1
00:00:10,845 --> 00:00:15,433
{\an8}ДВА ДНЯ ДО СВАДЬБЫ
2
00:00:20,438 --> 00:00:22,899
{\an8}ЧЕЛСИ И КВАМЕ
3
00:00:22,899 --> 00:00:23,900
{\an8}В чём дело?
4
00:00:25,068 --> 00:00:28,112
{\an8}Я очень радовалась, что выйду за тебя.
5
00:00:29,530 --> 00:00:31,866
{\an8}Но вчера вечером ты сказал,
6
00:00:31,866 --> 00:00:33,534
{\an8}что для тебя очень важно,
7
00:00:33,534 --> 00:00:35,912
{\an8}чтобы я стала твоей женой,
8
00:00:36,954 --> 00:00:40,541
{\an8}когда ты уже поговорил об этом с мамой
9
00:00:41,042 --> 00:00:44,253
и будешь уверен, что она
10
00:00:45,254 --> 00:00:50,343
имеет право голоса в нашем браке.
11
00:00:52,470 --> 00:00:55,389
Я уважаю и понимаю ситуацию
с твоей мамой,
12
00:00:55,389 --> 00:00:58,017
но мы всё это время были вместе.
13
00:00:58,518 --> 00:01:01,979
И в итоге мы можем сказать
друг другу «да».
14
00:01:01,979 --> 00:01:04,690
Вступить в брак без одобрения мамы.
15
00:01:06,317 --> 00:01:10,613
Думаю, мне будет тяжело посмотреть
на маму и сказать:
16
00:01:10,613 --> 00:01:14,075
«Ты заботилась обо мне
и любила меня 32 года,
17
00:01:14,075 --> 00:01:18,496
а я просто забью на твое мнение».
Так нечестно.
18
00:01:19,497 --> 00:01:23,626
Я знаю, это сложно. Ты думаешь,
что вкладываешься на все сто,
19
00:01:23,626 --> 00:01:26,671
чтобы быть со мной, а я нет.
20
00:01:27,964 --> 00:01:29,298
И это не так.
21
00:01:30,925 --> 00:01:36,889
Вчера вечером ты говорил
об этой страшной идее, о том,
22
00:01:36,889 --> 00:01:42,728
что наш брак и наш следующий год
будут очень тяжелыми, напряжными
23
00:01:42,728 --> 00:01:43,855
и трудными.
24
00:01:44,981 --> 00:01:46,816
Конечно, будут тяжелые моменты.
25
00:01:48,151 --> 00:01:52,071
Конечно! Думаю,
я представляю более здоровую картину.
26
00:01:52,697 --> 00:01:56,409
И я хочу, чтобы ты увидел радость.
27
00:01:56,409 --> 00:02:00,371
Мы еще даже не видели
лучших моментов нашей совместной жизни.
28
00:02:03,875 --> 00:02:04,709
Да.
29
00:02:06,002 --> 00:02:08,921
Я вижу всё это гораздо позитивнее.
30
00:02:08,921 --> 00:02:10,631
Это не будет тяжелый год.
31
00:02:10,631 --> 00:02:13,843
Но в наших отношениях
он будет одним из самых сложных.
32
00:02:13,843 --> 00:02:18,014
Мы не можем этого знать, милый.
Надеюсь, мы начнем отлично
33
00:02:18,014 --> 00:02:20,516
и станет еще лучше,
но будут тяжелые годы.
34
00:02:20,516 --> 00:02:22,685
Не думаю, что мы можем предсказать...
35
00:02:25,021 --> 00:02:29,525
...какой год будет самым тяжелым.
Мы не знаем, вот и всё.
36
00:02:29,525 --> 00:02:32,862
Я знаю, это не предсказать.
Не знаю, как я уже сказал,
37
00:02:32,862 --> 00:02:34,864
может, я слишком много думаю,
38
00:02:34,864 --> 00:02:39,452
но иногда это не лишнее. Иногда.
39
00:02:40,912 --> 00:02:43,164
Это большой шаг для меня.
40
00:02:44,916 --> 00:02:48,252
Мой папа вообще не в курсе,
а мама даже не хочет знать.
41
00:02:48,252 --> 00:02:52,423
Думаю, нам понадобится
поддержка семьи в нашем браке, 100%.
42
00:02:53,591 --> 00:02:54,675
Да.
43
00:02:54,675 --> 00:02:57,845
Но когда я полюбила тебя,
это было одним из самых священных,
44
00:02:57,845 --> 00:02:59,889
прекрасных событий в моей жизни.
45
00:02:59,889 --> 00:03:03,351
У моей семьи есть свои мысли,
мнения, да?
46
00:03:04,936 --> 00:03:07,980
Я влюбилась в тебя
и выбрала тебя для себя.
47
00:03:09,315 --> 00:03:12,485
И впервые в жизни
я могу сказать это от всего сердца.
48
00:03:16,197 --> 00:03:18,407
И поэтому я так спокойна.
49
00:03:18,991 --> 00:03:21,577
- Мне неважно, кто что думает.
- Слушай...
50
00:03:23,329 --> 00:03:26,123
На свадьбе мы примем...
51
00:03:27,917 --> 00:03:33,506
Мы примем решение,
от которого мы оба будем счастливы.
52
00:03:33,506 --> 00:03:36,259
Я хочу, чтобы мы оба были счастливы.
53
00:03:40,429 --> 00:03:41,264
Конечно.
54
00:03:42,682 --> 00:03:46,811
- Почему бы нам не быть счастливыми?
- Не делай так. Хватит.
55
00:03:46,811 --> 00:03:49,397
Я просто говорю. Мы принимаем решение.
56
00:03:49,397 --> 00:03:54,360
Это важное решение.
Мы учитываем все важные факторы.
57
00:03:55,194 --> 00:03:56,195
- Конечно.
- Ладно.
58
00:03:56,195 --> 00:03:59,240
Но не будь я с тобой
самой счастливой на свете,
59
00:04:00,574 --> 00:04:03,035
я бы не была здесь,
не выходила бы за тебя.
60
00:04:09,834 --> 00:04:13,296
- Я рядом. Ты же знаешь?
- Я знаю.
61
00:04:13,796 --> 00:04:15,339
Можешь на меня положиться.
62
00:04:26,225 --> 00:04:27,768
- Люблю тебя.
- И я тебя.
63
00:04:32,148 --> 00:04:37,153
СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ
64
00:04:40,948 --> 00:04:43,117
{\an8}СВЯЩЕННЫЙ ДОЖДЬ ЛЕЧЕБНИЦА
65
00:04:44,702 --> 00:04:46,078
{\an8}- За нас.
- За нас.
66
00:04:48,039 --> 00:04:50,333
Я начинаю немного нервничать.
67
00:04:50,833 --> 00:04:54,628
Через несколько дней
мы поженимся. Или нет.
68
00:04:55,755 --> 00:04:57,381
Столько всего произошло, и...
69
00:05:00,134 --> 00:05:04,555
Очевидно, что еще пару недель назад
мы не были вместе.
70
00:05:04,555 --> 00:05:06,015
Так что было...
71
00:05:07,016 --> 00:05:09,310
Непросто было начать доверять.
72
00:05:10,311 --> 00:05:14,023
Вселенной и своему сердцу.
73
00:05:15,232 --> 00:05:17,985
Я рада. Это очень радостно,
74
00:05:18,486 --> 00:05:20,196
но в то же время страшно.
75
00:05:20,196 --> 00:05:21,530
Чего ты боишься?
76
00:05:21,530 --> 00:05:25,326
Твои родители развелись. Мои тоже, и...
77
00:05:26,452 --> 00:05:29,330
Я не хочу этого для себя.
78
00:05:29,330 --> 00:05:31,749
Это жесть, если подумать.
79
00:05:31,749 --> 00:05:33,542
- Да.
- Как сильна наша связь.
80
00:05:33,542 --> 00:05:36,337
Не надо было говорить папе,
сколько мы знакомы.
81
00:05:37,546 --> 00:05:39,799
Так мы кажемся совсем ненормальными.
82
00:05:41,550 --> 00:05:43,594
- Серьезно.
- Да. Но мы знаем.
83
00:05:43,594 --> 00:05:46,972
Мы знаем, что у нас настоящие чувства,
и с каждым днем
84
00:05:46,972 --> 00:05:50,935
мы становимся всё ближе,
наша связь становится сильнее.
85
00:05:50,935 --> 00:05:51,894
Да, я думаю...
86
00:05:51,894 --> 00:05:54,230
Но самое страшное дать обещание...
87
00:05:54,230 --> 00:05:57,900
Стой. «Но» отменяет всё, что ты сказал.
Скажи «и».
88
00:05:57,900 --> 00:05:59,151
И...
89
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
- И...
- Разве что ты хочешь сказать «но».
90
00:06:02,988 --> 00:06:05,699
- Разве что ты опровергаешь это.
- Нет.
91
00:06:06,283 --> 00:06:09,120
Но... Ничего не могу поделать.
92
00:06:09,120 --> 00:06:12,331
Я знаю. Всё хорошо.
Ничего, говори «но».
93
00:06:12,331 --> 00:06:15,626
Я знаю, что ты не отменяешь этим то,
что сказал.
94
00:06:15,626 --> 00:06:17,962
Я знаю, что ты чувствуешь ко мне.
95
00:06:17,962 --> 00:06:21,298
Все знают. Да.
96
00:06:22,049 --> 00:06:24,093
- Ты знаешь о моих чувствах.
- Да.
97
00:06:24,093 --> 00:06:27,012
Я никого в жизни так не любила.
98
00:06:29,181 --> 00:06:30,808
Но да, это просто...
99
00:06:31,308 --> 00:06:32,309
Это большой шаг.
100
00:06:32,309 --> 00:06:33,602
- Это навсегда.
- Да.
101
00:06:34,103 --> 00:06:35,354
А это долго!
102
00:06:35,354 --> 00:06:38,065
- Ты права, Блисс.
- Да, я знаю.
103
00:06:38,065 --> 00:06:42,027
В какой-то момент нужно решиться,
если мы хотим это сделать.
104
00:06:42,611 --> 00:06:47,867
И, если я не решу взять на себя
это обязательство, то я...
105
00:06:49,577 --> 00:06:51,996
Я никогда не приму решение, понимаешь?
106
00:06:51,996 --> 00:06:55,541
Да, но это меня и беспокоит.
Ты был помолвлен с другой.
107
00:06:55,541 --> 00:06:58,335
Потом мы обручились.
И ты: «Я принимаю это решение.
108
00:06:58,335 --> 00:07:00,546
Я делаю это, потому что я это делаю».
109
00:07:00,546 --> 00:07:04,967
Потому что я сказал,
что помолвлен с тобой, я предан тебе.
110
00:07:04,967 --> 00:07:05,968
Я знаю.
111
00:07:05,968 --> 00:07:07,761
- Но...
- Но всё равно...
112
00:07:07,761 --> 00:07:10,055
Я мог бы сомневаться, но это не так.
113
00:07:11,474 --> 00:07:14,810
Ты знаешь это.
Я был с тобой абсолютно честен.
114
00:07:15,311 --> 00:07:18,647
- Да, я знаю.
- И я ни на кого не смотрю.
