1 00:00:06,549 --> 00:00:09,927 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:10,845 --> 00:00:15,433 {\an8}TO DAGER TIL BRYLLUP 3 00:00:22,982 --> 00:00:23,900 {\an8}Hva skjer? 4 00:00:25,068 --> 00:00:28,112 {\an8}Jeg gledet meg så til gifte meg med deg. 5 00:00:29,530 --> 00:00:33,534 {\an8}Men i går sa du at det er viktig 6 00:00:33,534 --> 00:00:35,912 {\an8}at jeg ikke tar navnet ditt... 7 00:00:35,912 --> 00:00:36,871 {\an8}SALGSSJEF 8 00:00:36,871 --> 00:00:40,541 {\an8}...før du får snakket med moren din om det, 9 00:00:41,042 --> 00:00:44,253 og sørge for at hun... 10 00:00:45,254 --> 00:00:46,255 har noe å si 11 00:00:47,381 --> 00:00:50,343 i ekteskapet vårt. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,389 Jeg respekterer og forstår dette med din mor, 13 00:00:55,389 --> 00:00:58,017 men vi har stått side om side hele veien. 14 00:00:58,518 --> 00:01:01,979 Og det kan ende med at vi sier ja. 15 00:01:01,979 --> 00:01:04,732 At vi gifter oss uten din mors velsignelse. 16 00:01:06,317 --> 00:01:10,613 Det blir vanskelig for meg å se på moren min og si: 17 00:01:10,613 --> 00:01:14,075 "Du har tatt vare på meg i 32 år, 18 00:01:14,075 --> 00:01:18,496 men din mening er ikke viktig." Det er ikke rettferdig. 19 00:01:19,497 --> 00:01:23,626 Det er vanskelig å ville gi alt 20 00:01:23,626 --> 00:01:27,255 for å være sammen med noen, man vedkommende tenker ikke likt. 21 00:01:27,964 --> 00:01:29,298 Sånn er det ikke. 22 00:01:30,925 --> 00:01:36,889 I går kveld hadde du en stor tanke 23 00:01:36,889 --> 00:01:43,855 om at ekteskapet og neste år blir arbeidskrevende og vanskelig. 24 00:01:44,981 --> 00:01:46,691 Det blir vanskelige øyeblikk. 25 00:01:48,151 --> 00:01:52,071 Selvsagt. Men jeg ser en sunnere helhet. 26 00:01:52,697 --> 00:01:56,409 Jeg vil at du skal se lykken. 27 00:01:56,409 --> 00:02:00,371 Vi har ikke hatt våre beste øyeblikk og dager sammen ennå. 28 00:02:03,875 --> 00:02:04,709 Ja. 29 00:02:06,002 --> 00:02:08,921 Jeg ser det som en mer positiv reise. 30 00:02:08,921 --> 00:02:10,673 Ikke at året blir vanskelig. 31 00:02:10,673 --> 00:02:13,843 Men for vårt forhold blir det et av de vanskeligste. 32 00:02:13,843 --> 00:02:18,014 Det vet vi ikke. Jeg håper at starten blir fantastisk, 33 00:02:18,014 --> 00:02:20,516 og så bare bedre. Det blir vanskelige år. 34 00:02:20,516 --> 00:02:22,560 Jeg tror ikke vi kan spå nå... 35 00:02:25,021 --> 00:02:29,525 hvilket år som blir vanskeligst. Vi vet ikke det. 36 00:02:29,525 --> 00:02:34,488 Nei, det er ingen spådom. Kanskje jeg overtenker alt, 37 00:02:34,488 --> 00:02:39,452 men noen ganger hjelper det å tenke for mye. 38 00:02:40,912 --> 00:02:43,164 Det er et stort skritt for meg. 39 00:02:44,415 --> 00:02:48,252 Faren min vet det ikke, og moren min vil ikke vite. 40 00:02:48,252 --> 00:02:52,423 Vi vil trenge støtte fra familien i ekteskapet. Helt klart. 41 00:02:53,591 --> 00:02:54,675 Ja. 42 00:02:54,675 --> 00:02:57,845 Men å forelske meg i deg var noe av det mest hellige 43 00:02:57,845 --> 00:02:59,889 og vakre jeg har gjort. 44 00:02:59,889 --> 00:03:03,351 Familien min har tanker og meninger. 45 00:03:04,936 --> 00:03:07,980 Jeg forelsket meg i deg og valgte deg for meg. 46 00:03:09,315 --> 00:03:12,485 Det er første gang jeg kan si det. 47 00:03:16,197 --> 00:03:18,407 Og derfor har jeg fred. 48 00:03:18,991 --> 00:03:21,577 - Jeg bryr meg ikke om hva de mener. - Hør... 49 00:03:23,329 --> 00:03:26,123 Når vi kommer til alteret, står det om... 50 00:03:27,917 --> 00:03:33,506 Da må vi ta avgjørelsen som gjør oss begge lykkeligst. 51 00:03:33,506 --> 00:03:36,259 Vi må begge være lykkelige før det. 52 00:03:40,429 --> 00:03:41,264 Naturligvis. 53 00:03:42,765 --> 00:03:46,143 - Hvorfor skulle vi ikke være lykkelige? - Slutt med det. 54 00:03:46,143 --> 00:03:49,397 Ikke gjør det. Jeg mener bare at vi tar en avgjørelse. 55 00:03:49,397 --> 00:03:54,360 En stor avgjørelse. Vi må ta med alle faktorene. 56 00:03:55,194 --> 00:03:56,195 - Naturligvis. - Ok. 57 00:03:56,195 --> 00:03:59,824 Men om du ikke gjorde meg lykkeligere enn noen jævla gang, 58 00:04:00,658 --> 00:04:03,035 ville jeg ikke giftet meg med deg. 59 00:04:09,834 --> 00:04:13,296 - Jeg stiller opp for deg. Du vet det? - Jeg vet det. 60 00:04:13,796 --> 00:04:14,922 Stol på meg. 61 00:04:26,225 --> 00:04:27,768 - Elsker deg. - Og jeg deg. 62 00:04:40,948 --> 00:04:43,117 {\an8}HELBREDELSESSENTER 63 00:04:44,702 --> 00:04:46,078 {\an8}- Skål. - Skål. 64 00:04:48,039 --> 00:04:50,333 Alt sammen gjør meg nervøs. 65 00:04:50,833 --> 00:04:54,628 Om noen dager er vi gift, eller ikke gift. 66 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 Det har gått så fort, og... 67 00:05:00,134 --> 00:05:04,555 For noen uker siden var vi jo ikke sammen. 68 00:05:04,555 --> 00:05:06,015 Så mye av det... 69 00:05:07,016 --> 00:05:09,310 har dreid seg om å stole... 70 00:05:10,311 --> 00:05:11,187 på... 71 00:05:11,937 --> 00:05:14,023 universet og hjertet mitt. 72 00:05:15,232 --> 00:05:17,985 Jeg er spent. Det er så spennende, 73 00:05:18,486 --> 00:05:20,196 men også skummelt. 74 00:05:20,196 --> 00:05:21,530 Hva er du redd for? 75 00:05:21,530 --> 00:05:25,326 Både dine og mine foreldre skilte seg. Det er ikke... 76 00:05:26,452 --> 00:05:29,330 Det er ikke noe jeg vil gjøre. 77 00:05:29,330 --> 00:05:31,749 Det er ganske sprøtt. 78 00:05:31,749 --> 00:05:33,542 Styrken i vår forbindelse. 79 00:05:33,542 --> 00:05:36,337 Du burde ikke nevnt antall dager til faren min. 80 00:05:37,546 --> 00:05:39,799 Da virker vi sprø. 81 00:05:41,550 --> 00:05:43,594 - Helt sprø. - Ja. Men vi vet det jo. 82 00:05:43,594 --> 00:05:46,972 Vi vet at følelsene er ekte. Og for hver dag sammen, 83 00:05:46,972 --> 00:05:50,935 vokser vi nærmere og forbindelsen blir sterkere. 84 00:05:50,935 --> 00:05:51,894 Ja, jeg tror... 85 00:05:51,894 --> 00:05:54,647 Men forpliktelsen er det skumle. 86 00:05:54,647 --> 00:05:57,900 Et "men" bestrider alt du sa. Si heller "og". 87 00:05:57,900 --> 00:05:59,151 Og... 88 00:06:00,986 --> 00:06:02,988 - Og... - Med mindre du mener "men". 89 00:06:02,988 --> 00:06:05,699 - Om du vil bestride det. - Det vil jeg ikke. 90 00:06:06,283 --> 00:06:09,120 Men... Jeg kan ikke for det. 91 00:06:09,120 --> 00:06:12,331 Jeg vet det. Det går bra. Bare si "men". 92 00:06:12,331 --> 00:06:15,626 Jeg vet at du ikke bestrider alt du sa. 93 00:06:15,626 --> 00:06:17,420 Jeg vet hva du føler for meg. 94 00:06:18,045 --> 00:06:21,298 Alle vet det. Ja. 95 00:06:22,049 --> 00:06:24,093 - Du vet hva jeg føler for deg. - Ja. 96 00:06:24,093 --> 00:06:27,012 Jeg elsker deg på en måte jeg aldri har elsket. 97 00:06:29,181 --> 00:06:30,808 Men det er bare... 98 00:06:31,308 --> 00:06:32,309 En stor greie. 99 00:06:32,309 --> 00:06:33,602 - For alltid. - Ja. 100 00:06:34,103 --> 00:06:35,354 Det er lenge. 101 00:06:35,354 --> 00:06:38,065 - Du har rett, Bliss. - Ja, jeg vet det. 102 00:06:38,065 --> 00:06:42,027 Vi må bare tro på det om vi skal gjøre dette. 103 00:06:42,611 --> 00:06:47,867 Når jeg tar avgjørelser, må jeg forplikte meg. Ellers vil jeg føle... 104 00:06:49,577 --> 00:06:51,996 at jeg aldri velger, om du skjønner. 105 00:06:51,996 --> 00:06:55,541 Ja, men det bekymrer meg. Du var forlovet med en annen. 106 00:06:55,541 --> 00:06:58,335 Så ble vi forlovet. Nå går du for dette 107 00:06:58,335 --> 00:07:00,546 fordi du har valgt. 108 00:07:00,546 --> 00:07:04,967 Fordi jeg er forlovet med deg, er jeg forpliktet til deg. 109 00:07:04,967 --> 00:07:05,968 Jeg vet det. 110 00:07:05,968 --> 00:07:10,055 Jeg kunne vært i tvil, men det er jeg ikke. 111 00:07:11,474 --> 00:07:14,810 Du vet at jeg har vært helt ærlig med deg. 112 00:07:15,311 --> 00:07:18,647 - Jeg vet det. - Det er ingen andre for meg. 113 00:07:18,647 --> 00:07:20,691 Jeg er ikke bekymret for det. 114 00:07:20,691 --> 00:07:24,528 Heller: "Jeg velger å forlove meg med Bliss, 115 00:07:24,528 --> 00:07:26,530 og gifter meg fordi jeg valgte." 116 00:07:26,530 --> 00:07:31,410 Jeg vil at det skal føles riktig. Det skylder du oss begge. 