1 00:00:10,845 --> 00:00:15,433 {\an8}2 GIORNI ALLE NOZZE 2 00:00:22,982 --> 00:00:23,900 {\an8}Come va? 3 00:00:25,068 --> 00:00:26,778 {\an8}Non vedevo l'ora di sposarti. 4 00:00:26,778 --> 00:00:28,112 {\an8}LOGOPEDISTA PEDIATRICA 5 00:00:29,530 --> 00:00:33,534 {\an8}Ma ieri sera, sentirti dire quanto sia importante 6 00:00:33,534 --> 00:00:35,578 {\an8}che io non prenda il tuo cognome... 7 00:00:35,578 --> 00:00:37,705 {\an8}RESPONSABILE SVILUPPO VENDITE 8 00:00:37,705 --> 00:00:40,541 {\an8}...finché non ne avrai parlato con tua madre 9 00:00:41,042 --> 00:00:44,253 e ti sia accertato che lei... 10 00:00:45,254 --> 00:00:46,631 abbia voce in capitolo 11 00:00:47,381 --> 00:00:50,343 nel... nostro matrimonio... 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,389 Lo rispetto e capisco la situazione con tua madre, 13 00:00:55,389 --> 00:00:58,017 ma ci siamo sempre stati vicini. 14 00:00:58,518 --> 00:01:02,647 Potrebbe capitare che diciamo di sì, che ci sposiamo, 15 00:01:03,481 --> 00:01:05,108 senza il benestare di tua madre. 16 00:01:06,317 --> 00:01:10,613 Mi risulterebbe difficile guardare mia madre e dirle: 17 00:01:10,613 --> 00:01:14,075 "Ti sei presa cura di me per 32 anni 18 00:01:14,075 --> 00:01:18,496 e adesso la tua opinione non conta nulla". Non è giusto. 19 00:01:19,497 --> 00:01:23,626 So che è una situazione difficile. Penserai: "Io do tutta me stessa 20 00:01:23,626 --> 00:01:26,671 per stare con qualcuno che non fa lo stesso". 21 00:01:27,964 --> 00:01:29,298 Ma non è così. 22 00:01:30,925 --> 00:01:36,889 Ieri sera dicevi... Hai questo pensiero pessimista 23 00:01:36,889 --> 00:01:39,851 che il nostro matrimonio e il prossimo anno 24 00:01:39,851 --> 00:01:43,855 saranno difficili, impegnativi e in salita. 25 00:01:45,022 --> 00:01:46,774 Ci saranno momenti difficili. 26 00:01:48,151 --> 00:01:52,071 Certamente. Ma io ho una visione più ottimista della cosa. 27 00:01:52,697 --> 00:01:56,409 E voglio che tu veda la gioia. 28 00:01:56,409 --> 00:02:00,371 I nostri momenti e giorni migliori devono ancora arrivare. 29 00:02:03,875 --> 00:02:04,709 Sì. 30 00:02:06,002 --> 00:02:08,921 Lo vedo come un viaggio molto più positivo. 31 00:02:08,921 --> 00:02:10,798 Non dico che sarà un anno duro, 32 00:02:10,798 --> 00:02:13,843 solo che lo sarà, nel contesto della nostra relazione. 33 00:02:13,843 --> 00:02:18,014 Ma non lo sappiamo, tesoro. Spero di cominciare alla grande. 34 00:02:18,014 --> 00:02:20,516 Andrà sempre meglio, ma a volte sarà dura. 35 00:02:20,516 --> 00:02:22,560 Ma non possiamo prevedere... 36 00:02:25,021 --> 00:02:29,525 quale anno sarà il più difficile. Non possiamo saperlo. 37 00:02:29,525 --> 00:02:32,862 Non era una previsione. Non lo so, come dicevo, 38 00:02:32,862 --> 00:02:37,116 forse rimugino troppo su tutto, ma, a volte, 39 00:02:37,116 --> 00:02:39,452 pensare troppo aiuta. A volte. 40 00:02:40,912 --> 00:02:43,164 È un passo importante. 41 00:02:44,415 --> 00:02:48,252 Mio padre non lo sa e mia madre non vuole saperne nulla. 42 00:02:48,252 --> 00:02:52,423 Avremo bisogno del sostegno della famiglia nel matrimonio. 43 00:02:53,591 --> 00:02:54,675 Sì. 44 00:02:54,675 --> 00:02:57,845 Ma innamorarmi nelle capsule è stata una delle cose più sacre 45 00:02:57,845 --> 00:02:59,972 e belle che mi siano mai capitate. 46 00:02:59,972 --> 00:03:03,351 Perché anche la mia famiglia ha determinate opinioni. 47 00:03:04,936 --> 00:03:07,980 Mi sono innamorata di te e ti ho scelto. 48 00:03:09,315 --> 00:03:12,693 Ed è la prima volta nella vita che posso dirlo davvero. 49 00:03:16,197 --> 00:03:18,407 E per questo motivo, sono tranquilla. 50 00:03:18,991 --> 00:03:21,577 - Non m'importa cosa pensano. - Senti... 51 00:03:23,329 --> 00:03:26,123 Quando andremo all'altare, conterà solamente... 52 00:03:27,917 --> 00:03:33,506 Conterà solamente la decisione che ci rende entrambi felici. 53 00:03:33,506 --> 00:03:36,259 Quindi voglio essere sicuro che lo siamo. 54 00:03:40,429 --> 00:03:41,264 Certo. 55 00:03:42,765 --> 00:03:46,143 - Perché non dovremmo essere felici? - No. Smettila. 56 00:03:46,143 --> 00:03:49,397 Non fare così. Sto solo dicendo che è una decisione. 57 00:03:49,397 --> 00:03:54,360 È una decisione importante. E dobbiamo considerare tutti i fattori. 58 00:03:55,194 --> 00:03:56,195 - Certo. - Ok. 59 00:03:56,195 --> 00:03:59,240 Ma se non mi rendessi felice come non mai, 60 00:04:00,658 --> 00:04:03,035 non sarei qui. Non ti sposerei. 61 00:04:09,834 --> 00:04:13,296 - Sono qui per te. Lo sai, vero? - Lo so. 62 00:04:13,796 --> 00:04:15,131 Puoi contare su di me. 63 00:04:26,225 --> 00:04:27,768 - Ti amo. - Ti amo anch'io. 64 00:04:32,148 --> 00:04:37,153 L'AMORE È CIECO 65 00:04:40,948 --> 00:04:43,117 {\an8}SPA 66 00:04:44,702 --> 00:04:46,078 {\an8}- Salute. - Salute. 67 00:04:48,039 --> 00:04:50,333 Mi sta salendo l'ansia per tutto. 68 00:04:50,833 --> 00:04:54,628 Tra qualche giorno saremo o sposati o no. 69 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 È successo tutto così in fretta e... 70 00:05:00,134 --> 00:05:04,555 Un paio di settimane fa non stavamo insieme. 71 00:05:04,555 --> 00:05:06,015 E io... 72 00:05:07,016 --> 00:05:09,310 mi sono impegnata per fidarmi. 73 00:05:10,311 --> 00:05:11,187 Di... 74 00:05:11,937 --> 00:05:14,023 Dell'universo e del mio cuore. 75 00:05:15,232 --> 00:05:17,985 Sono emozionata. È emozionante, 76 00:05:18,486 --> 00:05:20,196 ma fa anche molta paura. 77 00:05:20,196 --> 00:05:21,530 Cosa ti fa paura? 78 00:05:21,530 --> 00:05:25,326 I tuoi hanno divorziato. I miei hanno divorziato e non... 79 00:05:26,452 --> 00:05:29,330 Non voglio assolutamente divorziare anche io. 80 00:05:29,330 --> 00:05:31,749 È assurdo se ci pensi. 81 00:05:31,749 --> 00:05:33,542 Quanto è forte il nostro legame. 82 00:05:33,542 --> 00:05:36,337 Non dovevi dire a mio padre da quanto ci conoscevamo. 83 00:05:37,546 --> 00:05:39,799 Gli siamo sembrati due matti. 84 00:05:41,550 --> 00:05:43,594 - Ma matti col botto. - Sì, ma... 85 00:05:43,594 --> 00:05:46,972 Sappiamo che ciò che proviamo è vero e ogni giorno insieme 86 00:05:46,972 --> 00:05:50,935 ci avvicina sempre di più e rafforza il nostro legame. 87 00:05:50,935 --> 00:05:51,894 Sì, credo... 88 00:05:51,894 --> 00:05:54,230 Ma mi spaventa l'idea di impegnarmi. 89 00:05:54,230 --> 00:05:57,900 Aspetta. Se dici "ma", neghi tutto il resto. Di' "e". 90 00:05:57,900 --> 00:05:59,151 E... 91 00:06:00,986 --> 00:06:02,988 - E... - A meno che tu non intenda "ma". 92 00:06:02,988 --> 00:06:05,699 - A meno che tu non voglia negarlo. - No. 93 00:06:06,283 --> 00:06:09,120 Ma... È più forte di me. 94 00:06:09,120 --> 00:06:12,331 Lo so. Tranquillo. Va bene, puoi usare "ma". 95 00:06:12,331 --> 00:06:15,626 So che non stai negando tutto ciò che hai detto. 96 00:06:15,626 --> 00:06:17,420 So cosa provi per me. 97 00:06:18,045 --> 00:06:21,298 Lo sanno tutti. Sì. 98 00:06:22,049 --> 00:06:24,093 - Sai cosa provo per te. - Sì. 99 00:06:24,093 --> 00:06:27,012 Ti amo come non ho mai amato nessuno. 100 00:06:29,181 --> 00:06:30,808 Ma, sì, è solo... 101 00:06:31,308 --> 00:06:32,309 È monumentale. 102 00:06:32,309 --> 00:06:33,602 - È per sempre. - Sì. 103 00:06:34,103 --> 00:06:35,354 È tanto tempo. 104 00:06:35,354 --> 00:06:38,065 - Hai ragione, Bliss. - Sì, lo so. 105 00:06:38,065 --> 00:06:42,027 A un certo punto, se vogliamo sposarci, servirà un atto di fede. 106 00:06:42,611 --> 00:06:47,867 Io devo prendere una decisione e poi seguire quella scelta ciecamente... 107 00:06:49,577 --> 00:06:51,996 altrimenti rimango indeciso in eterno. 108 00:06:51,996 --> 00:06:55,541 Sì, ma ciò mi preoccupa. Stavi per sposarti con un'altra. 109 00:06:55,541 --> 00:06:58,335 Poi ci siamo fidanzati e hai detto: "Ho deciso. 110 00:06:58,335 --> 00:07:00,546 E andrò fino in fondo, perché sì". 111 00:07:00,546 --> 00:07:04,967 Perché ho detto che sono fidanzato con te e mantengo la parola data. 112 00:07:04,967 --> 00:07:05,968 No, lo so. 113 00:07:05,968 --> 00:07:07,761 - Ma... - Ma è... 114 00:07:07,761 --> 00:07:10,264 Potrei farmi venire dei dubbi, ma evito. 115 00:07:11,474 --> 00:07:14,810 Sai che sono stato onesto al 100% con te. 116 00:07:15,311 --> 00:07:18,647 - Sì, lo so. - E non mi guardo intorno. 