115
00:07:18,647 --> 00:07:20,691
Меня не это беспокоит.
116
00:07:20,691 --> 00:07:24,361
А больше это «я принимаю решение
обручиться с Блисс,
117
00:07:24,361 --> 00:07:26,530
женюсь на ней, потому что решил».
118
00:07:26,530 --> 00:07:31,410
Я хочу, чтобы ты это чувствовал.
Так будет лучше для нас обоих.
119
00:07:33,120 --> 00:07:36,832
Как только я принял решение,
я его придерживаюсь. И...
120
00:07:36,832 --> 00:07:40,336
Но я не хочу преданности,
если это потому, что ты так решил.
121
00:07:40,836 --> 00:07:42,713
Но это и есть брак.
122
00:07:46,133 --> 00:07:47,885
Передумать нормально.
123
00:07:57,019 --> 00:07:59,897
{\an8}ТИФФАНИ И БРЕТТ
124
00:08:02,191 --> 00:08:05,069
Мой отец и моя семья
через многое прошли.
125
00:08:05,653 --> 00:08:06,820
- Привет.
- Йоу.
126
00:08:06,820 --> 00:08:08,030
Я Тиффани.
127
00:08:08,030 --> 00:08:10,282
{\an8}- Привет. Как дела?
- Как ты, брат?
128
00:08:10,282 --> 00:08:11,408
{\an8}ГЕРБЕРТ
ПАПА БРЕТТА
129
00:08:12,117 --> 00:08:16,330
Мой отец в последний раз летал
до моего рождения.
130
00:08:16,956 --> 00:08:18,249
А это было в 80-е.
131
00:08:18,249 --> 00:08:22,086
Так что он и мой брат не просто так
проделали этот путь
132
00:08:22,086 --> 00:08:24,547
в такие короткие сроки.
133
00:08:25,214 --> 00:08:27,758
Сколько ты заплатил
такой красивой женщине?
134
00:08:30,553 --> 00:08:33,180
Видишь? Я говорил, что он будет шутить.
135
00:08:34,306 --> 00:08:37,268
{\an8}- Я так и знал.
- Класс.
136
00:08:37,268 --> 00:08:41,355
Что ты правда думаешь
о молодом человеке рядом с тобой?
137
00:08:41,939 --> 00:08:43,607
Думаю, он потрясающий.
138
00:08:43,607 --> 00:08:49,822
{\an8}Думаю, для меня... Мне 36.
Я много ходила на свидания.
139
00:08:49,822 --> 00:08:52,866
Я пообщалась с разными парнями.
140
00:08:52,866 --> 00:08:55,202
- Искала лучшего для себя.
- Да.
141
00:08:55,202 --> 00:08:58,539
- У него спокойная уверенность в себе.
- Да.
142
00:08:58,539 --> 00:09:01,250
Именно так.
Не высокомерие, а уверенность.
143
00:09:01,250 --> 00:09:05,963
А я люблю уверенных в себе мужчин.
144
00:09:05,963 --> 00:09:09,466
Он тебя очень заинтересовал, да?
145
00:09:09,466 --> 00:09:15,556
Да. Обычно я очень общительная, прямолинейная.
146
00:09:15,556 --> 00:09:18,225
Я просто говорю то,
что у меня на сердце.
147
00:09:18,225 --> 00:09:23,772
И он никогда не осуждал меня,
не говорил:
148
00:09:23,772 --> 00:09:27,109
«Тифф, сбавь обороты».
Он сидел и слушал.
149
00:09:27,109 --> 00:09:31,363
И это очень важно для меня.
Мне нужен тот, кто меня заземляет.
150
00:09:31,363 --> 00:09:33,490
- Да.
- Иногда я витаю в облаках.
151
00:09:33,490 --> 00:09:38,829
Я немного гиперактивна, всё такое.
И я думаю, он меня уравновешивает.
152
00:09:38,829 --> 00:09:43,292
- Да.
- И я возвращалась к нему раз за разом.
153
00:09:43,292 --> 00:09:45,586
- Ладно.
- Каким было твое детство?
154
00:09:45,586 --> 00:09:50,591
Ты из среднего класса?
Из обеспеченной семьи? Из бедной?
155
00:09:51,091 --> 00:09:54,386
Мои родители точно не выросли в...
156
00:09:54,386 --> 00:09:57,640
Да. Они не были богатыми людьми?
157
00:09:57,640 --> 00:10:00,851
- Вовсе нет.
- Так.
158
00:10:00,851 --> 00:10:07,691
И они очень старались,
чтобы мы жили лучше.
159
00:10:07,691 --> 00:10:12,529
Да. Я очень хочу познакомиться с ними,
потому что это важно.
160
00:10:12,529 --> 00:10:16,909
Она не постеснялась сказать мне
о своих чувствах.
161
00:10:17,618 --> 00:10:24,375
А у нас в семье мы не умеем говорить
друг другу о своих чувствах.
162
00:10:24,375 --> 00:10:28,629
Мы почти не обнимаемся,
но даем друг другу пять.
163
00:10:28,629 --> 00:10:30,339
Да, это потрясающе.
164
00:10:30,339 --> 00:10:35,511
Мы были близки в определенном смысле,
но не выражали это словами.
165
00:10:35,511 --> 00:10:36,428
Да.
166
00:10:36,428 --> 00:10:40,599
Я услышал, что он сказал,
что ты сказала,
167
00:10:40,599 --> 00:10:45,187
как вы общаетесь,
и я думаю, вы хорошая пара.
168
00:10:45,771 --> 00:10:47,272
- Думаю, да.
- И я.
169
00:10:48,482 --> 00:10:52,152
Бретт сказал мне,
когда я говорил с ним:
170
00:10:52,152 --> 00:10:56,865
«Слушай, она очень меня поддерживает
и понимает».
171
00:10:56,865 --> 00:11:02,955
А я: «Ого. Это и нужно нам, мужчинам.
Та, кто поддержит и поймет».
172
00:11:02,955 --> 00:11:06,750
И, похоже,
вы сошлись не из-за внешности, да?
173
00:11:06,750 --> 00:11:12,506
Многие увлекаются красотой.
Когда она уходит, ничего не остается.
174
00:11:12,506 --> 00:11:14,049
- Ты ни с чем.
- Именно.
175
00:11:14,049 --> 00:11:17,886
Похоже, вы построили что-то,
основываясь на внутреннем мире.
176
00:11:17,886 --> 00:11:20,180
- Да.
- На своей сущности.
177
00:11:20,180 --> 00:11:24,852
И я думаю, это хорошо.
И поэтому я поддерживаю вас.
178
00:11:24,852 --> 00:11:30,149
Я знаю, вы познакомились нетрадиционно
и долго друг друга не видели.
179
00:11:30,149 --> 00:11:33,610
Вы знали только то, какие вы люди.
180
00:11:33,610 --> 00:11:37,406
На этом строятся хорошие отношения.
Я в это верю.
181
00:11:37,990 --> 00:11:41,910
Говорю тебе, Тиффани, я впечатлен.
Я впечатлен его выбором.
182
00:11:41,910 --> 00:11:45,497
Вы меня впечатлили, и я молюсь за вас.
183
00:11:45,497 --> 00:11:46,665
Спасибо.
184
00:11:46,665 --> 00:11:50,711
В жизни будут
сложные моменты испытаний.
185
00:11:50,711 --> 00:11:54,298
Любые отношения в какой-то момент
подвергаются испытаниям.
186
00:11:54,840 --> 00:11:57,509
Не переживайте. Покуда вы видите цель,
187
00:11:57,509 --> 00:12:00,554
знаете, чего хотите,
и у вас есть общая цель,
188
00:12:01,054 --> 00:12:04,057
никто вас не разлучит.
189
00:12:04,057 --> 00:12:08,103
Никто не сможет это разрушить.
Я всегда в это верил.
190
00:12:08,896 --> 00:12:10,355
- Понимаете?
- Простите.
191
00:12:10,355 --> 00:12:12,399
Я впечатлен.
192
00:12:14,193 --> 00:12:16,069
Ты одобряешь мою прическу?
193
00:12:16,653 --> 00:12:17,988
Одобряешь мою прическу?
194
00:12:19,907 --> 00:12:22,993
- Да, будь собой!
- Спасибо. Ты мне нравишься.
195
00:12:22,993 --> 00:12:26,497
Спасибо. Мы уже хорошо ладим. Идеально!
196
00:12:39,343 --> 00:12:44,556
{\an8}ОДИН ДЕНЬ ДО СВАДЬБЫ
197
00:12:45,766 --> 00:12:50,229
{\an8}Обычно я не складываю вещи.
Я скатываю. Больше влезает.
198
00:12:50,229 --> 00:12:53,106
Скатываешь? Я только видела,
как ты засовываешь.
199
00:12:54,316 --> 00:12:56,693
Сегодня много дел. Мы...
200
00:12:56,693 --> 00:12:59,780
{\an8}То есть я собираюсь,
а Майка остается здесь.
201
00:12:59,780 --> 00:13:02,574
Мы видимся в последний раз
перед свадьбой.
202
00:13:02,574 --> 00:13:05,452
И мы устроим мальчишник и девичник.
203
00:13:06,036 --> 00:13:09,331
- Боже мой.
- Кажется, у меня стало больше одежды.
204
00:13:09,998 --> 00:13:12,042
Это мое влияние. Куча вещей.
205
00:13:12,042 --> 00:13:14,002
Вот-вот. Что со мной случилось?
206
00:13:14,002 --> 00:13:16,213
Кто я? Я даже себя не узнаю.
207
00:13:16,213 --> 00:13:18,841
Тебе понадобится эвакуатор. Самосвал.
208
00:13:19,424 --> 00:13:20,634
- Да?
- Фургон?
209
00:13:20,634 --> 00:13:22,302
Да, целый фургон.
210
00:13:23,220 --> 00:13:26,014
Что это и как оно сюда попало?
211
00:13:27,307 --> 00:13:28,851
Откуда это?
212
00:13:29,351 --> 00:13:31,728
Я рада, что ты не пытался это надеть.
213
00:13:31,728 --> 00:13:34,064
Боже, еще одна моя нелюбимая футболка.
214
00:13:34,690 --> 00:13:35,649
Моя маечка?
215
00:13:36,441 --> 00:13:38,610
«Моя маечка». Так смешно говоришь.
216
00:13:38,610 --> 00:13:42,114
«Моя зеленая фуболка? Моя маечка?»
Всего по одному.
217
00:13:43,198 --> 00:13:45,868
«Ты про мое нижнее белье?» «Да».
218
00:13:45,868 --> 00:13:48,495
«Мой носок»? «У тебя только один?»
219
00:13:49,913 --> 00:13:53,166
Приходится менять ногу в течение дня.
Просто меняю ногу.
220
00:13:55,794 --> 00:13:57,254
Боже мой.
221
00:13:57,254 --> 00:14:00,007
Я рада, что всех увижу. Будет весело.
222
00:14:00,007 --> 00:14:01,675
- Да?
- Надеюсь. Да.
223
00:14:01,675 --> 00:14:04,845
Я хочу узнать, как у всех дела,
и повеселиться
224
00:14:04,845 --> 00:14:08,181
до свадьбы. Да.
