1 00:00:10,845 --> 00:00:15,433 {\an8}DOIS DIAS ATÉ AOS CASAMENTOS 2 00:00:22,982 --> 00:00:23,900 {\an8}O que se passa? 3 00:00:25,068 --> 00:00:28,112 {\an8}Estava muito entusiasmada por casar contigo. 4 00:00:29,530 --> 00:00:33,534 {\an8}Mas ontem à noite disseste que é importante 5 00:00:33,534 --> 00:00:35,912 {\an8}que eu não fique com o teu nome 6 00:00:36,954 --> 00:00:40,541 {\an8}até conseguires falar com a tua mãe sobre isso 7 00:00:41,042 --> 00:00:44,253 e certificares-te de que ela 8 00:00:45,254 --> 00:00:46,339 tem uma palavra a dizer 9 00:00:47,381 --> 00:00:50,343 no nosso casamento. 10 00:00:52,470 --> 00:00:55,389 Respeito e compreendo a situação com a tua mãe, 11 00:00:55,389 --> 00:00:58,017 mas estivemos sempre lado a lado. 12 00:00:58,518 --> 00:01:01,979 E isso pode levar-nos a dizer que sim. 13 00:01:01,979 --> 00:01:04,732 A casar sem a bênção da tua mãe. 14 00:01:06,317 --> 00:01:10,613 Vai ser difícil para mim olhar para a minha mãe e dizer: 15 00:01:10,613 --> 00:01:14,075 "Cuidaste de mim e amaste-me durante 32 anos 16 00:01:14,075 --> 00:01:18,496 e eu não quero saber da tua opinião." Isso não é justo. 17 00:01:19,497 --> 00:01:23,626 Sei que é uma situação difícil. Dizer: "Sinto que estou a 100 % 18 00:01:23,626 --> 00:01:27,255 ao querer estar com alguém que não quer estar a 100 % comigo." 19 00:01:27,964 --> 00:01:29,298 E não é o caso. 20 00:01:30,925 --> 00:01:36,889 Ontem à noite, estavas... Estavas com grandes ideias 21 00:01:36,889 --> 00:01:42,728 para o nosso casamento e o próximo ano, vai ser muito difícil, trabalhoso 22 00:01:42,728 --> 00:01:43,855 e complicado. 23 00:01:45,022 --> 00:01:46,691 Haverá momentos complicados. 24 00:01:48,151 --> 00:01:52,071 Claro, certo? Acho que vejo uma imagem mais completa. 25 00:01:52,697 --> 00:01:56,409 E quero que vejas a alegria. 26 00:01:56,409 --> 00:02:00,371 Nem sequer tivemos os melhores momentos e dias da nossa vida juntos. 27 00:02:03,875 --> 00:02:04,709 Sim. 28 00:02:06,002 --> 00:02:08,921 Vejo-o como um percurso muito mais positivo. 29 00:02:08,921 --> 00:02:10,631 Não é que vá ser um ano complicado. 30 00:02:10,631 --> 00:02:13,843 Mas na nossa relação, será um dos mais críticos. 31 00:02:13,843 --> 00:02:18,014 Não sabemos isso, querido. Espero que comecemos de forma fantástica 32 00:02:18,014 --> 00:02:20,516 e que apenas melhore, mas haverá anos difíceis. 33 00:02:20,516 --> 00:02:22,560 Acho que não podemos prever agora... 34 00:02:25,021 --> 00:02:29,525 ... qual será o nosso pior ano. Sabes, não é possível saber. 35 00:02:29,525 --> 00:02:32,862 Sei que não é uma previsão. Não sei, como disse 36 00:02:32,862 --> 00:02:37,116 talvez esteja a pensar de mais mas, às vezes, 37 00:02:37,116 --> 00:02:39,452 pensar de mais até ajuda. Às vezes. 38 00:02:40,912 --> 00:02:43,164 É um grande passo para mim. 39 00:02:44,415 --> 00:02:48,252 O meu pai nem sabe e a minha mãe não quer saber. 40 00:02:48,252 --> 00:02:52,423 Vamos precisar do apoio da nossa família no nosso casamento, a 100 %. 41 00:02:53,591 --> 00:02:54,675 Sim. 42 00:02:54,675 --> 00:02:57,845 Mas apaixonar-me por ti nas câmaras foi uma das coisas mais sagradas 43 00:02:57,845 --> 00:02:59,889 e lindas que pude fazer. 44 00:02:59,889 --> 00:03:03,351 Porque a minha família tem ideias, opiniões, certo? 45 00:03:04,936 --> 00:03:07,980 Apaixonei-me por ti e escolhi-te para mim. 46 00:03:09,315 --> 00:03:12,485 E é a primeira vez na minha vida que posso dizer isso sinceramente. 47 00:03:16,197 --> 00:03:18,407 Por isso, estou tão em paz. 48 00:03:18,991 --> 00:03:21,577 - Não me interessa o que pensam. - Ouve... 49 00:03:23,329 --> 00:03:26,123 Quando chegarmos ao altar, tudo se resume a... 50 00:03:27,917 --> 00:03:33,506 Resume-se à decisão que nos fará mais felizes. 51 00:03:33,506 --> 00:03:36,259 Quero ter a certeza de que estamos os dois felizes. 52 00:03:40,429 --> 00:03:41,264 Claro. 53 00:03:42,765 --> 00:03:46,143 - Porque não estaríamos? - Não faças isso. Para com isso. 54 00:03:46,143 --> 00:03:49,397 Não faças isso. Só estou a dizer. Estamos a tomar uma decisão. 55 00:03:49,397 --> 00:03:54,360 É uma grande decisão. Estamos a considerar todos os fatores envolvidos. 56 00:03:55,194 --> 00:03:56,195 - Claro. - Está bem. 57 00:03:56,195 --> 00:03:59,824 Mas se não me fizesses mais feliz do que alguma vez estive 58 00:04:00,658 --> 00:04:03,035 não estaria aqui. Não me casaria contigo. 59 00:04:09,834 --> 00:04:13,296 - Estou aqui para ti. Sabes isso, certo? - Eu sei. 60 00:04:13,796 --> 00:04:14,922 Podes contar comigo. 61 00:04:26,225 --> 00:04:27,768 - Amo-te. - Também te amo. 62 00:04:40,948 --> 00:04:43,117 {\an8}CENTRO DE CURA 63 00:04:44,702 --> 00:04:46,078 {\an8}- Saúde. - Saúde. 64 00:04:48,039 --> 00:04:50,333 Estou a ficar nervosa com tudo. 65 00:04:50,833 --> 00:04:54,628 Daqui a uns dias, estaremos casados ou não. 66 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 Isto tem sido uma roda viva e... 67 00:05:00,134 --> 00:05:04,555 Obviamente, há umas semanas não estávamos juntos. 68 00:05:04,555 --> 00:05:06,015 Por isso, tem sido 69 00:05:07,016 --> 00:05:09,310 muito difícil confiar... 70 00:05:10,311 --> 00:05:11,187 ... no... 71 00:05:11,937 --> 00:05:14,023 ... Universo e no meu coração. 72 00:05:15,232 --> 00:05:17,985 Estou entusiasmada. É tão empolgante, 73 00:05:18,486 --> 00:05:20,196 mas também é muito assustador. 74 00:05:20,196 --> 00:05:21,530 Tens medo de quê? 75 00:05:21,530 --> 00:05:25,326 Os teus pais divorciaram-se. Os meus divorciaram-se e não é... 76 00:05:26,452 --> 00:05:29,330 Não é algo que eu queira fazer. 77 00:05:29,330 --> 00:05:31,749 É uma loucura, quando pensamos nisso. 78 00:05:31,749 --> 00:05:33,542 - Sim. - A força da nossa ligação. 79 00:05:33,542 --> 00:05:36,337 Não devias ter dito ao meu pai quantos dias passaram. 80 00:05:37,546 --> 00:05:39,799 Faz-nos parecer loucos. 81 00:05:41,550 --> 00:05:43,594 - Mesmo loucos. - Sim. Mas nós sabemos. 82 00:05:43,594 --> 00:05:46,972 O que sentimos é real e cada dia que passamos juntos 83 00:05:46,972 --> 00:05:50,935 sinto que estamos mais próximos e a nossa ligação fica mais forte. 84 00:05:50,935 --> 00:05:51,894 Sim, acho que... 85 00:05:51,894 --> 00:05:54,230 Mas o compromisso é assustador... 86 00:05:54,230 --> 00:05:57,900 O "mas" nega tudo o que disseste. Diz "e". 87 00:05:57,900 --> 00:05:59,151 E o... 88 00:06:00,986 --> 00:06:02,988 - E... - A menos que queiras dizer "mas". 89 00:06:02,988 --> 00:06:05,699 - A não ser que queiras negar. - Não. Não quero. 90 00:06:06,283 --> 00:06:09,120 Mas... Não consigo evitar. 91 00:06:09,120 --> 00:06:12,331 Eu sei. Está tudo bem. Não faz mal, podes dizer "mas". 92 00:06:12,331 --> 00:06:15,626 Sei que não estás a negar tudo o que disseste. 93 00:06:15,626 --> 00:06:17,420 Sei o que sentes por mim. 94 00:06:18,045 --> 00:06:21,298 Toda a gente sabe. 95 00:06:22,049 --> 00:06:24,093 - Também sabes o que sinto por ti. - Sim. 96 00:06:24,093 --> 00:06:27,012 Amo-te como nunca amei ninguém. 97 00:06:29,181 --> 00:06:30,808 Mas sim, é só... 98 00:06:31,308 --> 00:06:32,309 É importante. 99 00:06:32,309 --> 00:06:33,602 - É para sempre. - Sim. 100 00:06:34,103 --> 00:06:35,354 É muito tempo. 101 00:06:35,354 --> 00:06:38,065 - Tens razão, Bliss. - Sim, eu sei. 102 00:06:38,065 --> 00:06:42,027 A dada altura, teremos de dar um salto no escuro, se vamos fazer isto. 103 00:06:42,611 --> 00:06:47,867 E, na minha tomada de decisão, se não me comprometer, sinto que... 104 00:06:49,577 --> 00:06:51,996 ... nunca tomarei uma decisão, percebes? 105 00:06:51,996 --> 00:06:55,541 Sim, mas isso preocupa-me. Estavas noivo de outra pessoa. 106 00:06:55,541 --> 00:06:58,335 Ficámos noivos e dizes: "Vou tomar esta decisão. 107 00:06:58,335 --> 00:07:00,546 Vou continuar porque vou fazê-lo." 108 00:07:00,546 --> 00:07:04,967 Disse que estou noivo, estou comprometido contigo. 109 00:07:04,967 --> 00:07:05,968 Não, eu sei. 110 00:07:05,968 --> 00:07:07,761 - Mas... - Mas ainda... 111 00:07:07,761 --> 00:07:10,055 Podia pôr isso em causa, mas não ponho. 112 00:07:11,474 --> 00:07:14,810 Tu sabes. Fui totalmente sincero contigo. 113 00:07:15,311 --> 00:07:18,647 - Sim, eu sei. - E não procuro mais ninguém. 