1 00:00:10,845 --> 00:00:15,433 {\an8}ДВА ДНЯ ДО СВАДЬБЫ 2 00:00:20,438 --> 00:00:22,899 {\an8}ЧЕЛСИ И КВАМЕ 3 00:00:22,899 --> 00:00:23,900 {\an8}В чём дело? 4 00:00:25,068 --> 00:00:28,112 {\an8}Я очень радовалась, что выйду за тебя. 5 00:00:29,530 --> 00:00:31,866 {\an8}Но вчера вечером ты сказал, 6 00:00:31,866 --> 00:00:33,534 {\an8}что для тебя очень важно, 7 00:00:33,534 --> 00:00:35,912 {\an8}чтобы я стала твоей женой, 8 00:00:36,954 --> 00:00:40,541 {\an8}когда ты уже поговорил об этом с мамой 9 00:00:41,042 --> 00:00:44,253 и будешь уверен, что она 10 00:00:45,254 --> 00:00:50,343 имеет право голоса в нашем браке. 11 00:00:52,470 --> 00:00:55,389 Я уважаю и понимаю ситуацию с твоей мамой, 12 00:00:55,389 --> 00:00:58,017 но мы всё это время были вместе. 13 00:00:58,518 --> 00:01:01,979 И в итоге мы можем сказать друг другу «да». 14 00:01:01,979 --> 00:01:04,690 Вступить в брак без одобрения мамы. 15 00:01:06,317 --> 00:01:10,613 Думаю, мне будет тяжело посмотреть на маму и сказать: 16 00:01:10,613 --> 00:01:14,075 «Ты заботилась обо мне и любила меня 32 года, 17 00:01:14,075 --> 00:01:18,496 а я просто забью на твое мнение». Так нечестно. 18 00:01:19,497 --> 00:01:23,626 Я знаю, это сложно. Ты думаешь, что вкладываешься на все сто, 19 00:01:23,626 --> 00:01:26,671 чтобы быть со мной, а я нет. 20 00:01:27,964 --> 00:01:29,298 И это не так. 21 00:01:30,925 --> 00:01:36,889 Вчера вечером ты говорил об этой страшной идее, о том, 22 00:01:36,889 --> 00:01:42,728 что наш брак и наш следующий год будут очень тяжелыми, напряжными 23 00:01:42,728 --> 00:01:43,855 и трудными. 24 00:01:44,981 --> 00:01:46,816 Конечно, будут тяжелые моменты. 25 00:01:48,151 --> 00:01:52,071 Конечно! Думаю, я представляю более здоровую картину. 26 00:01:52,697 --> 00:01:56,409 И я хочу, чтобы ты увидел радость. 27 00:01:56,409 --> 00:02:00,371 Мы еще даже не видели лучших моментов нашей совместной жизни. 28 00:02:03,875 --> 00:02:04,709 Да. 29 00:02:06,002 --> 00:02:08,921 Я вижу всё это гораздо позитивнее. 30 00:02:08,921 --> 00:02:10,631 Это не будет тяжелый год. 31 00:02:10,631 --> 00:02:13,843 Но в наших отношениях он будет одним из самых сложных. 32 00:02:13,843 --> 00:02:18,014 Мы не можем этого знать, милый. Надеюсь, мы начнем отлично 33 00:02:18,014 --> 00:02:20,516 и станет еще лучше, но будут тяжелые годы. 34 00:02:20,516 --> 00:02:22,685 Не думаю, что мы можем предсказать... 35 00:02:25,021 --> 00:02:29,525 ...какой год будет самым тяжелым. Мы не знаем, вот и всё. 36 00:02:29,525 --> 00:02:32,862 Я знаю, это не предсказать. Не знаю, как я уже сказал, 37 00:02:32,862 --> 00:02:34,864 может, я слишком много думаю, 38 00:02:34,864 --> 00:02:39,452 но иногда это не лишнее. Иногда. 39 00:02:40,912 --> 00:02:43,164 Это большой шаг для меня. 40 00:02:44,916 --> 00:02:48,252 Мой папа вообще не в курсе, а мама даже не хочет знать. 41 00:02:48,252 --> 00:02:52,423 Думаю, нам понадобится поддержка семьи в нашем браке, 100%. 42 00:02:53,591 --> 00:02:54,675 Да. 43 00:02:54,675 --> 00:02:57,845 Но когда я полюбила тебя, это было одним из самых священных, 44 00:02:57,845 --> 00:02:59,889 прекрасных событий в моей жизни. 45 00:02:59,889 --> 00:03:03,351 У моей семьи есть свои мысли, мнения, да? 46 00:03:04,936 --> 00:03:07,980 Я влюбилась в тебя и выбрала тебя для себя. 47 00:03:09,315 --> 00:03:12,485 И впервые в жизни я могу сказать это от всего сердца. 48 00:03:16,197 --> 00:03:18,407 И поэтому я так спокойна. 49 00:03:18,991 --> 00:03:21,577 - Мне неважно, кто что думает. - Слушай... 50 00:03:23,329 --> 00:03:26,123 На свадьбе мы примем... 51 00:03:27,917 --> 00:03:33,506 Мы примем решение, от которого мы оба будем счастливы. 52 00:03:33,506 --> 00:03:36,259 Я хочу, чтобы мы оба были счастливы. 53 00:03:40,429 --> 00:03:41,264 Конечно. 54 00:03:42,682 --> 00:03:46,811 - Почему бы нам не быть счастливыми? - Не делай так. Хватит. 55 00:03:46,811 --> 00:03:49,397 Я просто говорю. Мы принимаем решение. 56 00:03:49,397 --> 00:03:54,360 Это важное решение. Мы учитываем все важные факторы. 57 00:03:55,194 --> 00:03:56,195 - Конечно. - Ладно. 58 00:03:56,195 --> 00:03:59,240 Но не будь я с тобой самой счастливой на свете, 59 00:04:00,574 --> 00:04:03,035 я бы не была здесь, не выходила бы за тебя. 60 00:04:09,834 --> 00:04:13,296 - Я рядом. Ты же знаешь? - Я знаю. 61 00:04:13,796 --> 00:04:15,339 Можешь на меня положиться. 62 00:04:26,225 --> 00:04:27,768 - Люблю тебя. - И я тебя. 63 00:04:32,148 --> 00:04:37,153 СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ 64 00:04:40,948 --> 00:04:43,117 {\an8}СВЯЩЕННЫЙ ДОЖДЬ ЛЕЧЕБНИЦА 65 00:04:44,702 --> 00:04:46,078 {\an8}- За нас. - За нас. 66 00:04:48,039 --> 00:04:50,333 Я начинаю немного нервничать. 67 00:04:50,833 --> 00:04:54,628 Через несколько дней мы поженимся. Или нет. 68 00:04:55,755 --> 00:04:57,381 Столько всего произошло, и... 69 00:05:00,134 --> 00:05:04,555 Очевидно, что еще пару недель назад мы не были вместе. 70 00:05:04,555 --> 00:05:06,015 Так что было... 71 00:05:07,016 --> 00:05:09,310 Непросто было начать доверять. 72 00:05:10,311 --> 00:05:14,023 Вселенной и своему сердцу. 73 00:05:15,232 --> 00:05:17,985 Я рада. Это очень радостно, 74 00:05:18,486 --> 00:05:20,196 но в то же время страшно. 75 00:05:20,196 --> 00:05:21,530 Чего ты боишься? 76 00:05:21,530 --> 00:05:25,326 Твои родители развелись. Мои тоже, и... 77 00:05:26,452 --> 00:05:29,330 Я не хочу этого для себя. 78 00:05:29,330 --> 00:05:31,749 Это жесть, если подумать. 79 00:05:31,749 --> 00:05:33,542 - Да. - Как сильна наша связь. 80 00:05:33,542 --> 00:05:36,337 Не надо было говорить папе, сколько мы знакомы. 81 00:05:37,546 --> 00:05:39,799 Так мы кажемся совсем ненормальными. 82 00:05:41,550 --> 00:05:43,594 - Серьезно. - Да. Но мы знаем. 83 00:05:43,594 --> 00:05:46,972 Мы знаем, что у нас настоящие чувства, и с каждым днем 84 00:05:46,972 --> 00:05:50,935 мы становимся всё ближе, наша связь становится сильнее. 85 00:05:50,935 --> 00:05:51,894 Да, я думаю... 86 00:05:51,894 --> 00:05:54,230 Но самое страшное дать обещание... 87 00:05:54,230 --> 00:05:57,900 Стой. «Но» отменяет всё, что ты сказал. Скажи «и». 88 00:05:57,900 --> 00:05:59,151 И... 89 00:06:00,986 --> 00:06:02,988 - И... - Разве что ты хочешь сказать «но». 90 00:06:02,988 --> 00:06:05,699 - Разве что ты опровергаешь это. - Нет. 91 00:06:06,283 --> 00:06:09,120 Но... Ничего не могу поделать. 92 00:06:09,120 --> 00:06:12,331 Я знаю. Всё хорошо. Ничего, говори «но». 93 00:06:12,331 --> 00:06:15,626 Я знаю, что ты не отменяешь этим то, что сказал. 94 00:06:15,626 --> 00:06:17,962 Я знаю, что ты чувствуешь ко мне. 95 00:06:17,962 --> 00:06:21,298 Все знают. Да. 96 00:06:22,049 --> 00:06:24,093 - Ты знаешь о моих чувствах. - Да. 97 00:06:24,093 --> 00:06:27,012 Я никого в жизни так не любила. 98 00:06:29,181 --> 00:06:30,808 Но да, это просто... 99 00:06:31,308 --> 00:06:32,309 Это большой шаг. 100 00:06:32,309 --> 00:06:33,602 - Это навсегда. - Да. 101 00:06:34,103 --> 00:06:35,354 А это долго! 102 00:06:35,354 --> 00:06:38,065 - Ты права, Блисс. - Да, я знаю. 103 00:06:38,065 --> 00:06:42,027 В какой-то момент нужно решиться, если мы хотим это сделать. 104 00:06:42,611 --> 00:06:47,867 И, если я не решу взять на себя это обязательство, то я... 105 00:06:49,577 --> 00:06:51,996 Я никогда не приму решение, понимаешь? 106 00:06:51,996 --> 00:06:55,541 Да, но это меня и беспокоит. Ты был помолвлен с другой. 107 00:06:55,541 --> 00:06:58,335 Потом мы обручились. И ты: «Я принимаю это решение. 108 00:06:58,335 --> 00:07:00,546 Я делаю это, потому что я это делаю». 109 00:07:00,546 --> 00:07:04,967 Потому что я сказал, что помолвлен с тобой, я предан тебе. 110 00:07:04,967 --> 00:07:05,968 Я знаю. 111 00:07:05,968 --> 00:07:07,761 - Но... - Но всё равно... 112 00:07:07,761 --> 00:07:10,055 Я мог бы сомневаться, но это не так. 113 00:07:11,474 --> 00:07:14,810 Ты знаешь это. Я был с тобой абсолютно честен. 