1 00:00:10,678 --> 00:00:15,433 {\an8}2 DIAS ATÉ OS CASAMENTOS 2 00:00:22,982 --> 00:00:23,900 {\an8}O que foi? 3 00:00:25,068 --> 00:00:28,112 {\an8}Eu estava muito empolgada pra me casar com você. 4 00:00:29,530 --> 00:00:33,534 Mas, ontem à noite, você disse que acha importante 5 00:00:33,534 --> 00:00:35,912 {\an8}eu não colocar seu sobrenome 6 00:00:36,954 --> 00:00:40,541 {\an8}até você conseguir falar com a sua mãe sobre isso 7 00:00:41,042 --> 00:00:46,255 e garantir que ela possa opinar 8 00:00:47,381 --> 00:00:50,343 no nosso casamento. 9 00:00:52,470 --> 00:00:55,389 Eu respeito e entendo a situação com a sua mãe, 10 00:00:55,389 --> 00:00:58,017 mas nós estamos juntos esse tempo todo, 11 00:00:58,518 --> 00:01:04,732 e podemos acabar dizendo sim, e nos casando sem a aprovação da sua mãe. 12 00:01:06,317 --> 00:01:11,197 É muito difícil olhar pra minha mãe e dizer: 13 00:01:11,197 --> 00:01:17,537 "Você cuidou de mim e me amou por 32 anos, agora vou dispensar a sua opinião." 14 00:01:17,537 --> 00:01:18,496 Não é justo. 15 00:01:19,497 --> 00:01:22,041 Sei que é uma situação difícil pensar: 16 00:01:22,041 --> 00:01:26,671 "Sinto que me entreguei por inteiro pra ficar com uma pessoa, mas ela não." 17 00:01:28,047 --> 00:01:29,298 Mas não é o caso. 18 00:01:30,925 --> 00:01:36,889 Ontem, percebi que você tem uma ideia pré-concebida 19 00:01:36,889 --> 00:01:41,602 de que o nosso casamento e o próximo ano serão muito difíceis, 20 00:01:41,602 --> 00:01:43,855 trabalhosos e árduos. 21 00:01:44,939 --> 00:01:46,732 Nós teremos momentos difíceis. 22 00:01:48,151 --> 00:01:52,071 É claro, mas acho que tenho uma visão mais abrangente 23 00:01:52,697 --> 00:01:56,409 e quero que você enxergue as alegrias. 24 00:01:56,409 --> 00:02:00,371 Ainda nem vivemos os melhores momentos e dias de nossas vidas. 25 00:02:03,833 --> 00:02:04,667 Sim. 26 00:02:06,002 --> 00:02:08,754 Eu encaro como uma jornada muito mais positiva. 27 00:02:08,754 --> 00:02:10,631 Não é que será um ano difícil, 28 00:02:10,631 --> 00:02:13,843 mas, na perspectiva geral, será um dos mais difíceis. 29 00:02:13,843 --> 00:02:15,178 Não sabemos, amor. 30 00:02:15,178 --> 00:02:19,015 Espero que seja incrível no começo e que melhore cada vez mais, 31 00:02:19,015 --> 00:02:20,641 mas teremos anos difíceis. 32 00:02:20,641 --> 00:02:22,393 Acho que não podemos prever... 33 00:02:25,021 --> 00:02:27,982 - Sim. - ...qual será o nosso ano mais difícil. 34 00:02:27,982 --> 00:02:29,525 Não temos como saber. 35 00:02:29,525 --> 00:02:32,862 Eu sei, não é uma previsão. Sei lá, como eu disse, 36 00:02:32,862 --> 00:02:37,116 talvez eu esteja racionalizando demais, mas, às vezes, 37 00:02:37,116 --> 00:02:39,452 é bom racionalizar um pouco. Às vezes. 38 00:02:40,912 --> 00:02:43,164 É um grande passo pra mim. 39 00:02:44,415 --> 00:02:48,252 Meu pai não sabe, e minha mãe nem quer saber. 40 00:02:48,252 --> 00:02:51,756 Acho que precisamos do apoio da nossa família no casamento. 41 00:02:51,756 --> 00:02:52,673 Claro que sim. 42 00:02:53,591 --> 00:02:54,675 Sim. 43 00:02:54,675 --> 00:02:58,679 Mas, me apaixonar por você nos pods, foi uma das coisas mais sagradas e lindas 44 00:02:58,679 --> 00:02:59,889 que já fiz na vida. 45 00:02:59,889 --> 00:03:03,351 Minha família tem suas ideias e opiniões, certo? 46 00:03:04,894 --> 00:03:07,980 Me apaixonei e escolhi você sem influência. 47 00:03:09,315 --> 00:03:12,735 E é a primeira vez na vida que posso dizer isso de coração. 48 00:03:16,197 --> 00:03:18,241 E por isso estou em paz. 49 00:03:18,991 --> 00:03:20,826 Não ligo pro que pensam. 50 00:03:20,826 --> 00:03:22,078 Escute, 51 00:03:23,329 --> 00:03:26,123 quando chegarmos àquele altar, tudo se resumirá... 52 00:03:27,917 --> 00:03:33,506 tudo se resumirá à decisão que deixará ambos mais felizes. 53 00:03:33,506 --> 00:03:36,259 Só quero garantir que ambos estejamos felizes. 54 00:03:40,429 --> 00:03:41,264 Claro. 55 00:03:42,765 --> 00:03:46,852 - Por que não estaríamos felizes? - Não faça isso, pare. 56 00:03:46,852 --> 00:03:50,314 Só estou dizendo que vamos tomar uma grande decisão. 57 00:03:50,314 --> 00:03:54,110 Só estamos considerando todas as questões que envolvem isso. 58 00:03:55,152 --> 00:03:56,153 - Claro. - Beleza. 59 00:03:56,153 --> 00:03:59,824 Mas, se você não me fizesse o mais feliz que já estive em toda vida, 60 00:04:00,616 --> 00:04:03,035 eu não estaria aqui, não me casaria com você. 61 00:04:09,834 --> 00:04:13,296 - Estou aqui pra você. Sabe disso, né? - Eu sei. 62 00:04:13,796 --> 00:04:14,922 Pode contar comigo. 63 00:04:26,225 --> 00:04:27,727 - Te amo. - Também te amo. 64 00:04:32,064 --> 00:04:37,194 CASAMENTO ÀS CEGAS 65 00:04:40,948 --> 00:04:43,117 CENTRO DE RELAXAMENTO 66 00:04:44,702 --> 00:04:45,953 {\an8}- Saúde. - Saúde. 67 00:04:48,039 --> 00:04:50,750 Estou ficando um pouco nervosa com tudo. 68 00:04:50,750 --> 00:04:54,628 Daqui a alguns dias, estaremos casados, ou talvez não. 69 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 Tem sido um turbilhão, e... 70 00:05:00,134 --> 00:05:04,555 há duas semanas, nós nem estávamos juntos. 71 00:05:04,555 --> 00:05:09,310 Então tenho tentado confiar 72 00:05:10,394 --> 00:05:14,023 no Universo e no meu coração. 73 00:05:15,232 --> 00:05:20,196 Estou animada, é empolgante, mas também é muito assustador. 74 00:05:20,196 --> 00:05:21,530 Do que tem medo? 75 00:05:21,530 --> 00:05:25,117 Seus pais se divorciaram, os meus também, e não é... 76 00:05:26,452 --> 00:05:29,330 não é algo que eu quero pra mim. 77 00:05:29,330 --> 00:05:31,749 É uma loucura quando pensamos. 78 00:05:31,749 --> 00:05:33,542 - Sim. - Como nossa conexão é forte. 79 00:05:33,542 --> 00:05:36,921 Não devia ter dito ao meu pai há quantos dias nos conhecíamos. 80 00:05:37,546 --> 00:05:39,799 Fez a gente parecer louco. 81 00:05:41,550 --> 00:05:42,802 - Literalmente. - Sim. 82 00:05:42,802 --> 00:05:46,972 Mas nós sabemos que o que sentimos é real, e a cada dia que passamos juntos, 83 00:05:46,972 --> 00:05:50,935 sinto que estamos mais próximos, e nossa conexão fica mais forte. 84 00:05:50,935 --> 00:05:51,894 Sim, eu acho... 85 00:05:51,894 --> 00:05:54,230 Mas o compromisso é o que assusta... 86 00:05:54,230 --> 00:05:57,400 Esse "mas" nega tudo o que você disse, diga "e". 87 00:05:57,400 --> 00:05:58,901 E o... 88 00:06:00,986 --> 00:06:03,197 - E... - A menos que queira dizer "mas". 89 00:06:03,197 --> 00:06:05,699 - A menos que queira negar. - Não, não quero. 90 00:06:06,283 --> 00:06:09,120 Mas... Não consigo evitar. 91 00:06:09,120 --> 00:06:12,331 Eu sei, tudo bem. Tudo bem, pode dizer "mas". 92 00:06:12,331 --> 00:06:15,626 Sei que você não está negando tudo o que disse antes. 93 00:06:15,626 --> 00:06:17,545 Sei o que você sente por mim. 94 00:06:18,045 --> 00:06:19,964 Todo mundo sabe. 95 00:06:19,964 --> 00:06:21,966 - Eu sei. - É. 96 00:06:21,966 --> 00:06:24,093 - Você também sabe o que sinto. - Eu sei. 97 00:06:24,093 --> 00:06:26,887 Eu te amo como nunca amei ninguém. 98 00:06:29,181 --> 00:06:30,808 Mas é algo... 99 00:06:31,308 --> 00:06:32,393 É algo importante. 100 00:06:32,393 --> 00:06:34,019 - É pra sempre. - Sim. 101 00:06:34,019 --> 00:06:35,354 É muito tempo. 102 00:06:35,354 --> 00:06:38,065 - Tem razão, Bliss. - É, eu sei. 103 00:06:38,065 --> 00:06:42,027 A verdade é que teremos que ter fé e confiar se quisermos ir em frente. 104 00:06:42,611 --> 00:06:47,867 E, na minha concepção, se eu não for em frente, eu acho 105 00:06:49,577 --> 00:06:51,996 que nunca tomarei uma decisão, sabe? 106 00:06:51,996 --> 00:06:54,331 Sim, mas isso me preocupa. 107 00:06:54,331 --> 00:06:57,334 Você estava noivo de outra, daí ficamos noivos, e você pensou: 108 00:06:57,334 --> 00:06:59,920 "Tomei essa decisão e agora vou em frente." 109 00:06:59,920 --> 00:07:04,967 Mas, se nós ficamos noivos, é porque estou comprometido com você. 110 00:07:04,967 --> 00:07:05,968 Eu sei. 111 00:07:05,968 --> 00:07:07,553 - Mas eu... - Mesmo assim... 112 00:07:07,553 --> 00:07:10,014 Eu poderia me questionar, mas não estou. 113 00:07:11,474 --> 00:07:14,810 Você sabe que fui totalmente sincero com você. 114 00:07:15,311 --> 00:07:18,647 - Sim, eu sei. - Não estou procurando outra pessoa. 115 00:07:18,647 --> 00:07:22,193 Não estou preocupada com isso. É mais no sentido: 116 00:07:22,193 --> 00:07:26,530 "Decidi me casar com Bliss. Vou me casar com ela porque está decidido." 