114 00:07:18,647 --> 00:07:20,691 Não me preocupo com isso. 115 00:07:20,691 --> 00:07:24,361 É mais: "Estou a tomar esta decisão para me casar com a Bliss." 116 00:07:24,361 --> 00:07:26,530 "Vou casar com ela porque tomei esta decisão." 117 00:07:26,530 --> 00:07:31,410 Quero que pareça correto para ti, porque deves isso a ti e a mim. 118 00:07:33,120 --> 00:07:36,832 Quando tomo uma decisão, estou comprometido. 119 00:07:36,832 --> 00:07:40,169 Não quero que alguém se comprometa comigo porque tomou uma decisão. 120 00:07:40,169 --> 00:07:42,713 Mas o casamento é isso mesmo. 121 00:07:46,133 --> 00:07:48,511 Não faz mal mudar de ideias. 122 00:07:57,019 --> 00:07:59,897 {\an8}TIFFANY E BRETT 123 00:08:02,191 --> 00:08:05,069 O meu pai e a minha família passaram por muito. 124 00:08:05,653 --> 00:08:06,820 - Olá. - Olá. 125 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 Sou a Tiffany. 126 00:08:08,030 --> 00:08:10,282 {\an8}- Olá. Como estás? - Como é, mano? 127 00:08:12,117 --> 00:08:16,330 O meu pai não anda de avião desde antes de eu nascer. 128 00:08:16,956 --> 00:08:18,249 E isso foi nos anos 80. 129 00:08:18,249 --> 00:08:22,086 Por isso, para ele e o meu irmão fazerem esta viagem 130 00:08:22,086 --> 00:08:24,547 em tão pouco tempo, significa muito. 131 00:08:25,214 --> 00:08:27,758 Quanto pagaste a uma mulher tão bonita? 132 00:08:30,553 --> 00:08:33,180 Vês? Eu disse-te que ele ia brincar. 133 00:08:34,306 --> 00:08:37,268 {\an8}- Eu sabia. - Adoro. 134 00:08:37,268 --> 00:08:41,355 O que achas deste jovem aqui sentado ao teu lado? 135 00:08:41,939 --> 00:08:43,607 Acho-o fantástico. 136 00:08:43,607 --> 00:08:49,822 {\an8}Acho que... Tenho 36 anos. Tive a oportunidade de namorar. 137 00:08:49,822 --> 00:08:52,866 Tive a oportunidade de ver os tipos que existem. 138 00:08:52,866 --> 00:08:55,202 - O que seria melhor para mim. - Certo. 139 00:08:55,202 --> 00:08:58,539 - E ele é confiante. - Sim. 140 00:08:58,539 --> 00:09:01,250 Vou dizer isso. Não é arrogância, mas confiança. 141 00:09:01,250 --> 00:09:05,963 E eu adoro um homem que confia em si mesmo. 142 00:09:05,963 --> 00:09:09,466 Ele tornou-se muito cativante, não foi? 143 00:09:09,466 --> 00:09:15,556 Sim. Costumo ser uma pessoa muito extrovertida. 144 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 Só digo o que está no meu coração. 145 00:09:18,225 --> 00:09:23,772 E acho que ele nunca me julgou ou nunca me disse: 146 00:09:23,772 --> 00:09:27,109 "Tiff, menos." Ele ficava ali a ouvir. 147 00:09:27,109 --> 00:09:31,363 E significa muito para mim, preciso de alguém que me traga à terra. 148 00:09:31,363 --> 00:09:33,490 - Certo. - Às vezes, ando nas nuvens. 149 00:09:33,490 --> 00:09:38,829 Sou um pouco hiperativa. Mas acho que ele me equilibra. 150 00:09:38,829 --> 00:09:43,292 - Certo. - É por isso que volto sempre para ele. 151 00:09:43,292 --> 00:09:45,586 - Certo. - Como foi a tua infância? 152 00:09:45,586 --> 00:09:50,591 Eras de classe média? Média-alta? Baixa? Na infância? 153 00:09:51,091 --> 00:09:54,386 Os meus pais não cresceram em... 154 00:09:54,386 --> 00:09:57,640 Certo. Não eram pessoas ricas? 155 00:09:57,640 --> 00:10:00,851 - Não, de todo. - Sim. 156 00:10:00,851 --> 00:10:07,691 E trabalharam muito para nós termos uma vida melhor. 157 00:10:07,691 --> 00:10:12,529 Sim. Estou ansioso por conhecê-los porque é importante. 158 00:10:12,529 --> 00:10:16,909 Ela nunca se coibiu de me dizer o que sentia por mim. 159 00:10:17,618 --> 00:10:24,375 E a nossa família, não somos os melhores a dizer o que sentimos. 160 00:10:24,375 --> 00:10:28,629 Sabes, mal nos abraçamos, mas chocamos as mãos. 161 00:10:28,629 --> 00:10:30,339 Sim, é incrível. 162 00:10:30,339 --> 00:10:35,511 Éramos unidos de certa forma, mas não através da palavra. 163 00:10:35,511 --> 00:10:36,428 Sim. 164 00:10:36,428 --> 00:10:40,599 Só de o ouvir falar e agora ouvir o que dizes, 165 00:10:40,599 --> 00:10:45,187 a forma como discutem as coisas, acho que tiveram uma boa ligação. 166 00:10:45,771 --> 00:10:47,272 - Sim. - Também acho. 167 00:10:48,482 --> 00:10:52,152 O que o Brett me disse quando falei com ele, ele disse: 168 00:10:52,152 --> 00:10:56,865 "Ela é muito compreensiva e solidária." 169 00:10:56,865 --> 00:11:02,955 Eu disse: "É o que precisamos, como homens. Apoio e compreensão." 170 00:11:02,955 --> 00:11:06,750 E vocês não se juntam com base nas aparências, sabes? 171 00:11:06,750 --> 00:11:12,506 Muitos tipos são apanhados nas aparências. E quando isso desaparece, não sobra nada. 172 00:11:12,506 --> 00:11:14,049 - Ficas em seco. - Exato. 173 00:11:14,049 --> 00:11:17,886 Parece que construíram algo apenas com base no interior. 174 00:11:17,886 --> 00:11:20,180 - Sim. - No vosso interior. 175 00:11:20,180 --> 00:11:24,852 E acho que isso é bom. É por isso que apoio isto 176 00:11:24,852 --> 00:11:30,149 porque sei que não é tradicional e não se viram durante algum tempo. 177 00:11:30,149 --> 00:11:33,610 Tudo o que tinham era expresso a partir de dentro. 178 00:11:33,610 --> 00:11:37,406 É o que os adultos fazem numa relação. Acredito mesmo nisso. 179 00:11:37,990 --> 00:11:41,910 Estou impressionado, Tiffany. Estou impressionado com a escolha dele. 180 00:11:41,910 --> 00:11:45,497 Estou impressionado convosco e rezo por vocês. 181 00:11:45,497 --> 00:11:46,665 Obrigada. 182 00:11:46,665 --> 00:11:50,711 Haverá momentos na vossa vida em que serão postos à prova. 183 00:11:50,711 --> 00:11:54,298 Todas as relações, a dada altura, são postas à prova. 184 00:11:54,840 --> 00:11:57,509 Não se preocupem com isso. Desde que se concentrem 185 00:11:57,509 --> 00:12:00,554 e saibam o que querem e estejam em sintonia, 186 00:12:01,054 --> 00:12:04,057 com esse foco, ninguém vos pode separar. 187 00:12:04,057 --> 00:12:08,103 Ninguém consegue destruir isso. Sempre acreditei nisso. 188 00:12:08,896 --> 00:12:10,355 - Sabem? - Desculpem. 189 00:12:10,355 --> 00:12:12,399 Estou impressionado. 190 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 Então, aprovas o meu penteado? 191 00:12:16,069 --> 00:12:17,988 - O quê? - Aprovas o meu penteado? 192 00:12:19,907 --> 00:12:22,993 - Sim, as pessoas têm de ser verdadeiras. - Obrigado. Gosto de ti. 193 00:12:22,993 --> 00:12:26,497 Agradeço. Damo-nos muito bem. Foi perfeito. 194 00:12:39,343 --> 00:12:44,556 {\an8}UM DIA ATÉ AOS CASAMENTOS 195 00:12:45,766 --> 00:12:50,229 {\an8}Normalmente, não dobro a roupa. Enrolo-a. Ocupa menos espaço. 196 00:12:50,229 --> 00:12:53,106 Enrolas? Nunca te vi a fazer nada a não ser empurrar. 197 00:12:54,316 --> 00:12:56,693 Dia ocupado. Estamos a... 198 00:12:56,693 --> 00:12:59,780 {\an8}Estou a fazer as malas e a Micah vai ficar aqui. 199 00:12:59,780 --> 00:13:02,574 É o último dia em que nos vemos até ao casamento. 200 00:13:02,574 --> 00:13:05,452 E vamos fazer as nossas despedidas de solteiro. 201 00:13:06,036 --> 00:13:09,331 - Meu Deus. - Sinto que tenho muito mais roupa. 202 00:13:09,998 --> 00:13:12,042 Estou a contagiar-te. Agora tens tudo isto. 203 00:13:12,042 --> 00:13:14,002 Pois é. O que me aconteceu? 204 00:13:14,002 --> 00:13:16,213 Quem sou eu? Nem me reconheço. 205 00:13:16,213 --> 00:13:18,841 Vais precisar de um reboque. Um contentor. 206 00:13:19,424 --> 00:13:20,634 - Sabes? - Um camião? 207 00:13:20,634 --> 00:13:22,302 Sim, um camião inteiro. 208 00:13:23,220 --> 00:13:26,014 O que é isto e como entrou nesta sala? 209 00:13:27,307 --> 00:13:28,851 Donde é que isto veio? 210 00:13:29,351 --> 00:13:31,728 Estou tão feliz por não teres vestido isto. 211 00:13:31,728 --> 00:13:33,814 Outra camisola que não gosto muito. 212 00:13:34,690 --> 00:13:35,649 A minha manga à cava? 213 00:13:36,441 --> 00:13:38,610 "Manga à cava." É tão giro quando dizes isso. 214 00:13:38,610 --> 00:13:42,114 "A camisola verde? A manga à cava?" Porque tens uma de cada. 215 00:13:43,198 --> 00:13:45,868 - "A minha roupa interior?" - "Sim." 216 00:13:45,868 --> 00:13:48,495 - "A minha meia?" - "Só tens uma meia?" 217 00:13:49,913 --> 00:13:53,166 Tenho de alternar os pés durante o dia. Troco-as. 218 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 Meu Deus. 219 00:13:57,254 --> 00:14:00,048 Estou ansiosa por ver toda a gente. Vai ser muito divertido. 