225
00:14:08,682 --> 00:14:10,642
Да. Не терпится увидеть тебя в платье.
226
00:14:10,642 --> 00:14:14,438
Я знаю. Скорей бы!
Ты будешь очень красивым.
227
00:14:15,355 --> 00:14:16,440
Надеюсь.
228
00:14:16,440 --> 00:14:18,108
- Надеешься?
- Да.
229
00:14:19,651 --> 00:14:22,529
- Вот он. Последний ботинок.
- Думаешь, влезет?
230
00:14:22,529 --> 00:14:23,780
Да.
231
00:14:24,531 --> 00:14:28,660
Мы каждые 15 минут говорим,
что скучаем друг по другу.
232
00:14:28,660 --> 00:14:32,456
Я в туалете,
а она на другом конце комнаты.
233
00:14:32,456 --> 00:14:36,168
Перед свадьбой невесту видеть нельзя,
но я надеюсь,
234
00:14:36,168 --> 00:14:40,088
мы будем переписываться, общаться.
Мы будем скучать друг по другу.
235
00:14:41,882 --> 00:14:43,258
- Грустно.
- Да.
236
00:14:43,759 --> 00:14:45,427
Не слишком там веселись.
237
00:14:45,427 --> 00:14:48,305
Да, я хотела сказать:
«Держи купюры в кармане.
238
00:14:48,305 --> 00:14:49,473
Без стриптизерш».
239
00:14:50,432 --> 00:14:54,394
- «Я посчитала. Их было 13».
- Я заглянула в твой толстый кошелек.
240
00:14:54,394 --> 00:14:56,021
«Смотри, чтоб их было 13».
241
00:14:57,022 --> 00:14:59,691
Их должно быть 13, когда вернешься. Да.
242
00:14:59,691 --> 00:15:01,485
Ну что, я люблю тебя.
243
00:15:01,485 --> 00:15:02,819
Да, и я тебя.
244
00:15:04,780 --> 00:15:05,697
Пока.
245
00:15:16,375 --> 00:15:19,336
Сегодня у нас мальчишник, и я готов.
246
00:15:19,336 --> 00:15:23,006
Я рад потусить с парнями,
встретиться с друзьями.
247
00:15:23,006 --> 00:15:24,800
Может, будут танцовщицы. Не знаю.
248
00:15:24,800 --> 00:15:28,720
{\an8}Мы отпразднуем наш последний вечер
в качестве одиноких мужчин.
249
00:15:35,978 --> 00:15:39,147
Вы поглядите!
250
00:15:42,734 --> 00:15:43,568
Привет, чувак.
251
00:15:43,568 --> 00:15:45,237
{\an8}- Как дела?
- Привет, бро.
252
00:15:45,237 --> 00:15:48,281
{\an8}Не верится, чувак.
Спасибо за звонок, год прошел.
253
00:15:49,116 --> 00:15:52,577
{\an8}Как дела? Ты как?
254
00:15:52,577 --> 00:15:53,495
{\an8}МЭТТ
ДРУГ КВАМЕ
255
00:15:53,495 --> 00:15:55,539
{\an8}- Как ты, бро?
- Супер.
256
00:15:55,539 --> 00:15:57,165
{\an8}Это было...
257
00:15:57,165 --> 00:15:59,543
{\an8}- Твой приятель!
- Ты меняешься?
258
00:15:59,543 --> 00:16:02,796
{\an8}Было незабываемо во многих смыслах,
но я счастлив.
259
00:16:02,796 --> 00:16:04,047
{\an8}Рад, что вы пришли.
260
00:16:04,047 --> 00:16:07,342
{\an8}Я знаю. Я видел, как ты вошел,
такой на стиле!
261
00:16:07,342 --> 00:16:09,386
{\an8}- Тебе.
- Что это? Ром с колой?
262
00:16:09,386 --> 00:16:12,305
{\an8}- Да. Твой приятель заказал.
- Это я заказал.
263
00:16:12,305 --> 00:16:15,767
{\an8}- Да, я и вам взял.
- Я не пью коричневый алкоголь.
264
00:16:15,767 --> 00:16:18,061
{\an8}- Нет, пей.
- Да ну, чувак. Нет!
265
00:16:18,061 --> 00:16:20,230
Теперь это проблема Тиффани.
266
00:16:21,648 --> 00:16:25,652
Да! Наша последняя ночь незамужними!
267
00:16:27,195 --> 00:16:29,489
{\an8}Да!
268
00:16:29,489 --> 00:16:31,283
Привет, девочки!
269
00:16:33,076 --> 00:16:34,619
{\an8}МАЙКА
МЕНЕДЖЕР ПО МАРКЕТИНГУ
270
00:16:34,619 --> 00:16:37,581
{\an8}Я Тиффани. Очень приятно. Мелани!
271
00:16:37,581 --> 00:16:41,126
{\an8}Если будут стриптизеры,
мой жених в десять раз сексуальнее
272
00:16:41,126 --> 00:16:43,295
{\an8}любого из них.
273
00:16:43,295 --> 00:16:45,714
{\an8}Вы еще не видели мое кольцо. Привет.
274
00:16:45,714 --> 00:16:48,216
{\an8}Мы не виделись с тех пор,
как я обручилась.
275
00:16:48,216 --> 00:16:51,720
Сегодня мой девичник.
Офигеть можно. Но я рада.
276
00:16:53,805 --> 00:16:56,308
Да! Подруга, жги!
277
00:16:59,269 --> 00:17:01,229
На самом деле я стриптизерша!
278
00:17:01,730 --> 00:17:02,856
{\an8}Я точно зажгу.
279
00:17:02,856 --> 00:17:05,984
{\an8}Не стесняйся себя! Не сбавляй обороты.
280
00:17:14,910 --> 00:17:18,872
- Погнали!
- Жги!
281
00:17:29,341 --> 00:17:31,343
{\an8}Так, я этого не ожидал.
282
00:17:32,260 --> 00:17:35,388
Я знал...
Какого хрена происходит? Минутку.
283
00:17:35,388 --> 00:17:38,058
Вы всё пропускаете.
284
00:17:38,058 --> 00:17:42,104
Нам и так нормально.
Мы тут побудем. Это не в нашем вкусе.
285
00:17:42,104 --> 00:17:45,690
Бурлеск... Это не мое.
286
00:17:45,690 --> 00:17:51,279
{\an8}Моя мать была стриптизершей.
Я ничего не имею против.
287
00:17:51,863 --> 00:17:52,739
Я просто...
288
00:17:53,698 --> 00:17:55,492
Да, я не фанат.
289
00:17:56,701 --> 00:17:59,287
- Ладно.
- Ладно, ладно, ладно.
290
00:17:59,287 --> 00:18:01,289
Я не могу долго смотреть.
291
00:18:04,167 --> 00:18:07,295
Он меня не видел.
Он никогда не видел моего лица.
292
00:18:07,921 --> 00:18:11,800
- Да. Челси всегда шумная.
- Он очень хорошо меня знает.
293
00:18:11,800 --> 00:18:12,717
Девочка моя.
294
00:18:14,469 --> 00:18:17,264
{\an8}Наша история любви —
красивый медленный танец.
295
00:18:17,264 --> 00:18:18,723
{\an8}ЭЛЛИСОН
ПОДРУГА ЧЕЛСИ
296
00:18:18,723 --> 00:18:21,143
{\an8}- Ему нравится Рокки?
- Он любит Рокки.
297
00:18:21,143 --> 00:18:24,396
{\an8}- Как у них всё прошло?
- Они очень милые! Слушайте.
298
00:18:25,063 --> 00:18:27,816
- Слушайте!
- Если ему не нравится твоя собака...
299
00:18:27,816 --> 00:18:29,985
- Это конец.
- Скажи?
300
00:18:29,985 --> 00:18:33,989
Честно, это мои самые здоровые
отношения. Он любит меня такой.
301
00:18:33,989 --> 00:18:37,117
Он любит меня экстравагантную.
Такую, какая я есть.
302
00:18:37,117 --> 00:18:39,369
У меня не было такого в отношениях.
303
00:18:39,369 --> 00:18:41,997
- Он любит свою семью?
- Они-то тебе нравятся?
304
00:18:41,997 --> 00:18:46,084
Скажем так, семейная ситуация —
одна из наших сложностей.
305
00:18:46,084 --> 00:18:47,669
Его мама предпочла бы,
306
00:18:47,669 --> 00:18:51,214
чтобы он женился
на традиционной ганской женщине.
307
00:18:51,798 --> 00:18:53,175
- Вы знакомы?
- Нет.
308
00:18:54,551 --> 00:18:56,678
Ты с ней общалась? Хоть раз.
309
00:18:57,304 --> 00:18:59,598
Его мама не придет на свадьбу.
310
00:19:00,307 --> 00:19:02,475
На это уйдет время.
311
00:19:03,518 --> 00:19:06,062
Я не буду говорить,
что могу ее переубедить,
312
00:19:06,062 --> 00:19:08,565
но я скажу, что люблю ее сына.
313
00:19:10,192 --> 00:19:13,987
{\an8}Ее семья очень поддерживает то,
что она делает.
314
00:19:14,738 --> 00:19:18,241
{\an8}- Я просто в шоке.
- В твоей семье не так?
315
00:19:20,327 --> 00:19:22,245
Брат и сестра
очень меня поддерживают.
316
00:19:22,245 --> 00:19:24,497
- Так.
- Но моя мама — нет.
317
00:19:25,582 --> 00:19:29,044
Челси тут ни при чём.
Так сложились обстоятельства.
318
00:19:29,878 --> 00:19:32,672
- Она будет на свадьбе?
- Моя мама — нет.
319
00:19:32,672 --> 00:19:35,091
{\an8}- Ужасно, чувак. Это же мама.
- Плохо.
320
00:19:35,592 --> 00:19:37,052
Да, скажи? Это моя мама.
321
00:19:43,600 --> 00:19:44,851
Не переживай, чувак.
322
00:19:46,186 --> 00:19:49,564
Думаю, когда она встретит Челси,
она ее полюбит.
323
00:19:49,564 --> 00:19:50,649
Да.
324
00:19:50,649 --> 00:19:52,984
И ты переедешь сюда, в Сиэтл?
325
00:19:52,984 --> 00:19:55,737
- Боже мой...
- Слушай.
326
00:19:56,238 --> 00:20:01,952
Я с апреля по август
бегаю без футболки.
327
00:20:02,535 --> 00:20:03,995
Снял футболку. Побежал.
328
00:20:05,163 --> 00:20:07,666
- Потом футбол, да?
- Не в Сиэтле!
329
00:20:07,666 --> 00:20:08,917
Не в Сиэтле.
330
00:20:08,917 --> 00:20:10,126
- В шубе-то?
- Да.
331
00:20:10,126 --> 00:20:11,044
{\an8}Скажу честно.
332
00:20:11,044 --> 00:20:13,088
{\an8}Сиэтл меня возненавидит,
333
00:20:13,672 --> 00:20:16,049
{\an8}но он переоценен.
334
00:20:16,675 --> 00:20:19,302
Понимаете? Он...
335
00:20:20,262 --> 00:20:23,974
Он как Ламар Одом
с ценником Майкла Джордана.