117 00:07:18,647 --> 00:07:20,691 Non mi preoccupa quello. 118 00:07:20,691 --> 00:07:24,361 Mi preoccupa il tuo dire: "Ho deciso di fidanzarmi con Bliss. 119 00:07:24,361 --> 00:07:26,530 La sposo perché ho deciso così". 120 00:07:26,530 --> 00:07:29,408 Voglio che pensi che sia la cosa giusta da fare, 121 00:07:29,408 --> 00:07:31,410 lo devi a te stesso e a me. 122 00:07:33,120 --> 00:07:36,832 Devi sapere che, quando decido, mantengo la parola data. 123 00:07:36,832 --> 00:07:40,169 Ma non voglio che mi sposi, perché hai deciso così. 124 00:07:40,169 --> 00:07:42,713 Ma il matrimonio è proprio questo. 125 00:07:46,133 --> 00:07:48,511 È lecito cambiare idea. 126 00:08:02,191 --> 00:08:05,069 Mio padre e la mia famiglia ne hanno passate tante. 127 00:08:05,653 --> 00:08:06,820 - Ciao. - Ciao. 128 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 Sono Tiffany. 129 00:08:08,030 --> 00:08:10,282 {\an8}- Ciao. Come va? - Cosa mi racconti? 130 00:08:10,282 --> 00:08:11,408 {\an8}PADRE DI BRETT 131 00:08:12,117 --> 00:08:16,330 Mio padre non saliva su un aereo da prima che io nascessi. 132 00:08:16,956 --> 00:08:18,249 Erano gli anni '80. 133 00:08:18,249 --> 00:08:22,044 Quindi che lui e mio fratello abbiano intrapreso questo viaggio 134 00:08:22,044 --> 00:08:24,547 con così poco preavviso, significa molto. 135 00:08:25,214 --> 00:08:27,758 Quanto l'hai pagata, una donna così bella? 136 00:08:30,553 --> 00:08:33,180 Ti avevo detto che avrebbe fatto una battuta. 137 00:08:34,306 --> 00:08:35,975 {\an8}- Lo sapevo. - Lo adoro. 138 00:08:35,975 --> 00:08:37,268 {\an8}FRATELLO DI BRETT 139 00:08:37,268 --> 00:08:41,355 Allora, cosa pensi davvero di quel ragazzo seduto accanto a te? 140 00:08:41,939 --> 00:08:43,607 Lo trovo fantastico. 141 00:08:43,607 --> 00:08:45,401 {\an8}RECLUTATRICE DI CLIENTI 142 00:08:45,401 --> 00:08:49,822 {\an8}Credo che... Ho 36 anni, quindi, di esperienze, ne ho avute. 143 00:08:49,822 --> 00:08:52,866 Ho visto come si comportano gli uomini. 144 00:08:52,866 --> 00:08:55,202 - So cosa voglio. - Ok. 145 00:08:55,202 --> 00:08:58,539 - E lui è sicuro di sé senza vantarsene. - Sì. 146 00:08:58,539 --> 00:09:01,250 Non è arroganza, ma autostima. 147 00:09:01,250 --> 00:09:05,963 E adoro gli uomini sicuri di sé. 148 00:09:05,963 --> 00:09:09,466 Quindi ti ha affascinata molto, giusto? 149 00:09:09,466 --> 00:09:15,556 Sì, esatto. Solitamente sono una persona estroversa e diretta. 150 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 Dico sempre pane al pane e vino al vino. 151 00:09:18,225 --> 00:09:23,772 E non credo mi abbia mai giudicata né mi ha mai detto: 152 00:09:23,772 --> 00:09:27,109 "Tiff, abbassa i toni". Stava lì e mi ascoltava. 153 00:09:27,109 --> 00:09:31,363 Ho bisogno di qualcuno che mi tenga coi piedi per terra. 154 00:09:31,363 --> 00:09:33,490 - Sì. - Ho la testa tra le nuvole. 155 00:09:33,490 --> 00:09:38,829 Sono un po' iperattiva. Ma lui mi bilancia bene. 156 00:09:38,829 --> 00:09:43,292 - Giusto. - Ecco perché continuavo a tornare da lui. 157 00:09:43,292 --> 00:09:45,586 - Ok. - Com'è stata la tua infanzia? 158 00:09:45,586 --> 00:09:50,591 Siete di classe media? Medio-alta? Bassa? Come sei cresciuta? 159 00:09:51,091 --> 00:09:54,386 I miei genitori non sono cresciuti in... 160 00:09:54,386 --> 00:09:57,640 Ok. Non erano ricchi? 161 00:09:57,640 --> 00:10:00,851 - No, affatto. - Ok. 162 00:10:00,851 --> 00:10:07,691 E hanno lavorato sodo per darci una vita migliore. 163 00:10:07,691 --> 00:10:12,529 Sì. Non vedo l'ora di conoscerli, perché è importantissimo. 164 00:10:12,529 --> 00:10:16,909 Non ha mai esitato a dirmi cosa provava per me. 165 00:10:17,618 --> 00:10:24,375 E noi, in famiglia, non siamo bravi a esprimere i nostri sentimenti. 166 00:10:24,375 --> 00:10:28,629 Non ci abbracciamo quasi mai, ci salutiamo col pugno. 167 00:10:28,629 --> 00:10:30,339 Sì, è stupendo. 168 00:10:30,339 --> 00:10:35,511 Siamo uniti, in un certo senso, ma non lo esprimiamo mai a parole. 169 00:10:35,511 --> 00:10:36,428 Sì. 170 00:10:36,428 --> 00:10:40,599 Sentendolo parlare e ascoltando ciò che dici, 171 00:10:40,599 --> 00:10:45,187 come parli delle cose, credo che il vostro legame sia forte. 172 00:10:45,771 --> 00:10:47,272 - Direi di sì. - Anch'io. 173 00:10:48,482 --> 00:10:52,152 Brett mi ha raccontato questo: 174 00:10:52,152 --> 00:10:56,865 "È sempre al mio fianco ed è comprensiva". 175 00:10:56,865 --> 00:11:02,955 Io gli ho risposto: "Tutti abbiamo bisogno di qualcuno che ci sostiene e comprende". 176 00:11:02,955 --> 00:11:06,750 E, a quanto pare, non vi siete scelti per il vostro aspetto. 177 00:11:06,750 --> 00:11:12,506 In troppi pensano solo alla bellezza. Ma quando svanisce, non resta niente. 178 00:11:12,506 --> 00:11:14,049 - Il nulla. - Esatto. 179 00:11:14,049 --> 00:11:17,886 Ma voi avete costruito qualcosa in base a chi siete dentro. 180 00:11:17,886 --> 00:11:20,180 - Sì. - Come siete veramente. 181 00:11:20,180 --> 00:11:24,852 E penso che sia un bene. Perciò avete il mio benestare. 182 00:11:24,852 --> 00:11:30,149 Vi siete conosciuti in modo atipico, non vi siete visti per un po'. 183 00:11:30,149 --> 00:11:33,610 Vi siete scelti basandovi su ciò che esprimevate. 184 00:11:33,610 --> 00:11:37,406 È questo che crea un buon rapporto. Ne sono convinto. 185 00:11:37,990 --> 00:11:41,910 Giuro, Tiffany, sono colpito. Sono colpito dalla sua scelta. 186 00:11:41,910 --> 00:11:45,497 Sono colpito da voi e prego per voi. 187 00:11:45,497 --> 00:11:46,665 Grazie. 188 00:11:46,665 --> 00:11:50,711 Ci saranno momenti nella vostra vita che vi metteranno a dura prova. 189 00:11:50,711 --> 00:11:54,298 Ogni relazione, prima o poi, viene messa alla prova. 190 00:11:54,798 --> 00:11:57,509 Ma non preoccupatevi. Finché siete determinati, 191 00:11:57,509 --> 00:12:00,554 sapete cosa volete e agite all'unisono, 192 00:12:01,054 --> 00:12:04,057 nessuno potrà mai separarvi. 193 00:12:04,057 --> 00:12:08,103 Nessuno potrà dividervi. È qualcosa in cui credo da sempre. 194 00:12:08,896 --> 00:12:10,355 - No? Quindi... - Scusa. 195 00:12:10,355 --> 00:12:12,399 Sono colpito. 196 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 Ti piacciono i miei capelli? 197 00:12:16,653 --> 00:12:17,988 I miei capelli. 198 00:12:19,907 --> 00:12:22,993 - Sì, sii te stesso. - Grazie. Ora mi piaci davvero. 199 00:12:22,993 --> 00:12:26,497 Grazie. Andiamo già d'accordo. Perfetto. 200 00:12:39,343 --> 00:12:44,556 {\an8}1 GIORNO ALLE NOZZE 201 00:12:45,766 --> 00:12:50,229 {\an8}Di solito non piego le cose. Lo arrotolo. Occupano meno spazio. 202 00:12:50,229 --> 00:12:53,398 Le arrotoli? Io ti ho visto solo buttarle in valigia. 203 00:12:54,316 --> 00:12:56,693 Giornata impegnativa. Stiamo... 204 00:12:56,693 --> 00:12:59,780 {\an8}Io faccio i bagagli e Micah resterà qui. 205 00:12:59,780 --> 00:13:02,574 È l'ultimo giorno insieme prima delle nozze. 206 00:13:02,574 --> 00:13:05,452 E ci saranno gli addii al nubilato e celibato. 207 00:13:06,036 --> 00:13:09,331 - Oh, mio Dio. - I miei vestiti si sono moltiplicati. 208 00:13:09,998 --> 00:13:12,042 Ti sto contagiando. Guarda quanti. 209 00:13:12,042 --> 00:13:14,002 Sì, lo so. Cosa mi è successo? 210 00:13:14,002 --> 00:13:16,213 Chi sono? Non mi riconosco neanche. 211 00:13:16,213 --> 00:13:18,841 Mi servirà un carro attrezzi. Un camion. 212 00:13:19,424 --> 00:13:20,717 - Sì? - Un furgone U-Haul? 213 00:13:20,717 --> 00:13:22,553 Sì, un furgone U-Haul intero. 214 00:13:23,220 --> 00:13:26,014 Cos'è questa e come è arrivata in questa stanza? 215 00:13:27,307 --> 00:13:28,851 Da dove viene? 216 00:13:29,351 --> 00:13:31,728 Sono felice tu non l'abbia indossata. 217 00:13:31,728 --> 00:13:33,814 Oddio, l'altra maglietta che odio. 218 00:13:34,690 --> 00:13:35,899 La mia canottiera? 219 00:13:36,441 --> 00:13:38,610 Che ridere quando lo dici. 220 00:13:38,610 --> 00:13:42,281 Tipo: "La mia maglietta verde". Ne hai solo una di ogni tipo. 221 00:13:43,198 --> 00:13:45,868 "Dici la mia mutanda?" "Sì." 222 00:13:45,868 --> 00:13:48,495 "Il mio calzino?" "Ne hai solo uno?" 223 00:13:49,913 --> 00:13:53,333 Alterno i piedi durante il giorno. Prima uno, poi l'altro. 