117 00:07:33,120 --> 00:07:36,832 Når jeg har tatt en avgjørelse, forplikter jeg meg. 118 00:07:36,832 --> 00:07:40,169 Det skal ikke bare bunne i en avgjørelse. 119 00:07:40,169 --> 00:07:42,713 Det er det ekteskap er. 120 00:07:46,133 --> 00:07:48,511 Det er greit å ombestemme seg. 121 00:08:02,191 --> 00:08:05,069 Faren min og familien min har vært gjennom mye. 122 00:08:05,653 --> 00:08:06,820 - Hei. - Hei. 123 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 Tiffany. 124 00:08:08,030 --> 00:08:10,282 {\an8}- Hallo. Står til? - Hva skjer? 125 00:08:10,282 --> 00:08:11,408 {\an8}BRETTS FAR 126 00:08:12,117 --> 00:08:16,330 Faren min har ikke flydd siden før jeg ble født. 127 00:08:16,956 --> 00:08:18,249 Det var på 80-tallet. 128 00:08:18,249 --> 00:08:22,086 Så at han og broren min ville reise hit 129 00:08:22,086 --> 00:08:24,547 på så kort varsel, betyr mye. 130 00:08:25,214 --> 00:08:27,758 Hvor mye betalte du en så vakker kvinne? 131 00:08:30,553 --> 00:08:33,180 Jeg sa at han kom til å tulle. 132 00:08:34,306 --> 00:08:36,141 {\an8}- Jeg visste det. - Herlig. 133 00:08:36,141 --> 00:08:37,268 {\an8}BRETTS BROR 134 00:08:37,268 --> 00:08:41,355 Hva tenker du egentlig om den unge mannen ved din side? 135 00:08:41,939 --> 00:08:43,607 Han er fantastisk. 136 00:08:43,607 --> 00:08:45,109 {\an8}KUNDEREKRUTTERER 137 00:08:45,109 --> 00:08:49,822 {\an8}Jeg er jo 36, så jeg har hatt mulighet til å date. 138 00:08:49,822 --> 00:08:52,866 Jeg har møtt en del menn, 139 00:08:52,866 --> 00:08:55,202 - og vet hva som er best for meg. - Ja. 140 00:08:55,202 --> 00:08:58,455 - Og han har en rolig selvtillit. - Ja. 141 00:08:58,455 --> 00:09:01,250 Det vil jeg si. Ikke arroganse, men selvtillit. 142 00:09:01,250 --> 00:09:05,963 Jeg elsker en mann som er trygg på seg selv. 143 00:09:05,963 --> 00:09:09,466 Så han ble veldig fengslende, ikke sant? 144 00:09:09,466 --> 00:09:15,556 Ja, det ble han. Jeg er vanligvis ganske utadvendt. 145 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 Jeg sier det jeg tenker. 146 00:09:18,225 --> 00:09:23,772 Jeg tror aldri at han har sett ned på meg eller sagt: 147 00:09:23,772 --> 00:09:27,109 "Tiff, ro ned." Han sitter og lytter. 148 00:09:27,109 --> 00:09:31,363 Det er viktig, for jeg trenger en som får meg ned på bakken. 149 00:09:31,363 --> 00:09:33,490 - Ja. - Jeg kan være litt i skyene. 150 00:09:33,490 --> 00:09:38,829 Litt hyperaktiv og sånt. Jeg tror han balanserer meg. 151 00:09:38,829 --> 00:09:43,292 - Ja. - Så derfor kom jeg tilbake til ham. 152 00:09:43,292 --> 00:09:45,586 - Ok. - Hvordan var barndommen din? 153 00:09:45,586 --> 00:09:50,591 Er du fra middelklassen? Øvre middelklasse? Under oppveksten? 154 00:09:51,091 --> 00:09:54,386 Foreldrene mine vokste ikke opp... 155 00:09:54,386 --> 00:09:57,640 De var ikke velstående? 156 00:09:57,640 --> 00:10:00,851 - Nei, absolutt ikke. - Ja. 157 00:10:00,851 --> 00:10:07,691 De jobbet hardt for å sørge for at vi fikk et bedre liv. 158 00:10:07,691 --> 00:10:12,529 Jeg gleder meg til å møte dem, for det er avgjørende. 159 00:10:12,529 --> 00:10:16,909 Hun unngikk ikke å si hva hun følte for meg. 160 00:10:17,618 --> 00:10:24,375 I vår familien er vi ikke så gode på å si hva vi føler. 161 00:10:24,375 --> 00:10:28,629 Vi klemmer knapt, men vi tar knokene mot hverandre. 162 00:10:28,629 --> 00:10:30,339 Ja, det er fantastisk. 163 00:10:30,339 --> 00:10:35,511 Vi var sammensveiset på en måte, men vi uttrykte det ikke med ord. 164 00:10:35,511 --> 00:10:36,428 Ja. 165 00:10:36,428 --> 00:10:40,599 Ved å høre på det dere begge sier 166 00:10:40,599 --> 00:10:45,187 og måten dere snakker sammen, tror jeg dere har en god forbindelse. 167 00:10:45,771 --> 00:10:47,272 Det tror jeg også. 168 00:10:48,482 --> 00:10:52,152 Brett sa til meg da jeg snakket med ham: 169 00:10:52,152 --> 00:10:56,865 "Hun er veldig støttende og forståelsesfull." 170 00:10:56,865 --> 00:11:02,955 Jeg sa at det er det vi menn trenger. En som støtter og forstår. 171 00:11:02,955 --> 00:11:06,750 Dere fant ikke tonen basert på utseende. 172 00:11:06,750 --> 00:11:12,423 Mange gutter blir fanget av utseende. Når det er borte, er det ingenting igjen. 173 00:11:12,423 --> 00:11:14,049 - Da står man der. - Akkurat. 174 00:11:14,049 --> 00:11:17,886 Dere har visst bygget noe på det indre. 175 00:11:17,886 --> 00:11:20,180 - Ja. - Det deres indre var. 176 00:11:20,180 --> 00:11:24,852 Det synes jeg er bra. Derfor støtter jeg dette. 177 00:11:24,852 --> 00:11:30,149 Det er ikke tradisjonelt, og dere så hverandre ikke før etter en stund. 178 00:11:30,149 --> 00:11:33,610 Dere hadde bare det som kom til uttrykk innenfra. 179 00:11:33,610 --> 00:11:37,406 Det bygger et godt forhold. Det tror jeg virkelig. 180 00:11:37,990 --> 00:11:41,910 Jeg er imponert, Tiffany. Jeg er imponert over valget hans. 181 00:11:41,910 --> 00:11:45,497 Jeg er imponert over dere, og jeg ber for dere. 182 00:11:45,497 --> 00:11:46,665 Takk. 183 00:11:46,665 --> 00:11:50,711 Det kommer øyeblikk der dere vil settes på prøve. 184 00:11:50,711 --> 00:11:54,298 På et tidspunkt blir alle forhold satt på prøve. 185 00:11:54,840 --> 00:11:57,509 Ikke tenk på det. Om dere beholder fokus, 186 00:11:57,509 --> 00:12:00,554 vet hva dere vil og står sammen, 187 00:12:01,054 --> 00:12:04,057 kan ingen skille dere. 188 00:12:04,057 --> 00:12:08,103 Ingen kan bryte det opp. Jeg har alltid trodd på det. 189 00:12:08,896 --> 00:12:10,355 - Skjønner du? - Beklager. 190 00:12:10,355 --> 00:12:12,399 Jeg er imponert. 191 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 Godtar du håret mitt? 192 00:12:16,069 --> 00:12:17,988 - Hva? - Godtar du håret mitt? 193 00:12:19,907 --> 00:12:22,993 - Ja, folk skal være seg selv. - Takk. Jeg liker deg. 194 00:12:22,993 --> 00:12:26,497 Takk. Vi vil komme godt overens. Perfekt. 195 00:12:39,343 --> 00:12:44,556 {\an8}ÉN DAG TIL BRYLLUP 196 00:12:45,766 --> 00:12:50,229 {\an8}Vanligvis bretter jeg ikke, bare ruller. Det utnytter plassen bedre. 197 00:12:50,229 --> 00:12:53,106 Ruller du? Jeg har bare sett deg dytte. 198 00:12:54,316 --> 00:12:56,693 Travel dag. Vi... 199 00:12:56,693 --> 00:12:57,778 {\an8}MILJØFORSKER 200 00:12:57,778 --> 00:12:59,780 {\an8}Jeg pakker, og Micah blir her. 201 00:12:59,780 --> 00:13:02,574 Siste dag vi ser hverandre før bryllupet. 202 00:13:02,574 --> 00:13:05,452 Og vi skal ha utdrikningslag også. 203 00:13:06,036 --> 00:13:09,331 - Herregud. - Jeg føler at jeg har mye mer klær nå. 204 00:13:09,998 --> 00:13:12,042 Det smitter. Nå har du alt dette. 205 00:13:12,042 --> 00:13:16,213 Ja, hva har skjedd med meg? Hvem er jeg? Jeg kjenner meg ikke igjen. 206 00:13:16,213 --> 00:13:18,841 Du trenger en bergingsbil. En tippvogn. 207 00:13:19,424 --> 00:13:20,634 - Vet du? - Flyttebil? 208 00:13:20,634 --> 00:13:22,302 Ja, en hel flyttebil. 209 00:13:23,220 --> 00:13:26,014 Hva er dette og hvordan kom den inn i rommet? 210 00:13:27,307 --> 00:13:28,851 Hvor kom den fra? 211 00:13:29,351 --> 00:13:31,728 Bra du ikke har gått med den. 212 00:13:31,728 --> 00:13:33,814 Den andre jeg liker minst. 213 00:13:34,690 --> 00:13:35,649 Singleten min? 214 00:13:36,441 --> 00:13:38,610 Så morsomt når du sier det. 215 00:13:38,610 --> 00:13:42,114 "Den grønne skjorta?" "Singleten?" De er én av alt. 216 00:13:43,198 --> 00:13:45,868 "Mener du underbuksa mi?" "Ja." 217 00:13:45,868 --> 00:13:48,495 "Sokken min?" "Har du bare én sokk?" 218 00:13:49,913 --> 00:13:53,166 Jeg må bytte mellom føttene. 219 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 Kjære vene. 220 00:13:57,254 --> 00:14:00,007 Jeg gleder meg til å møte alle. Det blir gøy. 221 00:14:00,007 --> 00:14:01,675 - Ja. - Forhåpentligvis. Ja. 222 00:14:01,675 --> 00:14:08,181 Jeg lurer på hvordan det går med alle. Vi kan more oss før alt skjer. Ja. 223 00:14:08,682 --> 00:14:10,642 Gleder meg til å se deg i kjolen. 224 00:14:10,642 --> 00:14:14,438 Ja. Jeg gleder meg. Du blir så kjekk. 