1
00:00:10,678 --> 00:00:15,433
{\an8}2 DIAS ATÉ OS CASAMENTOS
2
00:00:22,982 --> 00:00:23,900
{\an8}O que foi?
3
00:00:25,068 --> 00:00:28,112
{\an8}Eu estava muito empolgada
pra me casar com você.
4
00:00:29,530 --> 00:00:33,534
Mas, ontem à noite,
você disse que acha importante
5
00:00:33,534 --> 00:00:35,912
{\an8}eu não colocar seu sobrenome
6
00:00:36,954 --> 00:00:40,541
{\an8}até você conseguir falar
com a sua mãe sobre isso
7
00:00:41,042 --> 00:00:46,255
e garantir que ela possa opinar
8
00:00:47,381 --> 00:00:50,343
no nosso casamento.
9
00:00:52,470 --> 00:00:55,389
Eu respeito e entendo
a situação com a sua mãe,
10
00:00:55,389 --> 00:00:58,017
mas nós estamos juntos esse tempo todo,
11
00:00:58,518 --> 00:01:04,732
e podemos acabar dizendo sim,
e nos casando sem a aprovação da sua mãe.
12
00:01:06,317 --> 00:01:11,197
É muito difícil
olhar pra minha mãe e dizer:
13
00:01:11,197 --> 00:01:17,537
"Você cuidou de mim e me amou por 32 anos,
agora vou dispensar a sua opinião."
14
00:01:17,537 --> 00:01:18,496
Não é justo.
15
00:01:19,497 --> 00:01:22,041
Sei que é uma situação difícil pensar:
16
00:01:22,041 --> 00:01:26,671
"Sinto que me entreguei por inteiro
pra ficar com uma pessoa, mas ela não."
17
00:01:28,047 --> 00:01:29,298
Mas não é o caso.
18
00:01:30,925 --> 00:01:36,889
Ontem, percebi que você tem
uma ideia pré-concebida
19
00:01:36,889 --> 00:01:41,602
de que o nosso casamento
e o próximo ano serão muito difíceis,
20
00:01:41,602 --> 00:01:43,855
trabalhosos e árduos.
21
00:01:44,939 --> 00:01:46,732
Nós teremos momentos difíceis.
22
00:01:48,151 --> 00:01:52,071
É claro, mas acho que tenho
uma visão mais abrangente
23
00:01:52,697 --> 00:01:56,409
e quero que você enxergue as alegrias.
24
00:01:56,409 --> 00:02:00,371
Ainda nem vivemos os melhores momentos
e dias de nossas vidas.
25
00:02:03,833 --> 00:02:04,667
Sim.
26
00:02:06,002 --> 00:02:08,754
Eu encaro como uma jornada
muito mais positiva.
27
00:02:08,754 --> 00:02:10,631
Não é que será um ano difícil,
28
00:02:10,631 --> 00:02:13,843
mas, na perspectiva geral,
será um dos mais difíceis.
29
00:02:13,843 --> 00:02:15,178
Não sabemos, amor.
30
00:02:15,178 --> 00:02:19,015
Espero que seja incrível no começo
e que melhore cada vez mais,
31
00:02:19,015 --> 00:02:20,641
mas teremos anos difíceis.
32
00:02:20,641 --> 00:02:22,393
Acho que não podemos prever...
33
00:02:25,021 --> 00:02:27,982
- Sim.
- ...qual será o nosso ano mais difícil.
34
00:02:27,982 --> 00:02:29,525
Não temos como saber.
35
00:02:29,525 --> 00:02:32,862
Eu sei, não é uma previsão.
Sei lá, como eu disse,
36
00:02:32,862 --> 00:02:37,116
talvez eu esteja racionalizando demais,
mas, às vezes,
37
00:02:37,116 --> 00:02:39,452
é bom racionalizar um pouco. Às vezes.
38
00:02:40,912 --> 00:02:43,164
É um grande passo pra mim.
39
00:02:44,415 --> 00:02:48,252
Meu pai não sabe,
e minha mãe nem quer saber.
40
00:02:48,252 --> 00:02:51,756
Acho que precisamos do apoio
da nossa família no casamento.
41
00:02:51,756 --> 00:02:52,673
Claro que sim.
42
00:02:53,591 --> 00:02:54,675
Sim.
43
00:02:54,675 --> 00:02:58,679
Mas, me apaixonar por você nos pods,
foi uma das coisas mais sagradas e lindas
44
00:02:58,679 --> 00:02:59,889
que já fiz na vida.
45
00:02:59,889 --> 00:03:03,351
Minha família tem suas ideias
e opiniões, certo?
46
00:03:04,894 --> 00:03:07,980
Me apaixonei
e escolhi você sem influência.
47
00:03:09,315 --> 00:03:12,735
E é a primeira vez na vida
que posso dizer isso de coração.
48
00:03:16,197 --> 00:03:18,241
E por isso estou em paz.
49
00:03:18,991 --> 00:03:20,826
Não ligo pro que pensam.
50
00:03:20,826 --> 00:03:22,078
Escute,
51
00:03:23,329 --> 00:03:26,123
quando chegarmos àquele altar,
tudo se resumirá...
52
00:03:27,917 --> 00:03:33,506
tudo se resumirá à decisão
que deixará ambos mais felizes.
53
00:03:33,506 --> 00:03:36,259
Só quero garantir
que ambos estejamos felizes.
54
00:03:40,429 --> 00:03:41,264
Claro.
55
00:03:42,765 --> 00:03:46,852
- Por que não estaríamos felizes?
- Não faça isso, pare.
56
00:03:46,852 --> 00:03:50,314
Só estou dizendo
que vamos tomar uma grande decisão.
57
00:03:50,314 --> 00:03:54,110
Só estamos considerando
todas as questões que envolvem isso.
58
00:03:55,152 --> 00:03:56,153
- Claro.
- Beleza.
59
00:03:56,153 --> 00:03:59,824
Mas, se você não me fizesse
o mais feliz que já estive em toda vida,
60
00:04:00,616 --> 00:04:03,035
eu não estaria aqui,
não me casaria com você.
61
00:04:09,834 --> 00:04:13,296
- Estou aqui pra você. Sabe disso, né?
- Eu sei.
62
00:04:13,796 --> 00:04:14,922
Pode contar comigo.
63
00:04:26,225 --> 00:04:27,727
- Te amo.
- Também te amo.
64
00:04:32,064 --> 00:04:37,194
CASAMENTO ÀS CEGAS
65
00:04:40,948 --> 00:04:43,117
CENTRO DE RELAXAMENTO
66
00:04:44,702 --> 00:04:45,953
{\an8}- Saúde.
- Saúde.
67
00:04:48,039 --> 00:04:50,750
Estou ficando um pouco nervosa com tudo.
68
00:04:50,750 --> 00:04:54,628
Daqui a alguns dias,
estaremos casados, ou talvez não.
69
00:04:55,838 --> 00:04:57,965
Tem sido um turbilhão, e...
70
00:05:00,134 --> 00:05:04,555
há duas semanas, nós nem estávamos juntos.
71
00:05:04,555 --> 00:05:09,310
Então tenho tentado confiar
72
00:05:10,394 --> 00:05:14,023
no Universo e no meu coração.
73
00:05:15,232 --> 00:05:20,196
Estou animada, é empolgante,
mas também é muito assustador.
74
00:05:20,196 --> 00:05:21,530
Do que tem medo?
75
00:05:21,530 --> 00:05:25,117
Seus pais se divorciaram,
os meus também, e não é...
76
00:05:26,452 --> 00:05:29,330
não é algo que eu quero pra mim.
77
00:05:29,330 --> 00:05:31,749
É uma loucura quando pensamos.
78
00:05:31,749 --> 00:05:33,542
- Sim.
- Como nossa conexão é forte.
79
00:05:33,542 --> 00:05:36,921
Não devia ter dito ao meu pai
há quantos dias nos conhecíamos.
80
00:05:37,546 --> 00:05:39,799
Fez a gente parecer louco.
81
00:05:41,550 --> 00:05:42,802
- Literalmente.
- Sim.
82
00:05:42,802 --> 00:05:46,972
Mas nós sabemos que o que sentimos é real,
e a cada dia que passamos juntos,
83
00:05:46,972 --> 00:05:50,935
sinto que estamos mais próximos,
e nossa conexão fica mais forte.
84
00:05:50,935 --> 00:05:51,894
Sim, eu acho...
85
00:05:51,894 --> 00:05:54,230
Mas o compromisso é o que assusta...
86
00:05:54,230 --> 00:05:57,400
Esse "mas" nega tudo
o que você disse, diga "e".
87
00:05:57,400 --> 00:05:58,901
E o...
88
00:06:00,986 --> 00:06:03,197
- E...
- A menos que queira dizer "mas".
89
00:06:03,197 --> 00:06:05,699
- A menos que queira negar.
- Não, não quero.
90
00:06:06,283 --> 00:06:09,120
Mas... Não consigo evitar.
91
00:06:09,120 --> 00:06:12,331
Eu sei, tudo bem.
Tudo bem, pode dizer "mas".
92
00:06:12,331 --> 00:06:15,626
Sei que você não está negando
tudo o que disse antes.
93
00:06:15,626 --> 00:06:17,545
Sei o que você sente por mim.
94
00:06:18,045 --> 00:06:19,964
Todo mundo sabe.
95
00:06:19,964 --> 00:06:21,966
- Eu sei.
- É.
96
00:06:21,966 --> 00:06:24,093
- Você também sabe o que sinto.
- Eu sei.
97
00:06:24,093 --> 00:06:26,887
Eu te amo como nunca amei ninguém.
98
00:06:29,181 --> 00:06:30,808
Mas é algo...
99
00:06:31,308 --> 00:06:32,393
É algo importante.
100
00:06:32,393 --> 00:06:34,019
- É pra sempre.
- Sim.
101
00:06:34,019 --> 00:06:35,354
É muito tempo.
102
00:06:35,354 --> 00:06:38,065
- Tem razão, Bliss.
- É, eu sei.
103
00:06:38,065 --> 00:06:42,027
A verdade é que teremos que ter fé
e confiar se quisermos ir em frente.
104
00:06:42,611 --> 00:06:47,867
E, na minha concepção,
se eu não for em frente, eu acho
105
00:06:49,577 --> 00:06:51,996
que nunca tomarei uma decisão, sabe?
106
00:06:51,996 --> 00:06:54,331
Sim, mas isso me preocupa.
107
00:06:54,331 --> 00:06:57,334
Você estava noivo de outra,
daí ficamos noivos, e você pensou:
108
00:06:57,334 --> 00:06:59,920
"Tomei essa decisão
e agora vou em frente."
109
00:06:59,920 --> 00:07:04,967
Mas, se nós ficamos noivos,
é porque estou comprometido com você.
110
00:07:04,967 --> 00:07:05,968
Eu sei.
111
00:07:05,968 --> 00:07:07,553
- Mas eu...
- Mesmo assim...
112
00:07:07,553 --> 00:07:10,014
Eu poderia me questionar, mas não estou.
113
00:07:11,474 --> 00:07:14,810
Você sabe
que fui totalmente sincero com você.
114
00:07:15,311 --> 00:07:18,647
- Sim, eu sei.
- Não estou procurando outra pessoa.
115
00:07:18,647 --> 00:07:22,193
Não estou preocupada com isso.
É mais no sentido:
116
00:07:22,193 --> 00:07:26,530
"Decidi me casar com Bliss. Vou me casar
com ela porque está decidido."
