1
00:00:06,549 --> 00:00:09,927
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:10,845 --> 00:00:15,433
{\an8}TO DAGER TIL BRYLLUP
3
00:00:22,982 --> 00:00:23,900
{\an8}Hva skjer?
4
00:00:25,068 --> 00:00:28,112
{\an8}Jeg gledet meg så til gifte meg med deg.
5
00:00:29,530 --> 00:00:33,534
{\an8}Men i går sa du at det er viktig
6
00:00:33,534 --> 00:00:35,912
{\an8}at jeg ikke tar navnet ditt...
7
00:00:35,912 --> 00:00:36,871
{\an8}SALGSSJEF
8
00:00:36,871 --> 00:00:40,541
{\an8}...før du får snakket
med moren din om det,
9
00:00:41,042 --> 00:00:44,253
og sørge for at hun...
10
00:00:45,254 --> 00:00:46,255
har noe å si
11
00:00:47,381 --> 00:00:50,343
i ekteskapet vårt.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,389
Jeg respekterer
og forstår dette med din mor,
13
00:00:55,389 --> 00:00:58,017
men vi har stått side om side hele veien.
14
00:00:58,518 --> 00:01:01,979
Og det kan ende med at vi sier ja.
15
00:01:01,979 --> 00:01:04,732
At vi gifter oss
uten din mors velsignelse.
16
00:01:06,317 --> 00:01:10,613
Det blir vanskelig for meg
å se på moren min og si:
17
00:01:10,613 --> 00:01:14,075
"Du har tatt vare på meg i 32 år,
18
00:01:14,075 --> 00:01:18,496
men din mening er ikke viktig."
Det er ikke rettferdig.
19
00:01:19,497 --> 00:01:23,626
Det er vanskelig å ville gi alt
20
00:01:23,626 --> 00:01:27,255
for å være sammen med noen,
man vedkommende tenker ikke likt.
21
00:01:27,964 --> 00:01:29,298
Sånn er det ikke.
22
00:01:30,925 --> 00:01:36,889
I går kveld hadde du en stor tanke
23
00:01:36,889 --> 00:01:43,855
om at ekteskapet og neste år
blir arbeidskrevende og vanskelig.
24
00:01:44,981 --> 00:01:46,691
Det blir vanskelige øyeblikk.
25
00:01:48,151 --> 00:01:52,071
Selvsagt. Men jeg ser en sunnere helhet.
26
00:01:52,697 --> 00:01:56,409
Jeg vil at du skal se lykken.
27
00:01:56,409 --> 00:02:00,371
Vi har ikke hatt våre beste øyeblikk
og dager sammen ennå.
28
00:02:03,875 --> 00:02:04,709
Ja.
29
00:02:06,002 --> 00:02:08,921
Jeg ser det som en mer positiv reise.
30
00:02:08,921 --> 00:02:10,673
Ikke at året blir vanskelig.
31
00:02:10,673 --> 00:02:13,843
Men for vårt forhold
blir det et av de vanskeligste.
32
00:02:13,843 --> 00:02:18,014
Det vet vi ikke.
Jeg håper at starten blir fantastisk,
33
00:02:18,014 --> 00:02:20,516
og så bare bedre.
Det blir vanskelige år.
34
00:02:20,516 --> 00:02:22,560
Jeg tror ikke vi kan spå nå...
35
00:02:25,021 --> 00:02:29,525
hvilket år som blir vanskeligst.
Vi vet ikke det.
36
00:02:29,525 --> 00:02:34,488
Nei, det er ingen spådom.
Kanskje jeg overtenker alt,
37
00:02:34,488 --> 00:02:39,452
men noen ganger
hjelper det å tenke for mye.
38
00:02:40,912 --> 00:02:43,164
Det er et stort skritt for meg.
39
00:02:44,415 --> 00:02:48,252
Faren min vet det ikke,
og moren min vil ikke vite.
40
00:02:48,252 --> 00:02:52,423
Vi vil trenge støtte
fra familien i ekteskapet. Helt klart.
41
00:02:53,591 --> 00:02:54,675
Ja.
42
00:02:54,675 --> 00:02:57,845
Men å forelske meg i deg
var noe av det mest hellige
43
00:02:57,845 --> 00:02:59,889
og vakre jeg har gjort.
44
00:02:59,889 --> 00:03:03,351
Familien min har tanker og meninger.
45
00:03:04,936 --> 00:03:07,980
Jeg forelsket meg i deg
og valgte deg for meg.
46
00:03:09,315 --> 00:03:12,485
Det er første gang jeg kan si det.
47
00:03:16,197 --> 00:03:18,407
Og derfor har jeg fred.
48
00:03:18,991 --> 00:03:21,577
- Jeg bryr meg ikke om hva de mener.
- Hør...
49
00:03:23,329 --> 00:03:26,123
Når vi kommer til alteret, står det om...
50
00:03:27,917 --> 00:03:33,506
Da må vi ta avgjørelsen
som gjør oss begge lykkeligst.
51
00:03:33,506 --> 00:03:36,259
Vi må begge være lykkelige før det.
52
00:03:40,429 --> 00:03:41,264
Naturligvis.
53
00:03:42,765 --> 00:03:46,143
- Hvorfor skulle vi ikke være lykkelige?
- Slutt med det.
54
00:03:46,143 --> 00:03:49,397
Ikke gjør det.
Jeg mener bare at vi tar en avgjørelse.
55
00:03:49,397 --> 00:03:54,360
En stor avgjørelse.
Vi må ta med alle faktorene.
56
00:03:55,194 --> 00:03:56,195
- Naturligvis.
- Ok.
57
00:03:56,195 --> 00:03:59,824
Men om du ikke gjorde meg
lykkeligere enn noen jævla gang,
58
00:04:00,658 --> 00:04:03,035
ville jeg ikke giftet meg med deg.
59
00:04:09,834 --> 00:04:13,296
- Jeg stiller opp for deg. Du vet det?
- Jeg vet det.
60
00:04:13,796 --> 00:04:14,922
Stol på meg.
61
00:04:26,225 --> 00:04:27,768
- Elsker deg.
- Og jeg deg.
62
00:04:40,948 --> 00:04:43,117
{\an8}HELBREDELSESSENTER
63
00:04:44,702 --> 00:04:46,078
{\an8}- Skål.
- Skål.
64
00:04:48,039 --> 00:04:50,333
Alt sammen gjør meg nervøs.
65
00:04:50,833 --> 00:04:54,628
Om noen dager er vi gift, eller ikke gift.
66
00:04:55,838 --> 00:04:57,965
Det har gått så fort, og...
67
00:05:00,134 --> 00:05:04,555
For noen uker siden var vi jo ikke sammen.
68
00:05:04,555 --> 00:05:06,015
Så mye av det...
69
00:05:07,016 --> 00:05:09,310
har dreid seg om å stole...
70
00:05:10,311 --> 00:05:11,187
på...
71
00:05:11,937 --> 00:05:14,023
universet og hjertet mitt.
72
00:05:15,232 --> 00:05:17,985
Jeg er spent. Det er så spennende,
73
00:05:18,486 --> 00:05:20,196
men også skummelt.
74
00:05:20,196 --> 00:05:21,530
Hva er du redd for?
75
00:05:21,530 --> 00:05:25,326
Både dine og mine foreldre skilte seg.
Det er ikke...
76
00:05:26,452 --> 00:05:29,330
Det er ikke noe jeg vil gjøre.
77
00:05:29,330 --> 00:05:31,749
Det er ganske sprøtt.
78
00:05:31,749 --> 00:05:33,542
Styrken i vår forbindelse.
79
00:05:33,542 --> 00:05:36,337
Du burde ikke nevnt
antall dager til faren min.
80
00:05:37,546 --> 00:05:39,799
Da virker vi sprø.
81
00:05:41,550 --> 00:05:43,594
- Helt sprø.
- Ja. Men vi vet det jo.
82
00:05:43,594 --> 00:05:46,972
Vi vet at følelsene er ekte.
Og for hver dag sammen,
83
00:05:46,972 --> 00:05:50,935
vokser vi nærmere
og forbindelsen blir sterkere.
84
00:05:50,935 --> 00:05:51,894
Ja, jeg tror...
85
00:05:51,894 --> 00:05:54,647
Men forpliktelsen er det skumle.
86
00:05:54,647 --> 00:05:57,900
Et "men" bestrider alt du sa.
Si heller "og".
87
00:05:57,900 --> 00:05:59,151
Og...
88
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
- Og...
- Med mindre du mener "men".
89
00:06:02,988 --> 00:06:05,699
- Om du vil bestride det.
- Det vil jeg ikke.
90
00:06:06,283 --> 00:06:09,120
Men... Jeg kan ikke for det.
91
00:06:09,120 --> 00:06:12,331
Jeg vet det. Det går bra. Bare si "men".
92
00:06:12,331 --> 00:06:15,626
Jeg vet at du ikke bestrider alt du sa.
93
00:06:15,626 --> 00:06:17,420
Jeg vet hva du føler for meg.
94
00:06:18,045 --> 00:06:21,298
Alle vet det. Ja.
95
00:06:22,049 --> 00:06:24,093
- Du vet hva jeg føler for deg.
- Ja.
96
00:06:24,093 --> 00:06:27,012
Jeg elsker deg på en måte
jeg aldri har elsket.
97
00:06:29,181 --> 00:06:30,808
Men det er bare...
98
00:06:31,308 --> 00:06:32,309
En stor greie.
99
00:06:32,309 --> 00:06:33,602
- For alltid.
- Ja.
100
00:06:34,103 --> 00:06:35,354
Det er lenge.
101
00:06:35,354 --> 00:06:38,065
- Du har rett, Bliss.
- Ja, jeg vet det.
102
00:06:38,065 --> 00:06:42,027
Vi må bare tro på det
om vi skal gjøre dette.
103
00:06:42,611 --> 00:06:47,867
Når jeg tar avgjørelser, må jeg
forplikte meg. Ellers vil jeg føle...
104
00:06:49,577 --> 00:06:51,996
at jeg aldri velger, om du skjønner.
105
00:06:51,996 --> 00:06:55,541
Ja, men det bekymrer meg.
Du var forlovet med en annen.
106
00:06:55,541 --> 00:06:58,335
Så ble vi forlovet.
Nå går du for dette
107
00:06:58,335 --> 00:07:00,546
fordi du har valgt.
108
00:07:00,546 --> 00:07:04,967
Fordi jeg er forlovet med deg,
er jeg forpliktet til deg.
109
00:07:04,967 --> 00:07:05,968
Jeg vet det.
110
00:07:05,968 --> 00:07:10,055
Jeg kunne vært i tvil,
men det er jeg ikke.
111
00:07:11,474 --> 00:07:14,810
Du vet at jeg har
vært helt ærlig med deg.
112
00:07:15,311 --> 00:07:18,647
- Jeg vet det.
- Det er ingen andre for meg.
113
00:07:18,647 --> 00:07:20,691
Jeg er ikke bekymret for det.
114
00:07:20,691 --> 00:07:24,528
Heller: "Jeg velger
å forlove meg med Bliss,
115
00:07:24,528 --> 00:07:26,530
og gifter meg fordi jeg valgte."
116
00:07:26,530 --> 00:07:31,410
Jeg vil at det skal føles riktig.
Det skylder du oss begge.
117
00:07:33,120 --> 00:07:36,832
Når jeg har tatt en avgjørelse,
forplikter jeg meg.
118
00:07:36,832 --> 00:07:40,169
Det skal ikke bare bunne i en avgjørelse.