224 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 Oddio. 225 00:13:57,254 --> 00:14:00,007 Voglio vedere tutti. Ci divertiremo. 226 00:14:00,007 --> 00:14:01,675 - Sì? - Speriamo. Sì. 227 00:14:01,675 --> 00:14:04,887 Voglio sapere come stanno e divertirmi con loro 228 00:14:04,887 --> 00:14:08,181 prima del grande giorno. Sì. 229 00:14:08,682 --> 00:14:10,642 Voglio vederti in abito da sposa. 230 00:14:10,642 --> 00:14:14,438 Lo so. Non sto nella pelle. Tu sarai stupendo. 231 00:14:15,355 --> 00:14:16,440 Lo spero. 232 00:14:16,440 --> 00:14:18,108 - Lo speri? - Sì. 233 00:14:19,610 --> 00:14:22,529 - L'ultima scarpa. - Posso metterti nello zaino? 234 00:14:22,529 --> 00:14:23,780 Sì. 235 00:14:24,531 --> 00:14:28,660 Ogni quarto d'ora io e Micah ci diciamo: "Mi manchi". 236 00:14:28,660 --> 00:14:32,456 E io sono tipo in bagno e lei nell'altra stanza. 237 00:14:32,456 --> 00:14:36,168 Non si può vedere la propria sposa prima del matrimonio, ma credo 238 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 che ci scriveremo e parleremo. 239 00:14:38,337 --> 00:14:40,088 Ci mancheremo. 240 00:14:41,882 --> 00:14:43,258 - Io triste. - Sì. 241 00:14:43,759 --> 00:14:45,510 Non divertirti troppo alla festa. 242 00:14:45,510 --> 00:14:49,806 Sì, stavo per dirti: "Tieni le banconote in tasca. Niente spogliarelli". 243 00:14:50,432 --> 00:14:54,394 - "Le ho contate. Erano 13." - Ho già guardato nel tuo portafogli. 244 00:14:54,394 --> 00:14:56,188 "Sarà meglio che ne restino 13." 245 00:14:57,022 --> 00:14:59,691 Sarà meglio che torni con 13 banconote. Sì. 246 00:14:59,691 --> 00:15:01,485 Beh, ti amo. 247 00:15:01,485 --> 00:15:02,819 Sì, ti amo anch'io. 248 00:15:04,780 --> 00:15:05,697 Ciao. 249 00:15:16,375 --> 00:15:19,336 Sono carico per l'addio al celibato. 250 00:15:19,336 --> 00:15:23,006 Non vedo l'ora di uscire coi ragazzi. Voglio vedere gli amici. 251 00:15:23,006 --> 00:15:24,800 E delle ballerine. Chissà. 252 00:15:24,800 --> 00:15:28,720 {\an8}Insomma, festeggiare l'ultima notte da single. 253 00:15:35,978 --> 00:15:39,147 Guarda. 254 00:15:42,734 --> 00:15:43,568 Ciao. 255 00:15:43,568 --> 00:15:45,237 {\an8}- Come va? - Ehi, bro. 256 00:15:45,237 --> 00:15:48,281 {\an8}Non ci credo. Era un anno che non ci sentivamo. 257 00:15:49,116 --> 00:15:52,369 {\an8}Come va? Come stai? 258 00:15:52,369 --> 00:15:53,495 {\an8}AMICO DI KWAME 259 00:15:53,495 --> 00:15:55,539 {\an8}- Come ti senti, bro? - Da Dio. 260 00:15:55,539 --> 00:15:56,623 {\an8}È stato... 261 00:15:56,623 --> 00:15:57,791 {\an8}DIRETTORE CREATIVO 262 00:15:57,791 --> 00:15:59,543 {\an8}- Quest'uomo. - Sei cambiato. 263 00:15:59,543 --> 00:16:02,796 {\an8}È stato indimenticabile, ma sono felicissimo. 264 00:16:02,796 --> 00:16:04,006 {\an8}Che bello vedervi. 265 00:16:04,006 --> 00:16:05,048 {\an8}AMICO DI PAUL 266 00:16:05,048 --> 00:16:07,342 {\an8}Wow, sei elegantissimo. 267 00:16:07,342 --> 00:16:09,302 {\an8}- È tuo. - Cos'è? Coca e rum? 268 00:16:09,302 --> 00:16:12,305 {\an8}- Sì. L'ha ordinato lui. - Ho ordinato coca e rum. 269 00:16:12,305 --> 00:16:15,767 {\an8}- Vi ho preso la stessa cosa. - Non bevo liquori scuri. 270 00:16:15,767 --> 00:16:18,061 {\an8}- No, tieni questo. - Dai. No! 271 00:16:18,061 --> 00:16:20,230 Ecco da cosa ci libererà Tiffany. 272 00:16:21,648 --> 00:16:25,652 Sì! La nostra ultima notte da single! 273 00:16:27,195 --> 00:16:29,489 {\an8}Sì! 274 00:16:29,489 --> 00:16:31,283 Ciao, ragazze! 275 00:16:34,703 --> 00:16:37,581 {\an8}Sono Tiffany. Piacere di conoscerti. Melanie! 276 00:16:37,581 --> 00:16:41,126 {\an8}Il mio fidanzato è dieci volte più fico 277 00:16:41,126 --> 00:16:43,295 {\an8}di ogni eventuale spogliarellista. 278 00:16:43,295 --> 00:16:45,714 {\an8}Non hai visto il mio anello. Ciao. 279 00:16:45,714 --> 00:16:47,799 {\an8}Non ci vediamo dal fidanzamento. 280 00:16:48,300 --> 00:16:51,720 È il mio addio al nubilato. Assurdo. Ma sono carica. 281 00:16:53,805 --> 00:16:56,308 Sì! Dacci dentro. 282 00:16:59,269 --> 00:17:01,229 Sono una vera spogliarellista. 283 00:17:01,730 --> 00:17:05,984 {\an8}Mi darò alla pazza gioia. Sii te stesso e non porti limiti. 284 00:17:14,910 --> 00:17:18,872 - Andiamo! - Forza! 285 00:17:29,341 --> 00:17:30,175 {\an8}AMICO DI BRETT 286 00:17:30,175 --> 00:17:31,343 {\an8}Non me l'aspettavo. 287 00:17:32,260 --> 00:17:35,388 Lo so... Oh! Che cazzo fa? Aspetta. 288 00:17:35,388 --> 00:17:38,058 Vi perdete lo spettacolo. 289 00:17:38,058 --> 00:17:39,184 Siamo a posto. 290 00:17:39,184 --> 00:17:42,104 Rimaniamo qui. Non ci piace. 291 00:17:42,104 --> 00:17:45,690 Le ballerine di burlesque non mi dicono niente. 292 00:17:45,690 --> 00:17:51,279 {\an8}Cioè, mia madre faceva la spogliarellista. Non ho nulla in contrario. 293 00:17:51,863 --> 00:17:52,739 Solo... 294 00:17:53,698 --> 00:17:55,492 Non fa per me. 295 00:17:56,701 --> 00:17:59,287 - Ok. - Va bene, va bene, va bene. 296 00:17:59,287 --> 00:18:01,289 Non posso guardare troppo. 297 00:18:04,167 --> 00:18:07,295 Non mi aveva mai vista. Mai vista in faccia. 298 00:18:07,921 --> 00:18:11,800 - Sì. Chelsea urla sempre. - Mi conosce così bene. 299 00:18:11,800 --> 00:18:12,717 Tesoro. 300 00:18:14,469 --> 00:18:17,264 {\an8}La storia d'amore mia e di Kwame è come un lento. 301 00:18:17,264 --> 00:18:18,723 {\an8}AMICA DI CHELSEA 302 00:18:18,723 --> 00:18:20,767 {\an8}- Gli piace Rocky? - Lo adora. 303 00:18:20,767 --> 00:18:21,977 {\an8}AMICA DI CHELSEA 304 00:18:21,977 --> 00:18:24,563 {\an8}- Come interagiscono? - Sono dolcissimi. 305 00:18:25,063 --> 00:18:27,816 - Ragazze. - Se non gli fosse piaciuto il cane... 306 00:18:27,816 --> 00:18:29,985 - Non avrebbe funzionato. - No? 307 00:18:29,985 --> 00:18:33,989 È la relazione più equilibrata che abbia mai avuto. Mi ama come sono. 308 00:18:33,989 --> 00:18:37,117 Ama che sono stravagante. Che sono così. 309 00:18:37,117 --> 00:18:39,369 E non mi era mai capitato. 310 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 - Ama la sua famiglia? - E tu la ami? 311 00:18:41,997 --> 00:18:46,084 La situazione familiare è uno degli ostacoli. 312 00:18:46,084 --> 00:18:51,214 Sua madre preferirebbe che sposasse una donna ghanese. 313 00:18:51,798 --> 00:18:53,300 - L'hai conosciuta? - No. 314 00:18:54,551 --> 00:18:56,678 Le hai parlato? Per niente? 315 00:18:57,304 --> 00:18:59,598 Sua madre non verrà al matrimonio. 316 00:19:00,307 --> 00:19:02,475 Sarà tutta in salita. 317 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 Non pretendo di farle cambiare idea, 318 00:19:06,062 --> 00:19:08,565 ma amo suo figlio. 319 00:19:10,192 --> 00:19:13,987 {\an8}La sua famiglia la sostiene. 320 00:19:14,738 --> 00:19:18,241 {\an8}- È assurdo. - La tua famiglia no? 321 00:19:20,327 --> 00:19:22,245 Mio fratello e mia sorella sì. 322 00:19:22,245 --> 00:19:24,497 - Ok. - Ma mia madre no. 323 00:19:25,582 --> 00:19:29,044 Na ha nulla contro Chelsea. È tutta la situazione. 324 00:19:29,878 --> 00:19:32,172 - Verrà al matrimonio? - Mia madre no. 325 00:19:32,672 --> 00:19:34,507 {\an8}- Orribile. È tua madre. - Male. 326 00:19:34,507 --> 00:19:35,508 {\an8}AMICO DI KWAME 327 00:19:35,508 --> 00:19:37,052 Sì, sai? È mia madre. 328 00:19:43,600 --> 00:19:44,851 Non piangere. 329 00:19:46,186 --> 00:19:49,564 Credo che quando conoscerà Chelsea, si innamorerà. 330 00:19:49,564 --> 00:19:50,649 Sì. 331 00:19:50,649 --> 00:19:52,984 E tu ti trasferisci qui a Seattle? 332 00:19:52,984 --> 00:19:55,737 - Oddio... - Senti. 333 00:19:56,238 --> 00:20:01,952 Da aprile ad agosto faccio jogging a torso nudo. 334 00:20:02,535 --> 00:20:03,995 Corro senza maglietta. 335 00:20:05,121 --> 00:20:07,666 - E poi gioco a calcio. Ok? - Non a Seattle. 336 00:20:07,666 --> 00:20:08,875 Non a Seattle. 337 00:20:08,875 --> 00:20:10,126 - In pelliccia? - Sì. 338 00:20:10,126 --> 00:20:13,088 {\an8}Devo dirlo. So che chi ci abita mi odierà, 339 00:20:13,672 --> 00:20:16,049 {\an8}ma Seattle costa troppo. 340 00:20:16,675 --> 00:20:19,302 Capito? Tipo... È... 341 00:20:20,262 --> 00:20:23,974 Seattle è Lamar Odom che costa come Michael Jordan. 342 00:20:23,974 --> 00:20:25,600 Non è giustificato. 