114 00:07:15,311 --> 00:07:18,647 - Да, я знаю. - И я ни на кого не смотрю. 115 00:07:18,647 --> 00:07:20,691 Меня не это беспокоит. 116 00:07:20,691 --> 00:07:24,361 А больше это «я принимаю решение обручиться с Блисс, 117 00:07:24,361 --> 00:07:26,530 женюсь на ней, потому что решил». 118 00:07:26,530 --> 00:07:31,410 Я хочу, чтобы ты это чувствовал. Так будет лучше для нас обоих. 119 00:07:33,120 --> 00:07:36,832 Как только я принял решение, я его придерживаюсь. И... 120 00:07:36,832 --> 00:07:40,336 Но я не хочу преданности, если это потому, что ты так решил. 121 00:07:40,836 --> 00:07:42,713 Но это и есть брак. 122 00:07:46,133 --> 00:07:47,885 Передумать нормально. 123 00:07:57,019 --> 00:07:59,897 {\an8}ТИФФАНИ И БРЕТТ 124 00:08:02,191 --> 00:08:05,069 Мой отец и моя семья через многое прошли. 125 00:08:05,653 --> 00:08:06,820 - Привет. - Йоу. 126 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 Я Тиффани. 127 00:08:08,030 --> 00:08:10,282 {\an8}- Привет. Как дела? - Как ты, брат? 128 00:08:10,282 --> 00:08:11,408 {\an8}ГЕРБЕРТ ПАПА БРЕТТА 129 00:08:12,117 --> 00:08:16,330 Мой отец в последний раз летал до моего рождения. 130 00:08:16,956 --> 00:08:18,249 А это было в 80-е. 131 00:08:18,249 --> 00:08:22,086 Так что он и мой брат не просто так проделали этот путь 132 00:08:22,086 --> 00:08:24,547 в такие короткие сроки. 133 00:08:25,214 --> 00:08:27,758 Сколько ты заплатил такой красивой женщине? 134 00:08:30,553 --> 00:08:33,180 Видишь? Я говорил, что он будет шутить. 135 00:08:34,306 --> 00:08:37,268 {\an8}- Я так и знал. - Класс. 136 00:08:37,268 --> 00:08:41,355 Что ты правда думаешь о молодом человеке рядом с тобой? 137 00:08:41,939 --> 00:08:43,607 Думаю, он потрясающий. 138 00:08:43,607 --> 00:08:49,822 {\an8}Думаю, для меня... Мне 36. Я много ходила на свидания. 139 00:08:49,822 --> 00:08:52,866 Я пообщалась с разными парнями. 140 00:08:52,866 --> 00:08:55,202 - Искала лучшего для себя. - Да. 141 00:08:55,202 --> 00:08:58,539 - У него спокойная уверенность в себе. - Да. 142 00:08:58,539 --> 00:09:01,250 Именно так. Не высокомерие, а уверенность. 143 00:09:01,250 --> 00:09:05,963 А я люблю уверенных в себе мужчин. 144 00:09:05,963 --> 00:09:09,466 Он тебя очень заинтересовал, да? 145 00:09:09,466 --> 00:09:15,556 Да. Обычно я очень общительная, прямолинейная. 146 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 Я просто говорю то, что у меня на сердце. 147 00:09:18,225 --> 00:09:23,772 И он никогда не осуждал меня, не говорил: 148 00:09:23,772 --> 00:09:27,109 «Тифф, сбавь обороты». Он сидел и слушал. 149 00:09:27,109 --> 00:09:31,363 И это очень важно для меня. Мне нужен тот, кто меня заземляет. 150 00:09:31,363 --> 00:09:33,490 - Да. - Иногда я витаю в облаках. 151 00:09:33,490 --> 00:09:38,829 Я немного гиперактивна, всё такое. И я думаю, он меня уравновешивает. 152 00:09:38,829 --> 00:09:43,292 - Да. - И я возвращалась к нему раз за разом. 153 00:09:43,292 --> 00:09:45,586 - Ладно. - Каким было твое детство? 154 00:09:45,586 --> 00:09:50,591 Ты из среднего класса? Из обеспеченной семьи? Из бедной? 155 00:09:51,091 --> 00:09:54,386 Мои родители точно не выросли в... 156 00:09:54,386 --> 00:09:57,640 Да. Они не были богатыми людьми? 157 00:09:57,640 --> 00:10:00,851 - Вовсе нет. - Так. 158 00:10:00,851 --> 00:10:07,691 И они очень старались, чтобы мы жили лучше. 159 00:10:07,691 --> 00:10:12,529 Да. Я очень хочу познакомиться с ними, потому что это важно. 160 00:10:12,529 --> 00:10:16,909 Она не постеснялась сказать мне о своих чувствах. 161 00:10:17,618 --> 00:10:24,375 А у нас в семье мы не умеем говорить друг другу о своих чувствах. 162 00:10:24,375 --> 00:10:28,629 Мы почти не обнимаемся, но даем друг другу пять. 163 00:10:28,629 --> 00:10:30,339 Да, это потрясающе. 164 00:10:30,339 --> 00:10:35,511 Мы были близки в определенном смысле, но не выражали это словами. 165 00:10:35,511 --> 00:10:36,428 Да. 166 00:10:36,428 --> 00:10:40,599 Я услышал, что он сказал, что ты сказала, 167 00:10:40,599 --> 00:10:45,187 как вы общаетесь, и я думаю, вы хорошая пара. 168 00:10:45,771 --> 00:10:47,272 - Думаю, да. - И я. 169 00:10:48,482 --> 00:10:52,152 Бретт сказал мне, когда я говорил с ним: 170 00:10:52,152 --> 00:10:56,865 «Слушай, она очень меня поддерживает и понимает». 171 00:10:56,865 --> 00:11:02,955 А я: «Ого. Это и нужно нам, мужчинам. Та, кто поддержит и поймет». 172 00:11:02,955 --> 00:11:06,750 И, похоже, вы сошлись не из-за внешности, да? 173 00:11:06,750 --> 00:11:12,506 Многие увлекаются красотой. Когда она уходит, ничего не остается. 174 00:11:12,506 --> 00:11:14,049 - Ты ни с чем. - Именно. 175 00:11:14,049 --> 00:11:17,886 Похоже, вы построили что-то, основываясь на внутреннем мире. 176 00:11:17,886 --> 00:11:20,180 - Да. - На своей сущности. 177 00:11:20,180 --> 00:11:24,852 И я думаю, это хорошо. И поэтому я поддерживаю вас. 178 00:11:24,852 --> 00:11:30,149 Я знаю, вы познакомились нетрадиционно и долго друг друга не видели. 179 00:11:30,149 --> 00:11:33,610 Вы знали только то, какие вы люди. 180 00:11:33,610 --> 00:11:37,406 На этом строятся хорошие отношения. Я в это верю. 181 00:11:37,990 --> 00:11:41,910 Говорю тебе, Тиффани, я впечатлен. Я впечатлен его выбором. 182 00:11:41,910 --> 00:11:45,497 Вы меня впечатлили, и я молюсь за вас. 183 00:11:45,497 --> 00:11:46,665 Спасибо. 184 00:11:46,665 --> 00:11:50,711 В жизни будут сложные моменты испытаний. 185 00:11:50,711 --> 00:11:54,298 Любые отношения в какой-то момент подвергаются испытаниям. 186 00:11:54,840 --> 00:11:57,509 Не переживайте. Покуда вы видите цель, 187 00:11:57,509 --> 00:12:00,554 знаете, чего хотите, и у вас есть общая цель, 188 00:12:01,054 --> 00:12:04,057 никто вас не разлучит. 189 00:12:04,057 --> 00:12:08,103 Никто не сможет это разрушить. Я всегда в это верил. 190 00:12:08,896 --> 00:12:10,355 - Понимаете? - Простите. 191 00:12:10,355 --> 00:12:12,399 Я впечатлен. 192 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 Ты одобряешь мою прическу? 193 00:12:16,653 --> 00:12:17,988 Одобряешь мою прическу? 194 00:12:19,907 --> 00:12:22,993 - Да, будь собой! - Спасибо. Ты мне нравишься. 195 00:12:22,993 --> 00:12:26,497 Спасибо. Мы уже хорошо ладим. Идеально! 196 00:12:39,343 --> 00:12:44,556 {\an8}ОДИН ДЕНЬ ДО СВАДЬБЫ 197 00:12:45,766 --> 00:12:50,229 {\an8}Обычно я не складываю вещи. Я скатываю. Больше влезает. 198 00:12:50,229 --> 00:12:53,106 Скатываешь? Я только видела, как ты засовываешь. 199 00:12:54,316 --> 00:12:56,693 Сегодня много дел. Мы... 200 00:12:56,693 --> 00:12:59,780 {\an8}То есть я собираюсь, а Майка остается здесь. 201 00:12:59,780 --> 00:13:02,574 Мы видимся в последний раз перед свадьбой. 202 00:13:02,574 --> 00:13:05,452 И мы устроим мальчишник и девичник. 203 00:13:06,036 --> 00:13:09,331 - Боже мой. - Кажется, у меня стало больше одежды. 204 00:13:09,998 --> 00:13:12,042 Это мое влияние. Куча вещей. 205 00:13:12,042 --> 00:13:14,002 Вот-вот. Что со мной случилось? 206 00:13:14,002 --> 00:13:16,213 Кто я? Я даже себя не узнаю. 207 00:13:16,213 --> 00:13:18,841 Тебе понадобится эвакуатор. Самосвал. 208 00:13:19,424 --> 00:13:20,634 - Да? - Фургон? 209 00:13:20,634 --> 00:13:22,302 Да, целый фургон. 210 00:13:23,220 --> 00:13:26,014 Что это и как оно сюда попало? 211 00:13:27,307 --> 00:13:28,851 Откуда это? 212 00:13:29,351 --> 00:13:31,728 Я рада, что ты не пытался это надеть. 213 00:13:31,728 --> 00:13:34,064 Боже, еще одна моя нелюбимая футболка. 214 00:13:34,690 --> 00:13:35,649 Моя маечка? 215 00:13:36,441 --> 00:13:38,610 «Моя маечка». Так смешно говоришь. 216 00:13:38,610 --> 00:13:42,114 «Моя зеленая фуболка? Моя маечка?» Всего по одному. 217 00:13:43,198 --> 00:13:45,868 «Ты про мое нижнее белье?» «Да». 218 00:13:45,868 --> 00:13:48,495 «Мой носок»? «У тебя только один?» 219 00:13:49,913 --> 00:13:53,166 Приходится менять ногу в течение дня. Просто меняю ногу. 220 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 Боже мой. 221 00:13:57,254 --> 00:14:00,007 Я рада, что всех увижу. Будет весело. 