117
00:07:26,530 --> 00:07:31,410
Quero que você tenha certeza do que quer
porque deve isso a si mesmo e a mim.
118
00:07:33,120 --> 00:07:36,749
Mas saiba que, quando tomo uma decisão,
eu me comprometo.
119
00:07:36,749 --> 00:07:40,252
Mas não quero que se comprometa comigo
só porque tomou uma decisão.
120
00:07:40,252 --> 00:07:42,713
Mas casamento é exatamente isso.
121
00:07:46,091 --> 00:07:48,469
Tudo bem mudar de ideia sobre as coisas.
122
00:08:02,191 --> 00:08:05,069
Meu pai e minha família passaram
por muita coisa.
123
00:08:05,069 --> 00:08:06,820
- Oi!
- E aí?
124
00:08:06,820 --> 00:08:08,030
Sou Tiffany.
125
00:08:08,030 --> 00:08:10,199
{\an8}- Olá. Como vai?
- E aí, irmão?
126
00:08:10,199 --> 00:08:12,034
{\an8}Oi. Um abraço!
127
00:08:12,034 --> 00:08:16,330
Meu pai não entra em um avião
desde antes de eu nascer.
128
00:08:16,956 --> 00:08:18,249
Isso foi nos anos 80.
129
00:08:18,249 --> 00:08:20,709
Então, ele e meu irmão ficarem à vontade
130
00:08:20,709 --> 00:08:24,547
para viajar até aqui de última hora,
significa muito.
131
00:08:25,214 --> 00:08:27,758
Quanto você pagou
a uma mulher bonita assim?
132
00:08:30,553 --> 00:08:32,972
Viu? Eu falei que ele ia ficar brincando.
133
00:08:34,306 --> 00:08:37,268
{\an8}- Eu sabia.
- Adorei.
134
00:08:37,268 --> 00:08:41,355
Então, o que acha
deste jovem aqui sentado ao seu lado?
135
00:08:41,939 --> 00:08:43,607
Acho que ele é incrível.
136
00:08:43,607 --> 00:08:45,651
{\an8}Acho que, pra mim...
137
00:08:45,651 --> 00:08:49,822
{\an8}Eu tenho 36 anos,
então tive a oportunidade de namorar,
138
00:08:49,822 --> 00:08:54,285
tive a oportunidade de sair
com outros homens e entender o que quero.
139
00:08:54,285 --> 00:08:55,202
Certo.
140
00:08:55,202 --> 00:08:58,539
- E ele é um cara confiante.
- Sim.
141
00:08:58,539 --> 00:09:01,166
Não é arrogância, mas confiança.
142
00:09:01,166 --> 00:09:05,963
Eu adoro um homem que é seguro de si.
143
00:09:05,963 --> 00:09:09,466
Então ele foi muito cativante, não é?
144
00:09:09,466 --> 00:09:11,302
Sim, ele foi!
145
00:09:11,302 --> 00:09:15,556
Geralmente, sou uma pessoa
bem extrovertida.
146
00:09:15,556 --> 00:09:18,225
Eu digo o que está no meu coração.
147
00:09:18,225 --> 00:09:25,190
E acho que ele nunca me julgou,
ou disse: "Tiff, manere um pouco."
148
00:09:25,190 --> 00:09:27,109
Ele se sentava lá e me ouvia,
149
00:09:27,109 --> 00:09:31,363
e isso é importante porque preciso
de alguém que me puxe pra realidade.
150
00:09:31,363 --> 00:09:32,281
Sim.
151
00:09:32,281 --> 00:09:36,285
Às vezes, minha cabeça está nas nuvens,
fico meio hiperativa e tal,
152
00:09:36,285 --> 00:09:38,829
mas acho que ele me equilibra.
153
00:09:38,829 --> 00:09:43,292
- Certo.
- Por isso continuei conversando com ele.
154
00:09:43,292 --> 00:09:45,586
- Legal.
- Como foi sua infância?
155
00:09:45,586 --> 00:09:50,591
Você cresceu em família de classe média?
Classe média alta? Baixa?
156
00:09:51,091 --> 00:09:54,386
Meus pais, de forma alguma, cresceram em...
157
00:09:54,386 --> 00:09:57,640
Sim. Eles não eram pessoas ricas, né?
158
00:09:57,640 --> 00:10:00,851
- Não, de jeito nenhum.
- Sim.
159
00:10:00,851 --> 00:10:07,691
Eles trabalharam duro pra garantir
com que nós tivéssemos uma vida melhor.
160
00:10:07,691 --> 00:10:12,529
Sim, eu adoraria conhecê-los
porque isso é fundamental.
161
00:10:12,529 --> 00:10:16,909
Ela nunca poupou palavras pra demonstrar
o que sentia por mim.
162
00:10:17,618 --> 00:10:24,375
E, na nossa família, não somos os melhores
em dizer uns aos outros o que sentimos.
163
00:10:24,375 --> 00:10:28,629
Nós mal nos abraçamos,
mas damos soquinhos pra cumprimentar.
164
00:10:28,629 --> 00:10:30,339
Sim, é algo incrível.
165
00:10:30,339 --> 00:10:35,511
Nós éramos unidos de certa forma,
mas não expressávamos com palavras.
166
00:10:35,511 --> 00:10:36,428
Sim.
167
00:10:36,428 --> 00:10:40,599
Só de ouvi-lo falar
e agora ouvir o que você disse,
168
00:10:40,599 --> 00:10:45,187
a forma como você colocou,
acho que vocês criaram uma boa conexão.
169
00:10:45,771 --> 00:10:47,481
- Acho que sim.
- Também acho.
170
00:10:48,482 --> 00:10:52,152
O que Brett disse
quando falei com ele foi:
171
00:10:52,152 --> 00:10:56,865
"Nossa, ela me apoia muito e me entende."
172
00:10:56,865 --> 00:11:00,327
Eu disse: "Nossa,
é disso que precisamos como homens.
173
00:11:00,327 --> 00:11:02,955
Alguém que nos apoie e compreenda."
174
00:11:02,955 --> 00:11:06,750
E, pelo jeito, a conexão de vocês
não se baseia em aparência.
175
00:11:06,750 --> 00:11:08,043
Não poderia ser.
176
00:11:08,043 --> 00:11:12,423
Muitos caras se prendem em aparência,
e quando isso acaba, não sobra nada.
177
00:11:12,423 --> 00:11:14,049
- Você fica vazio.
- Exato.
178
00:11:14,049 --> 00:11:17,886
Vocês construíram algo
com base no que são por dentro.
179
00:11:17,886 --> 00:11:20,180
- Sim.
- No que têm por dentro.
180
00:11:20,180 --> 00:11:22,015
- E isso é bom.
- Sim.
181
00:11:22,015 --> 00:11:24,852
É por isso que apoio vocês,
182
00:11:24,852 --> 00:11:30,065
sei que não é o costume,
e vocês não se conhecem há muito tempo,
183
00:11:30,065 --> 00:11:33,652
tudo que vocês tinham era
o que expressavam daqui de dentro.
184
00:11:33,652 --> 00:11:37,406
É isso que constrói um bom relacionamento.
Eu acredito nisso.
185
00:11:37,406 --> 00:11:41,910
Estou impressionado, Tiffany.
Estou impressionado com a escolha dele,
186
00:11:41,910 --> 00:11:45,497
estou impressionado com você,
e rezo por vocês.
187
00:11:45,497 --> 00:11:46,665
Obrigada.
188
00:11:46,665 --> 00:11:50,711
Haverá momentos na vida
em que seremos postos à prova.
189
00:11:50,711 --> 00:11:54,006
Todo relacionamento,
em algum momento, é posto à prova.
190
00:11:54,798 --> 00:11:57,509
Não se preocupem,
contanto que tenham foco,
191
00:11:57,509 --> 00:12:01,930
que saibam o que querem
e que estejam unidos e alinhados,
192
00:12:01,930 --> 00:12:05,350
ninguém pode separá-los,
ninguém pode afastá-los.
193
00:12:05,934 --> 00:12:08,103
Sempre acreditei nisso, sabe?
194
00:12:08,854 --> 00:12:10,355
- Sabe? Então...
- Desculpa.
195
00:12:10,355 --> 00:12:12,399
Estou impressionado.
196
00:12:13,442 --> 00:12:16,069
Mudando de assunto,
você aprova meu penteado?
197
00:12:16,069 --> 00:12:17,988
Você aprova meu penteado?
198
00:12:19,907 --> 00:12:21,909
Sim, as pessoas têm que ser quem são.
199
00:12:21,909 --> 00:12:26,497
Obrigado, agora gosto muito de você.
Já nos damos muito bem agora. Perfeito.
200
00:12:39,426 --> 00:12:44,556
{\an8}1 DIA ATÉ OS CASAMENTOS
201
00:12:45,766 --> 00:12:50,229
{\an8}Não dobro as roupas, eu enrolo.
Dá pra aproveitar melhor o espaço.
202
00:12:50,229 --> 00:12:52,815
Você enrola? Só vejo você socando tudo.
203
00:12:54,316 --> 00:12:57,736
{\an8}Dia agitado. Estamos...
Bem, eu estou fazendo as malas,
204
00:12:57,736 --> 00:12:59,780
{\an8}e Micah vai ficar aqui.
205
00:12:59,780 --> 00:13:02,574
É o último dia que nos vemos
até o casamento,
206
00:13:02,574 --> 00:13:05,452
e faremos nossas despedidas
de solteiro também.
207
00:13:06,036 --> 00:13:09,581
- Meu Deus.
- Acho que tenho bem mais roupas agora.
208
00:13:09,581 --> 00:13:12,125
Estou influenciando você,
está cheio de roupas.
209
00:13:12,125 --> 00:13:16,213
Pois é, o que houve comigo?
Quem sou eu? Não me reconheço.
210
00:13:16,213 --> 00:13:19,758
Você vai precisar de um guincho,
de um caminhão, sabe?
211
00:13:19,758 --> 00:13:22,636
- Um caminhão de mudança?
- Sim, só pra você.
212
00:13:22,636 --> 00:13:25,681
O que é isto aqui? E como veio parar aqui?
213
00:13:27,307 --> 00:13:29,268
De onde isto aqui surgiu?
214
00:13:29,268 --> 00:13:31,728
Que bom que você não tentou vestir isto.
215
00:13:31,728 --> 00:13:33,730
Jesus, mais uma que tenho pavor.
216
00:13:34,690 --> 00:13:35,649
Minha regata?
217
00:13:36,400 --> 00:13:38,610
"Minha regata."
É engraçado quando fala assim.
218
00:13:38,610 --> 00:13:42,322
"Minha camiseta verde? Minha regata?"
São únicas na categoria.
219
00:13:43,198 --> 00:13:45,868
"Quer dizer, minha cueca?" "Sim."
220
00:13:45,868 --> 00:13:48,495
"Minha meia?" "Você só tem uma meia?"
221
00:13:49,913 --> 00:13:53,166
Tenho que alternar os pés durante o dia,
ficar trocando.
222
00:13:55,794 --> 00:13:57,254
Minha nossa.
223
00:13:57,254 --> 00:14:00,007
Estou animada pra ver as meninas.
Vai ser divertido.
224
00:14:00,007 --> 00:14:01,675
- É?
- Tomara. Sim.