117 00:07:26,530 --> 00:07:31,410 Quero que você tenha certeza do que quer porque deve isso a si mesmo e a mim. 118 00:07:33,120 --> 00:07:36,749 Mas saiba que, quando tomo uma decisão, eu me comprometo. 119 00:07:36,749 --> 00:07:40,252 Mas não quero que se comprometa comigo só porque tomou uma decisão. 120 00:07:40,252 --> 00:07:42,713 Mas casamento é exatamente isso. 121 00:07:46,091 --> 00:07:48,469 Tudo bem mudar de ideia sobre as coisas. 122 00:08:02,191 --> 00:08:05,069 Meu pai e minha família passaram por muita coisa. 123 00:08:05,069 --> 00:08:06,820 - Oi! - E aí? 124 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 Sou Tiffany. 125 00:08:08,030 --> 00:08:10,199 {\an8}- Olá. Como vai? - E aí, irmão? 126 00:08:10,199 --> 00:08:12,034 {\an8}Oi. Um abraço! 127 00:08:12,034 --> 00:08:16,330 Meu pai não entra em um avião desde antes de eu nascer. 128 00:08:16,956 --> 00:08:18,249 Isso foi nos anos 80. 129 00:08:18,249 --> 00:08:20,709 Então, ele e meu irmão ficarem à vontade 130 00:08:20,709 --> 00:08:24,547 para viajar até aqui de última hora, significa muito. 131 00:08:25,214 --> 00:08:27,758 Quanto você pagou a uma mulher bonita assim? 132 00:08:30,553 --> 00:08:32,972 Viu? Eu falei que ele ia ficar brincando. 133 00:08:34,306 --> 00:08:37,268 {\an8}- Eu sabia. - Adorei. 134 00:08:37,268 --> 00:08:41,355 Então, o que acha deste jovem aqui sentado ao seu lado? 135 00:08:41,939 --> 00:08:43,607 Acho que ele é incrível. 136 00:08:43,607 --> 00:08:45,651 {\an8}Acho que, pra mim... 137 00:08:45,651 --> 00:08:49,822 {\an8}Eu tenho 36 anos, então tive a oportunidade de namorar, 138 00:08:49,822 --> 00:08:54,285 tive a oportunidade de sair com outros homens e entender o que quero. 139 00:08:54,285 --> 00:08:55,202 Certo. 140 00:08:55,202 --> 00:08:58,539 - E ele é um cara confiante. - Sim. 141 00:08:58,539 --> 00:09:01,166 Não é arrogância, mas confiança. 142 00:09:01,166 --> 00:09:05,963 Eu adoro um homem que é seguro de si. 143 00:09:05,963 --> 00:09:09,466 Então ele foi muito cativante, não é? 144 00:09:09,466 --> 00:09:11,302 Sim, ele foi! 145 00:09:11,302 --> 00:09:15,556 Geralmente, sou uma pessoa bem extrovertida. 146 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 Eu digo o que está no meu coração. 147 00:09:18,225 --> 00:09:25,190 E acho que ele nunca me julgou, ou disse: "Tiff, manere um pouco." 148 00:09:25,190 --> 00:09:27,109 Ele se sentava lá e me ouvia, 149 00:09:27,109 --> 00:09:31,363 e isso é importante porque preciso de alguém que me puxe pra realidade. 150 00:09:31,363 --> 00:09:32,281 Sim. 151 00:09:32,281 --> 00:09:36,285 Às vezes, minha cabeça está nas nuvens, fico meio hiperativa e tal, 152 00:09:36,285 --> 00:09:38,829 mas acho que ele me equilibra. 153 00:09:38,829 --> 00:09:43,292 - Certo. - Por isso continuei conversando com ele. 154 00:09:43,292 --> 00:09:45,586 - Legal. - Como foi sua infância? 155 00:09:45,586 --> 00:09:50,591 Você cresceu em família de classe média? Classe média alta? Baixa? 156 00:09:51,091 --> 00:09:54,386 Meus pais, de forma alguma, cresceram em... 157 00:09:54,386 --> 00:09:57,640 Sim. Eles não eram pessoas ricas, né? 158 00:09:57,640 --> 00:10:00,851 - Não, de jeito nenhum. - Sim. 159 00:10:00,851 --> 00:10:07,691 Eles trabalharam duro pra garantir com que nós tivéssemos uma vida melhor. 160 00:10:07,691 --> 00:10:12,529 Sim, eu adoraria conhecê-los porque isso é fundamental. 161 00:10:12,529 --> 00:10:16,909 Ela nunca poupou palavras pra demonstrar o que sentia por mim. 162 00:10:17,618 --> 00:10:24,375 E, na nossa família, não somos os melhores em dizer uns aos outros o que sentimos. 163 00:10:24,375 --> 00:10:28,629 Nós mal nos abraçamos, mas damos soquinhos pra cumprimentar. 164 00:10:28,629 --> 00:10:30,339 Sim, é algo incrível. 165 00:10:30,339 --> 00:10:35,511 Nós éramos unidos de certa forma, mas não expressávamos com palavras. 166 00:10:35,511 --> 00:10:36,428 Sim. 167 00:10:36,428 --> 00:10:40,599 Só de ouvi-lo falar e agora ouvir o que você disse, 168 00:10:40,599 --> 00:10:45,187 a forma como você colocou, acho que vocês criaram uma boa conexão. 169 00:10:45,771 --> 00:10:47,481 - Acho que sim. - Também acho. 170 00:10:48,482 --> 00:10:52,152 O que Brett disse quando falei com ele foi: 171 00:10:52,152 --> 00:10:56,865 "Nossa, ela me apoia muito e me entende." 172 00:10:56,865 --> 00:11:00,327 Eu disse: "Nossa, é disso que precisamos como homens. 173 00:11:00,327 --> 00:11:02,955 Alguém que nos apoie e compreenda." 174 00:11:02,955 --> 00:11:06,750 E, pelo jeito, a conexão de vocês não se baseia em aparência. 175 00:11:06,750 --> 00:11:08,043 Não poderia ser. 176 00:11:08,043 --> 00:11:12,423 Muitos caras se prendem em aparência, e quando isso acaba, não sobra nada. 177 00:11:12,423 --> 00:11:14,049 - Você fica vazio. - Exato. 178 00:11:14,049 --> 00:11:17,886 Vocês construíram algo com base no que são por dentro. 179 00:11:17,886 --> 00:11:20,180 - Sim. - No que têm por dentro. 180 00:11:20,180 --> 00:11:22,015 - E isso é bom. - Sim. 181 00:11:22,015 --> 00:11:24,852 É por isso que apoio vocês, 182 00:11:24,852 --> 00:11:30,065 sei que não é o costume, e vocês não se conhecem há muito tempo, 183 00:11:30,065 --> 00:11:33,652 tudo que vocês tinham era o que expressavam daqui de dentro. 184 00:11:33,652 --> 00:11:37,406 É isso que constrói um bom relacionamento. Eu acredito nisso. 185 00:11:37,406 --> 00:11:41,910 Estou impressionado, Tiffany. Estou impressionado com a escolha dele, 186 00:11:41,910 --> 00:11:45,497 estou impressionado com você, e rezo por vocês. 187 00:11:45,497 --> 00:11:46,665 Obrigada. 188 00:11:46,665 --> 00:11:50,711 Haverá momentos na vida em que seremos postos à prova. 189 00:11:50,711 --> 00:11:54,006 Todo relacionamento, em algum momento, é posto à prova. 190 00:11:54,798 --> 00:11:57,509 Não se preocupem, contanto que tenham foco, 191 00:11:57,509 --> 00:12:01,930 que saibam o que querem e que estejam unidos e alinhados, 192 00:12:01,930 --> 00:12:05,350 ninguém pode separá-los, ninguém pode afastá-los. 193 00:12:05,934 --> 00:12:08,103 Sempre acreditei nisso, sabe? 194 00:12:08,854 --> 00:12:10,355 - Sabe? Então... - Desculpa. 195 00:12:10,355 --> 00:12:12,399 Estou impressionado. 196 00:12:13,442 --> 00:12:16,069 Mudando de assunto, você aprova meu penteado? 197 00:12:16,069 --> 00:12:17,988 Você aprova meu penteado? 198 00:12:19,907 --> 00:12:21,909 Sim, as pessoas têm que ser quem são. 199 00:12:21,909 --> 00:12:26,497 Obrigado, agora gosto muito de você. Já nos damos muito bem agora. Perfeito. 200 00:12:39,426 --> 00:12:44,556 {\an8}1 DIA ATÉ OS CASAMENTOS 201 00:12:45,766 --> 00:12:50,229 {\an8}Não dobro as roupas, eu enrolo. Dá pra aproveitar melhor o espaço. 202 00:12:50,229 --> 00:12:52,815 Você enrola? Só vejo você socando tudo. 203 00:12:54,316 --> 00:12:57,736 {\an8}Dia agitado. Estamos... Bem, eu estou fazendo as malas, 204 00:12:57,736 --> 00:12:59,780 {\an8}e Micah vai ficar aqui. 205 00:12:59,780 --> 00:13:02,574 É o último dia que nos vemos até o casamento, 206 00:13:02,574 --> 00:13:05,452 e faremos nossas despedidas de solteiro também. 207 00:13:06,036 --> 00:13:09,581 - Meu Deus. - Acho que tenho bem mais roupas agora. 208 00:13:09,581 --> 00:13:12,125 Estou influenciando você, está cheio de roupas. 209 00:13:12,125 --> 00:13:16,213 Pois é, o que houve comigo? Quem sou eu? Não me reconheço. 210 00:13:16,213 --> 00:13:19,758 Você vai precisar de um guincho, de um caminhão, sabe? 211 00:13:19,758 --> 00:13:22,636 - Um caminhão de mudança? - Sim, só pra você. 212 00:13:22,636 --> 00:13:25,681 O que é isto aqui? E como veio parar aqui? 213 00:13:27,307 --> 00:13:29,268 De onde isto aqui surgiu? 214 00:13:29,268 --> 00:13:31,728 Que bom que você não tentou vestir isto. 215 00:13:31,728 --> 00:13:33,730 Jesus, mais uma que tenho pavor. 216 00:13:34,690 --> 00:13:35,649 Minha regata? 217 00:13:36,400 --> 00:13:38,610 "Minha regata." É engraçado quando fala assim. 218 00:13:38,610 --> 00:13:42,322 "Minha camiseta verde? Minha regata?" São únicas na categoria. 219 00:13:43,198 --> 00:13:45,868 "Quer dizer, minha cueca?" "Sim." 220 00:13:45,868 --> 00:13:48,495 "Minha meia?" "Você só tem uma meia?" 221 00:13:49,913 --> 00:13:53,166 Tenho que alternar os pés durante o dia, ficar trocando. 