1 00:00:10,845 --> 00:00:15,433 {\an8}DÜĞÜNLERE 2 GÜN KALA 2 00:00:22,982 --> 00:00:23,900 {\an8}Ne oldu? 3 00:00:25,068 --> 00:00:28,112 {\an8}Seninle evleneceğim için çok heyecanlıydım. 4 00:00:29,530 --> 00:00:33,534 {\an8}Ama dün gece, bu konuyu annenle görüşmeden 5 00:00:33,534 --> 00:00:35,912 {\an8}senin soyadını alamayacağımın 6 00:00:36,954 --> 00:00:40,541 {\an8}ne kadar önemli olduğunu söyledin. 7 00:00:41,042 --> 00:00:44,253 Onun da bizim evliliğimizde 8 00:00:45,254 --> 00:00:46,255 bir söz hakkı 9 00:00:47,381 --> 00:00:50,343 olsun istiyorsun. 10 00:00:52,470 --> 00:00:55,389 Annenle olan durumu anlıyor ve saygı duyuyorum. 11 00:00:55,389 --> 00:00:58,017 Ama başından beri yan yanayız. 12 00:00:58,518 --> 00:01:01,979 Bu da sonunda evet dememize neden olabilir. 13 00:01:01,979 --> 00:01:04,732 Annenin onayı olmadan evlenebiliriz yani. 14 00:01:06,317 --> 00:01:10,613 Anneme bakıp da "Bana 32 sene boyunca bakıp beni sevdin 15 00:01:10,613 --> 00:01:14,075 ama ben fikrini umursamıyorum" demek 16 00:01:14,075 --> 00:01:18,496 benim için çok zor bir şey, haksızlık olur yani. 17 00:01:19,497 --> 00:01:23,626 Zor bir durum, farkındayım. "Ben her şartta onunla olmak istiyorken 18 00:01:23,626 --> 00:01:27,380 o koşulsuz şartsız benimle olmak istemiyor" diye düşünmek yani. 19 00:01:28,047 --> 00:01:29,298 Ama öyle bir şey yok. 20 00:01:30,925 --> 00:01:36,889 Dün gece öyleydin ki, evliliğimizin ve önümüzdeki senenin 21 00:01:36,889 --> 00:01:42,728 çok zahmetli, yorucu ve çetin geçeceğine dair böyle abartılı ve kafanda büyüttüğün 22 00:01:42,728 --> 00:01:43,938 bir düşüncen vardı. 23 00:01:45,022 --> 00:01:46,983 Tabii ki zor zamanlarımız olacak. 24 00:01:48,151 --> 00:01:52,155 Tabii ki yani, değil mi? Ama ben daha olumlu olacağını düşünüyorum. 25 00:01:52,697 --> 00:01:56,409 O neşeyi senin de görmeni istiyorum. 26 00:01:56,409 --> 00:02:00,788 Daha birlikte hayatımızın en güzel anlarını ve günlerini geçirmedik bile. 27 00:02:03,875 --> 00:02:04,709 Evet. 28 00:02:06,002 --> 00:02:08,921 Ben önümüzde olumlu bir yol olduğunu düşünüyorum. 29 00:02:08,921 --> 00:02:10,631 Zor bir yıl olacak demiyorum da 30 00:02:10,631 --> 00:02:13,843 ilişkimize daha genel bakarsak en zor yıllarımızdan biri olacak. 31 00:02:13,843 --> 00:02:18,014 Bunu bilemeyiz bebeğim, çok güzel başladık ve umuyorum ki 32 00:02:18,014 --> 00:02:20,516 daha da iyiye gidecek ama zor yıllarımız da olacaktır. 33 00:02:20,516 --> 00:02:22,810 Hangi yılın en zor yılımız olacağını... 34 00:02:25,021 --> 00:02:29,525 ...şu anda tahmin edebileceğimizi sanmıyorum, bilemeyiz yani. 35 00:02:29,525 --> 00:02:31,903 Biliyorum, bir tahminde bulunmuyorum. 36 00:02:31,903 --> 00:02:32,862 Bilemiyorum, 37 00:02:32,862 --> 00:02:36,240 belki de her şeyi fazla düşünüyorum ama bazen, 38 00:02:36,240 --> 00:02:38,534 fazla düşünmek arada bir iyi geliyor. 39 00:02:38,534 --> 00:02:39,452 Bazen ama. 40 00:02:40,912 --> 00:02:43,164 Benim için büyük bir adım bu. 41 00:02:44,415 --> 00:02:48,252 Babam bilmiyor bile, annem de bilmek bile istemiyor. 42 00:02:48,252 --> 00:02:52,423 Evliliğimizde ailemizin desteğini almaya ihtiyacımız olacak elbette. 43 00:02:53,591 --> 00:02:54,675 Evet. 44 00:02:54,675 --> 00:02:57,887 Ama sana o odalarda âşık olmak başıma gelen en kutsal, 45 00:02:57,887 --> 00:02:59,889 en güzel şeylerden biriydi. 46 00:02:59,889 --> 00:03:03,351 Benim ailemin de düşünceleri, fikirleri var, değil mi? 47 00:03:04,936 --> 00:03:07,980 Sana âşık oldum ve seni kendim için seçtim. 48 00:03:09,315 --> 00:03:12,485 Hayatımda ilk kez bunu tüm kalbimle söylüyorum. 49 00:03:16,197 --> 00:03:18,407 Bu yüzden de içim çok huzurlu. 50 00:03:18,991 --> 00:03:21,577 - Ne düşündükleri umurumda değil. - Bak... 51 00:03:23,329 --> 00:03:26,123 Düğün günü geldiğinde her şey... 52 00:03:27,917 --> 00:03:33,506 Her şey, ikimizi de en mutlu edecek karara bağlı olacak. 53 00:03:33,506 --> 00:03:36,259 Bu karardan ikimiz de mutlu olalım istiyorum. 54 00:03:40,429 --> 00:03:41,264 E yani. 55 00:03:42,765 --> 00:03:46,143 - Neden mutlu olmayalım ki? - Böyle yapma bak, yapma. 56 00:03:46,143 --> 00:03:49,397 Böyle yapma. Bir karar vereceğiz, diyorum yani. 57 00:03:49,397 --> 00:03:54,360 Büyük de bir karar. Bunun içindeki tüm unsurları da göz önünde bulunduralım. 58 00:03:55,194 --> 00:03:56,195 - Tabii. - Tamam. 59 00:03:56,195 --> 00:03:59,824 Ama senin sayende hiç olmadığım kadar mutlu olmasaydım 60 00:04:00,658 --> 00:04:03,035 burada olmazdım, seninle evlenmezdim. 61 00:04:09,834 --> 00:04:13,296 - Yanındayım, biliyorsun değil mi? - Biliyorum. 62 00:04:13,796 --> 00:04:15,006 Bana güvenebilirsin. 63 00:04:26,183 --> 00:04:27,935 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 64 00:04:40,948 --> 00:04:43,117 {\an8}SACRED RAIN ŞİFA MERKEZİ 65 00:04:44,702 --> 00:04:46,078 {\an8}-Şerefe. -Şerefe. 66 00:04:48,039 --> 00:04:50,333 Her konuda gerilmeye başladım. 67 00:04:50,833 --> 00:04:54,628 Birkaç gün sonra ya evli olacağız ya da evlenmeyeceğiz. 68 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 Her şey çok hızlı gelişti ve... 69 00:05:00,134 --> 00:05:04,555 Sonuçta birkaç hafta önce birlikte bile değildik. 70 00:05:04,555 --> 00:05:06,015 Bu yüzden güvenmeye 71 00:05:07,016 --> 00:05:09,310 çalışarak ilerliyorum sadece. 72 00:05:10,311 --> 00:05:11,187 Evrene 73 00:05:11,937 --> 00:05:14,023 ve kalbimin sesine yani. 74 00:05:15,232 --> 00:05:18,319 Heyecanlıyım. Çok heyecan verici bir şey bu 75 00:05:18,319 --> 00:05:20,196 ama aynı zamanda korkutucu da. 76 00:05:20,196 --> 00:05:21,530 Neden korkuyorsun? 77 00:05:21,530 --> 00:05:25,326 Annenler boşanmış. Benimkiler de boşandı ve bu... 78 00:05:26,452 --> 00:05:29,330 Bunu asla yapmak istemiyorum yani. 79 00:05:29,330 --> 00:05:31,749 Düşününce çok çılgınca geliyor aslında. 80 00:05:31,749 --> 00:05:33,542 - Evet. - Bağımızın çok güçlü olması. 81 00:05:33,542 --> 00:05:36,921 Kaç gündür birlikte olduğumuzu babama söylemeyecektin. 82 00:05:37,546 --> 00:05:39,799 Bizi iyice deli gibi gösterdi. 83 00:05:41,550 --> 00:05:43,594 - Tam deli gibiydik. - Evet ama biz biliyoruz. 84 00:05:43,594 --> 00:05:46,972 Hislerimizin gerçek olduğunu biliyoruz ve her gün 85 00:05:46,972 --> 00:05:50,893 daha da yakınlaşıyormuşuz ve bağımız güçleniyor gibi hissediyorum. 86 00:05:50,893 --> 00:05:51,894 Evet, bence de. 87 00:05:51,894 --> 00:05:54,230 Ama evlilik bağı insanı korkutuyor. 88 00:05:54,230 --> 00:05:57,900 "Ama" kelimesi dediklerine olumsuz hava katıyor. "Ve" de. 89 00:05:57,900 --> 00:05:59,151 Ve... 90 00:06:00,986 --> 00:06:02,988 - Ve... -"Ama" demek istiyorsan başka. 91 00:06:02,988 --> 00:06:05,699 - Olumsuz konuşacaksan yani. - Yok, hayır. 92 00:06:06,283 --> 00:06:09,120 Ama... Elimde değil. 93 00:06:09,120 --> 00:06:12,331 Biliyorum, sorun değil. Olsun, "ama" diyebilirsin. 94 00:06:12,331 --> 00:06:15,626 Söylediklerinin olumsuz olmadığını düşünerek dinlerim. 95 00:06:15,626 --> 00:06:17,545 Bana karşı hislerini biliyorum. 96 00:06:18,045 --> 00:06:21,298 Herkes biliyor yani, evet. 97 00:06:22,049 --> 00:06:24,093 - Sana karşı hislerimi de biliyorsun. - Evet. 98 00:06:24,093 --> 00:06:27,096 Hayatımda hiç kimseyi seni sevdiğim gibi sevmedim. 99 00:06:29,181 --> 00:06:30,808 Ama evet, yani bu... 100 00:06:31,308 --> 00:06:32,309 Büyük bir şey. 101 00:06:32,309 --> 00:06:35,354 - Sonsuza dek sürecek. Uzun bir zaman. - Evet. 102 00:06:35,354 --> 00:06:38,065 - Haklısın Bliss. - Evet, biliyorum. 103 00:06:38,065 --> 00:06:42,027 Bunu yapacaksak, bir noktada gözümüzü karartmamız gerekecek. 104 00:06:42,611 --> 00:06:47,867 Bir karar verirken buna bağlı kalmazsam o zaman 105 00:06:49,452 --> 00:06:51,954 hiç karar veremem, bilmem anlatabildim mi? 106 00:06:51,954 --> 00:06:55,541 Evet de bu beni endişelendiriyor. Başkasıyla nişanlanmıştın. 107 00:06:55,541 --> 00:06:58,419 Sonra biz nişanlandık ve böyle bir karar verdin. 108 00:06:58,419 --> 00:07:00,546 "Böyle karar verdiğim için yapacağım" gibi. 109 00:07:00,546 --> 00:07:04,967 Çünkü seninle nişanlandığım için sana bağlı kalırım. 110 00:07:04,967 --> 00:07:05,968 Onu biliyorum. 111 00:07:05,968 --> 00:07:07,761 - Ama... - Ama yine de... 112 00:07:07,761 --> 00:07:10,055 Bunu sorguluyor olabilirdim ama sorgulamıyorum. 