220 00:14:00,048 --> 00:14:01,675 - Sim? - Esperemos. Sim. 221 00:14:01,675 --> 00:14:04,845 Quero saber como estão todos e divertirmo-nos juntos 222 00:14:04,845 --> 00:14:08,181 antes de tudo acontecer. Sim. 223 00:14:08,682 --> 00:14:10,642 Sim. Quero muito ver-te com o vestido. 224 00:14:10,642 --> 00:14:14,438 Eu sei. Estou muito entusiasmada. Acho que vais ficar tão bonito. 225 00:14:15,355 --> 00:14:16,440 Espero que sim. 226 00:14:16,440 --> 00:14:18,108 - Esperas que sim? - Sim. 227 00:14:19,651 --> 00:14:22,529 - Lá vai o último sapato. - Achas que cabe aí? 228 00:14:22,529 --> 00:14:23,780 Sim. 229 00:14:24,531 --> 00:14:28,660 Eu e a Micah não passamos 15 minutos sem dizer: "Tenho saudades tuas." 230 00:14:28,660 --> 00:14:32,456 Estou na casa de banho. Ela está do outro lado da sala. 231 00:14:32,456 --> 00:14:36,168 Não se deve ver a noiva antes do casamento, mas acho 232 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 que vamos trocar mensagens e falar. 233 00:14:38,337 --> 00:14:40,088 Mas vamos ter saudades um do outro. 234 00:14:41,882 --> 00:14:43,258 - É triste. - Sim. 235 00:14:43,258 --> 00:14:45,427 Não te divirtas muito na despedida de solteira. 236 00:14:45,427 --> 00:14:49,473 Sim, eu ia dizer: "Guarda as notas no bolso. Nada de strippers." 237 00:14:50,432 --> 00:14:54,394 - Dizes: "Contei 13 notas." - Já procurei na tua carteira. 238 00:14:54,394 --> 00:14:55,896 "É bom que tenhas 13 notas." 239 00:14:57,022 --> 00:14:59,691 É melhor teres todas quando voltares. Sim. 240 00:14:59,691 --> 00:15:01,485 Amo-te. 241 00:15:01,485 --> 00:15:02,819 Sim, também te amo. 242 00:15:04,780 --> 00:15:05,697 Adeus. 243 00:15:16,375 --> 00:15:19,336 Hoje é a despedida de solteiro e estou empolgado. 244 00:15:19,336 --> 00:15:23,006 Estou ansioso por estar com os rapazes, pronto para ver amigos. 245 00:15:23,006 --> 00:15:24,800 Talvez ver dançarinas. Não sei. 246 00:15:24,800 --> 00:15:28,720 {\an8}E celebrar a nossa última noite como homens solteiros. 247 00:15:35,978 --> 00:15:39,147 Vejam só! 248 00:15:42,734 --> 00:15:43,568 Olá, meu. 249 00:15:43,568 --> 00:15:45,237 {\an8}- Tudo bem? - Olá, mano. 250 00:15:45,237 --> 00:15:48,281 {\an8}Não acredito, meu. Obrigado por ligares ao fim de um ano. 251 00:15:49,116 --> 00:15:52,577 {\an8}Tudo bem, meu? Como estás? 252 00:15:53,578 --> 00:15:55,539 {\an8}- Como te sentes, mano? - Incrível. 253 00:15:55,539 --> 00:15:57,165 {\an8}Isto tem sido... 254 00:15:57,165 --> 00:15:59,543 {\an8}- Tens aqui o teu rapaz. - Estás a mudar? 255 00:15:59,543 --> 00:16:02,796 {\an8}Tem sido inesquecível a muitos níveis, mas não podia estar mais feliz. 256 00:16:02,796 --> 00:16:04,047 {\an8}Ainda bem que vieram. 257 00:16:04,047 --> 00:16:07,342 {\an8}Eu sei. Eu vi-te a entrar e pensei: "Ele está com bom aspeto." 258 00:16:07,342 --> 00:16:09,386 {\an8}- Isto é teu. - O que é isto? Rum e cola? 259 00:16:09,386 --> 00:16:12,305 {\an8}- Sim. Espera, o teu amigo pediu. - Pedi rum e cola. 260 00:16:12,305 --> 00:16:15,767 {\an8}- Sim, trouxe o mesmo para todos. - Não bebo álcool assim. 261 00:16:15,767 --> 00:16:18,061 {\an8}- Não, agora bebes este. - Vá lá, meu. Não! 262 00:16:18,061 --> 00:16:20,230 É isto que a Tiffany vai levar daqui. 263 00:16:21,648 --> 00:16:25,652 Sim! A nossa última noite como solteiras! 264 00:16:27,195 --> 00:16:29,489 {\an8}Boa! 265 00:16:29,489 --> 00:16:31,283 Olá, meninas! 266 00:16:33,076 --> 00:16:34,619 {\an8}GESTORA DE MARKETING 267 00:16:34,619 --> 00:16:37,581 {\an8}Sou a Tiffany. Prazer em conhecer-te. Melanie! 268 00:16:37,581 --> 00:16:41,126 {\an8}Se houver strippers, o meu noivo é muito mais jeitoso 269 00:16:41,126 --> 00:16:43,295 {\an8}do que qualquer stripper que virmos. 270 00:16:43,295 --> 00:16:45,714 {\an8}Não viste o meu anel em pessoa. Olá. 271 00:16:45,714 --> 00:16:47,799 {\an8}Não me vias desde que fiquei noiva. 272 00:16:48,300 --> 00:16:51,720 Esta noite é a despedida de solteira. É uma loucura, mas é empolgante. 273 00:16:53,805 --> 00:16:56,308 Sim! Miúda, tens de dar tudo. 274 00:16:59,269 --> 00:17:01,229 Na verdade, sou uma stripper. 275 00:17:01,730 --> 00:17:05,984 {\an8}Vou deitar tudo cá para fora. Tens de ser quem és, nunca o diminuas. 276 00:17:14,910 --> 00:17:18,872 - Vamos! - Força! 277 00:17:29,341 --> 00:17:31,343 {\an8}Não estava à espera disto. 278 00:17:32,260 --> 00:17:35,388 Eu sabia... O que se passa aqui? Espera. 279 00:17:35,388 --> 00:17:38,058 Estão a perder o espetáculo. 280 00:17:38,058 --> 00:17:39,184 Estamos bem, meu. 281 00:17:39,184 --> 00:17:42,104 Vamos ficar aqui. Não é o nosso estilo. 282 00:17:42,104 --> 00:17:45,690 As bailarinas burlescas... Não é a minha cena. 283 00:17:45,690 --> 00:17:51,279 {\an8}A minha mãe era stripper. Não tenho nada contra isso. 284 00:17:51,863 --> 00:17:52,739 Eu só... 285 00:17:53,698 --> 00:17:55,492 Sim, não gosto muito. 286 00:17:56,701 --> 00:17:59,287 - Muito bem. - Está bem. 287 00:17:59,287 --> 00:18:01,289 Não posso ficar a olhar, sabes? 288 00:18:04,167 --> 00:18:07,295 Este homem nunca me viu. Nunca viu a minha cara. 289 00:18:07,921 --> 00:18:11,800 - Sim. A Chelsea é sempre barulhenta. - Ele conhece-me tão bem. 290 00:18:11,800 --> 00:18:12,717 A minha menina. 291 00:18:14,469 --> 00:18:18,723 {\an8}A minha história de amor com o Kwame é como uma bela dança lenta. 292 00:18:18,723 --> 00:18:21,143 {\an8}- Ele gosta do Rocky? - Ele adora o Rocky. 293 00:18:21,143 --> 00:18:24,396 {\an8}- Como foi essa interação? - São tão giras. 294 00:18:25,063 --> 00:18:27,816 - Vocês... - Se ele não gosta do teu cão... 295 00:18:27,816 --> 00:18:29,985 - É um problema. - Certo? 296 00:18:29,985 --> 00:18:33,989 É a relação mais saudável que já tive. Ele ama-me por mim. 297 00:18:33,989 --> 00:18:37,117 Ele ama-me por ser excessiva. Ele ama-me como sou. 298 00:18:37,117 --> 00:18:39,369 E nunca tive isso numa relação. 299 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 - Ele gosta da família dele? - Gostas da família dele? 300 00:18:41,997 --> 00:18:46,084 A situação familiar é um dos nossos obstáculos. 301 00:18:46,084 --> 00:18:51,214 A mãe preferia que ele se casasse com uma mulher tradicional do Gana. 302 00:18:51,798 --> 00:18:53,175 - Já a conheceste? - Não. 303 00:18:54,551 --> 00:18:56,678 Falaste com ela? De todo? 304 00:18:57,304 --> 00:18:59,598 A mãe dele não vem ao casamento. 305 00:19:00,307 --> 00:19:02,475 Lidamos com isso a seu tempo. 306 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 Não vou dizer que a posso fazer mudar de ideias, 307 00:19:06,062 --> 00:19:08,565 mas vou dizer que amo o filho dela. 308 00:19:10,192 --> 00:19:13,987 {\an8}A família dela apoia tanto o que ela faz. 309 00:19:14,738 --> 00:19:18,241 {\an8}- Até me surpreende. - Isso é diferente da tua família? 310 00:19:20,160 --> 00:19:22,245 O meu irmão e a minha irmã dão-me muito apoio. 311 00:19:22,245 --> 00:19:24,497 - Certo. - Mas a minha mãe não. 312 00:19:25,582 --> 00:19:29,044 Não é nada contra a Chelsea. São só as circunstâncias. 313 00:19:29,878 --> 00:19:32,172 - Ela vai ao casamento? - A minha mãe não vai. 314 00:19:32,756 --> 00:19:35,091 {\an8}- Devastador, meu. É a tua mãe. - Isso não é bom. 315 00:19:35,592 --> 00:19:37,052 Pois, sabes? É a minha mãe. 316 00:19:43,600 --> 00:19:44,851 Não fiques triste, meu. 317 00:19:46,186 --> 00:19:49,564 Acho que quando ela conhecer a Chelsea, vai adorá-la. 318 00:19:49,564 --> 00:19:50,649 Sim. 319 00:19:50,649 --> 00:19:52,984 E mudavas para cá, para Seattle? 320 00:19:52,984 --> 00:19:55,737 - Meu Deus. - Ouve. 321 00:19:56,238 --> 00:20:01,952 De abril a agosto são meses para correr sem camisola. 322 00:20:02,535 --> 00:20:03,995 Tiras a camisola. Corres. 323 00:20:05,163 --> 00:20:07,666 - Logo a seguir, futebol. Certo? - Não em Seattle. 324 00:20:07,666 --> 00:20:08,917 Não em Seattle. 325 00:20:08,917 --> 00:20:10,126 De casaco de peles? 326 00:20:10,126 --> 00:20:13,088 {\an8}Vou ser sincero. Sei que Seattle me vai odiar por isto, 327 00:20:13,672 --> 00:20:16,049 {\an8}mas Seattle, és sobrevalorizada. 328 00:20:16,675 --> 00:20:19,302 Percebes o que digo? És como... 329 00:20:20,262 --> 00:20:23,974 És o Lamar Odom ao preço do Michael Jordan. 330 00:20:23,974 --> 00:20:25,600 Não és assim tão boa. 331 00:20:26,268 --> 00:20:27,686 Mas, sabem, 332 00:20:28,728 --> 00:20:30,855 estou a tentar ultrapassar isso. 333 00:20:30,855 --> 00:20:33,692 Só para ter a certeza, vais dizer que sim, certo? 