222 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 Minha nossa. 223 00:13:57,254 --> 00:14:00,007 Estou animada pra ver as meninas. Vai ser divertido. 224 00:14:00,007 --> 00:14:01,675 - É? - Tomara. Sim. 225 00:14:01,675 --> 00:14:03,802 Quero saber como elas estão, 226 00:14:03,802 --> 00:14:08,181 aproveitar e me divertir com elas antes de tudo acontecer. 227 00:14:08,682 --> 00:14:12,728 - É, estou louco pra ver você no vestido. - Sim, estou muito animada. 228 00:14:12,728 --> 00:14:14,354 Você vai estar tão lindo. 229 00:14:15,355 --> 00:14:16,440 Assim espero. 230 00:14:16,440 --> 00:14:18,108 - Assim espera? - Sim. 231 00:14:19,651 --> 00:14:22,529 - Pronto, último sapato. - Será que ele entra? 232 00:14:22,529 --> 00:14:23,780 Sim. 233 00:14:24,531 --> 00:14:28,660 Eu e Micah não passamos 15 minutos sem dizer: "Estou com saudades," 234 00:14:28,660 --> 00:14:32,456 e eu estou no banheiro e ela, na sala. 235 00:14:32,456 --> 00:14:34,666 Não podemos ver a noiva antes do casamento, 236 00:14:34,666 --> 00:14:38,337 mas acho que vamos continuar conversando por mensagem. 237 00:14:38,337 --> 00:14:40,088 Vamos sentir saudades. 238 00:14:41,882 --> 00:14:43,008 Que triste. 239 00:14:43,008 --> 00:14:45,427 É, não se divirta demais na despedida de solteira. 240 00:14:45,427 --> 00:14:48,305 Sim, eu ia dizer: "Guarde as notas de um no bolso." 241 00:14:48,305 --> 00:14:50,349 - Nada de strippers. - Tá bom. 242 00:14:50,349 --> 00:14:54,394 - "Eu já contei, tinha 13 notas." - "Já olhei na sua carteira." 243 00:14:54,394 --> 00:14:56,146 "É melhor voltar com as 13." 244 00:14:57,022 --> 00:14:59,691 "É melhor voltar com 13 notas." 245 00:14:59,691 --> 00:15:01,485 Bom, eu te amo. 246 00:15:01,485 --> 00:15:02,819 Também te amo. 247 00:15:04,780 --> 00:15:05,697 Tchau. 248 00:15:16,375 --> 00:15:19,336 Hoje é a nossa despedida de solteiro, e estou empolgado. 249 00:15:19,336 --> 00:15:21,713 Estou animado pra sair com os caras, 250 00:15:21,713 --> 00:15:24,800 pra ver os amigos e talvez umas dançarinas, sei lá. 251 00:15:24,800 --> 00:15:28,720 {\an8}E comemorar nossa última noite como solteiros. 252 00:15:35,978 --> 00:15:39,147 Olha só! 253 00:15:42,734 --> 00:15:43,568 E aí, cara? 254 00:15:43,568 --> 00:15:45,237 {\an8}- E aí? - Oi, cara. 255 00:15:45,237 --> 00:15:48,281 {\an8}Nem acredito, cara. Valeu por ligar um ano depois. 256 00:15:49,116 --> 00:15:52,577 {\an8}E aí, gatão? Tudo bem, cara? 257 00:15:53,578 --> 00:15:55,539 {\an8}- Tudo bem, irmão? - Tudo ótimo. 258 00:15:55,539 --> 00:15:56,999 {\an8}Foi inesquecível... 259 00:15:56,999 --> 00:15:59,501 {\an8}- Seu garoto aqui. - Vida nova, cara! 260 00:15:59,501 --> 00:16:02,796 {\an8}Foi algo inesquecível, eu não poderia estar mais feliz. 261 00:16:02,796 --> 00:16:04,047 {\an8}Que bom que vieram. 262 00:16:04,047 --> 00:16:07,342 {\an8}Claro. Vi você entrar, e pensei: "Ele está bonitão." 263 00:16:07,342 --> 00:16:09,302 {\an8}- É seu. - O que é? Rum e Coca? 264 00:16:09,302 --> 00:16:12,305 {\an8}- Foi o cara que pediu. - Eu pedi rum e Coca. 265 00:16:12,305 --> 00:16:15,767 {\an8}- Sim, pedi um pra você. - Não bebo destilados assim. 266 00:16:15,767 --> 00:16:18,061 - Pedi pra você. - Qual é, cara? Não! 267 00:16:18,061 --> 00:16:20,355 É disso que a Tiffany vai nos livrar. 268 00:16:21,648 --> 00:16:25,652 É isso aí! Nossa última noite como solteiras! 269 00:16:27,195 --> 00:16:29,489 {\an8}Isso! 270 00:16:29,489 --> 00:16:31,700 Oi, meninas! 271 00:16:33,076 --> 00:16:34,619 {\an8}GERENTE DE MARKETING 272 00:16:34,619 --> 00:16:37,581 {\an8}Sou Tiffany. Prazer em conhecê-la. Melanie! 273 00:16:37,581 --> 00:16:41,126 {\an8}Se tiver strippers hoje, meu noivo é dez vezes mais gostoso 274 00:16:41,126 --> 00:16:43,295 {\an8}do que qualquer stripper que vier. 275 00:16:43,295 --> 00:16:45,714 {\an8}Você ainda não viu meu anel! Oi! 276 00:16:45,714 --> 00:16:48,050 {\an8}Não nos vemos desde que fiquei noiva! 277 00:16:48,050 --> 00:16:52,137 Hoje é minha despedida de solteira. Que loucura, mas estou empolgada. 278 00:16:53,805 --> 00:16:56,308 Boa! Vai, garota, manda ver. 279 00:16:59,269 --> 00:17:01,646 Sou uma stripper de verdade, gente. 280 00:17:01,646 --> 00:17:05,984 {\an8}Óbvio que vou extravasar. Seja quem você é. Nunca se esconda. 281 00:17:14,868 --> 00:17:18,872 - Vamos lá! - Mandem ver! 282 00:17:24,669 --> 00:17:26,296 Oi, e aí? 283 00:17:29,341 --> 00:17:31,343 {\an8}Então tá, não esperava por isso. 284 00:17:32,219 --> 00:17:35,388 Eu sabia... Que cacete está havendo aqui? Calma aí. 285 00:17:35,388 --> 00:17:38,058 Estão perdendo o show! 286 00:17:38,058 --> 00:17:42,104 Estamos de boa, cara. Vamos ficar aqui, não é muito a nossa praia. 287 00:17:42,104 --> 00:17:45,690 As dançarinas burlescas não são a minha praia. 288 00:17:45,690 --> 00:17:48,652 {\an8}Minha mãe era stripper. 289 00:17:49,569 --> 00:17:52,572 {\an8}Não tenho nada contra, eu só... 290 00:17:53,698 --> 00:17:55,492 Eu não curto muito. 291 00:17:56,701 --> 00:17:59,287 - Beleza. - Beleza! 292 00:17:59,287 --> 00:18:01,289 Não posso olhar muito, sabe? 293 00:18:04,042 --> 00:18:07,295 Esse homem não me conhecia, nunca tinha visto meu rosto. 294 00:18:07,921 --> 00:18:11,675 - É, Chelsea é sempre extrovertida. - Ele me conhece tão bem. 295 00:18:11,675 --> 00:18:12,717 Minha amiguinha. 296 00:18:14,469 --> 00:18:18,723 {\an8}Nossa história de amor é uma linda dança lenta. 297 00:18:18,723 --> 00:18:21,143 {\an8}- Ele gosta do Rocky? - Ele ama o Rocky. 298 00:18:21,143 --> 00:18:25,397 {\an8}- Como foi a interação deles? - Eles são tão fofos! Gente... 299 00:18:25,397 --> 00:18:28,775 Se ele não gostasse do seu cachorro, seria o fim de tudo. 300 00:18:28,775 --> 00:18:29,985 - Seria o fim. - Né? 301 00:18:29,985 --> 00:18:33,989 É a relação mais saudável que já tive. Ele me ama como sou. 302 00:18:33,989 --> 00:18:37,117 Ele me ama por ser extrovertida, ele me ama pelo que sou, 303 00:18:37,117 --> 00:18:39,369 e nunca vive isso em um relacionamento. 304 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 - Ele ama a família? - Você gosta da família dele? 305 00:18:41,997 --> 00:18:46,084 Eu diria que a situação familiar é um dos nossos obstáculos. 306 00:18:46,084 --> 00:18:51,214 A mãe dele queria que ele se casasse com uma ganesa tradicional. 307 00:18:51,798 --> 00:18:53,216 - Você a conheceu? - Não. 308 00:18:54,551 --> 00:18:56,469 Falou com ela ao menos? 309 00:18:57,304 --> 00:18:59,598 A mãe dele não vai ao casamento. 310 00:19:00,307 --> 00:19:02,475 Teremos que lidar com isso. 311 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 Não vou dizer que posso fazê-la mudar de ideia, 312 00:19:06,062 --> 00:19:08,565 mas posso dizer que amo o filho dela. 313 00:19:10,192 --> 00:19:13,862 {\an8}A família dela apoia totalmente a decisão dela. 314 00:19:14,738 --> 00:19:16,364 {\an8}Me deixa admirado. 315 00:19:16,865 --> 00:19:18,491 {\an8}É diferente na sua família? 316 00:19:20,327 --> 00:19:22,245 Meu irmão e irmã me apoiam. 317 00:19:22,245 --> 00:19:24,497 - Sim. - Mas minha mãe, não. 318 00:19:25,582 --> 00:19:27,542 Não é nada contra Chelsea. 319 00:19:27,542 --> 00:19:29,794 - São só as circunstâncias. - Claro. 320 00:19:29,794 --> 00:19:32,172 - Ela vai ao casamento? - Ela não vai. 321 00:19:32,756 --> 00:19:35,508 {\an8}- Que triste, cara. É a sua mãe. - Que ruim. 322 00:19:35,508 --> 00:19:37,052 É, sabe? É a minha mãe. 323 00:19:43,558 --> 00:19:44,976 Não fique emotivo, cara. 324 00:19:46,269 --> 00:19:49,481 Quando ela conhecer Chelsea, ela vai se apaixonar. 325 00:19:49,481 --> 00:19:50,649 - É. - Com certeza. 326 00:19:50,649 --> 00:19:52,984 Você vai se mudar pra cá, pra Seattle? 327 00:19:52,984 --> 00:19:55,737 - Escutem! - Meu Deus... 328 00:19:56,238 --> 00:20:01,952 De abril a agosto são meses de corrida sem camisa. 329 00:20:02,535 --> 00:20:03,995 Tirar a camisa, correr. 330 00:20:05,163 --> 00:20:07,666 - Futebol logo depois. - Não em Seattle. 331 00:20:07,666 --> 00:20:10,126 - Não em Seattle! - Com casaco de pele? 332 00:20:10,126 --> 00:20:13,588 {\an8}Vou ser sincero, sei que Seattle vai me odiar por isso, 333 00:20:13,588 --> 00:20:16,049 {\an8}mas, Seattle, você é inflacionada. 334 00:20:16,675 --> 00:20:19,052 Está me entendendo? Você é tipo... 335 00:20:20,262 --> 00:20:23,974 Você é Lamar Odom cobrando como se fosse Michael Jordan. 