113 00:07:11,474 --> 00:07:14,810 Sana karşı tamamen dürüstüm, biliyorsun. 114 00:07:15,311 --> 00:07:18,647 - Evet, biliyorum. - Başka kimseyi gözüm görmüyor. 115 00:07:18,647 --> 00:07:20,691 O konuda endişem yok zaten. 116 00:07:20,691 --> 00:07:24,445 Beni endişelendiren başka. "Bliss'le nişanlanmaya karar verdim. 117 00:07:24,445 --> 00:07:26,530 Bu karardan ötürü de onunla evleneceğim." 118 00:07:26,530 --> 00:07:31,410 Buna tamamen inanmanı isterim çünkü bunu kendine de bana da borçlusun. 119 00:07:33,120 --> 00:07:36,832 Bir karar verdiğimde ona bağlı kalırım ve... 120 00:07:36,832 --> 00:07:40,211 Karar verdiği için bana bağlı kalacak birini istemiyorum. 121 00:07:40,211 --> 00:07:42,713 Ama evlilik tam olarak budur. 122 00:07:46,133 --> 00:07:47,885 Fikrini değiştirebilirsin. 123 00:08:02,191 --> 00:08:05,069 Babam ve ailem çok zor günler yaşadı. 124 00:08:05,653 --> 00:08:06,820 - Selam. - Merhaba. 125 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 Ben Tiffany. 126 00:08:08,030 --> 00:08:10,282 {\an8}- Merhaba. Nasılsın? - N'aber kardeşim? 127 00:08:12,117 --> 00:08:16,330 Babam en son ben doğmadan önce uçağa binmiş. 128 00:08:16,872 --> 00:08:18,249 80'lerden bahsediyorum. 129 00:08:18,249 --> 00:08:20,834 Onun ve kardeşimin bu kadar kısa sürede 130 00:08:20,834 --> 00:08:24,547 bu kadar yolu seve seve gelmeleri benim için çok önemli. 131 00:08:25,214 --> 00:08:27,758 Böyle güzel bir kadına ne kadar ödedin? 132 00:08:30,553 --> 00:08:33,180 Gördün mü? Espri yapacağını söylemiştim. 133 00:08:34,306 --> 00:08:37,268 {\an8}- Biliyordum. -Çok hoştu. 134 00:08:37,268 --> 00:08:41,355 Yanında oturan bu delikanlı hakkında ne düşünüyorsun peki? 135 00:08:41,939 --> 00:08:43,607 Bence inanılmaz biri. 136 00:08:43,607 --> 00:08:49,822 {\an8}Benim için... 36 yaşındayım sonuçta. Flörtlerim oldu yani. 137 00:08:49,822 --> 00:08:52,866 Başka erkekleri görme fırsatım da oldu. 138 00:08:52,866 --> 00:08:55,202 - Bana uyacak olanı anladım. - Evet. 139 00:08:55,202 --> 00:08:58,539 - O da kendine epey bir güveniyor. - Evet. 140 00:08:58,539 --> 00:09:01,250 Onu diyeyim. Kibirli değil ama öz güvenli. 141 00:09:01,250 --> 00:09:05,963 Kendinden emin erkekleri severim. 142 00:09:05,963 --> 00:09:09,466 Yani sana çok çekici geldi, öyle mi? 143 00:09:09,466 --> 00:09:15,556 Evet, öyle oldu. Normalde girişken ve cüretkâr biriyimdir. 144 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 Sadece kalbimden geçeni söylüyorum. 145 00:09:18,225 --> 00:09:25,190 Beni hiç yargılamadı ya da bana "Tiff, biraz sakin ol" falan demedi. 146 00:09:25,190 --> 00:09:27,109 Oturup beni dinledi. 147 00:09:27,109 --> 00:09:31,363 Bu benim için mühim çünkü ayaklarımı yere bastıracak birini istiyordum. 148 00:09:31,363 --> 00:09:33,490 - Evet. - Bazen başımda kavak yelleri eser. 149 00:09:33,490 --> 00:09:38,829 Tepkilerim aşırı olur falan ama o beni dengeliyor bence. 150 00:09:38,829 --> 00:09:43,292 - Anladım. -İşte bu yüzden ona dönüp durdum. 151 00:09:43,292 --> 00:09:45,586 - Tamam. -Çocukluğun nasıldı? 152 00:09:45,586 --> 00:09:50,591 Orta sınıf mıydınız? Üst orta mı? Fakir mi? 153 00:09:51,091 --> 00:09:54,386 Annemler öyle şartlarda yetişmemiş. 154 00:09:54,386 --> 00:09:57,640 Evet, anladım. Varlıklı değiller miydi? 155 00:09:57,640 --> 00:10:00,851 - Hayır, hiç hem de. - Evet. 156 00:10:00,851 --> 00:10:07,691 Bizlere daha iyi bir hayat sağlamak için çok çalıştılar. 157 00:10:07,691 --> 00:10:12,529 Onlarla tanışmak için sabırsızlandım çünkü bu çok önemli bir şey. 158 00:10:12,529 --> 00:10:16,909 Bana olan hislerini söylemekten hiç çekinmedi. 159 00:10:17,618 --> 00:10:24,375 Ailece birbirimize hislerimizi söylemekte pek başarılı değilizdir. 160 00:10:24,375 --> 00:10:28,629 Pek sarılmayız ama tokalaşırız tabii. 161 00:10:28,629 --> 00:10:30,339 Evet, harika. 162 00:10:30,339 --> 00:10:35,511 Birbirimize çok bağlıyızdır aslında ama bunu kelimelere dökmeyiz. 163 00:10:35,511 --> 00:10:36,428 Evet. 164 00:10:36,428 --> 00:10:40,599 Onun dediklerini dinlememin üstüne senin söylediklerini de duyunca 165 00:10:40,599 --> 00:10:45,187 ve konuşma şeklinize bakınca bence çok iyi bir bağ kurmuşsunuz. 166 00:10:45,771 --> 00:10:47,272 - Bence de. - Bence de öyle. 167 00:10:48,482 --> 00:10:52,152 Brett'le konuştuğumda bana şöyle demişti: 168 00:10:52,152 --> 00:10:56,865 "Beni o kadar destekliyor ve iyi anlıyor ki, anlatamam." 169 00:10:56,865 --> 00:11:02,955 Erkeklerin de buna ihtiyacı vardır, dedim. Destekleyici ve anlayışlı birine. 170 00:11:02,955 --> 00:11:06,750 Sizler de belli ki dış görünüşlerinize bakarak kaynaşmamışsınız. 171 00:11:06,750 --> 00:11:12,506 Çoğu erkek dış görünüşe takılır. Ama o güzellik gidince geriye bir şey kalmaz. 172 00:11:12,506 --> 00:11:14,049 - Ortada kalırsın. - Aynen. 173 00:11:14,049 --> 00:11:17,886 Belli ki iç dünyalarınıza bakarak bir şey inşa etmişsiniz. 174 00:11:17,886 --> 00:11:20,180 - Evet. -İç güzelliklerinize bakarak. 175 00:11:20,180 --> 00:11:24,852 Çok güzel bir şey bu, bu yüzden bunu destekliyorum 176 00:11:24,852 --> 00:11:30,149 çünkü geleneksel bir durum yaşamamışsınız ve görüşeli de çok olmamış. 177 00:11:30,149 --> 00:11:33,610 Sadece iç dünyanızdan yansıyanlara göre ilerlemişsiniz. 178 00:11:33,610 --> 00:11:37,406 İyi bir ilişki de böyle kurulur. Buna canıgönülden inanırım. 179 00:11:37,990 --> 00:11:41,910 Çok etkilendim cidden Tiffany. Yaptığı seçimden çok etkilendim. 180 00:11:41,910 --> 00:11:45,497 Senden de çok etkilendim ve dualarım sizinle. 181 00:11:45,497 --> 00:11:46,665 Teşekkür ederiz. 182 00:11:46,665 --> 00:11:50,711 Hayatlarınızda sınanmanız gereken bazı anlar olacaktır. 183 00:11:50,711 --> 00:11:54,298 Her ilişki zaman içinde sınanır mutlaka. 184 00:11:54,840 --> 00:11:57,509 Bunu kafanıza takmayın. Siz kendinize odaklandıktan, 185 00:11:57,509 --> 00:12:00,554 ne istediğinizi bildikten ve birlik olduktan sonra 186 00:12:01,054 --> 00:12:04,057 bunlara odaklandığınız sürece sizi kimse ayıramaz. 187 00:12:04,057 --> 00:12:08,103 Kimse bu bağı koparamaz. Ben hep buna inanmışımdır. 188 00:12:08,854 --> 00:12:10,355 - Yani işte... - Affedersiniz. 189 00:12:10,355 --> 00:12:12,399 Çok etkilendim. 190 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 Saç şeklimi onaylıyor musun? 191 00:12:16,069 --> 00:12:17,988 - Efendim? - Saç şeklimi onaylıyor musun? 192 00:12:19,907 --> 00:12:22,993 - Evet, herkes kendi gibi olsun. - Sağ ol, şimdi çok sevdim seni. 193 00:12:22,993 --> 00:12:26,497 Teşekkür ederim. Şimdiden çok iyi anlaştık, mükemmel. 194 00:12:39,343 --> 00:12:44,556 {\an8}DÜĞÜNLERE 1 GÜN KALA 195 00:12:45,766 --> 00:12:50,229 {\an8}Normalde katlamam, yuvarlayıp koyarım. Daha çok yer kalıyor öyle. 196 00:12:50,229 --> 00:12:53,232 Yuvarlıyor musun? Ben sadece tıkıştırdığın gördüm. 197 00:12:54,316 --> 00:12:56,693 Yoğun bir gün. Biz... 198 00:12:56,693 --> 00:12:59,780 {\an8}Ben toparlanıyorum, Micah burada kalacak. 199 00:12:59,780 --> 00:13:02,574 Düğüne kadar son görüşmemiz bugün. 200 00:13:02,574 --> 00:13:05,452 Bekârlığa veda partilerimizi de yapacağız. 201 00:13:06,036 --> 00:13:09,331 - Aman tanrım. - Artık daha çok kıyafetim var gibi. 202 00:13:09,998 --> 00:13:12,042 Bana benzemeye başladın. 203 00:13:12,042 --> 00:13:16,213 Evet, biliyorum. Ne oldu bana böyle? Kimim ben? Kendimi tanıyamıyorum. 204 00:13:16,213 --> 00:13:18,841 Çekici lazım bize. Ya da damperli kamyon. 205 00:13:19,424 --> 00:13:20,676 - Değil mi? - U-Haul mu? 206 00:13:20,676 --> 00:13:22,302 Evet, koca bir U-Haul. 207 00:13:23,220 --> 00:13:26,014 Bu nedir ve bu odaya nasıl girdi? 208 00:13:27,307 --> 00:13:28,851 Nereden çıktı bu? 209 00:13:29,351 --> 00:13:31,728 Bunu giymeye çalışmamana çok sevindim. 210 00:13:31,728 --> 00:13:33,814 Hiç beğenmediğim bir tişört daha. 211 00:13:34,690 --> 00:13:38,610 - Atletimi mi diyorsun? -"Atletim." Böyle söylemen çok komik. 212 00:13:38,610 --> 00:13:42,364 "Yeşil tişörtüm mü? Atletim mi?" Her şeyden bir tane var çünkü. 213 00:13:43,198 --> 00:13:45,868 "İç çamaşırımı mı diyorsun?" Evet. 214 00:13:45,868 --> 00:13:48,495 "Çorabım mı?" "Tek çorabın mı var?" 215 00:13:49,913 --> 00:13:53,166 Sırayla bir o ayağıma bir diğer ayağıma takıyorum. 