225 00:14:15,355 --> 00:14:16,440 Jeg håper det. 226 00:14:16,440 --> 00:14:18,108 - Håper du det? - Ja. 227 00:14:19,651 --> 00:14:22,529 - Der er den. Den siste skoen. - Får den plass? 228 00:14:22,529 --> 00:14:23,780 Ja. 229 00:14:24,531 --> 00:14:28,660 Det går ikke 15 minutter uten at vi sier: "Jeg savner deg". 230 00:14:28,660 --> 00:14:32,456 Om jeg er på badet og hun på andre siden av rommet. 231 00:14:32,456 --> 00:14:36,168 Man skal ikke se bruden før bryllupet, men jeg tror 232 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 at vi vil melde og prate. 233 00:14:38,337 --> 00:14:40,088 Vi vil savne hverandre. 234 00:14:41,882 --> 00:14:43,258 - Trist. - Ja. 235 00:14:43,759 --> 00:14:45,427 Ikke for mye moro. 236 00:14:45,427 --> 00:14:49,473 Jeg skulle si: "Hold dollarsedlene i lommene. Ingen strippere." 237 00:14:50,432 --> 00:14:54,394 -"Jeg telte. Det var 13." - Jeg har sett i den svære lommeboka di. 238 00:14:54,394 --> 00:14:55,896 "Jeg håper det er 13." 239 00:14:57,022 --> 00:14:59,691 Ha 13 når du kommer tilbake. 240 00:14:59,691 --> 00:15:01,485 Jeg elsker deg. 241 00:15:01,485 --> 00:15:02,819 Jeg elsker deg også. 242 00:15:04,780 --> 00:15:05,697 Ha det. 243 00:15:16,375 --> 00:15:19,336 I dag er utdrikningslaget vårt. Jeg gleder meg. 244 00:15:19,336 --> 00:15:23,006 Det blir fint å henge med gutta og møte noen venner. 245 00:15:23,006 --> 00:15:24,800 Dansere? Jeg vet ikke. 246 00:15:24,800 --> 00:15:28,720 {\an8}Vi feirer siste kveld som single menn. 247 00:15:35,978 --> 00:15:39,147 Se der. 248 00:15:42,734 --> 00:15:43,568 Hei, kompis. 249 00:15:43,568 --> 00:15:45,153 {\an8}- Hva skjer? - Hei, bror. 250 00:15:45,153 --> 00:15:46,238 {\an8}FORSVARSADVOKAT 251 00:15:46,238 --> 00:15:48,281 {\an8}Takk for telefonen etter et år. 252 00:15:49,116 --> 00:15:52,577 {\an8}Hva skjer, kompis? Hvordan går det? 253 00:15:52,577 --> 00:15:53,495 {\an8}KWAMES VENN 254 00:15:53,495 --> 00:15:55,539 {\an8}- Hvordan går det? - Fantastisk. 255 00:15:55,539 --> 00:15:56,623 {\an8}DESIGNSJEF 256 00:15:56,623 --> 00:15:58,291 {\an8}- Det har vært... - Min mann. 257 00:15:58,291 --> 00:15:59,543 {\an8}Forandrer du deg? 258 00:15:59,543 --> 00:16:02,796 {\an8}Uforglemmelig, men jeg kunne ikke vært lykkeligere. 259 00:16:02,796 --> 00:16:03,714 {\an8}Fint dere kom. 260 00:16:03,714 --> 00:16:04,631 {\an8}PAULS VENN 261 00:16:04,631 --> 00:16:07,342 {\an8}Jeg så deg gå inn, og tenkte at du så bra ut. 262 00:16:07,342 --> 00:16:09,219 {\an8}- Til deg. - Hva? Rom og cola? 263 00:16:09,219 --> 00:16:12,180 {\an8}- Ja. Kompisen din bestilte. - Jeg bestilte det. 264 00:16:12,180 --> 00:16:13,473 {\an8}Det samme til alle. 265 00:16:13,473 --> 00:16:14,391 {\an8}BRETTS VENN 266 00:16:14,391 --> 00:16:18,061 {\an8}- Jeg drikker ikke brun sprit. Nei, nei. - Ta denne. 267 00:16:18,061 --> 00:16:20,230 Tiffany tar over dette. 268 00:16:21,648 --> 00:16:25,652 Ja! Vår siste kveld som single damer! 269 00:16:27,195 --> 00:16:29,489 {\an8}Ja! 270 00:16:29,489 --> 00:16:31,283 Hei, damer! 271 00:16:33,076 --> 00:16:34,619 {\an8}MARKEDSFØRINGSSJEF 272 00:16:34,619 --> 00:16:37,581 {\an8}Tiffany. Hyggelig å treffe deg. Melanie! 273 00:16:37,581 --> 00:16:40,125 {\an8}Hvis det er strippere, er forloveden min 274 00:16:40,125 --> 00:16:43,295 {\an8}ti ganger mer sexy enn de vi får se. 275 00:16:43,295 --> 00:16:45,172 {\an8}Du har ikke sett ringen min! 276 00:16:45,172 --> 00:16:46,256 {\an8}PROSJEKTLEDER 277 00:16:46,256 --> 00:16:48,008 {\an8}Ikke siden jeg forlovet meg. 278 00:16:48,008 --> 00:16:51,720 I kveld er det utdrikningslag. Vilt, men spennende. 279 00:16:53,805 --> 00:16:56,308 Ja! Kom igjen. 280 00:16:59,269 --> 00:17:01,229 Jeg er faktisk ekte stripper. 281 00:17:01,730 --> 00:17:05,984 {\an8}Jeg gjør mye ut av meg selv. Vær deg selv. Demp det aldri. 282 00:17:14,910 --> 00:17:18,872 - Kom igjen! - Jobb på! 283 00:17:29,341 --> 00:17:30,175 {\an8}BRETTS VENN 284 00:17:30,175 --> 00:17:31,343 {\an8}Litt uventet. 285 00:17:32,260 --> 00:17:35,388 Jeg visste... Oi! Hva faen foregår? Vent litt. 286 00:17:35,388 --> 00:17:38,058 Dere går glipp av showet. 287 00:17:38,058 --> 00:17:39,184 Det går bra. 288 00:17:39,184 --> 00:17:42,104 Vi henger her. Det er ikke vår stil. 289 00:17:42,104 --> 00:17:45,690 Burleskdansere er ikke min greie. 290 00:17:45,690 --> 00:17:51,279 {\an8}Moren min var stripper. Jeg har ingenting imot det. 291 00:17:51,863 --> 00:17:52,739 Jeg bare... 292 00:17:53,698 --> 00:17:55,492 Ja, det er ikke min greie. 293 00:17:56,701 --> 00:17:59,287 - Greit. - Greit. 294 00:17:59,287 --> 00:18:01,289 Jeg kan ikke se for lenge. 295 00:18:04,167 --> 00:18:07,295 Han møtte meg aldri. Han så aldri ansiktet mitt. 296 00:18:07,921 --> 00:18:11,800 - Ja. Chelsea er alltid høylytt. - Han kjenner meg så godt! 297 00:18:11,800 --> 00:18:12,717 Jenta mi. 298 00:18:14,469 --> 00:18:17,806 {\an8}Vår kjærlighetshistorie er som en vakker saktedans. 299 00:18:17,806 --> 00:18:18,723 {\an8}CHELSEAS VENN 300 00:18:18,723 --> 00:18:21,143 {\an8}- Liker han Rocky? - Han elsker Rocky. 301 00:18:21,309 --> 00:18:22,144 {\an8}CHELSEAS VENN 302 00:18:22,144 --> 00:18:24,396 {\an8}- Hvordan er de sammen? - Så søte. 303 00:18:25,063 --> 00:18:27,816 - Altså, dere. - Liker han ikke hunden... 304 00:18:27,816 --> 00:18:29,985 - Da er det over. - Ikke sant? 305 00:18:29,985 --> 00:18:33,989 Det sunneste forholdet jeg har hatt. Han elsker meg for den jeg er, 306 00:18:33,989 --> 00:18:37,117 at jeg gjør mye ut av meg og er meg selv. 307 00:18:37,117 --> 00:18:39,369 Jeg har aldri hatt det i et forhold. 308 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 - Elsker han familien sin? - Liker du den? 309 00:18:41,997 --> 00:18:46,084 Familiesituasjonen er en av våre hindringer. 310 00:18:46,084 --> 00:18:51,214 Moren foretrekker at han gifter seg med en tradisjonell ghanesisk kvinne. 311 00:18:51,798 --> 00:18:53,258 - Har du møtt henne? - Nei. 312 00:18:54,551 --> 00:18:56,678 Har dere snakket sammen? Aldri? 313 00:18:57,304 --> 00:18:59,598 Moren hans kommer ikke i bryllupet. 314 00:19:00,307 --> 00:19:02,475 Vi får ta tiden til hjelp. 315 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 Jeg vet ikke om jeg kan påvirke henne, 316 00:19:06,062 --> 00:19:08,565 men jeg vil si at jeg elsker sønnen. 317 00:19:10,192 --> 00:19:13,987 {\an8}Familien hennes støtter det hun gjør. 318 00:19:14,738 --> 00:19:18,241 {\an8}- Jeg blir helt overveldet. - Er det annerledes med din? 319 00:19:20,327 --> 00:19:22,245 Min bror og søster støtter meg. 320 00:19:22,245 --> 00:19:24,497 - Ja. - Men ikke moren min. 321 00:19:25,582 --> 00:19:29,044 Ikke noe negativt mot Chelsea. Det er bare omstendighetene. 322 00:19:29,878 --> 00:19:32,255 - Kommer hun i bryllupet? - Ikke moren min. 323 00:19:32,756 --> 00:19:34,591 {\an8}- Hjerteskjærende. - Ikke bra. 324 00:19:34,591 --> 00:19:35,508 {\an8}KWAMES VENN 325 00:19:35,508 --> 00:19:37,052 Ja. Det er moren min. 326 00:19:43,600 --> 00:19:44,851 Ikke bli trist nå. 327 00:19:46,186 --> 00:19:49,564 Når hun møter Chelsea, blir hun forelsket. 328 00:19:49,564 --> 00:19:50,649 Ja. 329 00:19:50,649 --> 00:19:52,984 Og du vil flytte inn her i Seattle? 330 00:19:52,984 --> 00:19:55,737 - Hør her! - Herregud. 331 00:19:56,238 --> 00:20:01,952 Fra april til august jogger jeg i bar overkropp. 332 00:20:02,535 --> 00:20:03,995 Skjorta av. Løp. 333 00:20:05,163 --> 00:20:07,666 - Fotball rett etter. Ok? - Ikke i Seattle. 334 00:20:07,666 --> 00:20:08,917 Ikke i Seattle! 335 00:20:08,917 --> 00:20:10,126 - I pelsjakke? - Ja. 336 00:20:10,126 --> 00:20:13,088 {\an8}Jeg er ærlig nå. Seattle vil hate meg for dette, 337 00:20:13,672 --> 00:20:16,049 {\an8}men Seattle, du er overpriset. 338 00:20:16,675 --> 00:20:19,302 Skjønner dere? Du er som... 339 00:20:20,262 --> 00:20:23,974 Du er Lamar Odom med Michael Jordan-priser. 340 00:20:23,974 --> 00:20:25,600 Du er ikke så bra. 341 00:20:26,268 --> 00:20:27,686 Men, altså... 