336
00:20:23,974 --> 00:20:25,600
Ты не так уж хорош!
337
00:20:26,268 --> 00:20:30,855
Но я пытаюсь
не обращать на это внимания.
338
00:20:30,855 --> 00:20:33,692
Так, ты же скажешь «да»?
339
00:20:37,070 --> 00:20:42,367
Братан, если нет, ты упустишь шанс.
340
00:20:42,367 --> 00:20:43,952
О боже.
341
00:20:44,703 --> 00:20:49,124
{\an8}Есть признаки.
Признаки того, что она та самая.
342
00:20:49,124 --> 00:20:50,375
{\an8}Они есть.
343
00:20:50,875 --> 00:20:52,794
{\an8}И какие признаки?
344
00:20:52,794 --> 00:20:54,462
{\an8}Мы в комнатах знакомств.
345
00:20:54,462 --> 00:20:56,298
{\an8}Я говорю: «Слушай, я знаю,
346
00:20:56,298 --> 00:20:59,634
под какую песню будет мой первый танец.
347
00:20:59,634 --> 00:21:04,597
I Hope You Dance Ли Энн Вомак».
Она ту же песню хотела на свадьбу.
348
00:21:05,932 --> 00:21:08,810
- Это не мейнстримная песня.
- Малоизвестная.
349
00:21:08,810 --> 00:21:10,478
Я о ней не слышал.
350
00:21:10,478 --> 00:21:13,398
Потом она сказала,
что ей приснился сон,
351
00:21:13,398 --> 00:21:17,235
что сова прилетела и принесла ей покой.
352
00:21:18,194 --> 00:21:19,154
И я такой...
353
00:21:20,864 --> 00:21:25,368
Я не придумываю! Я офигел.
354
00:21:25,368 --> 00:21:28,913
- Да.
- Сказал, что это мое любимое животное.
355
00:21:28,913 --> 00:21:30,248
А она: «Да ладно!»
356
00:21:30,749 --> 00:21:35,962
А я: «Да, и на мне сейчас
зажим для галстука с совой».
357
00:21:36,671 --> 00:21:38,923
И так и было!
358
00:21:38,923 --> 00:21:43,511
Правда есть признаки,
что я должен жениться на ней.
359
00:21:43,511 --> 00:21:44,471
Да.
360
00:21:44,471 --> 00:21:47,432
В ней есть всё, чего я искал в жене.
361
00:21:47,432 --> 00:21:50,810
Я знаю, как ты разборчив,
когда меняешь бренд молока.
362
00:21:50,810 --> 00:21:51,728
Да.
363
00:21:52,228 --> 00:21:55,607
Мы с ним неделю обсуждаем,
какие он проводил изыскания,
364
00:21:55,607 --> 00:21:57,525
чтоб выбрать новую туалетную бумагу.
365
00:21:57,525 --> 00:21:58,443
Смешно.
366
00:21:58,443 --> 00:22:01,363
Не представляю, о чём он думает,
выбирая жену.
367
00:22:01,363 --> 00:22:03,448
ОТМОРОЗКОВ ВЫГОНИМ НА ХРЕН
368
00:22:04,115 --> 00:22:07,327
{\an8}Страшно давать обещание на всю жизнь.
369
00:22:07,327 --> 00:22:09,204
{\an8}- Это очень страшно.
- Да.
370
00:22:11,331 --> 00:22:14,667
Думаю, если вы оба
относитесь к этому серьезно...
371
00:22:14,667 --> 00:22:19,464
Главное чтобы вам подходило
и это было то, чего вы оба хотите.
372
00:22:19,464 --> 00:22:24,427
Если вы разговариваете друг с другом,
думаю, всё получится.
373
00:22:24,427 --> 00:22:25,553
- Да.
- Понимаешь?
374
00:22:25,553 --> 00:22:27,097
Мы много разговариваем.
375
00:22:28,056 --> 00:22:29,641
Это не проблема.
376
00:22:29,641 --> 00:22:32,435
Мы оба очень ориентированы
на данные и логику.
377
00:22:32,435 --> 00:22:35,730
Никакие данные не подтвердят,
что мы будем вместе всегда.
378
00:22:35,730 --> 00:22:38,149
Вы оба очень рациональные.
379
00:22:38,149 --> 00:22:44,656
Думаю, когда дойдет до дела,
надо слушать сердце. Да.
380
00:22:44,656 --> 00:22:46,574
Надеюсь, я проснусь утром
381
00:22:46,574 --> 00:22:50,495
и точно буду знать
свои желания и чувства и следовать им.
382
00:22:50,495 --> 00:22:55,333
Будь то «да» или «нет»,
я сделаю то, что нужно мне.
383
00:22:56,251 --> 00:23:01,047
{\an8}Я чувствую себя готовой к браку.
Готова ли я к нему с Заком?
384
00:23:01,047 --> 00:23:02,882
{\an8}Не знаю.
385
00:23:02,882 --> 00:23:05,552
Мне тяжело из-за нашей с Заком истории.
386
00:23:05,552 --> 00:23:08,179
Мы не были вместе, потом были вместе.
387
00:23:08,179 --> 00:23:11,683
Но я очень люблю его.
Я не встречала никого похожего.
388
00:23:12,559 --> 00:23:14,727
Он будто мой человек.
389
00:23:14,727 --> 00:23:18,440
Я чувствую это в душе,
в теле, каждой клеточкой.
390
00:23:18,440 --> 00:23:23,111
Мне кажется, так будет правильно,
но я даю себе право
391
00:23:23,111 --> 00:23:26,114
передумать,
если это покажется мне правильным.
392
00:23:26,114 --> 00:23:27,240
Понимаешь?
393
00:23:27,949 --> 00:23:29,159
Он тот самый.
394
00:23:33,163 --> 00:23:34,956
Сколько раз ты был влюблен?
395
00:23:36,958 --> 00:23:37,834
Ни разу.
396
00:23:39,794 --> 00:23:42,130
Откуда ты знаешь, что влюблен?
397
00:23:42,130 --> 00:23:49,053
{\an8}Я правда думаю о том,
что сделает ее счастливой.
398
00:23:49,554 --> 00:23:51,639
{\an8}Я думаю о ней...
399
00:23:52,599 --> 00:23:53,850
{\an8}Будет ли она хорошей мамой?
400
00:23:55,143 --> 00:23:58,313
{\an8}Я думаю о том,
что могу сделать для нее.
401
00:23:58,980 --> 00:23:59,814
Вот это да.
402
00:24:00,315 --> 00:24:03,693
Я чувствую, что мы на одной волне.
403
00:24:04,944 --> 00:24:08,948
Что касается серьезности намерений,
наших чувств друг к другу,
404
00:24:08,948 --> 00:24:13,953
каким будет наш брак,
никогда не знаешь, что может случиться.
405
00:24:14,954 --> 00:24:19,167
Почему она может сказать «нет»?
Есть что-то конкретное?
406
00:24:19,167 --> 00:24:20,251
Я не...
407
00:24:21,002 --> 00:24:23,338
- Это важное решение для любого.
- Точняк.
408
00:24:23,338 --> 00:24:27,383
Я не хочу выделываться.
«Да, конечно, она скажет "да"».
409
00:24:27,967 --> 00:24:28,801
Правильно.
410
00:24:28,801 --> 00:24:31,179
- Я думаю, что скажет.
- Правильно.
411
00:24:31,179 --> 00:24:34,974
Но я не хочу быть самоуверенным.
412
00:24:34,974 --> 00:24:38,353
{\an8}Ты готова? Боишься? Нервничаешь? Ты...
413
00:24:38,353 --> 00:24:41,856
{\an8}Дело в том,
что я встретила идеальную пару.
414
00:24:41,856 --> 00:24:44,984
{\an8}- Я встретила равного себе.
- Да.
415
00:24:44,984 --> 00:24:49,864
{\an8}Мое единственное замечание,
это приятная, веселая фаза...
416
00:24:49,864 --> 00:24:52,450
- Я очень надеюсь...
- Как медовый месяц.
417
00:24:52,450 --> 00:24:57,288
Нет. Я правда надеюсь, что вы сможете...
Похоже, у вас еще не было
418
00:24:57,288 --> 00:25:01,376
никаких конфликтов. Но в любом случае
419
00:25:01,876 --> 00:25:06,881
я надеюсь, что вы способны понять,
как правильно разрешать конфликты.
420
00:25:06,881 --> 00:25:10,051
- Да.
- Потому что, подруга, ты можешь быть...
421
00:25:12,637 --> 00:25:18,101
Он не из тех, кто легко сдается.
Он из тех, кто продолжит бороться,
422
00:25:18,101 --> 00:25:21,729
когда жизнь подкидывает трудности.
423
00:25:21,729 --> 00:25:24,607
Мы всегда будем рядом.
Мы видели, что у тебя отняли
424
00:25:24,607 --> 00:25:28,111
другие мужчины, и это не повторится.
425
00:25:30,321 --> 00:25:32,407
Есть что-то, что тебя сдерживает?
426
00:25:32,407 --> 00:25:34,576
{\an8}Вступить в отношения на всю жизнь,
427
00:25:34,576 --> 00:25:37,495
{\an8}основываясь на данных,
которые у меня есть, —
428
00:25:37,495 --> 00:25:42,542
{\an8}это огромный риск.
429
00:25:42,542 --> 00:25:44,836
{\an8}- Ты всё анализируешь, да?
- Я знаю.
430
00:25:44,836 --> 00:25:51,092
{\an8}Как я уже говорил, надо почувствовать.
Если ты чувствуешь, ты чувствуешь.
431
00:25:51,092 --> 00:25:52,802
Да. В том-то и дело.
432
00:25:52,802 --> 00:25:56,764
Думаю, я чувствую.
Я знаю, что люблю ее. Я это знаю.
433
00:25:56,764 --> 00:25:58,933
Вчера у нас было хорошее свидание.
434
00:25:58,933 --> 00:26:04,522
Мы выковали обручальные кольца
в кузнице. Было круто.
435
00:26:04,522 --> 00:26:08,067
- Круто, чувак.
- У нас похожие цели и мировоззрение.
436
00:26:08,067 --> 00:26:12,614
Мы смотрим на мир одинаково.
На самом деле так же, как вы оба.
437
00:26:12,614 --> 00:26:13,531
{\an8}Правда?
438
00:26:13,531 --> 00:26:16,534
{\an8}Типа «мир просто абсурден», да?
439
00:26:16,534 --> 00:26:18,036
- Да.
- Это забавно, и...
440
00:26:18,036 --> 00:26:19,996
Я не знаю даже, кто я такой.
441
00:26:21,623 --> 00:26:24,500
Когда не получается,
мы можем посмеяться, да?
442
00:26:24,500 --> 00:26:27,837
И она это умеет,
и мне это очень нравится.
443
00:26:27,837 --> 00:26:29,589
И я очень счастлив.
444
00:26:30,256 --> 00:26:32,800
{\an8}За то, что Майка выходит замуж.
445
00:26:33,384 --> 00:26:35,803
{\an8}- Выпьем.
- Засранки вы.
446
00:26:38,014 --> 00:26:39,474
Блин, где мой телефон?
447
00:26:40,183 --> 00:26:42,310
- Надо поговорить с Полом.