216 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 Aman tanrım. 217 00:13:57,254 --> 00:13:59,923 Milletle görüşeceğim için heyecanlıyım. Çok eğleneceğiz. 218 00:13:59,923 --> 00:14:01,675 -Öyle mi? - Umarım yani. Evet. 219 00:14:01,675 --> 00:14:05,470 Herkes nasıl, merak ediyorum. Her şey gerçekleşmeden önce 220 00:14:06,054 --> 00:14:08,515 birlikte eğlenelim istiyorum, evet. 221 00:14:08,515 --> 00:14:10,642 Seni gelinlikle görmek için sabırsızlanıyorum. 222 00:14:10,642 --> 00:14:14,521 Aynen, ben de çok heyecanlıyım. Çok yakışıklı görüneceksin bence. 223 00:14:15,355 --> 00:14:16,440 Umarım. 224 00:14:16,440 --> 00:14:18,108 - Umuyor musun? - Evet. 225 00:14:19,651 --> 00:14:22,529 - Son ayakkabı da giriyor. - Sığar mı dersin? 226 00:14:22,529 --> 00:14:23,780 Evet. 227 00:14:24,531 --> 00:14:28,660 Micah'yla birbirimizi özlediğimizi söylemeden 15 dakika duramıyoruz. 228 00:14:28,660 --> 00:14:32,456 Ben banyoda oluyorum, o odanın karşısında. 229 00:14:32,456 --> 00:14:36,168 Düğünden önce gelini görmemeli ama mesajlaşıp 230 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 konuşmaya devam ederiz bence tabii. 231 00:14:38,337 --> 00:14:40,088 Ama birbirimizi özleyeceğiz. 232 00:14:41,882 --> 00:14:43,258 - Mutsuzum. - Evet. 233 00:14:43,759 --> 00:14:45,510 Bekârlığa veda partinde fazla eğlenme. 234 00:14:45,510 --> 00:14:49,473 "Cebindeki paralar dursun, striptizci olmasın" diyecektim ben de. 235 00:14:50,432 --> 00:14:54,394 -"Saydım, 13 doların var" der gibisin. - Cüzdanına çoktan baktım. 236 00:14:54,394 --> 00:14:55,896 "13 tane olsa iyi olur." 237 00:14:57,022 --> 00:14:59,691 Döndüğünde 13'ü de orada olsun, evet. 238 00:14:59,691 --> 00:15:01,485 Neyse, seni seviyorum. 239 00:15:01,485 --> 00:15:02,903 Ben de seni seviyorum. 240 00:15:04,780 --> 00:15:05,697 Güle güle. 241 00:15:16,375 --> 00:15:19,336 Bugün bekârlığa veda partimiz var, heyecanlıyım. 242 00:15:19,336 --> 00:15:23,006 Çocuklarla takılacağım için heyecanlıyım. Arkadaşlarımı göreceğim. 243 00:15:23,006 --> 00:15:24,800 Belki dansçılar olur, bilmem. 244 00:15:24,800 --> 00:15:28,720 {\an8}Bekâr erkekler olarak son gecemizi kutlayacağız. 245 00:15:35,978 --> 00:15:39,147 Şuna bak. 246 00:15:42,734 --> 00:15:43,568 Selam dostum. 247 00:15:43,568 --> 00:15:45,237 {\an8}- N'aber? - Selam kanka. 248 00:15:45,237 --> 00:15:48,281 {\an8}İnanamıyorum. Bir yıl sonra aradığın için sağ ol. 249 00:15:49,116 --> 00:15:52,577 {\an8}N'aber bebeğim? Nasılsın bebeğim? 250 00:15:53,578 --> 00:15:55,539 {\an8}- Nasılsın kanka? -Şahaneyim. 251 00:15:55,539 --> 00:15:57,165 {\an8}Öyle oldu ki... 252 00:15:57,165 --> 00:15:59,626 {\an8}- Kankama bak be. - Değişiyor musun dostum? 253 00:15:59,626 --> 00:16:02,796 {\an8}Birçok açıdan unutulmaz şeyler oldu ama çok mutluyum. 254 00:16:02,796 --> 00:16:04,131 {\an8}Geldiğinize sevindim. 255 00:16:04,131 --> 00:16:07,342 {\an8}Sen içeri girerken "Jilet gibi görünüyor" dedim. 256 00:16:07,342 --> 00:16:09,386 {\an8}- Bu senin. - Bu ne? Rom ve kola mı? 257 00:16:09,386 --> 00:16:12,264 {\an8}- Dur, senin arkadaş istemişti. - Rom ve kolayı ben istedim. 258 00:16:12,264 --> 00:16:15,767 {\an8}- Hepinize aynı şeyi aldım. - Esmer şekerli likör sevmem ben. 259 00:16:15,767 --> 00:16:18,061 {\an8}-İç işte ya. - Hayır dostum, olmaz! 260 00:16:18,061 --> 00:16:20,230 Tiffany bunu bizden alacak işte. 261 00:16:21,648 --> 00:16:25,652 Evet! Bekâr kadınlar olarak son gecemiz! 262 00:16:27,195 --> 00:16:29,489 {\an8}Evet! 263 00:16:29,489 --> 00:16:31,283 Selam hanımlar! 264 00:16:33,076 --> 00:16:34,619 {\an8}MICAH, 26 PAZARLAMA MÜDÜRÜ 265 00:16:34,619 --> 00:16:37,581 {\an8}Ben Tiffany. Memnun oldum. Melanie! 266 00:16:37,581 --> 00:16:40,250 {\an8}Bu gece striptizciler çıkarsa bilin ki 267 00:16:40,250 --> 00:16:43,295 {\an8}nişanlım tüm striptizcilerden on kat daha seksidir. 268 00:16:43,295 --> 00:16:47,799 {\an8}Yüzüğümü görmemiştin. Selam. Nişanlandığımdan beri görüşmemiştik. 269 00:16:48,300 --> 00:16:51,720 Bu gece bekârlığa veda partim var. Çok acayip ve heyecanlı. 270 00:16:53,805 --> 00:16:56,308 İşte bu! Göster kendini kızım. 271 00:16:59,269 --> 00:17:01,229 Ben gerçek bir striptizciyim. 272 00:17:01,730 --> 00:17:05,984 {\an8}Bu gece çok ses getireceğim. Kendin ol ve asla kendini bastırma. 273 00:17:14,910 --> 00:17:18,872 - Hadi bakalım! - Devam! 274 00:17:29,341 --> 00:17:31,343 {\an8}Bunu beklemiyordum işte. 275 00:17:32,260 --> 00:17:35,388 Biliyordum. Ne oluyor lan burada? Bir saniye. 276 00:17:35,388 --> 00:17:38,058 Gösteriyi kaçırıyorsunuz. 277 00:17:38,058 --> 00:17:39,184 Biz iyiyiz böyle. 278 00:17:39,184 --> 00:17:42,104 Burada takılacağız. Bize göre değil pek. 279 00:17:42,104 --> 00:17:45,690 Burlesk dansçıları pek bana göre değil. 280 00:17:45,690 --> 00:17:51,279 {\an8}Annem striptizciydi sonuçta. Buna karşı falan değilim. 281 00:17:51,863 --> 00:17:52,739 Sadece... 282 00:17:53,657 --> 00:17:55,492 Evet, pek ilgimi çekmiyor işte. 283 00:17:56,701 --> 00:17:59,287 - Hadi bakalım. - Hadi bakalım, budur. 284 00:17:59,287 --> 00:18:01,289 Çok uzun süre bakamam. 285 00:18:04,167 --> 00:18:07,295 Bu adam benimle tanışmamıştı. Yüzümü hiç görmemişti. 286 00:18:07,921 --> 00:18:11,800 - Evet. Chelsea hep yüksek sesle konuşur. - Beni çok iyi tanıyor. 287 00:18:11,800 --> 00:18:12,717 Bebeğim benim. 288 00:18:14,469 --> 00:18:18,723 {\an8}Kwame'yle aşk hikâyemiz çok güzel bir romantik dans gibi. 289 00:18:18,723 --> 00:18:20,809 {\an8}- Rocky'yi seviyor mu? -Çok seviyor. 290 00:18:20,809 --> 00:18:24,396 {\an8}- Nasıl bir etkileşimleri oldu? -Çok tatlılar, inanamazsınız. 291 00:18:25,063 --> 00:18:27,816 - Kızlar. - Köpeğini sevmeseydi... 292 00:18:27,816 --> 00:18:29,985 - Aranız bozulurdu. - Değil mi? 293 00:18:29,985 --> 00:18:33,989 Yaşadığım en sağlıklı ilişki. Beni ben olduğum için seviyor. 294 00:18:33,989 --> 00:18:37,117 Aşırı davranmamı seviyor. Beni olduğum gibi seviyor. 295 00:18:37,117 --> 00:18:39,369 Hiç böyle bir ilişki yaşamamıştım. 296 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 - Ailesini seviyor mu? - Sen seviyor musun? 297 00:18:41,997 --> 00:18:46,084 Aile olayı bizim için en büyük engellerden biri oldu. 298 00:18:46,084 --> 00:18:51,214 Annesi geleneksel bir Ganalı kadınla evlenmesini tercih edermiş. 299 00:18:51,798 --> 00:18:53,425 - Onunla tanıştın mı? - Hayır. 300 00:18:54,551 --> 00:18:56,678 Onunla konuştun mu? Hiç mi? 301 00:18:57,304 --> 00:18:59,598 Annesi düğüne gelmeyecek. 302 00:19:00,307 --> 00:19:02,475 Bunun için zaman gerek. 303 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 Onun fikrini değiştirebilirim, demiyorum 304 00:19:06,062 --> 00:19:08,565 ama oğlunu seveceğimi söyleyebilirim. 305 00:19:10,192 --> 00:19:13,987 {\an8}Ailesi yaptığı şeyi sonuna dek destekliyor. 306 00:19:14,738 --> 00:19:18,241 {\an8}- Aklım şaşıyor, o derece. - Senin ailenden farklılar mı? 307 00:19:20,327 --> 00:19:22,245 Kardeşlerim çok destek oldu. 308 00:19:22,245 --> 00:19:24,497 - Güzel. - Ama annem öyle değil. 309 00:19:25,582 --> 00:19:29,044 Chelsea'ye bir garezi yok ama şartlardan ötürü işte. 310 00:19:29,878 --> 00:19:32,172 - Düğünde olacak mı? - Annem gelmeyecek. 311 00:19:32,756 --> 00:19:35,091 {\an8}- Kötü olmuş, annen sonuçta. -İyi olmadı. 312 00:19:35,592 --> 00:19:37,052 Evet, annem sonuçta. 313 00:19:43,600 --> 00:19:44,851 Duygusallaşma. 314 00:19:46,186 --> 00:19:49,564 Bence Chelsea'yle tanışınca onu çok sevecek. 315 00:19:49,564 --> 00:19:50,649 Evet. 316 00:19:50,649 --> 00:19:52,984 Sen de Seattle'a mı taşınacaksın? 317 00:19:52,984 --> 00:19:55,737 - Aman tanrım. - Bakın. 318 00:19:56,238 --> 00:20:01,952 Nisan ve ağustos aylarım üstsüz koştuğum aylardır benim. 319 00:20:02,535 --> 00:20:03,995 Üstümü çıkarıp koşarım. 320 00:20:05,163 --> 00:20:07,666 -Üstüne de futbol. - Seattle'da yapamazsın. 321 00:20:07,666 --> 00:20:08,833 Seattle'da olmaz. 322 00:20:08,833 --> 00:20:10,126 - Kürk montla? - Aynen. 323 00:20:10,126 --> 00:20:13,088 {\an8}Açık konuşayım, Seattle bana çok kızacaktır 324 00:20:13,672 --> 00:20:16,049 {\an8}ama Seattle, çok pahalısın. 325 00:20:16,675 --> 00:20:19,302 Anlatabildim mi? Yani burası... 