343 00:20:26,268 --> 00:20:27,686 Ma, insomma, 344 00:20:28,728 --> 00:20:30,855 sto cercando di farmene una ragione. 345 00:20:30,855 --> 00:20:33,692 Giusto per saperlo, dirai di sì, vero? 346 00:20:37,070 --> 00:20:42,367 Perché, altrimenti, perdi una gran occasione. 347 00:20:42,367 --> 00:20:43,952 Oddio. 348 00:20:44,703 --> 00:20:49,124 {\an8}I segni ci sono. I segni che lei è quella giusta. 349 00:20:49,124 --> 00:20:50,375 {\an8}Ci sono. 350 00:20:50,875 --> 00:20:51,751 {\an8}AMICO DI ZACK 351 00:20:51,751 --> 00:20:52,794 {\an8}Quali segni? 352 00:20:52,794 --> 00:20:53,795 {\an8}AMICO DI ZACK 353 00:20:53,795 --> 00:20:56,298 {\an8}Nelle capsule le ho detto: "Ho già deciso 354 00:20:56,298 --> 00:20:59,634 la canzone per il nostro primo ballo: 355 00:20:59,634 --> 00:21:04,597 'I Hope You Dance' di Lee Ann Womack". Aveva pensato alla stessa canzone. 356 00:21:05,932 --> 00:21:08,810 - E non è una canzone conosciuta. - No, esatto. 357 00:21:08,810 --> 00:21:10,478 Mai sentita. 358 00:21:10,478 --> 00:21:13,398 Poi mi ha detto di aver sognato 359 00:21:13,398 --> 00:21:17,235 che un gufo le avrebbe portato tranquillità. 360 00:21:18,194 --> 00:21:19,154 E le ho detto... 361 00:21:20,864 --> 00:21:25,368 Giuro, non me lo sto inventando. Le ho detto: "È assurdo". 362 00:21:25,368 --> 00:21:28,913 - Ok. - "Il gufo è il mio animale preferito." 363 00:21:28,913 --> 00:21:30,248 E lei: "Non è vero". 364 00:21:30,749 --> 00:21:35,962 E io: "Sì. Anzi, il fermacravatta che indosso ora ha un gufo sopra". 365 00:21:36,671 --> 00:21:38,923 Giuro che era così. 366 00:21:38,923 --> 00:21:43,511 Quindi ci sono dei veri e propri segni che lei è la donna che devo sposare. 367 00:21:43,511 --> 00:21:44,471 Sì. 368 00:21:44,471 --> 00:21:47,432 Ha tutto ciò che cerco in una moglie. 369 00:21:47,432 --> 00:21:50,810 So quanto ci metti a cambiare marca di latte. 370 00:21:50,810 --> 00:21:51,728 Già. 371 00:21:52,228 --> 00:21:57,525 Passa una settimana a fare ricerche sulla carta igienica, se cambia marca. 372 00:21:57,525 --> 00:21:58,443 Che ridere. 373 00:21:58,443 --> 00:22:01,363 Non immagino cos'abbia fatto per trovare moglie. 374 00:22:01,363 --> 00:22:03,448 I VISCIDI VERRANNO SBATTUTI FUORI 375 00:22:04,115 --> 00:22:07,327 {\an8}Fa paura impegnarsi per tutta la vita. 376 00:22:07,327 --> 00:22:09,204 {\an8}- Molta paura. - Sì. 377 00:22:11,331 --> 00:22:14,667 Finché entrambi prendete la cosa sul serio... 378 00:22:14,667 --> 00:22:19,464 È questione di far funzionare le cose in base a ciò che volete. 379 00:22:19,464 --> 00:22:24,427 E se comunicate bene, funzionerà. 380 00:22:24,427 --> 00:22:25,553 - Sì. - Capito? 381 00:22:25,553 --> 00:22:27,097 Parliamo tanto. 382 00:22:28,056 --> 00:22:29,641 La comunicazione c'è. 383 00:22:29,641 --> 00:22:32,435 Siamo entrambi molto razionali e logici. 384 00:22:32,435 --> 00:22:35,730 Ma non puoi sapere se funzionerà in eterno. 385 00:22:35,730 --> 00:22:38,149 Siete entrambi molto logici. 386 00:22:38,149 --> 00:22:44,656 Ma, alla fine, conta solo cosa provi ora. 387 00:22:44,656 --> 00:22:46,491 Spero di svegliarmi domattina 388 00:22:46,491 --> 00:22:50,537 e sapere esattamente cosa voglio e cosa provo. Agirò di conseguenza. 389 00:22:50,537 --> 00:22:55,333 Che sia un sì o un no, farò ciò che ritengo giusto. 390 00:22:56,251 --> 00:23:01,047 {\an8}Mi sento pronta a sposarmi. Ma lo sono per sposarmi con Zack? 391 00:23:01,047 --> 00:23:02,882 {\an8}Non lo so. 392 00:23:02,882 --> 00:23:05,552 I nostri trascorsi complicano le cose. 393 00:23:05,552 --> 00:23:08,179 Non stare insieme, poi stare insieme. 394 00:23:08,179 --> 00:23:11,683 Ma amo molto Zack. Non ho mai conosciuto qualcuno come lui. 395 00:23:12,559 --> 00:23:14,727 Sento che è l'uomo della mia vita. 396 00:23:14,727 --> 00:23:18,440 Lo sento nell'anima, nel corpo, nelle ossa. 397 00:23:18,440 --> 00:23:23,111 Mi sembra la cosa giusta da fare, ma mi riservo il diritto 398 00:23:23,111 --> 00:23:26,114 di cambiare idea, se è ciò che mi sento di fare. 399 00:23:26,114 --> 00:23:27,240 Mi spiego? 400 00:23:27,949 --> 00:23:29,159 È l'uomo giusto. 401 00:23:33,163 --> 00:23:35,165 Quante volte sei stato innamorato? 402 00:23:36,958 --> 00:23:37,834 Nessuna. 403 00:23:39,794 --> 00:23:42,130 Come fai a sapere che sei innamorato? 404 00:23:42,130 --> 00:23:49,053 {\an8}Mi ritrovo a pensare a cosa può renderla felice. 405 00:23:49,554 --> 00:23:51,639 {\an8}Mi ritrovo a pensare... 406 00:23:52,599 --> 00:23:53,850 {\an8}Sarà una buona madre? 407 00:23:55,143 --> 00:23:58,313 {\an8}Mi ritrovo a pensare a cosa posso fare per lei. 408 00:23:58,980 --> 00:23:59,814 Wow. 409 00:24:00,315 --> 00:24:03,693 Siamo sulla stessa lunghezza d'onda. 410 00:24:04,944 --> 00:24:08,948 Per quanto riguarda questa promessa, i nostri sentimenti, 411 00:24:08,948 --> 00:24:13,953 come vogliamo il nostro matrimonio. Ma è tutto in forse fino all'altare. 412 00:24:14,954 --> 00:24:19,167 Perché dovrebbe dire di no? C'è un motivo in particolare? 413 00:24:19,167 --> 00:24:20,251 Non... 414 00:24:21,085 --> 00:24:23,338 - È una decisione importante. - Certo. 415 00:24:23,338 --> 00:24:27,383 Non voglio dire che penso: "Sì, certo che dirà di sì". 416 00:24:27,967 --> 00:24:28,801 È sano. 417 00:24:28,801 --> 00:24:31,179 - Ma credo che lo farà. - Sano. 418 00:24:31,179 --> 00:24:34,974 Ma non voglio peccare di troppa sicurezza. 419 00:24:34,974 --> 00:24:36,434 {\an8}Sei pronta? Emozionata? 420 00:24:36,434 --> 00:24:37,435 {\an8}AMICA DI TIFFANY 421 00:24:37,435 --> 00:24:38,353 {\an8}Agitata? Sei... 422 00:24:38,353 --> 00:24:41,856 {\an8}Mi sembra di aver trovato l'uomo ideale. 423 00:24:41,856 --> 00:24:44,984 {\an8}- È alla mia altezza. - Sì. 424 00:24:44,984 --> 00:24:48,446 {\an8}Ho un'unica riserva. Avete passato settimane idilliache... 425 00:24:48,446 --> 00:24:49,864 {\an8}AMICA DI TIFFANY 426 00:24:49,864 --> 00:24:50,782 ...e spero... 427 00:24:50,782 --> 00:24:52,450 È la fase luna di miele. 428 00:24:52,450 --> 00:24:57,288 No. Spero che siate in grado di... Non sembra che abbiate avuto 429 00:24:57,288 --> 00:25:01,376 litigate o cose simili. Ma se litigherete, 430 00:25:01,876 --> 00:25:06,881 spero che capiate come gestire i conflitti. 431 00:25:06,881 --> 00:25:10,051 - Sì. - Perché, insomma, sei... 432 00:25:12,637 --> 00:25:16,891 Non è uno che si arrende facilmente. È il tipo che continua 433 00:25:16,891 --> 00:25:21,729 e persevera, se la vita lo mette in difficoltà. 434 00:25:21,729 --> 00:25:24,607 Noi ci saremo per te. Sappiamo come ti hanno trattata 435 00:25:24,607 --> 00:25:28,111 gli altri uomini e non permetteremo che si ripeta. 436 00:25:30,321 --> 00:25:32,407 C'è qualcosa che ti fa dubitare? 437 00:25:32,407 --> 00:25:37,495 {\an8}In base ai dati che ho a disposizione, prendere questo impegno a vita 438 00:25:37,495 --> 00:25:42,542 {\an8}significa correre un rischio tremendo. 439 00:25:42,542 --> 00:25:44,836 {\an8}- Sei analitico. Lo sai? - Lo so. 440 00:25:44,836 --> 00:25:46,629 {\an8}CUGINO DI PAUL 441 00:25:46,629 --> 00:25:51,092 {\an8}Devi concentrarti su cosa provi. Se senti che è quella giusta, bene. Ok? 442 00:25:51,092 --> 00:25:52,802 Sì. È quello il punto. 443 00:25:52,802 --> 00:25:56,764 Credo sia così. So che provo amore per lei. Lo so. 444 00:25:56,764 --> 00:25:58,933 Ieri siamo stati benissimo. 445 00:25:58,933 --> 00:26:04,522 Abbiamo forgiato le fedi in una fucina. È stato fantastico. 446 00:26:04,522 --> 00:26:08,067 - Ficata. - Abbiamo obiettivi simili e ci capiamo. 447 00:26:08,067 --> 00:26:12,614 Vediamo il mondo in modo simile. Anzi, proprio come lo vedete voi. 448 00:26:12,614 --> 00:26:13,531 {\an8}Davvero? 449 00:26:13,531 --> 00:26:16,534 {\an8}Tipo: "Il mondo è assurdo". No? 450 00:26:16,534 --> 00:26:18,036 - Sì. - È assurdo e... 451 00:26:18,036 --> 00:26:20,413 Io non so chi sono. 452 00:26:21,539 --> 00:26:24,500 Quindi se qualcosa va storto, possiamo riderci su. 453 00:26:24,500 --> 00:26:27,837 E lei sa farlo ed è una cosa che adoro. 454 00:26:27,837 --> 00:26:29,589 Mi rende felice. 455 00:26:29,589 --> 00:26:31,090 ORDINARE QUI 456 00:26:31,090 --> 00:26:32,634 {\an8}A Micah che si sposa. 