- Пол тут.
448
00:26:42,310 --> 00:26:44,437
{\an8}Ненавижу тебя, засранка.
449
00:26:46,064 --> 00:26:48,858
{\an8}Боже. Знаменитый Пол.
450
00:26:48,858 --> 00:26:50,109
{\an8}Посмотрите на него.
451
00:26:50,109 --> 00:26:54,572
Подожди, Зак! Стой, иди сюда.
Познакомься с моей подругой Руби.
452
00:26:56,240 --> 00:26:57,492
Привет.
453
00:26:57,492 --> 00:26:59,410
Скучаешь по мне или любишь меня?
454
00:26:59,410 --> 00:27:02,872
- Не знаю, что она говорит.
- Я тебе нравлюсь или нет?
455
00:27:04,499 --> 00:27:07,502
- Конечно да.
- Сильно? Насколько?
456
00:27:08,002 --> 00:27:09,128
Попробуй приехать.
457
00:27:09,629 --> 00:27:11,631
Насколько ты меня любишь? Говори.
458
00:27:12,340 --> 00:27:14,676
- Никто не знает.
- Засранец.
459
00:27:17,303 --> 00:27:19,013
- Привет, Пол.
- Пол!
460
00:27:19,889 --> 00:27:20,932
Шелби.
461
00:27:20,932 --> 00:27:22,475
Это я, пришла вмешаться.
462
00:27:22,475 --> 00:27:25,937
Я сейчас приду на твой мальчишник.
463
00:27:25,937 --> 00:27:26,938
Я не слышу.
464
00:27:26,938 --> 00:27:28,856
- Мы заявимся.
- Я приду.
465
00:27:29,774 --> 00:27:31,609
- Он повесил трубку.
- Нет!
466
00:27:32,193 --> 00:27:35,613
Стой. Он перезвонил четыре раза подряд.
467
00:27:36,280 --> 00:27:38,491
- Надо вас познакомить.
- Хочу познакомиться.
468
00:27:38,491 --> 00:27:40,993
{\an8}Он очень хороший парень, но...
469
00:27:40,993 --> 00:27:42,787
{\an8}- Но что?
- В смысле «но»?
470
00:27:43,454 --> 00:27:44,789
Ты знаешь мою позицию.
471
00:27:44,789 --> 00:27:47,250
Позицию? Ты про какую из них?
472
00:27:47,250 --> 00:27:49,877
Он отличный парень.
Он мне очень нравится.
473
00:27:50,586 --> 00:27:52,630
Думаю, она заслуживает лучшего,
474
00:27:52,630 --> 00:27:53,881
и это не оно.
475
00:27:56,342 --> 00:27:59,053
Думаю,
вы не очень хорошо его знаете.
476
00:27:59,053 --> 00:28:02,181
- Я его видела.
- Нет, я знаю. Я знаю. Но нет.
477
00:28:02,181 --> 00:28:04,600
Ты его знаешь? После двух месяцев?
478
00:28:04,600 --> 00:28:08,020
- Лучше, чем ты.
- Нет, но я слышала тебя однажды.
479
00:28:08,020 --> 00:28:11,899
Я общалась с ним по 20 часов в день.
480
00:28:11,899 --> 00:28:15,778
Чувствую ли я, что в нём есть всё,
чего я всегда хотела?
481
00:28:15,778 --> 00:28:17,780
Да, сейчас да.
482
00:28:18,656 --> 00:28:22,368
Я хочу, чтобы вы поняли.
Что бы я ни сделала, я надеюсь,
483
00:28:22,368 --> 00:28:25,455
что вы меня поддержите.
Это всё, чего я хочу.
484
00:28:26,539 --> 00:28:28,833
Я поддержу тебя. Я могу злиться...
485
00:28:28,833 --> 00:28:31,711
Приму ли я верное решение?
Не знаю. Без понятия.
486
00:28:31,711 --> 00:28:35,965
- Никто не знает.
- Но сейчас мне нужна лишь поддержка.
487
00:28:37,800 --> 00:28:39,427
Я буду рядом.
488
00:28:40,595 --> 00:28:42,555
{\an8}Думаю, Шелби вообще не понимает,
489
00:28:43,306 --> 00:28:47,977
{\an8}что мы с Полом
создали благодаря этому эксперименту.
490
00:28:47,977 --> 00:28:53,191
Его недооценивают.
И я такая: «Слушайте, он классный.
491
00:28:53,191 --> 00:28:55,276
Правда-правда!» Понимаете?
492
00:28:55,276 --> 00:28:57,737
Бесит, что приходится это делать.
493
00:28:58,738 --> 00:29:03,284
Пол очень умный. Он очень смешной.
494
00:29:03,284 --> 00:29:08,790
Он очень милый. Он классный и хороший.
Я хочу, чтобы люди это увидели.
495
00:29:08,790 --> 00:29:13,377
Я без него 45 секунд
496
00:29:13,377 --> 00:29:15,254
и уже очень по нему скучаю.
497
00:29:15,254 --> 00:29:17,757
Я люблю его. Жаль, мы сейчас не вместе.
498
00:29:18,341 --> 00:29:19,300
Я напишу ему.
499
00:29:19,801 --> 00:29:23,054
Пол — настоящая любовь.
500
00:29:23,054 --> 00:29:25,348
Это моя жизнь. Это мои отношения.
501
00:29:25,348 --> 00:29:28,434
И, если он любовь всей моей жизни,
502
00:29:29,268 --> 00:29:31,562
это главное, кто бы что ни говорил.
503
00:29:55,253 --> 00:30:00,216
ДЕНЬ СВАДЬБЫ ЧЕЛСИ И КВАМЕ
504
00:30:01,676 --> 00:30:02,593
Мы на месте!
505
00:30:05,429 --> 00:30:07,098
Ух ты, сегодня моя свадьба.
506
00:30:11,310 --> 00:30:13,688
Боже мой.
507
00:30:14,772 --> 00:30:15,898
Боже мой.
508
00:30:15,898 --> 00:30:19,193
Помните, как в детстве просыпались
в день Рождества?
509
00:30:19,193 --> 00:30:21,028
Я уже плачу!
510
00:30:21,028 --> 00:30:23,364
И ты так рад,
что хочешь выпрыгнуть из кровати,
511
00:30:23,364 --> 00:30:25,741
побежать вниз и открыть все подарки.
512
00:30:25,741 --> 00:30:28,494
Это я чувствовала сегодня утром,
но сотню раз.
513
00:30:28,494 --> 00:30:31,873
Это мой букет. Так красиво!
514
00:30:31,873 --> 00:30:37,128
Я всю жизнь готовилась
выйти замуж за такого, как Кваме.
515
00:30:37,753 --> 00:30:41,424
В Кваме есть все качества,
которых я искала.
516
00:30:41,424 --> 00:30:44,677
Не только для мужа,
но и просто человека, мужчины,
517
00:30:44,677 --> 00:30:46,512
хорошего друга, верного сына.
518
00:30:47,555 --> 00:30:51,350
Понимаете? Я искала кого-то
увлеченного, кто любит свою работу,
519
00:30:51,350 --> 00:30:54,061
то, что делает для мира и людей.
520
00:30:54,061 --> 00:30:57,815
В Кваме всё это есть.
Он самый талантливый, кого я знаю.
521
00:30:57,815 --> 00:31:00,693
Я тебя подниму
В свои объятия возьму
522
00:31:00,693 --> 00:31:03,821
Отнесу тебя на пляж
И на песке будем лежать
523
00:31:03,821 --> 00:31:05,489
Я хочу взаправду
524
00:31:10,244 --> 00:31:14,707
Я хочу каждый день
просыпаться рядом с тобой.
525
00:31:14,707 --> 00:31:19,629
И я хотел спросить тебя,
хочешь ли ты выйти за меня замуж?
526
00:31:20,796 --> 00:31:23,049
Тысячу раз да!
527
00:31:24,258 --> 00:31:26,135
- Я люблю тебя.
- Я люблю тебя.
528
00:31:26,135 --> 00:31:28,179
Правда, я самая везучая в мире.
529
00:31:28,179 --> 00:31:32,058
Я не встречал никого,
с кем хотел быть больше, чем с тобой.
530
00:31:33,184 --> 00:31:34,685
Люблю несмотря ни на что.
531
00:31:40,066 --> 00:31:42,610
{\an8}Сегодня моя свадьба. Я волнуюсь!
532
00:31:44,570 --> 00:31:47,573
Я считаю, что я из тех,
кто проходит весь путь,
533
00:31:47,573 --> 00:31:51,285
готов на всё и вкладываюсь на все сто,
если что-то решил.
534
00:31:51,285 --> 00:31:52,912
Привет!
535
00:31:52,912 --> 00:31:55,706
- Йоу!
- Пацаны.
536
00:31:55,706 --> 00:31:58,167
{\an8}- Как дела?
- Как дела?
537
00:31:58,167 --> 00:32:02,254
{\an8}Если я сегодня женюсь,
то я выложусь по полной в браке.
538
00:32:02,254 --> 00:32:07,051
Если останусь холостяком,
я могу купить билет в Вегас, так что...
539
00:32:07,551 --> 00:32:10,930
Возможно, это мое самое важное решение.
540
00:32:11,430 --> 00:32:14,642
Никто в здравом уме
541
00:32:15,142 --> 00:32:19,146
не может пройти через такое
без всяких сомнений.
542
00:32:19,897 --> 00:32:22,608
У меня тут ничего,
что помогло бы вернуться к себе.
543
00:32:22,608 --> 00:32:26,487
Я что, поеду в Портленд на три часа,
лягу в постель,
544
00:32:26,487 --> 00:32:28,990
сделаю глубокий вдох и вернусь?
545
00:32:29,615 --> 00:32:31,951
Я всегда был готов переехать в Сиэтл.
546
00:32:32,576 --> 00:32:35,037
- Пожертвовать тем, чего хочешь?
- Я не жертвую.
547
00:32:35,037 --> 00:32:36,747
Но я иду на компромисс.
548
00:32:36,747 --> 00:32:42,253
{\an8}Я хотел сказать,
что нашел кое-кого на эксперименте.
549
00:32:42,253 --> 00:32:43,629
Ты злишься?
550
00:32:44,964 --> 00:32:45,881
Ладно, мама.
551
00:32:46,382 --> 00:32:47,216
Пока.
552
00:32:47,967 --> 00:32:51,470
Не очень прошло.
Мама очень важна в моей жизни.
553
00:32:51,470 --> 00:32:54,432
Очень. Она считает, что я не подумал.
554
00:32:56,976 --> 00:33:00,479
Ты скажешь мне «да» без одобрения мамы?
555
00:33:01,605 --> 00:33:02,565
Мне тяжело
556
00:33:02,565 --> 00:33:07,069
посмотреть на маму и сказать:
«Ты заботилась обо мне и любила меня
557
00:33:07,069 --> 00:33:09,363
32 года, а я просто
558
00:33:10,114 --> 00:33:11,615
забью на твое мнение».
559
00:33:13,492 --> 00:33:17,538
Мой братан женится
меньше чем через три часа?
560
00:33:19,457 --> 00:33:21,459
- Очень скоро, блин.
- Да.
