1
00:00:10,845 --> 00:00:15,433
{\an8}DOIS DIAS ATÉ AOS CASAMENTOS
2
00:00:22,982 --> 00:00:23,900
{\an8}O que se passa?
3
00:00:25,068 --> 00:00:28,112
{\an8}Estava muito entusiasmada
por casar contigo.
4
00:00:29,530 --> 00:00:33,534
{\an8}Mas ontem à noite disseste
que é importante
5
00:00:33,534 --> 00:00:35,912
{\an8}que eu não fique com o teu nome
6
00:00:36,954 --> 00:00:40,541
{\an8}até conseguires falar
com a tua mãe sobre isso
7
00:00:41,042 --> 00:00:44,253
e certificares-te de que ela
8
00:00:45,254 --> 00:00:46,339
tem uma palavra a dizer
9
00:00:47,381 --> 00:00:50,343
no nosso casamento.
10
00:00:52,470 --> 00:00:55,389
Respeito e compreendo
a situação com a tua mãe,
11
00:00:55,389 --> 00:00:58,017
mas estivemos sempre lado a lado.
12
00:00:58,518 --> 00:01:01,979
E isso pode levar-nos a dizer que sim.
13
00:01:01,979 --> 00:01:04,732
A casar sem a bênção da tua mãe.
14
00:01:06,317 --> 00:01:10,613
Vai ser difícil para mim
olhar para a minha mãe e dizer:
15
00:01:10,613 --> 00:01:14,075
"Cuidaste de mim e amaste-me
durante 32 anos
16
00:01:14,075 --> 00:01:18,496
e eu não quero saber da tua opinião."
Isso não é justo.
17
00:01:19,497 --> 00:01:23,626
Sei que é uma situação difícil.
Dizer: "Sinto que estou a 100 %
18
00:01:23,626 --> 00:01:27,255
ao querer estar com alguém
que não quer estar a 100 % comigo."
19
00:01:27,964 --> 00:01:29,298
E não é o caso.
20
00:01:30,925 --> 00:01:36,889
Ontem à noite, estavas...
Estavas com grandes ideias
21
00:01:36,889 --> 00:01:42,728
para o nosso casamento e o próximo ano,
vai ser muito difícil, trabalhoso
22
00:01:42,728 --> 00:01:43,855
e complicado.
23
00:01:45,022 --> 00:01:46,691
Haverá momentos complicados.
24
00:01:48,151 --> 00:01:52,071
Claro, certo? Acho que vejo
uma imagem mais completa.
25
00:01:52,697 --> 00:01:56,409
E quero que vejas a alegria.
26
00:01:56,409 --> 00:02:00,371
Nem sequer tivemos os melhores momentos
e dias da nossa vida juntos.
27
00:02:03,875 --> 00:02:04,709
Sim.
28
00:02:06,002 --> 00:02:08,921
Vejo-o como um percurso
muito mais positivo.
29
00:02:08,921 --> 00:02:10,631
Não é que vá ser um ano complicado.
30
00:02:10,631 --> 00:02:13,843
Mas na nossa relação,
será um dos mais críticos.
31
00:02:13,843 --> 00:02:18,014
Não sabemos isso, querido.
Espero que comecemos de forma fantástica
32
00:02:18,014 --> 00:02:20,516
e que apenas melhore,
mas haverá anos difíceis.
33
00:02:20,516 --> 00:02:22,560
Acho que não podemos prever agora...
34
00:02:25,021 --> 00:02:29,525
... qual será o nosso pior ano.
Sabes, não é possível saber.
35
00:02:29,525 --> 00:02:32,862
Sei que não é uma previsão.
Não sei, como disse
36
00:02:32,862 --> 00:02:37,116
talvez esteja a pensar de mais
mas, às vezes,
37
00:02:37,116 --> 00:02:39,452
pensar de mais até ajuda. Às vezes.
38
00:02:40,912 --> 00:02:43,164
É um grande passo para mim.
39
00:02:44,415 --> 00:02:48,252
O meu pai nem sabe
e a minha mãe não quer saber.
40
00:02:48,252 --> 00:02:52,423
Vamos precisar do apoio da nossa família
no nosso casamento, a 100 %.
41
00:02:53,591 --> 00:02:54,675
Sim.
42
00:02:54,675 --> 00:02:57,845
Mas apaixonar-me por ti nas câmaras
foi uma das coisas mais sagradas
43
00:02:57,845 --> 00:02:59,889
e lindas que pude fazer.
44
00:02:59,889 --> 00:03:03,351
Porque a minha família tem ideias,
opiniões, certo?
45
00:03:04,936 --> 00:03:07,980
Apaixonei-me por ti e escolhi-te para mim.
46
00:03:09,315 --> 00:03:12,485
E é a primeira vez na minha vida
que posso dizer isso sinceramente.
47
00:03:16,197 --> 00:03:18,407
Por isso, estou tão em paz.
48
00:03:18,991 --> 00:03:21,577
- Não me interessa o que pensam.
- Ouve...
49
00:03:23,329 --> 00:03:26,123
Quando chegarmos ao altar,
tudo se resume a...
50
00:03:27,917 --> 00:03:33,506
Resume-se à decisão
que nos fará mais felizes.
51
00:03:33,506 --> 00:03:36,259
Quero ter a certeza
de que estamos os dois felizes.
52
00:03:40,429 --> 00:03:41,264
Claro.
53
00:03:42,765 --> 00:03:46,143
- Porque não estaríamos?
- Não faças isso. Para com isso.
54
00:03:46,143 --> 00:03:49,397
Não faças isso. Só estou a dizer.
Estamos a tomar uma decisão.
55
00:03:49,397 --> 00:03:54,360
É uma grande decisão. Estamos a considerar
todos os fatores envolvidos.
56
00:03:55,194 --> 00:03:56,195
- Claro.
- Está bem.
57
00:03:56,195 --> 00:03:59,824
Mas se não me fizesses mais feliz
do que alguma vez estive
58
00:04:00,658 --> 00:04:03,035
não estaria aqui. Não me casaria contigo.
59
00:04:09,834 --> 00:04:13,296
- Estou aqui para ti. Sabes isso, certo?
- Eu sei.
60
00:04:13,796 --> 00:04:14,922
Podes contar comigo.
61
00:04:26,225 --> 00:04:27,768
- Amo-te.
- Também te amo.
62
00:04:40,948 --> 00:04:43,117
{\an8}CENTRO DE CURA
63
00:04:44,702 --> 00:04:46,078
{\an8}- Saúde.
- Saúde.
64
00:04:48,039 --> 00:04:50,333
Estou a ficar nervosa com tudo.
65
00:04:50,833 --> 00:04:54,628
Daqui a uns dias,
estaremos casados ou não.
66
00:04:55,838 --> 00:04:57,965
Isto tem sido uma roda viva e...
67
00:05:00,134 --> 00:05:04,555
Obviamente, há umas semanas
não estávamos juntos.
68
00:05:04,555 --> 00:05:06,015
Por isso, tem sido
69
00:05:07,016 --> 00:05:09,310
muito difícil confiar...
70
00:05:10,311 --> 00:05:11,187
... no...
71
00:05:11,937 --> 00:05:14,023
... Universo e no meu coração.
72
00:05:15,232 --> 00:05:17,985
Estou entusiasmada. É tão empolgante,
73
00:05:18,486 --> 00:05:20,196
mas também é muito assustador.
74
00:05:20,196 --> 00:05:21,530
Tens medo de quê?
75
00:05:21,530 --> 00:05:25,326
Os teus pais divorciaram-se.
Os meus divorciaram-se e não é...
76
00:05:26,452 --> 00:05:29,330
Não é algo que eu queira fazer.
77
00:05:29,330 --> 00:05:31,749
É uma loucura, quando pensamos nisso.
78
00:05:31,749 --> 00:05:33,542
- Sim.
- A força da nossa ligação.
79
00:05:33,542 --> 00:05:36,337
Não devias ter dito ao meu pai
quantos dias passaram.
80
00:05:37,546 --> 00:05:39,799
Faz-nos parecer loucos.
81
00:05:41,550 --> 00:05:43,594
- Mesmo loucos.
- Sim. Mas nós sabemos.
82
00:05:43,594 --> 00:05:46,972
O que sentimos é real
e cada dia que passamos juntos
83
00:05:46,972 --> 00:05:50,935
sinto que estamos mais próximos
e a nossa ligação fica mais forte.
84
00:05:50,935 --> 00:05:51,894
Sim, acho que...
85
00:05:51,894 --> 00:05:54,230
Mas o compromisso é assustador...
86
00:05:54,230 --> 00:05:57,900
O "mas" nega tudo o que disseste. Diz "e".
87
00:05:57,900 --> 00:05:59,151
E o...
88
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
- E...
- A menos que queiras dizer "mas".
89
00:06:02,988 --> 00:06:05,699
- A não ser que queiras negar.
- Não. Não quero.
90
00:06:06,283 --> 00:06:09,120
Mas... Não consigo evitar.
91
00:06:09,120 --> 00:06:12,331
Eu sei. Está tudo bem.
Não faz mal, podes dizer "mas".
92
00:06:12,331 --> 00:06:15,626
Sei que não estás a negar
tudo o que disseste.
93
00:06:15,626 --> 00:06:17,420
Sei o que sentes por mim.
94
00:06:18,045 --> 00:06:21,298
Toda a gente sabe.
95
00:06:22,049 --> 00:06:24,093
- Também sabes o que sinto por ti.
- Sim.
96
00:06:24,093 --> 00:06:27,012
Amo-te como nunca amei ninguém.
97
00:06:29,181 --> 00:06:30,808
Mas sim, é só...
98
00:06:31,308 --> 00:06:32,309
É importante.
99
00:06:32,309 --> 00:06:33,602
- É para sempre.
- Sim.
100
00:06:34,103 --> 00:06:35,354
É muito tempo.
101
00:06:35,354 --> 00:06:38,065
- Tens razão, Bliss.
- Sim, eu sei.
102
00:06:38,065 --> 00:06:42,027
A dada altura, teremos de dar
um salto no escuro, se vamos fazer isto.
103
00:06:42,611 --> 00:06:47,867
E, na minha tomada de decisão,
se não me comprometer, sinto que...
104
00:06:49,577 --> 00:06:51,996
... nunca tomarei uma decisão, percebes?
105
00:06:51,996 --> 00:06:55,541
Sim, mas isso preocupa-me.
Estavas noivo de outra pessoa.
106
00:06:55,541 --> 00:06:58,335
Ficámos noivos
e dizes: "Vou tomar esta decisão.
107
00:06:58,335 --> 00:07:00,546
Vou continuar porque vou fazê-lo."
108
00:07:00,546 --> 00:07:04,967
Disse que estou noivo,
estou comprometido contigo.
109
00:07:04,967 --> 00:07:05,968
Não, eu sei.
110
00:07:05,968 --> 00:07:07,761
- Mas...
- Mas ainda...
111
00:07:07,761 --> 00:07:10,055
Podia pôr isso em causa, mas não ponho.
112
00:07:11,474 --> 00:07:14,810
Tu sabes. Fui totalmente sincero contigo.
113
00:07:15,311 --> 00:07:18,647
- Sim, eu sei.
- E não procuro mais ninguém.
114
00:07:18,647 --> 00:07:20,691
Não me preocupo com isso.
115
00:07:20,691 --> 00:07:24,361
É mais: "Estou a tomar esta decisão
para me casar com a Bliss."