457 00:26:32,634 --> 00:26:33,635 {\an8}AMICA DI MICAH 458 00:26:33,635 --> 00:26:35,803 {\an8}- Salute. - Che pazze. 459 00:26:38,014 --> 00:26:39,474 Dov'è il mio telefono? 460 00:26:40,266 --> 00:26:42,310 - Devo sentire Paul. - Paul è qui. 461 00:26:42,310 --> 00:26:44,437 {\an8}Ti odio, stronza. 462 00:26:46,064 --> 00:26:47,649 {\an8}Oddio. Il famoso Paul. 463 00:26:47,649 --> 00:26:48,858 {\an8}AL TELEFONO PAUL 464 00:26:48,858 --> 00:26:50,109 {\an8}Guardatelo. 465 00:26:50,109 --> 00:26:54,572 Aspetta, Zack! Aspetta, vieni qui. Ti presento la mia amica Ruby. 466 00:26:56,240 --> 00:26:57,492 Ciao. 467 00:26:57,492 --> 00:26:59,410 Ti manco? Mi ami? 468 00:26:59,410 --> 00:27:01,412 Non capisco cosa cazzo dice. 469 00:27:01,412 --> 00:27:02,872 Ti piaccio o no? 470 00:27:04,499 --> 00:27:07,502 - Certo che sì. - Quanto? Dico sul serio. 471 00:27:08,002 --> 00:27:09,545 Vieni qui. 472 00:27:09,545 --> 00:27:11,339 Quanto mi ami? Vai. 473 00:27:12,340 --> 00:27:14,676 - Nessuno lo sa. - Stronza. 474 00:27:17,303 --> 00:27:19,013 - Ehi, Paul. - Paul! 475 00:27:19,889 --> 00:27:20,932 Shelby. 476 00:27:20,932 --> 00:27:22,475 Mi intrometto. 477 00:27:22,475 --> 00:27:25,937 Ora vengo al tuo addio al celibato. 478 00:27:25,937 --> 00:27:26,938 Non ti sento. 479 00:27:26,938 --> 00:27:28,856 - Veniamo da voi. - Arrivo. 480 00:27:29,774 --> 00:27:31,609 - Ha riattaccato. - Non è vero. 481 00:27:32,193 --> 00:27:35,613 Aspetta. Mi ha richiamata quattro volte di fila. 482 00:27:36,280 --> 00:27:38,491 - Devi conoscerlo. - Devo conoscere Paul. 483 00:27:38,491 --> 00:27:40,159 {\an8}È un bravo ragazzo, ma... 484 00:27:40,159 --> 00:27:41,703 {\an8}AMICA DI MICAH 485 00:27:41,703 --> 00:27:43,371 {\an8}- "Ma" cosa? - In che senso? 486 00:27:43,371 --> 00:27:44,747 Lo sai. 487 00:27:44,747 --> 00:27:47,250 Cosa so? So che hai un culo enorme. 488 00:27:47,250 --> 00:27:49,877 È un bravo ragazzo. Mi piace molto. 489 00:27:50,586 --> 00:27:53,881 Lei si merita il mondo e non credo lui sia abbastanza. 490 00:27:56,342 --> 00:27:59,053 Non lo conoscete abbastanza. 491 00:27:59,053 --> 00:28:02,181 - L'ho conosciuto. - No, lo so. Lo so. Ma no. 492 00:28:02,181 --> 00:28:04,600 E tu lo conosci? Dopo due mesi? 493 00:28:04,600 --> 00:28:08,020 - Lo conosco meglio di te. - No, ma ti ho sentita. 494 00:28:08,020 --> 00:28:11,899 Parlavamo per 20 ore al giorno. 495 00:28:11,899 --> 00:28:15,778 È tutto ciò che ho sempre voluto? 496 00:28:15,778 --> 00:28:17,363 Ora come ora, sì. 497 00:28:18,656 --> 00:28:22,368 Dovete capire. Qualunque cosa io decida, spero solo 498 00:28:22,368 --> 00:28:25,455 che mi sosterrete. Non chiedo altro. 499 00:28:26,539 --> 00:28:28,833 Ti sosterrò sempre. Sono infastidita... 500 00:28:28,833 --> 00:28:31,711 So se farò la scelta giusta? No. Non ne ho idea. 501 00:28:31,711 --> 00:28:35,965 Ma in quel momento, avrò bisogno del vostro sostegno. 502 00:28:37,800 --> 00:28:39,427 Ci sarò. 503 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 {\an8}Non credo che Shelby capisca 504 00:28:43,222 --> 00:28:47,977 {\an8}cosa abbiamo costruito io e Paul grazie a questa esperienza. 505 00:28:47,977 --> 00:28:53,191 Tutti lo sottovalutano e io rispondo: "Sentite, è una persona fantastica. 506 00:28:53,191 --> 00:28:55,276 Davvero. Lo giuro". Capito? 507 00:28:55,276 --> 00:28:57,737 E odio doverlo fare. 508 00:28:58,738 --> 00:29:03,284 Paul è intelligentissimo. Mi fa ridere. 509 00:29:03,284 --> 00:29:08,790 È adorabile. È grandioso e buonissimo. Voglio che la gente lo veda. 510 00:29:08,790 --> 00:29:13,377 Saranno 45 secondi che sto lontana da lui 511 00:29:13,377 --> 00:29:15,254 e mi manca tantissimo. 512 00:29:15,254 --> 00:29:17,757 Lo amo. Vorrei che fosse qui con me. 513 00:29:18,341 --> 00:29:19,300 Gli scrivo. 514 00:29:19,801 --> 00:29:23,054 Paul è un grande amore. 515 00:29:23,054 --> 00:29:25,348 È la mia vita. È la mia relazione. 516 00:29:25,348 --> 00:29:28,434 E, insomma, se è l'amore della mia vita, 517 00:29:29,268 --> 00:29:31,979 allora lo è a prescindere dall'opinione altrui. 518 00:29:55,253 --> 00:30:00,216 IL GIORNO DELLE NOZZE 519 00:30:01,676 --> 00:30:02,593 Ci siamo. 520 00:30:05,429 --> 00:30:07,098 Wow, oggi mi sposo. 521 00:30:11,310 --> 00:30:13,688 Oddio. 522 00:30:14,772 --> 00:30:15,898 Oddio. 523 00:30:15,898 --> 00:30:19,193 Hai presente quando, da piccolo, ti svegli ed è Natale? 524 00:30:19,193 --> 00:30:21,028 Piango già. 525 00:30:21,028 --> 00:30:23,364 E sei emozionato, salti giù dal letto 526 00:30:23,364 --> 00:30:25,741 e corri di sotto ad aprire i regali. 527 00:30:25,741 --> 00:30:28,494 Stamani mi sentivo così moltiplicato per cento. 528 00:30:28,494 --> 00:30:31,873 È il mio bouquet. È bellissimo. 529 00:30:31,873 --> 00:30:37,128 È tutta la vita che mi preparo a sposare un uomo come Kwame. 530 00:30:37,753 --> 00:30:41,424 Kwame ha tutte le qualità che cercavo. 531 00:30:41,424 --> 00:30:44,677 Quelle di un buon marito, una brava persona, 532 00:30:44,677 --> 00:30:46,512 un buon amico e un figlio fedele. 533 00:30:47,555 --> 00:30:51,350 Volevo una persona appassionata del proprio lavoro, compassionevole, 534 00:30:51,350 --> 00:30:54,061 che migliora il mondo e la gente. 535 00:30:54,061 --> 00:30:57,815 Kwame è tutto questo. È l'uomo più talentuoso che conosca. 536 00:30:57,815 --> 00:31:00,693 Ti riporterò a noi 537 00:31:00,693 --> 00:31:03,821 Ti porterò al mare Sulla sabbia ci stenderemo poi 538 00:31:03,821 --> 00:31:05,489 Ho detto che è una storia vera 539 00:31:10,244 --> 00:31:14,707 Non vedo l'ora di svegliarmi accanto a te ogni giorno. 540 00:31:14,707 --> 00:31:19,629 Quindi volevo chiederti se volessi sposarmi. 541 00:31:20,796 --> 00:31:23,049 Mille volte sì! 542 00:31:24,258 --> 00:31:25,676 - Ti amo. - Ti amo. 543 00:31:26,218 --> 00:31:28,179 Sono la più fortunata del mondo. 544 00:31:28,179 --> 00:31:32,099 Non ho mai voluto stare tanto con qualcuno come con te. 545 00:31:33,225 --> 00:31:34,435 Ti amerò sempre. 546 00:31:40,066 --> 00:31:42,777 {\an8}Oggi mi sposo. Sarà entusiasmante. 547 00:31:44,570 --> 00:31:47,573 Credo di essere qualcuno che va fino in fondo in ciò che fa, 548 00:31:47,573 --> 00:31:51,285 che supera i limiti e dà il massimo in ogni circostanza. 549 00:31:51,285 --> 00:31:52,912 Ehi. 550 00:31:52,912 --> 00:31:55,706 - Ehi! - I ragazzi. 551 00:31:55,706 --> 00:31:57,166 {\an8}- Come va? - Come va? 552 00:31:57,166 --> 00:31:58,167 {\an8}AMICO DI KWAME 553 00:31:58,167 --> 00:32:02,254 {\an8}Se oggi mi sposo, mi dedicherò al matrimonio al 100%. 554 00:32:02,254 --> 00:32:07,051 Se rimarrò single, prenderò un volo per Las Vegas e... 555 00:32:07,551 --> 00:32:10,930 È la decisione più importante della mia vita. 556 00:32:11,430 --> 00:32:14,642 Nessuno sano di mente 557 00:32:15,142 --> 00:32:19,146 passa ciò che abbiamo passato noi e non ha alcun dubbio a riguardo. 558 00:32:19,814 --> 00:32:22,608 Io non ho nulla con cui ritrovare me stesso qui. 559 00:32:22,608 --> 00:32:26,487 Devo farmi tre ore di macchina per stendermi nel mio letto a Portland, 560 00:32:26,487 --> 00:32:28,990 fare un bel respiro e poi tornare? 561 00:32:29,615 --> 00:32:31,951 Sono disposto a trasferirmi a Seattle. 562 00:32:32,576 --> 00:32:35,037 - A sacrificare ciò che vuoi? - Non sacrifico nulla. 563 00:32:35,037 --> 00:32:36,747 Ma scendo a compromessi. 564 00:32:36,747 --> 00:32:38,541 {\an8}AL TELEFONO MADRE DI KWAME 565 00:32:38,541 --> 00:32:42,253 {\an8}Volevo dirti che ho trovato qualcuno nell'esperimento. 566 00:32:42,253 --> 00:32:43,629 Sei arrabbiata? 567 00:32:44,964 --> 00:32:45,881 Ok, mamma. 568 00:32:46,382 --> 00:32:47,216 Ciao. 569 00:32:47,967 --> 00:32:51,053 È andata male. Mia madre è importante per me. 570 00:32:51,554 --> 00:32:54,432 Importantissima. Ha detto che non ho usato il cervello. 571 00:32:56,976 --> 00:33:00,479 Mi dirai di sì, senza l'approvazione di tua madre? 572 00:33:01,605 --> 00:33:04,817 Sarebbe difficile guardare mia madre e dirle: 573 00:33:04,817 --> 00:33:09,572 "Ti sei presa cura di me per 32 anni e adesso... 574 00:33:10,114 --> 00:33:11,615 la tua opinione non conta". 