342 00:20:28,728 --> 00:20:30,855 jeg prøver å komme over det. 343 00:20:30,855 --> 00:20:33,692 For å være sikker, du skal si ja, ikke sant? 344 00:20:37,070 --> 00:20:42,367 Hvis du ikke gjør det, taper du. 345 00:20:42,367 --> 00:20:43,952 Jøss. 346 00:20:44,703 --> 00:20:49,124 {\an8}Tegnene på at hun er den rette er der. 347 00:20:49,124 --> 00:20:50,375 {\an8}De er der. 348 00:20:50,875 --> 00:20:51,793 {\an8}Hva er tegnene? 349 00:20:51,793 --> 00:20:52,794 {\an8}ZACKS VENN 350 00:20:52,794 --> 00:20:54,087 {\an8}Vi var i podene. 351 00:20:54,087 --> 00:20:54,963 {\an8}ZACKS VENN 352 00:20:54,963 --> 00:20:59,634 {\an8}Jeg sa at jeg visste hvilken sang jeg ville ha til min første dans. 353 00:20:59,634 --> 00:21:04,597 "I Hope You Dance" av Lee Ann Womack. Hun hadde den på bryllupslisten. 354 00:21:05,932 --> 00:21:08,810 - Ikke en vanlig sang. - Ikke veldig vanlig. 355 00:21:08,810 --> 00:21:10,478 Jeg har aldri hørt om den. 356 00:21:10,478 --> 00:21:13,398 Så hun sier at hun hadde en drøm 357 00:21:13,398 --> 00:21:17,235 om at en ugle skulle komme og gi henne fred. 358 00:21:18,194 --> 00:21:19,154 Og jeg sier... 359 00:21:20,864 --> 00:21:25,368 Jeg finner ikke på dette. "Dette er litt vilt." 360 00:21:25,368 --> 00:21:28,913 - Nei. -"Ugle er favorittdyret mitt." 361 00:21:28,913 --> 00:21:30,248 Hun bare: "Nei!" 362 00:21:30,749 --> 00:21:35,962 "Jo, jeg har på meg en slipsnål med en ugle på nå." 363 00:21:36,671 --> 00:21:38,923 Og det hadde jeg faktisk da. 364 00:21:38,923 --> 00:21:43,511 Det er faktiske tegn på at det er kvinnen jeg burde gifte meg med. 365 00:21:43,511 --> 00:21:44,471 Ja. 366 00:21:44,471 --> 00:21:47,432 Hun er alt jeg har sett etter i en kone. 367 00:21:47,432 --> 00:21:50,810 Jeg vet hvor nøye du er om du bare bytter melk. 368 00:21:50,810 --> 00:21:51,728 Ja. 369 00:21:52,228 --> 00:21:55,607 Vi to kan bruke en uke på å snakke om undersøkelser 370 00:21:55,607 --> 00:21:57,525 om hans nye toalettpapir. 371 00:21:57,525 --> 00:21:58,443 Så morsomt. 372 00:21:58,443 --> 00:22:01,363 Hva tenker han når han velger kone? 373 00:22:01,363 --> 00:22:03,448 EKLINGER KASTES UT 374 00:22:04,115 --> 00:22:07,327 {\an8}Det er skummelt å forplikte seg for livet. 375 00:22:07,327 --> 00:22:08,244 {\an8}- Veldig. - Ja. 376 00:22:08,244 --> 00:22:09,204 {\an8}BLISS' SØSTER 377 00:22:11,331 --> 00:22:14,667 Så lenge dere tar det seriøst... 378 00:22:14,667 --> 00:22:19,464 Det gjelder å få ting til å fungere for dere og det dere ønsker. 379 00:22:19,464 --> 00:22:24,427 Kommuniserer dere, kan dere klare det. 380 00:22:24,427 --> 00:22:25,553 - Ja. - Skjønner du? 381 00:22:25,553 --> 00:22:27,097 Vi snakker veldig mye. 382 00:22:28,056 --> 00:22:29,641 Det er ikke et problem. 383 00:22:29,641 --> 00:22:32,435 Vi er veldig fokusert på data og logikk. 384 00:22:32,435 --> 00:22:35,730 Ingen data sier om det vil vare evig. 385 00:22:35,730 --> 00:22:38,149 Dere er begge veldig rasjonelle. 386 00:22:38,149 --> 00:22:44,656 Når det kommer til stykket, handler det om hva du føler nå. 387 00:22:44,656 --> 00:22:46,574 Jeg håper jeg våkner i morgen 388 00:22:46,574 --> 00:22:50,495 og vet hva jeg ønsker og føler, og at jeg følger det. 389 00:22:50,495 --> 00:22:55,333 Er det et ja eller et nei, gjør jeg det som føles riktig. 390 00:22:56,251 --> 00:23:01,047 {\an8}Jeg er klar for ekteskap. Er jeg helt klar for Zack? 391 00:23:01,047 --> 00:23:02,882 {\an8}Jeg vet ikke. 392 00:23:02,882 --> 00:23:05,552 Det er vanskelig med vår forhistorie. 393 00:23:05,552 --> 00:23:08,179 Vi var ikke sammen, så var vi sammen. 394 00:23:08,179 --> 00:23:11,683 Men jeg elsker Zack høyt. Jeg har aldri møtt en som ham. 395 00:23:12,559 --> 00:23:14,727 Det føles som om han er den rette. 396 00:23:14,727 --> 00:23:18,440 Jeg føler det i sjelen, i kroppen og i knoklene. 397 00:23:18,440 --> 00:23:23,111 Det føles rett, men jeg gir meg frihet 398 00:23:23,111 --> 00:23:26,114 til å ombestemme meg om det føles mer rett. 399 00:23:26,114 --> 00:23:27,240 Skjønner du? 400 00:23:27,949 --> 00:23:29,159 Det er ham. 401 00:23:33,163 --> 00:23:34,956 Hvor mange har du elsket? 402 00:23:36,958 --> 00:23:37,834 Ingen. 403 00:23:39,794 --> 00:23:42,130 Hvordan vet man at man elsker noen? 404 00:23:42,130 --> 00:23:49,053 {\an8}Jeg tar meg i å tenke på hva som gjør henne lykkelig. 405 00:23:49,554 --> 00:23:51,639 {\an8}Jeg tar meg i å tenke på henne... 406 00:23:52,599 --> 00:23:53,850 {\an8}Blir hun en god mor? 407 00:23:55,143 --> 00:23:58,313 {\an8}Jeg tar meg i å tenke på hva jeg kan gjøre for henne. 408 00:23:58,980 --> 00:23:59,814 Jøss. 409 00:24:00,315 --> 00:24:03,693 Jeg føler at vi er enige. 410 00:24:04,944 --> 00:24:08,948 Når det gjelder forpliktelse, hva vi føler for hverandre, 411 00:24:08,948 --> 00:24:13,953 hva vi forventer fra ekteskapet. Ved alteret vet man ikke. 412 00:24:14,954 --> 00:24:19,167 Hvorfor skulle hun ikke si ja? Er det noe spesielt? 413 00:24:19,167 --> 00:24:20,251 Jeg tror ikke... 414 00:24:21,085 --> 00:24:23,338 - Alltid et stort valg. - Helt klart. 415 00:24:23,338 --> 00:24:27,383 Jeg vil ikke si at hun selvsagt sier ja. 416 00:24:27,967 --> 00:24:28,801 Det er sunt. 417 00:24:28,801 --> 00:24:31,179 - Jeg tror at hun vil det. - Sunt. 418 00:24:31,179 --> 00:24:34,974 Men jeg vil ikke være for selvsikker. 419 00:24:34,974 --> 00:24:37,018 {\an8}Er du klar, spent, nervøs? 420 00:24:37,018 --> 00:24:37,936 {\an8}TIFFANYS VENN 421 00:24:38,436 --> 00:24:41,856 {\an8}Jeg føler at jeg har møtt den rette. 422 00:24:41,856 --> 00:24:44,984 {\an8}- Jeg har møtt min likemann. - Ja. 423 00:24:44,984 --> 00:24:48,738 {\an8}Min eneste reservasjon er at fordi det nå er så bra... 424 00:24:48,738 --> 00:24:49,864 {\an8}TIFFANYS VENN 425 00:24:49,864 --> 00:24:50,782 ...håper jeg... 426 00:24:50,782 --> 00:24:52,450 Hvetebrødsdagene. 427 00:24:52,450 --> 00:24:57,288 Nei. Jeg håper dere kan... Det høres ikke ut som dere 428 00:24:57,288 --> 00:25:01,376 har hatt konflikter. Om dere har det eller ei, 429 00:25:01,876 --> 00:25:06,881 håper jeg dere vet hvordan man håndterer konflikter. 430 00:25:06,881 --> 00:25:10,051 - Ja. - For du kan være... 431 00:25:12,637 --> 00:25:17,433 Han er ikke en som gir opp lett. Han er en som holder ut 432 00:25:17,433 --> 00:25:21,729 når livet gir en utfordringer. 433 00:25:21,729 --> 00:25:24,607 Vi stiller alltid opp. Vi har sett hva menn 434 00:25:24,607 --> 00:25:28,111 har tatt fra deg. Det skal ikke skje igjen. 435 00:25:30,321 --> 00:25:32,407 Er det noe som holder deg tilbake? 436 00:25:32,407 --> 00:25:37,495 {\an8}En forpliktelse for livet basert på mengden data jeg har, 437 00:25:37,495 --> 00:25:42,542 {\an8}vil påløpe enorm risiko. 438 00:25:42,542 --> 00:25:44,836 {\an8}- Du er så analytisk. - Jeg vet det. 439 00:25:44,836 --> 00:25:46,254 {\an8}PAULS FETTER 440 00:25:46,254 --> 00:25:51,092 {\an8}Som jeg sa, du må føle det. Hvis du føler det, føler du det. 441 00:25:51,092 --> 00:25:52,802 Ja. Men det er greia. 442 00:25:52,802 --> 00:25:56,764 Jeg tror det. Jeg vet at jeg føler kjærlighet for henne. 443 00:25:56,764 --> 00:25:58,933 Vi hadde en veldig fin date i går. 444 00:25:58,933 --> 00:26:04,522 Vi smidde gifteringer i en smie. Det var så kult. 445 00:26:04,522 --> 00:26:08,067 - Kult. - Vi har lignende mål og forståelse. 446 00:26:08,067 --> 00:26:09,652 Vi ser verden likt. 447 00:26:09,652 --> 00:26:12,614 Faktisk slik dere to ser på verden. 448 00:26:12,614 --> 00:26:13,531 {\an8}Sier du det? 449 00:26:13,531 --> 00:26:16,534 {\an8}En iboende tanke om at verden er jævlig absurd. 450 00:26:16,534 --> 00:26:18,036 - Ja. - Så morsomt. 451 00:26:18,036 --> 00:26:20,413 Jeg vet ikke hvem jeg er hver dag. 452 00:26:21,623 --> 00:26:24,500 Når ting ikke fungerer, kan vi le av det. 453 00:26:24,500 --> 00:26:27,837 Hun kan det, og jeg elsker det. 454 00:26:27,837 --> 00:26:29,589 Det gjør meg så glad. 455 00:26:29,589 --> 00:26:30,506 BESTILL HER 456 00:26:30,506 --> 00:26:32,634 {\an8}Skål for at Micah skal gifte seg. 457 00:26:32,634 --> 00:26:33,635 {\an8}MICAHS VENN 458 00:26:33,635 --> 00:26:35,803 {\an8}- Skål. - Gale kjerringer. 459 00:26:38,014 --> 00:26:39,474 Hvor er telefonen? 