334 00:20:37,070 --> 00:20:42,367 Se não o fizeres, ficas a perder. 335 00:20:42,367 --> 00:20:43,952 Caramba. 336 00:20:44,703 --> 00:20:49,124 {\an8}Os sinais estão lá. Os sinais de que é a pessoa certa. 337 00:20:49,124 --> 00:20:50,375 {\an8}Está tudo ali. 338 00:20:50,875 --> 00:20:52,794 {\an8}Quais são os sinais? 339 00:20:52,794 --> 00:20:54,462 {\an8}Estivemos juntos nas câmaras. 340 00:20:54,462 --> 00:20:56,298 {\an8}Eu disse: "Já consegui perceber 341 00:20:56,298 --> 00:20:59,634 qual a música que quero para a minha primeira dança." 342 00:20:59,634 --> 00:21:04,597 "I Hope You Dance", de Lee Ann Womack. Ela tinha a mesma canção na lista dela. 343 00:21:05,932 --> 00:21:08,810 - E isso não é uma canção popular. - Não é muito comum. 344 00:21:08,810 --> 00:21:10,478 Nunca ouvi falar dessa canção. 345 00:21:10,478 --> 00:21:13,398 Então, ela diz que teve um sonho 346 00:21:13,398 --> 00:21:17,235 que uma coruja viria e lhe traria paz. 347 00:21:18,194 --> 00:21:19,154 E eu disse... 348 00:21:20,864 --> 00:21:25,368 Não estou a inventar. Eu disse: "Isto é um pouco louco." 349 00:21:25,368 --> 00:21:28,913 - Certo. - "A coruja é o meu animal preferido." 350 00:21:28,913 --> 00:21:30,248 E ela disse: "Não." 351 00:21:30,749 --> 00:21:35,962 Respondi: "Sim, estou com um alfinete de gravata com uma coruja." 352 00:21:36,671 --> 00:21:38,923 E esse momento ficou-me. 353 00:21:38,923 --> 00:21:43,511 Há sinais de que esta é a mulher com quem eu devia casar. 354 00:21:43,511 --> 00:21:44,471 Sim. 355 00:21:44,471 --> 00:21:47,432 Ela é tudo o que eu procurava numa esposa. 356 00:21:47,432 --> 00:21:50,810 Sei como és picuinhas quando mudas de marca de leite. 357 00:21:50,810 --> 00:21:51,728 Sim. 358 00:21:52,228 --> 00:21:55,607 Eu e este tipo passámos uma semana a falar sobre a pesquisa 359 00:21:55,607 --> 00:21:57,525 sobre uma marca de papel higiénico. 360 00:21:57,525 --> 00:21:58,443 Que engraçado. 361 00:21:58,443 --> 00:22:01,363 Nem imagino o que lhe passa pela cabeça ao escolher uma mulher. 362 00:22:01,363 --> 00:22:03,448 TARADOS VÃO PARA O OLHO DA RUA 363 00:22:04,115 --> 00:22:07,327 {\an8}É assustador fazer um compromisso para a vida toda. 364 00:22:07,327 --> 00:22:09,204 {\an8}- É muito assustador. - Sim. 365 00:22:11,331 --> 00:22:14,667 Desde que ambos o levem a sério... 366 00:22:14,667 --> 00:22:19,464 Mas as coisas têm de funcionar para vocês e da forma que querem. 367 00:22:19,464 --> 00:22:24,427 E se houver comunicação, sinto que podem ter isso. 368 00:22:24,427 --> 00:22:25,553 - Sim. - Sabes? 369 00:22:25,553 --> 00:22:27,097 Nós falamos muito. 370 00:22:28,056 --> 00:22:29,641 A comunicação não é um problema. 371 00:22:29,641 --> 00:22:32,435 Estamos ambos focados em dados e em lógica. 372 00:22:32,435 --> 00:22:35,730 Não há dados que nos digam que vai durar para sempre. 373 00:22:35,730 --> 00:22:38,149 Vocês são pessoas muito lógicas. 374 00:22:38,149 --> 00:22:44,656 No fundo, tem que ver com o que sentes agora. 375 00:22:44,656 --> 00:22:46,574 Espero acordar de manhã 376 00:22:46,574 --> 00:22:50,495 e saber exatamente o que quero e sinto, e vou seguir isso. 377 00:22:50,495 --> 00:22:55,333 Quer seja um sim, quer seja um não, vou fazer o que achar melhor. 378 00:22:56,251 --> 00:23:01,047 {\an8}Sinto-me pronta para o casamento. Estarei preparada para o Zack? 379 00:23:01,047 --> 00:23:02,882 {\an8}Não sei. 380 00:23:02,882 --> 00:23:05,552 É difícil por causa da história que eu e o Zack tivemos. 381 00:23:05,552 --> 00:23:08,179 Não estarmos juntos e depois estarmos juntos. 382 00:23:08,179 --> 00:23:11,683 Mas eu amo muito o Zack. Nunca conheci ninguém como ele. 383 00:23:12,559 --> 00:23:14,727 Parece que ele é a minha pessoa. 384 00:23:14,727 --> 00:23:18,440 Sinto-o na minha alma, no meu corpo, nos meus ossos. 385 00:23:18,440 --> 00:23:23,111 Parece ser a coisa certa a fazer, mas estou a dar-me a liberdade 386 00:23:23,111 --> 00:23:26,114 de mudar de ideias, se achar que é o melhor a fazer. 387 00:23:26,114 --> 00:23:27,240 Entendes? 388 00:23:27,949 --> 00:23:29,159 Este é o tipo. 389 00:23:33,163 --> 00:23:34,956 Quantas vezes estiveste apaixonado? 390 00:23:36,958 --> 00:23:37,834 Nenhuma. 391 00:23:39,794 --> 00:23:42,130 Como sabes que estás apaixonado? 392 00:23:42,130 --> 00:23:49,053 {\an8}Dou por mim a pensar a sério no que a faz feliz. 393 00:23:49,554 --> 00:23:51,639 {\an8}Dou por mim a pensar nela... 394 00:23:52,599 --> 00:23:53,850 {\an8}Será uma ótima mãe? 395 00:23:55,143 --> 00:23:58,313 {\an8}Penso no que posso fazer por ela. 396 00:24:00,315 --> 00:24:03,693 Sinceramente, sinto que estamos em sintonia. 397 00:24:04,944 --> 00:24:08,948 Quanto ao nosso compromisso, os nossos sentimentos, 398 00:24:08,948 --> 00:24:13,953 o que queremos que seja o casamento, chega-se ao altar e não se sabe. 399 00:24:14,954 --> 00:24:19,167 Então, porque não diria que sim? Há alguma questão? 400 00:24:19,167 --> 00:24:20,251 Eu não... 401 00:24:21,085 --> 00:24:23,338 - É uma grande decisão. - Sem dúvida. 402 00:24:23,338 --> 00:24:27,383 Por isso, não quero dizer: "Claro que ela vai dizer que sim." 403 00:24:27,967 --> 00:24:28,801 Isso é saudável. 404 00:24:28,801 --> 00:24:31,179 - Sinto que vai. - É saudável. 405 00:24:31,179 --> 00:24:34,974 Mas não quero estar demasiado confiante. 406 00:24:34,974 --> 00:24:38,353 {\an8}Estás pronta? Estás entusiasmada? Estás nervosa? Estás... 407 00:24:38,353 --> 00:24:41,856 {\an8}A questão é que sinto que encontrei o meu par. 408 00:24:41,856 --> 00:24:44,984 {\an8}- Conheci o meu igual. - Sim. 409 00:24:44,984 --> 00:24:49,864 {\an8}A minha única reserva é porque tem sido tão feliz e divertido, 410 00:24:49,864 --> 00:24:50,782 espero mesmo... 411 00:24:50,782 --> 00:24:52,450 A fase da lua de mel. 412 00:24:52,450 --> 00:24:57,288 Não. Espero que consigam. Não me parece que tenham tido 413 00:24:57,288 --> 00:25:01,376 qualquer conflito. Mas, se tiveram ou não, 414 00:25:01,876 --> 00:25:06,881 espero que saibam como lidar com os conflitos. 415 00:25:06,881 --> 00:25:10,051 - Sim. - Porque, miúda, podes ser... 416 00:25:12,637 --> 00:25:16,891 Ele não é de desistir facilmente. Ele é um homem que continuará 417 00:25:16,891 --> 00:25:21,729 a perseverar, sabes, quando a vida lhe prega rasteiras. 418 00:25:21,729 --> 00:25:24,607 Vamos estar sempre aqui. Vimos o que outros homens 419 00:25:24,607 --> 00:25:28,111 te tiraram e não vamos voltar a isso. 420 00:25:30,321 --> 00:25:32,407 Há algo que te esteja a retrair? 421 00:25:32,407 --> 00:25:37,495 {\an8}Assumir um compromisso vitalício com base nos dados que tenho 422 00:25:37,495 --> 00:25:42,542 {\an8}seria um risco enorme. 423 00:25:42,542 --> 00:25:44,836 {\an8}- És tão analítico. Sabes? - Eu sei. 424 00:25:44,836 --> 00:25:51,092 {\an8}Como estava a dizer, tens de o sentir. Se o sentes, sentes, sabes? 425 00:25:51,092 --> 00:25:52,802 Sim. Mas a questão é essa. 426 00:25:52,802 --> 00:25:56,764 Acho que sim. Sei que sinto amor por ela. Eu sei disso. 427 00:25:56,764 --> 00:25:58,933 Divertimo-nos tanto ontem. 428 00:25:58,933 --> 00:26:04,522 Fizemos as alianças numa forja de ferreiro. Foi tão fixe. 429 00:26:04,522 --> 00:26:08,026 - Fixe, meu. - Temos pontos de vista semelhantes. 430 00:26:08,026 --> 00:26:09,652 Vemos o mundo de forma semelhante. 431 00:26:09,652 --> 00:26:12,614 Na verdade, da mesma forma que vocês olham para o mundo. 432 00:26:12,614 --> 00:26:13,531 {\an8}A sério? 433 00:26:13,531 --> 00:26:16,534 {\an8}A atitude: "O mundo é absurdo como a porra", certo? 434 00:26:16,534 --> 00:26:18,036 - Sim. - É hilariante e... 435 00:26:18,036 --> 00:26:20,413 Nunca sei quem sou. 436 00:26:21,623 --> 00:26:24,500 Quando as coisas não resultam, podemos rir-nos, certo? 437 00:26:24,500 --> 00:26:27,837 Ela consegue fazer isso, meu, e eu adoro isso. 438 00:26:27,837 --> 00:26:29,589 Fico tão feliz. 439 00:26:30,256 --> 00:26:32,800 {\an8}Um brinde ao casamento da Micah. 440 00:26:33,384 --> 00:26:35,803 {\an8}- Saúde. - Suas malucas. 441 00:26:38,014 --> 00:26:39,474 Onde está o meu telemóvel? 442 00:26:40,266 --> 00:26:42,310 - Preciso de falar com o Paul. - Está aqui. 443 00:26:42,310 --> 00:26:44,437 {\an8}Odeio-te, cabra louca. 