336 00:20:23,974 --> 00:20:25,600 Você não é tão boa assim. 337 00:20:26,268 --> 00:20:27,519 Mas, sabe, 338 00:20:28,728 --> 00:20:30,855 estou tentando superar isso. 339 00:20:30,855 --> 00:20:34,276 Só pra ter certeza, você vai se casar, vai dizer sim, né? 340 00:20:37,070 --> 00:20:42,367 Porque, irmão, se não disser, você não sabe o que está perdendo. 341 00:20:42,367 --> 00:20:43,910 Ai, caramba. 342 00:20:44,703 --> 00:20:46,705 {\an8}Os sinais estão todos lá. 343 00:20:47,414 --> 00:20:50,792 {\an8}Os sinais de que ela é a mulher certa estão todos lá. 344 00:20:50,792 --> 00:20:52,794 {\an8}E quais são os sinais? 345 00:20:52,794 --> 00:20:54,462 {\an8}Nós estávamos nos pods, né? 346 00:20:54,462 --> 00:20:59,634 {\an8}Eu disse: "Já decidi qual será a música da primeira dança no meu casamento. 347 00:20:59,634 --> 00:21:02,012 'I Hope You Dance', de Lee Ann Womack." 348 00:21:02,012 --> 00:21:04,597 Ela escolheu a mesma música para o casamento dela. 349 00:21:05,932 --> 00:21:08,810 - E não é uma música conhecida. - Não é muito comum. 350 00:21:08,810 --> 00:21:11,229 Nunca ouvi falar dessa música, não sei... 351 00:21:11,229 --> 00:21:17,235 Aí ela disse que sonhou que uma coruja vinha trazer paz a ela, 352 00:21:18,194 --> 00:21:19,154 e eu disse... 353 00:21:20,864 --> 00:21:25,368 Não estou inventando. Eu disse: "Isso é meio louco." 354 00:21:25,368 --> 00:21:28,913 - Sim. - "Coruja é meu animal favorito." 355 00:21:28,913 --> 00:21:30,248 E ela disse: "Não." 356 00:21:30,749 --> 00:21:35,962 E eu disse: "É, na verdade, estou usando um prendedor de gravata com uma coruja." 357 00:21:36,671 --> 00:21:38,923 E eu estava mesmo. 358 00:21:38,923 --> 00:21:43,511 Há sinais claros de que esta é a mulher com quem devo me casar. 359 00:21:43,511 --> 00:21:44,471 Sim. 360 00:21:44,471 --> 00:21:47,432 Ela é tudo o que eu procuro em uma esposa. 361 00:21:47,432 --> 00:21:50,810 Cara, sei como você é meticuloso pra mudar a marca do leite. 362 00:21:50,810 --> 00:21:51,728 Sim. 363 00:21:52,228 --> 00:21:54,939 Passei uma semana falando com esse cara 364 00:21:54,939 --> 00:21:57,525 sobre a pesquisa da marca de papel higiênico dele. 365 00:21:57,525 --> 00:21:58,443 Isso é cômico. 366 00:21:58,443 --> 00:22:01,488 Nem imagino o que se passa na cabeça dele pra escolher uma esposa. 367 00:22:02,405 --> 00:22:04,032 TARADOS SERÃO EXPULSOS 368 00:22:04,032 --> 00:22:07,327 {\an8}Dá medo se comprometer pra vida toda. 369 00:22:07,327 --> 00:22:09,204 {\an8}- Dá muito medo. - Sim. 370 00:22:11,331 --> 00:22:14,667 Acho que, desde que vocês levem a sério 371 00:22:14,667 --> 00:22:19,464 e façam as coisas darem certo da maneira que os dois querem, 372 00:22:19,464 --> 00:22:24,427 e se houver uma boa comunicação, acho que conseguem fazer isso. 373 00:22:24,427 --> 00:22:25,553 - Sim. - Sabe? 374 00:22:25,553 --> 00:22:27,055 Nós conversamos muito. 375 00:22:27,847 --> 00:22:29,641 Comunicação não é um problema. 376 00:22:29,641 --> 00:22:32,435 Nós dois somos pessoas lógicas e racionais. 377 00:22:32,435 --> 00:22:35,730 Mas nenhuma análise pode dizer se vai durar pra sempre. 378 00:22:35,730 --> 00:22:38,149 Vocês são pessoas muito lógicas, 379 00:22:38,149 --> 00:22:44,656 mas acho que o que importa de verdade é o que vocês sentem agora. 380 00:22:44,656 --> 00:22:46,574 Espero acordar amanhã 381 00:22:46,574 --> 00:22:50,328 e saber exatamente o que quero, o que sinto e seguir isso. 382 00:22:50,328 --> 00:22:55,333 Quer seja um sim, quer seja um não, vou fazer o que eu sentir que é certo. 383 00:22:56,251 --> 00:23:01,047 {\an8}Me sinto pronta para me casar. Se me sinto pronta com Zack? 384 00:23:01,047 --> 00:23:02,882 {\an8}Eu não sei. 385 00:23:02,882 --> 00:23:05,427 É difícil por causa da nossa história. 386 00:23:05,427 --> 00:23:08,179 Não ficarmos juntos e depois ficarmos juntos. 387 00:23:08,179 --> 00:23:11,683 Amo Zack demais. Nunca conheci ninguém como ele. 388 00:23:12,559 --> 00:23:14,727 Sei que ele é a minha cara-metade. 389 00:23:14,727 --> 00:23:18,440 Sinto na minha alma e no meu corpo todo. 390 00:23:18,440 --> 00:23:23,111 Sinto que é o que eu quero fazer, mas estou me dando a liberdade 391 00:23:23,111 --> 00:23:27,031 de mudar de ideia se achar que devo, entende? 392 00:23:27,949 --> 00:23:29,159 É muito intenso. 393 00:23:33,121 --> 00:23:35,081 Quantas vezes se apaixonou antes? 394 00:23:36,958 --> 00:23:37,792 Nenhuma. 395 00:23:39,794 --> 00:23:42,130 Como sabe que está apaixonado? 396 00:23:42,130 --> 00:23:49,053 {\an8}Eu me pego pensando no que a faz feliz. 397 00:23:49,554 --> 00:23:53,850 {\an8}Eu me pego pensando: "Ela será uma boa mãe?" 398 00:23:55,143 --> 00:23:58,313 {\an8}Eu me pego pensando no que posso fazer por ela. 399 00:23:58,980 --> 00:23:59,814 Nossa. 400 00:24:00,315 --> 00:24:03,693 Sinceramente, acho que estamos em sintonia 401 00:24:04,944 --> 00:24:08,948 em relação ao nosso comprometimento, ao que sentimos um pelo outro, 402 00:24:08,948 --> 00:24:11,409 em relação ao que queremos pro nosso casamento, 403 00:24:11,409 --> 00:24:13,953 mas, no altar, você não sabe de nada. 404 00:24:14,954 --> 00:24:19,167 Mas por que ela não diria sim? Há algo em particular? 405 00:24:19,167 --> 00:24:20,084 Eu não... 406 00:24:21,085 --> 00:24:23,338 - É uma grande decisão pra qualquer um. - Total. 407 00:24:23,338 --> 00:24:27,383 Então não quero pensar: "Claro que ela vai dizer sim." 408 00:24:27,967 --> 00:24:31,179 - É precaução. - Acho que ela dirá sim. 409 00:24:31,179 --> 00:24:34,974 Mas não quero ser muito confiante. 410 00:24:34,974 --> 00:24:38,353 {\an8}Está pronta? Está animada? Está nervosa? Está... 411 00:24:38,353 --> 00:24:41,856 {\an8}Sinto que encontrei minha cara-metade. 412 00:24:41,856 --> 00:24:44,984 {\an8}- Encontrei meu par. - Sim. 413 00:24:44,984 --> 00:24:49,864 {\an8}Minha única ressalva é que vocês estão em um momento feliz e divertido, 414 00:24:49,864 --> 00:24:50,907 então eu espero... 415 00:24:50,907 --> 00:24:52,450 A fase da lua de mel. 416 00:24:52,450 --> 00:24:55,203 Não, espero que vocês consigam... 417 00:24:55,203 --> 00:24:59,499 Me parece que vocês não tiveram nenhum desentendimento e tal, 418 00:24:59,499 --> 00:25:01,376 mas, tendo ou não tendo, 419 00:25:01,876 --> 00:25:06,881 espero, de verdade, que vocês saibam como lidar com os desentendimentos. 420 00:25:06,881 --> 00:25:09,968 - Sim. - Porque, amiga, você é uma mulher... 421 00:25:12,637 --> 00:25:14,889 Ele não é um homem que desiste fácil das coisas. 422 00:25:14,889 --> 00:25:21,729 Ele é um homem que vai continuar em frente mesmo quando os desafios surgirem. 423 00:25:21,729 --> 00:25:23,481 Sempre estaremos aqui. 424 00:25:23,481 --> 00:25:28,111 Vimos o que outros homens fizeram com você e não queremos isso de novo. 425 00:25:30,321 --> 00:25:32,407 Há algo que te deixa em dúvida? 426 00:25:32,407 --> 00:25:37,579 {\an8}Assumir um compromisso pra vida toda com base na quantidade de dados que tenho 427 00:25:37,579 --> 00:25:42,542 {\an8}representaria um risco gigantesco. 428 00:25:42,542 --> 00:25:44,836 {\an8}- Você é muito analítico. - Pois é. 429 00:25:44,836 --> 00:25:47,880 {\an8}É o que eu estava dizendo, você tem que sentir. 430 00:25:47,880 --> 00:25:51,092 Se está sentindo, então é isso, sabe? 431 00:25:51,092 --> 00:25:53,678 Sim, e essa é a questão. Eu acho que sinto. 432 00:25:53,678 --> 00:25:56,723 Eu sei que a amo, eu sei disso. 433 00:25:56,723 --> 00:25:58,933 Tivemos um dia tão legal ontem. 434 00:25:58,933 --> 00:26:02,812 Nós fizemos nossas alianças em uma ferraria. 435 00:26:02,812 --> 00:26:05,023 - Foi tão legal, cara. - Legal, cara. 436 00:26:05,023 --> 00:26:09,652 Temos objetivos e visões semelhantes, vemos o mundo de forma parecida. 437 00:26:09,652 --> 00:26:12,614 Na verdade, da mesma forma que vocês dois veem o mundo. 438 00:26:12,614 --> 00:26:13,531 {\an8}Sério? 439 00:26:13,531 --> 00:26:16,534 {\an8}A ideia de que o mundo é um absurdo, sabe? 440 00:26:16,534 --> 00:26:18,036 - Sim. - É hilário e... 441 00:26:18,036 --> 00:26:20,413 Não sei quem sou na vida. 442 00:26:21,623 --> 00:26:24,500 Quando as coisas dão errado, nós rimos, sabe? 443 00:26:24,500 --> 00:26:29,589 Ela é assim, cara, e eu amo isso. Isso me deixa tão feliz. 444 00:26:30,256 --> 00:26:32,800 {\an8}Um brinde ao casamento da Micah. 