460 00:26:40,183 --> 00:26:42,310 - Jeg må snakke med Paul. - Han er her. 461 00:26:42,310 --> 00:26:44,437 {\an8}Jeg hater deg, gale kjerring. 462 00:26:46,064 --> 00:26:50,109 {\an8}- Herregud. Den berømte Paul. - Se på ham. 463 00:26:50,109 --> 00:26:54,572 Vent, Zack! Du må treffe min venn Ruby. 464 00:26:56,240 --> 00:26:57,492 Hei. 465 00:26:57,492 --> 00:26:59,410 Savner du eller elsker du meg? 466 00:26:59,410 --> 00:27:01,412 Jeg vet ikke hva faen hun sier. 467 00:27:01,412 --> 00:27:02,872 Liker du meg eller ei? 468 00:27:04,499 --> 00:27:07,502 - Selvfølgelig gjør jeg det. - Hvor mye? Seriøst? 469 00:27:08,002 --> 00:27:09,545 Kom deg hit. 470 00:27:09,545 --> 00:27:11,339 Hvor høyt elsker du meg? 471 00:27:12,340 --> 00:27:14,676 - Ingen vet det. - Gale kjerring. 472 00:27:17,303 --> 00:27:19,013 - Hei, Paul. - Paul! 473 00:27:19,889 --> 00:27:20,932 Shelby. 474 00:27:20,932 --> 00:27:22,475 Jeg blander meg. 475 00:27:22,475 --> 00:27:25,937 Jeg kommer til utdrikningslaget ditt nå. 476 00:27:25,937 --> 00:27:26,938 Jeg hører ikke. 477 00:27:26,938 --> 00:27:28,856 - Vi invaderer. - Jeg kommer. 478 00:27:29,774 --> 00:27:31,609 - Han la på. - Nei. 479 00:27:32,193 --> 00:27:35,613 Vent. Han ringte faktisk tilbake fire ganger. 480 00:27:36,280 --> 00:27:38,491 - Du må møte ham. - Jeg må møte Paul. 481 00:27:38,491 --> 00:27:40,743 {\an8}En veldig grei fyr, men... 482 00:27:40,743 --> 00:27:41,703 {\an8}MICAHS VENN 483 00:27:41,703 --> 00:27:42,787 {\an8}Hva mener du? 484 00:27:43,454 --> 00:27:44,664 Det er en bakdel. 485 00:27:44,664 --> 00:27:47,375 Hva da? Bortsett fra din svære rumpe. 486 00:27:47,375 --> 00:27:49,877 En flott fyr. Jeg liker ham godt. 487 00:27:50,586 --> 00:27:52,630 Hun fortjener alt i verden, 488 00:27:52,630 --> 00:27:54,465 men det er ikke dette. 489 00:27:56,342 --> 00:27:59,053 Jeg tror ikke dere kjenner ham så godt. 490 00:27:59,053 --> 00:28:02,181 - Jeg møtte ham. - Ja, jeg vet det. Men nei. 491 00:28:02,181 --> 00:28:04,600 Kjenner du ham? Etter to måneder? 492 00:28:04,600 --> 00:28:07,603 - Bedre enn deg. - Jeg har hørt deg en gang. 493 00:28:08,104 --> 00:28:11,899 Jeg snakket med ham 20 timer om dagen. 494 00:28:11,899 --> 00:28:15,778 Føler jeg at han er alt jeg har ønsket meg? 495 00:28:15,778 --> 00:28:17,363 Ja, nå gjør jeg det. 496 00:28:18,656 --> 00:28:22,368 Dere må forstå. Uansett hva jeg gjør, håper jeg 497 00:28:22,368 --> 00:28:25,455 at dere vil støtte meg. Det er alt jeg kan be om. 498 00:28:26,539 --> 00:28:28,833 Jeg støtter deg. Jeg kan bli forbannet... 499 00:28:28,833 --> 00:28:31,711 Vet jeg om jeg velger rett? Nei. Jeg aner ikke. 500 00:28:31,711 --> 00:28:35,965 Men i det øyeblikket trenger jeg bare støtte. 501 00:28:37,800 --> 00:28:39,427 Jeg støtter deg. 502 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 {\an8}Jeg tror ikke Shelby forstår 503 00:28:43,222 --> 00:28:47,977 {\an8}det Paul og jeg har bygget opp gjennom denne opplevelsen. 504 00:28:47,977 --> 00:28:53,191 Han blir lett undervurdert. Jeg vil si at han er herlig. 505 00:28:53,191 --> 00:28:55,276 "Han er herlig. Det lover jeg." 506 00:28:55,276 --> 00:28:57,737 Jeg hater å måtte gjøre det. 507 00:28:58,738 --> 00:29:03,284 Paul er glup og morsom. 508 00:29:03,284 --> 00:29:08,790 Veldig kjekk. En kul og bra fyr. Jeg vil bare at folk skal se det. 509 00:29:08,790 --> 00:29:13,377 Jeg har vært borte fra ham i omtrent 45 sekunder, 510 00:29:13,377 --> 00:29:15,254 og jeg savner ham så mye. 511 00:29:15,254 --> 00:29:17,757 Jeg elsker ham og vil være hos ham. 512 00:29:18,341 --> 00:29:19,300 Jeg tekster ham. 513 00:29:19,801 --> 00:29:23,054 Paul er en veldig stor kjærlighet. 514 00:29:23,054 --> 00:29:25,348 Det er mitt liv og mitt forhold. 515 00:29:25,348 --> 00:29:28,434 Og hvis han er mitt livs kjærlighet, 516 00:29:29,268 --> 00:29:31,562 blir det sånn, samme hva andre mener. 517 00:29:55,253 --> 00:30:00,216 CHELSEA OG KWAMES BRYLLUPSDAG 518 00:30:01,676 --> 00:30:02,593 Der ja. 519 00:30:05,429 --> 00:30:07,098 Jøss, bryllupsdagen min. 520 00:30:11,310 --> 00:30:13,688 Du store! 521 00:30:14,772 --> 00:30:15,898 Du store. 522 00:30:15,898 --> 00:30:19,193 Dere vet når man er liten og våkner til jul? 523 00:30:21,112 --> 00:30:23,364 Man er så glad, vil hoppe ut av sengen 524 00:30:23,364 --> 00:30:25,741 og løpe ned og åpne gavene. 525 00:30:25,741 --> 00:30:28,494 Sånn var det i morges, men ganget med hundre. 526 00:30:28,494 --> 00:30:31,873 Buketten min. Så vakker. 527 00:30:31,873 --> 00:30:37,128 Jeg har forberedt meg hele livet på å gifte meg med en som Kwame. 528 00:30:37,753 --> 00:30:41,424 Kwame har alle egenskapene jeg har lett etter. 529 00:30:41,424 --> 00:30:44,677 Ikke bare en god ektemann, men et godt menneske, 530 00:30:44,677 --> 00:30:46,512 en god venn og en lojal sønn. 531 00:30:47,555 --> 00:30:51,350 Jeg søkte en som var lidenskapelig, medfølende i arbeidet, 532 00:30:51,350 --> 00:30:54,061 mot verden og med mennesker. 533 00:30:54,061 --> 00:30:57,815 Kwame er alt det. Den mest begavede mannen jeg har møtt. 534 00:30:57,815 --> 00:31:00,693 Hente deg, ta deg med dit vi bor 535 00:31:00,693 --> 00:31:03,821 Ta deg med på stranden Og på den sanden kan vi ligge 536 00:31:03,821 --> 00:31:05,489 Altså, det ekte 537 00:31:10,244 --> 00:31:14,707 Jeg gleder meg til å våkne ved siden av deg hver morgen. 538 00:31:14,707 --> 00:31:19,629 Så jeg ville spørre deg om du vil gifte deg med meg? 539 00:31:20,796 --> 00:31:23,049 Tusen ganger ja! 540 00:31:24,258 --> 00:31:25,676 - Elsker deg. - Og jeg deg. 541 00:31:26,218 --> 00:31:28,179 Jeg er verdens heldigste jente. 542 00:31:28,179 --> 00:31:32,099 Jeg har aldri møtt en jeg ville være med mer enn deg. 543 00:31:33,225 --> 00:31:34,602 Jeg elsker deg uansett. 544 00:31:40,066 --> 00:31:42,777 {\an8}Det er bryllupsdagen min. Snakk om spenning. 545 00:31:44,570 --> 00:31:47,573 Jeg vil leve et liv der jeg går hele veien 546 00:31:47,573 --> 00:31:51,285 og dykker helt ned i det jeg bestemmer meg for. 547 00:31:51,285 --> 00:31:52,912 Hei. 548 00:31:52,912 --> 00:31:55,706 - Hei! - Gutta. 549 00:31:55,706 --> 00:31:57,541 {\an8}- Hva skjer? - Hva skjer? 550 00:31:57,541 --> 00:31:58,459 {\an8}KWAMES VENN 551 00:31:58,459 --> 00:32:00,503 {\an8}Hvis jeg blir gift i dag... 552 00:32:00,503 --> 00:32:01,545 {\an8}KWAMES VENN 553 00:32:01,545 --> 00:32:03,881 ...gir jeg alt som gift. Er jeg singel, 554 00:32:03,881 --> 00:32:07,051 kan jeg bestille fly til Vegas etter dette, så... 555 00:32:07,551 --> 00:32:10,930 Dette er nok den største avgjørelsen jeg vil ta. 556 00:32:11,430 --> 00:32:14,642 Ingen med vettet i behold 557 00:32:15,142 --> 00:32:19,146 kan gå gjennom det vi har gjort uten reservasjoner. 558 00:32:19,897 --> 00:32:22,608 Ingenting her hjelper meg tilbake på plass. 559 00:32:22,608 --> 00:32:26,487 Skal jeg kjøre til Portland i tre timer, legge meg i senga, 560 00:32:26,487 --> 00:32:28,990 puste dypt og så komme tilbake? 561 00:32:29,615 --> 00:32:31,951 Jeg er villig til å flytte til Seattle. 562 00:32:32,576 --> 00:32:35,037 - Og ofre det du ønsker? - Jeg ofrer ikke. 563 00:32:35,037 --> 00:32:36,747 Men jeg går på akkord. 564 00:32:36,747 --> 00:32:39,458 {\an8}Jeg ville bare si... 565 00:32:39,458 --> 00:32:40,501 {\an8}KWAMES MOR 566 00:32:40,501 --> 00:32:42,253 {\an8}...at jeg har funnet noen. 567 00:32:42,253 --> 00:32:43,629 Du er sint? 568 00:32:44,964 --> 00:32:45,881 Greit, mamma. 569 00:32:46,382 --> 00:32:47,216 Ha det. 570 00:32:47,967 --> 00:32:51,053 Det gikk ikke bra. Moren min er viktig for meg. 571 00:32:51,554 --> 00:32:54,432 Veldig. Hun mener at jeg ikke brukte hodet her. 572 00:32:56,976 --> 00:33:00,479 Kan du si ja til meg uten din mors godkjennelse? 573 00:33:01,605 --> 00:33:02,565 Det er vanskelig 574 00:33:02,565 --> 00:33:07,069 å se på moren min og si: "Du har tatt vare på meg og elsket meg 575 00:33:07,069 --> 00:33:09,363 i 32 år, og jeg bare... 576 00:33:10,114 --> 00:33:11,615 kaster vekk din mening." 