326 00:20:20,262 --> 00:20:23,974 Michael Jordan kadar kazanan Lamar Odom gibi bir yer. 327 00:20:23,974 --> 00:20:25,600 O kadar iyi değilsiniz. 328 00:20:26,268 --> 00:20:27,686 Ama işte 329 00:20:28,728 --> 00:20:30,855 bunu aşmaya çalışıyorum. 330 00:20:30,855 --> 00:20:34,276 Emin olayım diye soruyorum. Evet diyeceksin, değil mi? 331 00:20:37,070 --> 00:20:42,367 Çünkü demezsen çok şey kaçırırsın. 332 00:20:42,367 --> 00:20:43,952 Ah be dostum. 333 00:20:44,703 --> 00:20:49,124 {\an8}İşaretler vardı. Onun doğru kişi olduğuna işaret eden şeyler. 334 00:20:49,124 --> 00:20:50,375 {\an8}Gözümün önündeydi. 335 00:20:50,875 --> 00:20:52,794 {\an8}Ne gibi işaretler? 336 00:20:52,794 --> 00:20:54,462 {\an8}Biz odalardayken mesela. 337 00:20:54,462 --> 00:20:56,298 {\an8}Düğündeki ilk dans için 338 00:20:56,298 --> 00:20:59,634 hangi şarkıyı istediğimi seçtiğimi söylemiştim mesela. 339 00:20:59,634 --> 00:21:04,597 Lee Ann Womack'ın "I Hope You Dance"ı. Düğün listesinde aynı şarkı varmış. 340 00:21:05,890 --> 00:21:08,810 - Popüler bir şarkı da değil. - Pek bilinmez cidden. 341 00:21:08,810 --> 00:21:10,478 O şarkıyı hiç dinlemedim. 342 00:21:10,478 --> 00:21:13,398 Sonra bir baykuşun gelip ona 343 00:21:13,398 --> 00:21:17,235 huzur getireceğine dair bir rüya gördüğünü söylemişti. 344 00:21:18,194 --> 00:21:19,154 Ben de... 345 00:21:20,864 --> 00:21:25,368 Bunları uydurmuyorum. "Çok acayip yalnız" falan oldum. 346 00:21:25,368 --> 00:21:28,913 - Aynen. - Baykuş en sevdiğim hayvandır, dedim. 347 00:21:28,913 --> 00:21:30,248 O da inanamadı. 348 00:21:30,749 --> 00:21:35,962 Ben de "Evet, şu an üzerinde baykuş olan bir kravat takıyorum" dedim. 349 00:21:36,671 --> 00:21:38,923 O anda gerçekten de takıyordum. 350 00:21:38,923 --> 00:21:43,511 Evlenmem gereken kadın olduğuna dair açık seçik işaretler vardı yani. 351 00:21:43,511 --> 00:21:44,471 Evet. 352 00:21:44,471 --> 00:21:47,432 Bir eşte aradığım her şey onda var. 353 00:21:47,432 --> 00:21:50,810 Süt markanı değiştirirken bile ne kadar titizsin sen. 354 00:21:50,810 --> 00:21:51,728 Evet. 355 00:21:52,228 --> 00:21:55,607 Bu herifle bir hafta boyunca seçtiği yeni tuvalet kâğıdı 356 00:21:55,607 --> 00:21:57,525 markasını konuşuruz biz. 357 00:21:57,525 --> 00:21:58,443 Çok komik. 358 00:21:58,443 --> 00:22:01,363 Bir eş seçerken neler düşünmüştür kim bilir. 359 00:22:01,363 --> 00:22:03,448 ABUK SABUK DAVRANANLAR KOVULUR 360 00:22:04,115 --> 00:22:07,327 {\an8}Ömür boyu sürecek bir bağlılık sözü vermek korkutucu. 361 00:22:07,327 --> 00:22:09,204 {\an8}-Çok korkutucu. - Evet. 362 00:22:11,331 --> 00:22:14,667 Bence ikiniz de bunu ciddiye aldığınız sürece... 363 00:22:14,667 --> 00:22:19,464 Mühim olan, istekleriniz doğrultusunda bunu şekillendirerek yönetebilmeniz. 364 00:22:19,464 --> 00:22:24,427 Aranızda sağlam bir iletişim olursa da bunu başarabileceğinizi düşünüyorum. 365 00:22:24,427 --> 00:22:25,595 - Evet. - Anladın mı? 366 00:22:25,595 --> 00:22:27,097 Çok konuşuyoruz. 367 00:22:27,847 --> 00:22:29,641 İletişim hiç sorun değil yani. 368 00:22:29,641 --> 00:22:32,435 İkimiz de eldeki verilere ve mantığa bakıyoruz. 369 00:22:32,435 --> 00:22:35,730 Sonsuza dek süreceğini gösteren bir veri de yok. 370 00:22:35,730 --> 00:22:38,149 İkiniz de çok mantıklı insanlarsınız. 371 00:22:38,149 --> 00:22:44,656 Bence o an geldiği zaman önemli olan o andaki hislerin olacak. 372 00:22:44,656 --> 00:22:46,574 Umarım sabah uyandığımda tam olarak 373 00:22:46,574 --> 00:22:50,495 ne istediğimi ve hissettiğimi bilip ona göre hareket ederim. 374 00:22:50,495 --> 00:22:55,333 Cevabım evet de olsa hayır da olsa bana doğru geleni yapacağım. 375 00:22:56,251 --> 00:23:01,047 {\an8}Kendimi evliliğe hazır hissediyorum. Zack'le evliliğe hazır mıyım peki? 376 00:23:01,047 --> 00:23:05,427 {\an8}Bilemiyorum. Zack'le yaşadıklarımız nedeniyle zor olacak gibi geliyor. 377 00:23:05,427 --> 00:23:08,179 Başta birlikte değildik, sonra birlikte olduk. 378 00:23:08,179 --> 00:23:11,683 Ama Zack'i çok seviyorum. Onun gibi biriyle hiç tanışmadım. 379 00:23:12,559 --> 00:23:14,727 Aradığım kişi oymuş gibi geliyor. 380 00:23:14,727 --> 00:23:18,440 Bunu ruhumda, bedenimde, tüm hücrelerimde hissediyorum. 381 00:23:18,440 --> 00:23:23,111 Doğrusu buymuş gibi geliyor ama başka bir şey doğru gelirse diye de 382 00:23:23,111 --> 00:23:26,156 fikrimi değiştirme özgürlüğünü tanıyacağım kendime. 383 00:23:26,156 --> 00:23:27,240 Anlatabildim mi? 384 00:23:27,949 --> 00:23:29,159 Aradığım adam o. 385 00:23:33,163 --> 00:23:34,956 Daha önce kaç kez âşık oldun? 386 00:23:36,958 --> 00:23:37,834 Hiç. 387 00:23:39,794 --> 00:23:42,130 Âşık olduğunu nereden biliyorsun? 388 00:23:42,130 --> 00:23:49,053 {\an8}Kendimi gerçekten onu neyin mutlu ettiğini düşünürken buluyorum. 389 00:23:49,554 --> 00:23:51,639 {\an8}Onunla ilgili düşüncelerim oluyor. 390 00:23:52,599 --> 00:23:54,434 {\an8}Çok iyi bir anne olur mu? 391 00:23:55,143 --> 00:23:58,313 {\an8}Onun için ne yapabilirim diye düşünüyorum. 392 00:23:58,980 --> 00:23:59,814 Vay canına. 393 00:24:00,315 --> 00:24:03,693 Aynı fikirde olduğumuzu hissediyorum. 394 00:24:04,944 --> 00:24:08,948 Birbirimize bağlılığımız, birbirimize olan hislerimiz, 395 00:24:08,948 --> 00:24:11,367 evlilikten beklentilerimiz falan gibi. 396 00:24:11,367 --> 00:24:13,953 Ama düğün günü hiçbir şey belli olmaz. 397 00:24:14,954 --> 00:24:19,167 Evet demezse sebebi ne olur sence? Aklında bir şey var mı? 398 00:24:19,167 --> 00:24:23,338 - Ben hiç... Herkes için büyük bir karar bu. - Kesinlikle. 399 00:24:23,338 --> 00:24:27,383 "Tabii ki evet diyecek" havalarına girmek istemiyorum. 400 00:24:27,967 --> 00:24:28,801 En iyisi. 401 00:24:28,801 --> 00:24:31,179 - Diyeceğini hissediyorum. - En iyisi. 402 00:24:31,179 --> 00:24:34,974 Ama kendime fazla da güvenmek istemiyorum. 403 00:24:34,974 --> 00:24:38,353 {\an8}Hazır mısın? Heyecanlı mısın? Gergin misin? Sen... 404 00:24:38,353 --> 00:24:41,856 {\an8}Ruh eşimi bulduğumu düşünüyorum. 405 00:24:41,856 --> 00:24:44,984 {\an8}- Dengimi bulduğumu. - Evet. 406 00:24:44,984 --> 00:24:49,864 {\an8}Benim tek çekincem şu. Çok keyifli ve eğlenceli zamanlar geçiriyorsunuz. 407 00:24:49,864 --> 00:24:50,782 Umarım ki... 408 00:24:50,782 --> 00:24:52,450 Balayı evresi diyorsun. 409 00:24:52,450 --> 00:24:55,203 Yok, umarım diğer türlü de iyi olursunuz. 410 00:24:55,203 --> 00:24:59,457 Hiç anlaşmazlık falan yaşamamışsınızdır demiyorum tabii 411 00:24:59,457 --> 00:25:01,376 ama yaşasanız da yaşamasanız da 412 00:25:01,876 --> 00:25:06,881 umarım anlaşmazlıklarla nasıl başa çıkacağınızı anlamışsınızdır. 413 00:25:06,881 --> 00:25:10,051 - Evet. -Çünkü sen çok şey olabiliyorsun... 414 00:25:12,637 --> 00:25:16,891 Kolay pes eden bir adam değil, hayatın kötü sürprizlerine karşı bile 415 00:25:16,891 --> 00:25:21,729 sebat etmeye devam edecek bir adam o. 416 00:25:21,729 --> 00:25:23,481 Her zaman yanındayız. 417 00:25:23,481 --> 00:25:24,524 Başka erkeklerin 418 00:25:24,524 --> 00:25:28,111 senden götürdüklerini gördük ve buna bir daha izin vermeyiz. 419 00:25:30,321 --> 00:25:32,407 Herhangi bir çekincen var mı peki? 420 00:25:32,407 --> 00:25:37,495 {\an8}Elimdeki verilere dayanarak ömür boyu sürecek bir söz vermek 421 00:25:37,495 --> 00:25:42,542 {\an8}muazzam da bir risk oluşturuyor tabii. 422 00:25:42,542 --> 00:25:44,836 {\an8}-Çok analitik bakıyorsun. - Biliyorum. 423 00:25:44,836 --> 00:25:51,092 {\an8}Dediğim gibi, hislerine bakacaksın. Hislerin o yöndeyse tamamdır. 424 00:25:51,092 --> 00:25:52,802 Evet. Olay da bu. 425 00:25:52,802 --> 00:25:56,764 Hislerim o yönde zaten. Onu sevdiğime eminim, bunu biliyorum. 426 00:25:56,764 --> 00:25:58,975 Dün çok güzel vakit geçirdik mesela. 427 00:25:58,975 --> 00:26:04,522 Gidip bir demirci ocağında alyanslarımızı yaptık. Süper bir şeydi. 428 00:26:04,522 --> 00:26:08,067 - Harikaymış. - Hedeflerimiz ve fikirlerimiz benzer. 429 00:26:08,067 --> 00:26:12,614 Dünyaya benzer şekilde bakıyoruz. Aslında ikinizin de dünyaya baktığı gibi. 430 00:26:12,614 --> 00:26:13,531 {\an8}Hadi ya? 431 00:26:13,531 --> 00:26:16,534 {\an8}"Dünya çok saçma bir yer" deriz ya hani? 432 00:26:16,534 --> 00:26:18,036 - Evet. -Çok komik ve... 433 00:26:18,036 --> 00:26:20,413 Her günüm kim olduğumu bilerek geçmiyor. 