225
00:14:01,675 --> 00:14:03,802
Quero saber como elas estão,
226
00:14:03,802 --> 00:14:08,181
aproveitar e me divertir com elas
antes de tudo acontecer.
227
00:14:08,682 --> 00:14:12,728
- É, estou louco pra ver você no vestido.
- Sim, estou muito animada.
228
00:14:12,728 --> 00:14:14,354
Você vai estar tão lindo.
229
00:14:15,355 --> 00:14:16,440
Assim espero.
230
00:14:16,440 --> 00:14:18,108
- Assim espera?
- Sim.
231
00:14:19,651 --> 00:14:22,529
- Pronto, último sapato.
- Será que ele entra?
232
00:14:22,529 --> 00:14:23,780
Sim.
233
00:14:24,531 --> 00:14:28,660
Eu e Micah não passamos 15 minutos
sem dizer: "Estou com saudades,"
234
00:14:28,660 --> 00:14:32,456
e eu estou no banheiro e ela, na sala.
235
00:14:32,456 --> 00:14:34,666
Não podemos ver a noiva
antes do casamento,
236
00:14:34,666 --> 00:14:38,337
mas acho que vamos
continuar conversando por mensagem.
237
00:14:38,337 --> 00:14:40,088
Vamos sentir saudades.
238
00:14:41,882 --> 00:14:43,008
Que triste.
239
00:14:43,008 --> 00:14:45,427
É, não se divirta demais
na despedida de solteira.
240
00:14:45,427 --> 00:14:48,305
Sim, eu ia dizer:
"Guarde as notas de um no bolso."
241
00:14:48,305 --> 00:14:50,349
- Nada de strippers.
- Tá bom.
242
00:14:50,349 --> 00:14:54,394
- "Eu já contei, tinha 13 notas."
- "Já olhei na sua carteira."
243
00:14:54,394 --> 00:14:56,146
"É melhor voltar com as 13."
244
00:14:57,022 --> 00:14:59,691
"É melhor voltar com 13 notas."
245
00:14:59,691 --> 00:15:01,485
Bom, eu te amo.
246
00:15:01,485 --> 00:15:02,819
Também te amo.
247
00:15:04,780 --> 00:15:05,697
Tchau.
248
00:15:16,375 --> 00:15:19,336
Hoje é a nossa despedida de solteiro,
e estou empolgado.
249
00:15:19,336 --> 00:15:21,713
Estou animado pra sair com os caras,
250
00:15:21,713 --> 00:15:24,800
pra ver os amigos
e talvez umas dançarinas, sei lá.
251
00:15:24,800 --> 00:15:28,720
{\an8}E comemorar nossa última noite
como solteiros.
252
00:15:35,978 --> 00:15:39,147
Olha só!
253
00:15:42,734 --> 00:15:43,568
E aí, cara?
254
00:15:43,568 --> 00:15:45,237
{\an8}- E aí?
- Oi, cara.
255
00:15:45,237 --> 00:15:48,281
{\an8}Nem acredito, cara.
Valeu por ligar um ano depois.
256
00:15:49,116 --> 00:15:52,577
{\an8}E aí, gatão? Tudo bem, cara?
257
00:15:53,578 --> 00:15:55,539
{\an8}- Tudo bem, irmão?
- Tudo ótimo.
258
00:15:55,539 --> 00:15:56,999
{\an8}Foi inesquecível...
259
00:15:56,999 --> 00:15:59,501
{\an8}- Seu garoto aqui.
- Vida nova, cara!
260
00:15:59,501 --> 00:16:02,796
{\an8}Foi algo inesquecível,
eu não poderia estar mais feliz.
261
00:16:02,796 --> 00:16:04,047
{\an8}Que bom que vieram.
262
00:16:04,047 --> 00:16:07,342
{\an8}Claro. Vi você entrar, e pensei:
"Ele está bonitão."
263
00:16:07,342 --> 00:16:09,302
{\an8}- É seu.
- O que é? Rum e Coca?
264
00:16:09,302 --> 00:16:12,305
{\an8}- Foi o cara que pediu.
- Eu pedi rum e Coca.
265
00:16:12,305 --> 00:16:15,767
{\an8}- Sim, pedi um pra você.
- Não bebo destilados assim.
266
00:16:15,767 --> 00:16:18,061
- Pedi pra você.
- Qual é, cara? Não!
267
00:16:18,061 --> 00:16:20,355
É disso que a Tiffany vai nos livrar.
268
00:16:21,648 --> 00:16:25,652
É isso aí!
Nossa última noite como solteiras!
269
00:16:27,195 --> 00:16:29,489
{\an8}Isso!
270
00:16:29,489 --> 00:16:31,700
Oi, meninas!
271
00:16:33,076 --> 00:16:34,619
{\an8}GERENTE DE MARKETING
272
00:16:34,619 --> 00:16:37,581
{\an8}Sou Tiffany.
Prazer em conhecê-la. Melanie!
273
00:16:37,581 --> 00:16:41,126
{\an8}Se tiver strippers hoje,
meu noivo é dez vezes mais gostoso
274
00:16:41,126 --> 00:16:43,295
{\an8}do que qualquer stripper que vier.
275
00:16:43,295 --> 00:16:45,714
{\an8}Você ainda não viu meu anel! Oi!
276
00:16:45,714 --> 00:16:48,050
{\an8}Não nos vemos desde que fiquei noiva!
277
00:16:48,050 --> 00:16:52,137
Hoje é minha despedida de solteira.
Que loucura, mas estou empolgada.
278
00:16:53,805 --> 00:16:56,308
Boa! Vai, garota, manda ver.
279
00:16:59,269 --> 00:17:01,646
Sou uma stripper de verdade, gente.
280
00:17:01,646 --> 00:17:05,984
{\an8}Óbvio que vou extravasar.
Seja quem você é. Nunca se esconda.
281
00:17:14,868 --> 00:17:18,872
- Vamos lá!
- Mandem ver!
282
00:17:24,669 --> 00:17:26,296
Oi, e aí?
283
00:17:29,341 --> 00:17:31,343
{\an8}Então tá, não esperava por isso.
284
00:17:32,219 --> 00:17:35,388
Eu sabia...
Que cacete está havendo aqui? Calma aí.
285
00:17:35,388 --> 00:17:38,058
Estão perdendo o show!
286
00:17:38,058 --> 00:17:42,104
Estamos de boa, cara. Vamos ficar aqui,
não é muito a nossa praia.
287
00:17:42,104 --> 00:17:45,690
As dançarinas burlescas
não são a minha praia.
288
00:17:45,690 --> 00:17:48,652
{\an8}Minha mãe era stripper.
289
00:17:49,569 --> 00:17:52,572
{\an8}Não tenho nada contra, eu só...
290
00:17:53,698 --> 00:17:55,492
Eu não curto muito.
291
00:17:56,701 --> 00:17:59,287
- Beleza.
- Beleza!
292
00:17:59,287 --> 00:18:01,289
Não posso olhar muito, sabe?
293
00:18:04,042 --> 00:18:07,295
Esse homem não me conhecia,
nunca tinha visto meu rosto.
294
00:18:07,921 --> 00:18:11,675
- É, Chelsea é sempre extrovertida.
- Ele me conhece tão bem.
295
00:18:11,675 --> 00:18:12,717
Minha amiguinha.
296
00:18:14,469 --> 00:18:18,723
{\an8}Nossa história de amor
é uma linda dança lenta.
297
00:18:18,723 --> 00:18:21,143
{\an8}- Ele gosta do Rocky?
- Ele ama o Rocky.
298
00:18:21,143 --> 00:18:25,397
{\an8}- Como foi a interação deles?
- Eles são tão fofos! Gente...
299
00:18:25,397 --> 00:18:28,775
Se ele não gostasse do seu cachorro,
seria o fim de tudo.
300
00:18:28,775 --> 00:18:29,985
- Seria o fim.
- Né?
301
00:18:29,985 --> 00:18:33,989
É a relação mais saudável que já tive.
Ele me ama como sou.
302
00:18:33,989 --> 00:18:37,117
Ele me ama por ser extrovertida,
ele me ama pelo que sou,
303
00:18:37,117 --> 00:18:39,369
e nunca vive isso em um relacionamento.
304
00:18:39,369 --> 00:18:41,997
- Ele ama a família?
- Você gosta da família dele?
305
00:18:41,997 --> 00:18:46,084
Eu diria que a situação familiar é
um dos nossos obstáculos.
306
00:18:46,084 --> 00:18:51,214
A mãe dele queria que ele se casasse
com uma ganesa tradicional.
307
00:18:51,798 --> 00:18:53,216
- Você a conheceu?
- Não.
308
00:18:54,551 --> 00:18:56,469
Falou com ela ao menos?
309
00:18:57,304 --> 00:18:59,598
A mãe dele não vai ao casamento.
310
00:19:00,307 --> 00:19:02,475
Teremos que lidar com isso.
311
00:19:03,518 --> 00:19:06,062
Não vou dizer
que posso fazê-la mudar de ideia,
312
00:19:06,062 --> 00:19:08,565
mas posso dizer que amo o filho dela.
313
00:19:10,192 --> 00:19:13,862
{\an8}A família dela apoia totalmente
a decisão dela.
314
00:19:14,738 --> 00:19:16,364
{\an8}Me deixa admirado.
315
00:19:16,865 --> 00:19:18,491
{\an8}É diferente na sua família?
316
00:19:20,327 --> 00:19:22,245
Meu irmão e irmã me apoiam.
317
00:19:22,245 --> 00:19:24,497
- Sim.
- Mas minha mãe, não.
318
00:19:25,582 --> 00:19:27,542
Não é nada contra Chelsea.
319
00:19:27,542 --> 00:19:29,794
- São só as circunstâncias.
- Claro.
320
00:19:29,794 --> 00:19:32,172
- Ela vai ao casamento?
- Ela não vai.
321
00:19:32,756 --> 00:19:35,508
{\an8}- Que triste, cara. É a sua mãe.
- Que ruim.
322
00:19:35,508 --> 00:19:37,052
É, sabe? É a minha mãe.
323
00:19:43,558 --> 00:19:44,976
Não fique emotivo, cara.
324
00:19:46,269 --> 00:19:49,481
Quando ela conhecer Chelsea,
ela vai se apaixonar.
325
00:19:49,481 --> 00:19:50,649
- É.
- Com certeza.
326
00:19:50,649 --> 00:19:52,984
Você vai se mudar pra cá, pra Seattle?
327
00:19:52,984 --> 00:19:55,737
- Escutem!
- Meu Deus...
328
00:19:56,238 --> 00:20:01,952
De abril a agosto
são meses de corrida sem camisa.
329
00:20:02,535 --> 00:20:03,995
Tirar a camisa, correr.
330
00:20:05,163 --> 00:20:07,666
- Futebol logo depois.
- Não em Seattle.
331
00:20:07,666 --> 00:20:10,126
- Não em Seattle!
- Com casaco de pele?
332
00:20:10,126 --> 00:20:13,588
{\an8}Vou ser sincero,
sei que Seattle vai me odiar por isso,
333
00:20:13,588 --> 00:20:16,049
{\an8}mas, Seattle, você é inflacionada.
334
00:20:16,675 --> 00:20:19,052
Está me entendendo? Você é tipo...
335
00:20:20,262 --> 00:20:23,974
Você é Lamar Odom
cobrando como se fosse Michael Jordan.
336
00:20:23,974 --> 00:20:25,600
Você não é tão boa assim.