119
00:07:40,169 --> 00:07:42,713
Det er det ekteskap er.
120
00:07:46,133 --> 00:07:48,511
Det er greit å ombestemme seg.
121
00:08:02,191 --> 00:08:05,069
Faren min og familien min
har vært gjennom mye.
122
00:08:05,653 --> 00:08:06,820
- Hei.
- Hei.
123
00:08:06,820 --> 00:08:08,030
Tiffany.
124
00:08:08,030 --> 00:08:10,282
{\an8}- Hallo. Står til?
- Hva skjer?
125
00:08:10,282 --> 00:08:11,408
{\an8}BRETTS FAR
126
00:08:12,117 --> 00:08:16,330
Faren min har ikke flydd
siden før jeg ble født.
127
00:08:16,956 --> 00:08:18,249
Det var på 80-tallet.
128
00:08:18,249 --> 00:08:22,086
Så at han og broren min ville reise hit
129
00:08:22,086 --> 00:08:24,547
på så kort varsel, betyr mye.
130
00:08:25,214 --> 00:08:27,758
Hvor mye betalte du en så vakker kvinne?
131
00:08:30,553 --> 00:08:33,180
Jeg sa at han kom til å tulle.
132
00:08:34,306 --> 00:08:36,141
{\an8}- Jeg visste det.
- Herlig.
133
00:08:36,141 --> 00:08:37,268
{\an8}BRETTS BROR
134
00:08:37,268 --> 00:08:41,355
Hva tenker du egentlig
om den unge mannen ved din side?
135
00:08:41,939 --> 00:08:43,607
Han er fantastisk.
136
00:08:43,607 --> 00:08:45,109
{\an8}KUNDEREKRUTTERER
137
00:08:45,109 --> 00:08:49,822
{\an8}Jeg er jo 36, så jeg har
hatt mulighet til å date.
138
00:08:49,822 --> 00:08:52,866
Jeg har møtt en del menn,
139
00:08:52,866 --> 00:08:55,202
- og vet hva som er best for meg.
- Ja.
140
00:08:55,202 --> 00:08:58,455
- Og han har en rolig selvtillit.
- Ja.
141
00:08:58,455 --> 00:09:01,250
Det vil jeg si.
Ikke arroganse, men selvtillit.
142
00:09:01,250 --> 00:09:05,963
Jeg elsker en mann
som er trygg på seg selv.
143
00:09:05,963 --> 00:09:09,466
Så han ble veldig fengslende, ikke sant?
144
00:09:09,466 --> 00:09:15,556
Ja, det ble han.
Jeg er vanligvis ganske utadvendt.
145
00:09:15,556 --> 00:09:18,225
Jeg sier det jeg tenker.
146
00:09:18,225 --> 00:09:23,772
Jeg tror aldri at han
har sett ned på meg eller sagt:
147
00:09:23,772 --> 00:09:27,109
"Tiff, ro ned." Han sitter og lytter.
148
00:09:27,109 --> 00:09:31,363
Det er viktig, for jeg trenger en
som får meg ned på bakken.
149
00:09:31,363 --> 00:09:33,490
- Ja.
- Jeg kan være litt i skyene.
150
00:09:33,490 --> 00:09:38,829
Litt hyperaktiv og sånt.
Jeg tror han balanserer meg.
151
00:09:38,829 --> 00:09:43,292
- Ja.
- Så derfor kom jeg tilbake til ham.
152
00:09:43,292 --> 00:09:45,586
- Ok.
- Hvordan var barndommen din?
153
00:09:45,586 --> 00:09:50,591
Er du fra middelklassen?
Øvre middelklasse? Under oppveksten?
154
00:09:51,091 --> 00:09:54,386
Foreldrene mine vokste ikke opp...
155
00:09:54,386 --> 00:09:57,640
De var ikke velstående?
156
00:09:57,640 --> 00:10:00,851
- Nei, absolutt ikke.
- Ja.
157
00:10:00,851 --> 00:10:07,691
De jobbet hardt for å sørge for
at vi fikk et bedre liv.
158
00:10:07,691 --> 00:10:12,529
Jeg gleder meg til å møte dem,
for det er avgjørende.
159
00:10:12,529 --> 00:10:16,909
Hun unngikk ikke å si
hva hun følte for meg.
160
00:10:17,618 --> 00:10:24,375
I vår familien er vi ikke så gode
på å si hva vi føler.
161
00:10:24,375 --> 00:10:28,629
Vi klemmer knapt,
men vi tar knokene mot hverandre.
162
00:10:28,629 --> 00:10:30,339
Ja, det er fantastisk.
163
00:10:30,339 --> 00:10:35,511
Vi var sammensveiset på en måte,
men vi uttrykte det ikke med ord.
164
00:10:35,511 --> 00:10:36,428
Ja.
165
00:10:36,428 --> 00:10:40,599
Ved å høre på det dere begge sier
166
00:10:40,599 --> 00:10:45,187
og måten dere snakker sammen,
tror jeg dere har en god forbindelse.
167
00:10:45,771 --> 00:10:47,272
Det tror jeg også.
168
00:10:48,482 --> 00:10:52,152
Brett sa til meg
da jeg snakket med ham:
169
00:10:52,152 --> 00:10:56,865
"Hun er veldig støttende
og forståelsesfull."
170
00:10:56,865 --> 00:11:02,955
Jeg sa at det er det vi menn trenger.
En som støtter og forstår.
171
00:11:02,955 --> 00:11:06,750
Dere fant ikke tonen basert på utseende.
172
00:11:06,750 --> 00:11:12,423
Mange gutter blir fanget av utseende.
Når det er borte, er det ingenting igjen.
173
00:11:12,423 --> 00:11:14,049
- Da står man der.
- Akkurat.
174
00:11:14,049 --> 00:11:17,886
Dere har visst bygget noe på det indre.
175
00:11:17,886 --> 00:11:20,180
- Ja.
- Det deres indre var.
176
00:11:20,180 --> 00:11:24,852
Det synes jeg er bra.
Derfor støtter jeg dette.
177
00:11:24,852 --> 00:11:30,149
Det er ikke tradisjonelt, og dere
så hverandre ikke før etter en stund.
178
00:11:30,149 --> 00:11:33,610
Dere hadde bare det
som kom til uttrykk innenfra.
179
00:11:33,610 --> 00:11:37,406
Det bygger et godt forhold.
Det tror jeg virkelig.
180
00:11:37,990 --> 00:11:41,910
Jeg er imponert, Tiffany.
Jeg er imponert over valget hans.
181
00:11:41,910 --> 00:11:45,497
Jeg er imponert over dere,
og jeg ber for dere.
182
00:11:45,497 --> 00:11:46,665
Takk.
183
00:11:46,665 --> 00:11:50,711
Det kommer øyeblikk
der dere vil settes på prøve.
184
00:11:50,711 --> 00:11:54,298
På et tidspunkt
blir alle forhold satt på prøve.
185
00:11:54,840 --> 00:11:57,509
Ikke tenk på det.
Om dere beholder fokus,
186
00:11:57,509 --> 00:12:00,554
vet hva dere vil og står sammen,
187
00:12:01,054 --> 00:12:04,057
kan ingen skille dere.
188
00:12:04,057 --> 00:12:08,103
Ingen kan bryte det opp.
Jeg har alltid trodd på det.
189
00:12:08,896 --> 00:12:10,355
- Skjønner du?
- Beklager.
190
00:12:10,355 --> 00:12:12,399
Jeg er imponert.
191
00:12:14,193 --> 00:12:16,069
Godtar du håret mitt?
192
00:12:16,069 --> 00:12:17,988
- Hva?
- Godtar du håret mitt?
193
00:12:19,907 --> 00:12:22,993
- Ja, folk skal være seg selv.
- Takk. Jeg liker deg.
194
00:12:22,993 --> 00:12:26,497
Takk. Vi vil komme godt overens. Perfekt.
195
00:12:39,343 --> 00:12:44,556
{\an8}ÉN DAG TIL BRYLLUP
196
00:12:45,766 --> 00:12:50,229
{\an8}Vanligvis bretter jeg ikke, bare ruller.
Det utnytter plassen bedre.
197
00:12:50,229 --> 00:12:53,106
Ruller du? Jeg har bare sett deg dytte.
198
00:12:54,316 --> 00:12:56,693
Travel dag. Vi...
199
00:12:56,693 --> 00:12:57,778
{\an8}MILJØFORSKER
200
00:12:57,778 --> 00:12:59,780
{\an8}Jeg pakker, og Micah blir her.
201
00:12:59,780 --> 00:13:02,574
Siste dag vi ser hverandre før bryllupet.
202
00:13:02,574 --> 00:13:05,452
Og vi skal ha utdrikningslag også.
203
00:13:06,036 --> 00:13:09,331
- Herregud.
- Jeg føler at jeg har mye mer klær nå.
204
00:13:09,998 --> 00:13:12,042
Det smitter. Nå har du alt dette.
205
00:13:12,042 --> 00:13:16,213
Ja, hva har skjedd med meg?
Hvem er jeg? Jeg kjenner meg ikke igjen.
206
00:13:16,213 --> 00:13:18,841
Du trenger en bergingsbil. En tippvogn.
207
00:13:19,424 --> 00:13:20,634
- Vet du?
- Flyttebil?
208
00:13:20,634 --> 00:13:22,302
Ja, en hel flyttebil.
209
00:13:23,220 --> 00:13:26,014
Hva er dette
og hvordan kom den inn i rommet?
210
00:13:27,307 --> 00:13:28,851
Hvor kom den fra?
211
00:13:29,351 --> 00:13:31,728
Bra du ikke har gått med den.
212
00:13:31,728 --> 00:13:33,814
Den andre jeg liker minst.
213
00:13:34,690 --> 00:13:35,649
Singleten min?
214
00:13:36,441 --> 00:13:38,610
Så morsomt når du sier det.
215
00:13:38,610 --> 00:13:42,114
"Den grønne skjorta?" "Singleten?"
De er én av alt.
216
00:13:43,198 --> 00:13:45,868
"Mener du underbuksa mi?" "Ja."
217
00:13:45,868 --> 00:13:48,495
"Sokken min?" "Har du bare én sokk?"
218
00:13:49,913 --> 00:13:53,166
Jeg må bytte mellom føttene.
219
00:13:55,794 --> 00:13:57,254
Kjære vene.
220
00:13:57,254 --> 00:14:00,007
Jeg gleder meg til å møte alle.
Det blir gøy.
221
00:14:00,007 --> 00:14:01,675
- Ja.
- Forhåpentligvis. Ja.
222
00:14:01,675 --> 00:14:08,181
Jeg lurer på hvordan det går med alle.
Vi kan more oss før alt skjer. Ja.
223
00:14:08,682 --> 00:14:10,642
Gleder meg til å se deg i kjolen.
224
00:14:10,642 --> 00:14:14,438
Ja. Jeg gleder meg.
Du blir så kjekk.
225
00:14:15,355 --> 00:14:16,440
Jeg håper det.
226
00:14:16,440 --> 00:14:18,108
- Håper du det?
- Ja.
227
00:14:19,651 --> 00:14:22,529
- Der er den. Den siste skoen.
- Får den plass?
228
00:14:22,529 --> 00:14:23,780
Ja.
229
00:14:24,531 --> 00:14:28,660
Det går ikke 15 minutter
uten at vi sier: "Jeg savner deg".
230
00:14:28,660 --> 00:14:32,456
Om jeg er på badet
og hun på andre siden av rommet.