222 00:14:00,007 --> 00:14:01,675 - Да? - Надеюсь. Да. 223 00:14:01,675 --> 00:14:04,845 Я хочу узнать, как у всех дела, и повеселиться 224 00:14:04,845 --> 00:14:08,181 до свадьбы. Да. 225 00:14:08,682 --> 00:14:10,642 Да. Не терпится увидеть тебя в платье. 226 00:14:10,642 --> 00:14:14,438 Я знаю. Скорей бы! Ты будешь очень красивым. 227 00:14:15,355 --> 00:14:16,440 Надеюсь. 228 00:14:16,440 --> 00:14:18,108 - Надеешься? - Да. 229 00:14:19,651 --> 00:14:22,529 - Вот он. Последний ботинок. - Думаешь, влезет? 230 00:14:22,529 --> 00:14:23,780 Да. 231 00:14:24,531 --> 00:14:28,660 Мы каждые 15 минут говорим, что скучаем друг по другу. 232 00:14:28,660 --> 00:14:32,456 Я в туалете, а она на другом конце комнаты. 233 00:14:32,456 --> 00:14:36,168 Перед свадьбой невесту видеть нельзя, но я надеюсь, 234 00:14:36,168 --> 00:14:40,088 мы будем переписываться, общаться. Мы будем скучать друг по другу. 235 00:14:41,882 --> 00:14:43,258 - Грустно. - Да. 236 00:14:43,759 --> 00:14:45,427 Не слишком там веселись. 237 00:14:45,427 --> 00:14:48,305 Да, я хотела сказать: «Держи купюры в кармане. 238 00:14:48,305 --> 00:14:49,473 Без стриптизерш». 239 00:14:50,432 --> 00:14:54,394 - «Я посчитала. Их было 13». - Я заглянула в твой толстый кошелек. 240 00:14:54,394 --> 00:14:56,021 «Смотри, чтоб их было 13». 241 00:14:57,022 --> 00:14:59,691 Их должно быть 13, когда вернешься. Да. 242 00:14:59,691 --> 00:15:01,485 Ну что, я люблю тебя. 243 00:15:01,485 --> 00:15:02,819 Да, и я тебя. 244 00:15:04,780 --> 00:15:05,697 Пока. 245 00:15:16,375 --> 00:15:19,336 Сегодня у нас мальчишник, и я готов. 246 00:15:19,336 --> 00:15:23,006 Я рад потусить с парнями, встретиться с друзьями. 247 00:15:23,006 --> 00:15:24,800 Может, будут танцовщицы. Не знаю. 248 00:15:24,800 --> 00:15:28,720 {\an8}Мы отпразднуем наш последний вечер в качестве одиноких мужчин. 249 00:15:35,978 --> 00:15:39,147 Вы поглядите! 250 00:15:42,734 --> 00:15:43,568 Привет, чувак. 251 00:15:43,568 --> 00:15:45,237 {\an8}- Как дела? - Привет, бро. 252 00:15:45,237 --> 00:15:48,281 {\an8}Не верится, чувак. Спасибо за звонок, год прошел. 253 00:15:49,116 --> 00:15:52,577 {\an8}Как дела? Ты как? 254 00:15:52,577 --> 00:15:53,495 {\an8}МЭТТ ДРУГ КВАМЕ 255 00:15:53,495 --> 00:15:55,539 {\an8}- Как ты, бро? - Супер. 256 00:15:55,539 --> 00:15:57,165 {\an8}Это было... 257 00:15:57,165 --> 00:15:59,543 {\an8}- Твой приятель! - Ты меняешься? 258 00:15:59,543 --> 00:16:02,796 {\an8}Было незабываемо во многих смыслах, но я счастлив. 259 00:16:02,796 --> 00:16:04,047 {\an8}Рад, что вы пришли. 260 00:16:04,047 --> 00:16:07,342 {\an8}Я знаю. Я видел, как ты вошел, такой на стиле! 261 00:16:07,342 --> 00:16:09,386 {\an8}- Тебе. - Что это? Ром с колой? 262 00:16:09,386 --> 00:16:12,305 {\an8}- Да. Твой приятель заказал. - Это я заказал. 263 00:16:12,305 --> 00:16:15,767 {\an8}- Да, я и вам взял. - Я не пью коричневый алкоголь. 264 00:16:15,767 --> 00:16:18,061 {\an8}- Нет, пей. - Да ну, чувак. Нет! 265 00:16:18,061 --> 00:16:20,230 Теперь это проблема Тиффани. 266 00:16:21,648 --> 00:16:25,652 Да! Наша последняя ночь незамужними! 267 00:16:27,195 --> 00:16:29,489 {\an8}Да! 268 00:16:29,489 --> 00:16:31,283 Привет, девочки! 269 00:16:33,076 --> 00:16:34,619 {\an8}МАЙКА МЕНЕДЖЕР ПО МАРКЕТИНГУ 270 00:16:34,619 --> 00:16:37,581 {\an8}Я Тиффани. Очень приятно. Мелани! 271 00:16:37,581 --> 00:16:41,126 {\an8}Если будут стриптизеры, мой жених в десять раз сексуальнее 272 00:16:41,126 --> 00:16:43,295 {\an8}любого из них. 273 00:16:43,295 --> 00:16:45,714 {\an8}Вы еще не видели мое кольцо. Привет. 274 00:16:45,714 --> 00:16:48,216 {\an8}Мы не виделись с тех пор, как я обручилась. 275 00:16:48,216 --> 00:16:51,720 Сегодня мой девичник. Офигеть можно. Но я рада. 276 00:16:53,805 --> 00:16:56,308 Да! Подруга, жги! 277 00:16:59,269 --> 00:17:01,229 На самом деле я стриптизерша! 278 00:17:01,730 --> 00:17:02,856 {\an8}Я точно зажгу. 279 00:17:02,856 --> 00:17:05,984 {\an8}Не стесняйся себя! Не сбавляй обороты. 280 00:17:14,910 --> 00:17:18,872 - Погнали! - Жги! 281 00:17:29,341 --> 00:17:31,343 {\an8}Так, я этого не ожидал. 282 00:17:32,260 --> 00:17:35,388 Я знал... Какого хрена происходит? Минутку. 283 00:17:35,388 --> 00:17:38,058 Вы всё пропускаете. 284 00:17:38,058 --> 00:17:42,104 Нам и так нормально. Мы тут побудем. Это не в нашем вкусе. 285 00:17:42,104 --> 00:17:45,690 Бурлеск... Это не мое. 286 00:17:45,690 --> 00:17:51,279 {\an8}Моя мать была стриптизершей. Я ничего не имею против. 287 00:17:51,863 --> 00:17:52,739 Я просто... 288 00:17:53,698 --> 00:17:55,492 Да, я не фанат. 289 00:17:56,701 --> 00:17:59,287 - Ладно. - Ладно, ладно, ладно. 290 00:17:59,287 --> 00:18:01,289 Я не могу долго смотреть. 291 00:18:04,167 --> 00:18:07,295 Он меня не видел. Он никогда не видел моего лица. 292 00:18:07,921 --> 00:18:11,800 - Да. Челси всегда шумная. - Он очень хорошо меня знает. 293 00:18:11,800 --> 00:18:12,717 Девочка моя. 294 00:18:14,469 --> 00:18:17,264 {\an8}Наша история любви — красивый медленный танец. 295 00:18:17,264 --> 00:18:18,723 {\an8}ЭЛЛИСОН ПОДРУГА ЧЕЛСИ 296 00:18:18,723 --> 00:18:21,143 {\an8}- Ему нравится Рокки? - Он любит Рокки. 297 00:18:21,143 --> 00:18:24,396 {\an8}- Как у них всё прошло? - Они очень милые! Слушайте. 298 00:18:25,063 --> 00:18:27,816 - Слушайте! - Если ему не нравится твоя собака... 299 00:18:27,816 --> 00:18:29,985 - Это конец. - Скажи? 300 00:18:29,985 --> 00:18:33,989 Честно, это мои самые здоровые отношения. Он любит меня такой. 301 00:18:33,989 --> 00:18:37,117 Он любит меня экстравагантную. Такую, какая я есть. 302 00:18:37,117 --> 00:18:39,369 У меня не было такого в отношениях. 303 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 - Он любит свою семью? - Они-то тебе нравятся? 304 00:18:41,997 --> 00:18:46,084 Скажем так, семейная ситуация — одна из наших сложностей. 305 00:18:46,084 --> 00:18:47,669 Его мама предпочла бы, 306 00:18:47,669 --> 00:18:51,214 чтобы он женился на традиционной ганской женщине. 307 00:18:51,798 --> 00:18:53,175 - Вы знакомы? - Нет. 308 00:18:54,551 --> 00:18:56,678 Ты с ней общалась? Хоть раз. 309 00:18:57,304 --> 00:18:59,598 Его мама не придет на свадьбу. 310 00:19:00,307 --> 00:19:02,475 На это уйдет время. 311 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 Я не буду говорить, что могу ее переубедить, 312 00:19:06,062 --> 00:19:08,565 но я скажу, что люблю ее сына. 313 00:19:10,192 --> 00:19:13,987 {\an8}Ее семья очень поддерживает то, что она делает. 314 00:19:14,738 --> 00:19:18,241 {\an8}- Я просто в шоке. - В твоей семье не так? 315 00:19:20,327 --> 00:19:22,245 Брат и сестра очень меня поддерживают. 316 00:19:22,245 --> 00:19:24,497 - Так. - Но моя мама — нет. 317 00:19:25,582 --> 00:19:29,044 Челси тут ни при чём. Так сложились обстоятельства. 318 00:19:29,878 --> 00:19:32,672 - Она будет на свадьбе? - Моя мама — нет. 319 00:19:32,672 --> 00:19:35,091 {\an8}- Ужасно, чувак. Это же мама. - Плохо. 320 00:19:35,592 --> 00:19:37,052 Да, скажи? Это моя мама. 321 00:19:43,600 --> 00:19:44,851 Не переживай, чувак. 322 00:19:46,186 --> 00:19:49,564 Думаю, когда она встретит Челси, она ее полюбит. 323 00:19:49,564 --> 00:19:50,649 Да. 324 00:19:50,649 --> 00:19:52,984 И ты переедешь сюда, в Сиэтл? 325 00:19:52,984 --> 00:19:55,737 - Боже мой... - Слушай. 326 00:19:56,238 --> 00:20:01,952 Я с апреля по август бегаю без футболки. 327 00:20:02,535 --> 00:20:03,995 Снял футболку. Побежал. 328 00:20:05,163 --> 00:20:07,666 - Потом футбол, да? - Не в Сиэтле! 329 00:20:07,666 --> 00:20:08,917 Не в Сиэтле. 330 00:20:08,917 --> 00:20:10,126 - В шубе-то? - Да. 331 00:20:10,126 --> 00:20:11,044 {\an8}Скажу честно. 332 00:20:11,044 --> 00:20:13,088 {\an8}Сиэтл меня возненавидит, 333 00:20:13,672 --> 00:20:16,049 {\an8}но он переоценен. 334 00:20:16,675 --> 00:20:19,302 Понимаете? Он... 335 00:20:20,262 --> 00:20:23,974 Он как Ламар Одом с ценником Майкла Джордана. 336 00:20:23,974 --> 00:20:25,600 Ты не так уж хорош! 337 00:20:26,268 --> 00:20:30,855 Но я пытаюсь не обращать на это внимания. 338 00:20:30,855 --> 00:20:33,692 Так, ты же скажешь «да»? 339 00:20:37,070 --> 00:20:42,367 Братан, если нет, ты упустишь шанс. 340 00:20:42,367 --> 00:20:43,952 О боже. 341 00:20:44,703 --> 00:20:49,124 {\an8}Есть признаки. Признаки того, что она та самая. 342 00:20:49,124 --> 00:20:50,375 {\an8}Они есть. 343 00:20:50,875 --> 00:20:52,794 {\an8}И какие признаки? 344 00:20:52,794 --> 00:20:54,462 {\an8}Мы в комнатах знакомств. 345 00:20:54,462 --> 00:20:56,298 {\an8}Я говорю: «Слушай, я знаю, 346 00:20:56,298 --> 00:20:59,634 под какую песню будет мой первый танец. 347 00:20:59,634 --> 00:21:04,597 I Hope You Dance Ли Энн Вомак». Она ту же песню хотела на свадьбу. 348 00:21:05,932 --> 00:21:08,810 - Это не мейнстримная песня. - Малоизвестная. 349 00:21:08,810 --> 00:21:10,478 Я о ней не слышал. 350 00:21:10,478 --> 00:21:13,398 Потом она сказала, что ей приснился сон, 351 00:21:13,398 --> 00:21:17,235 что сова прилетела и принесла ей покой. 352 00:21:18,194 --> 00:21:19,154 И я такой... 353 00:21:20,864 --> 00:21:25,368 Я не придумываю! Я офигел. 354 00:21:25,368 --> 00:21:28,913 - Да. - Сказал, что это мое любимое животное. 355 00:21:28,913 --> 00:21:30,248 А она: «Да ладно!» 356 00:21:30,749 --> 00:21:35,962 А я: «Да, и на мне сейчас зажим для галстука с совой». 357 00:21:36,671 --> 00:21:38,923 И так и было! 358 00:21:38,923 --> 00:21:43,511 Правда есть признаки, что я должен жениться на ней. 359 00:21:43,511 --> 00:21:44,471 Да. 360 00:21:44,471 --> 00:21:47,432 В ней есть всё, чего я искал в жене. 361 00:21:47,432 --> 00:21:50,810 Я знаю, как ты разборчив, когда меняешь бренд молока. 362 00:21:50,810 --> 00:21:51,728 Да. 363 00:21:52,228 --> 00:21:55,607 Мы с ним неделю обсуждаем, какие он проводил изыскания, 364 00:21:55,607 --> 00:21:57,525 чтоб выбрать новую туалетную бумагу. 365 00:21:57,525 --> 00:21:58,443 Смешно. 366 00:21:58,443 --> 00:22:01,363 Не представляю, о чём он думает, выбирая жену. 367 00:22:01,363 --> 00:22:03,448 ОТМОРОЗКОВ ВЫГОНИМ НА ХРЕН 368 00:22:04,115 --> 00:22:07,327 {\an8}Страшно давать обещание на всю жизнь. 369 00:22:07,327 --> 00:22:09,204 {\an8}- Это очень страшно. - Да. 370 00:22:11,331 --> 00:22:14,667 Думаю, если вы оба относитесь к этому серьезно... 371 00:22:14,667 --> 00:22:19,464 Главное чтобы вам подходило и это было то, чего вы оба хотите. 372 00:22:19,464 --> 00:22:24,427 Если вы разговариваете друг с другом, думаю, всё получится. 373 00:22:24,427 --> 00:22:25,553 - Да. - Понимаешь? 374 00:22:25,553 --> 00:22:27,097 Мы много разговариваем. 375 00:22:28,056 --> 00:22:29,641 Это не проблема. 376 00:22:29,641 --> 00:22:32,435 Мы оба очень ориентированы на данные и логику. 377 00:22:32,435 --> 00:22:35,730 Никакие данные не подтвердят, что мы будем вместе всегда. 378 00:22:35,730 --> 00:22:38,149 Вы оба очень рациональные. 379 00:22:38,149 --> 00:22:44,656 Думаю, когда дойдет до дела, надо слушать сердце. Да. 380 00:22:44,656 --> 00:22:46,574 Надеюсь, я проснусь утром 381 00:22:46,574 --> 00:22:50,495 и точно буду знать свои желания и чувства и следовать им. 382 00:22:50,495 --> 00:22:55,333 Будь то «да» или «нет», я сделаю то, что нужно мне. 383 00:22:56,251 --> 00:23:01,047 {\an8}Я чувствую себя готовой к браку. Готова ли я к нему с Заком? 384 00:23:01,047 --> 00:23:02,882 {\an8}Не знаю. 385 00:23:02,882 --> 00:23:05,552 Мне тяжело из-за нашей с Заком истории. 386 00:23:05,552 --> 00:23:08,179 Мы не были вместе, потом были вместе. 387 00:23:08,179 --> 00:23:11,683 Но я очень люблю его. Я не встречала никого похожего. 388 00:23:12,559 --> 00:23:14,727 Он будто мой человек. 389 00:23:14,727 --> 00:23:18,440 Я чувствую это в душе, в теле, каждой клеточкой. 390 00:23:18,440 --> 00:23:23,111 Мне кажется, так будет правильно, но я даю себе право 391 00:23:23,111 --> 00:23:26,114 передумать, если это покажется мне правильным. 392 00:23:26,114 --> 00:23:27,240 Понимаешь? 393 00:23:27,949 --> 00:23:29,159 Он тот самый. 394 00:23:33,163 --> 00:23:34,956 Сколько раз ты был влюблен? 395 00:23:36,958 --> 00:23:37,834 Ни разу. 396 00:23:39,794 --> 00:23:42,130 Откуда ты знаешь, что влюблен? 397 00:23:42,130 --> 00:23:49,053 {\an8}Я правда думаю о том, что сделает ее счастливой. 398 00:23:49,554 --> 00:23:51,639 {\an8}Я думаю о ней... 399 00:23:52,599 --> 00:23:53,850 {\an8}Будет ли она хорошей мамой? 400 00:23:55,143 --> 00:23:58,313 {\an8}Я думаю о том, что могу сделать для нее. 401 00:23:58,980 --> 00:23:59,814 Вот это да. 402 00:24:00,315 --> 00:24:03,693 Я чувствую, что мы на одной волне. 403 00:24:04,944 --> 00:24:08,948 Что касается серьезности намерений, наших чувств друг к другу, 404 00:24:08,948 --> 00:24:13,953 каким будет наш брак, никогда не знаешь, что может случиться. 405 00:24:14,954 --> 00:24:19,167 Почему она может сказать «нет»? Есть что-то конкретное? 406 00:24:19,167 --> 00:24:20,251 Я не... 407 00:24:21,002 --> 00:24:23,338 - Это важное решение для любого. - Точняк. 408 00:24:23,338 --> 00:24:27,383 Я не хочу выделываться. «Да, конечно, она скажет "да"». 409 00:24:27,967 --> 00:24:28,801 Правильно. 410 00:24:28,801 --> 00:24:31,179 - Я думаю, что скажет. - Правильно. 411 00:24:31,179 --> 00:24:34,974 Но я не хочу быть самоуверенным. 412 00:24:34,974 --> 00:24:38,353 {\an8}Ты готова? Боишься? Нервничаешь? Ты... 413 00:24:38,353 --> 00:24:41,856 {\an8}Дело в том, что я встретила идеальную пару. 414 00:24:41,856 --> 00:24:44,984 {\an8}- Я встретила равного себе. - Да. 415 00:24:44,984 --> 00:24:49,864 {\an8}Мое единственное замечание, это приятная, веселая фаза... 416 00:24:49,864 --> 00:24:52,450 - Я очень надеюсь... - Как медовый месяц. 417 00:24:52,450 --> 00:24:57,288 Нет. Я правда надеюсь, что вы сможете... Похоже, у вас еще не было 418 00:24:57,288 --> 00:25:01,376 никаких конфликтов. Но в любом случае 419 00:25:01,876 --> 00:25:06,881 я надеюсь, что вы способны понять, как правильно разрешать конфликты. 420 00:25:06,881 --> 00:25:10,051 - Да. - Потому что, подруга, ты можешь быть... 421 00:25:12,637 --> 00:25:18,101 Он не из тех, кто легко сдается. Он из тех, кто продолжит бороться, 422 00:25:18,101 --> 00:25:21,729 когда жизнь подкидывает трудности. 423 00:25:21,729 --> 00:25:24,607 Мы всегда будем рядом. Мы видели, что у тебя отняли 424 00:25:24,607 --> 00:25:28,111 другие мужчины, и это не повторится. 425 00:25:30,321 --> 00:25:32,407 Есть что-то, что тебя сдерживает? 426 00:25:32,407 --> 00:25:34,576 {\an8}Вступить в отношения на всю жизнь, 427 00:25:34,576 --> 00:25:37,495 {\an8}основываясь на данных, которые у меня есть, — 428 00:25:37,495 --> 00:25:42,542 {\an8}это огромный риск. 429 00:25:42,542 --> 00:25:44,836 {\an8}- Ты всё анализируешь, да? - Я знаю. 430 00:25:44,836 --> 00:25:51,092 {\an8}Как я уже говорил, надо почувствовать. Если ты чувствуешь, ты чувствуешь. 431 00:25:51,092 --> 00:25:52,802 Да. В том-то и дело. 432 00:25:52,802 --> 00:25:56,764 Думаю, я чувствую. Я знаю, что люблю ее. Я это знаю. 433 00:25:56,764 --> 00:25:58,933 Вчера у нас было хорошее свидание. 434 00:25:58,933 --> 00:26:04,522 Мы выковали обручальные кольца в кузнице. Было круто. 435 00:26:04,522 --> 00:26:08,067 - Круто, чувак. - У нас похожие цели и мировоззрение. 436 00:26:08,067 --> 00:26:12,614 Мы смотрим на мир одинаково. На самом деле так же, как вы оба. 437 00:26:12,614 --> 00:26:13,531 {\an8}Правда? 438 00:26:13,531 --> 00:26:16,534 {\an8}Типа «мир просто абсурден», да? 439 00:26:16,534 --> 00:26:18,036 - Да. - Это забавно, и... 440 00:26:18,036 --> 00:26:19,996 Я не знаю даже, кто я такой. 441 00:26:21,623 --> 00:26:24,500 Когда не получается, мы можем посмеяться, да? 442 00:26:24,500 --> 00:26:27,837 И она это умеет, и мне это очень нравится. 443 00:26:27,837 --> 00:26:29,589 И я очень счастлив. 444 00:26:30,256 --> 00:26:32,800 {\an8}За то, что Майка выходит замуж. 445 00:26:33,384 --> 00:26:35,803 {\an8}- Выпьем. - Засранки вы. 446 00:26:38,014 --> 00:26:39,474 Блин, где мой телефон? 447 00:26:40,183 --> 00:26:42,310 - Надо поговорить с Полом. - Пол тут. 448 00:26:42,310 --> 00:26:44,437 {\an8}Ненавижу тебя, засранка. 449 00:26:46,064 --> 00:26:48,858 {\an8}Боже. Знаменитый Пол. 450 00:26:48,858 --> 00:26:50,109 {\an8}Посмотрите на него. 451 00:26:50,109 --> 00:26:54,572 Подожди, Зак! Стой, иди сюда. Познакомься с моей подругой Руби. 452 00:26:56,240 --> 00:26:57,492 Привет. 453 00:26:57,492 --> 00:26:59,410 Скучаешь по мне или любишь меня? 454 00:26:59,410 --> 00:27:02,872 - Не знаю, что она говорит. - Я тебе нравлюсь или нет? 455 00:27:04,499 --> 00:27:07,502 - Конечно да. - Сильно? Насколько? 456 00:27:08,002 --> 00:27:09,128 Попробуй приехать. 457 00:27:09,629 --> 00:27:11,631 Насколько ты меня любишь? Говори. 458 00:27:12,340 --> 00:27:14,676 - Никто не знает. - Засранец. 459 00:27:17,303 --> 00:27:19,013 - Привет, Пол. - Пол! 460 00:27:19,889 --> 00:27:20,932 Шелби. 461 00:27:20,932 --> 00:27:22,475 Это я, пришла вмешаться. 462 00:27:22,475 --> 00:27:25,937 Я сейчас приду на твой мальчишник. 463 00:27:25,937 --> 00:27:26,938 Я не слышу. 464 00:27:26,938 --> 00:27:28,856 - Мы заявимся. - Я приду. 465 00:27:29,774 --> 00:27:31,609 - Он повесил трубку. - Нет! 466 00:27:32,193 --> 00:27:35,613 Стой. Он перезвонил четыре раза подряд. 467 00:27:36,280 --> 00:27:38,491 - Надо вас познакомить. - Хочу познакомиться. 468 00:27:38,491 --> 00:27:40,993 {\an8}Он очень хороший парень, но... 469 00:27:40,993 --> 00:27:42,787 {\an8}- Но что? - В смысле «но»? 470 00:27:43,454 --> 00:27:44,789 Ты знаешь мою позицию. 471 00:27:44,789 --> 00:27:47,250 Позицию? Ты про какую из них? 472 00:27:47,250 --> 00:27:49,877 Он отличный парень. Он мне очень нравится. 473 00:27:50,586 --> 00:27:52,630 Думаю, она заслуживает лучшего, 474 00:27:52,630 --> 00:27:53,881 и это не оно. 475 00:27:56,342 --> 00:27:59,053 Думаю, вы не очень хорошо его знаете. 476 00:27:59,053 --> 00:28:02,181 - Я его видела. - Нет, я знаю. Я знаю. Но нет. 477 00:28:02,181 --> 00:28:04,600 Ты его знаешь? После двух месяцев? 478 00:28:04,600 --> 00:28:08,020 - Лучше, чем ты. - Нет, но я слышала тебя однажды. 479 00:28:08,020 --> 00:28:11,899 Я общалась с ним по 20 часов в день. 480 00:28:11,899 --> 00:28:15,778 Чувствую ли я, что в нём есть всё, чего я всегда хотела? 481 00:28:15,778 --> 00:28:17,780 Да, сейчас да. 482 00:28:18,656 --> 00:28:22,368 Я хочу, чтобы вы поняли. Что бы я ни сделала, я надеюсь, 483 00:28:22,368 --> 00:28:25,455 что вы меня поддержите. Это всё, чего я хочу. 484 00:28:26,539 --> 00:28:28,833 Я поддержу тебя. Я могу злиться... 485 00:28:28,833 --> 00:28:31,711 Приму ли я верное решение? Не знаю. Без понятия. 486 00:28:31,711 --> 00:28:35,965 - Никто не знает. - Но сейчас мне нужна лишь поддержка. 487 00:28:37,800 --> 00:28:39,427 Я буду рядом. 488 00:28:40,595 --> 00:28:42,555 {\an8}Думаю, Шелби вообще не понимает, 489 00:28:43,306 --> 00:28:47,977 {\an8}что мы с Полом создали благодаря этому эксперименту. 490 00:28:47,977 --> 00:28:53,191 Его недооценивают. И я такая: «Слушайте, он классный. 491 00:28:53,191 --> 00:28:55,276 Правда-правда!» Понимаете? 492 00:28:55,276 --> 00:28:57,737 Бесит, что приходится это делать. 493 00:28:58,738 --> 00:29:03,284 Пол очень умный. Он очень смешной. 494 00:29:03,284 --> 00:29:08,790 Он очень милый. Он классный и хороший. Я хочу, чтобы люди это увидели. 495 00:29:08,790 --> 00:29:13,377 Я без него 45 секунд 496 00:29:13,377 --> 00:29:15,254 и уже очень по нему скучаю. 497 00:29:15,254 --> 00:29:17,757 Я люблю его. Жаль, мы сейчас не вместе. 498 00:29:18,341 --> 00:29:19,300 Я напишу ему. 499 00:29:19,801 --> 00:29:23,054 Пол — настоящая любовь. 500 00:29:23,054 --> 00:29:25,348 Это моя жизнь. Это мои отношения. 501 00:29:25,348 --> 00:29:28,434 И, если он любовь всей моей жизни, 502 00:29:29,268 --> 00:29:31,562 это главное, кто бы что ни говорил. 503 00:29:55,253 --> 00:30:00,216 ДЕНЬ СВАДЬБЫ ЧЕЛСИ И КВАМЕ 504 00:30:01,676 --> 00:30:02,593 Мы на месте! 505 00:30:05,429 --> 00:30:07,098 Ух ты, сегодня моя свадьба. 506 00:30:11,310 --> 00:30:13,688 Боже мой. 507 00:30:14,772 --> 00:30:15,898 Боже мой. 508 00:30:15,898 --> 00:30:19,193 Помните, как в детстве просыпались в день Рождества? 509 00:30:19,193 --> 00:30:21,028 Я уже плачу! 510 00:30:21,028 --> 00:30:23,364 И ты так рад, что хочешь выпрыгнуть из кровати, 511 00:30:23,364 --> 00:30:25,741 побежать вниз и открыть все подарки. 512 00:30:25,741 --> 00:30:28,494 Это я чувствовала сегодня утром, но сотню раз. 513 00:30:28,494 --> 00:30:31,873 Это мой букет. Так красиво! 514 00:30:31,873 --> 00:30:37,128 Я всю жизнь готовилась выйти замуж за такого, как Кваме. 515 00:30:37,753 --> 00:30:41,424 В Кваме есть все качества, которых я искала. 516 00:30:41,424 --> 00:30:44,677 Не только для мужа, но и просто человека, мужчины, 517 00:30:44,677 --> 00:30:46,512 хорошего друга, верного сына. 518 00:30:47,555 --> 00:30:51,350 Понимаете? Я искала кого-то увлеченного, кто любит свою работу, 519 00:30:51,350 --> 00:30:54,061 то, что делает для мира и людей. 520 00:30:54,061 --> 00:30:57,815 В Кваме всё это есть. Он самый талантливый, кого я знаю. 521 00:30:57,815 --> 00:31:00,693 Я тебя подниму В свои объятия возьму 522 00:31:00,693 --> 00:31:03,821 Отнесу тебя на пляж И на песке будем лежать 523 00:31:03,821 --> 00:31:05,489 Я хочу взаправду 524 00:31:10,244 --> 00:31:14,707 Я хочу каждый день просыпаться рядом с тобой. 525 00:31:14,707 --> 00:31:19,629 И я хотел спросить тебя, хочешь ли ты выйти за меня замуж? 526 00:31:20,796 --> 00:31:23,049 Тысячу раз да! 527 00:31:24,258 --> 00:31:26,135 - Я люблю тебя. - Я люблю тебя. 528 00:31:26,135 --> 00:31:28,179 Правда, я самая везучая в мире. 529 00:31:28,179 --> 00:31:32,058 Я не встречал никого, с кем хотел быть больше, чем с тобой. 530 00:31:33,184 --> 00:31:34,685 Люблю несмотря ни на что. 531 00:31:40,066 --> 00:31:42,610 {\an8}Сегодня моя свадьба. Я волнуюсь! 532 00:31:44,570 --> 00:31:47,573 Я считаю, что я из тех, кто проходит весь путь, 533 00:31:47,573 --> 00:31:51,285 готов на всё и вкладываюсь на все сто, если что-то решил. 534 00:31:51,285 --> 00:31:52,912 Привет! 535 00:31:52,912 --> 00:31:55,706 - Йоу! - Пацаны. 536 00:31:55,706 --> 00:31:58,167 {\an8}- Как дела? - Как дела? 537 00:31:58,167 --> 00:32:02,254 {\an8}Если я сегодня женюсь, то я выложусь по полной в браке. 538 00:32:02,254 --> 00:32:07,051 Если останусь холостяком, я могу купить билет в Вегас, так что... 539 00:32:07,551 --> 00:32:10,930 Возможно, это мое самое важное решение. 540 00:32:11,430 --> 00:32:14,642 Никто в здравом уме 541 00:32:15,142 --> 00:32:19,146 не может пройти через такое без всяких сомнений. 542 00:32:19,897 --> 00:32:22,608 У меня тут ничего, что помогло бы вернуться к себе. 543 00:32:22,608 --> 00:32:26,487 Я что, поеду в Портленд на три часа, лягу в постель, 544 00:32:26,487 --> 00:32:28,990 сделаю глубокий вдох и вернусь? 545 00:32:29,615 --> 00:32:31,951 Я всегда был готов переехать в Сиэтл. 546 00:32:32,576 --> 00:32:35,037 - Пожертвовать тем, чего хочешь? - Я не жертвую. 547 00:32:35,037 --> 00:32:36,747 Но я иду на компромисс. 548 00:32:36,747 --> 00:32:42,253 {\an8}Я хотел сказать, что нашел кое-кого на эксперименте. 549 00:32:42,253 --> 00:32:43,629 Ты злишься? 550 00:32:44,964 --> 00:32:45,881 Ладно, мама. 551 00:32:46,382 --> 00:32:47,216 Пока. 552 00:32:47,967 --> 00:32:51,470 Не очень прошло. Мама очень важна в моей жизни. 553 00:32:51,470 --> 00:32:54,432 Очень. Она считает, что я не подумал. 554 00:32:56,976 --> 00:33:00,479 Ты скажешь мне «да» без одобрения мамы? 555 00:33:01,605 --> 00:33:02,565 Мне тяжело 556 00:33:02,565 --> 00:33:07,069 посмотреть на маму и сказать: «Ты заботилась обо мне и любила меня 557 00:33:07,069 --> 00:33:09,363 32 года, а я просто 558 00:33:10,114 --> 00:33:11,615 забью на твое мнение». 559 00:33:13,492 --> 00:33:17,538 Мой братан женится меньше чем через три часа? 560 00:33:19,457 --> 00:33:21,459 - Очень скоро, блин. - Да. 561 00:33:22,168 --> 00:33:24,045 Офигеть, да? 562 00:33:24,879 --> 00:33:26,714 Братан, когда я говорю... 563 00:33:27,465 --> 00:33:29,842 Я всё еще... 564 00:33:30,718 --> 00:33:33,763 {\an8}Я всё еще удивлен, я в шоке. 565 00:33:33,763 --> 00:33:36,182 {\an8}Пару месяцев назад я не знал... 566 00:33:36,682 --> 00:33:38,976 Я даже не знал про свадебные вишлисты. 567 00:33:39,935 --> 00:33:41,771 Понимаете? 568 00:33:42,521 --> 00:33:44,065 Это совсем новая жизнь. 569 00:33:44,065 --> 00:33:48,527 Кстати, сразу после этого я пришлю вам ссылку на наш вишлист. 570 00:33:51,280 --> 00:33:53,032 {\an8}Ты чего-то ждешь от нас, бро? 571 00:33:58,579 --> 00:34:00,247 {\an8}МЕЛИССА ПОДРУГА ЧЕЛСИ 572 00:34:00,247 --> 00:34:03,626 {\an8}Боже. Слава богу, вы здесь. 573 00:34:03,626 --> 00:34:06,629 - Боже мой. - Я бы такое не пропустила! 574 00:34:07,129 --> 00:34:08,631 - Люблю тебя. - И я тебя. 575 00:34:08,631 --> 00:34:13,260 Так трудно описать это чувство, потому что меня окружает столько любви. 576 00:34:13,844 --> 00:34:15,763 Я очень благодарна этим людям. 577 00:34:15,763 --> 00:34:16,722 {\an8}ЭРИКА ПОДРУГА 578 00:34:16,722 --> 00:34:21,769 {\an8}Они не просто сразу приехали, согласились, 579 00:34:21,769 --> 00:34:23,270 но и поверили в меня. 580 00:34:23,270 --> 00:34:25,523 Поддержали решение, которое я приняла сердцем, 581 00:34:25,523 --> 00:34:27,108 и поверили в меня. 582 00:34:27,108 --> 00:34:30,402 - Ты выходишь замуж. - Я выхожу замуж! 583 00:34:30,402 --> 00:34:31,529 Я так счастлива. 584 00:34:31,529 --> 00:34:32,905 {\an8}АЛЕКС ПОДРУГА ЧЕЛСИ 585 00:34:32,905 --> 00:34:34,365 {\an8}Это очень важно для меня. 586 00:34:34,365 --> 00:34:36,200 Это больше, 587 00:34:36,200 --> 00:34:39,453 чем я могла ожидать от друзей и семьи. 588 00:34:40,454 --> 00:34:42,039 Ладно, давай выплачь всё. 589 00:34:44,250 --> 00:34:46,877 - Посмотрите на букет! - Да. Невероятно. 590 00:34:46,877 --> 00:34:48,546 Это просто сказка. 591 00:34:52,383 --> 00:34:53,759 Твое сердце в порядке? 592 00:34:54,301 --> 00:34:55,719 Да. 593 00:34:56,303 --> 00:35:00,516 {\an8}Это было безумно, но круто. 594 00:35:00,516 --> 00:35:04,812 Я уже говорила, что то, как я влюбилась, было чем-то священным. 595 00:35:05,312 --> 00:35:07,606 - Вы просто общались. - Рядом не было семьи. 596 00:35:07,606 --> 00:35:10,568 Не было друзей, никакого влияния. 597 00:35:11,360 --> 00:35:15,281 Впервые в жизни я выбрала кого-то только для себя. 598 00:35:15,865 --> 00:35:17,241 Не видя его. 599 00:35:18,367 --> 00:35:20,077 - Понимаешь? - Конечно. 600 00:35:20,077 --> 00:35:23,706 Сегодня я познакомлюсь с его сестрой и братом. Я очень рада. 601 00:35:23,706 --> 00:35:26,584 Его сестра Барбара вчера звонила мне в FaceTime. 602 00:35:26,584 --> 00:35:29,628 «Решила проведать. Я люблю тебя. Ты в порядке? 603 00:35:29,628 --> 00:35:32,381 - Помни о том, что важно». - Мило. Она замужем? 604 00:35:32,381 --> 00:35:34,258 Да. У нее двое маленьких детей. 605 00:35:34,258 --> 00:35:37,678 Я надеялась, что они придут. Но, к слову... 606 00:35:38,721 --> 00:35:41,557 Для нас с Кваме... Вы этого не знаете, но... 607 00:35:41,557 --> 00:35:46,228 Его мать из Ганы, как и Кваме, 608 00:35:46,228 --> 00:35:52,443 и у нее много моральных идеалов и религиозных ценностей. 609 00:35:52,443 --> 00:35:58,574 И она хотела бы, чтобы ее сын придерживался их в браке. 610 00:35:58,574 --> 00:36:00,993 И брак со мной против них. 611 00:36:03,746 --> 00:36:05,956 Если честно, Кваме напуган. 612 00:36:06,916 --> 00:36:09,543 У нас пока нет ее благословения. 613 00:36:12,796 --> 00:36:14,089 И что ты чувствуешь? 614 00:36:14,590 --> 00:36:19,637 Я переживаю за него. Я сочувствую ему этой ситуации. 615 00:36:19,637 --> 00:36:23,349 Не из-за себя, а из-за любви между сыном и мамой. 616 00:36:23,349 --> 00:36:25,726 - Кто захочет помешать этому? - Да. 617 00:36:27,519 --> 00:36:31,065 Думаю, есть такой страх. 618 00:36:31,065 --> 00:36:34,360 Кроме того, мужчины не готовы так быстро, как мы. 619 00:36:34,360 --> 00:36:35,653 Да. 620 00:36:35,653 --> 00:36:38,530 Последние недели ему пришлось много думать 621 00:36:38,530 --> 00:36:42,326 и разбираться с самим собой. «Готов ли я?» 622 00:36:42,326 --> 00:36:46,080 Ты приняла решение. Ты готова к браку. Готова быть женой. 623 00:36:46,080 --> 00:36:51,001 - И если он не готов... Страшновато. - Да. 624 00:36:51,001 --> 00:36:53,462 - До ужаса. - Согласна, Дими. 625 00:36:53,462 --> 00:36:54,380 Это страшно. 626 00:36:54,380 --> 00:36:57,758 Вы хотите быть на одной волне, но так ли это? 627 00:37:01,845 --> 00:37:05,224 Да, но ты была бы не ты, если бы не любила так сильно. 628 00:37:05,224 --> 00:37:08,394 - Это была бы не я. - Да, это правда. 629 00:37:08,394 --> 00:37:11,647 Либо я выйду за него и буду самой счастливой в мире, 630 00:37:12,606 --> 00:37:15,859 либо это будет самое большое разочарование в моей жизни. 631 00:37:20,739 --> 00:37:23,367 - Йоу! Как жизнь? - Привет. 632 00:37:23,367 --> 00:37:26,203 {\an8}- Кваме! - Детка! 633 00:37:26,203 --> 00:37:28,372 - Да, Кваме! - Как дела, детка? 634 00:37:28,372 --> 00:37:30,499 - Как дела? - Хорошо. Как дела? 635 00:37:30,499 --> 00:37:31,417 {\an8}ДЖЕРРИ, БРАТ 636 00:37:31,417 --> 00:37:32,584 {\an8}Офигеть. 637 00:37:35,379 --> 00:37:36,755 - Йоу, давай... - Присядем. 638 00:37:36,755 --> 00:37:37,673 Присядем. 639 00:37:40,551 --> 00:37:44,054 - Я очень рад, что вы здесь. - Да. 640 00:37:44,054 --> 00:37:46,515 - Это... Да, мы рады. - Мы рады быть здесь. 641 00:37:46,515 --> 00:37:47,808 Помнишь мою свадьбу? 642 00:37:47,808 --> 00:37:51,687 Да! Слушай. Там было наше лучшее семейное фото. 643 00:37:51,687 --> 00:37:54,148 - Да. - С той свадьбы. Там были все. 644 00:37:54,148 --> 00:37:59,570 Мы через многое прошли вместе, и я рада видеть, как ты растешь 645 00:37:59,570 --> 00:38:02,239 и каким ты стал. Я тебя правильно воспитала. 646 00:38:04,700 --> 00:38:07,745 Ты мой лучший друг. Мы спали в одной кровати... 647 00:38:07,745 --> 00:38:08,704 Ага. 648 00:38:08,704 --> 00:38:12,666 Когда мне надо было сбежать, ты спал на моей стороне, так что... 649 00:38:12,666 --> 00:38:15,544 Хотя ты не лучший брат, знаешь? 650 00:38:17,463 --> 00:38:22,301 Лишний раз не позвонишь. Но я точно знаю, какой ты человек. 651 00:38:22,301 --> 00:38:24,511 Ты будешь феноменальным мужем, 652 00:38:24,511 --> 00:38:26,638 и я с нетерпением жду этого. 653 00:38:30,809 --> 00:38:33,812 Я хочу поговорить с мамой. Хочу, чтобы она знала, 654 00:38:33,812 --> 00:38:38,233 что ее искреннее мнение, ее мысли важны для меня. 655 00:38:38,233 --> 00:38:39,151 Да. 656 00:38:39,651 --> 00:38:41,320 - Я говорила с папой. - Он знает? 657 00:38:41,320 --> 00:38:43,030 Да. Он в восторге, брат. 658 00:38:43,030 --> 00:38:44,907 - Он рад за тебя. - Очень рад. 659 00:38:44,907 --> 00:38:47,201 - Да? - Позвони ему. Он рад, брат. 660 00:38:47,201 --> 00:38:49,411 И он вас поддерживает. 661 00:38:49,411 --> 00:38:51,413 Но поговорим о маме, твоем лучшем друге. 662 00:38:51,413 --> 00:38:54,208 - Мой лучший друг. - Твой лучший друг. 663 00:38:54,208 --> 00:38:56,794 Она твой лучший друг, да? 664 00:38:56,794 --> 00:38:58,796 Никто не заменит маму. 665 00:38:58,796 --> 00:38:59,713 Да. 666 00:38:59,713 --> 00:39:03,842 - Мама всегда была рядом, на 100%. - 110%. 667 00:39:03,842 --> 00:39:07,429 Знаешь, мама любит Слово Божье, мама молится. 668 00:39:07,429 --> 00:39:11,308 Даже если ее нет рядом, она молится за тебя. 669 00:39:11,308 --> 00:39:14,103 Она молится, чтобы ты был хорошим человеком, 670 00:39:14,103 --> 00:39:18,232 хорошим сыном. Кваме, ты всё еще молишься? 671 00:39:19,483 --> 00:39:23,654 Ладно, я расскажу маме. 672 00:39:25,823 --> 00:39:28,617 Парниша не молится 15 лет! 673 00:39:29,493 --> 00:39:33,205 Я знала, что найду способ убрать тебя из завещания мамы. 674 00:39:33,205 --> 00:39:36,375 «Привет. Кваме не молится». «Ясно, он мне не сын». 675 00:39:36,375 --> 00:39:38,085 Так нельзя, брат. 676 00:39:38,085 --> 00:39:40,379 Но в одном я уверена: 677 00:39:40,379 --> 00:39:44,007 она очень тебя любит, будет любить всегда и всё еще любит. 678 00:39:44,007 --> 00:39:47,428 Когда придет время, когда ты вернешься домой, 679 00:39:47,928 --> 00:39:50,681 она встретится со своей невесткой. 680 00:39:50,681 --> 00:39:53,517 - Думаю, она полюбит Челси. - Я тоже так думаю. 681 00:39:53,517 --> 00:39:56,812 Просто дай ей время, но, когда момент настанет 682 00:39:56,812 --> 00:39:59,898 и ты приведешь ее, мама... Выбора нет. 683 00:40:02,025 --> 00:40:04,820 Я очень тебя люблю. Ты знаешь, как много для меня значишь. 684 00:40:04,820 --> 00:40:07,197 Я буду рядом. Джерри будет рядом. 685 00:40:07,197 --> 00:40:11,660 Мы с тобой, но пути назад нет. Если повернешь назад, я толкну тебя... 686 00:40:12,786 --> 00:40:15,539 Я тебе говорю, я не для того сюда ехала... 687 00:40:15,539 --> 00:40:18,250 - Поздно поворачивать назад. - Назад пути нет. 688 00:40:18,250 --> 00:40:19,751 Дальше только лучше. 689 00:40:19,751 --> 00:40:22,754 Может, помолимся перед выходом? 690 00:40:22,754 --> 00:40:25,424 - Давайте. - Да. Давайте. 691 00:40:28,385 --> 00:40:32,014 Итак, Отец, мы передаем нашего брата в Твои руки, 692 00:40:32,014 --> 00:40:37,186 защити его на его пути к браку. 693 00:40:37,186 --> 00:40:42,316 Сделай его таким, каким он должен быть, мужем, которым его хочет видеть жена, 694 00:40:42,316 --> 00:40:46,695 и лучшим отцом для своих будущих детей. 695 00:40:46,695 --> 00:40:48,864 Молимся во имя Иисуса. Аминь. 696 00:40:48,864 --> 00:40:49,948 - Аминь. - Аминь. 697 00:40:54,536 --> 00:40:58,081 Что скажете о цвете помады? По-моему, слишком темно-сливовый. 698 00:40:58,081 --> 00:40:58,999 Я не вижу. 699 00:40:58,999 --> 00:41:00,709 - Давай розовый. - Покажи. 700 00:41:00,709 --> 00:41:03,045 - Да, точно. Лучше светлее. - Да. 701 00:41:03,045 --> 00:41:06,089 Сегодня я выхожу за Кваме. Я скажу «да». 702 00:41:06,798 --> 00:41:10,385 Скажет ли он? Преодолеет ли он главное препятствие, 703 00:41:11,011 --> 00:41:14,640 с которым, наверное, когда-либо сталкивался, 704 00:41:15,390 --> 00:41:17,476 на пути к главному решению в жизни? 705 00:41:19,144 --> 00:41:19,978 Не знаю. 706 00:41:29,404 --> 00:41:30,697 Но знаю, что он для меня. 707 00:41:31,990 --> 00:41:35,410 Сегодня моя вера в нас превосходит мой страх. 708 00:41:48,674 --> 00:41:49,758 Челс... 709 00:41:50,759 --> 00:41:54,346 - Посмотрите на детали. Челси. - Ого. Посмотрите! 710 00:41:54,846 --> 00:41:56,807 {\an8}- Ого. Покажи спину. - С ума сойти. 711 00:42:04,856 --> 00:42:08,819 - Ух ты. - Челси, ты прекрасная невеста. 712 00:42:09,611 --> 00:42:11,655 Красивее некуда! 713 00:42:11,655 --> 00:42:13,115 Да. 714 00:42:13,115 --> 00:42:14,866 Вот это да! 715 00:42:15,492 --> 00:42:16,410 Я будто во сне. 716 00:42:16,910 --> 00:42:19,371 Прямо как в сказке. 717 00:42:20,414 --> 00:42:23,250 В детстве мы мечтаем об этом дне. 718 00:42:25,043 --> 00:42:27,754 Мама, хочу сказать, когда я... 719 00:42:29,006 --> 00:42:31,758 Когда я влюбилась в Кваме в комнатах знакомств 720 00:42:32,551 --> 00:42:35,721 и грустила, что ты не со мной и не видишь меня, 721 00:42:37,639 --> 00:42:40,976 на мне были именные браслеты, которые ты мне подарила, 722 00:42:41,560 --> 00:42:44,688 и я думала о тебе каждый день. 723 00:42:44,688 --> 00:42:46,106 Это очень мило. 724 00:42:47,107 --> 00:42:48,442 И вот, погляди. 725 00:42:55,365 --> 00:42:59,703 Я никогда не думала, что это случится со мной. 726 00:43:02,414 --> 00:43:03,415 Ты мне доверяешь? 727 00:43:03,415 --> 00:43:05,876 Я доверяю тебе и твоему мнению. Да. 728 00:43:05,876 --> 00:43:06,960 - Спасибо. - Да. 729 00:43:07,461 --> 00:43:08,462 Конечно. 730 00:43:09,504 --> 00:43:11,882 - Люблю тебя. Будет здорово. - И я тебя. 731 00:43:16,178 --> 00:43:19,056 - Ладно. - Ух ты. Парни, мне нравится. 732 00:43:19,056 --> 00:43:20,432 - Да. - Повернись. 733 00:43:20,432 --> 00:43:21,642 Посмотрим. 734 00:43:23,810 --> 00:43:25,479 - Кто это? - Лунная походка. 735 00:43:25,479 --> 00:43:27,731 - Кто тут у нас? - Ладно. 736 00:43:27,731 --> 00:43:31,360 - Офигеть. - Отлично, брат. Не хватает одного. 737 00:43:31,360 --> 00:43:32,486 - Чего? - Обуви. 738 00:43:32,986 --> 00:43:35,572 Я думал, он пошутит, что жены. 739 00:43:35,572 --> 00:43:37,908 Ну же, Зик, ты способен на большее! 740 00:43:37,908 --> 00:43:41,036 Блин, знаешь что? Ладно. Тебе не хватает двух вещей. 741 00:43:42,204 --> 00:43:45,374 Барбара! 742 00:43:45,374 --> 00:43:47,834 {\an8}- Боже мой! - Видимо, это сестра Кваме. 743 00:43:47,834 --> 00:43:48,752 Да. 744 00:43:49,378 --> 00:43:52,297 - Боже мой. - Челси. Прекрасно выглядишь. 745 00:43:52,297 --> 00:43:56,218 Боже мой. Потрясающе. А ее туфли! 746 00:43:57,844 --> 00:44:02,015 - Вы поглядите! - Я наряжалась для Челси. 747 00:44:02,015 --> 00:44:03,350 - Нашей Челси. - Вот это да! 748 00:44:03,350 --> 00:44:05,102 - Ты красавица. - Поделитесь? 749 00:44:05,977 --> 00:44:08,480 - Да. - Ты такая красивая, Барбара! 750 00:44:08,480 --> 00:44:10,232 Мы сделали это для тебя. 751 00:44:10,232 --> 00:44:13,610 - Ого. - Потому что ты модница. Да. 752 00:44:13,610 --> 00:44:16,905 Какая красота! Мне нравится. 753 00:44:16,905 --> 00:44:18,782 Это судьба. 754 00:44:18,782 --> 00:44:21,076 - Ты знаешь, что я люблю цвета. - Да. 755 00:44:21,076 --> 00:44:23,912 - Как полагается, немного синего. - Синего. 756 00:44:23,912 --> 00:44:26,456 - Кое-что новое. - Это так мило! 757 00:44:26,456 --> 00:44:31,753 Это сделали женщины нашей культуры. 758 00:44:31,753 --> 00:44:34,589 - И это... Знаешь про ткань Кенте? - Да. 759 00:44:34,589 --> 00:44:37,342 Теперь у тебя есть кусочек Ганы. 760 00:44:37,342 --> 00:44:39,469 - Это мило. - Мы тебя очень любим. 761 00:44:39,469 --> 00:44:40,387 Спасибо. 762 00:44:40,887 --> 00:44:42,264 Ты будешь лучшей. 763 00:44:42,264 --> 00:44:46,101 Я очень рада, что у меня будет сестра. Я в семье одна дочка. 764 00:44:46,101 --> 00:44:50,731 Я хочу поблагодарить тебя за то, что ты сделала своего брата таким, 765 00:44:50,731 --> 00:44:52,524 какой он есть, для меня. 766 00:44:54,776 --> 00:44:55,944 Челси! 767 00:44:57,904 --> 00:45:02,659 И я очень рада, что ты пришла и пожертвовала ради нас сегодня. 768 00:45:02,659 --> 00:45:05,328 Я рада быть здесь. Ты заслуживаешь любви. 769 00:45:06,621 --> 00:45:08,540 - Я люблю тебя, милая. - Ура. 770 00:45:08,540 --> 00:45:11,209 - Люблю тебя. - И вы все такие красивые. 771 00:45:11,209 --> 00:45:14,171 Пути назад нет, Челси, иначе я тебя догоню. 772 00:45:15,046 --> 00:45:17,382 - Спасибо, Барбара. - Пока, Барбара. 773 00:45:17,382 --> 00:45:20,385 Какое бы решение ты ни принял, мы тебя поддержим. 774 00:45:20,385 --> 00:45:22,345 - За любовь. - За любовь, парни. 775 00:45:26,349 --> 00:45:27,559 ЧЕЛСИ + КВАМЕ 776 00:45:39,154 --> 00:45:40,614 Как ты? Нервничаешь? 777 00:45:40,614 --> 00:45:42,073 - Хорошо. - Да? 778 00:45:42,073 --> 00:45:42,991 Да. 779 00:45:43,492 --> 00:45:47,329 Всё, о чём ты просил и молился. Вот оно. 780 00:45:52,542 --> 00:45:54,169 Но да, это... 781 00:45:56,630 --> 00:45:58,381 - Это большой шаг. - Да. 782 00:45:58,924 --> 00:46:01,593 - Хотел бы, чтобы мама была здесь? - Конечно. 783 00:46:02,093 --> 00:46:05,722 Я не могу быть мамой. Но мама тебя всё равно любит. 784 00:46:05,722 --> 00:46:07,808 Да? Просто помни об этом. 785 00:46:07,808 --> 00:46:10,602 У тебя всё получится. Ты будешь хорошим мужем. 786 00:46:10,602 --> 00:46:11,853 Не подведи нас! 787 00:46:12,938 --> 00:46:14,147 - Хорошо? - Да. 788 00:46:18,693 --> 00:46:19,778 Всё будет хорошо. 789 00:46:20,862 --> 00:46:21,905 Ты справишься. 790 00:46:26,368 --> 00:46:29,329 Когда я смотрю на Челси, я вижу партнера. 791 00:46:30,038 --> 00:46:32,707 Очень сильного и смелого. 792 00:46:32,707 --> 00:46:35,168 Любящего и заботливого. 