come tua moglie, per sempre.
876
00:52:00,160 --> 00:52:01,703
Ecco cosa penso.
877
00:52:03,746 --> 00:52:07,917
Amo il suono della tua voce.
Amo come mi fai sentire.
878
00:52:08,710 --> 00:52:12,922
Amo quando non siamo d'accordo,
perché ci rende più uniti
879
00:52:12,922 --> 00:52:16,926
e ci fa capire quanto siamo forti.
Diventiamo sempre più forti.
880
00:52:18,178 --> 00:52:19,345
Sempre più uniti.
881
00:52:19,345 --> 00:52:22,140
E non ho dovuto scrivere nulla,
882
00:52:22,640 --> 00:52:28,313
perché so come mi sento
e non è qualcosa che si può scrivere.
883
00:52:28,313 --> 00:52:33,318
Mi sono innamorato
della tua splendida anima
884
00:52:33,318 --> 00:52:37,197
senza vedere
quanto sei stupenda anche all'esterno.
885
00:52:39,032 --> 00:52:41,201
Sono incredibilmente fortunato
886
00:52:41,201 --> 00:52:43,703
a trovarmi qui di fronte a una persona...
887
00:52:44,204 --> 00:52:46,164
affascinante come te.
888
00:52:51,252 --> 00:52:53,087
Avete deciso di fidanzarvi
889
00:52:53,087 --> 00:52:57,342
e di passare la vita insieme
sulla base di un profondo legame emotivo.
890
00:52:57,342 --> 00:53:00,803
Vi siete innamorati
in base a chi siete dentro
891
00:53:00,803 --> 00:53:03,890
e avete deciso di sposarvi al buio.
892
00:53:06,476 --> 00:53:09,729
Ora è il momento di decidere
se l'amore è cieco.
893
00:53:12,273 --> 00:53:15,777
Vuoi tu, Chelsea, prendere Kwame
come tuo legittimo sposo?
894
00:53:15,777 --> 00:53:19,239
Prometti di essergli fedele
in salute e in malattia,
895
00:53:19,864 --> 00:53:23,284
nella gioia e nel dolore,
nella buona e nella cattiva sorte?
896
00:53:23,785 --> 00:53:28,122
Prometti di amarlo senza distrazioni
e confortarlo nei momenti di difficoltà?
897
00:53:28,122 --> 00:53:31,000
Di crescere con lui
nella mente e nello spirito?
898
00:53:31,584 --> 00:53:33,628
Di essere sempre onesta con lui?
899
00:53:33,628 --> 00:53:36,923
E amarlo finché morte non vi separi?
900
00:53:39,133 --> 00:53:40,134
Lo voglio.
901
00:53:40,134 --> 00:53:41,094
Evviva.
902
00:54:02,490 --> 00:54:06,577
Vuoi tu, Kwame, prendere Chelsea
come tua legittima sposa?
903
00:54:14,127 --> 00:54:16,421
NELLE PROSSIME PUNTATE
904
00:54:16,421 --> 00:54:18,798
Oggi è un giorno importantissimo,
905
00:54:18,798 --> 00:54:22,260
potrebbe essere il primo giorno
della nostra vita insieme.
906
00:54:22,260 --> 00:54:23,261
Vi piace?
907
00:54:23,261 --> 00:54:24,304
Mozzafiato.
908
00:54:24,304 --> 00:54:27,223
Siamo più innamorati che mai.
Più felici che mai.
909
00:54:27,223 --> 00:54:31,644
Anche se si ama qualcuno,
non è detto che funzioni.
910
00:54:32,895 --> 00:54:36,816
Questa è una delle decisioni
più importanti della mia vita.
911
00:54:36,816 --> 00:54:38,109
La amo. Sì.
912
00:54:38,109 --> 00:54:39,360
È questo che conta.
913
00:54:39,360 --> 00:54:43,281
So che non voglio perderla.
914
00:54:44,907 --> 00:54:47,785
Oscillo tra un profondo senso di pace e...
915
00:54:49,245 --> 00:54:53,124
Amo tanto Zack,
ma la pressione è alle stelle.
916
00:54:54,584 --> 00:54:57,670
Non voglio sposarmi,
se i tuoi genitori mi odiano.
917
00:54:57,670 --> 00:54:59,589
Per Romeo e Giulietta è finita male.
918
00:55:00,757 --> 00:55:02,717
È il giorno più importante della vita.
919
00:55:02,717 --> 00:55:05,845
Non voglio prendere
una decisione del genere
920
00:55:05,845 --> 00:55:09,098
e poi fare dietrofront:
"Scusa, non ha funzionato".
921
00:55:10,266 --> 00:55:13,269
- Se Brett dicesse di no...
- No, smettila.
922
00:55:13,269 --> 00:55:15,438
Sarei devastata.
923
00:55:17,440 --> 00:55:19,817
Tutto ciò che ho sempre desiderato
924
00:55:19,817 --> 00:55:24,614
è trovare qualcuno che mi ami
per come sono dentro.
925
00:55:25,198 --> 00:55:27,992
Ora è il momento di decidere
se l'amore è cieco.
926
00:55:28,618 --> 00:55:31,287
Vuoi tu prendere questa donna
come tua sposa?
927
00:55:34,415 --> 00:55:36,751
Vuoi tu prendere questo uomo
come tuo sposo?
928
00:55:39,921 --> 00:55:41,672
Oggi non devono esserci sorprese.
929
00:55:42,215 --> 00:55:44,008
Non dovrebbe andare così.
930
00:56:20,837 --> 00:56:22,755
Sottotitoli: Chiara Belluzzi