445 00:26:33,384 --> 00:26:35,803 {\an8}- Saúde. - Suas piranhas! 446 00:26:37,513 --> 00:26:39,474 Onde está a droga do meu celular? 447 00:26:40,183 --> 00:26:42,310 - Preciso falar com Paul. - Paul está aqui. 448 00:26:42,310 --> 00:26:44,437 {\an8}Te odeio, sua piranha. 449 00:26:46,064 --> 00:26:48,858 {\an8}Meu Deus, o famoso Paul! 450 00:26:48,858 --> 00:26:50,109 {\an8}Olha pra ele! 451 00:26:50,109 --> 00:26:51,611 Espera, Zack! 452 00:26:52,487 --> 00:26:54,364 Aqui, conheça minha amiga Ruby. 453 00:26:56,240 --> 00:26:57,492 Oi. 454 00:26:57,492 --> 00:26:59,410 Está com saudades ou me ama? 455 00:26:59,410 --> 00:27:01,412 Não entendo o que ela está dizendo. 456 00:27:01,412 --> 00:27:02,872 Gosta de mim ou não? 457 00:27:04,499 --> 00:27:07,502 - Claro que sim. - Quanto? Sério? 458 00:27:08,002 --> 00:27:09,545 Dê um jeito de ouvir. 459 00:27:09,545 --> 00:27:11,339 Quanto você me ama? Diga. 460 00:27:12,340 --> 00:27:14,676 - Não o suficiente. - Seu idiota! 461 00:27:17,303 --> 00:27:19,013 - Oi, Paul. - Paul! 462 00:27:19,597 --> 00:27:20,932 Shelby. 463 00:27:20,932 --> 00:27:22,475 Sou eu, me metendo. 464 00:27:22,475 --> 00:27:25,937 Vou pra sua despedida de solteiro agora. 465 00:27:25,937 --> 00:27:26,938 Não consigo ouvir. 466 00:27:26,938 --> 00:27:28,731 - Vamos invadir. - Estou indo. 467 00:27:29,774 --> 00:27:31,609 - Ele desligou. - Não pode ser. 468 00:27:32,193 --> 00:27:35,446 Espera, ele ligou de volta quatro vezes. 469 00:27:36,280 --> 00:27:38,491 - Preciso que o conheça. - Preciso conhecê-lo. 470 00:27:38,491 --> 00:27:40,910 {\an8}Ele é um cara superlegal, mas... 471 00:27:40,910 --> 00:27:42,954 {\an8}- Mas, o quê? - Como assim, "mas"? 472 00:27:43,454 --> 00:27:44,747 Você sabe o quê. 473 00:27:44,747 --> 00:27:47,250 O quê? Além da sua bunda enorme. 474 00:27:47,250 --> 00:27:49,877 Ele é um cara legal. Gosto muito dele. 475 00:27:50,586 --> 00:27:53,881 Ela merece tudo de melhor no mundo, e não acho que seja ele. 476 00:27:56,342 --> 00:27:59,053 Acho que vocês não o conhecem muito bem. 477 00:27:59,053 --> 00:28:02,181 - Eu o conheci. - Eu sei, mas, não conheceu. 478 00:28:02,181 --> 00:28:04,600 E você o conhece? Depois de dois meses? 479 00:28:04,600 --> 00:28:08,020 - Conheço melhor que você. - Não... Depois de dois meses? 480 00:28:08,020 --> 00:28:11,899 Eu passei umas 20 horas por dia falando com ele. 481 00:28:11,899 --> 00:28:15,778 Se eu acho que ele é tudo que eu sempre quis? 482 00:28:15,778 --> 00:28:17,780 Sim, neste momento eu acho. 483 00:28:18,656 --> 00:28:20,616 Preciso que vocês entendam. 484 00:28:20,616 --> 00:28:24,370 Não importa o que eu faça, só espero que vocês me apoiem. 485 00:28:24,370 --> 00:28:25,455 É tudo que peço. 486 00:28:26,539 --> 00:28:28,624 Eu vou te apoiar. Posso estar puta... 487 00:28:28,624 --> 00:28:31,711 Tenho certeza de que tomarei a decisão certa? Não, não faço ideia. 488 00:28:31,711 --> 00:28:35,965 - Ninguém sabe. - Mas, na hora, só vou precisar de apoio. 489 00:28:37,800 --> 00:28:39,427 Eu estarei lá. 490 00:28:40,553 --> 00:28:43,222 {\an8}Acho que Shelby não entende 491 00:28:43,222 --> 00:28:47,977 {\an8}o que eu e Paul construímos nesta experiência. 492 00:28:47,977 --> 00:28:51,230 As pessoas o subestimam, 493 00:28:51,230 --> 00:28:54,942 e eu fico dizendo: "Ele é ótimo, eu juro pra vocês." 494 00:28:54,942 --> 00:28:57,737 Sabe? E odeio ter que fazer isso. 495 00:28:58,738 --> 00:29:03,284 Paul é superinteligente, ele é muito engraçado. 496 00:29:03,284 --> 00:29:08,790 Ele é lindo, é demais, é um cara do bem. Só quero que as pessoas vejam isso. 497 00:29:08,790 --> 00:29:13,377 Estou longe dele há praticamente 45 segundos 498 00:29:13,377 --> 00:29:15,254 e estou morrendo de saudades. 499 00:29:15,254 --> 00:29:17,757 Eu o amo. Queria que estivéssemos juntos. 500 00:29:18,299 --> 00:29:19,717 Vou mandar uma mensagem. 501 00:29:19,717 --> 00:29:23,054 Paul é um grande amor. 502 00:29:23,054 --> 00:29:28,434 É a minha vida, é o meu relacionamento, e, se ele é o amor da minha vida, 503 00:29:29,268 --> 00:29:31,979 então pronto, a opinião dos outros não importa. 504 00:29:55,211 --> 00:30:00,258 DIA DO CASAMENTO DE CHELSEA & KWAME 505 00:30:01,676 --> 00:30:02,593 Aqui vamos nós. 506 00:30:05,429 --> 00:30:07,682 {\an8}Nossa, hoje é o dia do meu casamento. 507 00:30:11,310 --> 00:30:13,688 Meu Deus! 508 00:30:14,772 --> 00:30:15,898 Meu Deus! 509 00:30:15,898 --> 00:30:19,193 Sabe quando você é criança e acorda na manhã de Natal? 510 00:30:19,193 --> 00:30:20,987 Já estou chorando, gente. 511 00:30:20,987 --> 00:30:25,741 E você está feliz, quer pular da cama, sair correndo e abrir todos os presentes. 512 00:30:25,741 --> 00:30:28,494 Foi o que senti esta manhã, mas multiplicado por 100. 513 00:30:28,494 --> 00:30:31,873 É o meu buquê, eque lindo. 514 00:30:31,873 --> 00:30:37,128 Me preparei a vida toda para me casar com um homem como Kwame. 515 00:30:37,753 --> 00:30:41,424 Kwame tem todas as qualidades que eu procuro. 516 00:30:41,424 --> 00:30:43,885 Não só em um bom marido, mas em um bom homem, 517 00:30:43,885 --> 00:30:46,512 uma boa pessoa, um bom amigo, um filho leal. 518 00:30:47,388 --> 00:30:51,350 Queria alguém entusiasmado com a vida, apaixonado pelo seu trabalho, 519 00:30:51,350 --> 00:30:53,978 pelo que faz, pelo mundo, pelas pessoas. 520 00:30:53,978 --> 00:30:55,396 Kwame é tudo isso. 521 00:30:55,396 --> 00:30:57,815 Ele é o homem mais talentoso que já conheci. 522 00:30:57,815 --> 00:31:00,693 Eu seguraria você Te levaria para o nosso lugar 523 00:31:00,693 --> 00:31:03,821 Te levaria para a praia E na areia nos deitaríamos 524 00:31:03,821 --> 00:31:05,489 Eu disse algo de verdade 525 00:31:10,244 --> 00:31:14,707 Estou muito empolgado para acordar ao seu lado todos os dias. 526 00:31:14,707 --> 00:31:19,629 Então quero perguntar se você quer se casar comigo? 527 00:31:20,796 --> 00:31:23,049 Mil vezes sim! 528 00:31:24,258 --> 00:31:26,010 - Eu te amo. - Eu te amo. 529 00:31:26,010 --> 00:31:28,179 Sou a garota mais sortuda do mundo. 530 00:31:28,179 --> 00:31:32,516 Nunca conheci ninguém na vida com quem eu quisesse ficar mais que você. 531 00:31:33,184 --> 00:31:34,727 Te amo, haja o que houver. 532 00:31:40,066 --> 00:31:43,194 {\an8}Hoje é o meu casamento. Empolgação é o meu nome. 533 00:31:44,570 --> 00:31:47,573 Gosto de encarar a vida me jogando 534 00:31:47,573 --> 00:31:51,285 e mergulhando de cabeça em tudo que decido fazer. 535 00:31:51,285 --> 00:31:52,912 Oi! 536 00:31:52,912 --> 00:31:55,706 - Oi! - Meus parceiros! 537 00:31:55,706 --> 00:31:58,167 {\an8}- E aí, gatão? - E aí? 538 00:31:58,167 --> 00:32:02,254 {\an8}Então, se eu terminar o dia casado, vou mergulhar de cabeça nisso, 539 00:32:02,254 --> 00:32:06,592 mas, se eu terminar o dia solteiro, vou pegar um voo pra Vegas logo após. 540 00:32:07,551 --> 00:32:10,930 Sem dúvidas, esta é a maior decisão que vou tomar na vida. 541 00:32:11,430 --> 00:32:14,642 Não há como alguém em sã consciência 542 00:32:15,142 --> 00:32:19,146 passar pelo que passamos e não ter nenhuma dúvida. 543 00:32:19,897 --> 00:32:22,608 Não tenho nada aqui que me ajude a voltar ao meu eixo. 544 00:32:22,608 --> 00:32:25,486 Vou dirigir até Portland por três horas, 545 00:32:25,486 --> 00:32:28,990 deitar na minha cama, respirar fundo e depois voltar? 546 00:32:29,615 --> 00:32:31,993 Sempre me dispus a me mudar pra Seattle. 547 00:32:32,576 --> 00:32:33,661 Sacrificar o que quer? 548 00:32:33,661 --> 00:32:36,747 Não estou sacrificando, mas estou cedendo. 549 00:32:36,747 --> 00:32:42,253 {\an8}Queria contar pra você que eu encontrei alguém no experimento. 550 00:32:42,253 --> 00:32:43,504 Você está brava? 551 00:32:45,006 --> 00:32:45,840 Tudo bem, mãe. 552 00:32:46,340 --> 00:32:47,174 Tchau. 553 00:32:47,967 --> 00:32:49,343 Não foi bom. 554 00:32:49,343 --> 00:32:52,179 Minha mãe é muito importante em minha vida. Muito. 555 00:32:52,179 --> 00:32:54,432 Ela acha que fiz as coisas sem pensar. 556 00:32:56,976 --> 00:33:00,479 Você diria sim pra mim sem a aprovação da sua mãe? 557 00:33:01,564 --> 00:33:04,817 É difícil olhar pra minha mãe e dizer: 558 00:33:04,817 --> 00:33:11,615 "Você cuidou de mim e me amou por 32 anos, agora vou dispensar a sua opinião." 559 00:33:13,492 --> 00:33:17,955 Meu parceiro vai se casar em menos de três horas? 