434 00:26:21,623 --> 00:26:24,500 İşler boka sardığında gülebiliyoruz işte. 435 00:26:24,500 --> 00:26:27,837 O da bunu yapabiliyor ve bu çok hoşuma gidiyor. 436 00:26:27,837 --> 00:26:29,589 Beni çok mutlu ediyor. 437 00:26:30,256 --> 00:26:32,800 {\an8}Micah'nın evlenmesinin şerefine. 438 00:26:33,384 --> 00:26:35,803 {\an8}-Şerefe. -Çatlak kaşarlar. 439 00:26:38,014 --> 00:26:39,474 Telefonum nerede lan? 440 00:26:40,224 --> 00:26:42,310 - Paul'la konuşmalıyım. - Paul burada. 441 00:26:42,310 --> 00:26:44,479 {\an8}Senden nefret ediyorum çatlak karı. 442 00:26:46,064 --> 00:26:48,858 {\an8}Aman tanrım. Meşhur Paul. 443 00:26:48,858 --> 00:26:50,109 {\an8}Şuna bakın. 444 00:26:50,109 --> 00:26:54,572 Bir saniye, Zack! Dur, buraya gel. Arkadaşım Ruby'yle tanış. 445 00:26:56,240 --> 00:26:59,410 - Selam. - Beni özlüyor musun yoksa seviyor musun? 446 00:26:59,410 --> 00:27:02,872 - Dediklerinden bir halt anlamıyorum. - Beni seviyor musun? 447 00:27:04,499 --> 00:27:07,502 - Tabii ki seviyorum. - Ne kadar? Ciddi söyle. 448 00:27:08,002 --> 00:27:09,545 Buraya gelsene. 449 00:27:09,545 --> 00:27:11,547 Beni ne kadar seviyorsun? Söyle. 450 00:27:12,340 --> 00:27:14,676 - Kimse bilmiyor. -Çatlak pislik seni. 451 00:27:17,303 --> 00:27:19,013 - Selam Paul. - Paul! 452 00:27:19,889 --> 00:27:20,932 Shelby. 453 00:27:20,932 --> 00:27:22,475 Yine ben girdim aranıza. 454 00:27:22,475 --> 00:27:26,938 - Bekârlığa veda partinize geleceğim. - Seni duyamıyorum. 455 00:27:26,938 --> 00:27:28,690 - Basacağız orayı. - Geliyorum. 456 00:27:29,774 --> 00:27:31,609 - Kapattı. - Hayır, kapatmadı. 457 00:27:32,193 --> 00:27:35,613 Bir saniye. Arka arkaya dört kez aramış. 458 00:27:36,280 --> 00:27:38,491 - Onunla tanış istiyorum. - Ben de. 459 00:27:38,491 --> 00:27:40,993 {\an8}Çok iyi biri ama... 460 00:27:40,993 --> 00:27:42,787 {\an8}- Ama ne? - Ama derken? 461 00:27:43,454 --> 00:27:44,747 Sebebini biliyorsun. 462 00:27:44,747 --> 00:27:47,250 Ama ne? Koca popon mu? 463 00:27:47,250 --> 00:27:49,877 Harika biri, onu çok sevdim. 464 00:27:50,586 --> 00:27:54,465 Bence Micah her şeyin en iyisini hak ediyor ama aradığı bu değil. 465 00:27:56,342 --> 00:27:59,053 Bence ikiniz de onu çok iyi tanımıyorsunuz. 466 00:27:59,053 --> 00:28:02,181 - Onunla tanıştım. - Hayır, biliyorum. Ama hayır. 467 00:28:02,181 --> 00:28:04,600 İki ayda onu tanıdın mı hemen yani? 468 00:28:04,600 --> 00:28:08,020 - Onu senden iyi tanıyorum. - Hayır, seni dinledim zaten. 469 00:28:08,020 --> 00:28:11,899 Günde 20 saat onunla konuşuyorum resmen. 470 00:28:11,899 --> 00:28:17,363 İstediğim her şey onda var mı peki? Evet, şu an öyle düşünüyorum. 471 00:28:18,656 --> 00:28:21,951 Şunu anlayın, ne yaparsam yapayım 472 00:28:21,951 --> 00:28:25,455 umarım beni desteklersiniz, tek istediğim bu. 473 00:28:26,497 --> 00:28:28,833 Destekleyeceğim tabii. Kıl olabilirim... 474 00:28:28,833 --> 00:28:31,711 Doğru kararı vereceğime emin miyim? Hayır, bilemiyorum. 475 00:28:31,711 --> 00:28:35,965 Ama o anda ihtiyacım olan tek şey desteğiniz olacak. 476 00:28:37,800 --> 00:28:39,427 Orada olacağım. 477 00:28:40,470 --> 00:28:43,306 {\an8}Shelby'nin, Paul'la birlikte bu deneyim sayesinde 478 00:28:43,306 --> 00:28:47,977 {\an8}nasıl bir şey inşa ettiğimizi anladığını sanmıyorum. 479 00:28:47,977 --> 00:28:49,812 İnsanlar Paul'u hafife alıyor 480 00:28:49,812 --> 00:28:53,191 ve ben ne kadar harika olduğunu anlatıp duruyorum. 481 00:28:53,191 --> 00:28:55,276 "Harika biri, inanın" oluyorum. 482 00:28:55,276 --> 00:28:57,737 Bunu yapmaktan nefret ediyorum. 483 00:28:58,738 --> 00:29:03,284 Paul çok zeki. Çok komik. 484 00:29:03,284 --> 00:29:08,790 Çok tatlı. Mükemmel biri ve çok iyi. İnsanların bunu görmesini istiyorum. 485 00:29:08,790 --> 00:29:13,377 Ondan resmen 45 saniye bile ayrı kalsam 486 00:29:13,377 --> 00:29:15,254 onu çok özlüyorum. 487 00:29:15,254 --> 00:29:19,300 Onu çok seviyorum. Keşke yanımda olsaydı. Ona mesaj atacağım. 488 00:29:19,801 --> 00:29:23,054 Paul'a büyük bir aşk duyuyorum cidden. 489 00:29:23,054 --> 00:29:25,348 Bu benim hayatım, benim ilişkim. 490 00:29:25,348 --> 00:29:31,562 Ve eğer o hayatımın aşkıysa bitmiştir. Başkalarının görüşünün bir önemi yok. 491 00:29:55,253 --> 00:30:00,216 CHELSEA VE KWAME'NİN DÜĞÜN GÜNÜ 492 00:30:01,676 --> 00:30:02,593 Hadi bakalım. 493 00:30:05,429 --> 00:30:07,098 Vay, bugün düğün günüm. 494 00:30:11,310 --> 00:30:13,688 Tanrım. 495 00:30:14,772 --> 00:30:15,898 İnanmıyorum. 496 00:30:15,898 --> 00:30:19,193 Hani çocukken Noel sabahına uyanırsınız ya? 497 00:30:19,193 --> 00:30:20,862 Hemen ağlamaya başladım. 498 00:30:20,862 --> 00:30:25,741 Çok heyecanlı olursunuz, yataktan fırlayıp aşağı inip hediyeleri açmak istersiniz. 499 00:30:25,741 --> 00:30:28,494 Bu sabah o hissin yüz katını hissettim resmen. 500 00:30:28,494 --> 00:30:31,873 Çiçeğime bakın. Çok güzel. 501 00:30:31,873 --> 00:30:37,128 Hayatım boyunca Kwame gibi bir adamla evlenmeye hazırlandım. 502 00:30:37,753 --> 00:30:41,424 Kwame'de aradığım her özellik var. 503 00:30:41,424 --> 00:30:43,050 Sadece iyi bir koca değil, 504 00:30:43,050 --> 00:30:47,096 iyi bir adam, iyi bir insan, iy bir arkadaş, vefalı bir evlat. 505 00:30:47,597 --> 00:30:51,350 Biliyor musun? İşi, hayatta yaptıkları ve insanlar hakkında 506 00:30:51,350 --> 00:30:54,061 tutkulu ve merhametli birini istedim hep. 507 00:30:54,061 --> 00:30:57,815 Kwame'de bunların hepsi var. Tanıdığım en yetenekli insan o. 508 00:30:57,815 --> 00:31:00,693 Çünkü ben seni alıp Kaldığımız yere götürürüm 509 00:31:00,693 --> 00:31:03,821 Seni kumsala götüreyim Kumlarda birlikte uzanırız 510 00:31:03,821 --> 00:31:05,489 Sahici olanı, dedim 511 00:31:10,244 --> 00:31:14,707 Her gün senin yanında uyanacağım için çok heyecanlıyım. 512 00:31:14,707 --> 00:31:19,629 Benimle evlenmek ister misin diye sormak istiyorum. 513 00:31:20,796 --> 00:31:23,049 Binlerce kez evet! 514 00:31:24,175 --> 00:31:26,093 - Seni seviyorum. - Seni seviyorum. 515 00:31:26,093 --> 00:31:28,179 Dünyanın en şanslı kızıyım. 516 00:31:28,179 --> 00:31:32,099 Hayatımda senden daha çok birlikte olmak istediğim biri olmadı. 517 00:31:33,225 --> 00:31:34,644 Ne olursa olsun seni seviyorum. 518 00:31:40,066 --> 00:31:42,777 {\an8}Bugün düğün günüm. Acayip heyecanlı. 519 00:31:44,570 --> 00:31:47,573 Ben hayata şöyle bakıyorum. Her şeyin sonuna kadar giderim, 520 00:31:47,573 --> 00:31:51,285 uçlarda yaşarım ve karar verdiğim şeye balıklama dalarım. 521 00:31:51,285 --> 00:31:52,912 Selam. 522 00:31:52,912 --> 00:31:55,706 - Selam! -Çocuklar. 523 00:31:55,706 --> 00:31:58,167 {\an8}- N'aber bebeğim? - N'aber? 524 00:31:58,167 --> 00:32:02,254 {\an8}Bugünün sonunda evlenirsem tamamen evliliğe dalar giderim. 525 00:32:02,254 --> 00:32:07,051 Ama bekâr kalırsam, buradan Vegas'a uçak bileti alabilirim. 526 00:32:07,551 --> 00:32:10,930 Muhtemelen hayatımda vereceğim en büyük karar bu. 527 00:32:11,430 --> 00:32:14,642 Aklı başında olan birinin bizim yaşadığımız süreçten 528 00:32:15,142 --> 00:32:19,146 geçip de çekincesi olmaması mümkün değil. 529 00:32:19,897 --> 00:32:22,608 Kendime gelmemi sağlayan hiçbir şey yok burada. 530 00:32:22,608 --> 00:32:26,487 Arabayla üç saat Portland'a gidip, yatağıma uzanıp 531 00:32:26,487 --> 00:32:28,990 derin nefes alacak ve geri mi döneceğim? 532 00:32:29,615 --> 00:32:31,951 Hep Seattle'a taşınmak istemişimdir. 533 00:32:32,576 --> 00:32:35,037 - Fedakârlık mı yapıyorsun yani? - Hayır. 534 00:32:35,037 --> 00:32:36,747 Ama taviz veriyorum. 535 00:32:36,747 --> 00:32:42,253 {\an8}Deneyde birini bulduğumu söylemek istedim. 536 00:32:42,253 --> 00:32:43,629 Kızdın mı? 537 00:32:44,964 --> 00:32:45,881 Tamam anne. 538 00:32:46,382 --> 00:32:47,216 Hoşça kal. 539 00:32:47,967 --> 00:32:51,053 İyi geçmedi. Annem hayatımın çok büyük bir parçası. 540 00:32:51,554 --> 00:32:54,432 Hem de çok büyük. Mantığımla karar vermediğimi düşünüyor. 541 00:32:56,976 --> 00:33:00,479 Annenin onayı olmasa da bana evet diyecek misin? 