337
00:20:26,268 --> 00:20:27,519
Mas, sabe,
338
00:20:28,728 --> 00:20:30,855
estou tentando superar isso.
339
00:20:30,855 --> 00:20:34,276
Só pra ter certeza,
você vai se casar, vai dizer sim, né?
340
00:20:37,070 --> 00:20:42,367
Porque, irmão, se não disser,
você não sabe o que está perdendo.
341
00:20:42,367 --> 00:20:43,910
Ai, caramba.
342
00:20:44,703 --> 00:20:46,705
{\an8}Os sinais estão todos lá.
343
00:20:47,414 --> 00:20:50,792
{\an8}Os sinais de que ela é a mulher certa
estão todos lá.
344
00:20:50,792 --> 00:20:52,794
{\an8}E quais são os sinais?
345
00:20:52,794 --> 00:20:54,462
{\an8}Nós estávamos nos pods, né?
346
00:20:54,462 --> 00:20:59,634
{\an8}Eu disse: "Já decidi qual será a música
da primeira dança no meu casamento.
347
00:20:59,634 --> 00:21:02,012
'I Hope You Dance', de Lee Ann Womack."
348
00:21:02,012 --> 00:21:04,597
Ela escolheu a mesma música
para o casamento dela.
349
00:21:05,932 --> 00:21:08,810
- E não é uma música conhecida.
- Não é muito comum.
350
00:21:08,810 --> 00:21:11,229
Nunca ouvi falar dessa música, não sei...
351
00:21:11,229 --> 00:21:17,235
Aí ela disse que sonhou
que uma coruja vinha trazer paz a ela,
352
00:21:18,194 --> 00:21:19,154
e eu disse...
353
00:21:20,864 --> 00:21:25,368
Não estou inventando.
Eu disse: "Isso é meio louco."
354
00:21:25,368 --> 00:21:28,913
- Sim.
- "Coruja é meu animal favorito."
355
00:21:28,913 --> 00:21:30,248
E ela disse: "Não."
356
00:21:30,749 --> 00:21:35,962
E eu disse: "É, na verdade, estou usando
um prendedor de gravata com uma coruja."
357
00:21:36,671 --> 00:21:38,923
E eu estava mesmo.
358
00:21:38,923 --> 00:21:43,511
Há sinais claros de que esta é
a mulher com quem devo me casar.
359
00:21:43,511 --> 00:21:44,471
Sim.
360
00:21:44,471 --> 00:21:47,432
Ela é tudo o que eu procuro em uma esposa.
361
00:21:47,432 --> 00:21:50,810
Cara, sei como você é meticuloso
pra mudar a marca do leite.
362
00:21:50,810 --> 00:21:51,728
Sim.
363
00:21:52,228 --> 00:21:54,939
Passei uma semana falando com esse cara
364
00:21:54,939 --> 00:21:57,525
sobre a pesquisa
da marca de papel higiênico dele.
365
00:21:57,525 --> 00:21:58,443
Isso é cômico.
366
00:21:58,443 --> 00:22:01,488
Nem imagino o que se passa na cabeça dele
pra escolher uma esposa.
367
00:22:02,405 --> 00:22:04,032
TARADOS SERÃO EXPULSOS
368
00:22:04,032 --> 00:22:07,327
{\an8}Dá medo se comprometer pra vida toda.
369
00:22:07,327 --> 00:22:09,204
{\an8}- Dá muito medo.
- Sim.
370
00:22:11,331 --> 00:22:14,667
Acho que, desde que vocês levem a sério
371
00:22:14,667 --> 00:22:19,464
e façam as coisas darem certo
da maneira que os dois querem,
372
00:22:19,464 --> 00:22:24,427
e se houver uma boa comunicação,
acho que conseguem fazer isso.
373
00:22:24,427 --> 00:22:25,553
- Sim.
- Sabe?
374
00:22:25,553 --> 00:22:27,055
Nós conversamos muito.
375
00:22:27,847 --> 00:22:29,641
Comunicação não é um problema.
376
00:22:29,641 --> 00:22:32,435
Nós dois somos pessoas lógicas
e racionais.
377
00:22:32,435 --> 00:22:35,730
Mas nenhuma análise pode dizer
se vai durar pra sempre.
378
00:22:35,730 --> 00:22:38,149
Vocês são pessoas muito lógicas,
379
00:22:38,149 --> 00:22:44,656
mas acho que o que importa de verdade é
o que vocês sentem agora.
380
00:22:44,656 --> 00:22:46,574
Espero acordar amanhã
381
00:22:46,574 --> 00:22:50,328
e saber exatamente o que quero,
o que sinto e seguir isso.
382
00:22:50,328 --> 00:22:55,333
Quer seja um sim, quer seja um não,
vou fazer o que eu sentir que é certo.
383
00:22:56,251 --> 00:23:01,047
{\an8}Me sinto pronta para me casar.
Se me sinto pronta com Zack?
384
00:23:01,047 --> 00:23:02,882
{\an8}Eu não sei.
385
00:23:02,882 --> 00:23:05,427
É difícil por causa da nossa história.
386
00:23:05,427 --> 00:23:08,179
Não ficarmos juntos
e depois ficarmos juntos.
387
00:23:08,179 --> 00:23:11,683
Amo Zack demais.
Nunca conheci ninguém como ele.
388
00:23:12,559 --> 00:23:14,727
Sei que ele é a minha cara-metade.
389
00:23:14,727 --> 00:23:18,440
Sinto na minha alma e no meu corpo todo.
390
00:23:18,440 --> 00:23:23,111
Sinto que é o que eu quero fazer,
mas estou me dando a liberdade
391
00:23:23,111 --> 00:23:27,031
de mudar de ideia
se achar que devo, entende?
392
00:23:27,949 --> 00:23:29,159
É muito intenso.
393
00:23:33,121 --> 00:23:35,081
Quantas vezes se apaixonou antes?
394
00:23:36,958 --> 00:23:37,792
Nenhuma.
395
00:23:39,794 --> 00:23:42,130
Como sabe que está apaixonado?
396
00:23:42,130 --> 00:23:49,053
{\an8}Eu me pego pensando no que a faz feliz.
397
00:23:49,554 --> 00:23:53,850
{\an8}Eu me pego pensando:
"Ela será uma boa mãe?"
398
00:23:55,143 --> 00:23:58,313
{\an8}Eu me pego pensando
no que posso fazer por ela.
399
00:23:58,980 --> 00:23:59,814
Nossa.
400
00:24:00,315 --> 00:24:03,693
Sinceramente, acho que estamos em sintonia
401
00:24:04,944 --> 00:24:08,948
em relação ao nosso comprometimento,
ao que sentimos um pelo outro,
402
00:24:08,948 --> 00:24:11,409
em relação ao que queremos
pro nosso casamento,
403
00:24:11,409 --> 00:24:13,953
mas, no altar, você não sabe de nada.
404
00:24:14,954 --> 00:24:19,167
Mas por que ela não diria sim?
Há algo em particular?
405
00:24:19,167 --> 00:24:20,084
Eu não...
406
00:24:21,085 --> 00:24:23,338
- É uma grande decisão pra qualquer um.
- Total.
407
00:24:23,338 --> 00:24:27,383
Então não quero pensar:
"Claro que ela vai dizer sim."
408
00:24:27,967 --> 00:24:31,179
- É precaução.
- Acho que ela dirá sim.
409
00:24:31,179 --> 00:24:34,974
Mas não quero ser muito confiante.
410
00:24:34,974 --> 00:24:38,353
{\an8}Está pronta? Está animada?
Está nervosa? Está...
411
00:24:38,353 --> 00:24:41,856
{\an8}Sinto que encontrei minha cara-metade.
412
00:24:41,856 --> 00:24:44,984
{\an8}- Encontrei meu par.
- Sim.
413
00:24:44,984 --> 00:24:49,864
{\an8}Minha única ressalva é que vocês estão
em um momento feliz e divertido,
414
00:24:49,864 --> 00:24:50,907
então eu espero...
415
00:24:50,907 --> 00:24:52,450
A fase da lua de mel.
416
00:24:52,450 --> 00:24:55,203
Não, espero que vocês consigam...
417
00:24:55,203 --> 00:24:59,499
Me parece que vocês não tiveram
nenhum desentendimento e tal,
418
00:24:59,499 --> 00:25:01,376
mas, tendo ou não tendo,
419
00:25:01,876 --> 00:25:06,881
espero, de verdade, que vocês saibam
como lidar com os desentendimentos.
420
00:25:06,881 --> 00:25:09,968
- Sim.
- Porque, amiga, você é uma mulher...
421
00:25:12,637 --> 00:25:14,889
Ele não é um homem
que desiste fácil das coisas.
422
00:25:14,889 --> 00:25:21,729
Ele é um homem que vai continuar em frente
mesmo quando os desafios surgirem.
423
00:25:21,729 --> 00:25:23,481
Sempre estaremos aqui.
424
00:25:23,481 --> 00:25:28,111
Vimos o que outros homens fizeram com você
e não queremos isso de novo.
425
00:25:30,321 --> 00:25:32,407
Há algo que te deixa em dúvida?
426
00:25:32,407 --> 00:25:37,579
{\an8}Assumir um compromisso pra vida toda
com base na quantidade de dados que tenho
427
00:25:37,579 --> 00:25:42,542
{\an8}representaria um risco gigantesco.
428
00:25:42,542 --> 00:25:44,836
{\an8}- Você é muito analítico.
- Pois é.
429
00:25:44,836 --> 00:25:47,880
{\an8}É o que eu estava dizendo,
você tem que sentir.
430
00:25:47,880 --> 00:25:51,092
Se está sentindo, então é isso, sabe?
431
00:25:51,092 --> 00:25:53,678
Sim, e essa é a questão.
Eu acho que sinto.
432
00:25:53,678 --> 00:25:56,723
Eu sei que a amo, eu sei disso.
433
00:25:56,723 --> 00:25:58,933
Tivemos um dia tão legal ontem.
434
00:25:58,933 --> 00:26:02,812
Nós fizemos nossas alianças
em uma ferraria.
435
00:26:02,812 --> 00:26:05,023
- Foi tão legal, cara.
- Legal, cara.
436
00:26:05,023 --> 00:26:09,652
Temos objetivos e visões semelhantes,
vemos o mundo de forma parecida.
437
00:26:09,652 --> 00:26:12,614
Na verdade, da mesma forma
que vocês dois veem o mundo.
438
00:26:12,614 --> 00:26:13,531
{\an8}Sério?
439
00:26:13,531 --> 00:26:16,534
{\an8}A ideia de que o mundo é um absurdo, sabe?
440
00:26:16,534 --> 00:26:18,036
- Sim.
- É hilário e...
441
00:26:18,036 --> 00:26:20,413
Não sei quem sou na vida.
442
00:26:21,623 --> 00:26:24,500
Quando as coisas dão errado,
nós rimos, sabe?
443
00:26:24,500 --> 00:26:29,589
Ela é assim, cara, e eu amo isso.
Isso me deixa tão feliz.
444
00:26:30,256 --> 00:26:32,800
{\an8}Um brinde ao casamento da Micah.
445
00:26:33,384 --> 00:26:35,803
{\an8}- Saúde.
- Suas piranhas!
446
00:26:37,513 --> 00:26:39,474
Onde está a droga do meu celular?
447
00:26:40,183 --> 00:26:42,310
- Preciso falar com Paul.
- Paul está aqui.