575 00:33:13,492 --> 00:33:17,538 Ti sposi tra meno di quanto? Tre ore? 576 00:33:19,457 --> 00:33:21,459 - Mi sposo tra pochissimo. - Sì. 577 00:33:22,168 --> 00:33:24,045 Non ti sembra surreale? 578 00:33:24,879 --> 00:33:26,714 Bro, se dico... 579 00:33:27,465 --> 00:33:29,842 Cioè, ancora non... 580 00:33:30,718 --> 00:33:33,763 {\an8}Sono ancora sorpreso e scioccato. 581 00:33:33,763 --> 00:33:36,182 {\an8}Un paio di mesi fa, non sapevo... 582 00:33:36,682 --> 00:33:38,976 Non sapevo cosa fosse una lista nozze. 583 00:33:39,935 --> 00:33:41,771 Capito? 584 00:33:42,438 --> 00:33:44,065 Ora la mia vita è cambiata. 585 00:33:44,065 --> 00:33:48,527 A proposito, dopo vi mando il link della nostra lista nozze. 586 00:33:51,280 --> 00:33:53,032 {\an8}Dobbiamo farti il regalo? 587 00:33:58,579 --> 00:34:00,247 {\an8}AMICA DI CHELSEA 588 00:34:00,247 --> 00:34:03,626 {\an8}Oddio. Grazie a Dio siete qui. 589 00:34:03,626 --> 00:34:06,629 - Oddio. - Non me lo perderei per nulla al mondo. 590 00:34:07,129 --> 00:34:08,631 - Ti voglio bene. - Anch'io. 591 00:34:08,631 --> 00:34:13,260 È difficile descrivere ciò che provo, perché tutto questo amore è travolgente. 592 00:34:13,844 --> 00:34:15,763 Sono grata a queste persone. 593 00:34:15,763 --> 00:34:17,473 {\an8}AMICA DI CHELSEA 594 00:34:17,473 --> 00:34:21,769 {\an8}Non solo per essere venute qui con poco preavviso, 595 00:34:21,769 --> 00:34:23,270 ma anche per credere in me. 596 00:34:23,270 --> 00:34:27,108 Per sostenere la mia decisione con tutto il cuore. 597 00:34:27,108 --> 00:34:30,402 - Ti sposi. - Mi sposo! 598 00:34:30,402 --> 00:34:31,529 Sono felicissima. 599 00:34:31,529 --> 00:34:32,905 {\an8}AMICA DI CHELSEA 600 00:34:32,905 --> 00:34:34,365 {\an8}Significa tutto. 601 00:34:34,365 --> 00:34:36,200 Significa più di ogni cosa 602 00:34:36,200 --> 00:34:39,453 che avrei mai potuto desiderare da amici e parenti. 603 00:34:40,454 --> 00:34:42,039 Ok, sfogati ora. 604 00:34:44,250 --> 00:34:46,877 - Guardate il bouquet. - Sì. È incredibile. 605 00:34:46,877 --> 00:34:48,546 È da favola. 606 00:34:52,383 --> 00:34:53,759 Il tuo cuore è a posto? 607 00:34:54,301 --> 00:34:55,719 Il mio cuore è a posto. 608 00:34:55,719 --> 00:34:56,846 {\an8}CUGINA DI CHELSEA 609 00:34:56,846 --> 00:35:00,516 {\an8}È stata un'esperienza folle, ma anche positiva. 610 00:35:00,516 --> 00:35:04,812 Innamorarsi nelle capsule è stato qualcosa di sacro. 611 00:35:05,312 --> 00:35:07,606 - Avete parlato. - Non parlavo coi miei. 612 00:35:07,606 --> 00:35:10,568 Né con gli amici. Nessuno mi ha influenzata. 613 00:35:11,360 --> 00:35:15,281 Per la prima volta in vita mia, ho scelto qualcuno solo per me. 614 00:35:15,865 --> 00:35:17,324 Senza averlo mai visto. 615 00:35:18,367 --> 00:35:20,077 - Capito? - Assolutamente. 616 00:35:20,077 --> 00:35:23,414 Oggi conoscerò sua sorella e suo fratello. Che emozione. 617 00:35:23,914 --> 00:35:26,584 La sorella, Barbara, mi ha chiamata su FaceTime ieri. 618 00:35:26,584 --> 00:35:29,628 "Volevo sapere come stavi? Ti voglio bene. Tutto ok?" 619 00:35:29,628 --> 00:35:32,381 - "Ricorda ciò che conta." - Dolce. È sposata? 620 00:35:32,381 --> 00:35:34,258 Sì. E ha due figli piccoli. 621 00:35:34,258 --> 00:35:37,678 Speravo che venissero. Ma, detto questo... 622 00:35:38,721 --> 00:35:41,557 Per me e Kwame. Forse non lo sapete, ma... 623 00:35:41,557 --> 00:35:46,228 Sua madre è ghanese, come Kwame, 624 00:35:46,228 --> 00:35:52,443 e tiene molto alle sue ideologie e ai suoi valori morali e religiosi. 625 00:35:52,443 --> 00:35:58,574 E vorrebbe che suo figlio li seguisse anche nel suo matrimonio. 626 00:35:58,574 --> 00:36:00,993 Ma sposando me, non lo farà. 627 00:36:03,746 --> 00:36:05,956 Quindi, Kwame ha paura. 628 00:36:06,916 --> 00:36:09,543 Non abbiamo il benestare di sua madre. 629 00:36:12,796 --> 00:36:14,506 Come ti fa sentire la cosa? 630 00:36:14,506 --> 00:36:19,637 Sono triste per lui. Provo empatia per quella situazione. 631 00:36:19,637 --> 00:36:23,349 Non penso a me, ma all'amore tra madre e figlio. 632 00:36:23,349 --> 00:36:25,726 - Chi vuole mettersi in mezzo? - Sì. 633 00:36:27,519 --> 00:36:31,023 Quindi la cosa un po' mi spaventa, no? 634 00:36:31,023 --> 00:36:34,360 Inoltre, gli uomini non sono pronti quando lo siamo noi. 635 00:36:34,360 --> 00:36:35,653 No. 636 00:36:35,653 --> 00:36:38,530 Nelle ultime settimane, ha dovuto fare i conti 637 00:36:38,530 --> 00:36:42,326 con sé stesso. "Sono pronto?" 638 00:36:42,326 --> 00:36:46,080 Tu sei pronta a sposarti e a diventare moglie. 639 00:36:46,080 --> 00:36:49,458 E stare con qualcuno che non è altrettanto pronto... 640 00:36:49,458 --> 00:36:51,001 - Fa un po' paura. - Sì. 641 00:36:51,001 --> 00:36:53,462 - È terrificante. - Sono d'accordo, Dimi. 642 00:36:53,462 --> 00:36:54,380 Lo è. 643 00:36:54,380 --> 00:36:57,758 Siete sulla stessa lunghezza d'onda? 644 00:37:01,845 --> 00:37:05,224 Sì, ma non saresti tu, se non lo amassi così intensamente. 645 00:37:05,224 --> 00:37:08,394 - Non sarei io, se lo non amassi così. - Sì, è vero. 646 00:37:08,394 --> 00:37:12,022 O sposo quest'uomo e divento la persona più felice del mondo 647 00:37:12,606 --> 00:37:15,859 o questa sarà la più grande delusione della mia vita. 648 00:37:20,739 --> 00:37:23,367 - Ehi! Come va? - Ehi! 649 00:37:23,367 --> 00:37:24,785 {\an8}SORELLA DI KWAME 650 00:37:24,785 --> 00:37:26,203 {\an8}- Kwame! - Tesoro! 651 00:37:26,203 --> 00:37:28,372 - Sì, Kwame! - Come va, tesoro? 652 00:37:28,372 --> 00:37:30,499 - Come stai? - Bene. Come va? 653 00:37:31,292 --> 00:37:32,584 {\an8}Cavolo. 654 00:37:32,584 --> 00:37:33,794 {\an8}FRATELLO DI KWAME 655 00:37:35,379 --> 00:37:36,755 - Ehi... - Sediamoci. 656 00:37:36,755 --> 00:37:37,673 Sediamoci. 657 00:37:40,551 --> 00:37:44,054 - Sono felice che siate qui. - Sì. 658 00:37:44,054 --> 00:37:46,515 - È... Sì. Bello... - Siamo felici di essere qui. 659 00:37:46,515 --> 00:37:47,808 Ricordi le mie nozze? 660 00:37:47,808 --> 00:37:51,687 Sì! Abbiamo fatto la foto di famiglia più bella di sempre. 661 00:37:51,687 --> 00:37:54,148 - Sì. - C'erano tutti a quel matrimonio. 662 00:37:54,148 --> 00:37:59,570 Ne abbiamo passate tante insieme e sono felice di vederti crescere 663 00:37:59,570 --> 00:38:02,239 e diventare un uomo. Ti ho cresciuto bene. 664 00:38:04,700 --> 00:38:07,745 Sei il mio migliore amico. Dormivamo nello stesso letto. 665 00:38:07,745 --> 00:38:08,704 Sì. 666 00:38:08,704 --> 00:38:12,666 Quando volevo uscire, ti facevo dormire dal mio lato, così... 667 00:38:12,666 --> 00:38:15,544 Forse non sei il fratello migliore di tutti. 668 00:38:17,463 --> 00:38:22,301 Non ti fai mai sentire. Ma so come sei. 669 00:38:22,301 --> 00:38:24,511 So che sarai un marito fenomenale 670 00:38:24,511 --> 00:38:26,638 e non vedo l'ora che accada. 671 00:38:30,809 --> 00:38:35,773 Voglio parlare con la mamma. Voglio che sappia che la sua opinione 672 00:38:35,773 --> 00:38:38,233 e i suoi pensieri contano ancora per me. 673 00:38:38,233 --> 00:38:39,151 Sì. 674 00:38:39,693 --> 00:38:41,320 - Ho parlato con papà. - Lo sa? 675 00:38:41,320 --> 00:38:43,030 Sì. Era emozionato. 676 00:38:43,030 --> 00:38:44,907 - È felice per te. - È emozionato. 677 00:38:44,907 --> 00:38:47,201 - Davvero? - Chiamalo. È emozionato. 678 00:38:47,201 --> 00:38:49,411 Ed è d'accordo, ok? 679 00:38:49,411 --> 00:38:51,455 Ma mamma è la tua migliore amica. 680 00:38:51,455 --> 00:38:54,208 - La mia migliore amica. - Sì. 681 00:38:54,208 --> 00:38:56,794 È la tua migliore amica. No? 682 00:38:56,794 --> 00:38:58,796 È insostituibile. 683 00:38:58,796 --> 00:38:59,713 Sì. 684 00:38:59,713 --> 00:39:03,842 - Mamma ti è stata vicina al 100%. - Al 110%. 685 00:39:03,842 --> 00:39:07,429 Sai che la mamma crede in Dio e prega. 686 00:39:07,429 --> 00:39:11,308 Quindi, anche se non è qui, sta pregando per te. 687 00:39:11,308 --> 00:39:14,103 Prega che tu sia il miglior uomo 688 00:39:14,103 --> 00:39:18,232 e il miglior figlio possibile. Kwame, preghi ancora? 689 00:39:19,483 --> 00:39:23,654 Comunque, lo dirò alla mamma. 690 00:39:25,823 --> 00:39:28,617 Non recita una preghiera da 15 anni. 691 00:39:29,493 --> 00:39:33,205 Sapevo che avrei trovato un modo per farti diseredare dalla mamma. 