542 00:33:01,605 --> 00:33:05,943 Anneme bakıp da "Bana 32 sene boyunca bakıp beni sevdin 543 00:33:05,943 --> 00:33:11,615 ama ben fikrini umursamıyorum" demek benim için çok zor bir şey. 544 00:33:13,492 --> 00:33:17,538 Adamım üç saat içinde falan evlenecek mi yani? 545 00:33:19,457 --> 00:33:21,459 -Çok yakında evleniyorum. - Evet. 546 00:33:22,168 --> 00:33:24,045 Rüya gibi geliyor mu sana da? 547 00:33:24,879 --> 00:33:26,714 Kanka, şimdi söyle desem... 548 00:33:27,465 --> 00:33:29,842 Yani ben hâlâ... 549 00:33:30,718 --> 00:33:33,763 {\an8}Hala bir şaşkınlık içinde, şok içindeyim. 550 00:33:33,763 --> 00:33:36,182 {\an8}Birkaç ay önce düğün hediye listesinin 551 00:33:36,682 --> 00:33:38,976 ne demek olduğunu bile bilmezdim. 552 00:33:39,935 --> 00:33:44,065 Anlatabiliyorum, değil mi? Hayatım çok değişti şu an hem. 553 00:33:44,065 --> 00:33:48,527 Bu arada, hediye listemizin linkini düğünden sonra göndereceğim hemen. 554 00:33:51,238 --> 00:33:53,032 {\an8}Bizden bir şey mi bekliyorsun? 555 00:34:00,331 --> 00:34:03,626 {\an8}Tanrım. Çok şükür gediniz. 556 00:34:03,626 --> 00:34:06,629 - Aman tanrım. - Bunu asla kaçırmazdım. 557 00:34:07,129 --> 00:34:08,631 - Seni seviyorum. - Seni seviyorum. 558 00:34:08,631 --> 00:34:13,260 Bu duyguyu tarif etmekte çok zorlanıyorum çünkü hissettiğim sevgi çok yoğun. 559 00:34:13,844 --> 00:34:15,763 Bu insanlara duyduğum minnet de öyle. 560 00:34:16,555 --> 00:34:21,769 {\an8}Sadece son dakika yolculuğa çıkıp buraya gelmekle kalmadılar, 561 00:34:21,769 --> 00:34:23,270 bana inandılar da. 562 00:34:23,270 --> 00:34:27,108 Tüm kalbimle verdiğim kararı desteklediler ve bana inandılar. 563 00:34:27,108 --> 00:34:30,402 - Evleniyorsun. - Evleniyorum! 564 00:34:30,402 --> 00:34:31,529 Çok mutluyum. 565 00:34:32,988 --> 00:34:34,365 {\an8}Çok önemli bu. 566 00:34:34,365 --> 00:34:36,200 Arkadaşlarımdan ve ailemden 567 00:34:36,200 --> 00:34:39,453 bundan daha fazlasını bekleyemezdim. 568 00:34:40,454 --> 00:34:42,039 İyice ağlayın bakalım. 569 00:34:44,250 --> 00:34:46,877 -Çiçeğime baksanıza. - Evet, mükemmel olmuş. 570 00:34:46,877 --> 00:34:48,546 Peri masalı gibi. 571 00:34:52,383 --> 00:34:53,759 İçin rahat mı peki? 572 00:34:54,301 --> 00:34:55,719 İçim çok rahat. 573 00:34:56,303 --> 00:35:00,516 {\an8}Şimdiye kadar yaşadığım en çılgın süreçti ama çok güzeldi. 574 00:35:00,516 --> 00:35:04,812 O odalarda âşık olmak benim için çok kutsal bir şeydi. 575 00:35:05,312 --> 00:35:07,606 - Birçok kez konuştunuz. - Yanımda ailem yoktu. 576 00:35:07,606 --> 00:35:10,568 Arkadaşlarım yoktu. Kimse beni etkilemedi. 577 00:35:11,360 --> 00:35:15,281 Hayatımda ilk kez sadece kendim için birini seçtim. 578 00:35:15,865 --> 00:35:17,241 Onu hiç görmeden. 579 00:35:18,367 --> 00:35:20,077 - Anlıyor musun? - Tabii. 580 00:35:20,077 --> 00:35:23,289 Bugün kardeşleriyle tanışacağım. Çok heyecanlıyım. 581 00:35:23,789 --> 00:35:26,584 Kız kardeşinin adı Barbara. Dün FaceTime'dan görüştük. 582 00:35:26,584 --> 00:35:29,628 "Seni hep soruyorum. Seni seviyorum. İyi misin?" falan dedi. 583 00:35:29,628 --> 00:35:32,381 -"Asıl önemli olanı unutma." -Çok tatlı. O da mı evli? 584 00:35:32,381 --> 00:35:34,258 Evli. İki küçük çocuğu var. 585 00:35:34,258 --> 00:35:37,678 Umarım onlar da gelebilir ama başka bir şey daha var. 586 00:35:38,721 --> 00:35:41,557 Kwame ve ben, bunu bilmiyor olabilirsiniz ama... 587 00:35:41,557 --> 00:35:46,228 Annesi Ganalı, Kwame de öyle. 588 00:35:46,228 --> 00:35:52,443 Annesinin birçok ahlaki ideali ve dini değerleri var. 589 00:35:52,443 --> 00:35:58,574 Oğlunun evliliğini desteklemesi için göz önünde bulundurduğu yani. 590 00:35:58,574 --> 00:36:00,993 Ama benimle evlenmesi ona uymadı. 591 00:36:03,746 --> 00:36:05,956 Açıkçası Kwame korkuyor. 592 00:36:06,916 --> 00:36:09,543 Şu anda annesinin onayını alamadık. 593 00:36:12,796 --> 00:36:14,089 Sen ne hissediyorsun? 594 00:36:14,590 --> 00:36:19,595 Kwame için üzülüyorum. Bu durumla empati kurdum. 595 00:36:19,595 --> 00:36:23,224 Sırf kendim için değil, bir oğulla annesinin sevgisi için de. 596 00:36:23,224 --> 00:36:25,726 - Bunun arasına kim girmek ister ki? - Evet. 597 00:36:27,519 --> 00:36:31,065 Bu durum korku yaratıyor o yüzden. 598 00:36:31,065 --> 00:36:34,360 Ayrıca erkekler bizim kadar hemen hazır olmuyor. 599 00:36:34,360 --> 00:36:35,653 Evet. 600 00:36:35,653 --> 00:36:38,530 Son birkaç haftadır boğuşup durdu. 601 00:36:38,530 --> 00:36:42,326 Sonra da "Hazır mıyım?" diye iç muhakemesini yaptı. 602 00:36:42,326 --> 00:36:46,080 Sen varsın. Evlenmeye hazırsın. Eşi olmaya hazırsın. 603 00:36:46,080 --> 00:36:49,458 Ama çok da hazır olmayan biriyle olman... 604 00:36:49,458 --> 00:36:51,001 - Biraz korkutucu. -Öyle. 605 00:36:51,001 --> 00:36:53,462 -Ürkütücü. - Buna katılıyorum Dimi. 606 00:36:53,462 --> 00:36:54,380 Öyle. 607 00:36:54,380 --> 00:36:57,758 Aynı fikirde olmak istiyorsun ama öyle misiniz? 608 00:37:01,845 --> 00:37:05,224 Ama derinden sevmemek de sana yakışmazdı. 609 00:37:05,224 --> 00:37:08,394 - Derinden sevmemek bana göre değil. - Evet, çok doğru. 610 00:37:08,394 --> 00:37:11,647 Ya bu adamla evlenip dünyanın en mutlu kızı olacağım 611 00:37:12,606 --> 00:37:15,859 ya da hayatımın en büyük hayal kırıklığını yaşayacağım. 612 00:37:20,739 --> 00:37:23,367 - Selam! N'aber? - Selam. 613 00:37:23,367 --> 00:37:26,203 {\an8}- Kwame! - Bebeğim! 614 00:37:26,203 --> 00:37:28,372 - Evet Kwame! - N'aber bebeğim? 615 00:37:28,372 --> 00:37:30,499 - Nasılsın? -İyiyim. N'aber yavrum? 616 00:37:31,292 --> 00:37:32,584 {\an8}Ah be. 617 00:37:35,379 --> 00:37:36,755 - Hadi. - Hadi oturalım. 618 00:37:36,755 --> 00:37:37,673 Oturalım. 619 00:37:40,551 --> 00:37:44,054 - Burada olduğunuz için çok mutluyum. - Biz de. 620 00:37:44,054 --> 00:37:46,515 -Çok heyecanlıyız. -İyi ki geldik. 621 00:37:46,515 --> 00:37:47,808 Düğünümü hatırlıyor musun? 622 00:37:47,808 --> 00:37:51,687 Evet! Şimdiye kadar çektirdiğimiz en güzel aile fotoğrafıydı. 623 00:37:51,687 --> 00:37:54,148 - Evet. - O düğünde çekilen. Herkes vardı. 624 00:37:54,148 --> 00:37:59,570 Birlikte çok şey yaşadık ve büyüyüp böyle bir adam olduğunu görmek 625 00:37:59,570 --> 00:38:02,448 beni çok mutlu ediyor, seni doğru yetiştirmişim. 626 00:38:04,700 --> 00:38:07,745 En iyi dostumsun. Aynı yatakta yatardık biz. 627 00:38:07,745 --> 00:38:08,704 Aynen. 628 00:38:08,704 --> 00:38:12,666 Evden gizlice çıkacağım zaman seni yanımda uyuturdum. 629 00:38:12,666 --> 00:38:15,878 Çok da iyi bir kardeş olmayabilirsin yani, anladın mı? 630 00:38:17,463 --> 00:38:22,301 Kimseyi kontrol etmezdin. Ama nasıl bir insan olduğunu iyi biliyorum. 631 00:38:22,301 --> 00:38:26,638 O yüzden harika bir eş olacağına eminim ve bunu iple çekiyorum. 632 00:38:30,809 --> 00:38:31,810 Annemle konuşmak, 633 00:38:31,810 --> 00:38:35,773 onun gerçek fikrinin, düşüncelerinin benim için hâlâ 634 00:38:35,773 --> 00:38:38,233 önemli olduğunu bilmesini istiyorum. 635 00:38:38,233 --> 00:38:39,151 Evet. 636 00:38:39,693 --> 00:38:41,362 - Babamla konuştum. - Babam biliyor mu? 637 00:38:41,362 --> 00:38:44,114 - Evet. Çok heyecanlandı. - Senin adına sevindi. 638 00:38:44,114 --> 00:38:46,033 - Heyecanlı. - Ara onu. Heyecanlı. 639 00:38:46,033 --> 00:38:49,328 - Sahi mi? - Destekliyor ayrıca, tamam mı? 640 00:38:49,328 --> 00:38:51,413 Ama annemden, en iyi arkadaşından bahsedelim. 641 00:38:51,413 --> 00:38:54,208 - En iyi arkadaşım. - En iyi arkadaşın. 642 00:38:54,208 --> 00:38:56,794 O senin en iyi arkadaşın. 643 00:38:56,794 --> 00:38:58,796 Kimse annemin yerini tutamaz. 644 00:38:58,796 --> 00:38:59,713 Evet. 645 00:38:59,713 --> 00:39:03,842 - Annem her zaman yanında oldu. - Hem de nasıl. 646 00:39:03,842 --> 00:39:07,429 Annem dindardır, ağzı her zaman dualıdır. 647 00:39:07,429 --> 00:39:11,308 Burada olmasa bile senin için dua ediyor. 648 00:39:11,308 --> 00:39:16,313 Çok iyi bir adam olman için dua ediyor, çok iyi bir evlat olman için dua ediyor. 649 00:39:16,814 --> 00:39:18,232 Hâlâ dua ediyor musun? 650 00:39:19,483 --> 00:39:23,654 Neyse, anneme söyleyeceğim. 651 00:39:25,823 --> 00:39:28,617 Çocuk 15 yıldır dua etmemiştir. 652 00:39:29,493 --> 00:39:33,205 Annemin seni vasiyetten çıkarması için bir yol bulacağımı biliyordum. 653 00:39:33,205 --> 00:39:36,375 "Anne, Kwame dua etmiyormuş." "Tamam, sildim onu." 654 00:39:36,375 --> 00:39:38,085 Bunu yapamazsın. 