116
00:07:24,361 --> 00:07:26,530
"Vou casar com ela
porque tomei esta decisão."
117
00:07:26,530 --> 00:07:31,410
Quero que pareça correto para ti,
porque deves isso a ti e a mim.
118
00:07:33,120 --> 00:07:36,832
Quando tomo uma decisão,
estou comprometido.
119
00:07:36,832 --> 00:07:40,169
Não quero que alguém se comprometa comigo
porque tomou uma decisão.
120
00:07:40,169 --> 00:07:42,713
Mas o casamento é isso mesmo.
121
00:07:46,133 --> 00:07:48,511
Não faz mal mudar de ideias.
122
00:07:57,019 --> 00:07:59,897
{\an8}TIFFANY E BRETT
123
00:08:02,191 --> 00:08:05,069
O meu pai e a minha família
passaram por muito.
124
00:08:05,653 --> 00:08:06,820
- Olá.
- Olá.
125
00:08:06,820 --> 00:08:08,030
Sou a Tiffany.
126
00:08:08,030 --> 00:08:10,282
{\an8}- Olá. Como estás?
- Como é, mano?
127
00:08:12,117 --> 00:08:16,330
O meu pai não anda de avião
desde antes de eu nascer.
128
00:08:16,956 --> 00:08:18,249
E isso foi nos anos 80.
129
00:08:18,249 --> 00:08:22,086
Por isso, para ele e o meu irmão
fazerem esta viagem
130
00:08:22,086 --> 00:08:24,547
em tão pouco tempo, significa muito.
131
00:08:25,214 --> 00:08:27,758
Quanto pagaste a uma mulher tão bonita?
132
00:08:30,553 --> 00:08:33,180
Vês? Eu disse-te que ele ia brincar.
133
00:08:34,306 --> 00:08:37,268
{\an8}- Eu sabia.
- Adoro.
134
00:08:37,268 --> 00:08:41,355
O que achas deste jovem
aqui sentado ao teu lado?
135
00:08:41,939 --> 00:08:43,607
Acho-o fantástico.
136
00:08:43,607 --> 00:08:49,822
{\an8}Acho que... Tenho 36 anos.
Tive a oportunidade de namorar.
137
00:08:49,822 --> 00:08:52,866
Tive a oportunidade
de ver os tipos que existem.
138
00:08:52,866 --> 00:08:55,202
- O que seria melhor para mim.
- Certo.
139
00:08:55,202 --> 00:08:58,539
- E ele é confiante.
- Sim.
140
00:08:58,539 --> 00:09:01,250
Vou dizer isso.
Não é arrogância, mas confiança.
141
00:09:01,250 --> 00:09:05,963
E eu adoro um homem
que confia em si mesmo.
142
00:09:05,963 --> 00:09:09,466
Ele tornou-se muito cativante, não foi?
143
00:09:09,466 --> 00:09:15,556
Sim. Costumo ser uma pessoa
muito extrovertida.
144
00:09:15,556 --> 00:09:18,225
Só digo o que está no meu coração.
145
00:09:18,225 --> 00:09:23,772
E acho que ele nunca me julgou
ou nunca me disse:
146
00:09:23,772 --> 00:09:27,109
"Tiff, menos." Ele ficava ali a ouvir.
147
00:09:27,109 --> 00:09:31,363
E significa muito para mim,
preciso de alguém que me traga à terra.
148
00:09:31,363 --> 00:09:33,490
- Certo.
- Às vezes, ando nas nuvens.
149
00:09:33,490 --> 00:09:38,829
Sou um pouco hiperativa.
Mas acho que ele me equilibra.
150
00:09:38,829 --> 00:09:43,292
- Certo.
- É por isso que volto sempre para ele.
151
00:09:43,292 --> 00:09:45,586
- Certo.
- Como foi a tua infância?
152
00:09:45,586 --> 00:09:50,591
Eras de classe média?
Média-alta? Baixa? Na infância?
153
00:09:51,091 --> 00:09:54,386
Os meus pais não cresceram em...
154
00:09:54,386 --> 00:09:57,640
Certo. Não eram pessoas ricas?
155
00:09:57,640 --> 00:10:00,851
- Não, de todo.
- Sim.
156
00:10:00,851 --> 00:10:07,691
E trabalharam muito
para nós termos uma vida melhor.
157
00:10:07,691 --> 00:10:12,529
Sim. Estou ansioso por conhecê-los
porque é importante.
158
00:10:12,529 --> 00:10:16,909
Ela nunca se coibiu de me dizer
o que sentia por mim.
159
00:10:17,618 --> 00:10:24,375
E a nossa família, não somos
os melhores a dizer o que sentimos.
160
00:10:24,375 --> 00:10:28,629
Sabes, mal nos abraçamos,
mas chocamos as mãos.
161
00:10:28,629 --> 00:10:30,339
Sim, é incrível.
162
00:10:30,339 --> 00:10:35,511
Éramos unidos de certa forma,
mas não através da palavra.
163
00:10:35,511 --> 00:10:36,428
Sim.
164
00:10:36,428 --> 00:10:40,599
Só de o ouvir falar
e agora ouvir o que dizes,
165
00:10:40,599 --> 00:10:45,187
a forma como discutem as coisas,
acho que tiveram uma boa ligação.
166
00:10:45,771 --> 00:10:47,272
- Sim.
- Também acho.
167
00:10:48,482 --> 00:10:52,152
O que o Brett me disse
quando falei com ele, ele disse:
168
00:10:52,152 --> 00:10:56,865
"Ela é muito compreensiva e solidária."
169
00:10:56,865 --> 00:11:02,955
Eu disse: "É o que precisamos,
como homens. Apoio e compreensão."
170
00:11:02,955 --> 00:11:06,750
E vocês não se juntam
com base nas aparências, sabes?
171
00:11:06,750 --> 00:11:12,506
Muitos tipos são apanhados nas aparências.
E quando isso desaparece, não sobra nada.
172
00:11:12,506 --> 00:11:14,049
- Ficas em seco.
- Exato.
173
00:11:14,049 --> 00:11:17,886
Parece que construíram algo
apenas com base no interior.
174
00:11:17,886 --> 00:11:20,180
- Sim.
- No vosso interior.
175
00:11:20,180 --> 00:11:24,852
E acho que isso é bom.
É por isso que apoio isto
176
00:11:24,852 --> 00:11:30,149
porque sei que não é tradicional
e não se viram durante algum tempo.
177
00:11:30,149 --> 00:11:33,610
Tudo o que tinham
era expresso a partir de dentro.
178
00:11:33,610 --> 00:11:37,406
É o que os adultos fazem numa relação.
Acredito mesmo nisso.
179
00:11:37,990 --> 00:11:41,910
Estou impressionado, Tiffany.
Estou impressionado com a escolha dele.
180
00:11:41,910 --> 00:11:45,497
Estou impressionado convosco
e rezo por vocês.
181
00:11:45,497 --> 00:11:46,665
Obrigada.
182
00:11:46,665 --> 00:11:50,711
Haverá momentos na vossa vida
em que serão postos à prova.
183
00:11:50,711 --> 00:11:54,298
Todas as relações,
a dada altura, são postas à prova.
184
00:11:54,840 --> 00:11:57,509
Não se preocupem com isso.
Desde que se concentrem
185
00:11:57,509 --> 00:12:00,554
e saibam o que querem
e estejam em sintonia,
186
00:12:01,054 --> 00:12:04,057
com esse foco, ninguém vos pode separar.
187
00:12:04,057 --> 00:12:08,103
Ninguém consegue destruir isso.
Sempre acreditei nisso.
188
00:12:08,896 --> 00:12:10,355
- Sabem?
- Desculpem.
189
00:12:10,355 --> 00:12:12,399
Estou impressionado.
190
00:12:14,193 --> 00:12:16,069
Então, aprovas o meu penteado?
191
00:12:16,069 --> 00:12:17,988
- O quê?
- Aprovas o meu penteado?
192
00:12:19,907 --> 00:12:22,993
- Sim, as pessoas têm de ser verdadeiras.
- Obrigado. Gosto de ti.
193
00:12:22,993 --> 00:12:26,497
Agradeço. Damo-nos muito bem.
Foi perfeito.
194
00:12:39,343 --> 00:12:44,556
{\an8}UM DIA ATÉ AOS CASAMENTOS
195
00:12:45,766 --> 00:12:50,229
{\an8}Normalmente, não dobro a roupa.
Enrolo-a. Ocupa menos espaço.
196
00:12:50,229 --> 00:12:53,106
Enrolas? Nunca te vi a fazer nada
a não ser empurrar.
197
00:12:54,316 --> 00:12:56,693
Dia ocupado. Estamos a...
198
00:12:56,693 --> 00:12:59,780
{\an8}Estou a fazer as malas
e a Micah vai ficar aqui.
199
00:12:59,780 --> 00:13:02,574
É o último dia em que nos vemos
até ao casamento.
200
00:13:02,574 --> 00:13:05,452
E vamos fazer
as nossas despedidas de solteiro.
201
00:13:06,036 --> 00:13:09,331
- Meu Deus.
- Sinto que tenho muito mais roupa.
202
00:13:09,998 --> 00:13:12,042
Estou a contagiar-te.
Agora tens tudo isto.
203
00:13:12,042 --> 00:13:14,002
Pois é. O que me aconteceu?
204
00:13:14,002 --> 00:13:16,213
Quem sou eu? Nem me reconheço.
205
00:13:16,213 --> 00:13:18,841
Vais precisar de um reboque. Um contentor.
206
00:13:19,424 --> 00:13:20,634
- Sabes?
- Um camião?
207
00:13:20,634 --> 00:13:22,302
Sim, um camião inteiro.
208
00:13:23,220 --> 00:13:26,014
O que é isto e como entrou nesta sala?
209
00:13:27,307 --> 00:13:28,851
Donde é que isto veio?
210
00:13:29,351 --> 00:13:31,728
Estou tão feliz
por não teres vestido isto.
211
00:13:31,728 --> 00:13:33,814
Outra camisola que não gosto muito.
212
00:13:34,690 --> 00:13:35,649
A minha manga à cava?
213
00:13:36,441 --> 00:13:38,610
"Manga à cava."
É tão giro quando dizes isso.
214
00:13:38,610 --> 00:13:42,114
"A camisola verde? A manga à cava?"
Porque tens uma de cada.
215
00:13:43,198 --> 00:13:45,868
- "A minha roupa interior?"
- "Sim."
216
00:13:45,868 --> 00:13:48,495
- "A minha meia?"
- "Só tens uma meia?"
217
00:13:49,913 --> 00:13:53,166
Tenho de alternar os pés durante o dia.
Troco-as.
218
00:13:55,794 --> 00:13:57,254
Meu Deus.
219
00:13:57,254 --> 00:14:00,048
Estou ansiosa por ver toda a gente.
Vai ser muito divertido.
220
00:14:00,048 --> 00:14:01,675
- Sim?
- Esperemos. Sim.
221
00:14:01,675 --> 00:14:04,845
Quero saber como estão todos
e divertirmo-nos juntos
222
00:14:04,845 --> 00:14:08,181
antes de tudo acontecer. Sim.
223
00:14:08,682 --> 00:14:10,642
Sim. Quero muito ver-te com o vestido.
224
00:14:10,642 --> 00:14:14,438
Eu sei. Estou muito entusiasmada.