448
00:26:42,310 --> 00:26:44,437
{\an8}Te odeio, sua piranha.
449
00:26:46,064 --> 00:26:48,858
{\an8}Meu Deus, o famoso Paul!
450
00:26:48,858 --> 00:26:50,109
{\an8}Olha pra ele!
451
00:26:50,109 --> 00:26:51,611
Espera, Zack!
452
00:26:52,487 --> 00:26:54,364
Aqui, conheça minha amiga Ruby.
453
00:26:56,240 --> 00:26:57,492
Oi.
454
00:26:57,492 --> 00:26:59,410
Está com saudades ou me ama?
455
00:26:59,410 --> 00:27:01,412
Não entendo o que ela está dizendo.
456
00:27:01,412 --> 00:27:02,872
Gosta de mim ou não?
457
00:27:04,499 --> 00:27:07,502
- Claro que sim.
- Quanto? Sério?
458
00:27:08,002 --> 00:27:09,545
Dê um jeito de ouvir.
459
00:27:09,545 --> 00:27:11,339
Quanto você me ama? Diga.
460
00:27:12,340 --> 00:27:14,676
- Não o suficiente.
- Seu idiota!
461
00:27:17,303 --> 00:27:19,013
- Oi, Paul.
- Paul!
462
00:27:19,597 --> 00:27:20,932
Shelby.
463
00:27:20,932 --> 00:27:22,475
Sou eu, me metendo.
464
00:27:22,475 --> 00:27:25,937
Vou pra sua despedida de solteiro agora.
465
00:27:25,937 --> 00:27:26,938
Não consigo ouvir.
466
00:27:26,938 --> 00:27:28,731
- Vamos invadir.
- Estou indo.
467
00:27:29,774 --> 00:27:31,609
- Ele desligou.
- Não pode ser.
468
00:27:32,193 --> 00:27:35,446
Espera, ele ligou de volta quatro vezes.
469
00:27:36,280 --> 00:27:38,491
- Preciso que o conheça.
- Preciso conhecê-lo.
470
00:27:38,491 --> 00:27:40,910
{\an8}Ele é um cara superlegal, mas...
471
00:27:40,910 --> 00:27:42,954
{\an8}- Mas, o quê?
- Como assim, "mas"?
472
00:27:43,454 --> 00:27:44,747
Você sabe o quê.
473
00:27:44,747 --> 00:27:47,250
O quê? Além da sua bunda enorme.
474
00:27:47,250 --> 00:27:49,877
Ele é um cara legal. Gosto muito dele.
475
00:27:50,586 --> 00:27:53,881
Ela merece tudo de melhor no mundo,
e não acho que seja ele.
476
00:27:56,342 --> 00:27:59,053
Acho que vocês não o conhecem muito bem.
477
00:27:59,053 --> 00:28:02,181
- Eu o conheci.
- Eu sei, mas, não conheceu.
478
00:28:02,181 --> 00:28:04,600
E você o conhece? Depois de dois meses?
479
00:28:04,600 --> 00:28:08,020
- Conheço melhor que você.
- Não... Depois de dois meses?
480
00:28:08,020 --> 00:28:11,899
Eu passei umas 20 horas por dia
falando com ele.
481
00:28:11,899 --> 00:28:15,778
Se eu acho que ele é tudo
que eu sempre quis?
482
00:28:15,778 --> 00:28:17,780
Sim, neste momento eu acho.
483
00:28:18,656 --> 00:28:20,616
Preciso que vocês entendam.
484
00:28:20,616 --> 00:28:24,370
Não importa o que eu faça,
só espero que vocês me apoiem.
485
00:28:24,370 --> 00:28:25,455
É tudo que peço.
486
00:28:26,539 --> 00:28:28,624
Eu vou te apoiar. Posso estar puta...
487
00:28:28,624 --> 00:28:31,711
Tenho certeza de que tomarei
a decisão certa? Não, não faço ideia.
488
00:28:31,711 --> 00:28:35,965
- Ninguém sabe.
- Mas, na hora, só vou precisar de apoio.
489
00:28:37,800 --> 00:28:39,427
Eu estarei lá.
490
00:28:40,553 --> 00:28:43,222
{\an8}Acho que Shelby não entende
491
00:28:43,222 --> 00:28:47,977
{\an8}o que eu e Paul construímos
nesta experiência.
492
00:28:47,977 --> 00:28:51,230
As pessoas o subestimam,
493
00:28:51,230 --> 00:28:54,942
e eu fico dizendo:
"Ele é ótimo, eu juro pra vocês."
494
00:28:54,942 --> 00:28:57,737
Sabe? E odeio ter que fazer isso.
495
00:28:58,738 --> 00:29:03,284
Paul é superinteligente,
ele é muito engraçado.
496
00:29:03,284 --> 00:29:08,790
Ele é lindo, é demais, é um cara do bem.
Só quero que as pessoas vejam isso.
497
00:29:08,790 --> 00:29:13,377
Estou longe dele
há praticamente 45 segundos
498
00:29:13,377 --> 00:29:15,254
e estou morrendo de saudades.
499
00:29:15,254 --> 00:29:17,757
Eu o amo. Queria que estivéssemos juntos.
500
00:29:18,299 --> 00:29:19,717
Vou mandar uma mensagem.
501
00:29:19,717 --> 00:29:23,054
Paul é um grande amor.
502
00:29:23,054 --> 00:29:28,434
É a minha vida, é o meu relacionamento,
e, se ele é o amor da minha vida,
503
00:29:29,268 --> 00:29:31,979
então pronto,
a opinião dos outros não importa.
504
00:29:55,211 --> 00:30:00,258
DIA DO CASAMENTO DE CHELSEA & KWAME
505
00:30:01,676 --> 00:30:02,593
Aqui vamos nós.
506
00:30:05,429 --> 00:30:07,682
{\an8}Nossa, hoje é o dia do meu casamento.
507
00:30:11,310 --> 00:30:13,688
Meu Deus!
508
00:30:14,772 --> 00:30:15,898
Meu Deus!
509
00:30:15,898 --> 00:30:19,193
Sabe quando você é criança
e acorda na manhã de Natal?
510
00:30:19,193 --> 00:30:20,987
Já estou chorando, gente.
511
00:30:20,987 --> 00:30:25,741
E você está feliz, quer pular da cama,
sair correndo e abrir todos os presentes.
512
00:30:25,741 --> 00:30:28,494
Foi o que senti esta manhã,
mas multiplicado por 100.
513
00:30:28,494 --> 00:30:31,873
É o meu buquê, eque lindo.
514
00:30:31,873 --> 00:30:37,128
Me preparei a vida toda
para me casar com um homem como Kwame.
515
00:30:37,753 --> 00:30:41,424
Kwame tem todas as qualidades
que eu procuro.
516
00:30:41,424 --> 00:30:43,885
Não só em um bom marido,
mas em um bom homem,
517
00:30:43,885 --> 00:30:46,512
uma boa pessoa,
um bom amigo, um filho leal.
518
00:30:47,388 --> 00:30:51,350
Queria alguém entusiasmado com a vida,
apaixonado pelo seu trabalho,
519
00:30:51,350 --> 00:30:53,978
pelo que faz, pelo mundo, pelas pessoas.
520
00:30:53,978 --> 00:30:55,396
Kwame é tudo isso.
521
00:30:55,396 --> 00:30:57,815
Ele é o homem mais talentoso
que já conheci.
522
00:30:57,815 --> 00:31:00,693
Eu seguraria você
Te levaria para o nosso lugar
523
00:31:00,693 --> 00:31:03,821
Te levaria para a praia
E na areia nos deitaríamos
524
00:31:03,821 --> 00:31:05,489
Eu disse algo de verdade
525
00:31:10,244 --> 00:31:14,707
Estou muito empolgado
para acordar ao seu lado todos os dias.
526
00:31:14,707 --> 00:31:19,629
Então quero perguntar
se você quer se casar comigo?
527
00:31:20,796 --> 00:31:23,049
Mil vezes sim!
528
00:31:24,258 --> 00:31:26,010
- Eu te amo.
- Eu te amo.
529
00:31:26,010 --> 00:31:28,179
Sou a garota mais sortuda do mundo.
530
00:31:28,179 --> 00:31:32,516
Nunca conheci ninguém na vida
com quem eu quisesse ficar mais que você.
531
00:31:33,184 --> 00:31:34,727
Te amo, haja o que houver.
532
00:31:40,066 --> 00:31:43,194
{\an8}Hoje é o meu casamento.
Empolgação é o meu nome.
533
00:31:44,570 --> 00:31:47,573
Gosto de encarar a vida me jogando
534
00:31:47,573 --> 00:31:51,285
e mergulhando de cabeça
em tudo que decido fazer.
535
00:31:51,285 --> 00:31:52,912
Oi!
536
00:31:52,912 --> 00:31:55,706
- Oi!
- Meus parceiros!
537
00:31:55,706 --> 00:31:58,167
{\an8}- E aí, gatão?
- E aí?
538
00:31:58,167 --> 00:32:02,254
{\an8}Então, se eu terminar o dia casado,
vou mergulhar de cabeça nisso,
539
00:32:02,254 --> 00:32:06,592
mas, se eu terminar o dia solteiro,
vou pegar um voo pra Vegas logo após.
540
00:32:07,551 --> 00:32:10,930
Sem dúvidas, esta é a maior decisão
que vou tomar na vida.
541
00:32:11,430 --> 00:32:14,642
Não há como alguém em sã consciência
542
00:32:15,142 --> 00:32:19,146
passar pelo que passamos
e não ter nenhuma dúvida.
543
00:32:19,897 --> 00:32:22,608
Não tenho nada aqui
que me ajude a voltar ao meu eixo.
544
00:32:22,608 --> 00:32:25,486
Vou dirigir até Portland por três horas,
545
00:32:25,486 --> 00:32:28,990
deitar na minha cama,
respirar fundo e depois voltar?
546
00:32:29,615 --> 00:32:31,993
Sempre me dispus a me mudar pra Seattle.
547
00:32:32,576 --> 00:32:33,661
Sacrificar o que quer?
548
00:32:33,661 --> 00:32:36,747
Não estou sacrificando, mas estou cedendo.
549
00:32:36,747 --> 00:32:42,253
{\an8}Queria contar pra você
que eu encontrei alguém no experimento.
550
00:32:42,253 --> 00:32:43,504
Você está brava?
551
00:32:45,006 --> 00:32:45,840
Tudo bem, mãe.
552
00:32:46,340 --> 00:32:47,174
Tchau.
553
00:32:47,967 --> 00:32:49,343
Não foi bom.
554
00:32:49,343 --> 00:32:52,179
Minha mãe é muito importante
em minha vida. Muito.
555
00:32:52,179 --> 00:32:54,432
Ela acha que fiz as coisas sem pensar.
556
00:32:56,976 --> 00:33:00,479
Você diria sim pra mim
sem a aprovação da sua mãe?
557
00:33:01,564 --> 00:33:04,817
É difícil olhar pra minha mãe e dizer:
558
00:33:04,817 --> 00:33:11,615
"Você cuidou de mim e me amou por 32 anos,
agora vou dispensar a sua opinião."
559
00:33:13,492 --> 00:33:17,955
Meu parceiro vai se casar
em menos de três horas?
560
00:33:19,457 --> 00:33:21,584
- Vou me casar muito em breve.
- Sim.
561
00:33:22,168 --> 00:33:23,878
Não parece surreal?