655 00:39:38,085 --> 00:39:41,422 Ama emin olduğum bir şey varsa o da seni çok sevdiği. 656 00:39:41,422 --> 00:39:44,007 Seni her zaman sevecek ve hâlâ da seviyor. 657 00:39:44,007 --> 00:39:47,428 Doğru zaman geldiğinde, eve gittiğinizde 658 00:39:47,928 --> 00:39:50,681 geliniyle tanışma şansı olacak. 659 00:39:50,681 --> 00:39:53,517 - Bence Chelsea'ye bayılacak. - Bence de. 660 00:39:53,517 --> 00:39:56,728 Ona biraz zaman vermelisin ama zamanı geldiğinde, 661 00:39:56,728 --> 00:39:59,898 Chelsea'yi annemin yanına götürdüğünde dayanamayacak. 662 00:40:02,025 --> 00:40:03,152 Seni çok seviyorum. 663 00:40:03,152 --> 00:40:07,197 Benim için önemini biliyorsun. Ben de Jerry de her zaman yanındayız. 664 00:40:07,197 --> 00:40:11,660 Arkandayız ama geri dönüş yok. Geri dönersen seni iterim. 665 00:40:12,786 --> 00:40:15,539 Yemin ederim. Buralara kadar getirdin bak. 666 00:40:15,539 --> 00:40:18,250 - Geri dönmek için çok geç. - Geri dönmek yok. 667 00:40:18,250 --> 00:40:19,751 Hayırlısı olsun. 668 00:40:19,751 --> 00:40:22,754 Çıkmadan önce bir dua etsek olur mu? 669 00:40:22,754 --> 00:40:25,424 - Edelim hadi. - Evet, hadi. 670 00:40:28,385 --> 00:40:32,014 Yüce tanrım, bugün kardeşimizi senin ellerine teslim ediyoruz. 671 00:40:32,014 --> 00:40:37,186 Girdiği bu evlilik yolunda onu koru. 672 00:40:37,186 --> 00:40:42,065 Olması gereken adam olmasını sağla. Karısının istediği gibi bir eş olsun. 673 00:40:42,065 --> 00:40:46,695 Zamanı gelip de çocukları olduğunda çocuklarının istediği gibi bir baba olsun. 674 00:40:46,695 --> 00:40:48,864 İsa adına dua ediyoruz. Âmin. 675 00:40:48,864 --> 00:40:49,948 -Âmin. -Âmin. 676 00:40:54,536 --> 00:40:58,081 Ruj rengime ne diyorsunuz? Sanki fazla mürdüm kaçtı bana. 677 00:40:58,081 --> 00:40:58,999 Göremiyorum. 678 00:40:58,999 --> 00:41:00,709 - Daha açık pembe yapalım. - Bakayım. 679 00:41:00,709 --> 00:41:03,045 - Aynen. Daha açık olsun. - Evet. 680 00:41:03,045 --> 00:41:06,089 Bugün Kwame'yle evleniyorum. Kararım evet. 681 00:41:06,798 --> 00:41:10,385 O da kabul edecek mi? Hayatının en büyük kararı konusunda 682 00:41:11,011 --> 00:41:14,640 muhtemelen karşılaştığı en büyük engeli 683 00:41:15,432 --> 00:41:17,184 aşabilecek mi bakalım. 684 00:41:19,144 --> 00:41:19,978 Bilmiyorum. 685 00:41:28,904 --> 00:41:30,697 Ama aradığım o, biliyorum. 686 00:41:31,990 --> 00:41:35,410 Bugün bize olan inancım, korkumdan daha büyük. 687 00:41:48,674 --> 00:41:49,758 Chels... 688 00:41:50,759 --> 00:41:54,346 -Şu detaylara bak Chelsea. - Vay, şuna bak. 689 00:41:54,846 --> 00:41:56,807 {\an8}- Vay. Sırtına da bakalım. - Tanrım. 690 00:42:04,856 --> 00:42:08,819 - Vay canına. - Chelsea, çok güzel bir gelin oldun. 691 00:42:09,611 --> 00:42:11,655 Daha güzel olamazdın. 692 00:42:11,655 --> 00:42:13,115 Evet. 693 00:42:13,115 --> 00:42:14,866 Şu güzelliğe bakın! 694 00:42:15,492 --> 00:42:16,410 Bir rüyadayım. 695 00:42:16,910 --> 00:42:19,371 Peri masalı gibi geliyor. 696 00:42:20,414 --> 00:42:23,250 Küçük bir kızken bugünü hayal ederdim. 697 00:42:25,043 --> 00:42:27,754 Anne, bir şey söyleyeceğim. Şeyde... 698 00:42:29,089 --> 00:42:33,385 Odalarda Kwame'ye âşık olurken sen yanımda yoktun diye, 699 00:42:33,385 --> 00:42:35,721 beni göremiyordun diye çok üzülmüştüm. 700 00:42:37,639 --> 00:42:40,976 Bana verdiğin isim bilekliklerini takıp 701 00:42:41,560 --> 00:42:44,688 her gün seni düşündüm. 702 00:42:44,688 --> 00:42:46,106 Çok tatlısın. 703 00:42:47,107 --> 00:42:48,442 İşte buradayız ama. 704 00:42:55,365 --> 00:42:57,159 Bunu yaşayacağımı 705 00:42:58,577 --> 00:42:59,703 hiç düşünmemiştim. 706 00:43:02,414 --> 00:43:05,876 - Bana güveniyor musun? - Sana ve kararlarına güveniyorum. 707 00:43:05,876 --> 00:43:06,960 - Sağ ol. - Evet. 708 00:43:07,461 --> 00:43:08,462 Ne demek. 709 00:43:09,504 --> 00:43:11,673 - Seni seviyorum. Harika olacak. - Ben de seni. 710 00:43:16,178 --> 00:43:19,056 - Peki. - Tanrım. Beğendim be çocuklar. 711 00:43:19,056 --> 00:43:20,474 - Evet. - Dön de görelim. 712 00:43:20,474 --> 00:43:21,642 Bakalım. 713 00:43:23,894 --> 00:43:25,479 - Bu da kim? - Ay yürüyüşü. 714 00:43:25,479 --> 00:43:27,731 - Bu da kim? - Tamam. Peki. 715 00:43:27,731 --> 00:43:31,360 - Dostum. - Mükemmel dostum. Bir şey eksik. 716 00:43:31,360 --> 00:43:32,903 - Nedir? - Ayakkabıların. 717 00:43:32,903 --> 00:43:35,822 Zekice bir espri yapıp "Karın" diyeceksin sandım. 718 00:43:35,822 --> 00:43:37,908 Daha iyisini yapabilirdin Zeke! 719 00:43:37,908 --> 00:43:41,036 Tüh be, neyse artık. İki şeyin eksik o zaman. 720 00:43:42,204 --> 00:43:45,374 Barbara! 721 00:43:45,374 --> 00:43:47,834 {\an8}- Tanrım! - Kwame'nin ablası olmalı. 722 00:43:47,834 --> 00:43:48,752 Evet. 723 00:43:49,378 --> 00:43:52,297 - Tanrım. - Chelsea. Çok güzel görünüyorsun. 724 00:43:52,297 --> 00:43:56,218 Tanrım. Mükemmel. Şu ayakkabılarına bakın. 725 00:43:57,844 --> 00:44:01,973 -Çok güzelsin. - Chelsea için giyindim. 726 00:44:01,973 --> 00:44:03,350 - Chelsea'miz. -Şu hâline bak. 727 00:44:03,350 --> 00:44:05,727 -Çok güzelsin. - Onu paylaşabilir miyiz? 728 00:44:05,727 --> 00:44:08,480 - Evet. -Çok güzelsin Barbara. 729 00:44:08,480 --> 00:44:10,232 Senin için hazırlandık. 730 00:44:10,232 --> 00:44:13,610 - Vay canına. - Modaya düşkün olduğun için, evet. 731 00:44:13,610 --> 00:44:16,905 Çok güzel. Bayıldım. 732 00:44:16,905 --> 00:44:18,782 Öyle olması gerekiyordu. 733 00:44:18,782 --> 00:44:21,076 - Renkli şeylere bayılırım. - Evet. 734 00:44:21,076 --> 00:44:23,912 - Mavi bir şey. - Mavi bir şey. 735 00:44:23,912 --> 00:44:26,456 - Ve yeni bir şey. -Çok naziksin. 736 00:44:26,456 --> 00:44:31,753 Bizim oralı kadınlar yapıyor bunu. Onların elinden çıkma. 737 00:44:31,753 --> 00:44:34,589 - Kente kumaşını biliyor musun? - Evet. 738 00:44:34,589 --> 00:44:37,342 Yanında Gana'dan bir parça olacak yani. 739 00:44:37,342 --> 00:44:39,469 -Çok tatlısın. - Seni çok seviyoruz. 740 00:44:39,469 --> 00:44:40,387 Teşekkürler. 741 00:44:40,887 --> 00:44:42,264 Çok iyi olacaksın. 742 00:44:42,264 --> 00:44:46,101 Bir kız kardeşim olmasını iple çekiyorum. Tek kız benim. 743 00:44:46,101 --> 00:44:50,731 Kardeşini yetiştirip aradığım insan olmasını sağladığın için 744 00:44:50,731 --> 00:44:52,524 teşekkür ederim sana. 745 00:44:54,776 --> 00:44:55,944 Chelsea! 746 00:44:57,904 --> 00:45:02,659 Fedakârlık yapıp yanımıza geldiğin için de çok mutluyum. 747 00:45:02,659 --> 00:45:05,328 İyi ki buradayım. Sevgiyi hak ediyorsun sen. 748 00:45:06,621 --> 00:45:08,540 - Seni seviyorum. - Yaşasın. 749 00:45:08,540 --> 00:45:11,209 - Seni seviyorum. - Sizler de çok güzelsiniz. 750 00:45:11,209 --> 00:45:14,171 Geri dönmek yok Chelsea, peşine düşerim yoksa. 751 00:45:15,046 --> 00:45:17,382 - Sağ ol Barbara. - Güle güle Barbara. 752 00:45:17,382 --> 00:45:20,385 Ne karar verirsen ver seni destekliyoruz. 753 00:45:20,385 --> 00:45:22,345 - Aşka. -Şerefe beyler. 754 00:45:39,154 --> 00:45:40,614 Nasılsın? Gergin misin? 755 00:45:40,614 --> 00:45:42,073 -İyiyim. -Öyle mi? 756 00:45:42,073 --> 00:45:42,991 Evet. 757 00:45:43,492 --> 00:45:47,329 İstediğin ve dua ettiğin her şey. Başlıyoruz. 758 00:45:52,542 --> 00:45:54,169 Ama evet, bu... 759 00:45:56,630 --> 00:45:57,798 Büyük bir şey. 760 00:45:57,798 --> 00:46:00,133 Evet. Annem burada olsun ister miydin? 761 00:46:00,133 --> 00:46:01,593 - Elbette. - Evet. 762 00:46:02,093 --> 00:46:05,722 Annemin yerini dolduramam, ne olursa olsun seni çok seviyor. 763 00:46:05,722 --> 00:46:10,602 Anlatabiliyor muyum? Bunu bil yeter. Çok iyi olacak. Çok iyi bir eş olacaksın. 764 00:46:10,602 --> 00:46:11,812 Bizi gururlandır. 765 00:46:12,938 --> 00:46:14,147 - Tamam mı? - Evet. 766 00:46:18,693 --> 00:46:19,778 İyi olacaksın. 767 00:46:20,862 --> 00:46:21,905 Halledeceksin. 768 00:46:26,368 --> 00:46:29,329 Chelsea'ye baktığımda eşimi görüyorum. 769 00:46:30,038 --> 00:46:32,707 Çok güçlü ve çok cesur biri. 770 00:46:32,707 --> 00:46:35,168 Sevgi dolu ve çok şefkatli biri. 771 00:46:35,794 --> 00:46:36,837 Kendine 772 00:46:38,255 --> 00:46:40,173 çok güvenen biri. 773 00:46:40,173 --> 00:46:42,926 Anlamaya açık biri. 774 00:46:44,678 --> 00:46:46,263 Çok güzel olmuş K. 775 00:46:46,847 --> 00:46:47,681 Evet. 776 00:46:48,181 --> 00:46:49,391 -İnanılmaz. - Evet. 777 00:46:55,814 --> 00:46:57,566 Ama şüphelerim de var. 778 00:46:58,233 --> 00:47:00,694 Bence şüphelerim olmasa olmazdı zaten. 