560 00:33:19,457 --> 00:33:21,584 - Vou me casar muito em breve. - Sim. 561 00:33:22,168 --> 00:33:23,878 Não parece surreal? 562 00:33:24,879 --> 00:33:26,630 Cara, posso dizer que... 563 00:33:27,465 --> 00:33:29,842 Tipo, eu ainda... 564 00:33:30,718 --> 00:33:33,679 {\an8}Ainda estou em estado de choque. 565 00:33:33,679 --> 00:33:36,182 {\an8}Há uns dois meses, acho que eu não sabia... 566 00:33:36,682 --> 00:33:41,687 Eu nem sabia o que era uma lista de casamento, entende? 567 00:33:42,313 --> 00:33:44,065 É uma vida totalmente diferente agora. 568 00:33:44,065 --> 00:33:48,527 A propósito, vou mandar o link da nossa lista de casamento depois. 569 00:33:51,072 --> 00:33:53,032 {\an8}Está esperando algo de nós, cara? 570 00:33:58,579 --> 00:34:00,247 {\an8}AMIGA DA CHELSEA 571 00:34:00,247 --> 00:34:03,626 {\an8}Meu Deus! Graças a Deus que vocês estão aqui! 572 00:34:03,626 --> 00:34:06,629 - Meu Deus! - Eu não perderia por nada. 573 00:34:07,129 --> 00:34:08,631 - Amo você. - Amo você. 574 00:34:08,631 --> 00:34:13,260 É difícil descrever o que sinto porque estou recebendo tanto amor. 575 00:34:13,844 --> 00:34:15,763 Sinto gratidão por elas. 576 00:34:16,555 --> 00:34:21,560 {\an8}Não só por estarem aqui, por viajarem pra cá de última hora, 577 00:34:21,560 --> 00:34:23,270 mas por acreditarem em mim. 578 00:34:23,270 --> 00:34:27,108 Por apoiarem e acreditarem de coração na decisão que tomei. 579 00:34:27,108 --> 00:34:30,361 - Você vai se casar. - Vou me casar! 580 00:34:30,361 --> 00:34:31,529 Estou muito feliz. 581 00:34:31,529 --> 00:34:32,905 {\an8}AMIGA DA CHELSEA 582 00:34:32,905 --> 00:34:34,365 {\an8}Isso é tudo pra mim. 583 00:34:34,365 --> 00:34:39,453 Isso é mais do que eu poderia esperar dos meus amigos e familiares. 584 00:34:40,454 --> 00:34:42,039 Ponha tudo pra fora agora. 585 00:34:44,250 --> 00:34:46,877 - Olhem meu buquê, gente. - Sim, é incrível. 586 00:34:46,877 --> 00:34:48,546 É um conto de fadas. 587 00:34:52,383 --> 00:34:54,218 E seu coração está tranquilo? 588 00:34:54,218 --> 00:34:55,719 Ele está tranquilo. 589 00:34:56,303 --> 00:35:00,516 {\an8}Foi a aventura mais louca que já vivi, mas foi tão boa. 590 00:35:00,516 --> 00:35:04,812 A forma como me apaixonei nos pods foi a coisa mais sagrada. 591 00:35:05,312 --> 00:35:08,816 - Você pôde conversar. - Eu estava longe da família, dos amigos. 592 00:35:08,816 --> 00:35:10,568 Nada me influenciou. 593 00:35:11,360 --> 00:35:15,281 Pela primeira vez na vida, escolhi alguém sozinha. 594 00:35:15,865 --> 00:35:17,241 Sem nunca o ter visto. 595 00:35:18,367 --> 00:35:20,077 - Sabe? - Com certeza. 596 00:35:20,077 --> 00:35:23,706 Conheci a irmã e o irmão dele. Foi demais! 597 00:35:23,706 --> 00:35:26,584 A irmã dele se chama Barbara, falamos por FaceTime ontem. 598 00:35:26,584 --> 00:35:29,628 Ela disse: "Quero saber como você está. Te amo. Você está bem?" 599 00:35:29,628 --> 00:35:32,506 - Que fofa. Ela também é casada? - "Lembre-se do que importa." 600 00:35:32,506 --> 00:35:35,926 Ela é casada, tem dois filhos pequenos. Esperava que eles viessem. 601 00:35:35,926 --> 00:35:37,678 Mas, dito isso, 602 00:35:38,721 --> 00:35:41,557 eu e Kwame, talvez você não saiba disso, 603 00:35:41,557 --> 00:35:46,228 mas a mãe dele é ganesa, assim como Kwame, 604 00:35:46,228 --> 00:35:52,443 e ela segue doutrinas, ideais e valores religiosos 605 00:35:52,443 --> 00:35:58,574 que gostaria que o filho respeitasse em seu casamento. 606 00:35:58,574 --> 00:36:00,993 E se casar comigo vai contra isso. 607 00:36:03,746 --> 00:36:06,165 Então, sinceramente, Kwame está com medo. 608 00:36:06,916 --> 00:36:09,543 Não temos a aprovação dela. 609 00:36:12,796 --> 00:36:14,506 Como você se sente com isso? 610 00:36:14,506 --> 00:36:19,637 Fico triste por ele, sinto empatia pela situação. 611 00:36:19,637 --> 00:36:23,349 Não apenas por mim, mas pelo amor entre filho e mãe. 612 00:36:23,349 --> 00:36:25,726 - Quem quer ficar no meio disso? - É. 613 00:36:27,519 --> 00:36:31,065 Então esse é um medo, sabe? 614 00:36:31,065 --> 00:36:34,360 Além disso, os homens não se sentem prontos tão cedo quanto nós. 615 00:36:34,360 --> 00:36:35,653 Não. 616 00:36:35,653 --> 00:36:38,530 Nas últimas semanas, ele teve que debater 617 00:36:38,530 --> 00:36:42,326 e refletir dentro de si: "Eu estou pronto?" 618 00:36:42,326 --> 00:36:43,535 Você está decidida. 619 00:36:43,535 --> 00:36:46,247 Está pronta pra se casar, pra ser uma esposa, 620 00:36:46,247 --> 00:36:50,542 mas, estar com alguém que não está pronto, dá um pouco de medo. 621 00:36:50,542 --> 00:36:51,460 Sim. 622 00:36:51,460 --> 00:36:53,462 - Apavorante. - Concordo, Dimi. 623 00:36:53,462 --> 00:36:54,380 É, sim. 624 00:36:54,380 --> 00:36:57,758 Você quer estar na mesma sintonia, mas, será que está? 625 00:37:01,845 --> 00:37:05,224 É, mas você não seria você se não amasse intensamente. 626 00:37:05,224 --> 00:37:08,394 - Não seria eu se não amasse intensamente. - É verdade. 627 00:37:08,394 --> 00:37:12,106 Ou vou me casar com esse homem e ser a mulher mais feliz do mundo, 628 00:37:12,606 --> 00:37:15,859 ou será a maior decepção da minha vida. 629 00:37:20,739 --> 00:37:23,367 - Oi! E aí? - Oi! 630 00:37:23,367 --> 00:37:26,203 {\an8}- Kwame! - Mana! 631 00:37:26,203 --> 00:37:28,330 - Eba, Kwame! - E aí, mana? 632 00:37:28,330 --> 00:37:30,499 - Como você está? - Bem. E aí, cara? 633 00:37:31,292 --> 00:37:32,584 {\an8}Caramba! 634 00:37:32,584 --> 00:37:33,794 {\an8}IRMÃO DO KWAME 635 00:37:35,379 --> 00:37:36,755 - Vamos... - Vamos nos sentar. 636 00:37:36,755 --> 00:37:37,840 Vamos nos sentar. 637 00:37:40,551 --> 00:37:44,054 - Estou tão feliz por estarem aqui. - Sim. 638 00:37:44,054 --> 00:37:46,515 - Sim, estamos felizes. - Nós também. 639 00:37:46,515 --> 00:37:48,684 - Lembra do meu casamento? - Sim! 640 00:37:48,684 --> 00:37:51,687 Cara, foi a melhor foto de família que já tiramos. 641 00:37:51,687 --> 00:37:54,148 - Sim. - No seu casamento. Estavam todos. 642 00:37:54,148 --> 00:37:57,943 Passamos por muita coisa juntos, e estou muito feliz 643 00:37:57,943 --> 00:38:00,738 de ver você amadurecer e se tornar esse homem. 644 00:38:00,738 --> 00:38:02,031 Eu criei você bem. 645 00:38:04,700 --> 00:38:06,160 Você é meu melhor amigo. 646 00:38:06,160 --> 00:38:08,704 - Dormimos na mesma cama, então... - Sim. 647 00:38:08,704 --> 00:38:12,666 Quando eu queria fugir, fazia você dormir no meu lado, então... 648 00:38:12,666 --> 00:38:15,544 Talvez você não seja o melhor irmão, sabe? 649 00:38:16,962 --> 00:38:19,173 Você não cuida pra ver onde os outros estão. 650 00:38:19,173 --> 00:38:22,301 Mas eu conheço a pessoa que você é. 651 00:38:22,301 --> 00:38:26,638 Sei que será um marido fenomenal e estou animada por isso. 652 00:38:30,809 --> 00:38:35,773 Quero falar com a mamãe, quero que ela saiba que a opinião dela 653 00:38:35,773 --> 00:38:38,233 e o que ela pensa ainda são importantes pra mim. 654 00:38:38,233 --> 00:38:41,362 - Sim. Falei com o papai. - O papai sabe? 655 00:38:41,362 --> 00:38:44,907 - Sim, ele ficou empolgado. - Ele ficou feliz por você. 656 00:38:44,907 --> 00:38:47,201 - Ligue pra ele. Ele está empolgado. - Sério? 657 00:38:47,201 --> 00:38:49,411 E ele apoia, sabe? 658 00:38:49,411 --> 00:38:51,413 Mas vamos falar da mamãe, sua melhor amiga. 659 00:38:51,413 --> 00:38:54,208 - Minha melhor amiga. - Sua melhor amiga, sabe? 660 00:38:54,208 --> 00:38:56,794 Ela é sua melhor amiga, sabe? 661 00:38:56,794 --> 00:38:58,796 Ninguém pode substituir a mamãe. 662 00:38:58,796 --> 00:38:59,713 É. 663 00:38:59,713 --> 00:39:03,842 - Mamãe sempre esteve 100% ao seu lado. - 110%. 664 00:39:03,842 --> 00:39:07,429 A mamãe se guia pela Palavra, ela se guia pela oração. 665 00:39:07,429 --> 00:39:11,308 Então, mesmo não estando aqui, ela está orando por você. 666 00:39:11,308 --> 00:39:16,730 Está orando pra que você seja o melhor homem, o melhor filho. 667 00:39:16,730 --> 00:39:18,232 Kwame, você ainda reza? 668 00:39:19,483 --> 00:39:23,654 Bom, vou contar pra mamãe. 669 00:39:25,823 --> 00:39:28,492 O cara não reza há 15 anos. 670 00:39:29,493 --> 00:39:33,205 Sempre soube que acharia um jeito de a mamãe cortar você do testamento. 