562
00:33:24,879 --> 00:33:26,630
Cara, posso dizer que...
563
00:33:27,465 --> 00:33:29,842
Tipo, eu ainda...
564
00:33:30,718 --> 00:33:33,679
{\an8}Ainda estou em estado de choque.
565
00:33:33,679 --> 00:33:36,182
{\an8}Há uns dois meses, acho que eu não sabia...
566
00:33:36,682 --> 00:33:41,687
Eu nem sabia o que era
uma lista de casamento, entende?
567
00:33:42,313 --> 00:33:44,065
É uma vida totalmente diferente agora.
568
00:33:44,065 --> 00:33:48,527
A propósito, vou mandar o link
da nossa lista de casamento depois.
569
00:33:51,072 --> 00:33:53,032
{\an8}Está esperando algo de nós, cara?
570
00:33:58,579 --> 00:34:00,247
{\an8}AMIGA DA CHELSEA
571
00:34:00,247 --> 00:34:03,626
{\an8}Meu Deus!
Graças a Deus que vocês estão aqui!
572
00:34:03,626 --> 00:34:06,629
- Meu Deus!
- Eu não perderia por nada.
573
00:34:07,129 --> 00:34:08,631
- Amo você.
- Amo você.
574
00:34:08,631 --> 00:34:13,260
É difícil descrever o que sinto
porque estou recebendo tanto amor.
575
00:34:13,844 --> 00:34:15,763
Sinto gratidão por elas.
576
00:34:16,555 --> 00:34:21,560
{\an8}Não só por estarem aqui,
por viajarem pra cá de última hora,
577
00:34:21,560 --> 00:34:23,270
mas por acreditarem em mim.
578
00:34:23,270 --> 00:34:27,108
Por apoiarem e acreditarem de coração
na decisão que tomei.
579
00:34:27,108 --> 00:34:30,361
- Você vai se casar.
- Vou me casar!
580
00:34:30,361 --> 00:34:31,529
Estou muito feliz.
581
00:34:31,529 --> 00:34:32,905
{\an8}AMIGA DA CHELSEA
582
00:34:32,905 --> 00:34:34,365
{\an8}Isso é tudo pra mim.
583
00:34:34,365 --> 00:34:39,453
Isso é mais do que eu poderia esperar
dos meus amigos e familiares.
584
00:34:40,454 --> 00:34:42,039
Ponha tudo pra fora agora.
585
00:34:44,250 --> 00:34:46,877
- Olhem meu buquê, gente.
- Sim, é incrível.
586
00:34:46,877 --> 00:34:48,546
É um conto de fadas.
587
00:34:52,383 --> 00:34:54,218
E seu coração está tranquilo?
588
00:34:54,218 --> 00:34:55,719
Ele está tranquilo.
589
00:34:56,303 --> 00:35:00,516
{\an8}Foi a aventura mais louca que já vivi,
mas foi tão boa.
590
00:35:00,516 --> 00:35:04,812
A forma como me apaixonei nos pods
foi a coisa mais sagrada.
591
00:35:05,312 --> 00:35:08,816
- Você pôde conversar.
- Eu estava longe da família, dos amigos.
592
00:35:08,816 --> 00:35:10,568
Nada me influenciou.
593
00:35:11,360 --> 00:35:15,281
Pela primeira vez na vida,
escolhi alguém sozinha.
594
00:35:15,865 --> 00:35:17,241
Sem nunca o ter visto.
595
00:35:18,367 --> 00:35:20,077
- Sabe?
- Com certeza.
596
00:35:20,077 --> 00:35:23,706
Conheci a irmã e o irmão dele. Foi demais!
597
00:35:23,706 --> 00:35:26,584
A irmã dele se chama Barbara,
falamos por FaceTime ontem.
598
00:35:26,584 --> 00:35:29,628
Ela disse: "Quero saber como você está.
Te amo. Você está bem?"
599
00:35:29,628 --> 00:35:32,506
- Que fofa. Ela também é casada?
- "Lembre-se do que importa."
600
00:35:32,506 --> 00:35:35,926
Ela é casada, tem dois filhos pequenos.
Esperava que eles viessem.
601
00:35:35,926 --> 00:35:37,678
Mas, dito isso,
602
00:35:38,721 --> 00:35:41,557
eu e Kwame, talvez você não saiba disso,
603
00:35:41,557 --> 00:35:46,228
mas a mãe dele é ganesa, assim como Kwame,
604
00:35:46,228 --> 00:35:52,443
e ela segue doutrinas,
ideais e valores religiosos
605
00:35:52,443 --> 00:35:58,574
que gostaria que o filho respeitasse
em seu casamento.
606
00:35:58,574 --> 00:36:00,993
E se casar comigo vai contra isso.
607
00:36:03,746 --> 00:36:06,165
Então, sinceramente, Kwame está com medo.
608
00:36:06,916 --> 00:36:09,543
Não temos a aprovação dela.
609
00:36:12,796 --> 00:36:14,506
Como você se sente com isso?
610
00:36:14,506 --> 00:36:19,637
Fico triste por ele,
sinto empatia pela situação.
611
00:36:19,637 --> 00:36:23,349
Não apenas por mim,
mas pelo amor entre filho e mãe.
612
00:36:23,349 --> 00:36:25,726
- Quem quer ficar no meio disso?
- É.
613
00:36:27,519 --> 00:36:31,065
Então esse é um medo, sabe?
614
00:36:31,065 --> 00:36:34,360
Além disso, os homens
não se sentem prontos tão cedo quanto nós.
615
00:36:34,360 --> 00:36:35,653
Não.
616
00:36:35,653 --> 00:36:38,530
Nas últimas semanas, ele teve que debater
617
00:36:38,530 --> 00:36:42,326
e refletir dentro de si:
"Eu estou pronto?"
618
00:36:42,326 --> 00:36:43,535
Você está decidida.
619
00:36:43,535 --> 00:36:46,247
Está pronta pra se casar,
pra ser uma esposa,
620
00:36:46,247 --> 00:36:50,542
mas, estar com alguém que não está pronto,
dá um pouco de medo.
621
00:36:50,542 --> 00:36:51,460
Sim.
622
00:36:51,460 --> 00:36:53,462
- Apavorante.
- Concordo, Dimi.
623
00:36:53,462 --> 00:36:54,380
É, sim.
624
00:36:54,380 --> 00:36:57,758
Você quer estar na mesma sintonia,
mas, será que está?
625
00:37:01,845 --> 00:37:05,224
É, mas você não seria você
se não amasse intensamente.
626
00:37:05,224 --> 00:37:08,394
- Não seria eu se não amasse intensamente.
- É verdade.
627
00:37:08,394 --> 00:37:12,106
Ou vou me casar com esse homem
e ser a mulher mais feliz do mundo,
628
00:37:12,606 --> 00:37:15,859
ou será a maior decepção da minha vida.
629
00:37:20,739 --> 00:37:23,367
- Oi! E aí?
- Oi!
630
00:37:23,367 --> 00:37:26,203
{\an8}- Kwame!
- Mana!
631
00:37:26,203 --> 00:37:28,330
- Eba, Kwame!
- E aí, mana?
632
00:37:28,330 --> 00:37:30,499
- Como você está?
- Bem. E aí, cara?
633
00:37:31,292 --> 00:37:32,584
{\an8}Caramba!
634
00:37:32,584 --> 00:37:33,794
{\an8}IRMÃO DO KWAME
635
00:37:35,379 --> 00:37:36,755
- Vamos...
- Vamos nos sentar.
636
00:37:36,755 --> 00:37:37,840
Vamos nos sentar.
637
00:37:40,551 --> 00:37:44,054
- Estou tão feliz por estarem aqui.
- Sim.
638
00:37:44,054 --> 00:37:46,515
- Sim, estamos felizes.
- Nós também.
639
00:37:46,515 --> 00:37:48,684
- Lembra do meu casamento?
- Sim!
640
00:37:48,684 --> 00:37:51,687
Cara, foi a melhor foto de família
que já tiramos.
641
00:37:51,687 --> 00:37:54,148
- Sim.
- No seu casamento. Estavam todos.
642
00:37:54,148 --> 00:37:57,943
Passamos por muita coisa juntos,
e estou muito feliz
643
00:37:57,943 --> 00:38:00,738
de ver você amadurecer
e se tornar esse homem.
644
00:38:00,738 --> 00:38:02,031
Eu criei você bem.
645
00:38:04,700 --> 00:38:06,160
Você é meu melhor amigo.
646
00:38:06,160 --> 00:38:08,704
- Dormimos na mesma cama, então...
- Sim.
647
00:38:08,704 --> 00:38:12,666
Quando eu queria fugir,
fazia você dormir no meu lado, então...
648
00:38:12,666 --> 00:38:15,544
Talvez você não seja o melhor irmão, sabe?
649
00:38:16,962 --> 00:38:19,173
Você não cuida
pra ver onde os outros estão.
650
00:38:19,173 --> 00:38:22,301
Mas eu conheço a pessoa que você é.
651
00:38:22,301 --> 00:38:26,638
Sei que será um marido fenomenal
e estou animada por isso.
652
00:38:30,809 --> 00:38:35,773
Quero falar com a mamãe,
quero que ela saiba que a opinião dela
653
00:38:35,773 --> 00:38:38,233
e o que ela pensa
ainda são importantes pra mim.
654
00:38:38,233 --> 00:38:41,362
- Sim. Falei com o papai.
- O papai sabe?
655
00:38:41,362 --> 00:38:44,907
- Sim, ele ficou empolgado.
- Ele ficou feliz por você.
656
00:38:44,907 --> 00:38:47,201
- Ligue pra ele. Ele está empolgado.
- Sério?
657
00:38:47,201 --> 00:38:49,411
E ele apoia, sabe?
658
00:38:49,411 --> 00:38:51,413
Mas vamos falar da mamãe,
sua melhor amiga.
659
00:38:51,413 --> 00:38:54,208
- Minha melhor amiga.
- Sua melhor amiga, sabe?
660
00:38:54,208 --> 00:38:56,794
Ela é sua melhor amiga, sabe?
661
00:38:56,794 --> 00:38:58,796
Ninguém pode substituir a mamãe.
662
00:38:58,796 --> 00:38:59,713
É.
663
00:38:59,713 --> 00:39:03,842
- Mamãe sempre esteve 100% ao seu lado.
- 110%.
664
00:39:03,842 --> 00:39:07,429
A mamãe se guia pela Palavra,
ela se guia pela oração.
665
00:39:07,429 --> 00:39:11,308
Então, mesmo não estando aqui,
ela está orando por você.
666
00:39:11,308 --> 00:39:16,730
Está orando pra que você seja
o melhor homem, o melhor filho.
667
00:39:16,730 --> 00:39:18,232
Kwame, você ainda reza?
668
00:39:19,483 --> 00:39:23,654
Bom, vou contar pra mamãe.
669
00:39:25,823 --> 00:39:28,492
O cara não reza há 15 anos.
670
00:39:29,493 --> 00:39:33,205
Sempre soube que acharia um jeito
de a mamãe cortar você do testamento.
671
00:39:33,205 --> 00:39:36,375
"Oi, mãe. Kwame não está rezando."
"Certo, ele já era."
672
00:39:36,375 --> 00:39:38,085
Não pode fazer isso, cara.