444 00:26:46,064 --> 00:26:48,858 {\an8}Meu Deus. O famoso Paul. 445 00:26:48,858 --> 00:26:50,109 {\an8}Olha para ele. 446 00:26:50,109 --> 00:26:54,572 Espera, Zack! Espera, anda cá. Apresento-te a minha amiga Ruby. 447 00:26:56,240 --> 00:26:57,492 Olá. 448 00:26:57,492 --> 00:26:59,410 Tens saudades minhas ou amas-me? 449 00:26:59,410 --> 00:27:01,412 Não percebo nada do que diz. 450 00:27:01,412 --> 00:27:02,872 Gostas ou não? 451 00:27:04,499 --> 00:27:07,502 - Claro que sim. - Quanto? A sério? 452 00:27:08,002 --> 00:27:09,545 Arranja forma de chegar aqui. 453 00:27:09,545 --> 00:27:11,339 Quanto é que me amas? Vá lá. 454 00:27:12,340 --> 00:27:14,676 - Ninguém sabe. - Sua cabra louca. 455 00:27:17,303 --> 00:27:19,013 - Olá, Paul. - Paul! 456 00:27:19,889 --> 00:27:20,932 Shelby. 457 00:27:20,932 --> 00:27:22,475 Estou a meter-me. 458 00:27:22,475 --> 00:27:25,937 Vou mesmo aparecer na tua despedida de solteiro. 459 00:27:25,937 --> 00:27:26,938 Não ouço nada. 460 00:27:26,938 --> 00:27:28,856 - Vamos lá. - Vou aparecer. 461 00:27:29,774 --> 00:27:31,609 - Ele desligou. - Não acredito. 462 00:27:32,193 --> 00:27:35,613 Espera. Ele ligou quatro vezes seguidas. 463 00:27:36,280 --> 00:27:38,491 - Preciso que o conheçam. - Tenho de o conhecer. 464 00:27:38,491 --> 00:27:40,993 {\an8}Ele é muito simpático, mas... 465 00:27:40,993 --> 00:27:42,787 {\an8}- Mas o quê? - Como assim? 466 00:27:43,454 --> 00:27:44,747 Sabes qual é o meu "mas". 467 00:27:44,747 --> 00:27:47,250 Qual é o teu "mas"? Além do teu rabo enorme. 468 00:27:47,250 --> 00:27:49,877 É um tipo fantástico. Gosto muito dele. 469 00:27:50,586 --> 00:27:52,630 Acho que ela merece tudo no mundo 470 00:27:52,630 --> 00:27:54,465 e não acho que seja isto. 471 00:27:56,342 --> 00:27:59,053 Acho que vocês não o conhecem muito bem. 472 00:27:59,053 --> 00:28:02,181 - Conheci-o. - Eu sei. Eu sei. Mas não conheces. 473 00:28:02,181 --> 00:28:04,600 Conheces? Passados dois meses? 474 00:28:04,600 --> 00:28:07,603 - Conheço-o melhor do que tu. - Não, mas já te ouvi falar. 475 00:28:08,104 --> 00:28:11,899 Passei 20 horas por dia a falar com ele. 476 00:28:11,899 --> 00:28:15,778 Se sinto que ele é tudo o que sempre quis? 477 00:28:15,778 --> 00:28:17,363 Sim, neste momento. 478 00:28:18,656 --> 00:28:22,368 Preciso que entendam. Faça o que fizer, 479 00:28:22,368 --> 00:28:25,455 espero que me apoiem. É tudo o que posso pedir. 480 00:28:26,539 --> 00:28:28,833 Vou apoiar-te. Posso estar chateada... 481 00:28:28,833 --> 00:28:31,711 Sei se vou tomar a decisão certa? Não. Não faço ideia. 482 00:28:31,711 --> 00:28:35,965 Mas, nesse momento, só preciso de apoio. 483 00:28:37,800 --> 00:28:39,427 Lá estarei. 484 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 {\an8}Acho que a Shelby não compreende mesmo 485 00:28:43,222 --> 00:28:47,977 {\an8}o que eu e o Paul construímos com esta experiência. 486 00:28:47,977 --> 00:28:53,191 É alguém que as pessoas subestimam e eu digo: "Ouve, ele é fantástico. 487 00:28:53,191 --> 00:28:55,276 Ele é ótimo. A sério." Sabem? 488 00:28:55,276 --> 00:28:57,737 Odeio quando tenho de fazer isso. 489 00:28:58,738 --> 00:29:03,284 O Paul é tão inteligente. Ele é tão engraçado. 490 00:29:03,284 --> 00:29:08,790 Ele é tão giro. Ele é tão épico e tão bom. Só quero que as pessoas vejam isso. 491 00:29:08,790 --> 00:29:13,377 Estive afastada dele durante 45 segundos, praticamente, 492 00:29:13,377 --> 00:29:15,254 e tenho tantas saudades dele. 493 00:29:15,254 --> 00:29:17,757 Amo-o. Quem me dera estarmos juntos. 494 00:29:18,299 --> 00:29:19,300 Vou enviar-lhe um SMS. 495 00:29:19,801 --> 00:29:23,054 O Paul é mesmo um grande amor. 496 00:29:23,054 --> 00:29:25,348 É a minha vida. É a minha relação. 497 00:29:25,348 --> 00:29:28,434 E, se ele é o amor da minha vida, 498 00:29:29,268 --> 00:29:31,562 é isso, a opinião dos outros não interessa. 499 00:29:55,253 --> 00:30:00,216 CHELSEA E KWAME DIA DO CASAMENTO 500 00:30:01,676 --> 00:30:02,593 Aqui vamos nós. 501 00:30:05,429 --> 00:30:07,098 Hoje é o meu casamento. 502 00:30:11,310 --> 00:30:13,688 Meu Deus! 503 00:30:14,772 --> 00:30:15,898 Meu Deus! 504 00:30:15,898 --> 00:30:19,193 Sabes quando és criança e acordas e é Natal? 505 00:30:21,112 --> 00:30:23,364 Ficas tão entusiasmada que queres saltar da cama, 506 00:30:23,364 --> 00:30:25,741 correr até lá abaixo e abrir todos os presentes. 507 00:30:25,741 --> 00:30:28,494 Foi o que senti esta manhã, mas vezes 100. 508 00:30:28,494 --> 00:30:31,873 É o meu buquê. É tão bonito. 509 00:30:31,873 --> 00:30:37,128 Tenho-me preparado a vida toda para casar com um homem como o Kwame. 510 00:30:37,753 --> 00:30:41,424 O Kwame tem todas as qualidades que tenho procurado. 511 00:30:41,424 --> 00:30:44,677 Não só para ser um bom marido, mas um bom homem, boa pessoa, 512 00:30:44,677 --> 00:30:46,512 um bom amigo, um filho leal. 513 00:30:47,555 --> 00:30:51,350 Queria alguém apaixonado, que tivesse compaixão pelo seu trabalho, 514 00:30:51,350 --> 00:30:54,061 pelo que fazia com o mundo, com as pessoas. 515 00:30:54,061 --> 00:30:57,815 O Kwame é tudo isso. É o homem mais talentoso que já conheci. 516 00:30:57,815 --> 00:31:00,693 Vou buscar-te E levar-te para onde ficamos 517 00:31:00,693 --> 00:31:03,821 Levo-te à praia E na areia nos deitamos 518 00:31:03,821 --> 00:31:05,489 Eu disse aquilo a sério 519 00:31:10,244 --> 00:31:14,707 Estou muito empolgado por poder acordar ao teu lado todos os dias. 520 00:31:14,707 --> 00:31:19,629 Queria perguntar-te se estavas disposta a casar comigo. 521 00:31:20,796 --> 00:31:23,049 Mil vezes sim! 522 00:31:24,258 --> 00:31:25,676 - Amo-te. - Amo-te. 523 00:31:26,218 --> 00:31:28,179 Sou a rapariga mais sortuda do mundo. 524 00:31:28,179 --> 00:31:32,099 Nunca conheci ninguém com quem quisesse estar mais do que tu. 525 00:31:33,225 --> 00:31:34,727 Amo-te, aconteça o que acontecer. 526 00:31:40,066 --> 00:31:42,777 {\an8}Hoje é o dia do meu casamento. Grande entusiasmo. 527 00:31:44,570 --> 00:31:47,573 Gosto de pensar na minha vida como alguém que quer ir até ao fim, 528 00:31:47,573 --> 00:31:51,285 ir ao extremo e atirar-me de cabeça para o que decidir fazer. 529 00:31:51,285 --> 00:31:52,912 Olá. 530 00:31:52,912 --> 00:31:55,706 - Olá! - Os rapazes. 531 00:31:55,706 --> 00:31:58,167 {\an8}- Tudo bem, meu? - Como é? 532 00:31:58,167 --> 00:32:02,254 {\an8}Se me casar hoje, atiro-me de cabeça para o casamento. 533 00:32:02,254 --> 00:32:07,051 Se ficar solteiro, talvez marque um voo para Las Vegas, portanto... 534 00:32:07,551 --> 00:32:10,930 É a maior decisão que alguma vez tomarei. 535 00:32:11,430 --> 00:32:14,642 É impossível alguém no seu perfeito juízo 536 00:32:15,142 --> 00:32:19,146 passar pelo que passámos e não ter dúvidas. 537 00:32:19,897 --> 00:32:22,608 Eu não tenho nada aqui que me ajude a voltar a mim. 538 00:32:22,608 --> 00:32:26,487 Demoro três horas a chegar a Portland, deito-me na cama 539 00:32:26,487 --> 00:32:28,990 respiro fundo e volto? 540 00:32:29,615 --> 00:32:31,951 Sempre estive disposto a mudar-me para Seattle. 541 00:32:32,576 --> 00:32:35,037 - E sacrificar o que querias? - Não vou sacrificar. 542 00:32:35,037 --> 00:32:36,747 Mas é um compromisso. 543 00:32:36,747 --> 00:32:42,253 {\an8}Queria que soubesses que conheci alguém na experiência. 544 00:32:42,253 --> 00:32:43,629 Estás zangada? 545 00:32:44,964 --> 00:32:45,881 Está bem, mãe. 546 00:32:46,382 --> 00:32:47,216 Adeus. 547 00:32:47,967 --> 00:32:51,053 Não correu bem. A minha mãe tem sido uma grande parte da minha vida. 548 00:32:51,554 --> 00:32:54,432 Enorme. Ela acha que não usei a cabeça nesta situação. 549 00:32:56,976 --> 00:33:00,479 Vais dizer que sim sem a aprovação da tua mãe? 550 00:33:01,605 --> 00:33:02,565 É difícil para mim 551 00:33:02,565 --> 00:33:07,069 olhar para a minha mãe e dizer: "Tomaste conta de mim e amaste-me 552 00:33:07,069 --> 00:33:09,363 durante 32 anos e eu... 553 00:33:10,114 --> 00:33:11,615 ... deito fora a tua opinião." 554 00:33:13,492 --> 00:33:17,538 O meu amigo vai casar daqui a menos de três horas? 555 00:33:19,457 --> 00:33:21,459 - Vou casar-me muito em breve. - Sim. 556 00:33:22,168 --> 00:33:24,045 Parece-te surreal? 