Acho que vais ficar tão bonito.
225
00:14:15,355 --> 00:14:16,440
Espero que sim.
226
00:14:16,440 --> 00:14:18,108
- Esperas que sim?
- Sim.
227
00:14:19,651 --> 00:14:22,529
- Lá vai o último sapato.
- Achas que cabe aí?
228
00:14:22,529 --> 00:14:23,780
Sim.
229
00:14:24,531 --> 00:14:28,660
Eu e a Micah não passamos 15 minutos
sem dizer: "Tenho saudades tuas."
230
00:14:28,660 --> 00:14:32,456
Estou na casa de banho.
Ela está do outro lado da sala.
231
00:14:32,456 --> 00:14:36,168
Não se deve ver a noiva
antes do casamento, mas acho
232
00:14:36,168 --> 00:14:38,337
que vamos trocar mensagens e falar.
233
00:14:38,337 --> 00:14:40,088
Mas vamos ter saudades um do outro.
234
00:14:41,882 --> 00:14:43,258
- É triste.
- Sim.
235
00:14:43,258 --> 00:14:45,427
Não te divirtas muito
na despedida de solteira.
236
00:14:45,427 --> 00:14:49,473
Sim, eu ia dizer: "Guarda as notas
no bolso. Nada de strippers."
237
00:14:50,432 --> 00:14:54,394
- Dizes: "Contei 13 notas."
- Já procurei na tua carteira.
238
00:14:54,394 --> 00:14:55,896
"É bom que tenhas 13 notas."
239
00:14:57,022 --> 00:14:59,691
É melhor teres todas quando voltares. Sim.
240
00:14:59,691 --> 00:15:01,485
Amo-te.
241
00:15:01,485 --> 00:15:02,819
Sim, também te amo.
242
00:15:04,780 --> 00:15:05,697
Adeus.
243
00:15:16,375 --> 00:15:19,336
Hoje é a despedida de solteiro
e estou empolgado.
244
00:15:19,336 --> 00:15:23,006
Estou ansioso por estar com os rapazes,
pronto para ver amigos.
245
00:15:23,006 --> 00:15:24,800
Talvez ver dançarinas. Não sei.
246
00:15:24,800 --> 00:15:28,720
{\an8}E celebrar a nossa última noite
como homens solteiros.
247
00:15:35,978 --> 00:15:39,147
Vejam só!
248
00:15:42,734 --> 00:15:43,568
Olá, meu.
249
00:15:43,568 --> 00:15:45,237
{\an8}- Tudo bem?
- Olá, mano.
250
00:15:45,237 --> 00:15:48,281
{\an8}Não acredito, meu.
Obrigado por ligares ao fim de um ano.
251
00:15:49,116 --> 00:15:52,577
{\an8}Tudo bem, meu? Como estás?
252
00:15:53,578 --> 00:15:55,539
{\an8}- Como te sentes, mano?
- Incrível.
253
00:15:55,539 --> 00:15:57,165
{\an8}Isto tem sido...
254
00:15:57,165 --> 00:15:59,543
{\an8}- Tens aqui o teu rapaz.
- Estás a mudar?
255
00:15:59,543 --> 00:16:02,796
{\an8}Tem sido inesquecível a muitos níveis,
mas não podia estar mais feliz.
256
00:16:02,796 --> 00:16:04,047
{\an8}Ainda bem que vieram.
257
00:16:04,047 --> 00:16:07,342
{\an8}Eu sei. Eu vi-te a entrar e pensei:
"Ele está com bom aspeto."
258
00:16:07,342 --> 00:16:09,386
{\an8}- Isto é teu.
- O que é isto? Rum e cola?
259
00:16:09,386 --> 00:16:12,305
{\an8}- Sim. Espera, o teu amigo pediu.
- Pedi rum e cola.
260
00:16:12,305 --> 00:16:15,767
{\an8}- Sim, trouxe o mesmo para todos.
- Não bebo álcool assim.
261
00:16:15,767 --> 00:16:18,061
{\an8}- Não, agora bebes este.
- Vá lá, meu. Não!
262
00:16:18,061 --> 00:16:20,230
É isto que a Tiffany vai levar daqui.
263
00:16:21,648 --> 00:16:25,652
Sim! A nossa última noite como solteiras!
264
00:16:27,195 --> 00:16:29,489
{\an8}Boa!
265
00:16:29,489 --> 00:16:31,283
Olá, meninas!
266
00:16:33,076 --> 00:16:34,619
{\an8}GESTORA DE MARKETING
267
00:16:34,619 --> 00:16:37,581
{\an8}Sou a Tiffany.
Prazer em conhecer-te. Melanie!
268
00:16:37,581 --> 00:16:41,126
{\an8}Se houver strippers,
o meu noivo é muito mais jeitoso
269
00:16:41,126 --> 00:16:43,295
{\an8}do que qualquer stripper que virmos.
270
00:16:43,295 --> 00:16:45,714
{\an8}Não viste o meu anel em pessoa. Olá.
271
00:16:45,714 --> 00:16:47,799
{\an8}Não me vias desde que fiquei noiva.
272
00:16:48,300 --> 00:16:51,720
Esta noite é a despedida de solteira.
É uma loucura, mas é empolgante.
273
00:16:53,805 --> 00:16:56,308
Sim! Miúda, tens de dar tudo.
274
00:16:59,269 --> 00:17:01,229
Na verdade, sou uma stripper.
275
00:17:01,730 --> 00:17:05,984
{\an8}Vou deitar tudo cá para fora.
Tens de ser quem és, nunca o diminuas.
276
00:17:14,910 --> 00:17:18,872
- Vamos!
- Força!
277
00:17:29,341 --> 00:17:31,343
{\an8}Não estava à espera disto.
278
00:17:32,260 --> 00:17:35,388
Eu sabia... O que se passa aqui? Espera.
279
00:17:35,388 --> 00:17:38,058
Estão a perder o espetáculo.
280
00:17:38,058 --> 00:17:39,184
Estamos bem, meu.
281
00:17:39,184 --> 00:17:42,104
Vamos ficar aqui. Não é o nosso estilo.
282
00:17:42,104 --> 00:17:45,690
As bailarinas burlescas...
Não é a minha cena.
283
00:17:45,690 --> 00:17:51,279
{\an8}A minha mãe era stripper.
Não tenho nada contra isso.
284
00:17:51,863 --> 00:17:52,739
Eu só...
285
00:17:53,698 --> 00:17:55,492
Sim, não gosto muito.
286
00:17:56,701 --> 00:17:59,287
- Muito bem.
- Está bem.
287
00:17:59,287 --> 00:18:01,289
Não posso ficar a olhar, sabes?
288
00:18:04,167 --> 00:18:07,295
Este homem nunca me viu.
Nunca viu a minha cara.
289
00:18:07,921 --> 00:18:11,800
- Sim. A Chelsea é sempre barulhenta.
- Ele conhece-me tão bem.
290
00:18:11,800 --> 00:18:12,717
A minha menina.
291
00:18:14,469 --> 00:18:18,723
{\an8}A minha história de amor com o Kwame
é como uma bela dança lenta.
292
00:18:18,723 --> 00:18:21,143
{\an8}- Ele gosta do Rocky?
- Ele adora o Rocky.
293
00:18:21,143 --> 00:18:24,396
{\an8}- Como foi essa interação?
- São tão giras.
294
00:18:25,063 --> 00:18:27,816
- Vocês...
- Se ele não gosta do teu cão...
295
00:18:27,816 --> 00:18:29,985
- É um problema.
- Certo?
296
00:18:29,985 --> 00:18:33,989
É a relação mais saudável que já tive.
Ele ama-me por mim.
297
00:18:33,989 --> 00:18:37,117
Ele ama-me por ser excessiva.
Ele ama-me como sou.
298
00:18:37,117 --> 00:18:39,369
E nunca tive isso numa relação.
299
00:18:39,369 --> 00:18:41,997
- Ele gosta da família dele?
- Gostas da família dele?
300
00:18:41,997 --> 00:18:46,084
A situação familiar
é um dos nossos obstáculos.
301
00:18:46,084 --> 00:18:51,214
A mãe preferia que ele se casasse
com uma mulher tradicional do Gana.
302
00:18:51,798 --> 00:18:53,175
- Já a conheceste?
- Não.
303
00:18:54,551 --> 00:18:56,678
Falaste com ela? De todo?
304
00:18:57,304 --> 00:18:59,598
A mãe dele não vem ao casamento.
305
00:19:00,307 --> 00:19:02,475
Lidamos com isso a seu tempo.
306
00:19:03,518 --> 00:19:06,062
Não vou dizer
que a posso fazer mudar de ideias,
307
00:19:06,062 --> 00:19:08,565
mas vou dizer que amo o filho dela.
308
00:19:10,192 --> 00:19:13,987
{\an8}A família dela apoia tanto o que ela faz.
309
00:19:14,738 --> 00:19:18,241
{\an8}- Até me surpreende.
- Isso é diferente da tua família?
310
00:19:20,160 --> 00:19:22,245
O meu irmão e a minha irmã
dão-me muito apoio.
311
00:19:22,245 --> 00:19:24,497
- Certo.
- Mas a minha mãe não.
312
00:19:25,582 --> 00:19:29,044
Não é nada contra a Chelsea.
São só as circunstâncias.
313
00:19:29,878 --> 00:19:32,172
- Ela vai ao casamento?
- A minha mãe não vai.
314
00:19:32,756 --> 00:19:35,091
{\an8}- Devastador, meu. É a tua mãe.
- Isso não é bom.
315
00:19:35,592 --> 00:19:37,052
Pois, sabes? É a minha mãe.
316
00:19:43,600 --> 00:19:44,851
Não fiques triste, meu.
317
00:19:46,186 --> 00:19:49,564
Acho que quando ela conhecer
a Chelsea, vai adorá-la.
318
00:19:49,564 --> 00:19:50,649
Sim.
319
00:19:50,649 --> 00:19:52,984
E mudavas para cá, para Seattle?
320
00:19:52,984 --> 00:19:55,737
- Meu Deus.
- Ouve.
321
00:19:56,238 --> 00:20:01,952
De abril a agosto são meses
para correr sem camisola.
322
00:20:02,535 --> 00:20:03,995
Tiras a camisola. Corres.
323
00:20:05,163 --> 00:20:07,666
- Logo a seguir, futebol. Certo?
- Não em Seattle.
324
00:20:07,666 --> 00:20:08,917
Não em Seattle.
325
00:20:08,917 --> 00:20:10,126
De casaco de peles?
326
00:20:10,126 --> 00:20:13,088
{\an8}Vou ser sincero.
Sei que Seattle me vai odiar por isto,
327
00:20:13,672 --> 00:20:16,049
{\an8}mas Seattle, és sobrevalorizada.
328
00:20:16,675 --> 00:20:19,302
Percebes o que digo? És como...
329
00:20:20,262 --> 00:20:23,974
És o Lamar Odom
ao preço do Michael Jordan.
330
00:20:23,974 --> 00:20:25,600
Não és assim tão boa.
331
00:20:26,268 --> 00:20:27,686
Mas, sabem,
332
00:20:28,728 --> 00:20:30,855
estou a tentar ultrapassar isso.
333
00:20:30,855 --> 00:20:33,692
Só para ter a certeza,
vais dizer que sim, certo?
334
00:20:37,070 --> 00:20:42,367
Se não o fizeres, ficas a perder.
335
00:20:42,367 --> 00:20:43,952
Caramba.
336
00:20:44,703 --> 00:20:49,124
{\an8}Os sinais estão lá.
Os sinais de que é a pessoa certa.
337
00:20:49,124 --> 00:20:50,375
{\an8}Está tudo ali.
338
00:20:50,875 --> 00:20:52,794
{\an8}Quais são os sinais?
339
00:20:52,794 --> 00:20:54,462
{\an8}Estivemos juntos nas câmaras.
340
00:20:54,462 --> 00:20:56,298
{\an8}Eu disse: "Já consegui perceber
341
00:20:56,298 --> 00:20:59,634
qual a música que quero
para a minha primeira dança."
342
00:20:59,634 --> 00:21:04,597
"I Hope You Dance", de Lee Ann Womack.
Ela tinha a mesma canção na lista dela.
343
00:21:05,932 --> 00:21:08,810
- E isso não é uma canção popular.
- Não é muito comum.
344
00:21:08,810 --> 00:21:10,478
Nunca ouvi falar dessa canção.
345
00:21:10,478 --> 00:21:13,398
Então, ela diz que teve um sonho
346
00:21:13,398 --> 00:21:17,235
que uma coruja viria e lhe traria paz.
347
00:21:18,194 --> 00:21:19,154
E eu disse...
348
00:21:20,864 --> 00:21:25,368
Não estou a inventar.
Eu disse: "Isto é um pouco louco."
349
00:21:25,368 --> 00:21:28,913
- Certo.
- "A coruja é o meu animal preferido."
350
00:21:28,913 --> 00:21:30,248
E ela disse: "Não."
351
00:21:30,749 --> 00:21:35,962
Respondi: "Sim, estou com um alfinete
de gravata com uma coruja."
352
00:21:36,671 --> 00:21:38,923
E esse momento ficou-me.
353
00:21:38,923 --> 00:21:43,511
Há sinais de que esta é a mulher
com quem eu devia casar.
354
00:21:43,511 --> 00:21:44,471
Sim.
355
00:21:44,471 --> 00:21:47,432
Ela é tudo o que eu procurava numa esposa.
356
00:21:47,432 --> 00:21:50,810
Sei como és picuinhas
quando mudas de marca de leite.
357
00:21:50,810 --> 00:21:51,728
Sim.
358
00:21:52,228 --> 00:21:55,607
Eu e este tipo passámos uma semana
a falar sobre a pesquisa
359
00:21:55,607 --> 00:21:57,525
sobre uma marca de papel higiénico.
360
00:21:57,525 --> 00:21:58,443
Que engraçado.
361
00:21:58,443 --> 00:22:01,363
Nem imagino o que lhe passa
pela cabeça ao escolher uma mulher.
362
00:22:01,363 --> 00:22:03,448
TARADOS VÃO PARA O OLHO DA RUA
363
00:22:04,115 --> 00:22:07,327
{\an8}É assustador fazer um compromisso
para a vida toda.
364
00:22:07,327 --> 00:22:09,204
{\an8}- É muito assustador.
- Sim.
365
00:22:11,331 --> 00:22:14,667
Desde que ambos o levem a sério...
366
00:22:14,667 --> 00:22:19,464
Mas as coisas têm de funcionar
para vocês e da forma que querem.
367
00:22:19,464 --> 00:22:24,427
E se houver comunicação,
sinto que podem ter isso.
368
00:22:24,427 --> 00:22:25,553
- Sim.
- Sabes?
369
00:22:25,553 --> 00:22:27,097
Nós falamos muito.
370
00:22:28,056 --> 00:22:29,641
A comunicação não é um problema.
371
00:22:29,641 --> 00:22:32,435
Estamos ambos focados
em dados e em lógica.
372
00:22:32,435 --> 00:22:35,730
Não há dados que nos digam
que vai durar para sempre.
373
00:22:35,730 --> 00:22:38,149
Vocês são pessoas muito lógicas.
374
00:22:38,149 --> 00:22:44,656
No fundo,
tem que ver com o que sentes agora.
375
00:22:44,656 --> 00:22:46,574
Espero acordar de manhã
376
00:22:46,574 --> 00:22:50,495
e saber exatamente o que quero
e sinto, e vou seguir isso.
377
00:22:50,495 --> 00:22:55,333
Quer seja um sim, quer seja um não,
vou fazer o que achar melhor.
378
00:22:56,251 --> 00:23:01,047
{\an8}Sinto-me pronta para o casamento.
Estarei preparada para o Zack?
379
00:23:01,047 --> 00:23:02,882
{\an8}Não sei.
380
00:23:02,882 --> 00:23:05,552
É difícil por causa da história
que eu e o Zack tivemos.
381
00:23:05,552 --> 00:23:08,179
Não estarmos juntos
e depois estarmos juntos.
382
00:23:08,179 --> 00:23:11,683
Mas eu amo muito o Zack.
Nunca conheci ninguém como ele.
383
00:23:12,559 --> 00:23:14,727
Parece que ele é a minha pessoa.
384
00:23:14,727 --> 00:23:18,440
Sinto-o na minha alma,
no meu corpo, nos meus ossos.
385
00:23:18,440 --> 00:23:23,111
Parece ser a coisa certa a fazer,
mas estou a dar-me a liberdade
386
00:23:23,111 --> 00:23:26,114
de mudar de ideias,
se achar que é o melhor a fazer.
387
00:23:26,114 --> 00:23:27,240
Entendes?
388
00:23:27,949 --> 00:23:29,159
Este é o tipo.
389
00:23:33,163 --> 00:23:34,956
Quantas vezes estiveste apaixonado?
390
00:23:36,958 --> 00:23:37,834
Nenhuma.
391
00:23:39,794 --> 00:23:42,130
Como sabes que estás apaixonado?
392
00:23:42,130 --> 00:23:49,053
{\an8}Dou por mim a pensar a sério
no que a faz feliz.
393
00:23:49,554 --> 00:23:51,639
{\an8}Dou por mim a pensar nela...
394
00:23:52,599 --> 00:23:53,850
{\an8}Será uma ótima mãe?
395
00:23:55,143 --> 00:23:58,313
{\an8}Penso no que posso fazer por ela.
396
00:24:00,315 --> 00:24:03,693
Sinceramente, sinto que estamos
em sintonia.
397
00:24:04,944 --> 00:24:08,948
Quanto ao nosso compromisso,
os nossos sentimentos,
398
00:24:08,948 --> 00:24:13,953
o que queremos que seja o casamento,
chega-se ao altar e não se sabe.
399
00:24:14,954 --> 00:24:19,167
Então, porque não diria que sim?
Há alguma questão?
400
00:24:19,167 --> 00:24:20,251
Eu não...
401
00:24:21,085 --> 00:24:23,338
- É uma grande decisão.
- Sem dúvida.
402
00:24:23,338 --> 00:24:27,383
Por isso, não quero dizer:
"Claro que ela vai dizer que sim."
403
00:24:27,967 --> 00:24:28,801
Isso é saudável.
404
00:24:28,801 --> 00:24:31,179
- Sinto que vai.
- É saudável.
405
00:24:31,179 --> 00:24:34,974
Mas não quero estar demasiado confiante.
406
00:24:34,974 --> 00:24:38,353
{\an8}Estás pronta? Estás entusiasmada?
Estás nervosa? Estás...
407
00:24:38,353 --> 00:24:41,856
{\an8}A questão é que sinto
que encontrei o meu par.
408
00:24:41,856 --> 00:24:44,984
{\an8}- Conheci o meu igual.
- Sim.
409
00:24:44,984 --> 00:24:49,864
{\an8}A minha única reserva
é porque tem sido tão feliz e divertido,
410
00:24:49,864 --> 00:24:50,782
espero mesmo...
411
00:24:50,782 --> 00:24:52,450
A fase da lua de mel.
412
00:24:52,450 --> 00:24:57,288
Não. Espero que consigam.
Não me parece que tenham tido
413
00:24:57,288 --> 00:25:01,376
qualquer conflito. Mas, se tiveram ou não,
414
00:25:01,876 --> 00:25:06,881
espero que saibam
como lidar com os conflitos.
415
00:25:06,881 --> 00:25:10,051
- Sim.
- Porque, miúda, podes ser...
416
00:25:12,637 --> 00:25:16,891
Ele não é de desistir facilmente.
Ele é um homem que continuará
417
00:25:16,891 --> 00:25:21,729
a perseverar, sabes,
quando a vida lhe prega rasteiras.
418
00:25:21,729 --> 00:25:24,607
Vamos estar sempre aqui.
Vimos o que outros homens
419
00:25:24,607 --> 00:25:28,111
te tiraram e não vamos voltar a isso.
420
00:25:30,321 --> 00:25:32,407
Há algo que te esteja a retrair?
421
00:25:32,407 --> 00:25:37,495
{\an8}Assumir um compromisso vitalício
com base nos dados que tenho
422
00:25:37,495 --> 00:25:42,542
{\an8}seria um risco enorme.
423
00:25:42,542 --> 00:25:44,836
{\an8}- És tão analítico. Sabes?
- Eu sei.
424
00:25:44,836 --> 00:25:51,092
{\an8}Como estava a dizer, tens de o sentir.
Se o sentes, sentes, sabes?
425
00:25:51,092 --> 00:25:52,802
Sim. Mas a questão é essa.
426
00:25:52,802 --> 00:25:56,764
Acho que sim.
Sei que sinto amor por ela. Eu sei disso.
427
00:25:56,764 --> 00:25:58,933
Divertimo-nos tanto ontem.
428
00:25:58,933 --> 00:26:04,522
Fizemos as alianças
numa forja de ferreiro. Foi tão fixe.
429
00:26:04,522 --> 00:26:08,026
- Fixe, meu.
- Temos pontos de vista semelhantes.
430
00:26:08,026 --> 00:26:09,652
Vemos o mundo de forma semelhante.
431
00:26:09,652 --> 00:26:12,614
Na verdade, da mesma forma
que vocês olham para o mundo.
432
00:26:12,614 --> 00:26:13,531
{\an8}A sério?
433
00:26:13,531 --> 00:26:16,534
{\an8}A atitude: "O mundo é absurdo
como a porra", certo?
434
00:26:16,534 --> 00:26:18,036
- Sim.
- É hilariante e...
435
00:26:18,036 --> 00:26:20,413
Nunca sei quem sou.
436
00:26:21,623 --> 00:26:24,500
Quando as coisas não resultam,
podemos rir-nos, certo?
437
00:26:24,500 --> 00:26:27,837
Ela consegue fazer isso, meu,
e eu adoro isso.
438
00:26:27,837 --> 00:26:29,589
Fico tão feliz.
439
00:26:30,256 --> 00:26:32,800
{\an8}Um brinde ao casamento da Micah.
440
00:26:33,384 --> 00:26:35,803
{\an8}- Saúde.
- Suas malucas.
441
00:26:38,014 --> 00:26:39,474
Onde está o meu telemóvel?
442
00:26:40,266 --> 00:26:42,310
- Preciso de falar com o Paul.
- Está aqui.
443
00:26:42,310 --> 00:26:44,437
{\an8}Odeio-te, cabra louca.
444
00:26:46,064 --> 00:26:48,858
{\an8}Meu Deus. O famoso Paul.
445
00:26:48,858 --> 00:26:50,109
{\an8}Olha para ele.
446
00:26:50,109 --> 00:26:54,572
Espera, Zack! Espera, anda cá.
Apresento-te a minha amiga Ruby.
447
00:26:56,240 --> 00:26:57,492
Olá.
448
00:26:57,492 --> 00:26:59,410
Tens saudades minhas ou amas-me?
449
00:26:59,410 --> 00:27:01,412
Não percebo nada do que diz.
450
00:27:01,412 --> 00:27:02,872
Gostas ou não?
451
00:27:04,499 --> 00:27:07,502
- Claro que sim.
- Quanto? A sério?
452
00:27:08,002 --> 00:27:09,545
Arranja forma de chegar aqui.
453
00:27:09,545 --> 00:27:11,339
Quanto é que me amas? Vá lá.
454
00:27:12,340 --> 00:27:14,676
- Ninguém sabe.
- Sua cabra louca.
455
00:27:17,303 --> 00:27:19,013
- Olá, Paul.
- Paul!
456
00:27:19,889 --> 00:27:20,932
Shelby.
457
00:27:20,932 --> 00:27:22,475
Estou a meter-me.
458
00:27:22,475 --> 00:27:25,937
Vou mesmo aparecer
na tua despedida de solteiro.
459
00:27:25,937 --> 00:27:26,938
Não ouço nada.
460
00:27:26,938 --> 00:27:28,856
- Vamos lá.
- Vou aparecer.
461
00:27:29,774 --> 00:27:31,609
- Ele desligou.
- Não acredito.
462
00:27:32,193 --> 00:27:35,613
Espera. Ele ligou quatro vezes seguidas.
463
00:27:36,280 --> 00:27:38,491
- Preciso que o conheçam.
- Tenho de o conhecer.
464
00:27:38,491 --> 00:27:40,993
{\an8}Ele é muito simpático, mas...
465
00:27:40,993 --> 00:27:42,787
{\an8}- Mas o quê?
- Como assim?
466
00:27:43,454 --> 00:27:44,747
Sabes qual é o meu "mas".
467
00:27:44,747 --> 00:27:47,250
Qual é o teu "mas"?
Além do teu rabo enorme.
468
00:27:47,250 --> 00:27:49,877
É um tipo fantástico. Gosto muito dele.
469
00:27:50,586 --> 00:27:52,630
Acho que ela merece tudo no mundo
470
00:27:52,630 --> 00:27:54,465
e não acho que seja isto.
471
00:27:56,342 --> 00:27:59,053
Acho que vocês não o conhecem muito bem.
472
00:27:59,053 --> 00:28:02,181
- Conheci-o.
- Eu sei. Eu sei. Mas não conheces.
473
00:28:02,181 --> 00:28:04,600
Conheces? Passados dois meses?
474
00:28:04,600 --> 00:28:07,603
- Conheço-o melhor do que tu.
- Não, mas já te ouvi falar.
475
00:28:08,104 --> 00:28:11,899
Passei 20 horas por dia a falar com ele.
476
00:28:11,899 --> 00:28:15,778
Se sinto que ele é tudo o que sempre quis?
477
00:28:15,778 --> 00:28:17,363
Sim, neste momento.
478
00:28:18,656 --> 00:28:22,368
Preciso que entendam. Faça o que fizer,
479
00:28:22,368 --> 00:28:25,455
espero que me apoiem.
É tudo o que posso pedir.
480
00:28:26,539 --> 00:28:28,833
Vou apoiar-te. Posso estar chateada...
481
00:28:28,833 --> 00:28:31,711
Sei se vou tomar a decisão certa?
Não. Não faço ideia.
482
00:28:31,711 --> 00:28:35,965
Mas, nesse momento, só preciso de apoio.
483
00:28:37,800 --> 00:28:39,427
Lá estarei.
484
00:28:40,595 --> 00:28:43,222
{\an8}Acho que a Shelby não compreende mesmo
485
00:28:43,222 --> 00:28:47,977
{\an8}o que eu e o Paul construímos
com esta experiência.
486
00:28:47,977 --> 00:28:53,191
É alguém que as pessoas subestimam
e eu digo: "Ouve, ele é fantástico.
487
00:28:53,191 --> 00:28:55,276
Ele é ótimo. A sério." Sabem?
488
00:28:55,276 --> 00:28:57,737
Odeio quando tenho de fazer isso.
489
00:28:58,738 --> 00:29:03,284
O Paul é tão inteligente.
Ele é tão engraçado.
490
00:29:03,284 --> 00:29:08,790
Ele é tão giro. Ele é tão épico e tão bom.
Só quero que as pessoas vejam isso.
491
00:29:08,790 --> 00:29:13,377
Estive afastada dele durante 45 segundos, praticamente,
492
00:29:13,377 --> 00:29:15,254
e tenho tantas saudades dele.
493
00:29:15,254 --> 00:29:17,757
Amo-o. Quem me dera estarmos juntos.
494
00:29:18,299 --> 00:29:19,300
Vou enviar-lhe um SMS.
495
00:29:19,801 --> 00:29:23,054
O Paul é mesmo um grande amor.
496
00:29:23,054 --> 00:29:25,348
É a minha vida. É a minha relação.
497
00:29:25,348 --> 00:29:28,434
E, se ele é o amor da minha vida,
498
00:29:29,268 --> 00:29:31,562
é isso,
a opinião dos outros não interessa.
499
00:29:55,253 --> 00:30:00,216
CHELSEA E KWAME
DIA DO CASAMENTO
500
00:30:01,676 --> 00:30:02,593
Aqui vamos nós.
501
00:30:05,429 --> 00:30:07,098
Hoje é o meu casamento.
502
00:30:11,310 --> 00:30:13,688
Meu Deus!
503
00:30:14,772 --> 00:30:15,898
Meu Deus!
504
00:30:15,898 --> 00:30:19,193
Sabes quando és criança
e acordas e é Natal?
505
00:30:21,112 --> 00:30:23,364
Ficas tão entusiasmada
que queres saltar da cama,
506
00:30:23,364 --> 00:30:25,741
correr até lá abaixo
e abrir todos os presentes.
507
00:30:25,741 --> 00:30:28,494
Foi o que senti esta manhã, mas vezes 100.
508
00:30:28,494 --> 00:30:31,873
É o meu buquê. É tão bonito.
509
00:30:31,873 --> 00:30:37,128
Tenho-me preparado a vida toda
para casar com um homem como o Kwame.
510
00:30:37,753 --> 00:30:41,424
O Kwame tem todas as qualidades
que tenho procurado.
511
00:30:41,424 --> 00:30:44,677
Não só para ser um bom marido,
mas um bom homem, boa pessoa,
512
00:30:44,677 --> 00:30:46,512
um bom amigo, um filho leal.
513
00:30:47,555 --> 00:30:51,350
Queria alguém apaixonado,
que tivesse compaixão pelo seu trabalho,
514
00:30:51,350 --> 00:30:54,061
pelo que fazia com o mundo,
com as pessoas.
515
00:30:54,061 --> 00:30:57,815
O Kwame é tudo isso.
É o homem mais talentoso que já conheci.
516
00:30:57,815 --> 00:31:00,693
Vou buscar-te
E levar-te para onde ficamos
517
00:31:00,693 --> 00:31:03,821
Levo-te à praia
E na areia nos deitamos
518
00:31:03,821 --> 00:31:05,489
Eu disse aquilo a sério
519
00:31:10,244 --> 00:31:14,707
Estou muito empolgado por poder acordar
ao teu lado todos os dias.
520
00:31:14,707 --> 00:31:19,629
Queria perguntar-te se estavas disposta
a casar comigo.
521
00:31:20,796 --> 00:31:23,049
Mil vezes sim!
522
00:31:24,258 --> 00:31:25,676
- Amo-te.
- Amo-te.
523
00:31:26,218 --> 00:31:28,179
Sou a rapariga mais sortuda do mundo.
524
00:31:28,179 --> 00:31:32,099
Nunca conheci ninguém
com quem quisesse estar mais do que tu.
525
00:31:33,225 --> 00:31:34,727
Amo-te, aconteça o que acontecer.
526
00:31:40,066 --> 00:31:42,777
{\an8}Hoje é o dia do meu casamento.
Grande entusiasmo.
527
00:31:44,570 --> 00:31:47,573
Gosto de pensar na minha vida
como alguém que quer ir até ao fim,
528
00:31:47,573 --> 00:31:51,285
ir ao extremo e atirar-me de cabeça
para o que decidir fazer.
529
00:31:51,285 --> 00:31:52,912
Olá.
530
00:31:52,912 --> 00:31:55,706
- Olá!
- Os rapazes.
531
00:31:55,706 --> 00:31:58,167
{\an8}- Tudo bem, meu?
- Como é?
532
00:31:58,167 --> 00:32:02,254
{\an8}Se me casar hoje,
atiro-me de cabeça para o casamento.
533
00:32:02,254 --> 00:32:07,051
Se ficar solteiro, talvez marque
um voo para Las Vegas, portanto...
534
00:32:07,551 --> 00:32:10,930
É a maior decisão que alguma vez tomarei.
535
00:32:11,430 --> 00:32:14,642
É impossível alguém no seu perfeito juízo
536
00:32:15,142 --> 00:32:19,146
passar pelo que passámos
e não ter dúvidas.
537
00:32:19,897 --> 00:32:22,608
Eu não tenho nada aqui
que me ajude a voltar a mim.
538
00:32:22,608 --> 00:32:26,487
Demoro três horas a chegar a Portland,
deito-me na cama
539
00:32:26,487 --> 00:32:28,990
respiro fundo e volto?
540
00:32:29,615 --> 00:32:31,951
Sempre estive disposto
a mudar-me para Seattle.
541
00:32:32,576 --> 00:32:35,037
- E sacrificar o que querias?
- Não vou sacrificar.
542
00:32:35,037 --> 00:32:36,747
Mas é um compromisso.
543
00:32:36,747 --> 00:32:42,253
{\an8}Queria que soubesses
que conheci alguém na experiência.
544
00:32:42,253 --> 00:32:43,629
Estás zangada?
545
00:32:44,964 --> 00:32:45,881
Está bem, mãe.
546
00:32:46,382 --> 00:32:47,216
Adeus.
547
00:32:47,967 --> 00:32:51,053
Não correu bem. A minha mãe
tem sido uma grande parte da minha vida.
548
00:32:51,554 --> 00:32:54,432
Enorme. Ela acha que não usei a cabeça
nesta situação.
549
00:32:56,976 --> 00:33:00,479
Vais dizer que sim
sem a aprovação da tua mãe?
550
00:33:01,605 --> 00:33:02,565
É difícil para mim
551
00:33:02,565 --> 00:33:07,069
olhar para a minha mãe e dizer:
"Tomaste conta de mim e amaste-me
552
00:33:07,069 --> 00:33:09,363
durante 32 anos e eu...
553
00:33:10,114 --> 00:33:11,615
... deito fora a tua opinião."
554
00:33:13,492 --> 00:33:17,538
O meu amigo vai casar
daqui a menos de três horas?
555
00:33:19,457 --> 00:33:21,459
- Vou casar-me muito em breve.
- Sim.
556
00:33:22,168 --> 00:33:24,045
Parece-te surreal?
557
00:33:24,879 --> 00:33:26,714
Mano, quando digo isso...
558
00:33:27,465 --> 00:33:29,842
É como se estivesse ainda...
559
00:33:30,718 --> 00:33:33,763
{\an8}Num estado de surpresa,
em estado de choque.
560
00:33:33,763 --> 00:33:36,182
{\an8}Há uns meses, acho que não sabia...
561
00:33:36,682 --> 00:33:38,976
Nem sabia o que era
uma lista de casamento.
562
00:33:39,935 --> 00:33:41,771
Percebes?
563
00:33:42,521 --> 00:33:44,065
É uma vida totalmente diferente.
564
00:33:44,065 --> 00:33:48,527
Vou enviar-vos a ligação
a nossa lista de casamento, logo a seguir.
565
00:33:51,280 --> 00:33:53,032
{\an8}Esperas algo de nós?
566
00:34:00,331 --> 00:34:03,626
{\an8}Meu Deus! Ainda bem que chegaram.
567
00:34:03,626 --> 00:34:06,629
- Meu Deus.
- Nunca perderia isto.
568
00:34:07,129 --> 00:34:08,631
- Adoro-te.
- Adoro-te.
569
00:34:08,631 --> 00:34:10,925
É difícil descrever o sentimento
570
00:34:10,925 --> 00:34:13,260
só porque o amor é tão avassalador.
571
00:34:13,844 --> 00:34:15,763
A gratidão que tenho por estas pessoas.
572
00:34:16,555 --> 00:34:21,769
{\an8}Não só por virem até aqui à última da hora
para fazer isto,
573
00:34:21,769 --> 00:34:23,270
mas por acreditarem em mim.
574
00:34:23,270 --> 00:34:27,108
Por apoiarem a decisão
que estou a tomar e acreditarem em mim.
575
00:34:27,108 --> 00:34:30,402
- Vais casar.
- Vou casar-me!
576
00:34:30,402 --> 00:34:31,529
Estou tão feliz.
577
00:34:32,988 --> 00:34:34,365
{\an8}Isso é o mais importante.
578
00:34:34,365 --> 00:34:36,200
Isso significa mais do que tudo
579
00:34:36,200 --> 00:34:39,453
o que eu poderia querer
dos meus amigos e família.
580
00:34:40,454 --> 00:34:42,039
Deita tudo cá para fora.
581
00:34:44,250 --> 00:34:46,877
- Olhem para o meu ramo.
- Eu sei. É incrível.
582
00:34:46,877 --> 00:34:48,546
É um conto de fadas.
583
00:34:52,383 --> 00:34:53,759
Mas o teu coração está bem?
584
00:34:54,301 --> 00:34:55,719
O meu coração está bem.
585
00:34:56,303 --> 00:35:00,516
{\an8}Foi a viagem mais louca de sempre,
mas foi tão boa.
586
00:35:00,516 --> 00:35:04,812
Apaixonarmo-nos nas câmaras
foi a coisa mais sagrada.
587
00:35:05,312 --> 00:35:07,606
- Poderes ter conversas.
- Não tinha a família.
588
00:35:07,606 --> 00:35:10,568
Não tinha os meus amigos.
Não tive influência de ninguém.
589
00:35:11,360 --> 00:35:15,281
Pela primeira vez na vida,
escolhi alguém só para mim.
590
00:35:15,865 --> 00:35:17,241
Nunca o tinha visto.
591
00:35:18,367 --> 00:35:20,077
- Sabes?
- Sem dúvida.
592
00:35:20,077 --> 00:35:23,289
Hoje vou conhecer a irmã e o irmão dele.
Estou tão entusiasmada.
593
00:35:23,789 --> 00:35:26,584
Barbara é o nome da irmã dele.
Falámos por FaceTime.
594
00:35:26,584 --> 00:35:29,628
Disse: "Estou a ver como estás.
Adoro-te. Estás bem?
595
00:35:29,628 --> 00:35:32,506
- Lembra-te do que interessa."
- Isso é querido. Ela é casada?
596
00:35:32,506 --> 00:35:34,258
Ela é casada. Tem 2 filhos pequenos.
597
00:35:34,258 --> 00:35:37,678
Esperava que viessem. Mas, dito isto...
598
00:35:38,721 --> 00:35:41,557
Para mim e para o Kwame,
talvez não saibas, mas...
599
00:35:41,557 --> 00:35:46,228
A mãe dele é ganesa, tal como o Kwame,
600
00:35:46,228 --> 00:35:52,443
e ela tem muitos valores morais
e ideais religiosos.
601
00:35:52,443 --> 00:35:58,574
Ela gostaria que o filho os mantivesse
ao casar-se.
602
00:35:58,574 --> 00:36:00,993
E casar comigo não faz isso.
603
00:36:03,746 --> 00:36:05,956
Sinceramente, o Kwame está assustado.
604
00:36:06,916 --> 00:36:09,543
Não temos a bênção dela neste momento.
605
00:36:12,796 --> 00:36:14,506
Como é que isso te faz sentir?
606
00:36:14,506 --> 00:36:19,637
Sinto-me triste por ele.
Tenho empatia por essa situação.
607
00:36:19,637 --> 00:36:23,349
Nem é por mim,
mas pelo amor entre mãe e filho...
608
00:36:23,349 --> 00:36:25,726
- Quem se quer meter nisso?
- Sim.
609
00:36:27,519 --> 00:36:31,065
Acho que isso é um medo, sabem?
610
00:36:31,065 --> 00:36:34,360
Além disso, os homens
não estão prontos como nós.
611
00:36:34,360 --> 00:36:35,653
Não.
612
00:36:35,653 --> 00:36:38,530
Nas últimas semanas,
ele teve de se enfrentar
613
00:36:38,530 --> 00:36:42,326
e decidir consigo mesmo: "Estarei pronto?"
614
00:36:42,326 --> 00:36:46,080
Estás aqui. Estás pronta para casar.
Pronta para ser esposa.
615
00:36:46,080 --> 00:36:49,458
E ter alguém não tão preparado...
616
00:36:49,458 --> 00:36:51,001
- É assustador.
- É verdade.
617
00:36:51,001 --> 00:36:53,462
- Aterrador.
- Estou contigo, Dimi.
618
00:36:53,462 --> 00:36:54,380
Sim, é.
619
00:36:54,380 --> 00:36:57,758
Querem estar em sintonia, mas estarão?
620
00:37:01,845 --> 00:37:05,224
Sim, mas não serias tu
se não o amasses muito.
621
00:37:05,224 --> 00:37:08,394
- Não seria eu se não o amasse muito.
- É verdade.
622
00:37:08,394 --> 00:37:11,647
Ou vou casar com este homem
e ser a rapariga mais feliz do mundo,
623
00:37:12,606 --> 00:37:15,859
ou esta é a maior desilusão da minha vida.
624
00:37:20,739 --> 00:37:23,367
- Olá! Tudo bem?
- Olá.
625
00:37:23,367 --> 00:37:26,203
{\an8}- Kwame!
- Meu querido!
626
00:37:26,203 --> 00:37:28,372
- Sim, Kwame!
- Tudo bem, minha querida?
627
00:37:28,372 --> 00:37:30,499
- Como estás?
- Bem. Então, meu querido?
628
00:37:31,292 --> 00:37:32,584
{\an8}Raios.
629
00:37:35,379 --> 00:37:36,755
- Vamos...
- Vamos sentar-nos.
630
00:37:36,755 --> 00:37:37,673
Vamos sentar-nos.
631
00:37:40,551 --> 00:37:44,054
- Estou tão feliz por estarem aqui.
- Sim.
632
00:37:44,054 --> 00:37:46,515
- Sim, estou entusiasmado.
- Estamos felizes.
633
00:37:46,515 --> 00:37:47,808
Lembras-te do meu?
634
00:37:47,808 --> 00:37:51,687
Sim! É a melhor foto de família
que já tirámos.
635
00:37:51,687 --> 00:37:54,148
- Sim.
- Foi no casamento. Estavam lá todos.
636
00:37:54,148 --> 00:37:59,570
Passámos por muita coisa juntos
e estou tão feliz por ver-te crescer
637
00:37:59,570 --> 00:38:02,239
e ser o homem que és. Criei-te bem.
638
00:38:04,700 --> 00:38:07,745
És o meu melhor amigo.
Dormimos na mesma cama.
639
00:38:07,745 --> 00:38:08,704
Sim.
640
00:38:08,704 --> 00:38:12,666
Quando tinha de sair às escondidas,
ficavas do meu lado...
641
00:38:12,666 --> 00:38:15,544
Podes não ser o melhor irmão, entendes?
642
00:38:17,463 --> 00:38:22,301
Não dás por falta de ninguém,
mas tenho a certeza de quem és.
643
00:38:22,301 --> 00:38:24,511
Sei que vais ser um marido fenomenal
644
00:38:24,511 --> 00:38:26,638
e estou ansiosa por isso.
645
00:38:30,809 --> 00:38:31,810
Quero falar com a mãe.
646
00:38:31,810 --> 00:38:35,773
Quero que a mãe saiba
que a sua opinião genuína,
647
00:38:35,773 --> 00:38:38,233
os seus pensamentos ainda me importam.
648
00:38:38,233 --> 00:38:39,151
Sim.
649
00:38:39,693 --> 00:38:41,320
- Falei com o pai.
- O pai sabe?
650
00:38:41,320 --> 00:38:43,030
Sim. Ele estava entusiasmado, mano.
651
00:38:43,030 --> 00:38:44,907
- Está feliz.
- Está entusiasmado.
652
00:38:44,907 --> 00:38:47,201
- A sério?
- Liga-lhe. Ele está entusiasmado.
653
00:38:47,201 --> 00:38:49,411
E ele apoia-te, está bem?
654
00:38:49,411 --> 00:38:51,413
Mas vamos falar da mãe,
a tua melhor amiga.
655
00:38:51,413 --> 00:38:54,208
- A minha melhor amiga.
- A tua melhor amiga.
656
00:38:54,208 --> 00:38:56,794
Ela é a tua melhor amiga. Sabes?
657
00:38:56,794 --> 00:38:58,796
Ninguém pode substituir a mãe.
658
00:38:58,796 --> 00:38:59,713
Sim.
659
00:38:59,713 --> 00:39:03,842
- A mãe tem-te apoiado a 100 %.
- A 110 %.
660
00:39:03,842 --> 00:39:07,429
A mãe segue a Palavra do Senhor,
gosta de rezar.
661
00:39:07,429 --> 00:39:11,308
Mesmo que ela não esteja aqui,
está a rezar por ti.
662
00:39:11,308 --> 00:39:14,103
Ela está a rezar para que sejas
o melhor homem,
663
00:39:14,103 --> 00:39:18,232
o melhor filho, sabes? Kwame, ainda rezas?
664
00:39:19,483 --> 00:39:23,654
Seja como for, vou dizer à mãe.
665
00:39:25,823 --> 00:39:28,617
Este rapaz não reza há 15 anos.
666
00:39:29,493 --> 00:39:33,205
Sempre soube que arranjaria forma
de a mãe te deserdar.
667
00:39:33,205 --> 00:39:36,375
- "Olá, mãe. O Kwame não reza."
- "Pronto, estou farta."
668
00:39:36,375 --> 00:39:38,085
Não podes fazer isso.
669
00:39:38,085 --> 00:39:40,379
Mas tenho a certeza
670
00:39:40,379 --> 00:39:44,007
que ela te ama muito
e que te amará para sempre.
671
00:39:44,007 --> 00:39:47,428
Quando chegar a altura certa,
quando chegares a casa,
672
00:39:47,928 --> 00:39:50,681
ela vai conhecer a nora.
673
00:39:50,681 --> 00:39:53,517
- Ela vai adorar a Chelsea.
- Também acho.
674
00:39:53,517 --> 00:39:56,812
Só tens de lhe dar tempo, mas depois disso
675
00:39:56,812 --> 00:39:59,898
tens de levá-la à mãe. Não podes evitar.
676
00:40:02,025 --> 00:40:04,820
Amo-te tanto.
Sabes o quanto és importante para mim.
677
00:40:04,820 --> 00:40:07,197
Estarei contigo. O Jerry vai estar lá.
678
00:40:07,197 --> 00:40:11,660
Estamos contigo, mas não há volta a dar.
Se voltas, empurro-te...
679
00:40:12,786 --> 00:40:15,539
Por amor de Deus, fizeste-me vir até aqui...
680
00:40:15,539 --> 00:40:18,250
- Não podes voltar atrás.
- Não há volta a dar.
681
00:40:18,250 --> 00:40:19,751
É o melhor a fazer.
682
00:40:19,751 --> 00:40:22,754
Importas-te que rezemos depressa
antes de sairmos?
683
00:40:22,754 --> 00:40:25,424
- Vamos a isto.
- Sim. Vá lá.
684
00:40:28,385 --> 00:40:32,014
Meu Deus, hoje entregamos-Te
o nosso irmão às Tuas mãos
685
00:40:32,014 --> 00:40:37,186
para que possas protegê-lo
na aventura do casamento.
686
00:40:37,186 --> 00:40:42,316
Torna-o no homem que precisa de ser,
no marido que a mulher quer que ele seja
687
00:40:42,316 --> 00:40:46,695
e à medida que crescem e têm filhos,
ele será o pai de que os filhos precisam.
688
00:40:46,695 --> 00:40:48,864
Rezamos em nome de Jesus. Ámen.
689
00:40:48,864 --> 00:40:49,948
- Ámen.
- Ámen.
690
00:40:54,536 --> 00:40:58,081
O que achas da cor dos lábios?
Acho que é muito escura para mim.
691
00:40:58,081 --> 00:40:58,999
Não consigo ver.
692
00:40:58,999 --> 00:41:00,709
- Um rosa mais claro.
- Deixa ver.
693
00:41:00,709 --> 00:41:03,045
- Sim, usaria um mais claro.
- Sim.
694
00:41:03,045 --> 00:41:04,379
Vou casar com o Kwame hoje.
695
00:41:04,379 --> 00:41:06,089
A minha decisão é sim.
696
00:41:06,798 --> 00:41:10,385
Será que vai concordar?
Será que vai conseguir ultrapassar...
697
00:41:11,011 --> 00:41:14,640
... o maior obstáculo que já enfrentou
698
00:41:15,432 --> 00:41:17,184
na maior decisão da sua vida?
699
00:41:19,144 --> 00:41:19,978
Não sei.
700
00:41:29,404 --> 00:41:30,697
Mas sei que ele é para mim.
701
00:41:31,990 --> 00:41:35,410
Estou a deixar que a minha fé em nós
seja maior do que o meu medo.
702
00:41:48,674 --> 00:41:49,758
Chels...
703
00:41:50,759 --> 00:41:54,346
- Olha os pormenores, Chelsea.
- Olha para isso.
704
00:41:54,846 --> 00:41:56,807
{\an8}- Vamos ver as costas.
- Meu Deus.
705
00:42:04,856 --> 00:42:08,819
Chelsea, és uma noiva linda.
706
00:42:09,611 --> 00:42:11,655
Mais bonita é impossível.
707
00:42:11,655 --> 00:42:13,115
Mesmo.
708
00:42:13,115 --> 00:42:14,866
Olha só para ti!
709
00:42:15,492 --> 00:42:16,410
Estou a sonhar.
710
00:42:16,910 --> 00:42:19,371
Parece um conto de fadas.
711
00:42:20,414 --> 00:42:23,250
Quando somos pequenas,
sonhamos com este dia.
712
00:42:25,043 --> 00:42:27,754
Mãe, só para que saibas...
713
00:42:29,089 --> 00:42:31,508
Quando me apaixonei pelo Kwame
nas câmaras...
714
00:42:32,551 --> 00:42:35,721
Fiquei triste por não estares comigo
e por não me poderes ver.
715
00:42:37,639 --> 00:42:40,976
Usei as pulseiras que me deste
716
00:42:41,560 --> 00:42:44,688
e pensei em ti todos os dias.
717
00:42:44,688 --> 00:42:46,106
Que querida.
718
00:42:47,107 --> 00:42:48,442
E aqui estamos.
719
00:42:55,365 --> 00:42:57,159
Nunca pensei que isto...
720
00:42:58,577 --> 00:42:59,703
... me acontecesse.
721
00:43:02,414 --> 00:43:03,415
Confias em mim?
722
00:43:03,415 --> 00:43:05,876
Confio em ti e na tua opinião. Sim.
723
00:43:05,876 --> 00:43:06,960
- Obrigada.
- Sim.
724
00:43:07,461 --> 00:43:08,462
De certeza.
725
00:43:09,504 --> 00:43:11,673
- Adoro-te. Vai ser ótimo.
- Também te adoro.
726
00:43:16,178 --> 00:43:19,056
- Muito bem.
- Caramba. Sim, gosto.
727
00:43:19,056 --> 00:43:20,432
- Sim.
- Vira-te.
728
00:43:20,432 --> 00:43:21,642
Vamos ver.
729
00:43:23,894 --> 00:43:25,479
- Quem é aquele?
- Faz o moonwalk.
730
00:43:25,479 --> 00:43:27,731
- Quem é?
- Está bem. Está bem.
731
00:43:27,731 --> 00:43:31,360
- Meu Deus.
- Perfeito, mano. Falta-te uma coisa.
732
00:43:31,360 --> 00:43:32,486
- O quê?
- Os sapatos.
733
00:43:32,986 --> 00:43:35,572
Achei que ele ia ser espertinho
e dizer: "A tua mulher."
734
00:43:35,572 --> 00:43:37,908
Vá lá, consegues fazer melhor
do que isso, Zeke!
735
00:43:37,908 --> 00:43:41,036
Raios, sabes que mais?
Faltam-te duas coisas.
736
00:43:42,204 --> 00:43:45,374
Barbara!
737
00:43:45,374 --> 00:43:47,834
{\an8}- Meu Deus!
- Deve ser a irmã do Kwame.
738
00:43:47,834 --> 00:43:48,752
Sim.
739
00:43:49,378 --> 00:43:52,297
- Meu Deus.
- Chelsea. Estás linda.
740
00:43:52,297 --> 00:43:56,218
Meu Deus. Que fabulosa. E os sapatos dela.
741
00:43:57,844 --> 00:44:02,015
- Olha para ti.
- Estou vestida para a Chelsea.
742
00:44:02,015 --> 00:44:03,350
- A nossa Chelsea.
- Olha.
743
00:44:03,350 --> 00:44:05,102
- És linda.
- Podemos partilhá-la?
744
00:44:05,977 --> 00:44:08,480
- Sim.
- És tão bonita, Barbara.
745
00:44:08,480 --> 00:44:10,232
Fizemos isto por ti.
746
00:44:10,232 --> 00:44:13,610
- Ena.
- Porque és uma fashionista. Sim.
747
00:44:13,610 --> 00:44:16,905
Que lindo. Adoro.
748
00:44:16,905 --> 00:44:18,782
Estava destinado.
749
00:44:18,782 --> 00:44:21,076
- Sabes que adoro cor.
- Sim.
750
00:44:21,076 --> 00:44:23,912
- Então, algo azul.
- Algo azul.
751
00:44:23,912 --> 00:44:26,456
- Algo novo.
- Tão querida.
752
00:44:26,456 --> 00:44:31,753
Foram as mulheres da nossa cultura.
Elas fizeram isto, sabes?
753
00:44:31,753 --> 00:44:34,589
- Conheces o tecido Kente?
- Sim.
754
00:44:34,589 --> 00:44:37,342
Então, tens um pedaço do Gana contigo.
755
00:44:37,342 --> 00:44:39,469
- Isso é muito querido.
- E adoramos-te muito.
756
00:44:39,469 --> 00:44:40,387
Obrigada.
757
00:44:40,887 --> 00:44:42,264
Vai correr tudo bem.
758
00:44:42,264 --> 00:44:46,101
Estou ansiosa por ter uma irmã.
Sou a única rapariga.
759
00:44:46,101 --> 00:44:50,731
Só quero agradecer-te pela tua parte
em fazer do teu irmão
760
00:44:50,731 --> 00:44:52,524
quem ele é para mim.
761
00:44:54,776 --> 00:44:55,944
Chelsea!
762
00:44:57,904 --> 00:45:02,659
E estou tão feliz por teres vindo e
pelo teu sacrifício em estares aqui, hoje.
763
00:45:02,659 --> 00:45:05,328
Estou feliz por estar aqui.
Mereces o amor.
764
00:45:06,621 --> 00:45:08,540
- Adoro-te, miúda.
- Boa.
765
00:45:08,540 --> 00:45:11,209
- Adoro-te.
- Estão lindas!
766
00:45:11,209 --> 00:45:14,171
Não podes voltar atrás, Chelsea,
ou vou atrás de ti.
767
00:45:15,046 --> 00:45:17,382
- Obrigada, Barbara.
- Adeus, Barbara.
768
00:45:17,382 --> 00:45:20,385
Seja qual for a tua decisão,
nós apoiamos-te.
769
00:45:20,385 --> 00:45:22,345
- Ao amor.
- Saúde, rapazes.
770
00:45:26,349 --> 00:45:27,559
CHELSEA E KWAME
771
00:45:39,154 --> 00:45:40,614
Como te sentes? Nervoso?
772
00:45:40,614 --> 00:45:42,073
- Estou bem.
- Sim?
773
00:45:42,073 --> 00:45:42,991
Sim.
774
00:45:43,492 --> 00:45:47,329
Tudo o que pediste e rezaste.
Aqui vamos nós.
775
00:45:52,542 --> 00:45:54,169
Mas sim, isto é...
776
00:45:56,630 --> 00:45:58,381
- É importante.
- Sim.
777
00:45:59,007 --> 00:46:00,133
Querias a mãe aqui?
778
00:46:00,133 --> 00:46:01,593
- Claro.
- Sim.
779
00:46:02,093 --> 00:46:05,722
Não posso ser a mãe.
Mas a mãe adora-te de qualquer maneira.
780
00:46:05,722 --> 00:46:07,808
Sabes? Só tens de saber isso.
781
00:46:07,808 --> 00:46:10,602
Vais sair-te bem. Vais ser um bom marido.
782
00:46:10,602 --> 00:46:11,812
Deixa-nos orgulhosos.
783
00:46:12,938 --> 00:46:14,147
- Está bem?
- Sim.
784
00:46:18,693 --> 00:46:19,778
Vais ficar bem.
785
00:46:20,862 --> 00:46:21,905
Tu consegues.
786
00:46:26,368 --> 00:46:29,329
Quando olho para a Chelsea,
vejo a minha parceira.
787
00:46:30,038 --> 00:46:32,707
Alguém muito forte. Alguém muito ousado.
788
00:46:32,707 --> 00:46:35,168
Alguém que ama. Alguém muito carinhoso.