671 00:39:33,205 --> 00:39:36,375 "Oi, mãe. Kwame não está rezando." "Certo, ele já era." 672 00:39:36,375 --> 00:39:38,085 Não pode fazer isso, cara. 673 00:39:38,085 --> 00:39:42,631 Mas uma coisa que tenho certeza é que ela te ama, vai sempre te amar 674 00:39:42,631 --> 00:39:44,007 e ainda te ama agora. 675 00:39:44,007 --> 00:39:47,428 Então, no momento certo, quando você voltar pra casa, 676 00:39:47,928 --> 00:39:50,597 ela conhecerá a nora. 677 00:39:50,597 --> 00:39:53,517 - Acho que ela vai amar a Chelsea. - Também acho. 678 00:39:53,517 --> 00:39:56,812 Você só precisa dar um tempo pra ela, mas, quando a hora chegar, 679 00:39:56,812 --> 00:39:59,898 e mamãe conhecê-la, não tem como não gostar dela. 680 00:40:02,025 --> 00:40:04,820 Amo muito você. Você sabe o quanto significa pra mim. 681 00:40:04,820 --> 00:40:07,197 Estarei lá com você, Jerry estará lá. 682 00:40:07,197 --> 00:40:09,658 Estamos com você, mas não tem volta. 683 00:40:09,658 --> 00:40:12,703 Se você desistir, vou empurrar você de volta. 684 00:40:12,703 --> 00:40:15,539 Por Deus, você não me fez vir até aqui... 685 00:40:15,539 --> 00:40:18,250 - Tarde demais pra desistir. - Não tem volta. 686 00:40:18,250 --> 00:40:19,751 Só desejo o melhor. 687 00:40:19,751 --> 00:40:22,754 Podemos fazer uma oração rápida antes de sairmos? 688 00:40:22,754 --> 00:40:25,424 - Vamos lá. - Sim, vamos lá. Pare com isso. 689 00:40:28,385 --> 00:40:32,014 Muito bem. Deus Pai, entregamos nosso irmão em Suas mãos hoje 690 00:40:32,014 --> 00:40:37,186 para que, ao trilhar a jornada de seu casamento, o Senhor o proteja. 691 00:40:37,186 --> 00:40:38,979 Faça dele o homem que deve ser, 692 00:40:38,979 --> 00:40:42,316 o marido que sua esposa gostaria que fosse. 693 00:40:42,316 --> 00:40:44,443 E, conforme amadurecerem e tiverem filhos, 694 00:40:44,443 --> 00:40:46,695 que ele seja o pai que seus filhos precisam. 695 00:40:46,695 --> 00:40:48,864 Em nome de Jesus. Amém. 696 00:40:48,864 --> 00:40:49,948 - Amém. - Amém. 697 00:40:54,536 --> 00:40:55,996 O que acha do batom? 698 00:40:55,996 --> 00:40:58,999 - Acho que ficou meio forte pra mim. - Não consigo ver. 699 00:40:58,999 --> 00:41:00,709 - Ponha um rosinha. - Deixa eu ver. 700 00:41:00,709 --> 00:41:03,045 - Eu colocaria um mais claro. - É. 701 00:41:03,045 --> 00:41:06,089 Vou me casar com Kwame hoje. Eu direi sim. 702 00:41:06,798 --> 00:41:08,675 Ele vai dizer o mesmo? 703 00:41:08,675 --> 00:41:12,846 Ele vai conseguir superar o maior obstáculo 704 00:41:12,846 --> 00:41:14,890 que provavelmente já enfrentou? 705 00:41:15,390 --> 00:41:17,184 A maior decisão da vida dele? 706 00:41:19,144 --> 00:41:19,978 Não sei. 707 00:41:28,904 --> 00:41:30,697 Mas sei que ele é o certo pra mim. 708 00:41:31,990 --> 00:41:35,536 Estou deixando minha fé em nós ser maior que o meu medo hoje. 709 00:41:45,587 --> 00:41:48,590 Ai, meu Deus! 710 00:41:48,590 --> 00:41:49,633 Chels! 711 00:41:50,759 --> 00:41:54,346 - Esse bordado, Chelsea! - Uau, olha só! 712 00:41:54,846 --> 00:41:56,807 {\an8}- Uau! Mostre as costas. - Minha nossa. 713 00:42:04,856 --> 00:42:08,819 - Nossa! - Chelsea, você está uma noiva linda. 714 00:42:09,611 --> 00:42:11,655 Não tem como ficar mais linda. 715 00:42:11,655 --> 00:42:13,115 Não. 716 00:42:13,115 --> 00:42:14,866 Olha pra você! 717 00:42:15,450 --> 00:42:16,827 Estou em um sonho. 718 00:42:16,827 --> 00:42:19,246 Parece um conto de fadas. 719 00:42:20,414 --> 00:42:23,041 Quando pequenas, sonhamos com este dia. 720 00:42:25,043 --> 00:42:27,754 Mãe, só pra você saber, quando eu... 721 00:42:29,089 --> 00:42:31,508 quando me apaixonei por Kwame nos pods 722 00:42:32,551 --> 00:42:35,721 e fiquei triste por você não estar comigo e não poder me ver, 723 00:42:37,639 --> 00:42:40,726 usei as pulseiras que você me deu 724 00:42:41,560 --> 00:42:44,688 e pensei em você todos os dias. 725 00:42:44,688 --> 00:42:46,106 Ah, que linda. 726 00:42:47,107 --> 00:42:48,442 E aqui estamos. 727 00:42:55,365 --> 00:42:56,908 Nunca pensei que isso iria 728 00:42:58,577 --> 00:42:59,703 acontecer comigo. 729 00:43:02,414 --> 00:43:03,415 Confia em mim? 730 00:43:03,415 --> 00:43:05,876 Confio em você e nas suas escolhas, sim. 731 00:43:05,876 --> 00:43:06,960 - Obrigada. - Sim. 732 00:43:07,461 --> 00:43:08,337 Claro. 733 00:43:09,504 --> 00:43:11,882 - Te amo. Vai ser lindo. - Também te amo. 734 00:43:16,178 --> 00:43:19,056 Certo. Caramba, gostei. 735 00:43:19,056 --> 00:43:20,432 - Sim. - Vire pra cá. 736 00:43:20,432 --> 00:43:21,433 Vamos ver. 737 00:43:23,852 --> 00:43:25,479 - Quem é esse? - O moonwalk. 738 00:43:25,479 --> 00:43:27,731 - Quem é esse? - Beleza. 739 00:43:27,731 --> 00:43:31,360 - Caramba. - Está perfeito, cara. Está faltando algo. 740 00:43:31,360 --> 00:43:32,903 - O quê? - Os sapatos. 741 00:43:32,903 --> 00:43:35,572 Achei que ele ia zoar e dizer: "Sua esposa." 742 00:43:35,572 --> 00:43:37,908 Qual é? Você pode mais que isso, Zeke! 743 00:43:37,908 --> 00:43:41,036 Droga, tudo bem. Estão faltando duas coisas! 744 00:43:42,204 --> 00:43:45,374 Barbara! 745 00:43:45,374 --> 00:43:47,834 {\an8}- Meu Deus! - Deve ser a irmã do Kwame. 746 00:43:47,834 --> 00:43:48,752 Sim. 747 00:43:49,378 --> 00:43:52,297 - Meu Deus! - Chelsea! Você está linda. 748 00:43:52,297 --> 00:43:57,761 Meu Deus, que divina! Os sapatos dela, que incríveis. 749 00:43:57,761 --> 00:43:59,304 Olha pra você. 750 00:43:59,304 --> 00:44:03,266 - Tudo isso é pra Chelsea. Nossa Chelsea. - Olha pra você. 751 00:44:03,266 --> 00:44:05,102 - Você está linda. - Podemos dividi-la? 752 00:44:05,852 --> 00:44:08,480 - Sim! - Você está tão linda, Barbara. 753 00:44:08,480 --> 00:44:10,232 É pra você. 754 00:44:10,232 --> 00:44:13,610 - Nossa! - Porque você é uma fashionista. 755 00:44:13,610 --> 00:44:15,862 - Que linda! - Sim! 756 00:44:15,862 --> 00:44:18,782 - Amei! - Era pra ser. Tudo tem um motivo. 757 00:44:18,782 --> 00:44:21,201 - Amo coisas coloridas. - Sim, você ama. 758 00:44:21,201 --> 00:44:23,912 - Então, algo azul. - Algo azul. 759 00:44:23,912 --> 00:44:26,456 - Algo novo. - Ah, que amor. 760 00:44:26,456 --> 00:44:31,753 E foram as mulheres da nossa cultura que fizeram, sabe? 761 00:44:31,753 --> 00:44:34,589 - Você conhece o tecido kente? - Sim. 762 00:44:34,589 --> 00:44:37,342 Agora você tem um pedaço de Gana com você. 763 00:44:37,342 --> 00:44:39,469 - Que lindo. - E nós te amamos. 764 00:44:39,469 --> 00:44:42,264 - Obrigada. - Você vai ser a melhor mãe. 765 00:44:42,264 --> 00:44:46,101 Estou louca pra ter uma irmã. Sou a única garota. 766 00:44:46,101 --> 00:44:52,524 Só quero agradecer por sua contribuição em fazer seu irmão ser quem ele é pra mim. 767 00:44:54,776 --> 00:44:55,819 Chelsea! 768 00:44:57,904 --> 00:45:02,659 Fico tão feliz por você ter vindo e ter se esforçado para estar aqui hoje. 769 00:45:02,659 --> 00:45:05,328 Estou feliz de estar aqui. Você merece amor. 770 00:45:06,621 --> 00:45:08,540 Amo você, linda. 771 00:45:08,540 --> 00:45:11,209 - Amo você. - E vocês todas estão lindas! 772 00:45:11,209 --> 00:45:14,171 Nada de desistir, Chelsea, ou vou atrás de você. 773 00:45:15,046 --> 00:45:17,382 - Obrigada, Barbara! - Tchau, Barbara! 774 00:45:17,382 --> 00:45:20,385 Nós apoiamos qualquer decisão que tomar, cara. 775 00:45:20,385 --> 00:45:22,345 - Ao amor. - Saúde, gente. 776 00:45:38,445 --> 00:45:40,614 Como está se sentindo? 777 00:45:40,614 --> 00:45:42,073 - Bem. - É? 778 00:45:42,073 --> 00:45:42,991 Sim. 779 00:45:43,492 --> 00:45:47,329 É tudo que você pediu e rezou. Aqui vamos nós. 780 00:45:52,542 --> 00:45:54,461 Mas... É algo... 781 00:45:56,630 --> 00:45:58,381 - É algo importante. - Sim. 782 00:45:59,007 --> 00:46:02,010 - Queria que a mamãe estivesse aqui? - Claro. 783 00:46:02,010 --> 00:46:05,722 Não sou a mamãe, mas ela ama você mesmo assim. 784 00:46:06,306 --> 00:46:07,808 Sabe? Lembre-se disso. 785 00:46:07,808 --> 00:46:10,602 Você vai se sair bem, vai ser um bom marido. 786 00:46:10,602 --> 00:46:11,937 Nos deixe orgulhosos. 787 00:46:12,938 --> 00:46:14,147 - Tá bem? - Tá. 788 00:46:18,693 --> 00:46:19,820 Vai dar tudo certo. 789 00:46:20,862 --> 00:46:21,905 Você consegue. 790 00:46:26,368 --> 00:46:29,329 Quando olho pra Chelsea, vejo minha parceira. 791 00:46:30,038 --> 00:46:35,001 Uma mulher muito forte, ousada, que me ama e que é muito carinhosa. 792 00:46:35,794 --> 00:46:36,753 Uma mulher que é 793 00:46:38,255 --> 00:46:40,757 muito confiante, sabe? 794 00:46:40,757 --> 00:46:43,260 Uma mulher que está aberta à compreensão. 