231
00:14:32,456 --> 00:14:36,168
Man skal ikke se bruden
før bryllupet, men jeg tror
232
00:14:36,168 --> 00:14:38,337
at vi vil melde og prate.
233
00:14:38,337 --> 00:14:40,088
Vi vil savne hverandre.
234
00:14:41,882 --> 00:14:43,258
- Trist.
- Ja.
235
00:14:43,759 --> 00:14:45,427
Ikke for mye moro.
236
00:14:45,427 --> 00:14:49,473
Jeg skulle si: "Hold dollarsedlene
i lommene. Ingen strippere."
237
00:14:50,432 --> 00:14:54,394
-"Jeg telte. Det var 13."
- Jeg har sett i den svære lommeboka di.
238
00:14:54,394 --> 00:14:55,896
"Jeg håper det er 13."
239
00:14:57,022 --> 00:14:59,691
Ha 13 når du kommer tilbake.
240
00:14:59,691 --> 00:15:01,485
Jeg elsker deg.
241
00:15:01,485 --> 00:15:02,819
Jeg elsker deg også.
242
00:15:04,780 --> 00:15:05,697
Ha det.
243
00:15:16,375 --> 00:15:19,336
I dag er utdrikningslaget vårt.
Jeg gleder meg.
244
00:15:19,336 --> 00:15:23,006
Det blir fint å henge med gutta
og møte noen venner.
245
00:15:23,006 --> 00:15:24,800
Dansere? Jeg vet ikke.
246
00:15:24,800 --> 00:15:28,720
{\an8}Vi feirer siste kveld som single menn.
247
00:15:35,978 --> 00:15:39,147
Se der.
248
00:15:42,734 --> 00:15:43,568
Hei, kompis.
249
00:15:43,568 --> 00:15:45,153
{\an8}- Hva skjer?
- Hei, bror.
250
00:15:45,153 --> 00:15:46,238
{\an8}FORSVARSADVOKAT
251
00:15:46,238 --> 00:15:48,281
{\an8}Takk for telefonen etter et år.
252
00:15:49,116 --> 00:15:52,577
{\an8}Hva skjer, kompis? Hvordan går det?
253
00:15:52,577 --> 00:15:53,495
{\an8}KWAMES VENN
254
00:15:53,495 --> 00:15:55,539
{\an8}- Hvordan går det?
- Fantastisk.
255
00:15:55,539 --> 00:15:56,623
{\an8}DESIGNSJEF
256
00:15:56,623 --> 00:15:58,291
{\an8}- Det har vært...
- Min mann.
257
00:15:58,291 --> 00:15:59,543
{\an8}Forandrer du deg?
258
00:15:59,543 --> 00:16:02,796
{\an8}Uforglemmelig,
men jeg kunne ikke vært lykkeligere.
259
00:16:02,796 --> 00:16:03,714
{\an8}Fint dere kom.
260
00:16:03,714 --> 00:16:04,631
{\an8}PAULS VENN
261
00:16:04,631 --> 00:16:07,342
{\an8}Jeg så deg gå inn,
og tenkte at du så bra ut.
262
00:16:07,342 --> 00:16:09,219
{\an8}- Til deg.
- Hva? Rom og cola?
263
00:16:09,219 --> 00:16:12,180
{\an8}- Ja. Kompisen din bestilte.
- Jeg bestilte det.
264
00:16:12,180 --> 00:16:13,473
{\an8}Det samme til alle.
265
00:16:13,473 --> 00:16:14,391
{\an8}BRETTS VENN
266
00:16:14,391 --> 00:16:18,061
{\an8}- Jeg drikker ikke brun sprit. Nei, nei.
- Ta denne.
267
00:16:18,061 --> 00:16:20,230
Tiffany tar over dette.
268
00:16:21,648 --> 00:16:25,652
Ja! Vår siste kveld som single damer!
269
00:16:27,195 --> 00:16:29,489
{\an8}Ja!
270
00:16:29,489 --> 00:16:31,283
Hei, damer!
271
00:16:33,076 --> 00:16:34,619
{\an8}MARKEDSFØRINGSSJEF
272
00:16:34,619 --> 00:16:37,581
{\an8}Tiffany. Hyggelig å treffe deg. Melanie!
273
00:16:37,581 --> 00:16:40,125
{\an8}Hvis det er strippere,
er forloveden min
274
00:16:40,125 --> 00:16:43,295
{\an8}ti ganger mer sexy enn de vi får se.
275
00:16:43,295 --> 00:16:45,172
{\an8}Du har ikke sett ringen min!
276
00:16:45,172 --> 00:16:46,256
{\an8}PROSJEKTLEDER
277
00:16:46,256 --> 00:16:48,008
{\an8}Ikke siden jeg forlovet meg.
278
00:16:48,008 --> 00:16:51,720
I kveld er det utdrikningslag.
Vilt, men spennende.
279
00:16:53,805 --> 00:16:56,308
Ja! Kom igjen.
280
00:16:59,269 --> 00:17:01,229
Jeg er faktisk ekte stripper.
281
00:17:01,730 --> 00:17:05,984
{\an8}Jeg gjør mye ut av meg selv.
Vær deg selv. Demp det aldri.
282
00:17:14,910 --> 00:17:18,872
- Kom igjen!
- Jobb på!
283
00:17:29,341 --> 00:17:30,175
{\an8}BRETTS VENN
284
00:17:30,175 --> 00:17:31,343
{\an8}Litt uventet.
285
00:17:32,260 --> 00:17:35,388
Jeg visste... Oi!
Hva faen foregår? Vent litt.
286
00:17:35,388 --> 00:17:38,058
Dere går glipp av showet.
287
00:17:38,058 --> 00:17:39,184
Det går bra.
288
00:17:39,184 --> 00:17:42,104
Vi henger her.
Det er ikke vår stil.
289
00:17:42,104 --> 00:17:45,690
Burleskdansere er ikke min greie.
290
00:17:45,690 --> 00:17:51,279
{\an8}Moren min var stripper.
Jeg har ingenting imot det.
291
00:17:51,863 --> 00:17:52,739
Jeg bare...
292
00:17:53,698 --> 00:17:55,492
Ja, det er ikke min greie.
293
00:17:56,701 --> 00:17:59,287
- Greit.
- Greit.
294
00:17:59,287 --> 00:18:01,289
Jeg kan ikke se for lenge.
295
00:18:04,167 --> 00:18:07,295
Han møtte meg aldri.
Han så aldri ansiktet mitt.
296
00:18:07,921 --> 00:18:11,800
- Ja. Chelsea er alltid høylytt.
- Han kjenner meg så godt!
297
00:18:11,800 --> 00:18:12,717
Jenta mi.
298
00:18:14,469 --> 00:18:17,806
{\an8}Vår kjærlighetshistorie
er som en vakker saktedans.
299
00:18:17,806 --> 00:18:18,723
{\an8}CHELSEAS VENN
300
00:18:18,723 --> 00:18:21,143
{\an8}- Liker han Rocky?
- Han elsker Rocky.
301
00:18:21,309 --> 00:18:22,144
{\an8}CHELSEAS VENN
302
00:18:22,144 --> 00:18:24,396
{\an8}- Hvordan er de sammen?
- Så søte.
303
00:18:25,063 --> 00:18:27,816
- Altså, dere.
- Liker han ikke hunden...
304
00:18:27,816 --> 00:18:29,985
- Da er det over.
- Ikke sant?
305
00:18:29,985 --> 00:18:33,989
Det sunneste forholdet jeg har hatt.
Han elsker meg for den jeg er,
306
00:18:33,989 --> 00:18:37,117
at jeg gjør mye ut av meg
og er meg selv.
307
00:18:37,117 --> 00:18:39,369
Jeg har aldri hatt det i et forhold.
308
00:18:39,369 --> 00:18:41,997
- Elsker han familien sin?
- Liker du den?
309
00:18:41,997 --> 00:18:46,084
Familiesituasjonen
er en av våre hindringer.
310
00:18:46,084 --> 00:18:51,214
Moren foretrekker at han gifter seg
med en tradisjonell ghanesisk kvinne.
311
00:18:51,798 --> 00:18:53,258
- Har du møtt henne?
- Nei.
312
00:18:54,551 --> 00:18:56,678
Har dere snakket sammen? Aldri?
313
00:18:57,304 --> 00:18:59,598
Moren hans kommer ikke i bryllupet.
314
00:19:00,307 --> 00:19:02,475
Vi får ta tiden til hjelp.
315
00:19:03,518 --> 00:19:06,062
Jeg vet ikke om jeg
kan påvirke henne,
316
00:19:06,062 --> 00:19:08,565
men jeg vil si at jeg elsker sønnen.
317
00:19:10,192 --> 00:19:13,987
{\an8}Familien hennes støtter det hun gjør.
318
00:19:14,738 --> 00:19:18,241
{\an8}- Jeg blir helt overveldet.
- Er det annerledes med din?
319
00:19:20,327 --> 00:19:22,245
Min bror og søster støtter meg.
320
00:19:22,245 --> 00:19:24,497
- Ja.
- Men ikke moren min.
321
00:19:25,582 --> 00:19:29,044
Ikke noe negativt mot Chelsea.
Det er bare omstendighetene.
322
00:19:29,878 --> 00:19:32,255
- Kommer hun i bryllupet?
- Ikke moren min.
323
00:19:32,756 --> 00:19:34,591
{\an8}- Hjerteskjærende.
- Ikke bra.
324
00:19:34,591 --> 00:19:35,508
{\an8}KWAMES VENN
325
00:19:35,508 --> 00:19:37,052
Ja. Det er moren min.
326
00:19:43,600 --> 00:19:44,851
Ikke bli trist nå.
327
00:19:46,186 --> 00:19:49,564
Når hun møter Chelsea,
blir hun forelsket.
328
00:19:49,564 --> 00:19:50,649
Ja.
329
00:19:50,649 --> 00:19:52,984
Og du vil flytte inn her i Seattle?
330
00:19:52,984 --> 00:19:55,737
- Hør her!
- Herregud.
331
00:19:56,238 --> 00:20:01,952
Fra april til august
jogger jeg i bar overkropp.
332
00:20:02,535 --> 00:20:03,995
Skjorta av. Løp.
333
00:20:05,163 --> 00:20:07,666
- Fotball rett etter. Ok?
- Ikke i Seattle.
334
00:20:07,666 --> 00:20:08,917
Ikke i Seattle!
335
00:20:08,917 --> 00:20:10,126
- I pelsjakke?
- Ja.
336
00:20:10,126 --> 00:20:13,088
{\an8}Jeg er ærlig nå.
Seattle vil hate meg for dette,
337
00:20:13,672 --> 00:20:16,049
{\an8}men Seattle, du er overpriset.
338
00:20:16,675 --> 00:20:19,302
Skjønner dere? Du er som...
339
00:20:20,262 --> 00:20:23,974
Du er Lamar Odom
med Michael Jordan-priser.
340
00:20:23,974 --> 00:20:25,600
Du er ikke så bra.
341
00:20:26,268 --> 00:20:27,686
Men, altså...
342
00:20:28,728 --> 00:20:30,855
jeg prøver å komme over det.
343
00:20:30,855 --> 00:20:33,692
For å være sikker,
du skal si ja, ikke sant?
344
00:20:37,070 --> 00:20:42,367
Hvis du ikke gjør det, taper du.
345
00:20:42,367 --> 00:20:43,952
Jøss.