793 00:46:35,794 --> 00:46:36,837 Того, кто... 794 00:46:38,255 --> 00:46:42,926 Очень уверен в себе. Кто готов понять. 795 00:46:44,678 --> 00:46:46,263 Это прекрасно, Кей. 796 00:46:46,847 --> 00:46:47,681 Да. 797 00:46:48,181 --> 00:46:49,391 - Потрясающе. - Да. 798 00:46:55,814 --> 00:46:57,566 Но... У меня есть сомнения. 799 00:46:58,233 --> 00:47:00,694 Было бы странно, если бы было иначе. 800 00:47:00,694 --> 00:47:04,614 Впереди столько всего, и мне страшно. Очень. 801 00:47:06,825 --> 00:47:09,035 Больше всего я боюсь, что это будет провал. 802 00:47:09,035 --> 00:47:11,621 Мы прыгаем со скалы без парашюта, 803 00:47:11,621 --> 00:47:16,042 без страховки, ничего не получается, и всё схлопнется. 804 00:47:16,626 --> 00:47:18,503 Довольно страшный момент. 805 00:47:19,170 --> 00:47:21,464 Надеюсь, мы сделаем правильный выбор. 806 00:47:39,608 --> 00:47:41,735 Дыши глубоко. Написал свою клятву? 807 00:47:41,735 --> 00:47:42,652 - Нет. - Ладно. 808 00:47:42,652 --> 00:47:44,779 - Импровизируешь? - Ты меня знаешь. 809 00:47:58,126 --> 00:48:00,837 - Ты так нервничал в день моей свадьбы? - Нет. 810 00:48:01,463 --> 00:48:04,424 - Я вот так нервничаю на твоей. - Боже мой. Да. 811 00:48:25,487 --> 00:48:26,404 Боже. 812 00:48:30,408 --> 00:48:31,284 Боже. 813 00:48:36,247 --> 00:48:37,123 Я люблю тебя. 814 00:48:39,167 --> 00:48:40,001 Боже. 815 00:48:43,922 --> 00:48:45,131 Очень приятно. 816 00:48:52,555 --> 00:48:53,515 Боже мой. 817 00:49:04,484 --> 00:49:07,070 - Ладно. Люблю тебя, папа. - И я тебя, милая. 818 00:49:09,322 --> 00:49:13,868 {\an8}Ты сделала хороший выбор. Вы оба берете от жизни всё. 819 00:49:16,371 --> 00:49:18,915 - Думаю, нам будет весело вместе. - Да. 820 00:49:20,542 --> 00:49:21,876 Создайте новую семью. 821 00:49:25,547 --> 00:49:26,923 Ты прекрасная дочь. 822 00:49:31,052 --> 00:49:32,679 Ты будешь прекрасной женой. 823 00:49:39,019 --> 00:49:40,186 Встаньте, пожалуйста. 824 00:49:43,481 --> 00:49:44,691 Боже мой. 825 00:50:07,255 --> 00:50:08,256 Я заберу ее. 826 00:50:08,256 --> 00:50:10,133 Я передам цветы маме. 827 00:50:15,930 --> 00:50:17,807 - Пока, папа. - Пока, милая. 828 00:50:17,807 --> 00:50:18,725 Я люблю тебя. 829 00:50:20,727 --> 00:50:23,146 - Прости, я дрожу, милый. - Ничего. 830 00:50:23,146 --> 00:50:24,272 Спасибо. 831 00:50:25,023 --> 00:50:26,107 - Привет. - Привет. 832 00:50:27,150 --> 00:50:28,068 Как дела? 833 00:50:28,068 --> 00:50:30,487 Нормально. Услышала твой голос и такая... 834 00:50:31,488 --> 00:50:32,739 Стало легче. 835 00:50:33,448 --> 00:50:34,657 Прошу всех сесть. 836 00:50:37,619 --> 00:50:39,621 Мы собрались здесь сегодня, 837 00:50:39,621 --> 00:50:44,042 чтобы разделить с Кваме и Челси этот важный момент в их жизни, 838 00:50:44,042 --> 00:50:47,170 когда они решат, станут ли супругами. 839 00:50:49,172 --> 00:50:51,257 Брак — это решение на всю жизнь. 840 00:50:51,257 --> 00:50:54,552 Лучшее, что двое могут найти и проявить друг в друге. 841 00:50:55,345 --> 00:50:56,888 Брак — пожалуй, величайшее 842 00:50:56,888 --> 00:51:00,350 и сложнейшее приключение среди человеческих отношений. 843 00:51:00,850 --> 00:51:04,729 Это физическое и эмоциональное единение на всю жизнь. 844 00:51:05,271 --> 00:51:10,652 В браке у вас есть поверенный, напарник и лучший друг. 845 00:51:11,569 --> 00:51:13,613 Хотите что-нибудь сказать? 846 00:51:13,613 --> 00:51:14,864 Да. 847 00:51:21,830 --> 00:51:25,542 Алекс Кваме Овусу-Ансах Аппиа, 848 00:51:25,542 --> 00:51:28,086 я люблю тебя не только за то, какой ты, 849 00:51:28,586 --> 00:51:30,421 но и за то, какая я я с тобой. 850 00:51:30,421 --> 00:51:34,467 Я люблю тебя за то, что ты сделал и сделаешь, чтобы я стала лучше. 851 00:51:34,467 --> 00:51:38,972 Мы с тобой прыгаем на скалу вечной вселенной, 852 00:51:38,972 --> 00:51:42,142 не зная, где приземлимся, кроме как в объятиях друг друга. 853 00:51:42,142 --> 00:51:47,355 Ты мое всё, я твое всё. Я люблю тебя и готова 854 00:51:47,355 --> 00:51:51,359 к самому прекрасному приключению в качестве твоей жены навеки. 855 00:52:00,160 --> 00:52:01,703 Я поделюсь своими мыслями. 856 00:52:04,247 --> 00:52:07,917 Я люблю твой голос. Мне нравится, каково мне рядом с тобой. 857 00:52:08,710 --> 00:52:12,922 Я люблю, когда мы спорим, потому что мы возвращаемся друг к другу 858 00:52:12,922 --> 00:52:16,926 и понимаем, насколько сильны. И мы становимся всё сильнее. 859 00:52:18,178 --> 00:52:22,140 Всё ближе с каждым днем. И мне не нужно было ничего писать, 860 00:52:22,640 --> 00:52:26,186 потому что я знаю, что чувствую, 861 00:52:26,186 --> 00:52:28,313 и это сложно описать словами. 862 00:52:28,313 --> 00:52:33,318 Я полюбил твою прекрасную душу, когда еще не видел, 863 00:52:33,318 --> 00:52:36,613 какая ты красавица. 864 00:52:39,032 --> 00:52:41,201 Я не могу поверить, что мне повезло 865 00:52:41,201 --> 00:52:46,164 стоять напротив такой очаровательной женщины, как ты. 866 00:52:51,252 --> 00:52:53,087 Вы двое решили обручиться 867 00:52:53,087 --> 00:52:54,756 и прожить вместе всю жизнь 868 00:52:54,756 --> 00:52:57,342 на основе невероятной эмоциональной связи. 869 00:52:57,342 --> 00:53:00,803 Вы полюбили друг друга, основываясь на внутреннем мире, 870 00:53:00,803 --> 00:53:03,890 и решили пожениться, не видя друг друга. 871 00:53:06,476 --> 00:53:09,729 Пришло время решить, слепа ли любовь. 872 00:53:12,273 --> 00:53:15,777 Челси, берешь ли ты Кваме в законные мужья? 873 00:53:15,777 --> 00:53:19,239 Обещаешь ли ты поддерживать его в болезни и здравии, 874 00:53:19,864 --> 00:53:23,284 в радости и печали, в хорошие и плохие времена? 875 00:53:23,785 --> 00:53:25,995 Обещаешь ли всегда любить его 876 00:53:25,995 --> 00:53:28,122 и утешать в трудные времена? 877 00:53:28,122 --> 00:53:33,628 Расти вместе с ним умом и духом? Всегда быть с ним открытой и честной? 878 00:53:33,628 --> 00:53:36,923 Ценить его, пока смерть не разлучит вас? 879 00:53:39,133 --> 00:53:40,134 Да. 880 00:53:40,134 --> 00:53:41,094 Ура. 881 00:54:02,490 --> 00:54:06,577 Берешь ли ты, Кваме, Челси в законные жены? 882 00:54:14,127 --> 00:54:16,421 ДАЛЕЕ 883 00:54:16,421 --> 00:54:18,798 Сегодня очень важный день. 884 00:54:18,798 --> 00:54:22,260 Это может быть первый день нашей с Полом новой жизни. 885 00:54:22,260 --> 00:54:23,261 Вам нравится? 886 00:54:23,261 --> 00:54:24,304 Потрясающе. 887 00:54:24,304 --> 00:54:27,223 Мы влюблены и счастливы как никогда. 888 00:54:27,223 --> 00:54:31,644 Знаешь, если ты кого-то любишь, это не значит, что всё получится. 889 00:54:32,895 --> 00:54:36,816 Сегодня я приму одно из самых важных решений в моей жизни. 890 00:54:36,816 --> 00:54:38,109 Я люблю ее. Правда. 891 00:54:38,109 --> 00:54:39,360 Это и важно. 892 00:54:39,360 --> 00:54:43,281 Я не хочу ее потерять. 893 00:54:44,907 --> 00:54:47,201 Я колеблюсь между умиротворением и... 894 00:54:49,245 --> 00:54:53,124 Я очень люблю Зака, но это большой стресс. 895 00:54:54,584 --> 00:54:57,670 Не хочу быть в браке, если твои родители меня ненавидят. 896 00:54:57,670 --> 00:55:00,173 Не зря у Ромео и Джульетты ничего не вышло. 897 00:55:00,757 --> 00:55:02,717 Это самый важный день в моей жизни. 898 00:55:02,717 --> 00:55:05,845 Я не хочу принять такое решение, 899 00:55:05,845 --> 00:55:09,098 а потом сказать: «Прости, милая. Не получилось». 900 00:55:10,266 --> 00:55:13,269 - Если Бретт скажет «нет»... - Нет, прекрати. 901 00:55:13,269 --> 00:55:15,438 Мне будет очень плохо. 902 00:55:17,440 --> 00:55:19,817 Я всегда хотела 903 00:55:19,817 --> 00:55:24,614 найти кого-то, кто любит меня за мой внутренний мир. 904 00:55:25,198 --> 00:55:27,992 Пришло время решить, слепа ли любовь. 905 00:55:28,618 --> 00:55:31,287 Ты возьмешь эту женщину в жены? 906 00:55:34,415 --> 00:55:36,751 Ты возьмешь его в мужья? 907 00:55:39,879 --> 00:55:41,672 В этот день не должно быть сюрпризов. 908 00:55:42,256 --> 00:55:44,008 Такого не должно быть. 909 00:56:22,839 --> 00:56:24,841 {\an8}Перевод субтитров: Елена Селезнёва