673
00:39:38,085 --> 00:39:42,631
Mas uma coisa que tenho certeza é
que ela te ama, vai sempre te amar
674
00:39:42,631 --> 00:39:44,007
e ainda te ama agora.
675
00:39:44,007 --> 00:39:47,428
Então, no momento certo,
quando você voltar pra casa,
676
00:39:47,928 --> 00:39:50,597
ela conhecerá a nora.
677
00:39:50,597 --> 00:39:53,517
- Acho que ela vai amar a Chelsea.
- Também acho.
678
00:39:53,517 --> 00:39:56,812
Você só precisa dar um tempo pra ela,
mas, quando a hora chegar,
679
00:39:56,812 --> 00:39:59,898
e mamãe conhecê-la,
não tem como não gostar dela.
680
00:40:02,025 --> 00:40:04,820
Amo muito você.
Você sabe o quanto significa pra mim.
681
00:40:04,820 --> 00:40:07,197
Estarei lá com você, Jerry estará lá.
682
00:40:07,197 --> 00:40:09,658
Estamos com você, mas não tem volta.
683
00:40:09,658 --> 00:40:12,703
Se você desistir,
vou empurrar você de volta.
684
00:40:12,703 --> 00:40:15,539
Por Deus, você não me fez vir até aqui...
685
00:40:15,539 --> 00:40:18,250
- Tarde demais pra desistir.
- Não tem volta.
686
00:40:18,250 --> 00:40:19,751
Só desejo o melhor.
687
00:40:19,751 --> 00:40:22,754
Podemos fazer
uma oração rápida antes de sairmos?
688
00:40:22,754 --> 00:40:25,424
- Vamos lá.
- Sim, vamos lá. Pare com isso.
689
00:40:28,385 --> 00:40:32,014
Muito bem. Deus Pai,
entregamos nosso irmão em Suas mãos hoje
690
00:40:32,014 --> 00:40:37,186
para que, ao trilhar a jornada
de seu casamento, o Senhor o proteja.
691
00:40:37,186 --> 00:40:38,979
Faça dele o homem que deve ser,
692
00:40:38,979 --> 00:40:42,316
o marido que sua esposa
gostaria que fosse.
693
00:40:42,316 --> 00:40:44,443
E, conforme amadurecerem e tiverem filhos,
694
00:40:44,443 --> 00:40:46,695
que ele seja o pai
que seus filhos precisam.
695
00:40:46,695 --> 00:40:48,864
Em nome de Jesus. Amém.
696
00:40:48,864 --> 00:40:49,948
- Amém.
- Amém.
697
00:40:54,536 --> 00:40:55,996
O que acha do batom?
698
00:40:55,996 --> 00:40:58,999
- Acho que ficou meio forte pra mim.
- Não consigo ver.
699
00:40:58,999 --> 00:41:00,709
- Ponha um rosinha.
- Deixa eu ver.
700
00:41:00,709 --> 00:41:03,045
- Eu colocaria um mais claro.
- É.
701
00:41:03,045 --> 00:41:06,089
Vou me casar com Kwame hoje. Eu direi sim.
702
00:41:06,798 --> 00:41:08,675
Ele vai dizer o mesmo?
703
00:41:08,675 --> 00:41:12,846
Ele vai conseguir superar
o maior obstáculo
704
00:41:12,846 --> 00:41:14,890
que provavelmente já enfrentou?
705
00:41:15,390 --> 00:41:17,184
A maior decisão da vida dele?
706
00:41:19,144 --> 00:41:19,978
Não sei.
707
00:41:28,904 --> 00:41:30,697
Mas sei que ele é o certo pra mim.
708
00:41:31,990 --> 00:41:35,536
Estou deixando minha fé em nós
ser maior que o meu medo hoje.
709
00:41:45,587 --> 00:41:48,590
Ai, meu Deus!
710
00:41:48,590 --> 00:41:49,633
Chels!
711
00:41:50,759 --> 00:41:54,346
- Esse bordado, Chelsea!
- Uau, olha só!
712
00:41:54,846 --> 00:41:56,807
{\an8}- Uau! Mostre as costas.
- Minha nossa.
713
00:42:04,856 --> 00:42:08,819
- Nossa!
- Chelsea, você está uma noiva linda.
714
00:42:09,611 --> 00:42:11,655
Não tem como ficar mais linda.
715
00:42:11,655 --> 00:42:13,115
Não.
716
00:42:13,115 --> 00:42:14,866
Olha pra você!
717
00:42:15,450 --> 00:42:16,827
Estou em um sonho.
718
00:42:16,827 --> 00:42:19,246
Parece um conto de fadas.
719
00:42:20,414 --> 00:42:23,041
Quando pequenas, sonhamos com este dia.
720
00:42:25,043 --> 00:42:27,754
Mãe, só pra você saber, quando eu...
721
00:42:29,089 --> 00:42:31,508
quando me apaixonei por Kwame nos pods
722
00:42:32,551 --> 00:42:35,721
e fiquei triste por você não estar comigo
e não poder me ver,
723
00:42:37,639 --> 00:42:40,726
usei as pulseiras que você me deu
724
00:42:41,560 --> 00:42:44,688
e pensei em você todos os dias.
725
00:42:44,688 --> 00:42:46,106
Ah, que linda.
726
00:42:47,107 --> 00:42:48,442
E aqui estamos.
727
00:42:55,365 --> 00:42:56,908
Nunca pensei que isso iria
728
00:42:58,577 --> 00:42:59,703
acontecer comigo.
729
00:43:02,414 --> 00:43:03,415
Confia em mim?
730
00:43:03,415 --> 00:43:05,876
Confio em você e nas suas escolhas, sim.
731
00:43:05,876 --> 00:43:06,960
- Obrigada.
- Sim.
732
00:43:07,461 --> 00:43:08,337
Claro.
733
00:43:09,504 --> 00:43:11,882
- Te amo. Vai ser lindo.
- Também te amo.
734
00:43:16,178 --> 00:43:19,056
Certo. Caramba, gostei.
735
00:43:19,056 --> 00:43:20,432
- Sim.
- Vire pra cá.
736
00:43:20,432 --> 00:43:21,433
Vamos ver.
737
00:43:23,852 --> 00:43:25,479
- Quem é esse?
- O moonwalk.
738
00:43:25,479 --> 00:43:27,731
- Quem é esse?
- Beleza.
739
00:43:27,731 --> 00:43:31,360
- Caramba.
- Está perfeito, cara. Está faltando algo.
740
00:43:31,360 --> 00:43:32,903
- O quê?
- Os sapatos.
741
00:43:32,903 --> 00:43:35,572
Achei que ele ia zoar
e dizer: "Sua esposa."
742
00:43:35,572 --> 00:43:37,908
Qual é? Você pode mais que isso, Zeke!
743
00:43:37,908 --> 00:43:41,036
Droga, tudo bem.
Estão faltando duas coisas!
744
00:43:42,204 --> 00:43:45,374
Barbara!
745
00:43:45,374 --> 00:43:47,834
{\an8}- Meu Deus!
- Deve ser a irmã do Kwame.
746
00:43:47,834 --> 00:43:48,752
Sim.
747
00:43:49,378 --> 00:43:52,297
- Meu Deus!
- Chelsea! Você está linda.
748
00:43:52,297 --> 00:43:57,761
Meu Deus, que divina!
Os sapatos dela, que incríveis.
749
00:43:57,761 --> 00:43:59,304
Olha pra você.
750
00:43:59,304 --> 00:44:03,266
- Tudo isso é pra Chelsea. Nossa Chelsea.
- Olha pra você.
751
00:44:03,266 --> 00:44:05,102
- Você está linda.
- Podemos dividi-la?
752
00:44:05,852 --> 00:44:08,480
- Sim!
- Você está tão linda, Barbara.
753
00:44:08,480 --> 00:44:10,232
É pra você.
754
00:44:10,232 --> 00:44:13,610
- Nossa!
- Porque você é uma fashionista.
755
00:44:13,610 --> 00:44:15,862
- Que linda!
- Sim!
756
00:44:15,862 --> 00:44:18,782
- Amei!
- Era pra ser. Tudo tem um motivo.
757
00:44:18,782 --> 00:44:21,201
- Amo coisas coloridas.
- Sim, você ama.
758
00:44:21,201 --> 00:44:23,912
- Então, algo azul.
- Algo azul.
759
00:44:23,912 --> 00:44:26,456
- Algo novo.
- Ah, que amor.
760
00:44:26,456 --> 00:44:31,753
E foram as mulheres da nossa cultura
que fizeram, sabe?
761
00:44:31,753 --> 00:44:34,589
- Você conhece o tecido kente?
- Sim.
762
00:44:34,589 --> 00:44:37,342
Agora você tem um pedaço de Gana com você.
763
00:44:37,342 --> 00:44:39,469
- Que lindo.
- E nós te amamos.
764
00:44:39,469 --> 00:44:42,264
- Obrigada.
- Você vai ser a melhor mãe.
765
00:44:42,264 --> 00:44:46,101
Estou louca pra ter uma irmã.
Sou a única garota.
766
00:44:46,101 --> 00:44:52,524
Só quero agradecer por sua contribuição
em fazer seu irmão ser quem ele é pra mim.
767
00:44:54,776 --> 00:44:55,819
Chelsea!
768
00:44:57,904 --> 00:45:02,659
Fico tão feliz por você ter vindo
e ter se esforçado para estar aqui hoje.
769
00:45:02,659 --> 00:45:05,328
Estou feliz de estar aqui.
Você merece amor.
770
00:45:06,621 --> 00:45:08,540
Amo você, linda.
771
00:45:08,540 --> 00:45:11,209
- Amo você.
- E vocês todas estão lindas!
772
00:45:11,209 --> 00:45:14,171
Nada de desistir, Chelsea,
ou vou atrás de você.
773
00:45:15,046 --> 00:45:17,382
- Obrigada, Barbara!
- Tchau, Barbara!
774
00:45:17,382 --> 00:45:20,385
Nós apoiamos qualquer decisão
que tomar, cara.
775
00:45:20,385 --> 00:45:22,345
- Ao amor.
- Saúde, gente.
776
00:45:38,445 --> 00:45:40,614
Como está se sentindo?
777
00:45:40,614 --> 00:45:42,073
- Bem.
- É?
778
00:45:42,073 --> 00:45:42,991
Sim.
779
00:45:43,492 --> 00:45:47,329
É tudo que você pediu e rezou.
Aqui vamos nós.
780
00:45:52,542 --> 00:45:54,461
Mas... É algo...
781
00:45:56,630 --> 00:45:58,381
- É algo importante.
- Sim.
782
00:45:59,007 --> 00:46:02,010
- Queria que a mamãe estivesse aqui?
- Claro.
783
00:46:02,010 --> 00:46:05,722
Não sou a mamãe,
mas ela ama você mesmo assim.
784
00:46:06,306 --> 00:46:07,808
Sabe? Lembre-se disso.
785
00:46:07,808 --> 00:46:10,602
Você vai se sair bem,
vai ser um bom marido.
786
00:46:10,602 --> 00:46:11,937
Nos deixe orgulhosos.
787
00:46:12,938 --> 00:46:14,147
- Tá bem?
- Tá.
788
00:46:18,693 --> 00:46:19,820
Vai dar tudo certo.
789
00:46:20,862 --> 00:46:21,905
Você consegue.
790
00:46:26,368 --> 00:46:29,329
Quando olho pra Chelsea,
vejo minha parceira.