346
00:20:44,703 --> 00:20:49,124
{\an8}Tegnene på at hun er den rette er der.
347
00:20:49,124 --> 00:20:50,375
{\an8}De er der.
348
00:20:50,875 --> 00:20:51,793
{\an8}Hva er tegnene?
349
00:20:51,793 --> 00:20:52,794
{\an8}ZACKS VENN
350
00:20:52,794 --> 00:20:54,087
{\an8}Vi var i podene.
351
00:20:54,087 --> 00:20:54,963
{\an8}ZACKS VENN
352
00:20:54,963 --> 00:20:59,634
{\an8}Jeg sa at jeg visste hvilken sang
jeg ville ha til min første dans.
353
00:20:59,634 --> 00:21:04,597
"I Hope You Dance" av Lee Ann Womack.
Hun hadde den på bryllupslisten.
354
00:21:05,932 --> 00:21:08,810
- Ikke en vanlig sang.
- Ikke veldig vanlig.
355
00:21:08,810 --> 00:21:10,478
Jeg har aldri hørt om den.
356
00:21:10,478 --> 00:21:13,398
Så hun sier at hun hadde en drøm
357
00:21:13,398 --> 00:21:17,235
om at en ugle
skulle komme og gi henne fred.
358
00:21:18,194 --> 00:21:19,154
Og jeg sier...
359
00:21:20,864 --> 00:21:25,368
Jeg finner ikke på dette.
"Dette er litt vilt."
360
00:21:25,368 --> 00:21:28,913
- Nei.
-"Ugle er favorittdyret mitt."
361
00:21:28,913 --> 00:21:30,248
Hun bare: "Nei!"
362
00:21:30,749 --> 00:21:35,962
"Jo, jeg har på meg
en slipsnål med en ugle på nå."
363
00:21:36,671 --> 00:21:38,923
Og det hadde jeg faktisk da.
364
00:21:38,923 --> 00:21:43,511
Det er faktiske tegn på at det er
kvinnen jeg burde gifte meg med.
365
00:21:43,511 --> 00:21:44,471
Ja.
366
00:21:44,471 --> 00:21:47,432
Hun er alt jeg har sett etter i en kone.
367
00:21:47,432 --> 00:21:50,810
Jeg vet hvor nøye du er
om du bare bytter melk.
368
00:21:50,810 --> 00:21:51,728
Ja.
369
00:21:52,228 --> 00:21:55,607
Vi to kan bruke en uke
på å snakke om undersøkelser
370
00:21:55,607 --> 00:21:57,525
om hans nye toalettpapir.
371
00:21:57,525 --> 00:21:58,443
Så morsomt.
372
00:21:58,443 --> 00:22:01,363
Hva tenker han
når han velger kone?
373
00:22:01,363 --> 00:22:03,448
EKLINGER KASTES UT
374
00:22:04,115 --> 00:22:07,327
{\an8}Det er skummelt å forplikte seg for livet.
375
00:22:07,327 --> 00:22:08,244
{\an8}- Veldig.
- Ja.
376
00:22:08,244 --> 00:22:09,204
{\an8}BLISS' SØSTER
377
00:22:11,331 --> 00:22:14,667
Så lenge dere tar det seriøst...
378
00:22:14,667 --> 00:22:19,464
Det gjelder å få ting til å fungere
for dere og det dere ønsker.
379
00:22:19,464 --> 00:22:24,427
Kommuniserer dere,
kan dere klare det.
380
00:22:24,427 --> 00:22:25,553
- Ja.
- Skjønner du?
381
00:22:25,553 --> 00:22:27,097
Vi snakker veldig mye.
382
00:22:28,056 --> 00:22:29,641
Det er ikke et problem.
383
00:22:29,641 --> 00:22:32,435
Vi er veldig fokusert på data og logikk.
384
00:22:32,435 --> 00:22:35,730
Ingen data sier om det vil vare evig.
385
00:22:35,730 --> 00:22:38,149
Dere er begge veldig rasjonelle.
386
00:22:38,149 --> 00:22:44,656
Når det kommer til stykket,
handler det om hva du føler nå.
387
00:22:44,656 --> 00:22:46,574
Jeg håper jeg våkner i morgen
388
00:22:46,574 --> 00:22:50,495
og vet hva jeg ønsker og føler,
og at jeg følger det.
389
00:22:50,495 --> 00:22:55,333
Er det et ja eller et nei,
gjør jeg det som føles riktig.
390
00:22:56,251 --> 00:23:01,047
{\an8}Jeg er klar for ekteskap.
Er jeg helt klar for Zack?
391
00:23:01,047 --> 00:23:02,882
{\an8}Jeg vet ikke.
392
00:23:02,882 --> 00:23:05,552
Det er vanskelig med vår forhistorie.
393
00:23:05,552 --> 00:23:08,179
Vi var ikke sammen, så var vi sammen.
394
00:23:08,179 --> 00:23:11,683
Men jeg elsker Zack høyt.
Jeg har aldri møtt en som ham.
395
00:23:12,559 --> 00:23:14,727
Det føles som om han er den rette.
396
00:23:14,727 --> 00:23:18,440
Jeg føler det i sjelen,
i kroppen og i knoklene.
397
00:23:18,440 --> 00:23:23,111
Det føles rett,
men jeg gir meg frihet
398
00:23:23,111 --> 00:23:26,114
til å ombestemme meg
om det føles mer rett.
399
00:23:26,114 --> 00:23:27,240
Skjønner du?
400
00:23:27,949 --> 00:23:29,159
Det er ham.
401
00:23:33,163 --> 00:23:34,956
Hvor mange har du elsket?
402
00:23:36,958 --> 00:23:37,834
Ingen.
403
00:23:39,794 --> 00:23:42,130
Hvordan vet man at man elsker noen?
404
00:23:42,130 --> 00:23:49,053
{\an8}Jeg tar meg i å tenke på
hva som gjør henne lykkelig.
405
00:23:49,554 --> 00:23:51,639
{\an8}Jeg tar meg i å tenke på henne...
406
00:23:52,599 --> 00:23:53,850
{\an8}Blir hun en god mor?
407
00:23:55,143 --> 00:23:58,313
{\an8}Jeg tar meg i å tenke på
hva jeg kan gjøre for henne.
408
00:23:58,980 --> 00:23:59,814
Jøss.
409
00:24:00,315 --> 00:24:03,693
Jeg føler at vi er enige.
410
00:24:04,944 --> 00:24:08,948
Når det gjelder forpliktelse,
hva vi føler for hverandre,
411
00:24:08,948 --> 00:24:13,953
hva vi forventer fra ekteskapet.
Ved alteret vet man ikke.
412
00:24:14,954 --> 00:24:19,167
Hvorfor skulle hun ikke si ja?
Er det noe spesielt?
413
00:24:19,167 --> 00:24:20,251
Jeg tror ikke...
414
00:24:21,085 --> 00:24:23,338
- Alltid et stort valg.
- Helt klart.
415
00:24:23,338 --> 00:24:27,383
Jeg vil ikke si
at hun selvsagt sier ja.
416
00:24:27,967 --> 00:24:28,801
Det er sunt.
417
00:24:28,801 --> 00:24:31,179
- Jeg tror at hun vil det.
- Sunt.
418
00:24:31,179 --> 00:24:34,974
Men jeg vil ikke være for selvsikker.
419
00:24:34,974 --> 00:24:37,018
{\an8}Er du klar, spent, nervøs?
420
00:24:37,018 --> 00:24:37,936
{\an8}TIFFANYS VENN
421
00:24:38,436 --> 00:24:41,856
{\an8}Jeg føler at jeg har møtt den rette.
422
00:24:41,856 --> 00:24:44,984
{\an8}- Jeg har møtt min likemann.
- Ja.
423
00:24:44,984 --> 00:24:48,738
{\an8}Min eneste reservasjon
er at fordi det nå er så bra...
424
00:24:48,738 --> 00:24:49,864
{\an8}TIFFANYS VENN
425
00:24:49,864 --> 00:24:50,782
...håper jeg...
426
00:24:50,782 --> 00:24:52,450
Hvetebrødsdagene.
427
00:24:52,450 --> 00:24:57,288
Nei. Jeg håper dere kan...
Det høres ikke ut som dere
428
00:24:57,288 --> 00:25:01,376
har hatt konflikter.
Om dere har det eller ei,
429
00:25:01,876 --> 00:25:06,881
håper jeg dere vet
hvordan man håndterer konflikter.
430
00:25:06,881 --> 00:25:10,051
- Ja.
- For du kan være...
431
00:25:12,637 --> 00:25:17,433
Han er ikke en som gir opp lett.
Han er en som holder ut
432
00:25:17,433 --> 00:25:21,729
når livet gir en utfordringer.
433
00:25:21,729 --> 00:25:24,607
Vi stiller alltid opp.
Vi har sett hva menn
434
00:25:24,607 --> 00:25:28,111
har tatt fra deg.
Det skal ikke skje igjen.
435
00:25:30,321 --> 00:25:32,407
Er det noe som holder deg tilbake?
436
00:25:32,407 --> 00:25:37,495
{\an8}En forpliktelse for livet
basert på mengden data jeg har,
437
00:25:37,495 --> 00:25:42,542
{\an8}vil påløpe enorm risiko.
438
00:25:42,542 --> 00:25:44,836
{\an8}- Du er så analytisk.
- Jeg vet det.
439
00:25:44,836 --> 00:25:46,254
{\an8}PAULS FETTER
440
00:25:46,254 --> 00:25:51,092
{\an8}Som jeg sa, du må føle det.
Hvis du føler det, føler du det.
441
00:25:51,092 --> 00:25:52,802
Ja. Men det er greia.
442
00:25:52,802 --> 00:25:56,764
Jeg tror det. Jeg vet at jeg
føler kjærlighet for henne.
443
00:25:56,764 --> 00:25:58,933
Vi hadde en veldig fin date i går.
444
00:25:58,933 --> 00:26:04,522
Vi smidde gifteringer i en smie.
Det var så kult.
445
00:26:04,522 --> 00:26:08,067
- Kult.
- Vi har lignende mål og forståelse.
446
00:26:08,067 --> 00:26:09,652
Vi ser verden likt.
447
00:26:09,652 --> 00:26:12,614
Faktisk slik dere to ser på verden.
448
00:26:12,614 --> 00:26:13,531
{\an8}Sier du det?
449
00:26:13,531 --> 00:26:16,534
{\an8}En iboende tanke
om at verden er jævlig absurd.
450
00:26:16,534 --> 00:26:18,036
- Ja.
- Så morsomt.
451
00:26:18,036 --> 00:26:20,413
Jeg vet ikke hvem jeg er hver dag.
452
00:26:21,623 --> 00:26:24,500
Når ting ikke fungerer, kan vi le av det.
453
00:26:24,500 --> 00:26:27,837
Hun kan det, og jeg elsker det.
454
00:26:27,837 --> 00:26:29,589
Det gjør meg så glad.
455
00:26:29,589 --> 00:26:30,506
BESTILL HER
456
00:26:30,506 --> 00:26:32,634
{\an8}Skål for at Micah skal gifte seg.
457
00:26:32,634 --> 00:26:33,635
{\an8}MICAHS VENN
458
00:26:33,635 --> 00:26:35,803
{\an8}- Skål.
- Gale kjerringer.
459
00:26:38,014 --> 00:26:39,474
Hvor er telefonen?
460
00:26:40,183 --> 00:26:42,310
- Jeg må snakke med Paul.
- Han er her.