561
00:33:22,168 --> 00:33:24,045
Офигеть, да?
562
00:33:24,879 --> 00:33:26,714
Братан, когда я говорю...
563
00:33:27,465 --> 00:33:29,842
Я всё еще...
564
00:33:30,718 --> 00:33:33,763
{\an8}Я всё еще удивлен, я в шоке.
565
00:33:33,763 --> 00:33:36,182
{\an8}Пару месяцев назад я не знал...
566
00:33:36,682 --> 00:33:38,976
Я даже не знал про свадебные вишлисты.
567
00:33:39,935 --> 00:33:41,771
Понимаете?
568
00:33:42,521 --> 00:33:44,065
Это совсем новая жизнь.
569
00:33:44,065 --> 00:33:48,527
Кстати, сразу после этого
я пришлю вам ссылку на наш вишлист.
570
00:33:51,280 --> 00:33:53,032
{\an8}Ты чего-то ждешь от нас, бро?
571
00:33:58,579 --> 00:34:00,247
{\an8}МЕЛИССА
ПОДРУГА ЧЕЛСИ
572
00:34:00,247 --> 00:34:03,626
{\an8}Боже. Слава богу, вы здесь.
573
00:34:03,626 --> 00:34:06,629
- Боже мой.
- Я бы такое не пропустила!
574
00:34:07,129 --> 00:34:08,631
- Люблю тебя.
- И я тебя.
575
00:34:08,631 --> 00:34:13,260
Так трудно описать это чувство,
потому что меня окружает столько любви.
576
00:34:13,844 --> 00:34:15,763
Я очень благодарна этим людям.
577
00:34:15,763 --> 00:34:16,722
{\an8}ЭРИКА
ПОДРУГА
578
00:34:16,722 --> 00:34:21,769
{\an8}Они не просто сразу приехали, согласились,
579
00:34:21,769 --> 00:34:23,270
но и поверили в меня.
580
00:34:23,270 --> 00:34:25,523
Поддержали решение,
которое я приняла сердцем,
581
00:34:25,523 --> 00:34:27,108
и поверили в меня.
582
00:34:27,108 --> 00:34:30,402
- Ты выходишь замуж.
- Я выхожу замуж!
583
00:34:30,402 --> 00:34:31,529
Я так счастлива.
584
00:34:31,529 --> 00:34:32,905
{\an8}АЛЕКС
ПОДРУГА ЧЕЛСИ
585
00:34:32,905 --> 00:34:34,365
{\an8}Это очень важно для меня.
586
00:34:34,365 --> 00:34:36,200
Это больше,
587
00:34:36,200 --> 00:34:39,453
чем я могла ожидать от друзей и семьи.
588
00:34:40,454 --> 00:34:42,039
Ладно, давай выплачь всё.
589
00:34:44,250 --> 00:34:46,877
- Посмотрите на букет!
- Да. Невероятно.
590
00:34:46,877 --> 00:34:48,546
Это просто сказка.
591
00:34:52,383 --> 00:34:53,759
Твое сердце в порядке?
592
00:34:54,301 --> 00:34:55,719
Да.
593
00:34:56,303 --> 00:35:00,516
{\an8}Это было безумно, но круто.
594
00:35:00,516 --> 00:35:04,812
Я уже говорила, что то,
как я влюбилась, было чем-то священным.
595
00:35:05,312 --> 00:35:07,606
- Вы просто общались.
- Рядом не было семьи.
596
00:35:07,606 --> 00:35:10,568
Не было друзей, никакого влияния.
597
00:35:11,360 --> 00:35:15,281
Впервые в жизни я выбрала кого-то
только для себя.
598
00:35:15,865 --> 00:35:17,241
Не видя его.
599
00:35:18,367 --> 00:35:20,077
- Понимаешь?
- Конечно.
600
00:35:20,077 --> 00:35:23,706
Сегодня я познакомлюсь
с его сестрой и братом. Я очень рада.
601
00:35:23,706 --> 00:35:26,584
Его сестра Барбара
вчера звонила мне в FaceTime.
602
00:35:26,584 --> 00:35:29,628
«Решила проведать.
Я люблю тебя. Ты в порядке?
603
00:35:29,628 --> 00:35:32,381
- Помни о том, что важно».
- Мило. Она замужем?
604
00:35:32,381 --> 00:35:34,258
Да. У нее двое маленьких детей.
605
00:35:34,258 --> 00:35:37,678
Я надеялась, что они придут.
Но, к слову...
606
00:35:38,721 --> 00:35:41,557
Для нас с Кваме...
Вы этого не знаете, но...
607
00:35:41,557 --> 00:35:46,228
Его мать из Ганы, как и Кваме,
608
00:35:46,228 --> 00:35:52,443
и у нее много моральных идеалов
и религиозных ценностей.
609
00:35:52,443 --> 00:35:58,574
И она хотела бы,
чтобы ее сын придерживался их в браке.
610
00:35:58,574 --> 00:36:00,993
И брак со мной против них.
611
00:36:03,746 --> 00:36:05,956
Если честно, Кваме напуган.
612
00:36:06,916 --> 00:36:09,543
У нас пока нет ее благословения.
613
00:36:12,796 --> 00:36:14,089
И что ты чувствуешь?
614
00:36:14,590 --> 00:36:19,637
Я переживаю за него.
Я сочувствую ему этой ситуации.
615
00:36:19,637 --> 00:36:23,349
Не из-за себя,
а из-за любви между сыном и мамой.
616
00:36:23,349 --> 00:36:25,726
- Кто захочет помешать этому?
- Да.
617
00:36:27,519 --> 00:36:31,065
Думаю, есть такой страх.
618
00:36:31,065 --> 00:36:34,360
Кроме того,
мужчины не готовы так быстро, как мы.
619
00:36:34,360 --> 00:36:35,653
Да.
620
00:36:35,653 --> 00:36:38,530
Последние недели
ему пришлось много думать
621
00:36:38,530 --> 00:36:42,326
и разбираться с самим собой.
«Готов ли я?»
622
00:36:42,326 --> 00:36:46,080
Ты приняла решение. Ты готова к браку.
Готова быть женой.
623
00:36:46,080 --> 00:36:51,001
- И если он не готов... Страшновато.
- Да.
624
00:36:51,001 --> 00:36:53,462
- До ужаса.
- Согласна, Дими.
625
00:36:53,462 --> 00:36:54,380
Это страшно.
626
00:36:54,380 --> 00:36:57,758
Вы хотите быть на одной волне,
но так ли это?
627
00:37:01,845 --> 00:37:05,224
Да, но ты была бы не ты,
если бы не любила так сильно.
628
00:37:05,224 --> 00:37:08,394
- Это была бы не я.
- Да, это правда.
629
00:37:08,394 --> 00:37:11,647
Либо я выйду за него
и буду самой счастливой в мире,
630
00:37:12,606 --> 00:37:15,859
либо это будет самое большое
разочарование в моей жизни.
631
00:37:20,739 --> 00:37:23,367
- Йоу! Как жизнь?
- Привет.
632
00:37:23,367 --> 00:37:26,203
{\an8}- Кваме!
- Детка!
633
00:37:26,203 --> 00:37:28,372
- Да, Кваме!
- Как дела, детка?
634
00:37:28,372 --> 00:37:30,499
- Как дела?
- Хорошо. Как дела?
635
00:37:30,499 --> 00:37:31,417
{\an8}ДЖЕРРИ, БРАТ
636
00:37:31,417 --> 00:37:32,584
{\an8}Офигеть.
637
00:37:35,379 --> 00:37:36,755
- Йоу, давай...
- Присядем.
638
00:37:36,755 --> 00:37:37,673
Присядем.
639
00:37:40,551 --> 00:37:44,054
- Я очень рад, что вы здесь.
- Да.
640
00:37:44,054 --> 00:37:46,515
- Это... Да, мы рады.
- Мы рады быть здесь.
641
00:37:46,515 --> 00:37:47,808
Помнишь мою свадьбу?
642
00:37:47,808 --> 00:37:51,687
Да! Слушай.
Там было наше лучшее семейное фото.
643
00:37:51,687 --> 00:37:54,148
- Да.
- С той свадьбы. Там были все.
644
00:37:54,148 --> 00:37:59,570
Мы через многое прошли вместе,
и я рада видеть, как ты растешь
645
00:37:59,570 --> 00:38:02,239
и каким ты стал.
Я тебя правильно воспитала.
646
00:38:04,700 --> 00:38:07,745
Ты мой лучший друг.
Мы спали в одной кровати...
647
00:38:07,745 --> 00:38:08,704
Ага.
648
00:38:08,704 --> 00:38:12,666
Когда мне надо было сбежать,
ты спал на моей стороне, так что...
649
00:38:12,666 --> 00:38:15,544
Хотя ты не лучший брат, знаешь?
650
00:38:17,463 --> 00:38:22,301
Лишний раз не позвонишь.
Но я точно знаю, какой ты человек.
651
00:38:22,301 --> 00:38:24,511
Ты будешь феноменальным мужем,
652
00:38:24,511 --> 00:38:26,638
и я с нетерпением жду этого.
653
00:38:30,809 --> 00:38:33,812
Я хочу поговорить с мамой.
Хочу, чтобы она знала,
654
00:38:33,812 --> 00:38:38,233
что ее искреннее мнение,
ее мысли важны для меня.
655
00:38:38,233 --> 00:38:39,151
Да.
656
00:38:39,651 --> 00:38:41,320
- Я говорила с папой.
- Он знает?
657
00:38:41,320 --> 00:38:43,030
Да. Он в восторге, брат.
658
00:38:43,030 --> 00:38:44,907
- Он рад за тебя.
- Очень рад.
659
00:38:44,907 --> 00:38:47,201
- Да?
- Позвони ему. Он рад, брат.
660
00:38:47,201 --> 00:38:49,411
И он вас поддерживает.
661
00:38:49,411 --> 00:38:51,413
Но поговорим о маме,
твоем лучшем друге.
662
00:38:51,413 --> 00:38:54,208
- Мой лучший друг.
- Твой лучший друг.
663
00:38:54,208 --> 00:38:56,794
Она твой лучший друг, да?
664
00:38:56,794 --> 00:38:58,796
Никто не заменит маму.
665
00:38:58,796 --> 00:38:59,713
Да.
666
00:38:59,713 --> 00:39:03,842
- Мама всегда была рядом, на 100%.
- 110%.
667
00:39:03,842 --> 00:39:07,429
Знаешь, мама любит Слово Божье,
мама молится.
668
00:39:07,429 --> 00:39:11,308
Даже если ее нет рядом,
она молится за тебя.
669
00:39:11,308 --> 00:39:14,103
Она молится,
чтобы ты был хорошим человеком,
670
00:39:14,103 --> 00:39:18,232
хорошим сыном.
Кваме, ты всё еще молишься?
671
00:39:19,483 --> 00:39:23,654
Ладно, я расскажу маме.
672
00:39:25,823 --> 00:39:28,617
Парниша не молится 15 лет!
673
00:39:29,493 --> 00:39:33,205
Я знала, что найду способ
убрать тебя из завещания мамы.
674
00:39:33,205 --> 00:39:36,375
«Привет. Кваме не молится».
«Ясно, он мне не сын».