789
00:46:35,794 --> 00:46:36,837
Alguém que...
790
00:46:38,255 --> 00:46:42,926
... é muito confiante.
Alguém aberto à compreensão.
791
00:46:44,678 --> 00:46:46,263
Isto é lindo, K.
792
00:46:46,847 --> 00:46:47,681
Sim.
793
00:46:48,181 --> 00:46:49,391
- Isto é fantástico.
- Sim.
794
00:46:55,814 --> 00:46:57,566
Mas estou com receio.
795
00:46:58,233 --> 00:47:00,694
Acho que não seria correto não ter receio.
796
00:47:00,694 --> 00:47:04,614
Vem aí tanta coisa e tenho medo.
Estou muito assustado.
797
00:47:06,908 --> 00:47:09,035
O meu maior medo é que nos despenhemos.
798
00:47:09,035 --> 00:47:11,621
Saltamos de um penhasco
e não temos paraquedas,
799
00:47:11,621 --> 00:47:16,042
não temos rede de segurança,
nada funciona e depois implodimos.
800
00:47:16,626 --> 00:47:18,503
É um momento assustador.
801
00:47:19,170 --> 00:47:21,464
Espero que façamos a escolha certa.
802
00:47:39,608 --> 00:47:41,735
Respira fundo. Escreveste os teus votos?
803
00:47:41,735 --> 00:47:42,652
- Não.
- Pronto.
804
00:47:42,652 --> 00:47:44,779
- Vais improvisar?
- Sabes como é.
805
00:47:58,126 --> 00:48:00,587
- Estavas nervoso no meu casamento?
- Não.
806
00:48:01,463 --> 00:48:04,424
- Estou muito nervosa no teu.
- Meu Deus. Sim.
807
00:48:25,487 --> 00:48:26,404
Céus.
808
00:48:30,408 --> 00:48:31,284
Céus.
809
00:48:36,247 --> 00:48:37,123
Adoro-te.
810
00:48:39,167 --> 00:48:40,001
Céus.
811
00:48:43,922 --> 00:48:45,131
Prazer em conhecê-lo.
812
00:48:52,555 --> 00:48:53,515
Meu Deus.
813
00:49:04,484 --> 00:49:06,778
- Está bem. Adoro-te, pai.
- Adoro-te, querida.
814
00:49:09,322 --> 00:49:13,868
{\an8}Fizeste uma boa escolha.
São ambas pessoas que sabem o que querem.
815
00:49:16,371 --> 00:49:18,915
- Acho que nos vamos divertir juntos.
- Vamos.
816
00:49:20,542 --> 00:49:21,876
Criar uma nova família.
817
00:49:25,547 --> 00:49:26,923
Tens sido uma ótima filha.
818
00:49:31,052 --> 00:49:32,470
Vais ser uma ótima esposa.
819
00:49:38,810 --> 00:49:40,186
Levantem-se todos, por favor.
820
00:49:43,481 --> 00:49:44,691
Meu Deus!
821
00:50:07,255 --> 00:50:08,256
Eu levo-a.
822
00:50:08,256 --> 00:50:10,133
Vou passar as flores à minha mãe.
823
00:50:15,930 --> 00:50:17,807
- Adeus, pai.
- Adeus, querida.
824
00:50:17,807 --> 00:50:18,725
Adoro-te.
825
00:50:20,727 --> 00:50:23,146
- Desculpa estar a tremer.
- Está tudo bem.
826
00:50:23,146 --> 00:50:24,272
Obrigada.
827
00:50:25,023 --> 00:50:26,107
- Olá.
- Olá.
828
00:50:27,150 --> 00:50:28,068
Como estás?
829
00:50:28,068 --> 00:50:30,153
Estou bem. Ouvi a tua voz e pensei...
830
00:50:31,488 --> 00:50:32,739
Faz-me sentir melhor.
831
00:50:33,448 --> 00:50:35,241
Sentem-se, por favor.
832
00:50:37,619 --> 00:50:39,621
Estamos aqui reunidos esta tarde
833
00:50:39,621 --> 00:50:44,042
para partilhar com o Kwame e a Chelsea
este momento nas vidas deles
834
00:50:44,042 --> 00:50:47,170
enquanto decidem
se querem ou não casar-se.
835
00:50:49,172 --> 00:50:51,257
O casamento é um compromisso para a vida.
836
00:50:51,257 --> 00:50:54,594
O melhor que duas pessoas conseguem
encontrar e extrair uma da outra.
837
00:50:55,345 --> 00:50:56,888
O casamento é talvez a maior
838
00:50:56,888 --> 00:51:00,350
e mais desafiante aventura
de todas as relações humanas.
839
00:51:00,850 --> 00:51:04,729
É uma união física e emocional
que é prometida para toda a vida.
840
00:51:05,271 --> 00:51:10,652
O casamento é ter um confidente,
um parceiro no crime e um melhor amigo.
841
00:51:11,569 --> 00:51:13,196
Querem partilhar alguma coisa?
842
00:51:13,696 --> 00:51:14,864
Sim.
843
00:51:21,830 --> 00:51:25,542
Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah,
844
00:51:25,542 --> 00:51:30,421
amo-te não só por quem és,
mas por quem eu sou quando estou contigo.
845
00:51:30,421 --> 00:51:34,467
Amo-te por causa do que fizeste e
continuarás a fazer para me tornar melhor.
846
00:51:34,467 --> 00:51:38,972
Vamos saltar juntos do penhasco
do Universo eterno
847
00:51:38,972 --> 00:51:42,142
sem sabermos onde vamos aterrar,
além de nos braços um do outro.
848
00:51:42,142 --> 00:51:45,728
És o jaguar da minha lua.
Sou a lua do teu jaguar.
849
00:51:46,229 --> 00:51:47,355
Amo-te e estou pronta
850
00:51:47,355 --> 00:51:51,359
para a mais bela aventura da vida
contigo, como tua esposa para sempre.
851
00:52:00,160 --> 00:52:01,703
Vou dizer o que penso.
852
00:52:03,746 --> 00:52:07,917
Adoro o som da tua voz.
Adoro a forma como me fazes sentir.
853
00:52:08,710 --> 00:52:12,922
Adoro quando discordamos
porque nos obriga a juntarmo-nos
854
00:52:12,922 --> 00:52:16,926
e a demonstrar-nos como somos fortes.
Ficamos cada vez mais fortes.
855
00:52:18,178 --> 00:52:19,345
Cada vez mais próximos.
856
00:52:19,345 --> 00:52:22,140
E a razão pela qual não precisava
de escrever nada
857
00:52:22,640 --> 00:52:26,186
é porque poderei dizer-te agora
como me sinto
858
00:52:26,186 --> 00:52:28,313
e isso não é algo que possa escrever.
859
00:52:28,313 --> 00:52:33,318
Apaixonei-me pela tua linda alma
numa oportunidade em que não consegui
860
00:52:33,318 --> 00:52:37,197
ver a tua concha absolutamente incrível.
861
00:52:39,032 --> 00:52:41,201
E não acredito que tenho a incrível sorte
862
00:52:41,201 --> 00:52:43,578
de estar à frente de alguém
863
00:52:44,204 --> 00:52:46,164
que é tão cativante como tu.
864
00:52:51,252 --> 00:52:53,087
Ambos escolheram ficar noivos
865
00:52:53,087 --> 00:52:57,342
e passarem a vida juntos
com base numa ligação emocional profunda.
866
00:52:57,342 --> 00:53:00,803
Apaixonaram-se um pelo outro
com base em quem são por dentro
867
00:53:00,803 --> 00:53:03,890
e decidiram casar
sem nunca se terem visto.
868
00:53:06,476 --> 00:53:09,729
Agora é a hora de decidir
se o amor é cego.
869
00:53:12,273 --> 00:53:15,777
Chelsea, aceita o Kwame para seu marido?
870
00:53:15,777 --> 00:53:19,239
Promete apoiá-lo na saúde e na doença
871
00:53:19,864 --> 00:53:23,284
na alegria e na tristeza,
nos bons e nos maus momentos?
872
00:53:23,785 --> 00:53:25,995
Promete amá-lo sem distrações
873
00:53:25,995 --> 00:53:28,122
e confortá-lo em momentos de angústia?
874
00:53:28,122 --> 00:53:31,000
Crescer com ele em mente e espírito?
875
00:53:31,584 --> 00:53:33,628
Ser sempre aberta e honesta com ele?
876
00:53:33,628 --> 00:53:36,923
Estimá-lo enquanto viverem?
877
00:53:39,133 --> 00:53:40,134
Sim.
878
00:53:40,134 --> 00:53:41,094
Boa.
879
00:54:02,490 --> 00:54:06,577
Kwame, aceita a Chelsea
como sua legítima esposa?
880
00:54:14,127 --> 00:54:16,421
NOS PRÓXIMOS EPISÓDIOS
881
00:54:16,421 --> 00:54:18,798
Hoje é importante porque pode ser
882
00:54:18,798 --> 00:54:22,260
o primeiro dia do resto
da minha vida com o Paul.
883
00:54:22,260 --> 00:54:23,261
Gostam?
884
00:54:23,261 --> 00:54:24,304
Impressionante.
885
00:54:24,304 --> 00:54:27,223
Estamos mais apaixonados
e mais felizes do que nunca.
886
00:54:27,223 --> 00:54:31,644
Sabes, só por se amar alguém
não significa que vai resultar.
887
00:54:32,895 --> 00:54:36,816
Hoje será uma das maiores decisões
que tomei na minha vida.
888
00:54:36,816 --> 00:54:38,109
Amo-a, a sério.
889
00:54:38,109 --> 00:54:39,360
É isso que importa.
890
00:54:39,360 --> 00:54:43,281
Se a perdesse, não ficaria bem.
891
00:54:44,907 --> 00:54:47,785
Estou a vacilar entre essa paz profunda e...
892
00:54:49,245 --> 00:54:53,124
Amo mesmo o Zack, mas é muita pressão.
893
00:54:54,584 --> 00:54:57,670
Não quero estar num casamento
onde os teus pais me odeiem.
894
00:54:57,670 --> 00:54:59,589
Não resultou para o Romeu e a Julieta.
895
00:55:00,757 --> 00:55:02,717
Este é o dia mais importante
da minha vida.
896
00:55:02,717 --> 00:55:05,845
Não quero ser uma pessoa
que toma uma decisão destas
897
00:55:05,845 --> 00:55:09,098
e depois volta e diz:
"Desculpa, querida. Não resultou."
898
00:55:10,266 --> 00:55:13,269
- Se o Brett disser que não...
- Não, para.
899
00:55:13,269 --> 00:55:15,438
Ficaria devastada.
900
00:55:17,440 --> 00:55:19,817
Tudo o que sempre quis para mim
901
00:55:19,817 --> 00:55:24,614
foi encontrar alguém que me ama
pelo que meu interior.
902
00:55:25,198 --> 00:55:27,992
Agora é a hora de decidir
se o amor é cego.
903
00:55:28,618 --> 00:55:31,287
Aceita esta mulher para sua esposa?
904
00:55:34,415 --> 00:55:36,751
Aceita este homem para seu esposo?
905
00:55:39,921 --> 00:55:41,672
Hoje não devia haver surpresas.
906
00:55:42,215 --> 00:55:44,008
Isto não devia acontecer.
907
00:56:22,839 --> 00:56:24,841
{\an8}Legendas: Helena Cotovio