461
00:26:42,310 --> 00:26:44,437
{\an8}Jeg hater deg, gale kjerring.
462
00:26:46,064 --> 00:26:50,109
{\an8}- Herregud. Den berømte Paul.
- Se på ham.
463
00:26:50,109 --> 00:26:54,572
Vent, Zack! Du må treffe min venn Ruby.
464
00:26:56,240 --> 00:26:57,492
Hei.
465
00:26:57,492 --> 00:26:59,410
Savner du eller elsker du meg?
466
00:26:59,410 --> 00:27:01,412
Jeg vet ikke hva faen hun sier.
467
00:27:01,412 --> 00:27:02,872
Liker du meg eller ei?
468
00:27:04,499 --> 00:27:07,502
- Selvfølgelig gjør jeg det.
- Hvor mye? Seriøst?
469
00:27:08,002 --> 00:27:09,545
Kom deg hit.
470
00:27:09,545 --> 00:27:11,339
Hvor høyt elsker du meg?
471
00:27:12,340 --> 00:27:14,676
- Ingen vet det.
- Gale kjerring.
472
00:27:17,303 --> 00:27:19,013
- Hei, Paul.
- Paul!
473
00:27:19,889 --> 00:27:20,932
Shelby.
474
00:27:20,932 --> 00:27:22,475
Jeg blander meg.
475
00:27:22,475 --> 00:27:25,937
Jeg kommer til utdrikningslaget ditt nå.
476
00:27:25,937 --> 00:27:26,938
Jeg hører ikke.
477
00:27:26,938 --> 00:27:28,856
- Vi invaderer.
- Jeg kommer.
478
00:27:29,774 --> 00:27:31,609
- Han la på.
- Nei.
479
00:27:32,193 --> 00:27:35,613
Vent. Han ringte faktisk tilbake
fire ganger.
480
00:27:36,280 --> 00:27:38,491
- Du må møte ham.
- Jeg må møte Paul.
481
00:27:38,491 --> 00:27:40,743
{\an8}En veldig grei fyr, men...
482
00:27:40,743 --> 00:27:41,703
{\an8}MICAHS VENN
483
00:27:41,703 --> 00:27:42,787
{\an8}Hva mener du?
484
00:27:43,454 --> 00:27:44,664
Det er en bakdel.
485
00:27:44,664 --> 00:27:47,375
Hva da?
Bortsett fra din svære rumpe.
486
00:27:47,375 --> 00:27:49,877
En flott fyr. Jeg liker ham godt.
487
00:27:50,586 --> 00:27:52,630
Hun fortjener alt i verden,
488
00:27:52,630 --> 00:27:54,465
men det er ikke dette.
489
00:27:56,342 --> 00:27:59,053
Jeg tror ikke dere kjenner ham så godt.
490
00:27:59,053 --> 00:28:02,181
- Jeg møtte ham.
- Ja, jeg vet det. Men nei.
491
00:28:02,181 --> 00:28:04,600
Kjenner du ham? Etter to måneder?
492
00:28:04,600 --> 00:28:07,603
- Bedre enn deg.
- Jeg har hørt deg en gang.
493
00:28:08,104 --> 00:28:11,899
Jeg snakket med ham 20 timer om dagen.
494
00:28:11,899 --> 00:28:15,778
Føler jeg at han er
alt jeg har ønsket meg?
495
00:28:15,778 --> 00:28:17,363
Ja, nå gjør jeg det.
496
00:28:18,656 --> 00:28:22,368
Dere må forstå.
Uansett hva jeg gjør, håper jeg
497
00:28:22,368 --> 00:28:25,455
at dere vil støtte meg.
Det er alt jeg kan be om.
498
00:28:26,539 --> 00:28:28,833
Jeg støtter deg.
Jeg kan bli forbannet...
499
00:28:28,833 --> 00:28:31,711
Vet jeg om jeg velger rett?
Nei. Jeg aner ikke.
500
00:28:31,711 --> 00:28:35,965
Men i det øyeblikket
trenger jeg bare støtte.
501
00:28:37,800 --> 00:28:39,427
Jeg støtter deg.
502
00:28:40,595 --> 00:28:43,222
{\an8}Jeg tror ikke Shelby forstår
503
00:28:43,222 --> 00:28:47,977
{\an8}det Paul og jeg har bygget opp
gjennom denne opplevelsen.
504
00:28:47,977 --> 00:28:53,191
Han blir lett undervurdert.
Jeg vil si at han er herlig.
505
00:28:53,191 --> 00:28:55,276
"Han er herlig. Det lover jeg."
506
00:28:55,276 --> 00:28:57,737
Jeg hater å måtte gjøre det.
507
00:28:58,738 --> 00:29:03,284
Paul er glup og morsom.
508
00:29:03,284 --> 00:29:08,790
Veldig kjekk. En kul og bra fyr.
Jeg vil bare at folk skal se det.
509
00:29:08,790 --> 00:29:13,377
Jeg har vært borte fra ham
i omtrent 45 sekunder,
510
00:29:13,377 --> 00:29:15,254
og jeg savner ham så mye.
511
00:29:15,254 --> 00:29:17,757
Jeg elsker ham og vil være hos ham.
512
00:29:18,341 --> 00:29:19,300
Jeg tekster ham.
513
00:29:19,801 --> 00:29:23,054
Paul er en veldig stor kjærlighet.
514
00:29:23,054 --> 00:29:25,348
Det er mitt liv og mitt forhold.
515
00:29:25,348 --> 00:29:28,434
Og hvis han er mitt livs kjærlighet,
516
00:29:29,268 --> 00:29:31,562
blir det sånn, samme hva andre mener.
517
00:29:55,253 --> 00:30:00,216
CHELSEA OG KWAMES BRYLLUPSDAG
518
00:30:01,676 --> 00:30:02,593
Der ja.
519
00:30:05,429 --> 00:30:07,098
Jøss, bryllupsdagen min.
520
00:30:11,310 --> 00:30:13,688
Du store!
521
00:30:14,772 --> 00:30:15,898
Du store.
522
00:30:15,898 --> 00:30:19,193
Dere vet når man er liten
og våkner til jul?
523
00:30:21,112 --> 00:30:23,364
Man er så glad, vil hoppe ut av sengen
524
00:30:23,364 --> 00:30:25,741
og løpe ned og åpne gavene.
525
00:30:25,741 --> 00:30:28,494
Sånn var det i morges,
men ganget med hundre.
526
00:30:28,494 --> 00:30:31,873
Buketten min. Så vakker.
527
00:30:31,873 --> 00:30:37,128
Jeg har forberedt meg hele livet
på å gifte meg med en som Kwame.
528
00:30:37,753 --> 00:30:41,424
Kwame har alle egenskapene
jeg har lett etter.
529
00:30:41,424 --> 00:30:44,677
Ikke bare en god ektemann,
men et godt menneske,
530
00:30:44,677 --> 00:30:46,512
en god venn og en lojal sønn.
531
00:30:47,555 --> 00:30:51,350
Jeg søkte en som var lidenskapelig,
medfølende i arbeidet,
532
00:30:51,350 --> 00:30:54,061
mot verden og med mennesker.
533
00:30:54,061 --> 00:30:57,815
Kwame er alt det.
Den mest begavede mannen jeg har møtt.
534
00:30:57,815 --> 00:31:00,693
Hente deg, ta deg med dit vi bor
535
00:31:00,693 --> 00:31:03,821
Ta deg med på stranden
Og på den sanden kan vi ligge
536
00:31:03,821 --> 00:31:05,489
Altså, det ekte
537
00:31:10,244 --> 00:31:14,707
Jeg gleder meg til å våkne
ved siden av deg hver morgen.
538
00:31:14,707 --> 00:31:19,629
Så jeg ville spørre deg
om du vil gifte deg med meg?
539
00:31:20,796 --> 00:31:23,049
Tusen ganger ja!
540
00:31:24,258 --> 00:31:25,676
- Elsker deg.
- Og jeg deg.
541
00:31:26,218 --> 00:31:28,179
Jeg er verdens heldigste jente.
542
00:31:28,179 --> 00:31:32,099
Jeg har aldri møtt en
jeg ville være med mer enn deg.
543
00:31:33,225 --> 00:31:34,602
Jeg elsker deg uansett.
544
00:31:40,066 --> 00:31:42,777
{\an8}Det er bryllupsdagen min.
Snakk om spenning.
545
00:31:44,570 --> 00:31:47,573
Jeg vil leve et liv
der jeg går hele veien
546
00:31:47,573 --> 00:31:51,285
og dykker helt ned
i det jeg bestemmer meg for.
547
00:31:51,285 --> 00:31:52,912
Hei.
548
00:31:52,912 --> 00:31:55,706
- Hei!
- Gutta.
549
00:31:55,706 --> 00:31:57,541
{\an8}- Hva skjer?
- Hva skjer?
550
00:31:57,541 --> 00:31:58,459
{\an8}KWAMES VENN
551
00:31:58,459 --> 00:32:00,503
{\an8}Hvis jeg blir gift i dag...
552
00:32:00,503 --> 00:32:01,545
{\an8}KWAMES VENN
553
00:32:01,545 --> 00:32:03,881
...gir jeg alt som gift.
Er jeg singel,
554
00:32:03,881 --> 00:32:07,051
kan jeg bestille fly til Vegas
etter dette, så...
555
00:32:07,551 --> 00:32:10,930
Dette er nok den største
avgjørelsen jeg vil ta.
556
00:32:11,430 --> 00:32:14,642
Ingen med vettet i behold
557
00:32:15,142 --> 00:32:19,146
kan gå gjennom det vi har gjort
uten reservasjoner.
558
00:32:19,897 --> 00:32:22,608
Ingenting her hjelper
meg tilbake på plass.
559
00:32:22,608 --> 00:32:26,487
Skal jeg kjøre til Portland i tre timer,
legge meg i senga,
560
00:32:26,487 --> 00:32:28,990
puste dypt og så komme tilbake?
561
00:32:29,615 --> 00:32:31,951
Jeg er villig til å flytte til Seattle.
562
00:32:32,576 --> 00:32:35,037
- Og ofre det du ønsker?
- Jeg ofrer ikke.
563
00:32:35,037 --> 00:32:36,747
Men jeg går på akkord.
564
00:32:36,747 --> 00:32:39,458
{\an8}Jeg ville bare si...
565
00:32:39,458 --> 00:32:40,501
{\an8}KWAMES MOR
566
00:32:40,501 --> 00:32:42,253
{\an8}...at jeg har funnet noen.
567
00:32:42,253 --> 00:32:43,629
Du er sint?
568
00:32:44,964 --> 00:32:45,881
Greit, mamma.
569
00:32:46,382 --> 00:32:47,216
Ha det.
570
00:32:47,967 --> 00:32:51,053
Det gikk ikke bra.
Moren min er viktig for meg.
571
00:32:51,554 --> 00:32:54,432
Veldig. Hun mener
at jeg ikke brukte hodet her.
572
00:32:56,976 --> 00:33:00,479
Kan du si ja til meg
uten din mors godkjennelse?
573
00:33:01,605 --> 00:33:02,565
Det er vanskelig
574
00:33:02,565 --> 00:33:07,069
å se på moren min og si:
"Du har tatt vare på meg og elsket meg
575
00:33:07,069 --> 00:33:09,363
i 32 år, og jeg bare...
576
00:33:10,114 --> 00:33:11,615
kaster vekk din mening."
577
00:33:13,492 --> 00:33:17,538
Kompisen min skal gifte seg
om under tre timer?