557 00:33:24,879 --> 00:33:26,714 Mano, quando digo isso... 558 00:33:27,465 --> 00:33:29,842 É como se estivesse ainda... 559 00:33:30,718 --> 00:33:33,763 {\an8}Num estado de surpresa, em estado de choque. 560 00:33:33,763 --> 00:33:36,182 {\an8}Há uns meses, acho que não sabia... 561 00:33:36,682 --> 00:33:38,976 Nem sabia o que era uma lista de casamento. 562 00:33:39,935 --> 00:33:41,771 Percebes? 563 00:33:42,521 --> 00:33:44,065 É uma vida totalmente diferente. 564 00:33:44,065 --> 00:33:48,527 Vou enviar-vos a ligação a nossa lista de casamento, logo a seguir. 565 00:33:51,280 --> 00:33:53,032 {\an8}Esperas algo de nós? 566 00:34:00,331 --> 00:34:03,626 {\an8}Meu Deus! Ainda bem que chegaram. 567 00:34:03,626 --> 00:34:06,629 - Meu Deus. - Nunca perderia isto. 568 00:34:07,129 --> 00:34:08,631 - Adoro-te. - Adoro-te. 569 00:34:08,631 --> 00:34:10,925 É difícil descrever o sentimento 570 00:34:10,925 --> 00:34:13,260 só porque o amor é tão avassalador. 571 00:34:13,844 --> 00:34:15,763 A gratidão que tenho por estas pessoas. 572 00:34:16,555 --> 00:34:21,769 {\an8}Não só por virem até aqui à última da hora para fazer isto, 573 00:34:21,769 --> 00:34:23,270 mas por acreditarem em mim. 574 00:34:23,270 --> 00:34:27,108 Por apoiarem a decisão que estou a tomar e acreditarem em mim. 575 00:34:27,108 --> 00:34:30,402 - Vais casar. - Vou casar-me! 576 00:34:30,402 --> 00:34:31,529 Estou tão feliz. 577 00:34:32,988 --> 00:34:34,365 {\an8}Isso é o mais importante. 578 00:34:34,365 --> 00:34:36,200 Isso significa mais do que tudo 579 00:34:36,200 --> 00:34:39,453 o que eu poderia querer dos meus amigos e família. 580 00:34:40,454 --> 00:34:42,039 Deita tudo cá para fora. 581 00:34:44,250 --> 00:34:46,877 - Olhem para o meu ramo. - Eu sei. É incrível. 582 00:34:46,877 --> 00:34:48,546 É um conto de fadas. 583 00:34:52,383 --> 00:34:53,759 Mas o teu coração está bem? 584 00:34:54,301 --> 00:34:55,719 O meu coração está bem. 585 00:34:56,303 --> 00:35:00,516 {\an8}Foi a viagem mais louca de sempre, mas foi tão boa. 586 00:35:00,516 --> 00:35:04,812 Apaixonarmo-nos nas câmaras foi a coisa mais sagrada. 587 00:35:05,312 --> 00:35:07,606 - Poderes ter conversas. - Não tinha a família. 588 00:35:07,606 --> 00:35:10,568 Não tinha os meus amigos. Não tive influência de ninguém. 589 00:35:11,360 --> 00:35:15,281 Pela primeira vez na vida, escolhi alguém só para mim. 590 00:35:15,865 --> 00:35:17,241 Nunca o tinha visto. 591 00:35:18,367 --> 00:35:20,077 - Sabes? - Sem dúvida. 592 00:35:20,077 --> 00:35:23,289 Hoje vou conhecer a irmã e o irmão dele. Estou tão entusiasmada. 593 00:35:23,789 --> 00:35:26,584 Barbara é o nome da irmã dele. Falámos por FaceTime. 594 00:35:26,584 --> 00:35:29,628 Disse: "Estou a ver como estás. Adoro-te. Estás bem? 595 00:35:29,628 --> 00:35:32,506 - Lembra-te do que interessa." - Isso é querido. Ela é casada? 596 00:35:32,506 --> 00:35:34,258 Ela é casada. Tem 2 filhos pequenos. 597 00:35:34,258 --> 00:35:37,678 Esperava que viessem. Mas, dito isto... 598 00:35:38,721 --> 00:35:41,557 Para mim e para o Kwame, talvez não saibas, mas... 599 00:35:41,557 --> 00:35:46,228 A mãe dele é ganesa, tal como o Kwame, 600 00:35:46,228 --> 00:35:52,443 e ela tem muitos valores morais e ideais religiosos. 601 00:35:52,443 --> 00:35:58,574 Ela gostaria que o filho os mantivesse ao casar-se. 602 00:35:58,574 --> 00:36:00,993 E casar comigo não faz isso. 603 00:36:03,746 --> 00:36:05,956 Sinceramente, o Kwame está assustado. 604 00:36:06,916 --> 00:36:09,543 Não temos a bênção dela neste momento. 605 00:36:12,796 --> 00:36:14,506 Como é que isso te faz sentir? 606 00:36:14,506 --> 00:36:19,637 Sinto-me triste por ele. Tenho empatia por essa situação. 607 00:36:19,637 --> 00:36:23,349 Nem é por mim, mas pelo amor entre mãe e filho... 608 00:36:23,349 --> 00:36:25,726 - Quem se quer meter nisso? - Sim. 609 00:36:27,519 --> 00:36:31,065 Acho que isso é um medo, sabem? 610 00:36:31,065 --> 00:36:34,360 Além disso, os homens não estão prontos como nós. 611 00:36:34,360 --> 00:36:35,653 Não. 612 00:36:35,653 --> 00:36:38,530 Nas últimas semanas, ele teve de se enfrentar 613 00:36:38,530 --> 00:36:42,326 e decidir consigo mesmo: "Estarei pronto?" 614 00:36:42,326 --> 00:36:46,080 Estás aqui. Estás pronta para casar. Pronta para ser esposa. 615 00:36:46,080 --> 00:36:49,458 E ter alguém não tão preparado... 616 00:36:49,458 --> 00:36:51,001 - É assustador. - É verdade. 617 00:36:51,001 --> 00:36:53,462 - Aterrador. - Estou contigo, Dimi. 618 00:36:53,462 --> 00:36:54,380 Sim, é. 619 00:36:54,380 --> 00:36:57,758 Querem estar em sintonia, mas estarão? 620 00:37:01,845 --> 00:37:05,224 Sim, mas não serias tu se não o amasses muito. 621 00:37:05,224 --> 00:37:08,394 - Não seria eu se não o amasse muito. - É verdade. 622 00:37:08,394 --> 00:37:11,647 Ou vou casar com este homem e ser a rapariga mais feliz do mundo, 623 00:37:12,606 --> 00:37:15,859 ou esta é a maior desilusão da minha vida. 624 00:37:20,739 --> 00:37:23,367 - Olá! Tudo bem? - Olá. 625 00:37:23,367 --> 00:37:26,203 {\an8}- Kwame! - Meu querido! 626 00:37:26,203 --> 00:37:28,372 - Sim, Kwame! - Tudo bem, minha querida? 627 00:37:28,372 --> 00:37:30,499 - Como estás? - Bem. Então, meu querido? 628 00:37:31,292 --> 00:37:32,584 {\an8}Raios. 629 00:37:35,379 --> 00:37:36,755 - Vamos... - Vamos sentar-nos. 630 00:37:36,755 --> 00:37:37,673 Vamos sentar-nos. 631 00:37:40,551 --> 00:37:44,054 - Estou tão feliz por estarem aqui. - Sim. 632 00:37:44,054 --> 00:37:46,515 - Sim, estou entusiasmado. - Estamos felizes. 633 00:37:46,515 --> 00:37:47,808 Lembras-te do meu? 634 00:37:47,808 --> 00:37:51,687 Sim! É a melhor foto de família que já tirámos. 635 00:37:51,687 --> 00:37:54,148 - Sim. - Foi no casamento. Estavam lá todos. 636 00:37:54,148 --> 00:37:59,570 Passámos por muita coisa juntos e estou tão feliz por ver-te crescer 637 00:37:59,570 --> 00:38:02,239 e ser o homem que és. Criei-te bem. 638 00:38:04,700 --> 00:38:07,745 És o meu melhor amigo. Dormimos na mesma cama. 639 00:38:07,745 --> 00:38:08,704 Sim. 640 00:38:08,704 --> 00:38:12,666 Quando tinha de sair às escondidas, ficavas do meu lado... 641 00:38:12,666 --> 00:38:15,544 Podes não ser o melhor irmão, entendes? 642 00:38:17,463 --> 00:38:22,301 Não dás por falta de ninguém, mas tenho a certeza de quem és. 643 00:38:22,301 --> 00:38:24,511 Sei que vais ser um marido fenomenal 644 00:38:24,511 --> 00:38:26,638 e estou ansiosa por isso. 645 00:38:30,809 --> 00:38:31,810 Quero falar com a mãe. 646 00:38:31,810 --> 00:38:35,773 Quero que a mãe saiba que a sua opinião genuína, 647 00:38:35,773 --> 00:38:38,233 os seus pensamentos ainda me importam. 648 00:38:38,233 --> 00:38:39,151 Sim. 649 00:38:39,693 --> 00:38:41,320 - Falei com o pai. - O pai sabe? 650 00:38:41,320 --> 00:38:43,030 Sim. Ele estava entusiasmado, mano. 651 00:38:43,030 --> 00:38:44,907 - Está feliz. - Está entusiasmado. 652 00:38:44,907 --> 00:38:47,201 - A sério? - Liga-lhe. Ele está entusiasmado. 653 00:38:47,201 --> 00:38:49,411 E ele apoia-te, está bem? 654 00:38:49,411 --> 00:38:51,413 Mas vamos falar da mãe, a tua melhor amiga. 655 00:38:51,413 --> 00:38:54,208 - A minha melhor amiga. - A tua melhor amiga. 656 00:38:54,208 --> 00:38:56,794 Ela é a tua melhor amiga. Sabes? 657 00:38:56,794 --> 00:38:58,796 Ninguém pode substituir a mãe. 658 00:38:58,796 --> 00:38:59,713 Sim. 659 00:38:59,713 --> 00:39:03,842 - A mãe tem-te apoiado a 100 %. - A 110 %. 660 00:39:03,842 --> 00:39:07,429 A mãe segue a Palavra do Senhor, gosta de rezar. 661 00:39:07,429 --> 00:39:11,308 Mesmo que ela não esteja aqui, está a rezar por ti. 662 00:39:11,308 --> 00:39:14,103 Ela está a rezar para que sejas o melhor homem, 663 00:39:14,103 --> 00:39:18,232 o melhor filho, sabes? Kwame, ainda rezas? 664 00:39:19,483 --> 00:39:23,654 Seja como for, vou dizer à mãe. 665 00:39:25,823 --> 00:39:28,617 Este rapaz não reza há 15 anos. 666 00:39:29,493 --> 00:39:33,205 Sempre soube que arranjaria forma de a mãe te deserdar. 667 00:39:33,205 --> 00:39:36,375 - "Olá, mãe. O Kwame não reza." - "Pronto, estou farta." 668 00:39:36,375 --> 00:39:38,085 Não podes fazer isso. 669 00:39:38,085 --> 00:39:40,379 Mas tenho a certeza 670 00:39:40,379 --> 00:39:44,007 que ela te ama muito e que te amará para sempre. 671 00:39:44,007 --> 00:39:47,428 Quando chegar a altura certa, quando chegares a casa, 672 00:39:47,928 --> 00:39:50,681 ela vai conhecer a nora. 673 00:39:50,681 --> 00:39:53,517 - Ela vai adorar a Chelsea. - Também acho. 674 00:39:53,517 --> 00:39:56,812 Só tens de lhe dar tempo, mas depois disso 675 00:39:56,812 --> 00:39:59,898 tens de levá-la à mãe. Não podes evitar. 676 00:40:02,025 --> 00:40:04,820 Amo-te tanto. Sabes o quanto és importante para mim. 677 00:40:04,820 --> 00:40:07,197 Estarei contigo. O Jerry vai estar lá. 678 00:40:07,197 --> 00:40:11,660 Estamos contigo, mas não há volta a dar. Se voltas, empurro-te... 679 00:40:12,786 --> 00:40:15,539 Por amor de Deus, fizeste-me vir até aqui... 680 00:40:15,539 --> 00:40:18,250 - Não podes voltar atrás. - Não há volta a dar. 681 00:40:18,250 --> 00:40:19,751 É o melhor a fazer. 682 00:40:19,751 --> 00:40:22,754 Importas-te que rezemos depressa antes de sairmos? 683 00:40:22,754 --> 00:40:25,424 - Vamos a isto. - Sim. Vá lá. 684 00:40:28,385 --> 00:40:32,014 Meu Deus, hoje entregamos-Te o nosso irmão às Tuas mãos 685 00:40:32,014 --> 00:40:37,186 para que possas protegê-lo na aventura do casamento. 686 00:40:37,186 --> 00:40:42,316 Torna-o no homem que precisa de ser, no marido que a mulher quer que ele seja 687 00:40:42,316 --> 00:40:46,695 e à medida que crescem e têm filhos, ele será o pai de que os filhos precisam. 688 00:40:46,695 --> 00:40:48,864 Rezamos em nome de Jesus. Ámen. 689 00:40:48,864 --> 00:40:49,948 - Ámen. - Ámen. 690 00:40:54,536 --> 00:40:58,081 O que achas da cor dos lábios? Acho que é muito escura para mim. 691 00:40:58,081 --> 00:40:58,999 Não consigo ver. 692 00:40:58,999 --> 00:41:00,709 - Um rosa mais claro. - Deixa ver. 693 00:41:00,709 --> 00:41:03,045 - Sim, usaria um mais claro. - Sim. 694 00:41:03,045 --> 00:41:04,379 Vou casar com o Kwame hoje. 695 00:41:04,379 --> 00:41:06,089 A minha decisão é sim. 696 00:41:06,798 --> 00:41:10,385 Será que vai concordar? Será que vai conseguir ultrapassar... 697 00:41:11,011 --> 00:41:14,640 ... o maior obstáculo que já enfrentou 698 00:41:15,432 --> 00:41:17,184 na maior decisão da sua vida? 699 00:41:19,144 --> 00:41:19,978 Não sei. 700 00:41:29,404 --> 00:41:30,697 Mas sei que ele é para mim. 701 00:41:31,990 --> 00:41:35,410 Estou a deixar que a minha fé em nós seja maior do que o meu medo. 702 00:41:48,674 --> 00:41:49,758 Chels... 703 00:41:50,759 --> 00:41:54,346 - Olha os pormenores, Chelsea. - Olha para isso. 704 00:41:54,846 --> 00:41:56,807 {\an8}- Vamos ver as costas. - Meu Deus. 705 00:42:04,856 --> 00:42:08,819 Chelsea, és uma noiva linda. 706 00:42:09,611 --> 00:42:11,655 Mais bonita é impossível. 707 00:42:11,655 --> 00:42:13,115 Mesmo. 708 00:42:13,115 --> 00:42:14,866 Olha só para ti! 709 00:42:15,492 --> 00:42:16,410 Estou a sonhar. 710 00:42:16,910 --> 00:42:19,371 Parece um conto de fadas. 711 00:42:20,414 --> 00:42:23,250 Quando somos pequenas, sonhamos com este dia. 712 00:42:25,043 --> 00:42:27,754 Mãe, só para que saibas... 713 00:42:29,089 --> 00:42:31,508 Quando me apaixonei pelo Kwame nas câmaras... 714 00:42:32,551 --> 00:42:35,721 Fiquei triste por não estares comigo e por não me poderes ver. 715 00:42:37,639 --> 00:42:40,976 Usei as pulseiras que me deste 716 00:42:41,560 --> 00:42:44,688 e pensei em ti todos os dias. 717 00:42:44,688 --> 00:42:46,106 Que querida. 718 00:42:47,107 --> 00:42:48,442 E aqui estamos. 719 00:42:55,365 --> 00:42:57,159 Nunca pensei que isto... 720 00:42:58,577 --> 00:42:59,703 ... me acontecesse. 721 00:43:02,414 --> 00:43:03,415 Confias em mim? 722 00:43:03,415 --> 00:43:05,876 Confio em ti e na tua opinião. Sim. 723 00:43:05,876 --> 00:43:06,960 - Obrigada. - Sim. 724 00:43:07,461 --> 00:43:08,462 De certeza. 725 00:43:09,504 --> 00:43:11,673 - Adoro-te. Vai ser ótimo. - Também te adoro. 726 00:43:16,178 --> 00:43:19,056 - Muito bem. - Caramba. Sim, gosto. 727 00:43:19,056 --> 00:43:20,432 - Sim. - Vira-te. 728 00:43:20,432 --> 00:43:21,642 Vamos ver. 729 00:43:23,894 --> 00:43:25,479 - Quem é aquele? - Faz o moonwalk. 730 00:43:25,479 --> 00:43:27,731 - Quem é? - Está bem. Está bem. 731 00:43:27,731 --> 00:43:31,360 - Meu Deus. - Perfeito, mano. Falta-te uma coisa. 732 00:43:31,360 --> 00:43:32,486 - O quê? - Os sapatos. 733 00:43:32,986 --> 00:43:35,572 Achei que ele ia ser espertinho e dizer: "A tua mulher." 734 00:43:35,572 --> 00:43:37,908 Vá lá, consegues fazer melhor do que isso, Zeke! 735 00:43:37,908 --> 00:43:41,036 Raios, sabes que mais? Faltam-te duas coisas. 736 00:43:42,204 --> 00:43:45,374 Barbara! 737 00:43:45,374 --> 00:43:47,834 {\an8}- Meu Deus! - Deve ser a irmã do Kwame. 738 00:43:47,834 --> 00:43:48,752 Sim. 739 00:43:49,378 --> 00:43:52,297 - Meu Deus. - Chelsea. Estás linda. 740 00:43:52,297 --> 00:43:56,218 Meu Deus. Que fabulosa. E os sapatos dela. 741 00:43:57,844 --> 00:44:02,015 - Olha para ti. - Estou vestida para a Chelsea. 742 00:44:02,015 --> 00:44:03,350 - A nossa Chelsea. - Olha. 743 00:44:03,350 --> 00:44:05,102 - És linda. - Podemos partilhá-la? 744 00:44:05,977 --> 00:44:08,480 - Sim. - És tão bonita, Barbara. 745 00:44:08,480 --> 00:44:10,232 Fizemos isto por ti. 746 00:44:10,232 --> 00:44:13,610 - Ena. - Porque és uma fashionista. Sim. 747 00:44:13,610 --> 00:44:16,905 Que lindo. Adoro. 748 00:44:16,905 --> 00:44:18,782 Estava destinado. 749 00:44:18,782 --> 00:44:21,076 - Sabes que adoro cor. - Sim. 750 00:44:21,076 --> 00:44:23,912 - Então, algo azul. - Algo azul. 751 00:44:23,912 --> 00:44:26,456 - Algo novo. - Tão querida. 752 00:44:26,456 --> 00:44:31,753 Foram as mulheres da nossa cultura. Elas fizeram isto, sabes? 753 00:44:31,753 --> 00:44:34,589 - Conheces o tecido Kente? - Sim. 754 00:44:34,589 --> 00:44:37,342 Então, tens um pedaço do Gana contigo. 755 00:44:37,342 --> 00:44:39,469 - Isso é muito querido. - E adoramos-te muito. 756 00:44:39,469 --> 00:44:40,387 Obrigada. 757 00:44:40,887 --> 00:44:42,264 Vai correr tudo bem. 758 00:44:42,264 --> 00:44:46,101 Estou ansiosa por ter uma irmã. Sou a única rapariga. 759 00:44:46,101 --> 00:44:50,731 Só quero agradecer-te pela tua parte em fazer do teu irmão 760 00:44:50,731 --> 00:44:52,524 quem ele é para mim. 761 00:44:54,776 --> 00:44:55,944 Chelsea! 762 00:44:57,904 --> 00:45:02,659 E estou tão feliz por teres vindo e pelo teu sacrifício em estares aqui, hoje. 763 00:45:02,659 --> 00:45:05,328 Estou feliz por estar aqui. Mereces o amor. 764 00:45:06,621 --> 00:45:08,540 - Adoro-te, miúda. - Boa. 765 00:45:08,540 --> 00:45:11,209 - Adoro-te. - Estão lindas! 766 00:45:11,209 --> 00:45:14,171 Não podes voltar atrás, Chelsea, ou vou atrás de ti. 767 00:45:15,046 --> 00:45:17,382 - Obrigada, Barbara. - Adeus, Barbara. 768 00:45:17,382 --> 00:45:20,385 Seja qual for a tua decisão, nós apoiamos-te. 769 00:45:20,385 --> 00:45:22,345 - Ao amor. - Saúde, rapazes. 770 00:45:26,349 --> 00:45:27,559 CHELSEA E KWAME 771 00:45:39,154 --> 00:45:40,614 Como te sentes? Nervoso? 772 00:45:40,614 --> 00:45:42,073 - Estou bem. - Sim? 773 00:45:42,073 --> 00:45:42,991 Sim. 774 00:45:43,492 --> 00:45:47,329 Tudo o que pediste e rezaste. Aqui vamos nós. 775 00:45:52,542 --> 00:45:54,169 Mas sim, isto é... 776 00:45:56,630 --> 00:45:58,381 - É importante. - Sim. 777 00:45:59,007 --> 00:46:00,133 Querias a mãe aqui? 778 00:46:00,133 --> 00:46:01,593 - Claro. - Sim. 779 00:46:02,093 --> 00:46:05,722 Não posso ser a mãe. Mas a mãe adora-te de qualquer maneira. 780 00:46:05,722 --> 00:46:07,808 Sabes? Só tens de saber isso. 781 00:46:07,808 --> 00:46:10,602 Vais sair-te bem. Vais ser um bom marido. 782 00:46:10,602 --> 00:46:11,812 Deixa-nos orgulhosos. 783 00:46:12,938 --> 00:46:14,147 - Está bem? - Sim. 784 00:46:18,693 --> 00:46:19,778 Vais ficar bem. 785 00:46:20,862 --> 00:46:21,905 Tu consegues. 786 00:46:26,368 --> 00:46:29,329 Quando olho para a Chelsea, vejo a minha parceira. 787 00:46:30,038 --> 00:46:32,707 Alguém muito forte. Alguém muito ousado. 788 00:46:32,707 --> 00:46:35,168 Alguém que ama. Alguém muito carinhoso. 789 00:46:35,794 --> 00:46:36,837 Alguém que... 790 00:46:38,255 --> 00:46:42,926 ... é muito confiante. Alguém aberto à compreensão. 