692 00:39:33,205 --> 00:39:36,375 "Ehi, mamma. Kwame non prega." "Ho chiuso con lui." 693 00:39:36,375 --> 00:39:38,085 Non puoi farlo. 694 00:39:38,085 --> 00:39:40,379 Ma una cosa che so per certo è... 695 00:39:40,379 --> 00:39:44,007 che ti vuole tanto bene e te ne vorrà per sempre. 696 00:39:44,007 --> 00:39:47,428 Quando sarà il momento giusto, quando tornerai a casa, 697 00:39:47,928 --> 00:39:50,681 conoscerà sua nuora. 698 00:39:50,681 --> 00:39:53,517 - Adorerà Chelsea. - Lo credo anch'io. 699 00:39:53,517 --> 00:39:56,812 Devi solo darle un po' di tempo, ma quando sarà ora 700 00:39:56,812 --> 00:39:59,898 e la presenterai alla mamma, lei... Non puoi farci nulla. 701 00:40:02,025 --> 00:40:04,820 Ti voglio bene. Sai quanto tengo a te. 702 00:40:04,820 --> 00:40:07,197 Sarò lì al tuo fianco. E anche Jerry. 703 00:40:07,197 --> 00:40:11,660 Ci siamo, ma non puoi tornare indietro. Se fai dietrofront, ti spingo... 704 00:40:12,786 --> 00:40:15,539 Cristo, non sono venuta fin qui... 705 00:40:15,539 --> 00:40:18,250 - È troppo tardi. - Non si torna indietro. 706 00:40:18,250 --> 00:40:19,751 Avrai solo il meglio. 707 00:40:19,751 --> 00:40:22,754 Ti va se diciamo una preghiera prima di uscire? 708 00:40:22,754 --> 00:40:25,424 - Ok. - Sì. Andiamo. 709 00:40:28,385 --> 00:40:32,014 Padre, oggi mettiamo nostro fratello nelle tue mani, 710 00:40:32,014 --> 00:40:37,186 affinché tu lo protegga nel viaggio del matrimonio. 711 00:40:37,186 --> 00:40:42,316 Rendilo l'uomo che deve essere, il marito che sua moglie vuole 712 00:40:42,316 --> 00:40:46,695 e, quando avranno dei figli, rendilo il padre di cui loro hanno bisogno. 713 00:40:46,695 --> 00:40:48,864 Preghiamo nel nome di Gesù. Amen. 714 00:40:48,864 --> 00:40:49,948 - Amen. - Amen. 715 00:40:54,536 --> 00:40:58,081 Cosa dici del colore delle labbra? È un prugna troppo scuro. 716 00:40:58,081 --> 00:40:58,999 Non vedo. 717 00:40:58,999 --> 00:41:00,709 - Rosa più chiaro. - Vediamo. 718 00:41:00,709 --> 00:41:03,045 - Sì, volevo dirlo. Più chiaro. - Sì. 719 00:41:03,045 --> 00:41:04,379 Oggi sposo Kwame. 720 00:41:04,379 --> 00:41:06,089 Dirò di sì. 721 00:41:06,798 --> 00:41:10,385 Lui farà lo stesso? Riuscirà a superare... 722 00:41:11,011 --> 00:41:14,640 l'ostacolo più grande che abbia mai affrontato 723 00:41:15,349 --> 00:41:17,267 e a fare questa scelta importante? 724 00:41:19,144 --> 00:41:19,978 Non lo so. 725 00:41:29,404 --> 00:41:30,697 Ma so che è quello giusto. 726 00:41:31,990 --> 00:41:35,410 Lascio che la mia fiducia in noi sovrasti la mia paura. 727 00:41:48,674 --> 00:41:49,758 Chels... 728 00:41:50,759 --> 00:41:54,346 - Guarda i dettagli. Chelsea. - Oh, wow. Guarda. 729 00:41:54,846 --> 00:41:56,807 {\an8}- Wow. Girati. - Oh, cavolo. 730 00:42:04,856 --> 00:42:08,819 - Wow. - Chelsea, sei una bellissima sposa. 731 00:42:09,611 --> 00:42:11,655 Più bella non si può. 732 00:42:11,655 --> 00:42:13,115 No. 733 00:42:13,115 --> 00:42:14,866 Guardati! 734 00:42:15,492 --> 00:42:16,410 Sto sognando. 735 00:42:16,910 --> 00:42:19,371 Sembra una favola. 736 00:42:20,414 --> 00:42:23,250 Da bambina, sogni questo giorno. 737 00:42:25,043 --> 00:42:27,754 Mamma, per tua informazione, quando mi sono... 738 00:42:29,089 --> 00:42:31,508 innamorata di Kwame nelle capsule... 739 00:42:32,551 --> 00:42:35,721 ed ero triste perché non eri con me e non potevi vedermi, 740 00:42:37,598 --> 00:42:41,059 ho indossato il braccialetto col nome che mi hai regalato 741 00:42:41,560 --> 00:42:44,688 e pensavo a te ogni giorno. 742 00:42:44,688 --> 00:42:46,106 Che dolce. 743 00:42:47,107 --> 00:42:48,442 Ed eccoci qui. 744 00:42:55,365 --> 00:42:57,159 Non pensavo che sarebbe... 745 00:42:58,577 --> 00:42:59,703 successo a me. 746 00:43:02,414 --> 00:43:03,415 Ti fidi di me? 747 00:43:03,415 --> 00:43:05,876 Mi fido di te e del tuo giudizio. Sì. 748 00:43:05,876 --> 00:43:06,960 - Grazie. - Sì. 749 00:43:07,461 --> 00:43:08,462 Figurati. 750 00:43:09,504 --> 00:43:11,840 - Ti voglio bene. Andrà bene. - Anch'io. 751 00:43:16,178 --> 00:43:19,056 - Ok. - Oh, cavolo. Ragazzi, mi piace. 752 00:43:19,056 --> 00:43:20,432 - Sì. - Girati. 753 00:43:20,432 --> 00:43:21,642 Vediamo. 754 00:43:23,894 --> 00:43:25,479 - Chi sei? - Moonwalk. 755 00:43:25,479 --> 00:43:27,731 - Chi è quello? - Va bene. Ok. 756 00:43:27,731 --> 00:43:31,360 - Cavolo. - Perfetto, bro. Ma manca una cosa. 757 00:43:31,360 --> 00:43:32,903 - Cosa? - Le scarpe. 758 00:43:32,903 --> 00:43:35,572 Mi aspettavo la battuta: "Tua moglie". 759 00:43:35,572 --> 00:43:37,908 Dai, puoi fare di meglio, Zeke! 760 00:43:37,908 --> 00:43:41,036 Cavolo, sai una cosa? Va bene. Mancano due cose. 761 00:43:42,204 --> 00:43:45,374 Barbara! 762 00:43:45,374 --> 00:43:47,834 {\an8}- Oddio! - Devi essere la sorella di Kwame. 763 00:43:47,834 --> 00:43:48,752 Sì. 764 00:43:49,378 --> 00:43:52,297 - Oh, mio Dio. - Chelsea. Sei bellissima. 765 00:43:52,297 --> 00:43:56,218 Oh, mio Dio. Che meraviglia. Queste scarpe. 766 00:43:57,844 --> 00:44:02,015 - Guardati. - Sono vestita per Chelsea. 767 00:44:02,015 --> 00:44:03,350 - Chelsea. - Guardati. 768 00:44:03,350 --> 00:44:05,102 - Che bella. - Possiamo condividerla? 769 00:44:05,977 --> 00:44:08,480 - Sì. - Sei bellissima, Barbara. 770 00:44:08,480 --> 00:44:10,232 Siamo qui per te. 771 00:44:10,232 --> 00:44:13,610 - Oh, wow. - Dato che ami la moda. Sì. 772 00:44:13,610 --> 00:44:16,905 Oh, è bellissima. La adoro. 773 00:44:16,905 --> 00:44:18,782 Era destino. 774 00:44:18,782 --> 00:44:21,076 - Sai che amo i colori. - Sì. 775 00:44:21,076 --> 00:44:23,912 - Qualcosa di blu. - Oh, qualcosa di blu. 776 00:44:23,912 --> 00:44:26,456 - Qualcosa di nuovo. - Che dolce. 777 00:44:26,456 --> 00:44:31,753 L'hanno fatto le donne della nostra comunità. 778 00:44:31,753 --> 00:44:34,589 - E... Conosci il Kente? - Sì. 779 00:44:34,589 --> 00:44:37,342 Quindi hai un pezzo di Ghana con te. 780 00:44:37,342 --> 00:44:39,469 - Che dolce. - Ti vogliamo bene. 781 00:44:39,469 --> 00:44:40,387 Grazie. 782 00:44:40,887 --> 00:44:42,264 Andrai alla grande. 783 00:44:42,264 --> 00:44:46,101 Non vedo l'ora di avere una sorella. Sono l'unica donna. 784 00:44:46,101 --> 00:44:50,731 Voglio solo ringraziarti per aver reso tuo fratello 785 00:44:50,731 --> 00:44:52,524 quello che è per me. 786 00:44:54,776 --> 00:44:55,944 Chelsea! 787 00:44:57,904 --> 00:45:02,659 E sono così felice che tu sia venuta e abbia sacrificato il tuo tempo per noi. 788 00:45:02,659 --> 00:45:05,328 Sono felice di essere qui. Meriti amore. 789 00:45:06,621 --> 00:45:08,540 - Ti voglio bene. - Evviva. 790 00:45:08,540 --> 00:45:11,209 - Ti voglio bene. - E siete bellissime. 791 00:45:11,209 --> 00:45:14,421 Non si torna indietro, Chelsea, o ti vengo a cercare. 792 00:45:15,046 --> 00:45:17,382 - Grazie, Barbara. - Ciao, Barbara. 793 00:45:17,382 --> 00:45:20,385 Qualunque cosa tu decida, ti sosteniamo. 794 00:45:20,385 --> 00:45:22,345 - All'amore. - Salute, ragazzi. 795 00:45:39,154 --> 00:45:40,614 Come ti senti? Agitato? 796 00:45:40,614 --> 00:45:42,073 - Bene. - Sì? 797 00:45:42,073 --> 00:45:42,991 Sì. 798 00:45:43,492 --> 00:45:47,329 È tutto ciò che hai chiesto e per cui hai pregato. Ci siamo. 799 00:45:52,542 --> 00:45:54,169 Ma sì, è... 800 00:45:56,630 --> 00:45:58,381 - Non è roba da poco. - Già. 801 00:45:59,007 --> 00:46:00,133 Vorresti la mamma? 802 00:46:00,133 --> 00:46:01,593 - Certo. - Sì. 803 00:46:02,093 --> 00:46:05,722 Non posso essere la mamma. Ma lei ti vuole bene a prescindere. 804 00:46:05,722 --> 00:46:07,808 Sai cosa intendo? Ecco. 805 00:46:07,808 --> 00:46:10,602 Andrai alla grande. Sarai un buon marito. 806 00:46:10,602 --> 00:46:11,812 Rendici orgogliosi. 807 00:46:12,938 --> 00:46:14,147 - Ok? - Sì. 808 00:46:18,693 --> 00:46:19,778 Andrà tutto bene. 809 00:46:20,862 --> 00:46:21,905 Ce la puoi fare. 810 00:46:26,368 --> 00:46:29,329 Quando guardo Chelsea, vedo una compagna. 811 00:46:30,038 --> 00:46:32,707 Una persona molto forte e molto audace. 812 00:46:32,707 --> 00:46:35,168 Una persona amorevole e premurosa. 813 00:46:35,794 --> 00:46:36,837 Una persona... 