578
00:33:19,457 --> 00:33:21,459
- Jeg gifter meg ganske snart.
- Ja.
579
00:33:22,168 --> 00:33:24,045
Føles det surrealistisk?
580
00:33:24,879 --> 00:33:26,714
Kompis, når jeg sier...
581
00:33:27,465 --> 00:33:29,842
Jeg er fortsatt...
582
00:33:30,718 --> 00:33:33,763
{\an8}i en tilstand av overraskelse og sjokk.
583
00:33:33,763 --> 00:33:36,182
{\an8}For noen måneder siden visste jeg ikke...
584
00:33:36,682 --> 00:33:38,976
Jeg visste ikke hva bryllupsliste var.
585
00:33:39,935 --> 00:33:41,771
Skjønner dere?
586
00:33:42,521 --> 00:33:44,065
Det blir et helt nytt liv.
587
00:33:44,065 --> 00:33:48,527
Jeg sender dere lenken
til bryllupslisten etter dette.
588
00:33:51,280 --> 00:33:53,032
{\an8}Forventer du noe fra oss?
589
00:33:58,579 --> 00:34:00,247
{\an8}CHELSEAS VENN
590
00:34:00,247 --> 00:34:03,626
{\an8}Herregud. Gudskjelov at dere er her.
591
00:34:03,626 --> 00:34:06,545
- Herregud.
- Dette ville jeg aldri gått glipp av.
592
00:34:07,088 --> 00:34:08,631
- Glad i deg.
- Og jeg i deg.
593
00:34:08,631 --> 00:34:10,925
Jeg sliter med å beskrive følelsen,
594
00:34:10,925 --> 00:34:13,260
for kjærligheten er så overveldende.
595
00:34:13,844 --> 00:34:15,763
Jeg er så takknemlig.
596
00:34:15,763 --> 00:34:16,972
{\an8}CHELSEAS VENN
597
00:34:16,972 --> 00:34:21,769
{\an8}Ikke bare kommer de hit i siste liten,
598
00:34:21,769 --> 00:34:23,270
men de tror også på meg.
599
00:34:23,270 --> 00:34:27,108
De støtter min avgjørelse helhjertet
og tror på meg.
600
00:34:27,108 --> 00:34:30,402
- Du skal gifte deg.
- Jeg skal gifte meg!
601
00:34:30,402 --> 00:34:31,529
Jeg er så glad.
602
00:34:31,529 --> 00:34:32,905
{\an8}CHELSEAS VENN
603
00:34:32,905 --> 00:34:34,365
{\an8}Det betyr alt.
604
00:34:34,365 --> 00:34:36,200
Det betyr mer enn noe
605
00:34:36,200 --> 00:34:39,453
jeg kunne ha ønsket meg
fra venner og familie.
606
00:34:40,454 --> 00:34:42,039
Ok, ut med det nå.
607
00:34:44,250 --> 00:34:46,877
- Se på buketten min.
- Ja, helt utrolig.
608
00:34:46,877 --> 00:34:48,546
Det er et eventyr.
609
00:34:52,383 --> 00:34:53,801
Er hjertet der det skal?
610
00:34:54,301 --> 00:34:55,719
Det er det.
611
00:34:55,719 --> 00:34:56,762
{\an8}CHELSEAS KUSINE
612
00:34:56,762 --> 00:35:00,516
{\an8}Det er den sprøeste reisen
noensinne, men det var så bra.
613
00:35:00,516 --> 00:35:04,812
Det å forelske meg der inne
var noe så hellig.
614
00:35:05,312 --> 00:35:07,606
- Gode samtaler.
- Jeg manglet familie
615
00:35:07,606 --> 00:35:10,568
og venner. Ingen påvirket meg.
616
00:35:11,360 --> 00:35:15,281
For første gang i livet
valgte jeg noen utelukkende for meg.
617
00:35:15,865 --> 00:35:17,241
Uten å ha sett ham.
618
00:35:18,367 --> 00:35:20,077
- Skjønner du?
- Absolutt.
619
00:35:20,077 --> 00:35:23,622
Jeg skal møte søsteren og broren i dag.
Jeg gleder meg så.
620
00:35:23,622 --> 00:35:26,584
Søsteren heter Barbara.
Vi var på FaceTime i går.
621
00:35:26,584 --> 00:35:29,628
"Jeg ville bare høre med deg.
Glad i deg. Alt bra?"
622
00:35:29,628 --> 00:35:32,381
-"Husk hva som er viktig."
- Søtt. Hun er gift?
623
00:35:32,381 --> 00:35:34,258
Ja. De har to små gutter.
624
00:35:34,258 --> 00:35:37,678
Jeg håpet de ville komme.
Men når det er sagt...
625
00:35:38,721 --> 00:35:41,557
Du vet kanskje ikke dette
om Kwame og jeg, men...
626
00:35:41,557 --> 00:35:46,228
Moren er ghanesisk.
Det er jo Kwame også.
627
00:35:46,228 --> 00:35:52,443
Hun har sterk moral,
idealer og religiøse verdier.
628
00:35:52,443 --> 00:35:58,574
Hun skulle ønske at sønnen
fulgte dem i et ekteskap.
629
00:35:58,574 --> 00:36:00,993
Å gifte seg med meg gjør ikke det.
630
00:36:03,746 --> 00:36:05,956
Så Kwame er redd.
631
00:36:06,916 --> 00:36:09,543
Vi har ikke hennes velsignelse nå.
632
00:36:12,796 --> 00:36:14,089
Hvordan føles det?
633
00:36:14,590 --> 00:36:19,637
Jeg blir trist på hans vegne
og føler med ham i situasjonen.
634
00:36:19,637 --> 00:36:23,307
Ikke bare for meg, men for
kjærligheten mellom mor og sønn.
635
00:36:23,307 --> 00:36:25,726
- Hvem vil stå i veien for det?
- Nettopp.
636
00:36:27,519 --> 00:36:31,065
Det er en frykt.
637
00:36:31,065 --> 00:36:34,360
Og menn er ikke klare like tidlig som oss.
638
00:36:34,360 --> 00:36:35,653
Nei.
639
00:36:35,653 --> 00:36:38,530
De siste ukene har han
måttet kjempe med det
640
00:36:38,530 --> 00:36:42,326
og bli enig med seg selv.
"Er jeg klar?"
641
00:36:42,326 --> 00:36:46,080
Du er klar til å gifte deg
og til å bli kone.
642
00:36:46,080 --> 00:36:49,458
Å ha en som ikke er like klar...
643
00:36:49,458 --> 00:36:51,001
- Litt skummelt.
- Ja.
644
00:36:51,001 --> 00:36:53,462
- Skremmende.
- Jeg er enig, Dimi.
645
00:36:53,462 --> 00:36:54,380
Ja.
646
00:36:54,380 --> 00:36:57,758
Dere vil være enige, men er dere det?
647
00:37:01,845 --> 00:37:05,224
Ja, men du ville ikke vært deg
om du ikke elsket høyt.
648
00:37:05,224 --> 00:37:08,394
- Jeg ville jo ikke det.
- Det er sant.
649
00:37:08,394 --> 00:37:11,647
Enten gifter jeg meg
og blir verdens lykkeligste.
650
00:37:12,606 --> 00:37:15,859
Eller så blir det
livets største skuffelse.
651
00:37:20,739 --> 00:37:23,367
- Hei! Hva skjer?
- Hei.
652
00:37:23,367 --> 00:37:24,952
{\an8}- Kwame!
- Vennen!
653
00:37:24,952 --> 00:37:26,203
{\an8}KWAMES SØSTER
654
00:37:26,203 --> 00:37:28,372
- Ja, Kwame.
- Hva skjer?
655
00:37:28,372 --> 00:37:30,499
- Hvordan går det?
- Bra. Hva skjer?
656
00:37:30,499 --> 00:37:31,542
{\an8}KWAMES BROR
657
00:37:31,542 --> 00:37:32,584
{\an8}Fy fader.
658
00:37:35,379 --> 00:37:36,755
- La oss...
- Vi setter oss.
659
00:37:36,755 --> 00:37:37,673
Vi setter oss.
660
00:37:40,551 --> 00:37:44,054
- Jeg er så glad for at dere er her.
- Ja.
661
00:37:44,054 --> 00:37:46,515
- Vi er glade for å være her.
- Ja, spent.
662
00:37:46,515 --> 00:37:49,435
- Husker du mitt bryllup?
- Det gjør jeg!
663
00:37:49,435 --> 00:37:51,687
Det beste familiebildet vi har tatt.
664
00:37:51,687 --> 00:37:54,148
- Ja.
- I det bryllupet. Alle var der.
665
00:37:54,148 --> 00:37:59,570
Vi har vært gjennom mye sammen.
Jeg er så glad for å se deg vokse
666
00:37:59,570 --> 00:38:02,239
og bli mannen du er.
Jeg oppdro deg godt.
667
00:38:04,700 --> 00:38:07,745
Du er min beste venn.
Vi sov i samme seng, så...
668
00:38:07,745 --> 00:38:08,704
Ja.
669
00:38:08,704 --> 00:38:12,666
Da jeg snek meg ut,
fikk jeg deg til å sove på min side, så...
670
00:38:12,666 --> 00:38:15,544
Kanskje ikke den beste broren?
671
00:38:17,463 --> 00:38:22,301
Du passer ikke på.
Men jeg kjenner deg som menneske.
672
00:38:22,301 --> 00:38:24,511
Du blir en strålende ektemann.
673
00:38:24,511 --> 00:38:26,638
Og jeg gleder meg.
674
00:38:30,809 --> 00:38:35,773
Jeg vil snakke med mamma.
Hun skal vite at hennes ektefølte mening
675
00:38:35,773 --> 00:38:38,233
og tanker fortsatt er viktig for meg.
676
00:38:38,233 --> 00:38:40,527
Ja. Jeg snakket med pappa.
677
00:38:40,527 --> 00:38:43,030
- Vet han det?
- Ja. Han var opprømt.
678
00:38:43,030 --> 00:38:44,907
- Glad på dine vegne.
- Opprømt.
679
00:38:44,907 --> 00:38:47,201
Ring ham. Han er glad.
680
00:38:47,201 --> 00:38:51,413
Og han støtter det.
Men først mamma, din beste venn.
681
00:38:51,413 --> 00:38:54,208
- Min beste venn.
- Din beste venn.
682
00:38:54,208 --> 00:38:56,794
Hun er jo din beste venn.
683
00:38:56,794 --> 00:38:58,796
Ingen kan erstatte mamma.
684
00:38:58,796 --> 00:38:59,713
Nettopp.
685
00:38:59,713 --> 00:39:03,842
- Mamma har alltid vært der for deg.
- 110 prosent.
686
00:39:03,842 --> 00:39:07,429
Mamma tror på Guds ord og bønn.
687
00:39:07,429 --> 00:39:11,308
Selv om hun ikke er her,
ber hun for deg.
688
00:39:11,308 --> 00:39:14,103
Hun ber om at du blir den beste mannen
689
00:39:14,103 --> 00:39:18,232
og den beste sønnen.
Kwame, ber du fortsatt?
690
00:39:19,483 --> 00:39:23,654
Uansett, jeg sladrer til mamma.
691
00:39:25,823 --> 00:39:28,617
Gutten har ikke bedt på 15 år.
692
00:39:29,493 --> 00:39:33,205
Jeg ville finne en måte for mamma
å droppe deg i testamentet.
693
00:39:33,205 --> 00:39:36,375
"Mamma, Kwame ber ikke."
"Ok, jeg er ferdig med ham."
694
00:39:36,375 --> 00:39:38,085
Det kan du ikke gjøre.
695
00:39:38,085 --> 00:39:40,379
Men jeg vet godt
696
00:39:40,379 --> 00:39:44,007
at hun elsker deg for alltid.
Hun elsker deg fortsatt.
697
00:39:44,007 --> 00:39:47,428
Så når tiden er inne, når du kommer hjem,
698
00:39:47,928 --> 00:39:50,681
får hun møte svigerdatteren sin.
699
00:39:50,681 --> 00:39:53,517
- Hun vil elske Chelsea.
- Jeg tror også det.
700
00:39:53,517 --> 00:39:56,812
Bare gi henne litt tid,
men når tiden er inne
701
00:39:56,812 --> 00:39:59,898
og du tar med henne, vil mamma...
Det må bli sånn.
702
00:40:02,025 --> 00:40:04,820
Jeg er glad i deg.
Du vet hva du betyr for meg.
703
00:40:04,820 --> 00:40:07,197
Jeg stiller opp for deg. Jerry også.
704
00:40:07,197 --> 00:40:11,660
Vi støtter deg, men ingen vei tilbake.
I så fall, dytter jeg deg...
705
00:40:12,786 --> 00:40:15,539
Herregud, du får meg ikke helt hit...
706
00:40:15,539 --> 00:40:18,250
- For sent å snu.
- Ingen vei tilbake.
707
00:40:18,250 --> 00:40:19,751
Vi ønsker deg det beste.
708
00:40:19,751 --> 00:40:22,754
Kan vi be en rask bønn før vi går?
709
00:40:22,754 --> 00:40:25,424
- Det gjør vi.
- Ja. Kom igjen.
710
00:40:28,385 --> 00:40:32,014
Greit, Gud Fader,
vi overlater vår bror i dine hender.
711
00:40:32,014 --> 00:40:37,186
Når han starter sin reise
i ekteskapet, beskytter du ham.
712
00:40:37,186 --> 00:40:42,316
Gjør ham til mannen han må være,
ektemannen kona vil at han skal være.
713
00:40:42,316 --> 00:40:46,695
Når de vokser og får barn,
blir han faren barna trenger.
714
00:40:46,695 --> 00:40:48,864
Vi ber om det i Jesu navn. Amen.
715
00:40:48,864 --> 00:40:49,948
Amen.
716
00:40:54,536 --> 00:40:58,081
Hva synes du om leppefargen?
Kanskje litt dyp plommefarge.
717
00:40:58,081 --> 00:40:58,999
Jeg ser ikke.
718
00:40:58,999 --> 00:41:00,709
- Prøv lysere.
- Få se.
719
00:41:00,709 --> 00:41:03,045
- Ja, jeg ville prøvd lysere.
- Ja.
720
00:41:03,045 --> 00:41:06,089
Jeg gifter meg med Kwame i dag.
Jeg vil si ja.
721
00:41:06,798 --> 00:41:10,385
Vil han være enig?
Vil han komme forbi...
722
00:41:11,011 --> 00:41:14,640
den største veisperringen han har møtt
723
00:41:15,432 --> 00:41:17,184
før livet største avgjørelse?
724
00:41:19,144 --> 00:41:19,978
Jeg vet ikke.
725
00:41:29,404 --> 00:41:30,697
Men han er den rette.
726
00:41:31,990 --> 00:41:35,410
Jeg lar min tro på oss
overgå min frykt i dag.
727
00:41:48,674 --> 00:41:49,758
Chels...
728
00:41:50,759 --> 00:41:54,346
- Se på detaljene. Chelsea.
- Jøss. Se på det.
729
00:41:54,846 --> 00:41:55,681
{\an8}CHELSEAS MOR
730
00:41:55,681 --> 00:41:56,807
{\an8}Få se bak.
731
00:42:04,856 --> 00:42:08,819
- Jøss.
- Chelsea, du er en vakker brud.
732
00:42:09,611 --> 00:42:11,655
Blir ikke stort penere.
733
00:42:11,655 --> 00:42:13,115
Nei.
734
00:42:13,115 --> 00:42:14,866
Se på deg!
735
00:42:15,492 --> 00:42:19,371
Jeg er i en drøm.
Det føltes som et eventyr.
736
00:42:20,414 --> 00:42:23,250
Som ung jente drømmer man om denne dagen.
737
00:42:25,043 --> 00:42:27,754
Mamma, bare så du vet det, da jeg var...
738
00:42:29,089 --> 00:42:31,508
Da jeg forelsket meg
i Kwame i podene...
739
00:42:32,551 --> 00:42:35,721
Da var jeg trist
fordi du ikke kunne besøke meg.
740
00:42:37,639 --> 00:42:40,976
Jeg brukte navnebåndet du ga meg
741
00:42:41,560 --> 00:42:44,688
og tenkte på deg hver dag.
742
00:42:44,688 --> 00:42:46,106
Så søtt.
743
00:42:47,107 --> 00:42:48,442
Og her er vi.
744
00:42:55,365 --> 00:42:57,159
Jeg trodde aldri det ville...
745
00:42:58,577 --> 00:42:59,703
skje med meg.
746
00:43:02,414 --> 00:43:03,415
Stoler du på meg?
747
00:43:03,415 --> 00:43:05,876
Jeg stoler på deg og din dømmekraft. Ja.
748
00:43:05,876 --> 00:43:06,960
- Takk.
- Ja.
749
00:43:07,461 --> 00:43:08,462
Helt klart.
750
00:43:09,504 --> 00:43:11,673
Glad i deg. Dette blir bra.
751
00:43:16,178 --> 00:43:19,056
- Ok.
- Jøss. Gutter, jeg liker det.
752
00:43:19,056 --> 00:43:20,432
- Ja.
- Snu deg.
753
00:43:20,432 --> 00:43:21,642
Skal vi se.
754
00:43:23,894 --> 00:43:25,479
- Hvem er det?
- Moonwalk.
755
00:43:25,479 --> 00:43:27,731
- Hvem er det?
- Ja vel, ja vel.
756
00:43:27,731 --> 00:43:31,360
- Jøss.
- Perfekt, kompis. Du mangler én ting.
757
00:43:31,360 --> 00:43:32,486
- Hva?
- Skoene.
758
00:43:32,986 --> 00:43:35,572
Jeg ventet noe kvikt, som: "Kona di."
759
00:43:35,572 --> 00:43:37,908
Du kan vel bedre, Zeke!
760
00:43:37,908 --> 00:43:41,036
Det går bra. Du mangler to ting.
761
00:43:42,204 --> 00:43:45,374
Barbara!
762
00:43:45,374 --> 00:43:47,834
{\an8}- Herregud!
- Det må være Kwames søster.
763
00:43:47,834 --> 00:43:48,752
Ja.
764
00:43:49,378 --> 00:43:52,297
- Herregud.
- Chelsea. Du er vakker.
765
00:43:52,297 --> 00:43:56,218
Herregud. Så flott. Og skoene!
766
00:43:57,844 --> 00:44:02,015
- Se på deg.
- Jeg er kledd for Chelsea.
767
00:44:02,015 --> 00:44:03,225
Vår Chelsea.
768
00:44:03,225 --> 00:44:05,102
- Så vakker.
- Kan vi dele henne?
769
00:44:05,977 --> 00:44:08,480
- Ja!
- Du er så vakker, Barbara.
770
00:44:08,480 --> 00:44:10,232
Vi gjorde det for deg.
771
00:44:10,232 --> 00:44:13,610
- Jøss.
- Fordi du er en moteløve.
772
00:44:13,610 --> 00:44:16,905
Vakker. Jeg elsker den.
773
00:44:16,905 --> 00:44:18,782
Det var forutbestemt.
774
00:44:18,782 --> 00:44:21,076
- Jeg elsker jo farger.
- Ja.
775
00:44:21,076 --> 00:44:23,912
- Så noe blått.
- Ja, noe blått.
776
00:44:23,912 --> 00:44:26,456
- Noe nytt.
- Så søtt.
777
00:44:26,456 --> 00:44:31,753
Slik er kvinnene i vår kultur.
De laget denne.
778
00:44:31,753 --> 00:44:34,589
- Og kjenner du til kente-stoff?
- Ja.
779
00:44:34,589 --> 00:44:37,342
Du har litt Ghana med deg.
780
00:44:37,342 --> 00:44:39,469
- Så søtt.
- Vi elsker deg så høyt.
781
00:44:39,469 --> 00:44:40,387
Takk.
782
00:44:40,887 --> 00:44:42,264
Det blir best.
783
00:44:42,264 --> 00:44:46,101
Jeg gleder meg til å få en søster.
Jeg er eneste jente.
784
00:44:46,101 --> 00:44:50,731
Jeg vil bare takke
for at du gjorde broren din til
785
00:44:50,731 --> 00:44:52,524
den han er for meg.
786
00:44:54,776 --> 00:44:55,944
Chelsea!
787
00:44:57,904 --> 00:45:02,659
Jeg er så glad du kom
for å være her for oss i dag.
788
00:45:02,659 --> 00:45:05,328
Glad for det.
Du fortjener kjærlighet.
789
00:45:06,621 --> 00:45:08,540
- Glad i deg, jenta mi.
- Ja.
790
00:45:08,540 --> 00:45:11,209
- Glad i deg.
- Og dere er så vakre.
791
00:45:11,209 --> 00:45:14,379
Ingen vei tilbake, Chelsea.
Da jager jeg deg tilbake.
792
00:45:15,046 --> 00:45:17,382
- Takk, Barbara.
- Ha det, Barbara.
793
00:45:17,382 --> 00:45:20,385
Uansett avgjørelse, støtter vi deg.
794
00:45:20,385 --> 00:45:22,387
- Til kjærligheten.
- Skål, gutter.
795
00:45:26,433 --> 00:45:27,517
VELKOMMEN
796
00:45:39,154 --> 00:45:40,614
Hvordan går det? Nervøs?
797
00:45:40,614 --> 00:45:42,073
- Bra.
- Ja?
798
00:45:42,073 --> 00:45:42,991
Ja.
799
00:45:43,492 --> 00:45:47,329
Alt du har spurt om og bedt om.
Nå skjer det.
800
00:45:52,542 --> 00:45:54,169
Ja, men dette...
801
00:45:56,630 --> 00:46:00,133
- Det er stort.
- Ja. Skulle du ønske at mamma var her?
802
00:46:00,133 --> 00:46:01,593
- Så klart.
- Ja.
803
00:46:02,093 --> 00:46:05,722
Jeg kan ikke være mamma.
Men mamma er glad i deg uansett.
804
00:46:05,722 --> 00:46:07,808
Vet du? Bare vit det.
805
00:46:07,808 --> 00:46:10,602
Dette går bra.
Du blir en god ektemann.
806
00:46:10,602 --> 00:46:11,812
Gjør oss stolte.
807
00:46:12,938 --> 00:46:14,147
- Ok?
- Ja.
808
00:46:18,693 --> 00:46:19,778
Det går bra.
809
00:46:20,862 --> 00:46:21,905
Du klarer dette.
810
00:46:26,368 --> 00:46:29,329
Når jeg ser på Chelsea,
ser jeg min partner.
811
00:46:30,038 --> 00:46:32,707
En som er veldig sterk og veldig modig.
812
00:46:32,707 --> 00:46:35,168
En som er kjærlig
og veldig omtenksom.