791 00:46:44,678 --> 00:46:46,263 Isto é lindo, K. 792 00:46:46,847 --> 00:46:47,681 Sim. 793 00:46:48,181 --> 00:46:49,391 - Isto é fantástico. - Sim. 794 00:46:55,814 --> 00:46:57,566 Mas estou com receio. 795 00:46:58,233 --> 00:47:00,694 Acho que não seria correto não ter receio. 796 00:47:00,694 --> 00:47:04,614 Vem aí tanta coisa e tenho medo. Estou muito assustado. 797 00:47:06,908 --> 00:47:09,035 O meu maior medo é que nos despenhemos. 798 00:47:09,035 --> 00:47:11,621 Saltamos de um penhasco e não temos paraquedas, 799 00:47:11,621 --> 00:47:16,042 não temos rede de segurança, nada funciona e depois implodimos. 800 00:47:16,626 --> 00:47:18,503 É um momento assustador. 801 00:47:19,170 --> 00:47:21,464 Espero que façamos a escolha certa. 802 00:47:39,608 --> 00:47:41,735 Respira fundo. Escreveste os teus votos? 803 00:47:41,735 --> 00:47:42,652 - Não. - Pronto. 804 00:47:42,652 --> 00:47:44,779 - Vais improvisar? - Sabes como é. 805 00:47:58,126 --> 00:48:00,587 - Estavas nervoso no meu casamento? - Não. 806 00:48:01,463 --> 00:48:04,424 - Estou muito nervosa no teu. - Meu Deus. Sim. 807 00:48:25,487 --> 00:48:26,404 Céus. 808 00:48:30,408 --> 00:48:31,284 Céus. 809 00:48:36,247 --> 00:48:37,123 Adoro-te. 810 00:48:39,167 --> 00:48:40,001 Céus. 811 00:48:43,922 --> 00:48:45,131 Prazer em conhecê-lo. 812 00:48:52,555 --> 00:48:53,515 Meu Deus. 813 00:49:04,484 --> 00:49:06,778 - Está bem. Adoro-te, pai. - Adoro-te, querida. 814 00:49:09,322 --> 00:49:13,868 {\an8}Fizeste uma boa escolha. São ambas pessoas que sabem o que querem. 815 00:49:16,371 --> 00:49:18,915 - Acho que nos vamos divertir juntos. - Vamos. 816 00:49:20,542 --> 00:49:21,876 Criar uma nova família. 817 00:49:25,547 --> 00:49:26,923 Tens sido uma ótima filha. 818 00:49:31,052 --> 00:49:32,470 Vais ser uma ótima esposa. 819 00:49:38,810 --> 00:49:40,186 Levantem-se todos, por favor. 820 00:49:43,481 --> 00:49:44,691 Meu Deus! 821 00:50:07,255 --> 00:50:08,256 Eu levo-a. 822 00:50:08,256 --> 00:50:10,133 Vou passar as flores à minha mãe. 823 00:50:15,930 --> 00:50:17,807 - Adeus, pai. - Adeus, querida. 824 00:50:17,807 --> 00:50:18,725 Adoro-te. 825 00:50:20,727 --> 00:50:23,146 - Desculpa estar a tremer. - Está tudo bem. 826 00:50:23,146 --> 00:50:24,272 Obrigada. 827 00:50:25,023 --> 00:50:26,107 - Olá. - Olá. 828 00:50:27,150 --> 00:50:28,068 Como estás? 829 00:50:28,068 --> 00:50:30,153 Estou bem. Ouvi a tua voz e pensei... 830 00:50:31,488 --> 00:50:32,739 Faz-me sentir melhor. 831 00:50:33,448 --> 00:50:35,241 Sentem-se, por favor. 832 00:50:37,619 --> 00:50:39,621 Estamos aqui reunidos esta tarde 833 00:50:39,621 --> 00:50:44,042 para partilhar com o Kwame e a Chelsea este momento nas vidas deles 834 00:50:44,042 --> 00:50:47,170 enquanto decidem se querem ou não casar-se. 835 00:50:49,172 --> 00:50:51,257 O casamento é um compromisso para a vida. 836 00:50:51,257 --> 00:50:54,594 O melhor que duas pessoas conseguem encontrar e extrair uma da outra. 837 00:50:55,345 --> 00:50:56,888 O casamento é talvez a maior 838 00:50:56,888 --> 00:51:00,350 e mais desafiante aventura de todas as relações humanas. 839 00:51:00,850 --> 00:51:04,729 É uma união física e emocional que é prometida para toda a vida. 840 00:51:05,271 --> 00:51:10,652 O casamento é ter um confidente, um parceiro no crime e um melhor amigo. 841 00:51:11,569 --> 00:51:13,196 Querem partilhar alguma coisa? 842 00:51:13,696 --> 00:51:14,864 Sim. 843 00:51:21,830 --> 00:51:25,542 Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah, 844 00:51:25,542 --> 00:51:30,421 amo-te não só por quem és, mas por quem eu sou quando estou contigo. 845 00:51:30,421 --> 00:51:34,467 Amo-te por causa do que fizeste e continuarás a fazer para me tornar melhor. 846 00:51:34,467 --> 00:51:38,972 Vamos saltar juntos do penhasco do Universo eterno 847 00:51:38,972 --> 00:51:42,142 sem sabermos onde vamos aterrar, além de nos braços um do outro. 848 00:51:42,142 --> 00:51:45,728 És o jaguar da minha lua. Sou a lua do teu jaguar. 849 00:51:46,229 --> 00:51:47,355 Amo-te e estou pronta 850 00:51:47,355 --> 00:51:51,359 para a mais bela aventura da vida contigo, como tua esposa para sempre. 851 00:52:00,160 --> 00:52:01,703 Vou dizer o que penso. 852 00:52:03,746 --> 00:52:07,917 Adoro o som da tua voz. Adoro a forma como me fazes sentir. 853 00:52:08,710 --> 00:52:12,922 Adoro quando discordamos porque nos obriga a juntarmo-nos 854 00:52:12,922 --> 00:52:16,926 e a demonstrar-nos como somos fortes. Ficamos cada vez mais fortes. 855 00:52:18,178 --> 00:52:19,345 Cada vez mais próximos. 856 00:52:19,345 --> 00:52:22,140 E a razão pela qual não precisava de escrever nada 857 00:52:22,640 --> 00:52:26,186 é porque poderei dizer-te agora como me sinto 858 00:52:26,186 --> 00:52:28,313 e isso não é algo que possa escrever. 859 00:52:28,313 --> 00:52:33,318 Apaixonei-me pela tua linda alma numa oportunidade em que não consegui 860 00:52:33,318 --> 00:52:37,197 ver a tua concha absolutamente incrível. 861 00:52:39,032 --> 00:52:41,201 E não acredito que tenho a incrível sorte 862 00:52:41,201 --> 00:52:43,578 de estar à frente de alguém 863 00:52:44,204 --> 00:52:46,164 que é tão cativante como tu. 864 00:52:51,252 --> 00:52:53,087 Ambos escolheram ficar noivos 865 00:52:53,087 --> 00:52:57,342 e passarem a vida juntos com base numa ligação emocional profunda. 866 00:52:57,342 --> 00:53:00,803 Apaixonaram-se um pelo outro com base em quem são por dentro 867 00:53:00,803 --> 00:53:03,890 e decidiram casar sem nunca se terem visto. 868 00:53:06,476 --> 00:53:09,729 Agora é a hora de decidir se o amor é cego. 869 00:53:12,273 --> 00:53:15,777 Chelsea, aceita o Kwame para seu marido? 870 00:53:15,777 --> 00:53:19,239 Promete apoiá-lo na saúde e na doença 871 00:53:19,864 --> 00:53:23,284 na alegria e na tristeza, nos bons e nos maus momentos? 872 00:53:23,785 --> 00:53:25,995 Promete amá-lo sem distrações 873 00:53:25,995 --> 00:53:28,122 e confortá-lo em momentos de angústia? 874 00:53:28,122 --> 00:53:31,000 Crescer com ele em mente e espírito? 875 00:53:31,584 --> 00:53:33,628 Ser sempre aberta e honesta com ele? 876 00:53:33,628 --> 00:53:36,923 Estimá-lo enquanto viverem? 877 00:53:39,133 --> 00:53:40,134 Sim. 878 00:53:40,134 --> 00:53:41,094 Boa. 879 00:54:02,490 --> 00:54:06,577 Kwame, aceita a Chelsea como sua legítima esposa? 880 00:54:14,127 --> 00:54:16,421 NOS PRÓXIMOS EPISÓDIOS 881 00:54:16,421 --> 00:54:18,798 Hoje é importante porque pode ser 882 00:54:18,798 --> 00:54:22,260 o primeiro dia do resto da minha vida com o Paul. 883 00:54:22,260 --> 00:54:23,261 Gostam? 884 00:54:23,261 --> 00:54:24,304 Impressionante. 885 00:54:24,304 --> 00:54:27,223 Estamos mais apaixonados e mais felizes do que nunca. 886 00:54:27,223 --> 00:54:31,644 Sabes, só por se amar alguém não significa que vai resultar. 887 00:54:32,895 --> 00:54:36,816 Hoje será uma das maiores decisões que tomei na minha vida. 888 00:54:36,816 --> 00:54:38,109 Amo-a, a sério. 889 00:54:38,109 --> 00:54:39,360 É isso que importa. 890 00:54:39,360 --> 00:54:43,281 Se a perdesse, não ficaria bem. 891 00:54:44,907 --> 00:54:47,785 Estou a vacilar entre essa paz profunda e... 892 00:54:49,245 --> 00:54:53,124 Amo mesmo o Zack, mas é muita pressão. 893 00:54:54,584 --> 00:54:57,670 Não quero estar num casamento onde os teus pais me odeiem. 894 00:54:57,670 --> 00:54:59,589 Não resultou para o Romeu e a Julieta. 895 00:55:00,757 --> 00:55:02,717 Este é o dia mais importante da minha vida. 896 00:55:02,717 --> 00:55:05,845 Não quero ser uma pessoa que toma uma decisão destas 897 00:55:05,845 --> 00:55:09,098 e depois volta e diz: "Desculpa, querida. Não resultou." 898 00:55:10,266 --> 00:55:13,269 - Se o Brett disser que não... - Não, para. 899 00:55:13,269 --> 00:55:15,438 Ficaria devastada. 900 00:55:17,440 --> 00:55:19,817 Tudo o que sempre quis para mim 901 00:55:19,817 --> 00:55:24,614 foi encontrar alguém que me ama pelo que meu interior. 902 00:55:25,198 --> 00:55:27,992 Agora é a hora de decidir se o amor é cego. 903 00:55:28,618 --> 00:55:31,287 Aceita esta mulher para sua esposa? 904 00:55:34,415 --> 00:55:36,751 Aceita este homem para seu esposo? 905 00:55:39,921 --> 00:55:41,672 Hoje não devia haver surpresas. 906 00:55:42,215 --> 00:55:44,008 Isto não devia acontecer. 907 00:56:22,839 --> 00:56:24,841 {\an8}Legendas: Helena Cotovio