577 00:33:13,492 --> 00:33:17,538 Kompisen min skal gifte seg om under tre timer? 578 00:33:19,457 --> 00:33:21,459 - Jeg gifter meg ganske snart. - Ja. 579 00:33:22,168 --> 00:33:24,045 Føles det surrealistisk? 580 00:33:24,879 --> 00:33:26,714 Kompis, når jeg sier... 581 00:33:27,465 --> 00:33:29,842 Jeg er fortsatt... 582 00:33:30,718 --> 00:33:33,763 {\an8}i en tilstand av overraskelse og sjokk. 583 00:33:33,763 --> 00:33:36,182 {\an8}For noen måneder siden visste jeg ikke... 584 00:33:36,682 --> 00:33:38,976 Jeg visste ikke hva bryllupsliste var. 585 00:33:39,935 --> 00:33:41,771 Skjønner dere? 586 00:33:42,521 --> 00:33:44,065 Det blir et helt nytt liv. 587 00:33:44,065 --> 00:33:48,527 Jeg sender dere lenken til bryllupslisten etter dette. 588 00:33:51,280 --> 00:33:53,032 {\an8}Forventer du noe fra oss? 589 00:33:58,579 --> 00:34:00,247 {\an8}CHELSEAS VENN 590 00:34:00,247 --> 00:34:03,626 {\an8}Herregud. Gudskjelov at dere er her. 591 00:34:03,626 --> 00:34:06,545 - Herregud. - Dette ville jeg aldri gått glipp av. 592 00:34:07,088 --> 00:34:08,631 - Glad i deg. - Og jeg i deg. 593 00:34:08,631 --> 00:34:10,925 Jeg sliter med å beskrive følelsen, 594 00:34:10,925 --> 00:34:13,260 for kjærligheten er så overveldende. 595 00:34:13,844 --> 00:34:15,763 Jeg er så takknemlig. 596 00:34:15,763 --> 00:34:16,972 {\an8}CHELSEAS VENN 597 00:34:16,972 --> 00:34:21,769 {\an8}Ikke bare kommer de hit i siste liten, 598 00:34:21,769 --> 00:34:23,270 men de tror også på meg. 599 00:34:23,270 --> 00:34:27,108 De støtter min avgjørelse helhjertet og tror på meg. 600 00:34:27,108 --> 00:34:30,402 - Du skal gifte deg. - Jeg skal gifte meg! 601 00:34:30,402 --> 00:34:31,529 Jeg er så glad. 602 00:34:31,529 --> 00:34:32,905 {\an8}CHELSEAS VENN 603 00:34:32,905 --> 00:34:34,365 {\an8}Det betyr alt. 604 00:34:34,365 --> 00:34:36,200 Det betyr mer enn noe 605 00:34:36,200 --> 00:34:39,453 jeg kunne ha ønsket meg fra venner og familie. 606 00:34:40,454 --> 00:34:42,039 Ok, ut med det nå. 607 00:34:44,250 --> 00:34:46,877 - Se på buketten min. - Ja, helt utrolig. 608 00:34:46,877 --> 00:34:48,546 Det er et eventyr. 609 00:34:52,383 --> 00:34:53,801 Er hjertet der det skal? 610 00:34:54,301 --> 00:34:55,719 Det er det. 611 00:34:55,719 --> 00:34:56,762 {\an8}CHELSEAS KUSINE 612 00:34:56,762 --> 00:35:00,516 {\an8}Det er den sprøeste reisen noensinne, men det var så bra. 613 00:35:00,516 --> 00:35:04,812 Det å forelske meg der inne var noe så hellig. 614 00:35:05,312 --> 00:35:07,606 - Gode samtaler. - Jeg manglet familie 615 00:35:07,606 --> 00:35:10,568 og venner. Ingen påvirket meg. 616 00:35:11,360 --> 00:35:15,281 For første gang i livet valgte jeg noen utelukkende for meg. 617 00:35:15,865 --> 00:35:17,241 Uten å ha sett ham. 618 00:35:18,367 --> 00:35:20,077 - Skjønner du? - Absolutt. 619 00:35:20,077 --> 00:35:23,622 Jeg skal møte søsteren og broren i dag. Jeg gleder meg så. 620 00:35:23,622 --> 00:35:26,584 Søsteren heter Barbara. Vi var på FaceTime i går. 621 00:35:26,584 --> 00:35:29,628 "Jeg ville bare høre med deg. Glad i deg. Alt bra?" 622 00:35:29,628 --> 00:35:32,381 -"Husk hva som er viktig." - Søtt. Hun er gift? 623 00:35:32,381 --> 00:35:34,258 Ja. De har to små gutter. 624 00:35:34,258 --> 00:35:37,678 Jeg håpet de ville komme. Men når det er sagt... 625 00:35:38,721 --> 00:35:41,557 Du vet kanskje ikke dette om Kwame og jeg, men... 626 00:35:41,557 --> 00:35:46,228 Moren er ghanesisk. Det er jo Kwame også. 627 00:35:46,228 --> 00:35:52,443 Hun har sterk moral, idealer og religiøse verdier. 628 00:35:52,443 --> 00:35:58,574 Hun skulle ønske at sønnen fulgte dem i et ekteskap. 629 00:35:58,574 --> 00:36:00,993 Å gifte seg med meg gjør ikke det. 630 00:36:03,746 --> 00:36:05,956 Så Kwame er redd. 631 00:36:06,916 --> 00:36:09,543 Vi har ikke hennes velsignelse nå. 632 00:36:12,796 --> 00:36:14,089 Hvordan føles det? 633 00:36:14,590 --> 00:36:19,637 Jeg blir trist på hans vegne og føler med ham i situasjonen. 634 00:36:19,637 --> 00:36:23,307 Ikke bare for meg, men for kjærligheten mellom mor og sønn. 635 00:36:23,307 --> 00:36:25,726 - Hvem vil stå i veien for det? - Nettopp. 636 00:36:27,519 --> 00:36:31,065 Det er en frykt. 637 00:36:31,065 --> 00:36:34,360 Og menn er ikke klare like tidlig som oss. 638 00:36:34,360 --> 00:36:35,653 Nei. 639 00:36:35,653 --> 00:36:38,530 De siste ukene har han måttet kjempe med det 640 00:36:38,530 --> 00:36:42,326 og bli enig med seg selv. "Er jeg klar?" 641 00:36:42,326 --> 00:36:46,080 Du er klar til å gifte deg og til å bli kone. 642 00:36:46,080 --> 00:36:49,458 Å ha en som ikke er like klar... 643 00:36:49,458 --> 00:36:51,001 - Litt skummelt. - Ja. 644 00:36:51,001 --> 00:36:53,462 - Skremmende. - Jeg er enig, Dimi. 645 00:36:53,462 --> 00:36:54,380 Ja. 646 00:36:54,380 --> 00:36:57,758 Dere vil være enige, men er dere det? 647 00:37:01,845 --> 00:37:05,224 Ja, men du ville ikke vært deg om du ikke elsket høyt. 648 00:37:05,224 --> 00:37:08,394 - Jeg ville jo ikke det. - Det er sant. 649 00:37:08,394 --> 00:37:11,647 Enten gifter jeg meg og blir verdens lykkeligste. 650 00:37:12,606 --> 00:37:15,859 Eller så blir det livets største skuffelse. 651 00:37:20,739 --> 00:37:23,367 - Hei! Hva skjer? - Hei. 652 00:37:23,367 --> 00:37:24,952 {\an8}- Kwame! - Vennen! 653 00:37:24,952 --> 00:37:26,203 {\an8}KWAMES SØSTER 654 00:37:26,203 --> 00:37:28,372 - Ja, Kwame. - Hva skjer? 655 00:37:28,372 --> 00:37:30,499 - Hvordan går det? - Bra. Hva skjer? 656 00:37:30,499 --> 00:37:31,542 {\an8}KWAMES BROR 657 00:37:31,542 --> 00:37:32,584 {\an8}Fy fader. 658 00:37:35,379 --> 00:37:36,755 - La oss... - Vi setter oss. 659 00:37:36,755 --> 00:37:37,673 Vi setter oss. 660 00:37:40,551 --> 00:37:44,054 - Jeg er så glad for at dere er her. - Ja. 661 00:37:44,054 --> 00:37:46,515 - Vi er glade for å være her. - Ja, spent. 662 00:37:46,515 --> 00:37:49,435 - Husker du mitt bryllup? - Det gjør jeg! 663 00:37:49,435 --> 00:37:51,687 Det beste familiebildet vi har tatt. 664 00:37:51,687 --> 00:37:54,148 - Ja. - I det bryllupet. Alle var der. 665 00:37:54,148 --> 00:37:59,570 Vi har vært gjennom mye sammen. Jeg er så glad for å se deg vokse 666 00:37:59,570 --> 00:38:02,239 og bli mannen du er. Jeg oppdro deg godt. 667 00:38:04,700 --> 00:38:07,745 Du er min beste venn. Vi sov i samme seng, så... 668 00:38:07,745 --> 00:38:08,704 Ja. 669 00:38:08,704 --> 00:38:12,666 Da jeg snek meg ut, fikk jeg deg til å sove på min side, så... 670 00:38:12,666 --> 00:38:15,544 Kanskje ikke den beste broren? 671 00:38:17,463 --> 00:38:22,301 Du passer ikke på. Men jeg kjenner deg som menneske. 672 00:38:22,301 --> 00:38:24,511 Du blir en strålende ektemann. 673 00:38:24,511 --> 00:38:26,638 Og jeg gleder meg. 674 00:38:30,809 --> 00:38:35,773 Jeg vil snakke med mamma. Hun skal vite at hennes ektefølte mening 675 00:38:35,773 --> 00:38:38,233 og tanker fortsatt er viktig for meg. 676 00:38:38,233 --> 00:38:40,527 Ja. Jeg snakket med pappa. 677 00:38:40,527 --> 00:38:43,030 - Vet han det? - Ja. Han var opprømt. 678 00:38:43,030 --> 00:38:44,907 - Glad på dine vegne. - Opprømt. 679 00:38:44,907 --> 00:38:47,201 Ring ham. Han er glad. 680 00:38:47,201 --> 00:38:51,413 Og han støtter det. Men først mamma, din beste venn. 681 00:38:51,413 --> 00:38:54,208 - Min beste venn. - Din beste venn. 682 00:38:54,208 --> 00:38:56,794 Hun er jo din beste venn. 683 00:38:56,794 --> 00:38:58,796 Ingen kan erstatte mamma. 684 00:38:58,796 --> 00:38:59,713 Nettopp. 685 00:38:59,713 --> 00:39:03,842 - Mamma har alltid vært der for deg. - 110 prosent. 686 00:39:03,842 --> 00:39:07,429 Mamma tror på Guds ord og bønn. 687 00:39:07,429 --> 00:39:11,308 Selv om hun ikke er her, ber hun for deg. 688 00:39:11,308 --> 00:39:14,103 Hun ber om at du blir den beste mannen 689 00:39:14,103 --> 00:39:18,232 og den beste sønnen. Kwame, ber du fortsatt? 690 00:39:19,483 --> 00:39:23,654 Uansett, jeg sladrer til mamma. 691 00:39:25,823 --> 00:39:28,617 Gutten har ikke bedt på 15 år. 692 00:39:29,493 --> 00:39:33,205 Jeg ville finne en måte for mamma å droppe deg i testamentet. 