791
00:46:30,038 --> 00:46:35,001
Uma mulher muito forte, ousada,
que me ama e que é muito carinhosa.
792
00:46:35,794 --> 00:46:36,753
Uma mulher que é
793
00:46:38,255 --> 00:46:40,757
muito confiante, sabe?
794
00:46:40,757 --> 00:46:43,260
Uma mulher que está aberta à compreensão.
795
00:46:44,678 --> 00:46:46,263
Está tudo lindo, K.
796
00:46:46,847 --> 00:46:47,681
É.
797
00:46:48,265 --> 00:46:49,391
- Está incrível.
- Sim.
798
00:46:55,814 --> 00:46:57,566
Mas tenho as minhas dúvidas.
799
00:46:58,233 --> 00:47:00,694
Acho que não seria certo não ter dúvidas.
800
00:47:00,694 --> 00:47:04,614
Tem tanta coisa por vir, e estou com medo.
Estou com muito medo.
801
00:47:06,867 --> 00:47:09,035
Meu maior medo é nós fracassarmos.
802
00:47:09,035 --> 00:47:11,621
Nos jogarmos de um penhasco
sem paraquedas,
803
00:47:11,621 --> 00:47:16,042
sem uma rede de segurança,
nada funcionar e nos espatifarmos.
804
00:47:16,626 --> 00:47:18,253
É algo assustador.
805
00:47:19,170 --> 00:47:21,464
Espero que tomemos a decisão certa.
806
00:47:39,608 --> 00:47:41,735
Respire fundo. Escreveu seus votos?
807
00:47:41,735 --> 00:47:42,652
- Não.
- Certo.
808
00:47:42,652 --> 00:47:44,779
- Vai improvisar?
- Sabe como sou.
809
00:47:58,126 --> 00:48:00,962
- Ficou nervoso assim no meu casamento?
- Não.
810
00:48:01,463 --> 00:48:04,424
- Estou nervosa no seu.
- Minha nossa, sim.
811
00:48:25,487 --> 00:48:26,404
Ai, Deus.
812
00:48:30,408 --> 00:48:31,284
Ai, Deus.
813
00:48:36,247 --> 00:48:37,082
Amo você.
814
00:48:39,167 --> 00:48:40,001
Ai, Deus.
815
00:48:42,712 --> 00:48:45,507
- Como vai? Muito prazer.
- Muito prazer.
816
00:48:52,555 --> 00:48:53,515
Meu Deus.
817
00:49:04,484 --> 00:49:06,820
- Te amo, pai.
- Também te amo, querida.
818
00:49:09,322 --> 00:49:13,868
{\an8}Você fez uma boa escolha.
Vocês são iguais, pessoas obstinadas.
819
00:49:16,371 --> 00:49:18,915
- Vamos nos divertir todos juntos.
- Vamos.
820
00:49:20,500 --> 00:49:21,876
Criar uma nova família.
821
00:49:25,547 --> 00:49:26,923
Você é uma ótima filha.
822
00:49:31,052 --> 00:49:32,679
Você será uma ótima esposa.
823
00:49:39,019 --> 00:49:40,186
Todos de pé, por favor.
824
00:49:43,481 --> 00:49:44,691
Meu Deus.
825
00:50:07,255 --> 00:50:08,256
Eu fico com ela.
826
00:50:08,256 --> 00:50:10,133
Vou dar o buquê pra mamãe.
827
00:50:15,930 --> 00:50:17,807
- Tchau, pai.
- Tchau, querida.
828
00:50:17,807 --> 00:50:18,725
Amo você.
829
00:50:20,727 --> 00:50:23,146
- Desculpe, estou tremendo, amor.
- Tudo bem.
830
00:50:23,146 --> 00:50:24,147
Obrigada.
831
00:50:25,023 --> 00:50:25,940
- Oi.
- Oi.
832
00:50:27,150 --> 00:50:28,068
Como vai?
833
00:50:28,068 --> 00:50:30,236
Estou bem, ouvi a sua voz e fiquei...
834
00:50:31,488 --> 00:50:32,739
Fez eu me sentir melhor.
835
00:50:33,364 --> 00:50:34,657
Por favor, sentem-se todos.
836
00:50:37,619 --> 00:50:39,621
Estamos reunidos aqui, nesta tarde,
837
00:50:39,621 --> 00:50:44,042
para compartilhar com Kwame e Chelsea
este momento significativo em suas vidas
838
00:50:44,042 --> 00:50:47,170
ao decidirem se querem ou não
unir laços em matrimônio.
839
00:50:49,172 --> 00:50:51,257
O casamento é um compromisso para a vida.
840
00:50:51,257 --> 00:50:54,844
O melhor que duas pessoas encontram
e potencializam uma na outra.
841
00:50:55,345 --> 00:50:56,888
O casamento é talvez a maior
842
00:50:56,888 --> 00:51:00,767
e mais desafiadora aventura
de todos os relacionamentos humanos.
843
00:51:00,767 --> 00:51:04,729
É uma união física e emocional
prometida para a vida toda.
844
00:51:05,271 --> 00:51:07,857
O casamento é ter um confidente,
845
00:51:07,857 --> 00:51:10,860
um parceiro para todas as horas
e um melhor amigo.
846
00:51:11,569 --> 00:51:14,280
- Querem compartilhar algo?
- Sim.
847
00:51:21,830 --> 00:51:25,542
Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah,
848
00:51:25,542 --> 00:51:30,421
amo você não só por quem você é,
mas por quem eu sou quando estou com você.
849
00:51:30,421 --> 00:51:34,467
Amo você pelo que fez e continuará fazendo
para me tornar melhor.
850
00:51:34,467 --> 00:51:38,972
Vamos juntos saltar
do penhasco do Universo eterno,
851
00:51:38,972 --> 00:51:42,142
sem saber onde pousaremos,
mas sempre nos braços um do outro.
852
00:51:42,142 --> 00:51:46,020
Você é o jaguar da minha lua,
eu sou a lua do seu jaguar.
853
00:51:46,020 --> 00:51:47,522
Eu te amo e estou pronta
854
00:51:47,522 --> 00:51:51,359
para a mais bela aventura da vida
com você, como sua esposa pra sempre.
855
00:52:00,160 --> 00:52:01,703
Vou compartilhar meus pensamentos.
856
00:52:03,746 --> 00:52:07,917
Amo o som da sua voz,
amo como você me faz sentir.
857
00:52:08,710 --> 00:52:12,881
Amo quando discordamos
porque isso acaba nos unindo
858
00:52:12,881 --> 00:52:15,216
e nos mostrando o quanto somos fortes.
859
00:52:15,216 --> 00:52:19,345
Ficamos mais fortes a cada momento,
nos aproximamos mais a cada dia.
860
00:52:19,345 --> 00:52:22,140
E o motivo pelo qual
não precisei escrever nada
861
00:52:22,640 --> 00:52:28,313
é porque posso dizer agora como me sinto,
e isso não é algo que posso escrever.
862
00:52:28,313 --> 00:52:31,482
Eu me apaixonei por sua linda alma
863
00:52:32,192 --> 00:52:36,613
em um experimento em que não pude ver
sua incrível e deslumbrante beleza.
864
00:52:39,032 --> 00:52:43,578
E não acredito que tenho a sorte
de ficar na frente de alguém
865
00:52:44,204 --> 00:52:46,039
tão carismática quanto você.
866
00:52:51,252 --> 00:52:54,797
Vocês escolheram ficar noivos
e passar o resto de suas vidas juntos
867
00:52:54,797 --> 00:52:57,342
com base em uma profunda
conexão emocional.
868
00:52:57,342 --> 00:53:00,803
Vocês se apaixonaram
com base em quem são internamente
869
00:53:00,803 --> 00:53:03,890
e decidiram se casar
sem nunca terem se visto.
870
00:53:06,476 --> 00:53:09,729
Agora é a hora de decidir
se o amor é cego.
871
00:53:12,273 --> 00:53:15,777
Você, Chelsea, aceita Kwame
como seu legítimo marido,
872
00:53:15,777 --> 00:53:19,239
promete ficar ao seu lado
na saúde e na doença,
873
00:53:19,864 --> 00:53:23,284
na riqueza e na pobreza,
na alegria e na tristeza,
874
00:53:23,785 --> 00:53:28,122
promete amá-lo sem distrações
e confortá-lo nos momentos difíceis
875
00:53:28,122 --> 00:53:31,000
para evoluir com ele em mente e espírito,
876
00:53:31,584 --> 00:53:36,923
ser sempre sincera e honesta com ele
e amá-lo até que a morte os separem?
877
00:53:39,133 --> 00:53:40,134
Sim.
878
00:53:40,134 --> 00:53:41,094
Eba!
879
00:54:02,490 --> 00:54:06,577
Você, Kwame, aceita Chelsea
como sua legítima esposa?
880
00:54:14,127 --> 00:54:16,421
EM BREVE
881
00:54:16,421 --> 00:54:18,131
Hoje é um dia importante,
882
00:54:18,131 --> 00:54:22,260
pode ser o primeiro dia
do resto da minha vida com Paul.
883
00:54:22,260 --> 00:54:23,261
Gostaram?
884
00:54:23,261 --> 00:54:24,304
Deslumbrante.
885
00:54:24,304 --> 00:54:27,223
Estamos mais apaixonados
e felizes do que nunca.
886
00:54:27,223 --> 00:54:31,644
Mesmo quando amamos alguém
não quer dizer que vai dar certo.
887
00:54:32,895 --> 00:54:36,816
Hoje é o dia de uma das maiores decisões
que já tomei na vida.
888
00:54:36,816 --> 00:54:38,109
Eu a amo, mesmo.
889
00:54:38,109 --> 00:54:39,360
É isso que importa.
890
00:54:39,360 --> 00:54:43,281
Se eu a perder, não vou ficar em paz.
891
00:54:44,907 --> 00:54:47,827
Estou oscilando entre uma paz profunda e...
892
00:54:49,245 --> 00:54:53,124
Amo muito o Zack, mas é muita pressão.
893
00:54:54,751 --> 00:54:57,670
Não quero estar em um casamento
no qual seus pais me odeiam.
894
00:54:57,670 --> 00:55:00,173
Romeu e Julieta não deram certo
por um motivo.
895
00:55:00,673 --> 00:55:02,717
É o dia mais importante da minha vida.
896
00:55:02,717 --> 00:55:05,845
Não quero ser a pessoa
que toma uma decisão assim,
897
00:55:05,845 --> 00:55:09,098
depois volta e diz:
"Desculpe, amor. Não deu certo."
898
00:55:10,141 --> 00:55:13,269
- Se Brett disser não...
- Não, pare.
899
00:55:13,269 --> 00:55:15,438
...eu ficaria arrasada.
900
00:55:17,440 --> 00:55:19,817
Tudo o que sempre quis
901
00:55:19,817 --> 00:55:24,614
era encontrar alguém
que me ame pelo que sou por dentro.
902
00:55:25,198 --> 00:55:27,992
Agora é a hora de decidir
se o amor é cego.
903
00:55:28,618 --> 00:55:31,287
Aceita esta mulher como sua esposa?
904
00:55:34,415 --> 00:55:36,751
Aceita este homem como seu marido?
905
00:55:39,754 --> 00:55:41,672
Este deve ser um dia sem surpresas.
906
00:55:42,256 --> 00:55:44,008
Isso não pode acontecer.
907
00:56:18,751 --> 00:56:23,756
Legendas: Luciana Nardi