813
00:46:35,794 --> 00:46:36,837
En som er...
814
00:46:38,255 --> 00:46:42,926
veldig selvsikker.
En som er åpen for å forstå.
815
00:46:44,678 --> 00:46:46,263
Dette er vakkert, K.
816
00:46:46,847 --> 00:46:47,681
Ja.
817
00:46:48,181 --> 00:46:49,391
- Fantastisk.
- Ja.
818
00:46:55,814 --> 00:46:57,566
Men jeg har kalde føtter.
819
00:46:58,233 --> 00:47:00,694
Det ville ikke vært riktig
ikke å ha det.
820
00:47:00,694 --> 00:47:04,614
Det er så mye på vei,
og jeg er redd. Veldig redd.
821
00:47:06,908 --> 00:47:09,035
Jeg er mest redd
for at vi mislykkes.
822
00:47:09,035 --> 00:47:11,621
Vi hopper fra en klippe uten fallskjerm
823
00:47:11,621 --> 00:47:16,042
eller sikkerhetsnett.
Ingenting fungerer, og vi imploderer.
824
00:47:16,626 --> 00:47:18,503
Det er et skummelt øyeblikk.
825
00:47:19,170 --> 00:47:21,464
Jeg håper vi tar de riktige valgene.
826
00:47:39,608 --> 00:47:41,735
Pust dypt. Skrev du løftene dine?
827
00:47:41,735 --> 00:47:42,652
- Nei.
- Ok.
828
00:47:42,652 --> 00:47:44,779
- På sparket?
- Du kjenner meg.
829
00:47:58,126 --> 00:48:00,587
- Var du så nervøs da jeg giftet meg.
- Nei.
830
00:48:01,463 --> 00:48:04,424
- Vel, jeg er så nervøs nå.
- Du store. Ja.
831
00:48:25,487 --> 00:48:26,404
Herregud.
832
00:48:30,408 --> 00:48:31,284
Herregud.
833
00:48:36,247 --> 00:48:37,123
Glad i deg.
834
00:48:39,167 --> 00:48:40,001
Herregud.
835
00:48:43,922 --> 00:48:45,131
Hyggelig.
836
00:48:52,555 --> 00:48:53,515
Herregud.
837
00:49:04,484 --> 00:49:06,778
- Ok. Glad i deg, pappa.
- Og jeg i deg.
838
00:49:09,322 --> 00:49:10,198
{\an8}CHELSEAS FAR
839
00:49:10,198 --> 00:49:13,868
{\an8}Du gjorde et godt valg.
Dere er like motiverte begge to.
840
00:49:16,371 --> 00:49:18,915
- Alle får det gøy sammen.
- Det vil vi.
841
00:49:20,542 --> 00:49:21,876
Skap en ny familie.
842
00:49:25,463 --> 00:49:26,923
Du var en herlig datter.
843
00:49:31,052 --> 00:49:32,595
Du blir en strålende kone.
844
00:49:39,102 --> 00:49:40,186
Alle reiser seg.
845
00:49:43,481 --> 00:49:44,691
Herregud.
846
00:50:07,172 --> 00:50:08,256
Jeg hjelper henne.
847
00:50:08,256 --> 00:50:10,133
Jeg skal gi mamma blomstene.
848
00:50:15,930 --> 00:50:17,807
- Ha det, pappa.
- Ha det, vennen.
849
00:50:17,807 --> 00:50:18,725
Glad i deg.
850
00:50:20,727 --> 00:50:23,146
- Beklager at jeg skjelver.
- Det går bra.
851
00:50:23,146 --> 00:50:24,272
Takk.
852
00:50:25,023 --> 00:50:26,107
- Hei.
- Hei.
853
00:50:27,150 --> 00:50:28,193
Hvordan går det?
854
00:50:28,193 --> 00:50:30,153
Bra. Jeg hørte stemmen din, og...
855
00:50:31,488 --> 00:50:32,739
Da blir det bedre.
856
00:50:33,448 --> 00:50:35,241
Vær så god og sitt.
857
00:50:37,619 --> 00:50:39,621
Vi er samlet her i ettermiddag
858
00:50:39,621 --> 00:50:44,042
for å dele et viktig øyeblikk
i Kwame og Chelseas liv
859
00:50:44,042 --> 00:50:47,170
når de bestemmer seg
for om de skal bli et gift par.
860
00:50:49,172 --> 00:50:51,257
Ekteskap forplikter til livet.
861
00:50:51,257 --> 00:50:54,594
Det beste to kan finne
og få frem i hverandre.
862
00:50:55,345 --> 00:50:58,807
Ekteskap kan være det største
og mest utfordrende eventyret
863
00:50:58,807 --> 00:51:00,517
blant menneskelige forhold.
864
00:51:00,517 --> 00:51:04,729
En fysisk og emosjonell
sammenkobling som gjelder for livet.
865
00:51:05,271 --> 00:51:10,652
Ekteskap er å ha en fortrolig partner,
en medsammensvoren og en bestevenn.
866
00:51:11,569 --> 00:51:13,196
Har dere lyst til å si noe?
867
00:51:13,696 --> 00:51:14,864
Ja.
868
00:51:21,830 --> 00:51:25,542
Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah,
869
00:51:25,542 --> 00:51:30,421
jeg elsker deg ikke bare for den du er,
men for den jeg er med deg.
870
00:51:30,421 --> 00:51:34,467
Jeg elsker deg for det du har gjort
og gjør for å forbedre meg.
871
00:51:34,467 --> 00:51:38,972
La oss hoppe sammen
fra det evige universets klippe,
872
00:51:38,972 --> 00:51:42,142
uten å vite mer
enn at vi lander i hverandres armer.
873
00:51:42,142 --> 00:51:45,728
Du er jaguaren til min måne,
jeg månen til din jaguar.
874
00:51:46,229 --> 00:51:47,230
Jeg elsker deg,
875
00:51:47,230 --> 00:51:51,359
og er klar for livets vakreste eventyr
som din kone for alltid.
876
00:52:00,160 --> 00:52:01,703
Jeg vil si hva jeg tenker.
877
00:52:03,746 --> 00:52:07,917
Jeg elsker stemmen din.
Jeg elsker følelsene du vekker i meg.
878
00:52:08,710 --> 00:52:12,922
Jeg elsker når vi er uenige,
for det får oss til å komme sammen igjen
879
00:52:12,922 --> 00:52:16,926
og se hvor sterke vi er.
Vi blir sterkere for hvert øyeblikk.
880
00:52:18,178 --> 00:52:19,345
Nærmere hver dag.
881
00:52:19,345 --> 00:52:22,140
Grunnen til at jeg ikke måtte skrive noe,
882
00:52:22,640 --> 00:52:26,186
er at jeg kan fortelle deg hva jeg føler.
883
00:52:26,186 --> 00:52:28,313
Det kan jeg ikke skrive ned.
884
00:52:28,313 --> 00:52:33,318
Jeg forelsket meg
i din vakre sjel når jeg ikke
885
00:52:33,318 --> 00:52:37,197
fikk se ditt fantastiske ytre.
886
00:52:39,032 --> 00:52:41,201
Jeg kan ikke tro at jeg er så heldig
887
00:52:41,201 --> 00:52:43,578
at jeg får stå foran en
888
00:52:44,204 --> 00:52:46,164
som er så fengslende som du er.
889
00:52:51,252 --> 00:52:53,087
Dere to valgte å bli forlovet
890
00:52:53,087 --> 00:52:57,342
og tilbringe livet sammen basert
på en dyp følelsesmessig forbindelse.
891
00:52:57,342 --> 00:53:00,803
Dere forelsket dere
ut fra hvem dere er på innsiden
892
00:53:00,803 --> 00:53:03,890
og valgte å gifte dere usett.
893
00:53:06,476 --> 00:53:09,729
Nå avgjøres det
om kjærligheten gjør blind.
894
00:53:12,273 --> 00:53:15,777
Chelsea, tar du Kwame,
som hos deg står, til din ektemann?
895
00:53:15,777 --> 00:53:19,239
Lover du å støtte ham i sykdom og helse,
896
00:53:19,864 --> 00:53:23,284
i glede og i sorg,
i gode og onde dager?
897
00:53:23,785 --> 00:53:25,995
Lover du å elske ham uten avledninger
898
00:53:25,995 --> 00:53:28,122
og trøste ham i vanskelige tider?
899
00:53:28,122 --> 00:53:31,000
Å vokse med ham i sinn og sjel?
900
00:53:31,584 --> 00:53:33,628
Å være åpen og ærlig med ham?
901
00:53:33,628 --> 00:53:36,923
Å verdsette ham
så lenge dere begge lever?
902
00:53:39,133 --> 00:53:40,134
Ja.
903
00:53:40,134 --> 00:53:41,094
Ja!
904
00:54:02,490 --> 00:54:06,577
Kwame,
tar du Chelsea til din ektefelle?
905
00:54:14,127 --> 00:54:16,421
SENERE
906
00:54:16,421 --> 00:54:18,798
Det er en viktig dag,
for det kan bli
907
00:54:18,798 --> 00:54:22,260
den første dagen av resten
av Paul og mitt liv sammen.
908
00:54:22,260 --> 00:54:23,261
Liker dere det?
909
00:54:23,261 --> 00:54:24,304
Nydelig.
910
00:54:24,304 --> 00:54:27,223
Vi er mer forent
og lykkelige enn noen gang.
911
00:54:27,223 --> 00:54:31,644
At man elsker noen,
betyr ikke at det vil fungere.
912
00:54:32,895 --> 00:54:36,816
Det blir en av mitt livs
største avgjørelser.
913
00:54:36,816 --> 00:54:38,109
Jeg elsker henne.
914
00:54:38,109 --> 00:54:39,360
Det er viktigst.
915
00:54:39,360 --> 00:54:43,281
Hvis jeg mistet henne,
ville det ikke føltes bra.
916
00:54:44,907 --> 00:54:47,785
Jeg vakler mellom en dyp fred, og så...
917
00:54:49,245 --> 00:54:53,124
Jeg elsker virkelig Zack,
men det er et stort press.
918
00:54:54,584 --> 00:54:57,670
Jeg vil ikke at
dine foreldre skal hate meg.
919
00:54:57,670 --> 00:54:59,589
Tenk på Romeo og Julie.
920
00:55:00,757 --> 00:55:02,717
Mitt livs viktigste dag.
921
00:55:02,717 --> 00:55:05,845
Jeg vil aldri være en
som tar en slik avgjørelse
922
00:55:05,845 --> 00:55:09,098
for så å si:
"Beklager, kjære. Det fungerte ikke. "
923
00:55:10,266 --> 00:55:13,269
- Hvis Brett sier nei...
- Slutt!
924
00:55:13,269 --> 00:55:15,438
Da ville jeg blitt knust.
925
00:55:17,440 --> 00:55:19,817
Alt jeg har ønsket meg
926
00:55:19,817 --> 00:55:24,614
var å finne en
som elsker meg for mitt indre.
927
00:55:25,198 --> 00:55:27,992
Nå avgjøres om kjærligheten gjør blind.
928
00:55:28,618 --> 00:55:31,287
Tar du denne kvinnen som din kone?
929
00:55:34,415 --> 00:55:36,751
Tar du denne mannen som din ektemann?
930
00:55:39,921 --> 00:55:44,008
Det burde ikke være overraskelser i dag.
Dette burde ikke skje.
931
00:56:22,839 --> 00:56:24,841
{\an8}Tekst: Helge Haaland