693 00:39:33,205 --> 00:39:36,375 "Mamma, Kwame ber ikke." "Ok, jeg er ferdig med ham." 694 00:39:36,375 --> 00:39:38,085 Det kan du ikke gjøre. 695 00:39:38,085 --> 00:39:40,379 Men jeg vet godt 696 00:39:40,379 --> 00:39:44,007 at hun elsker deg for alltid. Hun elsker deg fortsatt. 697 00:39:44,007 --> 00:39:47,428 Så når tiden er inne, når du kommer hjem, 698 00:39:47,928 --> 00:39:50,681 får hun møte svigerdatteren sin. 699 00:39:50,681 --> 00:39:53,517 - Hun vil elske Chelsea. - Jeg tror også det. 700 00:39:53,517 --> 00:39:56,812 Bare gi henne litt tid, men når tiden er inne 701 00:39:56,812 --> 00:39:59,898 og du tar med henne, vil mamma... Det må bli sånn. 702 00:40:02,025 --> 00:40:04,820 Jeg er glad i deg. Du vet hva du betyr for meg. 703 00:40:04,820 --> 00:40:07,197 Jeg stiller opp for deg. Jerry også. 704 00:40:07,197 --> 00:40:11,660 Vi støtter deg, men ingen vei tilbake. I så fall, dytter jeg deg... 705 00:40:12,786 --> 00:40:15,539 Herregud, du får meg ikke helt hit... 706 00:40:15,539 --> 00:40:18,250 - For sent å snu. - Ingen vei tilbake. 707 00:40:18,250 --> 00:40:19,751 Vi ønsker deg det beste. 708 00:40:19,751 --> 00:40:22,754 Kan vi be en rask bønn før vi går? 709 00:40:22,754 --> 00:40:25,424 - Det gjør vi. - Ja. Kom igjen. 710 00:40:28,385 --> 00:40:32,014 Greit, Gud Fader, vi overlater vår bror i dine hender. 711 00:40:32,014 --> 00:40:37,186 Når han starter sin reise i ekteskapet, beskytter du ham. 712 00:40:37,186 --> 00:40:42,316 Gjør ham til mannen han må være, ektemannen kona vil at han skal være. 713 00:40:42,316 --> 00:40:46,695 Når de vokser og får barn, blir han faren barna trenger. 714 00:40:46,695 --> 00:40:48,864 Vi ber om det i Jesu navn. Amen. 715 00:40:48,864 --> 00:40:49,948 Amen. 716 00:40:54,536 --> 00:40:58,081 Hva synes du om leppefargen? Kanskje litt dyp plommefarge. 717 00:40:58,081 --> 00:40:58,999 Jeg ser ikke. 718 00:40:58,999 --> 00:41:00,709 - Prøv lysere. - Få se. 719 00:41:00,709 --> 00:41:03,045 - Ja, jeg ville prøvd lysere. - Ja. 720 00:41:03,045 --> 00:41:06,089 Jeg gifter meg med Kwame i dag. Jeg vil si ja. 721 00:41:06,798 --> 00:41:10,385 Vil han være enig? Vil han komme forbi... 722 00:41:11,011 --> 00:41:14,640 den største veisperringen han har møtt 723 00:41:15,432 --> 00:41:17,184 før livet største avgjørelse? 724 00:41:19,144 --> 00:41:19,978 Jeg vet ikke. 725 00:41:29,404 --> 00:41:30,697 Men han er den rette. 726 00:41:31,990 --> 00:41:35,410 Jeg lar min tro på oss overgå min frykt i dag. 727 00:41:48,674 --> 00:41:49,758 Chels... 728 00:41:50,759 --> 00:41:54,346 - Se på detaljene. Chelsea. - Jøss. Se på det. 729 00:41:54,846 --> 00:41:55,681 {\an8}CHELSEAS MOR 730 00:41:55,681 --> 00:41:56,807 {\an8}Få se bak. 731 00:42:04,856 --> 00:42:08,819 - Jøss. - Chelsea, du er en vakker brud. 732 00:42:09,611 --> 00:42:11,655 Blir ikke stort penere. 733 00:42:11,655 --> 00:42:13,115 Nei. 734 00:42:13,115 --> 00:42:14,866 Se på deg! 735 00:42:15,492 --> 00:42:19,371 Jeg er i en drøm. Det føltes som et eventyr. 736 00:42:20,414 --> 00:42:23,250 Som ung jente drømmer man om denne dagen. 737 00:42:25,043 --> 00:42:27,754 Mamma, bare så du vet det, da jeg var... 738 00:42:29,089 --> 00:42:31,508 Da jeg forelsket meg i Kwame i podene... 739 00:42:32,551 --> 00:42:35,721 Da var jeg trist fordi du ikke kunne besøke meg. 740 00:42:37,639 --> 00:42:40,976 Jeg brukte navnebåndet du ga meg 741 00:42:41,560 --> 00:42:44,688 og tenkte på deg hver dag. 742 00:42:44,688 --> 00:42:46,106 Så søtt. 743 00:42:47,107 --> 00:42:48,442 Og her er vi. 744 00:42:55,365 --> 00:42:57,159 Jeg trodde aldri det ville... 745 00:42:58,577 --> 00:42:59,703 skje med meg. 746 00:43:02,414 --> 00:43:03,415 Stoler du på meg? 747 00:43:03,415 --> 00:43:05,876 Jeg stoler på deg og din dømmekraft. Ja. 748 00:43:05,876 --> 00:43:06,960 - Takk. - Ja. 749 00:43:07,461 --> 00:43:08,462 Helt klart. 750 00:43:09,504 --> 00:43:11,673 Glad i deg. Dette blir bra. 751 00:43:16,178 --> 00:43:19,056 - Ok. - Jøss. Gutter, jeg liker det. 752 00:43:19,056 --> 00:43:20,432 - Ja. - Snu deg. 753 00:43:20,432 --> 00:43:21,642 Skal vi se. 754 00:43:23,894 --> 00:43:25,479 - Hvem er det? - Moonwalk. 755 00:43:25,479 --> 00:43:27,731 - Hvem er det? - Ja vel, ja vel. 756 00:43:27,731 --> 00:43:31,360 - Jøss. - Perfekt, kompis. Du mangler én ting. 757 00:43:31,360 --> 00:43:32,486 - Hva? - Skoene. 758 00:43:32,986 --> 00:43:35,572 Jeg ventet noe kvikt, som: "Kona di." 759 00:43:35,572 --> 00:43:37,908 Du kan vel bedre, Zeke! 760 00:43:37,908 --> 00:43:41,036 Det går bra. Du mangler to ting. 761 00:43:42,204 --> 00:43:45,374 Barbara! 762 00:43:45,374 --> 00:43:47,834 {\an8}- Herregud! - Det må være Kwames søster. 763 00:43:47,834 --> 00:43:48,752 Ja. 764 00:43:49,378 --> 00:43:52,297 - Herregud. - Chelsea. Du er vakker. 765 00:43:52,297 --> 00:43:56,218 Herregud. Så flott. Og skoene! 766 00:43:57,844 --> 00:44:02,015 - Se på deg. - Jeg er kledd for Chelsea. 767 00:44:02,015 --> 00:44:03,225 Vår Chelsea. 768 00:44:03,225 --> 00:44:05,102 - Så vakker. - Kan vi dele henne? 769 00:44:05,977 --> 00:44:08,480 - Ja! - Du er så vakker, Barbara. 770 00:44:08,480 --> 00:44:10,232 Vi gjorde det for deg. 771 00:44:10,232 --> 00:44:13,610 - Jøss. - Fordi du er en moteløve. 772 00:44:13,610 --> 00:44:16,905 Vakker. Jeg elsker den. 773 00:44:16,905 --> 00:44:18,782 Det var forutbestemt. 774 00:44:18,782 --> 00:44:21,076 - Jeg elsker jo farger. - Ja. 775 00:44:21,076 --> 00:44:23,912 - Så noe blått. - Ja, noe blått. 776 00:44:23,912 --> 00:44:26,456 - Noe nytt. - Så søtt. 777 00:44:26,456 --> 00:44:31,753 Slik er kvinnene i vår kultur. De laget denne. 778 00:44:31,753 --> 00:44:34,589 - Og kjenner du til kente-stoff? - Ja. 779 00:44:34,589 --> 00:44:37,342 Du har litt Ghana med deg. 780 00:44:37,342 --> 00:44:39,469 - Så søtt. - Vi elsker deg så høyt. 781 00:44:39,469 --> 00:44:40,387 Takk. 782 00:44:40,887 --> 00:44:42,264 Det blir best. 783 00:44:42,264 --> 00:44:46,101 Jeg gleder meg til å få en søster. Jeg er eneste jente. 784 00:44:46,101 --> 00:44:50,731 Jeg vil bare takke for at du gjorde broren din til 785 00:44:50,731 --> 00:44:52,524 den han er for meg. 786 00:44:54,776 --> 00:44:55,944 Chelsea! 787 00:44:57,904 --> 00:45:02,659 Jeg er så glad du kom for å være her for oss i dag. 788 00:45:02,659 --> 00:45:05,328 Glad for det. Du fortjener kjærlighet. 789 00:45:06,621 --> 00:45:08,540 - Glad i deg, jenta mi. - Ja. 790 00:45:08,540 --> 00:45:11,209 - Glad i deg. - Og dere er så vakre. 791 00:45:11,209 --> 00:45:14,379 Ingen vei tilbake, Chelsea. Da jager jeg deg tilbake. 792 00:45:15,046 --> 00:45:17,382 - Takk, Barbara. - Ha det, Barbara. 793 00:45:17,382 --> 00:45:20,385 Uansett avgjørelse, støtter vi deg. 794 00:45:20,385 --> 00:45:22,387 - Til kjærligheten. - Skål, gutter. 795 00:45:26,433 --> 00:45:27,517 VELKOMMEN 796 00:45:39,154 --> 00:45:40,614 Hvordan går det? Nervøs? 797 00:45:40,614 --> 00:45:42,073 - Bra. - Ja? 798 00:45:42,073 --> 00:45:42,991 Ja. 799 00:45:43,492 --> 00:45:47,329 Alt du har spurt om og bedt om. Nå skjer det. 800 00:45:52,542 --> 00:45:54,169 Ja, men dette... 801 00:45:56,630 --> 00:46:00,133 - Det er stort. - Ja. Skulle du ønske at mamma var her? 802 00:46:00,133 --> 00:46:01,593 - Så klart. - Ja. 803 00:46:02,093 --> 00:46:05,722 Jeg kan ikke være mamma. Men mamma er glad i deg uansett. 804 00:46:05,722 --> 00:46:07,808 Vet du? Bare vit det. 805 00:46:07,808 --> 00:46:10,602 Dette går bra. Du blir en god ektemann. 806 00:46:10,602 --> 00:46:11,812 Gjør oss stolte. 807 00:46:12,938 --> 00:46:14,147 - Ok? - Ja. 808 00:46:18,693 --> 00:46:19,778 Det går bra. 809 00:46:20,862 --> 00:46:21,905 Du klarer dette. 810 00:46:26,368 --> 00:46:29,329 Når jeg ser på Chelsea, ser jeg min partner. 811 00:46:30,038 --> 00:46:32,707 En som er veldig sterk og veldig modig. 812 00:46:32,707 --> 00:46:35,168 En som er kjærlig og veldig omtenksom. 813 00:46:35,794 --> 00:46:36,837 En som er... 814 00:46:38,255 --> 00:46:42,926 veldig selvsikker. En som er åpen for å forstå. 