814 00:46:38,255 --> 00:46:42,926 molto sicura di sé. Una persona comprensiva. 815 00:46:44,678 --> 00:46:46,263 È bellissimo, K. 816 00:46:46,847 --> 00:46:47,681 Sì. 817 00:46:48,181 --> 00:46:49,391 - È fantastico. - Sì. 818 00:46:55,814 --> 00:46:57,732 Ma... me la sto facendo sotto. 819 00:46:58,233 --> 00:47:00,694 Non farsela sotto non sarebbe normale. 820 00:47:00,694 --> 00:47:04,614 Ci sono tante cose in ballo e ho paura. Sono terrorizzato. 821 00:47:06,908 --> 00:47:09,035 Ho paura che vada tutto in fumo. 822 00:47:09,035 --> 00:47:11,621 Questo è un salto nel vuoto senza paracadute, 823 00:47:11,621 --> 00:47:16,042 senza rete di sicurezza e se non funziona, implodiamo. 824 00:47:16,626 --> 00:47:18,503 La cosa mi spaventa. 825 00:47:19,170 --> 00:47:21,464 Spero che faremo la scelta giusta. 826 00:47:39,608 --> 00:47:41,735 Respiri profondi. Hai le promesse? 827 00:47:41,735 --> 00:47:42,652 - No. - Ok. 828 00:47:42,652 --> 00:47:44,195 - Improvvisi? - Mi conosci. 829 00:47:58,126 --> 00:48:00,629 - Eri così agitato al mio matrimonio? - No. 830 00:48:01,463 --> 00:48:04,424 - Beh, io sono agitatissima ora. - Oddio. Sì. 831 00:48:25,487 --> 00:48:26,404 Oddio. 832 00:48:30,408 --> 00:48:31,284 Oddio. 833 00:48:36,247 --> 00:48:37,248 Ti voglio bene. 834 00:48:39,167 --> 00:48:40,001 Oddio. 835 00:48:43,922 --> 00:48:45,131 Piacere. 836 00:48:52,555 --> 00:48:53,515 Oddio. 837 00:49:04,484 --> 00:49:06,903 - Ti voglio bene, papà. - Ti voglio bene. 838 00:49:09,322 --> 00:49:10,448 {\an8}PADRE DI CHELSEA 839 00:49:10,448 --> 00:49:14,035 {\an8}Hai scelto bene. Siete entrambi persone intraprendenti. 840 00:49:16,371 --> 00:49:18,915 - Ci divertiremo tutti insieme. - Sì. 841 00:49:20,542 --> 00:49:21,918 Formerete una famiglia. 842 00:49:25,547 --> 00:49:27,132 Sei una figlia fantastica. 843 00:49:31,052 --> 00:49:32,470 Sarai un'ottima moglie. 844 00:49:39,102 --> 00:49:40,186 In piedi. 845 00:49:43,481 --> 00:49:44,691 Oddio. 846 00:50:07,255 --> 00:50:08,256 La prendo io. 847 00:50:08,256 --> 00:50:10,133 Do i fiori a mia mamma. 848 00:50:15,930 --> 00:50:17,724 - Ciao, papà. - Ciao, tesoro. 849 00:50:17,724 --> 00:50:18,725 Ti voglio bene. 850 00:50:20,643 --> 00:50:23,146 - Scusa, sto tremando, amore. - Tranquilla. 851 00:50:23,146 --> 00:50:24,272 Grazie. 852 00:50:25,023 --> 00:50:26,107 - Ciao. - Ehi. 853 00:50:27,150 --> 00:50:28,068 Come stai? 854 00:50:28,068 --> 00:50:30,153 Bene. Ho sentito la tua voce e... 855 00:50:31,488 --> 00:50:32,739 ora sto meglio. 856 00:50:33,448 --> 00:50:35,241 Sedetevi, grazie. 857 00:50:37,619 --> 00:50:39,621 Siamo qui riuniti questo pomeriggio 858 00:50:39,621 --> 00:50:44,125 per condividere con Kwame e Chelsea questo momento importante della loro vita, 859 00:50:44,125 --> 00:50:47,170 in cui decideranno se diventare o no una coppia sposata. 860 00:50:49,172 --> 00:50:51,257 Sposarsi significa impegnarsi a vita 861 00:50:51,257 --> 00:50:54,594 per tirare fuori il meglio l'uno dall'altra. 862 00:50:55,345 --> 00:50:56,971 Il matrimonio è l'avventura 863 00:50:56,971 --> 00:51:00,350 più grande e impegnativa tra tutte le relazioni umane. 864 00:51:00,850 --> 00:51:04,729 È un'unione fisica ed emotiva, una promessa per la vita. 865 00:51:05,271 --> 00:51:10,652 Sposarsi significa avere un confidente, un complice e un migliore amico. 866 00:51:11,569 --> 00:51:13,196 Volete dire qualcosa? 867 00:51:13,696 --> 00:51:14,864 Sì. 868 00:51:21,830 --> 00:51:25,542 Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah, 869 00:51:25,542 --> 00:51:30,421 ti amo non solo per come sei, ma per come sono io, quando sto con te. 870 00:51:30,421 --> 00:51:34,467 Ti amo per quello che hai fatto e farai per rendermi migliore. 871 00:51:34,467 --> 00:51:38,972 Saltiamo insieme nel vuoto dell'universo eterno. 872 00:51:38,972 --> 00:51:42,142 Chissà dove atterreremo, ma saremo abbracciati. 873 00:51:42,142 --> 00:51:46,146 Sei il giaguaro, io la luna. Sei il mio giaguaro e io la tua luna. 874 00:51:46,146 --> 00:51:47,355 Ti amo e sono pronta 875 00:51:47,355 --> 00:51:51,359 per questa avventura con te, come tua moglie, per sempre. 876 00:52:00,160 --> 00:52:01,703 Ecco cosa penso. 877 00:52:03,746 --> 00:52:07,917 Amo il suono della tua voce. Amo come mi fai sentire. 878 00:52:08,710 --> 00:52:12,922 Amo quando non siamo d'accordo, perché ci rende più uniti 879 00:52:12,922 --> 00:52:16,926 e ci fa capire quanto siamo forti. Diventiamo sempre più forti. 880 00:52:18,178 --> 00:52:19,345 Sempre più uniti. 881 00:52:19,345 --> 00:52:22,140 E non ho dovuto scrivere nulla, 882 00:52:22,640 --> 00:52:28,313 perché so come mi sento e non è qualcosa che si può scrivere. 883 00:52:28,313 --> 00:52:33,318 Mi sono innamorato della tua splendida anima 884 00:52:33,318 --> 00:52:37,197 senza vedere quanto sei stupenda anche all'esterno. 885 00:52:39,032 --> 00:52:41,201 Sono incredibilmente fortunato 886 00:52:41,201 --> 00:52:43,703 a trovarmi qui di fronte a una persona... 887 00:52:44,204 --> 00:52:46,164 affascinante come te. 888 00:52:51,252 --> 00:52:53,087 Avete deciso di fidanzarvi 889 00:52:53,087 --> 00:52:57,342 e di passare la vita insieme sulla base di un profondo legame emotivo. 890 00:52:57,342 --> 00:53:00,803 Vi siete innamorati in base a chi siete dentro 891 00:53:00,803 --> 00:53:03,890 e avete deciso di sposarvi al buio. 892 00:53:06,476 --> 00:53:09,729 Ora è il momento di decidere se l'amore è cieco. 893 00:53:12,273 --> 00:53:15,777 Vuoi tu, Chelsea, prendere Kwame come tuo legittimo sposo? 894 00:53:15,777 --> 00:53:19,239 Prometti di essergli fedele in salute e in malattia, 895 00:53:19,864 --> 00:53:23,284 nella gioia e nel dolore, nella buona e nella cattiva sorte? 896 00:53:23,785 --> 00:53:28,122 Prometti di amarlo senza distrazioni e confortarlo nei momenti di difficoltà? 897 00:53:28,122 --> 00:53:31,000 Di crescere con lui nella mente e nello spirito? 898 00:53:31,584 --> 00:53:33,628 Di essere sempre onesta con lui? 899 00:53:33,628 --> 00:53:36,923 E amarlo finché morte non vi separi? 900 00:53:39,133 --> 00:53:40,134 Lo voglio. 901 00:53:40,134 --> 00:53:41,094 Evviva. 902 00:54:02,490 --> 00:54:06,577 Vuoi tu, Kwame, prendere Chelsea come tua legittima sposa? 903 00:54:14,127 --> 00:54:16,421 NELLE PROSSIME PUNTATE 904 00:54:16,421 --> 00:54:18,798 Oggi è un giorno importantissimo, 905 00:54:18,798 --> 00:54:22,260 potrebbe essere il primo giorno della nostra vita insieme. 906 00:54:22,260 --> 00:54:23,261 Vi piace? 907 00:54:23,261 --> 00:54:24,304 Mozzafiato. 908 00:54:24,304 --> 00:54:27,223 Siamo più innamorati che mai. Più felici che mai. 909 00:54:27,223 --> 00:54:31,644 Anche se si ama qualcuno, non è detto che funzioni. 910 00:54:32,895 --> 00:54:36,816 Questa è una delle decisioni più importanti della mia vita. 911 00:54:36,816 --> 00:54:38,109 La amo. Sì. 912 00:54:38,109 --> 00:54:39,360 È questo che conta. 913 00:54:39,360 --> 00:54:43,281 So che non voglio perderla. 914 00:54:44,907 --> 00:54:47,785 Oscillo tra un profondo senso di pace e... 915 00:54:49,245 --> 00:54:53,124 Amo tanto Zack, ma la pressione è alle stelle. 916 00:54:54,584 --> 00:54:57,670 Non voglio sposarmi, se i tuoi genitori mi odiano. 917 00:54:57,670 --> 00:54:59,589 Per Romeo e Giulietta è finita male. 918 00:55:00,757 --> 00:55:02,717 È il giorno più importante della vita. 919 00:55:02,717 --> 00:55:05,845 Non voglio prendere una decisione del genere 920 00:55:05,845 --> 00:55:09,098 e poi fare dietrofront: "Scusa, non ha funzionato". 921 00:55:10,266 --> 00:55:13,269 - Se Brett dicesse di no... - No, smettila. 922 00:55:13,269 --> 00:55:15,438 Sarei devastata. 923 00:55:17,440 --> 00:55:19,817 Tutto ciò che ho sempre desiderato 924 00:55:19,817 --> 00:55:24,614 è trovare qualcuno che mi ami per come sono dentro. 925 00:55:25,198 --> 00:55:27,992 Ora è il momento di decidere se l'amore è cieco. 926 00:55:28,618 --> 00:55:31,287 Vuoi tu prendere questa donna come tua sposa? 927 00:55:34,415 --> 00:55:36,751 Vuoi tu prendere questo uomo come tuo sposo? 928 00:55:39,921 --> 00:55:41,672 Oggi non devono esserci sorprese. 929 00:55:42,215 --> 00:55:44,008 Non dovrebbe andare così. 930 00:56:20,837 --> 00:56:22,755 Sottotitoli: Chiara Belluzzi