675
00:39:36,375 --> 00:39:38,085
Так нельзя, брат.
676
00:39:38,085 --> 00:39:40,379
Но в одном я уверена:
677
00:39:40,379 --> 00:39:44,007
она очень тебя любит,
будет любить всегда и всё еще любит.
678
00:39:44,007 --> 00:39:47,428
Когда придет время,
когда ты вернешься домой,
679
00:39:47,928 --> 00:39:50,681
она встретится со своей невесткой.
680
00:39:50,681 --> 00:39:53,517
- Думаю, она полюбит Челси.
- Я тоже так думаю.
681
00:39:53,517 --> 00:39:56,812
Просто дай ей время,
но, когда момент настанет
682
00:39:56,812 --> 00:39:59,898
и ты приведешь ее, мама... Выбора нет.
683
00:40:02,025 --> 00:40:04,820
Я очень тебя люблю.
Ты знаешь, как много для меня значишь.
684
00:40:04,820 --> 00:40:07,197
Я буду рядом. Джерри будет рядом.
685
00:40:07,197 --> 00:40:11,660
Мы с тобой, но пути назад нет.
Если повернешь назад, я толкну тебя...
686
00:40:12,786 --> 00:40:15,539
Я тебе говорю,
я не для того сюда ехала...
687
00:40:15,539 --> 00:40:18,250
- Поздно поворачивать назад.
- Назад пути нет.
688
00:40:18,250 --> 00:40:19,751
Дальше только лучше.
689
00:40:19,751 --> 00:40:22,754
Может, помолимся перед выходом?
690
00:40:22,754 --> 00:40:25,424
- Давайте.
- Да. Давайте.
691
00:40:28,385 --> 00:40:32,014
Итак, Отец,
мы передаем нашего брата в Твои руки,
692
00:40:32,014 --> 00:40:37,186
защити его на его пути к браку.
693
00:40:37,186 --> 00:40:42,316
Сделай его таким, каким он должен быть,
мужем, которым его хочет видеть жена,
694
00:40:42,316 --> 00:40:46,695
и лучшим отцом для своих будущих детей.
695
00:40:46,695 --> 00:40:48,864
Молимся во имя Иисуса. Аминь.
696
00:40:48,864 --> 00:40:49,948
- Аминь.
- Аминь.
697
00:40:54,536 --> 00:40:58,081
Что скажете о цвете помады?
По-моему, слишком темно-сливовый.
698
00:40:58,081 --> 00:40:58,999
Я не вижу.
699
00:40:58,999 --> 00:41:00,709
- Давай розовый.
- Покажи.
700
00:41:00,709 --> 00:41:03,045
- Да, точно. Лучше светлее.
- Да.
701
00:41:03,045 --> 00:41:06,089
Сегодня я выхожу за Кваме.
Я скажу «да».
702
00:41:06,798 --> 00:41:10,385
Скажет ли он?
Преодолеет ли он главное препятствие,
703
00:41:11,011 --> 00:41:14,640
с которым, наверное,
когда-либо сталкивался,
704
00:41:15,390 --> 00:41:17,476
на пути к главному решению в жизни?
705
00:41:19,144 --> 00:41:19,978
Не знаю.
706
00:41:29,404 --> 00:41:30,697
Но знаю, что он для меня.
707
00:41:31,990 --> 00:41:35,410
Сегодня моя вера в нас
превосходит мой страх.
708
00:41:48,674 --> 00:41:49,758
Челс...
709
00:41:50,759 --> 00:41:54,346
- Посмотрите на детали. Челси.
- Ого. Посмотрите!
710
00:41:54,846 --> 00:41:56,807
{\an8}- Ого. Покажи спину.
- С ума сойти.
711
00:42:04,856 --> 00:42:08,819
- Ух ты.
- Челси, ты прекрасная невеста.
712
00:42:09,611 --> 00:42:11,655
Красивее некуда!
713
00:42:11,655 --> 00:42:13,115
Да.
714
00:42:13,115 --> 00:42:14,866
Вот это да!
715
00:42:15,492 --> 00:42:16,410
Я будто во сне.
716
00:42:16,910 --> 00:42:19,371
Прямо как в сказке.
717
00:42:20,414 --> 00:42:23,250
В детстве мы мечтаем об этом дне.
718
00:42:25,043 --> 00:42:27,754
Мама, хочу сказать, когда я...
719
00:42:29,006 --> 00:42:31,758
Когда я влюбилась в Кваме
в комнатах знакомств
720
00:42:32,551 --> 00:42:35,721
и грустила,
что ты не со мной и не видишь меня,
721
00:42:37,639 --> 00:42:40,976
на мне были именные браслеты,
которые ты мне подарила,
722
00:42:41,560 --> 00:42:44,688
и я думала о тебе каждый день.
723
00:42:44,688 --> 00:42:46,106
Это очень мило.
724
00:42:47,107 --> 00:42:48,442
И вот, погляди.
725
00:42:55,365 --> 00:42:59,703
Я никогда не думала,
что это случится со мной.
726
00:43:02,414 --> 00:43:03,415
Ты мне доверяешь?
727
00:43:03,415 --> 00:43:05,876
Я доверяю тебе и твоему мнению. Да.
728
00:43:05,876 --> 00:43:06,960
- Спасибо.
- Да.
729
00:43:07,461 --> 00:43:08,462
Конечно.
730
00:43:09,504 --> 00:43:11,882
- Люблю тебя. Будет здорово.
- И я тебя.
731
00:43:16,178 --> 00:43:19,056
- Ладно.
- Ух ты. Парни, мне нравится.
732
00:43:19,056 --> 00:43:20,432
- Да.
- Повернись.
733
00:43:20,432 --> 00:43:21,642
Посмотрим.
734
00:43:23,810 --> 00:43:25,479
- Кто это?
- Лунная походка.
735
00:43:25,479 --> 00:43:27,731
- Кто тут у нас?
- Ладно.
736
00:43:27,731 --> 00:43:31,360
- Офигеть.
- Отлично, брат. Не хватает одного.
737
00:43:31,360 --> 00:43:32,486
- Чего?
- Обуви.
738
00:43:32,986 --> 00:43:35,572
Я думал, он пошутит, что жены.
739
00:43:35,572 --> 00:43:37,908
Ну же, Зик, ты способен на большее!
740
00:43:37,908 --> 00:43:41,036
Блин, знаешь что? Ладно.
Тебе не хватает двух вещей.
741
00:43:42,204 --> 00:43:45,374
Барбара!
742
00:43:45,374 --> 00:43:47,834
{\an8}- Боже мой!
- Видимо, это сестра Кваме.
743
00:43:47,834 --> 00:43:48,752
Да.
744
00:43:49,378 --> 00:43:52,297
- Боже мой.
- Челси. Прекрасно выглядишь.
745
00:43:52,297 --> 00:43:56,218
Боже мой. Потрясающе. А ее туфли!
746
00:43:57,844 --> 00:44:02,015
- Вы поглядите!
- Я наряжалась для Челси.
747
00:44:02,015 --> 00:44:03,350
- Нашей Челси.
- Вот это да!
748
00:44:03,350 --> 00:44:05,102
- Ты красавица.
- Поделитесь?
749
00:44:05,977 --> 00:44:08,480
- Да.
- Ты такая красивая, Барбара!
750
00:44:08,480 --> 00:44:10,232
Мы сделали это для тебя.
751
00:44:10,232 --> 00:44:13,610
- Ого.
- Потому что ты модница. Да.
752
00:44:13,610 --> 00:44:16,905
Какая красота! Мне нравится.
753
00:44:16,905 --> 00:44:18,782
Это судьба.
754
00:44:18,782 --> 00:44:21,076
- Ты знаешь, что я люблю цвета.
- Да.
755
00:44:21,076 --> 00:44:23,912
- Как полагается, немного синего.
- Синего.
756
00:44:23,912 --> 00:44:26,456
- Кое-что новое.
- Это так мило!
757
00:44:26,456 --> 00:44:31,753
Это сделали женщины нашей культуры.
758
00:44:31,753 --> 00:44:34,589
- И это... Знаешь про ткань Кенте?
- Да.
759
00:44:34,589 --> 00:44:37,342
Теперь у тебя есть кусочек Ганы.
760
00:44:37,342 --> 00:44:39,469
- Это мило.
- Мы тебя очень любим.
761
00:44:39,469 --> 00:44:40,387
Спасибо.
762
00:44:40,887 --> 00:44:42,264
Ты будешь лучшей.
763
00:44:42,264 --> 00:44:46,101
Я очень рада, что у меня будет сестра.
Я в семье одна дочка.
764
00:44:46,101 --> 00:44:50,731
Я хочу поблагодарить тебя за то,
что ты сделала своего брата таким,
765
00:44:50,731 --> 00:44:52,524
какой он есть, для меня.
766
00:44:54,776 --> 00:44:55,944
Челси!
767
00:44:57,904 --> 00:45:02,659
И я очень рада, что ты пришла
и пожертвовала ради нас сегодня.
768
00:45:02,659 --> 00:45:05,328
Я рада быть здесь.
Ты заслуживаешь любви.
769
00:45:06,621 --> 00:45:08,540
- Я люблю тебя, милая.
- Ура.
770
00:45:08,540 --> 00:45:11,209
- Люблю тебя.
- И вы все такие красивые.
771
00:45:11,209 --> 00:45:14,171
Пути назад нет, Челси,
иначе я тебя догоню.
772
00:45:15,046 --> 00:45:17,382
- Спасибо, Барбара.
- Пока, Барбара.
773
00:45:17,382 --> 00:45:20,385
Какое бы решение ты ни принял,
мы тебя поддержим.
774
00:45:20,385 --> 00:45:22,345
- За любовь.
- За любовь, парни.
775
00:45:26,349 --> 00:45:27,559
ЧЕЛСИ + КВАМЕ
776
00:45:39,154 --> 00:45:40,614
Как ты? Нервничаешь?
777
00:45:40,614 --> 00:45:42,073
- Хорошо.
- Да?
778
00:45:42,073 --> 00:45:42,991
Да.
779
00:45:43,492 --> 00:45:47,329
Всё, о чём ты просил и молился.
Вот оно.
780
00:45:52,542 --> 00:45:54,169
Но да, это...
781
00:45:56,630 --> 00:45:58,381
- Это большой шаг.
- Да.
782
00:45:58,924 --> 00:46:01,593
- Хотел бы, чтобы мама была здесь?
- Конечно.
783
00:46:02,093 --> 00:46:05,722
Я не могу быть мамой.
Но мама тебя всё равно любит.
784
00:46:05,722 --> 00:46:07,808
Да? Просто помни об этом.
785
00:46:07,808 --> 00:46:10,602
У тебя всё получится.
Ты будешь хорошим мужем.
786
00:46:10,602 --> 00:46:11,853
Не подведи нас!
787
00:46:12,938 --> 00:46:14,147
- Хорошо?
- Да.
788
00:46:18,693 --> 00:46:19,778
Всё будет хорошо.
789
00:46:20,862 --> 00:46:21,905
Ты справишься.
790
00:46:26,368 --> 00:46:29,329
Когда я смотрю на Челси,
я вижу партнера.
791
00:46:30,038 --> 00:46:32,707
Очень сильного и смелого.