815 00:46:44,678 --> 00:46:46,263 Dette er vakkert, K. 816 00:46:46,847 --> 00:46:47,681 Ja. 817 00:46:48,181 --> 00:46:49,391 - Fantastisk. - Ja. 818 00:46:55,814 --> 00:46:57,566 Men jeg har kalde føtter. 819 00:46:58,233 --> 00:47:00,694 Det ville ikke vært riktig ikke å ha det. 820 00:47:00,694 --> 00:47:04,614 Det er så mye på vei, og jeg er redd. Veldig redd. 821 00:47:06,908 --> 00:47:09,035 Jeg er mest redd for at vi mislykkes. 822 00:47:09,035 --> 00:47:11,621 Vi hopper fra en klippe uten fallskjerm 823 00:47:11,621 --> 00:47:16,042 eller sikkerhetsnett. Ingenting fungerer, og vi imploderer. 824 00:47:16,626 --> 00:47:18,503 Det er et skummelt øyeblikk. 825 00:47:19,170 --> 00:47:21,464 Jeg håper vi tar de riktige valgene. 826 00:47:39,608 --> 00:47:41,735 Pust dypt. Skrev du løftene dine? 827 00:47:41,735 --> 00:47:42,652 - Nei. - Ok. 828 00:47:42,652 --> 00:47:44,779 - På sparket? - Du kjenner meg. 829 00:47:58,126 --> 00:48:00,587 - Var du så nervøs da jeg giftet meg. - Nei. 830 00:48:01,463 --> 00:48:04,424 - Vel, jeg er så nervøs nå. - Du store. Ja. 831 00:48:25,487 --> 00:48:26,404 Herregud. 832 00:48:30,408 --> 00:48:31,284 Herregud. 833 00:48:36,247 --> 00:48:37,123 Glad i deg. 834 00:48:39,167 --> 00:48:40,001 Herregud. 835 00:48:43,922 --> 00:48:45,131 Hyggelig. 836 00:48:52,555 --> 00:48:53,515 Herregud. 837 00:49:04,484 --> 00:49:06,778 - Ok. Glad i deg, pappa. - Og jeg i deg. 838 00:49:09,322 --> 00:49:10,198 {\an8}CHELSEAS FAR 839 00:49:10,198 --> 00:49:13,868 {\an8}Du gjorde et godt valg. Dere er like motiverte begge to. 840 00:49:16,371 --> 00:49:18,915 - Alle får det gøy sammen. - Det vil vi. 841 00:49:20,542 --> 00:49:21,876 Skap en ny familie. 842 00:49:25,463 --> 00:49:26,923 Du var en herlig datter. 843 00:49:31,052 --> 00:49:32,595 Du blir en strålende kone. 844 00:49:39,102 --> 00:49:40,186 Alle reiser seg. 845 00:49:43,481 --> 00:49:44,691 Herregud. 846 00:50:07,172 --> 00:50:08,256 Jeg hjelper henne. 847 00:50:08,256 --> 00:50:10,133 Jeg skal gi mamma blomstene. 848 00:50:15,930 --> 00:50:17,807 - Ha det, pappa. - Ha det, vennen. 849 00:50:17,807 --> 00:50:18,725 Glad i deg. 850 00:50:20,727 --> 00:50:23,146 - Beklager at jeg skjelver. - Det går bra. 851 00:50:23,146 --> 00:50:24,272 Takk. 852 00:50:25,023 --> 00:50:26,107 - Hei. - Hei. 853 00:50:27,150 --> 00:50:28,193 Hvordan går det? 854 00:50:28,193 --> 00:50:30,153 Bra. Jeg hørte stemmen din, og... 855 00:50:31,488 --> 00:50:32,739 Da blir det bedre. 856 00:50:33,448 --> 00:50:35,241 Vær så god og sitt. 857 00:50:37,619 --> 00:50:39,621 Vi er samlet her i ettermiddag 858 00:50:39,621 --> 00:50:44,042 for å dele et viktig øyeblikk i Kwame og Chelseas liv 859 00:50:44,042 --> 00:50:47,170 når de bestemmer seg for om de skal bli et gift par. 860 00:50:49,172 --> 00:50:51,257 Ekteskap forplikter til livet. 861 00:50:51,257 --> 00:50:54,594 Det beste to kan finne og få frem i hverandre. 862 00:50:55,345 --> 00:50:58,807 Ekteskap kan være det største og mest utfordrende eventyret 863 00:50:58,807 --> 00:51:00,517 blant menneskelige forhold. 864 00:51:00,517 --> 00:51:04,729 En fysisk og emosjonell sammenkobling som gjelder for livet. 865 00:51:05,271 --> 00:51:10,652 Ekteskap er å ha en fortrolig partner, en medsammensvoren og en bestevenn. 866 00:51:11,569 --> 00:51:13,196 Har dere lyst til å si noe? 867 00:51:13,696 --> 00:51:14,864 Ja. 868 00:51:21,830 --> 00:51:25,542 Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah, 869 00:51:25,542 --> 00:51:30,421 jeg elsker deg ikke bare for den du er, men for den jeg er med deg. 870 00:51:30,421 --> 00:51:34,467 Jeg elsker deg for det du har gjort og gjør for å forbedre meg. 871 00:51:34,467 --> 00:51:38,972 La oss hoppe sammen fra det evige universets klippe, 872 00:51:38,972 --> 00:51:42,142 uten å vite mer enn at vi lander i hverandres armer. 873 00:51:42,142 --> 00:51:45,728 Du er jaguaren til min måne, jeg månen til din jaguar. 874 00:51:46,229 --> 00:51:47,230 Jeg elsker deg, 875 00:51:47,230 --> 00:51:51,359 og er klar for livets vakreste eventyr som din kone for alltid. 876 00:52:00,160 --> 00:52:01,703 Jeg vil si hva jeg tenker. 877 00:52:03,746 --> 00:52:07,917 Jeg elsker stemmen din. Jeg elsker følelsene du vekker i meg. 878 00:52:08,710 --> 00:52:12,922 Jeg elsker når vi er uenige, for det får oss til å komme sammen igjen 879 00:52:12,922 --> 00:52:16,926 og se hvor sterke vi er. Vi blir sterkere for hvert øyeblikk. 880 00:52:18,178 --> 00:52:19,345 Nærmere hver dag. 881 00:52:19,345 --> 00:52:22,140 Grunnen til at jeg ikke måtte skrive noe, 882 00:52:22,640 --> 00:52:26,186 er at jeg kan fortelle deg hva jeg føler. 883 00:52:26,186 --> 00:52:28,313 Det kan jeg ikke skrive ned. 884 00:52:28,313 --> 00:52:33,318 Jeg forelsket meg i din vakre sjel når jeg ikke 885 00:52:33,318 --> 00:52:37,197 fikk se ditt fantastiske ytre. 886 00:52:39,032 --> 00:52:41,201 Jeg kan ikke tro at jeg er så heldig 887 00:52:41,201 --> 00:52:43,578 at jeg får stå foran en 888 00:52:44,204 --> 00:52:46,164 som er så fengslende som du er. 889 00:52:51,252 --> 00:52:53,087 Dere to valgte å bli forlovet 890 00:52:53,087 --> 00:52:57,342 og tilbringe livet sammen basert på en dyp følelsesmessig forbindelse. 891 00:52:57,342 --> 00:53:00,803 Dere forelsket dere ut fra hvem dere er på innsiden 892 00:53:00,803 --> 00:53:03,890 og valgte å gifte dere usett. 893 00:53:06,476 --> 00:53:09,729 Nå avgjøres det om kjærligheten gjør blind. 894 00:53:12,273 --> 00:53:15,777 Chelsea, tar du Kwame, som hos deg står, til din ektemann? 895 00:53:15,777 --> 00:53:19,239 Lover du å støtte ham i sykdom og helse, 896 00:53:19,864 --> 00:53:23,284 i glede og i sorg, i gode og onde dager? 897 00:53:23,785 --> 00:53:25,995 Lover du å elske ham uten avledninger 898 00:53:25,995 --> 00:53:28,122 og trøste ham i vanskelige tider? 899 00:53:28,122 --> 00:53:31,000 Å vokse med ham i sinn og sjel? 900 00:53:31,584 --> 00:53:33,628 Å være åpen og ærlig med ham? 901 00:53:33,628 --> 00:53:36,923 Å verdsette ham så lenge dere begge lever? 902 00:53:39,133 --> 00:53:40,134 Ja. 903 00:53:40,134 --> 00:53:41,094 Ja! 904 00:54:02,490 --> 00:54:06,577 Kwame, tar du Chelsea til din ektefelle? 905 00:54:14,127 --> 00:54:16,421 SENERE 906 00:54:16,421 --> 00:54:18,798 Det er en viktig dag, for det kan bli 907 00:54:18,798 --> 00:54:22,260 den første dagen av resten av Paul og mitt liv sammen. 908 00:54:22,260 --> 00:54:23,261 Liker dere det? 909 00:54:23,261 --> 00:54:24,304 Nydelig. 910 00:54:24,304 --> 00:54:27,223 Vi er mer forent og lykkelige enn noen gang. 911 00:54:27,223 --> 00:54:31,644 At man elsker noen, betyr ikke at det vil fungere. 912 00:54:32,895 --> 00:54:36,816 Det blir en av mitt livs største avgjørelser. 913 00:54:36,816 --> 00:54:38,109 Jeg elsker henne. 914 00:54:38,109 --> 00:54:39,360 Det er viktigst. 915 00:54:39,360 --> 00:54:43,281 Hvis jeg mistet henne, ville det ikke føltes bra. 916 00:54:44,907 --> 00:54:47,785 Jeg vakler mellom en dyp fred, og så... 917 00:54:49,245 --> 00:54:53,124 Jeg elsker virkelig Zack, men det er et stort press. 918 00:54:54,584 --> 00:54:57,670 Jeg vil ikke at dine foreldre skal hate meg. 919 00:54:57,670 --> 00:54:59,589 Tenk på Romeo og Julie. 920 00:55:00,757 --> 00:55:02,717 Mitt livs viktigste dag. 921 00:55:02,717 --> 00:55:05,845 Jeg vil aldri være en som tar en slik avgjørelse 922 00:55:05,845 --> 00:55:09,098 for så å si: "Beklager, kjære. Det fungerte ikke. " 923 00:55:10,266 --> 00:55:13,269 - Hvis Brett sier nei... - Slutt! 924 00:55:13,269 --> 00:55:15,438 Da ville jeg blitt knust. 925 00:55:17,440 --> 00:55:19,817 Alt jeg har ønsket meg 926 00:55:19,817 --> 00:55:24,614 var å finne en som elsker meg for mitt indre. 927 00:55:25,198 --> 00:55:27,992 Nå avgjøres om kjærligheten gjør blind. 928 00:55:28,618 --> 00:55:31,287 Tar du denne kvinnen som din kone? 929 00:55:34,415 --> 00:55:36,751 Tar du denne mannen som din ektemann? 930 00:55:39,921 --> 00:55:44,008 Det burde ikke være overraskelser i dag. Dette burde ikke skje. 931 00:56:22,839 --> 00:56:24,841 {\an8}Tekst: Helge Haaland