795 00:46:44,678 --> 00:46:46,263 Está tudo lindo, K. 796 00:46:46,847 --> 00:46:47,681 É. 797 00:46:48,265 --> 00:46:49,391 - Está incrível. - Sim. 798 00:46:55,814 --> 00:46:57,566 Mas tenho as minhas dúvidas. 799 00:46:58,233 --> 00:47:00,694 Acho que não seria certo não ter dúvidas. 800 00:47:00,694 --> 00:47:04,614 Tem tanta coisa por vir, e estou com medo. Estou com muito medo. 801 00:47:06,867 --> 00:47:09,035 Meu maior medo é nós fracassarmos. 802 00:47:09,035 --> 00:47:11,621 Nos jogarmos de um penhasco sem paraquedas, 803 00:47:11,621 --> 00:47:16,042 sem uma rede de segurança, nada funcionar e nos espatifarmos. 804 00:47:16,626 --> 00:47:18,253 É algo assustador. 805 00:47:19,170 --> 00:47:21,464 Espero que tomemos a decisão certa. 806 00:47:39,608 --> 00:47:41,735 Respire fundo. Escreveu seus votos? 807 00:47:41,735 --> 00:47:42,652 - Não. - Certo. 808 00:47:42,652 --> 00:47:44,779 - Vai improvisar? - Sabe como sou. 809 00:47:58,126 --> 00:48:00,962 - Ficou nervoso assim no meu casamento? - Não. 810 00:48:01,463 --> 00:48:04,424 - Estou nervosa no seu. - Minha nossa, sim. 811 00:48:25,487 --> 00:48:26,404 Ai, Deus. 812 00:48:30,408 --> 00:48:31,284 Ai, Deus. 813 00:48:36,247 --> 00:48:37,082 Amo você. 814 00:48:39,167 --> 00:48:40,001 Ai, Deus. 815 00:48:42,712 --> 00:48:45,507 - Como vai? Muito prazer. - Muito prazer. 816 00:48:52,555 --> 00:48:53,515 Meu Deus. 817 00:49:04,484 --> 00:49:06,820 - Te amo, pai. - Também te amo, querida. 818 00:49:09,322 --> 00:49:13,868 {\an8}Você fez uma boa escolha. Vocês são iguais, pessoas obstinadas. 819 00:49:16,371 --> 00:49:18,915 - Vamos nos divertir todos juntos. - Vamos. 820 00:49:20,500 --> 00:49:21,876 Criar uma nova família. 821 00:49:25,547 --> 00:49:26,923 Você é uma ótima filha. 822 00:49:31,052 --> 00:49:32,679 Você será uma ótima esposa. 823 00:49:39,019 --> 00:49:40,186 Todos de pé, por favor. 824 00:49:43,481 --> 00:49:44,691 Meu Deus. 825 00:50:07,255 --> 00:50:08,256 Eu fico com ela. 826 00:50:08,256 --> 00:50:10,133 Vou dar o buquê pra mamãe. 827 00:50:15,930 --> 00:50:17,807 - Tchau, pai. - Tchau, querida. 828 00:50:17,807 --> 00:50:18,725 Amo você. 829 00:50:20,727 --> 00:50:23,146 - Desculpe, estou tremendo, amor. - Tudo bem. 830 00:50:23,146 --> 00:50:24,147 Obrigada. 831 00:50:25,023 --> 00:50:25,940 - Oi. - Oi. 832 00:50:27,150 --> 00:50:28,068 Como vai? 833 00:50:28,068 --> 00:50:30,236 Estou bem, ouvi a sua voz e fiquei... 834 00:50:31,488 --> 00:50:32,739 Fez eu me sentir melhor. 835 00:50:33,364 --> 00:50:34,657 Por favor, sentem-se todos. 836 00:50:37,619 --> 00:50:39,621 Estamos reunidos aqui, nesta tarde, 837 00:50:39,621 --> 00:50:44,042 para compartilhar com Kwame e Chelsea este momento significativo em suas vidas 838 00:50:44,042 --> 00:50:47,170 ao decidirem se querem ou não unir laços em matrimônio. 839 00:50:49,172 --> 00:50:51,257 O casamento é um compromisso para a vida. 840 00:50:51,257 --> 00:50:54,844 O melhor que duas pessoas encontram e potencializam uma na outra. 841 00:50:55,345 --> 00:50:56,888 O casamento é talvez a maior 842 00:50:56,888 --> 00:51:00,767 e mais desafiadora aventura de todos os relacionamentos humanos. 843 00:51:00,767 --> 00:51:04,729 É uma união física e emocional prometida para a vida toda. 844 00:51:05,271 --> 00:51:07,857 O casamento é ter um confidente, 845 00:51:07,857 --> 00:51:10,860 um parceiro para todas as horas e um melhor amigo. 846 00:51:11,569 --> 00:51:14,280 - Querem compartilhar algo? - Sim. 847 00:51:21,830 --> 00:51:25,542 Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah, 848 00:51:25,542 --> 00:51:30,421 amo você não só por quem você é, mas por quem eu sou quando estou com você. 849 00:51:30,421 --> 00:51:34,467 Amo você pelo que fez e continuará fazendo para me tornar melhor. 850 00:51:34,467 --> 00:51:38,972 Vamos juntos saltar do penhasco do Universo eterno, 851 00:51:38,972 --> 00:51:42,142 sem saber onde pousaremos, mas sempre nos braços um do outro. 852 00:51:42,142 --> 00:51:46,020 Você é o jaguar da minha lua, eu sou a lua do seu jaguar. 853 00:51:46,020 --> 00:51:47,522 Eu te amo e estou pronta 854 00:51:47,522 --> 00:51:51,359 para a mais bela aventura da vida com você, como sua esposa pra sempre. 855 00:52:00,160 --> 00:52:01,703 Vou compartilhar meus pensamentos. 856 00:52:03,746 --> 00:52:07,917 Amo o som da sua voz, amo como você me faz sentir. 857 00:52:08,710 --> 00:52:12,881 Amo quando discordamos porque isso acaba nos unindo 858 00:52:12,881 --> 00:52:15,216 e nos mostrando o quanto somos fortes. 859 00:52:15,216 --> 00:52:19,345 Ficamos mais fortes a cada momento, nos aproximamos mais a cada dia. 860 00:52:19,345 --> 00:52:22,140 E o motivo pelo qual não precisei escrever nada 861 00:52:22,640 --> 00:52:28,313 é porque posso dizer agora como me sinto, e isso não é algo que posso escrever. 862 00:52:28,313 --> 00:52:31,482 Eu me apaixonei por sua linda alma 863 00:52:32,192 --> 00:52:36,613 em um experimento em que não pude ver sua incrível e deslumbrante beleza. 864 00:52:39,032 --> 00:52:43,578 E não acredito que tenho a sorte de ficar na frente de alguém 865 00:52:44,204 --> 00:52:46,039 tão carismática quanto você. 866 00:52:51,252 --> 00:52:54,797 Vocês escolheram ficar noivos e passar o resto de suas vidas juntos 867 00:52:54,797 --> 00:52:57,342 com base em uma profunda conexão emocional. 868 00:52:57,342 --> 00:53:00,803 Vocês se apaixonaram com base em quem são internamente 869 00:53:00,803 --> 00:53:03,890 e decidiram se casar sem nunca terem se visto. 870 00:53:06,476 --> 00:53:09,729 Agora é a hora de decidir se o amor é cego. 871 00:53:12,273 --> 00:53:15,777 Você, Chelsea, aceita Kwame como seu legítimo marido, 872 00:53:15,777 --> 00:53:19,239 promete ficar ao seu lado na saúde e na doença, 873 00:53:19,864 --> 00:53:23,284 na riqueza e na pobreza, na alegria e na tristeza, 874 00:53:23,785 --> 00:53:28,122 promete amá-lo sem distrações e confortá-lo nos momentos difíceis 875 00:53:28,122 --> 00:53:31,000 para evoluir com ele em mente e espírito, 876 00:53:31,584 --> 00:53:36,923 ser sempre sincera e honesta com ele e amá-lo até que a morte os separem? 877 00:53:39,133 --> 00:53:40,134 Sim. 878 00:53:40,134 --> 00:53:41,094 Eba! 879 00:54:02,490 --> 00:54:06,577 Você, Kwame, aceita Chelsea como sua legítima esposa? 880 00:54:14,127 --> 00:54:16,421 EM BREVE 881 00:54:16,421 --> 00:54:18,131 Hoje é um dia importante, 882 00:54:18,131 --> 00:54:22,260 pode ser o primeiro dia do resto da minha vida com Paul. 883 00:54:22,260 --> 00:54:23,261 Gostaram? 884 00:54:23,261 --> 00:54:24,304 Deslumbrante. 885 00:54:24,304 --> 00:54:27,223 Estamos mais apaixonados e felizes do que nunca. 886 00:54:27,223 --> 00:54:31,644 Mesmo quando amamos alguém não quer dizer que vai dar certo. 887 00:54:32,895 --> 00:54:36,816 Hoje é o dia de uma das maiores decisões que já tomei na vida. 888 00:54:36,816 --> 00:54:38,109 Eu a amo, mesmo. 889 00:54:38,109 --> 00:54:39,360 É isso que importa. 890 00:54:39,360 --> 00:54:43,281 Se eu a perder, não vou ficar em paz. 891 00:54:44,907 --> 00:54:47,827 Estou oscilando entre uma paz profunda e... 892 00:54:49,245 --> 00:54:53,124 Amo muito o Zack, mas é muita pressão. 893 00:54:54,751 --> 00:54:57,670 Não quero estar em um casamento no qual seus pais me odeiam. 894 00:54:57,670 --> 00:55:00,173 Romeu e Julieta não deram certo por um motivo. 895 00:55:00,673 --> 00:55:02,717 É o dia mais importante da minha vida. 896 00:55:02,717 --> 00:55:05,845 Não quero ser a pessoa que toma uma decisão assim, 897 00:55:05,845 --> 00:55:09,098 depois volta e diz: "Desculpe, amor. Não deu certo." 898 00:55:10,141 --> 00:55:13,269 - Se Brett disser não... - Não, pare. 899 00:55:13,269 --> 00:55:15,438 ...eu ficaria arrasada. 900 00:55:17,440 --> 00:55:19,817 Tudo o que sempre quis 901 00:55:19,817 --> 00:55:24,614 era encontrar alguém que me ame pelo que sou por dentro. 902 00:55:25,198 --> 00:55:27,992 Agora é a hora de decidir se o amor é cego. 903 00:55:28,618 --> 00:55:31,287 Aceita esta mulher como sua esposa? 904 00:55:34,415 --> 00:55:36,751 Aceita este homem como seu marido? 905 00:55:39,754 --> 00:55:41,672 Este deve ser um dia sem surpresas. 906 00:55:42,256 --> 00:55:44,008 Isso não pode acontecer. 907 00:56:18,751 --> 00:56:23,756 Legendas: Luciana Nardi