792
00:46:32,707 --> 00:46:35,168
Любящего и заботливого.
793
00:46:35,794 --> 00:46:36,837
Того, кто...
794
00:46:38,255 --> 00:46:42,926
Очень уверен в себе. Кто готов понять.
795
00:46:44,678 --> 00:46:46,263
Это прекрасно, Кей.
796
00:46:46,847 --> 00:46:47,681
Да.
797
00:46:48,181 --> 00:46:49,391
- Потрясающе.
- Да.
798
00:46:55,814 --> 00:46:57,566
Но... У меня есть сомнения.
799
00:46:58,233 --> 00:47:00,694
Было бы странно, если бы было иначе.
800
00:47:00,694 --> 00:47:04,614
Впереди столько всего,
и мне страшно. Очень.
801
00:47:06,825 --> 00:47:09,035
Больше всего я боюсь,
что это будет провал.
802
00:47:09,035 --> 00:47:11,621
Мы прыгаем со скалы без парашюта,
803
00:47:11,621 --> 00:47:16,042
без страховки, ничего не получается,
и всё схлопнется.
804
00:47:16,626 --> 00:47:18,503
Довольно страшный момент.
805
00:47:19,170 --> 00:47:21,464
Надеюсь, мы сделаем правильный выбор.
806
00:47:39,608 --> 00:47:41,735
Дыши глубоко. Написал свою клятву?
807
00:47:41,735 --> 00:47:42,652
- Нет.
- Ладно.
808
00:47:42,652 --> 00:47:44,779
- Импровизируешь?
- Ты меня знаешь.
809
00:47:58,126 --> 00:48:00,837
- Ты так нервничал в день моей свадьбы?
- Нет.
810
00:48:01,463 --> 00:48:04,424
- Я вот так нервничаю на твоей.
- Боже мой. Да.
811
00:48:25,487 --> 00:48:26,404
Боже.
812
00:48:30,408 --> 00:48:31,284
Боже.
813
00:48:36,247 --> 00:48:37,123
Я люблю тебя.
814
00:48:39,167 --> 00:48:40,001
Боже.
815
00:48:43,922 --> 00:48:45,131
Очень приятно.
816
00:48:52,555 --> 00:48:53,515
Боже мой.
817
00:49:04,484 --> 00:49:07,070
- Ладно. Люблю тебя, папа.
- И я тебя, милая.
818
00:49:09,322 --> 00:49:13,868
{\an8}Ты сделала хороший выбор.
Вы оба берете от жизни всё.
819
00:49:16,371 --> 00:49:18,915
- Думаю, нам будет весело вместе.
- Да.
820
00:49:20,542 --> 00:49:21,876
Создайте новую семью.
821
00:49:25,547 --> 00:49:26,923
Ты прекрасная дочь.
822
00:49:31,052 --> 00:49:32,679
Ты будешь прекрасной женой.
823
00:49:39,019 --> 00:49:40,186
Встаньте, пожалуйста.
824
00:49:43,481 --> 00:49:44,691
Боже мой.
825
00:50:07,255 --> 00:50:08,256
Я заберу ее.
826
00:50:08,256 --> 00:50:10,133
Я передам цветы маме.
827
00:50:15,930 --> 00:50:17,807
- Пока, папа.
- Пока, милая.
828
00:50:17,807 --> 00:50:18,725
Я люблю тебя.
829
00:50:20,727 --> 00:50:23,146
- Прости, я дрожу, милый.
- Ничего.
830
00:50:23,146 --> 00:50:24,272
Спасибо.
831
00:50:25,023 --> 00:50:26,107
- Привет.
- Привет.
832
00:50:27,150 --> 00:50:28,068
Как дела?
833
00:50:28,068 --> 00:50:30,487
Нормально. Услышала твой голос и такая...
834
00:50:31,488 --> 00:50:32,739
Стало легче.
835
00:50:33,448 --> 00:50:34,657
Прошу всех сесть.
836
00:50:37,619 --> 00:50:39,621
Мы собрались здесь сегодня,
837
00:50:39,621 --> 00:50:44,042
чтобы разделить с Кваме и Челси
этот важный момент в их жизни,
838
00:50:44,042 --> 00:50:47,170
когда они решат, станут ли супругами.
839
00:50:49,172 --> 00:50:51,257
Брак — это решение на всю жизнь.
840
00:50:51,257 --> 00:50:54,552
Лучшее, что двое могут
найти и проявить друг в друге.
841
00:50:55,345 --> 00:50:56,888
Брак — пожалуй, величайшее
842
00:50:56,888 --> 00:51:00,350
и сложнейшее приключение
среди человеческих отношений.
843
00:51:00,850 --> 00:51:04,729
Это физическое и эмоциональное единение
на всю жизнь.
844
00:51:05,271 --> 00:51:10,652
В браке у вас есть поверенный,
напарник и лучший друг.
845
00:51:11,569 --> 00:51:13,613
Хотите что-нибудь сказать?
846
00:51:13,613 --> 00:51:14,864
Да.
847
00:51:21,830 --> 00:51:25,542
Алекс Кваме Овусу-Ансах Аппиа,
848
00:51:25,542 --> 00:51:28,086
я люблю тебя не только за то, какой ты,
849
00:51:28,586 --> 00:51:30,421
но и за то, какая я я с тобой.
850
00:51:30,421 --> 00:51:34,467
Я люблю тебя за то, что ты сделал
и сделаешь, чтобы я стала лучше.
851
00:51:34,467 --> 00:51:38,972
Мы с тобой прыгаем
на скалу вечной вселенной,
852
00:51:38,972 --> 00:51:42,142
не зная, где приземлимся,
кроме как в объятиях друг друга.
853
00:51:42,142 --> 00:51:47,355
Ты мое всё, я твое всё.
Я люблю тебя и готова
854
00:51:47,355 --> 00:51:51,359
к самому прекрасному приключению
в качестве твоей жены навеки.
855
00:52:00,160 --> 00:52:01,703
Я поделюсь своими мыслями.
856
00:52:04,247 --> 00:52:07,917
Я люблю твой голос.
Мне нравится, каково мне рядом с тобой.
857
00:52:08,710 --> 00:52:12,922
Я люблю, когда мы спорим,
потому что мы возвращаемся друг к другу
858
00:52:12,922 --> 00:52:16,926
и понимаем, насколько сильны.
И мы становимся всё сильнее.
859
00:52:18,178 --> 00:52:22,140
Всё ближе с каждым днем.
И мне не нужно было ничего писать,
860
00:52:22,640 --> 00:52:26,186
потому что я знаю, что чувствую,
861
00:52:26,186 --> 00:52:28,313
и это сложно описать словами.
862
00:52:28,313 --> 00:52:33,318
Я полюбил твою прекрасную душу,
когда еще не видел,
863
00:52:33,318 --> 00:52:36,613
какая ты красавица.
864
00:52:39,032 --> 00:52:41,201
Я не могу поверить, что мне повезло
865
00:52:41,201 --> 00:52:46,164
стоять напротив такой очаровательной
женщины, как ты.
866
00:52:51,252 --> 00:52:53,087
Вы двое решили обручиться
867
00:52:53,087 --> 00:52:54,756
и прожить вместе всю жизнь
868
00:52:54,756 --> 00:52:57,342
на основе невероятной
эмоциональной связи.
869
00:52:57,342 --> 00:53:00,803
Вы полюбили друг друга,
основываясь на внутреннем мире,
870
00:53:00,803 --> 00:53:03,890
и решили пожениться,
не видя друг друга.
871
00:53:06,476 --> 00:53:09,729
Пришло время решить, слепа ли любовь.
872
00:53:12,273 --> 00:53:15,777
Челси,
берешь ли ты Кваме в законные мужья?
873
00:53:15,777 --> 00:53:19,239
Обещаешь ли ты поддерживать его
в болезни и здравии,
874
00:53:19,864 --> 00:53:23,284
в радости и печали,
в хорошие и плохие времена?
875
00:53:23,785 --> 00:53:25,995
Обещаешь ли всегда любить его
876
00:53:25,995 --> 00:53:28,122
и утешать в трудные времена?
877
00:53:28,122 --> 00:53:33,628
Расти вместе с ним умом и духом?
Всегда быть с ним открытой и честной?
878
00:53:33,628 --> 00:53:36,923
Ценить его,
пока смерть не разлучит вас?
879
00:53:39,133 --> 00:53:40,134
Да.
880
00:53:40,134 --> 00:53:41,094
Ура.
881
00:54:02,490 --> 00:54:06,577
Берешь ли ты, Кваме,
Челси в законные жены?
882
00:54:14,127 --> 00:54:16,421
ДАЛЕЕ
883
00:54:16,421 --> 00:54:18,798
Сегодня очень важный день.
884
00:54:18,798 --> 00:54:22,260
Это может быть первый день
нашей с Полом новой жизни.
885
00:54:22,260 --> 00:54:23,261
Вам нравится?
886
00:54:23,261 --> 00:54:24,304
Потрясающе.
887
00:54:24,304 --> 00:54:27,223
Мы влюблены и счастливы как никогда.
888
00:54:27,223 --> 00:54:31,644
Знаешь, если ты кого-то любишь,
это не значит, что всё получится.
889
00:54:32,895 --> 00:54:36,816
Сегодня я приму одно из самых
важных решений в моей жизни.
890
00:54:36,816 --> 00:54:38,109
Я люблю ее. Правда.
891
00:54:38,109 --> 00:54:39,360
Это и важно.
892
00:54:39,360 --> 00:54:43,281
Я не хочу ее потерять.
893
00:54:44,907 --> 00:54:47,201
Я колеблюсь между умиротворением и...
894
00:54:49,245 --> 00:54:53,124
Я очень люблю Зака,
но это большой стресс.
895
00:54:54,584 --> 00:54:57,670
Не хочу быть в браке,
если твои родители меня ненавидят.
896
00:54:57,670 --> 00:55:00,173
Не зря у Ромео и Джульетты
ничего не вышло.
897
00:55:00,757 --> 00:55:02,717
Это самый важный день в моей жизни.
898
00:55:02,717 --> 00:55:05,845
Я не хочу принять такое решение,
899
00:55:05,845 --> 00:55:09,098
а потом сказать:
«Прости, милая. Не получилось».
900
00:55:10,266 --> 00:55:13,269
- Если Бретт скажет «нет»...
- Нет, прекрати.
901
00:55:13,269 --> 00:55:15,438
Мне будет очень плохо.
902
00:55:17,440 --> 00:55:19,817
Я всегда хотела
903
00:55:19,817 --> 00:55:24,614
найти кого-то,
кто любит меня за мой внутренний мир.
904
00:55:25,198 --> 00:55:27,992
Пришло время решить, слепа ли любовь.
905
00:55:28,618 --> 00:55:31,287
Ты возьмешь эту женщину в жены?
906
00:55:34,415 --> 00:55:36,751
Ты возьмешь его в мужья?
907
00:55:39,879 --> 00:55:41,672
В этот день не должно быть сюрпризов.
908
00:55:42,256 --> 00:55:44,008
Такого не должно быть.
909
00:56:22,839 --> 00:56:24,841
{\an8}Перевод субтитров: Елена Селезнёва