779 00:47:00,694 --> 00:47:04,614 Birçok şey kapıda ve korkuyorum. Çok korkuyorum. 780 00:47:06,908 --> 00:47:09,035 En büyük korkum hezimete uğramamız. 781 00:47:09,035 --> 00:47:11,621 Uçurumdan atlıyoruz ve paraşütümüz yok 782 00:47:11,621 --> 00:47:16,042 güvenlik ağımız yok, hiçbir şey işe yaramıyor ve sonra da patlıyoruz. 783 00:47:16,626 --> 00:47:18,503 Çok korkutucu bir an. 784 00:47:19,170 --> 00:47:21,464 Umarım doğru seçimi yaparız. 785 00:47:39,608 --> 00:47:41,735 Derin nefes al. Yeminini yazdın mı? 786 00:47:41,735 --> 00:47:42,652 - Yazmadım. - Peki. 787 00:47:42,652 --> 00:47:44,779 - Doğaçlama mı yani? - Beni bilirsin. 788 00:47:58,126 --> 00:48:00,587 - Düğünümde bu kadar gergin miydin? - Hayır. 789 00:48:01,463 --> 00:48:04,424 - Ben seninkinde çok gerginim ama. - Tanrım, evet. 790 00:48:25,487 --> 00:48:26,404 Tanrım. 791 00:48:30,408 --> 00:48:31,284 Tanrım. 792 00:48:36,247 --> 00:48:37,165 Seni seviyorum. 793 00:48:39,167 --> 00:48:40,001 Tanrım. 794 00:48:43,922 --> 00:48:45,131 Memnun oldum. 795 00:48:52,555 --> 00:48:53,515 Tanrım. 796 00:49:04,484 --> 00:49:06,903 - Seni seviyorum baba. - Ben de seni tatlım. 797 00:49:09,322 --> 00:49:13,868 {\an8}İyi bir seçim yaptın. İkiniz de azimli tiplersiniz. 798 00:49:16,371 --> 00:49:18,915 - Bence hep birlikte çok eğleneceğiz. - Evet. 799 00:49:20,542 --> 00:49:21,876 Yeni bir aile kur. 800 00:49:25,547 --> 00:49:26,923 Harika bir evlat oldun. 801 00:49:31,052 --> 00:49:32,679 Harika da bir eş olacaksın. 802 00:49:39,102 --> 00:49:40,186 Ayağa kalkalım. 803 00:49:43,481 --> 00:49:44,691 Tanrım. 804 00:50:07,255 --> 00:50:08,256 Ben alırım. 805 00:50:08,256 --> 00:50:10,133 Çiçeklerimi anneme vereyim. 806 00:50:15,930 --> 00:50:17,724 - Görüşürüz baba. - Görüşürüz. 807 00:50:17,724 --> 00:50:18,725 Seni seviyorum. 808 00:50:20,727 --> 00:50:23,146 - Affedersin, titriyorum. - Sorun değil. 809 00:50:23,146 --> 00:50:24,272 Teşekkür ederim. 810 00:50:25,023 --> 00:50:26,107 - Merhaba. - Selam. 811 00:50:27,150 --> 00:50:28,068 Nasılsın? 812 00:50:28,068 --> 00:50:30,153 İyiyim. Sesini duyunca hemen... 813 00:50:31,488 --> 00:50:32,739 Daha iyi oldum. 814 00:50:33,448 --> 00:50:35,241 Lütfen herkes otursun. 815 00:50:37,619 --> 00:50:39,621 Bugün, Kwame ve Chelsea'nin 816 00:50:39,621 --> 00:50:44,042 evli bir çift olup olmamaya karar verecekleri 817 00:50:44,042 --> 00:50:47,170 bu önemli anı paylaşmak için bir araya toplandık. 818 00:50:49,172 --> 00:50:51,257 Evlilik, hayata bağlılıktır. 819 00:50:51,257 --> 00:50:54,594 İki insanın birbirinin içinde bulup çıkarabileceği en iyi şeydir. 820 00:50:55,345 --> 00:50:56,888 Evlilik belki de 821 00:50:56,888 --> 00:51:00,350 tüm insan ilişkilerinin en büyük ve en zorlu macerasıdır. 822 00:51:00,850 --> 00:51:04,729 Ömür boyu vadedilen fiziksel ve duygusal bir birleşmedir. 823 00:51:05,271 --> 00:51:10,652 Evlilikle birlikte sırdaşını, yoldaşını ve en yakın dostunu bulursun. 824 00:51:11,569 --> 00:51:14,280 - Söyleyeceğiniz bir şey var mı? - Evet. 825 00:51:21,830 --> 00:51:25,542 Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah, 826 00:51:25,542 --> 00:51:30,421 seni sadece sen olduğun için değil, seninleyken olduğum kişi için de sevdim. 827 00:51:30,421 --> 00:51:34,467 Beni daha iyi biri yapmak için yaptıkların ve yapacakların için seni seviyorum. 828 00:51:34,467 --> 00:51:38,972 Birbirimizin kollarında, nereye ineceğimizi bilmeden, 829 00:51:38,972 --> 00:51:42,142 sonsuz evrenin uçurumuna birlikte atlayacağız. 830 00:51:42,142 --> 00:51:45,728 Ay'ıma jaguarsın, ben de senin jaguarına Ay'ım. 831 00:51:46,229 --> 00:51:48,773 Seni seviyorum ve sonsuza dek eşin olarak 832 00:51:48,773 --> 00:51:51,359 hayatımızın en güzel macerasına hazırım. 833 00:52:00,160 --> 00:52:01,703 Aklımdan geçeni söyleyeceğim. 834 00:52:03,746 --> 00:52:07,917 Sesinin tonunu seviyorum. Bana hissettirdiklerini seviyorum. 835 00:52:08,710 --> 00:52:12,964 Aynı fikirde olmadığımız zamanları seviyorum çünkü tekrar bir araya gelip 836 00:52:12,964 --> 00:52:16,926 ne kadar güçlü olduğumuzu görüyoruz, her an daha da güçleniyoruz. 837 00:52:18,178 --> 00:52:22,557 Her gün daha da yakınlaşıyoruz ve bir şey yazmama gerek kalmamasının sebebi 838 00:52:22,557 --> 00:52:26,186 şu anda sana nasıl hissettiğimi söyleyebilmem 839 00:52:26,186 --> 00:52:28,313 ve bu yazabileceğim bir şey değil. 840 00:52:28,313 --> 00:52:33,318 Bu mükemmel, nefes kesici dış güzelliğini görmeden önce 841 00:52:33,318 --> 00:52:37,197 o güzeller güzeli ruhuna âşık oldum ben. 842 00:52:39,032 --> 00:52:41,201 Ve senin kadar büyüleyici birinin 843 00:52:41,201 --> 00:52:43,578 karşısında duracak kadar 844 00:52:44,204 --> 00:52:46,164 şanslı olduğuma inanamıyorum. 845 00:52:51,252 --> 00:52:55,590 İkiniz derin bir duygusal bağla nişanlanıp ömrünüzün geri kalanını 846 00:52:55,590 --> 00:52:57,342 birlikte geçirmeyi seçtiniz. 847 00:52:57,342 --> 00:53:00,803 İç güzelliklerinize bakarak birbirinize âşık oldunuz 848 00:53:00,803 --> 00:53:03,890 ve birbirinizi görmeden evlenmeye karar verdiniz. 849 00:53:06,476 --> 00:53:09,729 Bakalım aşkın gözü kör müymüş. 850 00:53:12,273 --> 00:53:15,777 Chelsea, Kwame'yi eşin olarak kabul ediyor musun? 851 00:53:15,777 --> 00:53:19,239 Onu hastalıkta ve sağlıkta, sevinçte ve kederde 852 00:53:19,864 --> 00:53:23,284 iyi günde ve kötü günde destekleyeceğine söz veriyor musun? 853 00:53:23,785 --> 00:53:25,995 Onu koşulsuz seveceğine ve sıkıntılı zamanlarında 854 00:53:25,995 --> 00:53:28,122 onu teselli edeceğine söz veriyor musun? 855 00:53:28,122 --> 00:53:29,874 İkiniz de yaşadığınız sürece 856 00:53:29,874 --> 00:53:33,628 onunla olgunlaşacağına, ona karşı hep açık ve dürüst olacağına 857 00:53:33,628 --> 00:53:36,923 ve ona değer vereceğine söz veriyor musun? 858 00:53:39,133 --> 00:53:40,134 Evet. 859 00:53:40,134 --> 00:53:41,094 Yaşasın. 860 00:54:02,490 --> 00:54:06,577 Kwame, Chelsea'yi eşin olarak kabul ediyor musun? 861 00:54:14,127 --> 00:54:16,421 GELECEK BÖLÜMDE 862 00:54:16,421 --> 00:54:18,798 Bugün çok önemli çünkü Paul'la olan 863 00:54:18,798 --> 00:54:22,260 hayatımın geri kalanının ilk günü olabilir. 864 00:54:22,260 --> 00:54:23,261 Beğendiniz mi? 865 00:54:23,261 --> 00:54:24,304 Nefes kesici. 866 00:54:24,304 --> 00:54:27,223 İnanılmaz âşığız, inanılmaz mutluyuz. 867 00:54:27,223 --> 00:54:31,644 Birini sevdin diye işler yolunda gidecek diye bir şey yok. 868 00:54:32,895 --> 00:54:36,816 Bugün hayatımda verdiğim en büyük kararlardan birini vereceğim. 869 00:54:36,816 --> 00:54:38,109 Onu seviyorum, gerçekten. 870 00:54:38,109 --> 00:54:39,360 Önemli olan bu. 871 00:54:39,360 --> 00:54:43,281 Onu kaybedersem bunu kabullenmem. 872 00:54:44,866 --> 00:54:47,785 O derin huzur arasında gidip geliyorum ama bir de... 873 00:54:49,245 --> 00:54:53,124 Zack'i gerçekten çok seviyorum ama büyük bir baskı hissediyorum. 874 00:54:54,459 --> 00:54:57,670 Ailesinin benden nefret ettiği bir evlilik istemiyorum. 875 00:54:57,670 --> 00:54:59,589 Romeo ve Juliet de olamamış, değil mi? 876 00:55:00,757 --> 00:55:02,717 Hayatımın en önemli günü bugün. 877 00:55:02,717 --> 00:55:05,845 Böyle bir karar verip de sonra geri dönüp 878 00:55:05,845 --> 00:55:09,098 "Kusura bakma canım, yürümedi" diyen bir adam olmak istemem asla. 879 00:55:10,266 --> 00:55:13,269 - Brett hayır derse... - Hayır, olmaz. 880 00:55:13,269 --> 00:55:15,438 Yıkılırım. 881 00:55:17,440 --> 00:55:19,817 Tek istediğim, beni 882 00:55:19,817 --> 00:55:24,614 iç güzelliğim için sevecek birini bulmaktı. 883 00:55:25,198 --> 00:55:27,992 Bakalım aşkın gözü kör müymüş. 884 00:55:28,618 --> 00:55:31,287 Bu kadını eşin olarak kabul ediyor musun? 885 00:55:34,415 --> 00:55:36,751 Bu adamı kocan olarak kabul ediyor musun? 886 00:55:39,921 --> 00:55:41,672 Bugün hiçbir sürpriz olmamalı. 887 00:55:42,215 --> 00:55:44,008 Asla olmamalı. 888 00:56:22,839 --> 00:56:24,841 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna