1
00:00:10,845 --> 00:00:15,433
{\an8}DÜĞÜNLERE 2 GÜN KALA
2
00:00:22,982 --> 00:00:23,900
{\an8}Ne oldu?
3
00:00:25,068 --> 00:00:28,112
{\an8}Seninle evleneceğim için
çok heyecanlıydım.
4
00:00:29,530 --> 00:00:33,534
{\an8}Ama dün gece, bu konuyu annenle görüşmeden
5
00:00:33,534 --> 00:00:35,912
{\an8}senin soyadını alamayacağımın
6
00:00:36,954 --> 00:00:40,541
{\an8}ne kadar önemli olduğunu söyledin.
7
00:00:41,042 --> 00:00:44,253
Onun da bizim evliliğimizde
8
00:00:45,254 --> 00:00:46,255
bir söz hakkı
9
00:00:47,381 --> 00:00:50,343
olsun istiyorsun.
10
00:00:52,470 --> 00:00:55,389
Annenle olan durumu anlıyor
ve saygı duyuyorum.
11
00:00:55,389 --> 00:00:58,017
Ama başından beri yan yanayız.
12
00:00:58,518 --> 00:01:01,979
Bu da sonunda
evet dememize neden olabilir.
13
00:01:01,979 --> 00:01:04,732
Annenin onayı olmadan evlenebiliriz yani.
14
00:01:06,317 --> 00:01:10,613
Anneme bakıp da "Bana 32 sene boyunca
bakıp beni sevdin
15
00:01:10,613 --> 00:01:14,075
ama ben fikrini umursamıyorum" demek
16
00:01:14,075 --> 00:01:18,496
benim için çok zor bir şey,
haksızlık olur yani.
17
00:01:19,497 --> 00:01:23,626
Zor bir durum, farkındayım.
"Ben her şartta onunla olmak istiyorken
18
00:01:23,626 --> 00:01:27,380
o koşulsuz şartsız benimle olmak
istemiyor" diye düşünmek yani.
19
00:01:28,047 --> 00:01:29,298
Ama öyle bir şey yok.
20
00:01:30,925 --> 00:01:36,889
Dün gece öyleydin ki,
evliliğimizin ve önümüzdeki senenin
21
00:01:36,889 --> 00:01:42,728
çok zahmetli, yorucu ve çetin geçeceğine
dair böyle abartılı ve kafanda büyüttüğün
22
00:01:42,728 --> 00:01:43,938
bir düşüncen vardı.
23
00:01:45,022 --> 00:01:46,983
Tabii ki zor zamanlarımız olacak.
24
00:01:48,151 --> 00:01:52,155
Tabii ki yani, değil mi? Ama ben
daha olumlu olacağını düşünüyorum.
25
00:01:52,697 --> 00:01:56,409
O neşeyi senin de görmeni istiyorum.
26
00:01:56,409 --> 00:02:00,788
Daha birlikte hayatımızın en güzel
anlarını ve günlerini geçirmedik bile.
27
00:02:03,875 --> 00:02:04,709
Evet.
28
00:02:06,002 --> 00:02:08,921
Ben önümüzde
olumlu bir yol olduğunu düşünüyorum.
29
00:02:08,921 --> 00:02:10,631
Zor bir yıl olacak demiyorum da
30
00:02:10,631 --> 00:02:13,843
ilişkimize daha genel bakarsak
en zor yıllarımızdan biri olacak.
31
00:02:13,843 --> 00:02:18,014
Bunu bilemeyiz bebeğim,
çok güzel başladık ve umuyorum ki
32
00:02:18,014 --> 00:02:20,516
daha da iyiye gidecek
ama zor yıllarımız da olacaktır.
33
00:02:20,516 --> 00:02:22,810
Hangi yılın en zor yılımız olacağını...
34
00:02:25,021 --> 00:02:29,525
...şu anda tahmin edebileceğimizi
sanmıyorum, bilemeyiz yani.
35
00:02:29,525 --> 00:02:31,903
Biliyorum, bir tahminde bulunmuyorum.
36
00:02:31,903 --> 00:02:32,862
Bilemiyorum,
37
00:02:32,862 --> 00:02:36,240
belki de her şeyi fazla düşünüyorum
ama bazen,
38
00:02:36,240 --> 00:02:38,534
fazla düşünmek arada bir iyi geliyor.
39
00:02:38,534 --> 00:02:39,452
Bazen ama.
40
00:02:40,912 --> 00:02:43,164
Benim için büyük bir adım bu.
41
00:02:44,415 --> 00:02:48,252
Babam bilmiyor bile,
annem de bilmek bile istemiyor.
42
00:02:48,252 --> 00:02:52,423
Evliliğimizde ailemizin desteğini
almaya ihtiyacımız olacak elbette.
43
00:02:53,591 --> 00:02:54,675
Evet.
44
00:02:54,675 --> 00:02:57,887
Ama sana o odalarda âşık olmak
başıma gelen en kutsal,
45
00:02:57,887 --> 00:02:59,889
en güzel şeylerden biriydi.
46
00:02:59,889 --> 00:03:03,351
Benim ailemin de düşünceleri,
fikirleri var, değil mi?
47
00:03:04,936 --> 00:03:07,980
Sana âşık oldum
ve seni kendim için seçtim.
48
00:03:09,315 --> 00:03:12,485
Hayatımda ilk kez
bunu tüm kalbimle söylüyorum.
49
00:03:16,197 --> 00:03:18,407
Bu yüzden de içim çok huzurlu.
50
00:03:18,991 --> 00:03:21,577
- Ne düşündükleri umurumda değil.
- Bak...
51
00:03:23,329 --> 00:03:26,123
Düğün günü geldiğinde her şey...
52
00:03:27,917 --> 00:03:33,506
Her şey, ikimizi de
en mutlu edecek karara bağlı olacak.
53
00:03:33,506 --> 00:03:36,259
Bu karardan
ikimiz de mutlu olalım istiyorum.
54
00:03:40,429 --> 00:03:41,264
E yani.
55
00:03:42,765 --> 00:03:46,143
- Neden mutlu olmayalım ki?
- Böyle yapma bak, yapma.
56
00:03:46,143 --> 00:03:49,397
Böyle yapma.
Bir karar vereceğiz, diyorum yani.
57
00:03:49,397 --> 00:03:54,360
Büyük de bir karar. Bunun içindeki
tüm unsurları da göz önünde bulunduralım.
58
00:03:55,194 --> 00:03:56,195
- Tabii.
- Tamam.
59
00:03:56,195 --> 00:03:59,824
Ama senin sayende
hiç olmadığım kadar mutlu olmasaydım
60
00:04:00,658 --> 00:04:03,035
burada olmazdım, seninle evlenmezdim.
61
00:04:09,834 --> 00:04:13,296
- Yanındayım, biliyorsun değil mi?
- Biliyorum.
62
00:04:13,796 --> 00:04:15,006
Bana güvenebilirsin.
63
00:04:26,183 --> 00:04:27,935
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
64
00:04:40,948 --> 00:04:43,117
{\an8}SACRED RAIN
ŞİFA MERKEZİ
65
00:04:44,702 --> 00:04:46,078
{\an8}-Şerefe.
-Şerefe.
66
00:04:48,039 --> 00:04:50,333
Her konuda gerilmeye başladım.
67
00:04:50,833 --> 00:04:54,628
Birkaç gün sonra
ya evli olacağız ya da evlenmeyeceğiz.
68
00:04:55,838 --> 00:04:57,965
Her şey çok hızlı gelişti ve...
69
00:05:00,134 --> 00:05:04,555
Sonuçta birkaç hafta önce
birlikte bile değildik.
70
00:05:04,555 --> 00:05:06,015
Bu yüzden güvenmeye
71
00:05:07,016 --> 00:05:09,310
çalışarak ilerliyorum sadece.
72
00:05:10,311 --> 00:05:11,187
Evrene
73
00:05:11,937 --> 00:05:14,023
ve kalbimin sesine yani.
74
00:05:15,232 --> 00:05:18,319
Heyecanlıyım.
Çok heyecan verici bir şey bu
75
00:05:18,319 --> 00:05:20,196
ama aynı zamanda korkutucu da.
76
00:05:20,196 --> 00:05:21,530
Neden korkuyorsun?
77
00:05:21,530 --> 00:05:25,326
Annenler boşanmış.
Benimkiler de boşandı ve bu...
78
00:05:26,452 --> 00:05:29,330
Bunu asla yapmak istemiyorum yani.
79
00:05:29,330 --> 00:05:31,749
Düşününce çok çılgınca geliyor aslında.
80
00:05:31,749 --> 00:05:33,542
- Evet.
- Bağımızın çok güçlü olması.
81
00:05:33,542 --> 00:05:36,921
Kaç gündür birlikte olduğumuzu
babama söylemeyecektin.
82
00:05:37,546 --> 00:05:39,799
Bizi iyice deli gibi gösterdi.
83
00:05:41,550 --> 00:05:43,594
- Tam deli gibiydik.
- Evet ama biz biliyoruz.
84
00:05:43,594 --> 00:05:46,972
Hislerimizin gerçek olduğunu biliyoruz
ve her gün
85
00:05:46,972 --> 00:05:50,893
daha da yakınlaşıyormuşuz
ve bağımız güçleniyor gibi hissediyorum.
86
00:05:50,893 --> 00:05:51,894
Evet, bence de.
87
00:05:51,894 --> 00:05:54,230
Ama evlilik bağı insanı korkutuyor.
88
00:05:54,230 --> 00:05:57,900
"Ama" kelimesi dediklerine
olumsuz hava katıyor. "Ve" de.
89
00:05:57,900 --> 00:05:59,151
Ve...
90
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
- Ve...
-"Ama" demek istiyorsan başka.
91
00:06:02,988 --> 00:06:05,699
- Olumsuz konuşacaksan yani.
- Yok, hayır.
92
00:06:06,283 --> 00:06:09,120
Ama... Elimde değil.
93
00:06:09,120 --> 00:06:12,331
Biliyorum, sorun değil.
Olsun, "ama" diyebilirsin.
94
00:06:12,331 --> 00:06:15,626
Söylediklerinin olumsuz olmadığını
düşünerek dinlerim.
95
00:06:15,626 --> 00:06:17,545
Bana karşı hislerini biliyorum.
96
00:06:18,045 --> 00:06:21,298
Herkes biliyor yani, evet.
97
00:06:22,049 --> 00:06:24,093
- Sana karşı hislerimi de biliyorsun.
- Evet.
98
00:06:24,093 --> 00:06:27,096
Hayatımda hiç kimseyi
seni sevdiğim gibi sevmedim.
99
00:06:29,181 --> 00:06:30,808
Ama evet, yani bu...
100
00:06:31,308 --> 00:06:32,309
Büyük bir şey.
101
00:06:32,309 --> 00:06:35,354
- Sonsuza dek sürecek. Uzun bir zaman.
- Evet.
102
00:06:35,354 --> 00:06:38,065
- Haklısın Bliss.
- Evet, biliyorum.
103
00:06:38,065 --> 00:06:42,027
Bunu yapacaksak, bir noktada
gözümüzü karartmamız gerekecek.
104
00:06:42,611 --> 00:06:47,867
Bir karar verirken
buna bağlı kalmazsam o zaman
105
00:06:49,452 --> 00:06:51,954
hiç karar veremem, bilmem anlatabildim mi?
106
00:06:51,954 --> 00:06:55,541
Evet de bu beni endişelendiriyor.
Başkasıyla nişanlanmıştın.
107
00:06:55,541 --> 00:06:58,419
Sonra biz nişanlandık
ve böyle bir karar verdin.
108
00:06:58,419 --> 00:07:00,546
"Böyle karar verdiğim için
yapacağım" gibi.
109
00:07:00,546 --> 00:07:04,967
Çünkü seninle nişanlandığım için
sana bağlı kalırım.
110
00:07:04,967 --> 00:07:05,968
Onu biliyorum.
111
00:07:05,968 --> 00:07:07,761
- Ama...
- Ama yine de...
112
00:07:07,761 --> 00:07:10,055
Bunu sorguluyor olabilirdim
ama sorgulamıyorum.
113
00:07:11,474 --> 00:07:14,810
Sana karşı tamamen dürüstüm, biliyorsun.
114
00:07:15,311 --> 00:07:18,647
- Evet, biliyorum.
- Başka kimseyi gözüm görmüyor.
115
00:07:18,647 --> 00:07:20,691
O konuda endişem yok zaten.
116
00:07:20,691 --> 00:07:24,445
Beni endişelendiren başka.
"Bliss'le nişanlanmaya karar verdim.
117
00:07:24,445 --> 00:07:26,530
Bu karardan ötürü de onunla evleneceğim."
118
00:07:26,530 --> 00:07:31,410
Buna tamamen inanmanı isterim
çünkü bunu kendine de bana da borçlusun.
119
00:07:33,120 --> 00:07:36,832
Bir karar verdiğimde ona bağlı kalırım ve...
120
00:07:36,832 --> 00:07:40,211
Karar verdiği için
bana bağlı kalacak birini istemiyorum.
121
00:07:40,211 --> 00:07:42,713
Ama evlilik tam olarak budur.
122
00:07:46,133 --> 00:07:47,885
Fikrini değiştirebilirsin.
123
00:08:02,191 --> 00:08:05,069
Babam ve ailem çok zor günler yaşadı.
124
00:08:05,653 --> 00:08:06,820
- Selam.
- Merhaba.
125
00:08:06,820 --> 00:08:08,030
Ben Tiffany.
126
00:08:08,030 --> 00:08:10,282
{\an8}- Merhaba. Nasılsın?
- N'aber kardeşim?
127
00:08:12,117 --> 00:08:16,330
Babam en son
ben doğmadan önce uçağa binmiş.
128
00:08:16,872 --> 00:08:18,249
80'lerden bahsediyorum.
129
00:08:18,249 --> 00:08:20,834
Onun ve kardeşimin bu kadar kısa sürede
130
00:08:20,834 --> 00:08:24,547
bu kadar yolu
seve seve gelmeleri benim için çok önemli.
131
00:08:25,214 --> 00:08:27,758
Böyle güzel bir kadına ne kadar ödedin?
132
00:08:30,553 --> 00:08:33,180
Gördün mü? Espri yapacağını söylemiştim.
133
00:08:34,306 --> 00:08:37,268
{\an8}- Biliyordum.
-Çok hoştu.
134
00:08:37,268 --> 00:08:41,355
Yanında oturan bu delikanlı hakkında
ne düşünüyorsun peki?
135
00:08:41,939 --> 00:08:43,607
Bence inanılmaz biri.
136
00:08:43,607 --> 00:08:49,822
{\an8}Benim için... 36 yaşındayım sonuçta.
Flörtlerim oldu yani.
137
00:08:49,822 --> 00:08:52,866
Başka erkekleri görme fırsatım da oldu.
138
00:08:52,866 --> 00:08:55,202
- Bana uyacak olanı anladım.
- Evet.
139
00:08:55,202 --> 00:08:58,539
- O da kendine epey bir güveniyor.
- Evet.
140
00:08:58,539 --> 00:09:01,250
Onu diyeyim. Kibirli değil ama öz güvenli.
141
00:09:01,250 --> 00:09:05,963
Kendinden emin erkekleri severim.
142
00:09:05,963 --> 00:09:09,466
Yani sana çok çekici geldi, öyle mi?
143
00:09:09,466 --> 00:09:15,556
Evet, öyle oldu.
Normalde girişken ve cüretkâr biriyimdir.
144
00:09:15,556 --> 00:09:18,225
Sadece kalbimden geçeni söylüyorum.
145
00:09:18,225 --> 00:09:25,190
Beni hiç yargılamadı ya da bana
"Tiff, biraz sakin ol" falan demedi.
146
00:09:25,190 --> 00:09:27,109
Oturup beni dinledi.
147
00:09:27,109 --> 00:09:31,363
Bu benim için mühim çünkü ayaklarımı
yere bastıracak birini istiyordum.
148
00:09:31,363 --> 00:09:33,490
- Evet.
- Bazen başımda kavak yelleri eser.
149
00:09:33,490 --> 00:09:38,829
Tepkilerim aşırı olur falan
ama o beni dengeliyor bence.
150
00:09:38,829 --> 00:09:43,292
- Anladım.
-İşte bu yüzden ona dönüp durdum.
151
00:09:43,292 --> 00:09:45,586
- Tamam.
-Çocukluğun nasıldı?
152
00:09:45,586 --> 00:09:50,591
Orta sınıf mıydınız?
Üst orta mı? Fakir mi?
153
00:09:51,091 --> 00:09:54,386
Annemler öyle şartlarda yetişmemiş.
154
00:09:54,386 --> 00:09:57,640
Evet, anladım. Varlıklı değiller miydi?
155
00:09:57,640 --> 00:10:00,851
- Hayır, hiç hem de.
- Evet.
156
00:10:00,851 --> 00:10:07,691
Bizlere daha iyi bir hayat sağlamak için
çok çalıştılar.
157
00:10:07,691 --> 00:10:12,529
Onlarla tanışmak için sabırsızlandım
çünkü bu çok önemli bir şey.
158
00:10:12,529 --> 00:10:16,909
Bana olan hislerini söylemekten
hiç çekinmedi.
159
00:10:17,618 --> 00:10:24,375
Ailece birbirimize hislerimizi söylemekte
pek başarılı değilizdir.
160
00:10:24,375 --> 00:10:28,629
Pek sarılmayız ama tokalaşırız tabii.
161
00:10:28,629 --> 00:10:30,339
Evet, harika.
162
00:10:30,339 --> 00:10:35,511
Birbirimize çok bağlıyızdır aslında
ama bunu kelimelere dökmeyiz.
163
00:10:35,511 --> 00:10:36,428
Evet.
164
00:10:36,428 --> 00:10:40,599
Onun dediklerini dinlememin üstüne
senin söylediklerini de duyunca
165
00:10:40,599 --> 00:10:45,187
ve konuşma şeklinize bakınca
bence çok iyi bir bağ kurmuşsunuz.
166
00:10:45,771 --> 00:10:47,272
- Bence de.
- Bence de öyle.
167
00:10:48,482 --> 00:10:52,152
Brett'le konuştuğumda bana şöyle demişti:
168
00:10:52,152 --> 00:10:56,865
"Beni o kadar destekliyor
ve iyi anlıyor ki, anlatamam."
169
00:10:56,865 --> 00:11:02,955
Erkeklerin de buna ihtiyacı vardır, dedim.
Destekleyici ve anlayışlı birine.
170
00:11:02,955 --> 00:11:06,750
Sizler de belli ki dış görünüşlerinize
bakarak kaynaşmamışsınız.
171
00:11:06,750 --> 00:11:12,506
Çoğu erkek dış görünüşe takılır. Ama
o güzellik gidince geriye bir şey kalmaz.
172
00:11:12,506 --> 00:11:14,049
- Ortada kalırsın.
- Aynen.
173
00:11:14,049 --> 00:11:17,886
Belli ki iç dünyalarınıza bakarak
bir şey inşa etmişsiniz.
174
00:11:17,886 --> 00:11:20,180
- Evet.
-İç güzelliklerinize bakarak.
175
00:11:20,180 --> 00:11:24,852
Çok güzel bir şey bu,
bu yüzden bunu destekliyorum
176
00:11:24,852 --> 00:11:30,149
çünkü geleneksel bir durum yaşamamışsınız
ve görüşeli de çok olmamış.
177
00:11:30,149 --> 00:11:33,610
Sadece iç dünyanızdan
yansıyanlara göre ilerlemişsiniz.
178
00:11:33,610 --> 00:11:37,406
İyi bir ilişki de böyle kurulur.
Buna canıgönülden inanırım.
179
00:11:37,990 --> 00:11:41,910
Çok etkilendim cidden Tiffany.
Yaptığı seçimden çok etkilendim.
180
00:11:41,910 --> 00:11:45,497
Senden de çok etkilendim
ve dualarım sizinle.
181
00:11:45,497 --> 00:11:46,665
Teşekkür ederiz.
182
00:11:46,665 --> 00:11:50,711
Hayatlarınızda sınanmanız gereken
bazı anlar olacaktır.
183
00:11:50,711 --> 00:11:54,298
Her ilişki zaman içinde sınanır mutlaka.
184
00:11:54,840 --> 00:11:57,509
Bunu kafanıza takmayın.
Siz kendinize odaklandıktan,
185
00:11:57,509 --> 00:12:00,554
ne istediğinizi bildikten
ve birlik olduktan sonra
186
00:12:01,054 --> 00:12:04,057
bunlara odaklandığınız sürece
sizi kimse ayıramaz.
187
00:12:04,057 --> 00:12:08,103
Kimse bu bağı koparamaz.
Ben hep buna inanmışımdır.
188
00:12:08,854 --> 00:12:10,355
- Yani işte...
- Affedersiniz.
189
00:12:10,355 --> 00:12:12,399
Çok etkilendim.
190
00:12:14,193 --> 00:12:16,069
Saç şeklimi onaylıyor musun?
191
00:12:16,069 --> 00:12:17,988
- Efendim?
- Saç şeklimi onaylıyor musun?
192
00:12:19,907 --> 00:12:22,993
- Evet, herkes kendi gibi olsun.
- Sağ ol, şimdi çok sevdim seni.
193
00:12:22,993 --> 00:12:26,497
Teşekkür ederim.
Şimdiden çok iyi anlaştık, mükemmel.
194
00:12:39,343 --> 00:12:44,556
{\an8}DÜĞÜNLERE 1 GÜN KALA
195
00:12:45,766 --> 00:12:50,229
{\an8}Normalde katlamam, yuvarlayıp koyarım.
Daha çok yer kalıyor öyle.
196
00:12:50,229 --> 00:12:53,232
Yuvarlıyor musun?
Ben sadece tıkıştırdığın gördüm.
197
00:12:54,316 --> 00:12:56,693
Yoğun bir gün. Biz...
198
00:12:56,693 --> 00:12:59,780
{\an8}Ben toparlanıyorum, Micah burada kalacak.
199
00:12:59,780 --> 00:13:02,574
Düğüne kadar son görüşmemiz bugün.
200
00:13:02,574 --> 00:13:05,452
Bekârlığa veda partilerimizi de yapacağız.
201
00:13:06,036 --> 00:13:09,331
- Aman tanrım.
- Artık daha çok kıyafetim var gibi.
202
00:13:09,998 --> 00:13:12,042
Bana benzemeye başladın.
203
00:13:12,042 --> 00:13:16,213
Evet, biliyorum. Ne oldu bana böyle?
Kimim ben? Kendimi tanıyamıyorum.
204
00:13:16,213 --> 00:13:18,841
Çekici lazım bize. Ya da damperli kamyon.
205
00:13:19,424 --> 00:13:20,676
- Değil mi?
- U-Haul mu?
206
00:13:20,676 --> 00:13:22,302
Evet, koca bir U-Haul.
207
00:13:23,220 --> 00:13:26,014
Bu nedir ve bu odaya nasıl girdi?
208
00:13:27,307 --> 00:13:28,851
Nereden çıktı bu?
209
00:13:29,351 --> 00:13:31,728
Bunu giymeye çalışmamana çok sevindim.
210
00:13:31,728 --> 00:13:33,814
Hiç beğenmediğim bir tişört daha.
211
00:13:34,690 --> 00:13:38,610
- Atletimi mi diyorsun?
-"Atletim." Böyle söylemen çok komik.
212
00:13:38,610 --> 00:13:42,364
"Yeşil tişörtüm mü? Atletim mi?"
Her şeyden bir tane var çünkü.
213
00:13:43,198 --> 00:13:45,868
"İç çamaşırımı mı diyorsun?" Evet.
214
00:13:45,868 --> 00:13:48,495
"Çorabım mı?" "Tek çorabın mı var?"
215
00:13:49,913 --> 00:13:53,166
Sırayla bir o ayağıma
bir diğer ayağıma takıyorum.
216
00:13:55,794 --> 00:13:57,254
Aman tanrım.
217
00:13:57,254 --> 00:13:59,923
Milletle görüşeceğim için heyecanlıyım.
Çok eğleneceğiz.
218
00:13:59,923 --> 00:14:01,675
-Öyle mi?
- Umarım yani. Evet.
219
00:14:01,675 --> 00:14:05,470
Herkes nasıl, merak ediyorum.
Her şey gerçekleşmeden önce
220
00:14:06,054 --> 00:14:08,515
birlikte eğlenelim istiyorum, evet.
221
00:14:08,515 --> 00:14:10,642
Seni gelinlikle görmek için sabırsızlanıyorum.
222
00:14:10,642 --> 00:14:14,521
Aynen, ben de çok heyecanlıyım.
Çok yakışıklı görüneceksin bence.
223
00:14:15,355 --> 00:14:16,440
Umarım.
224
00:14:16,440 --> 00:14:18,108
- Umuyor musun?
- Evet.
225
00:14:19,651 --> 00:14:22,529
- Son ayakkabı da giriyor.
- Sığar mı dersin?
226
00:14:22,529 --> 00:14:23,780
Evet.
227
00:14:24,531 --> 00:14:28,660
Micah'yla birbirimizi özlediğimizi
söylemeden 15 dakika duramıyoruz.
228
00:14:28,660 --> 00:14:32,456
Ben banyoda oluyorum, o odanın karşısında.
229
00:14:32,456 --> 00:14:36,168
Düğünden önce gelini görmemeli
ama mesajlaşıp
230
00:14:36,168 --> 00:14:38,337
konuşmaya devam ederiz bence tabii.
231
00:14:38,337 --> 00:14:40,088
Ama birbirimizi özleyeceğiz.
232
00:14:41,882 --> 00:14:43,258
- Mutsuzum.
- Evet.
233
00:14:43,759 --> 00:14:45,510
Bekârlığa veda partinde fazla eğlenme.
234
00:14:45,510 --> 00:14:49,473
"Cebindeki paralar dursun,
striptizci olmasın" diyecektim ben de.
235
00:14:50,432 --> 00:14:54,394
-"Saydım, 13 doların var" der gibisin.
- Cüzdanına çoktan baktım.
236
00:14:54,394 --> 00:14:55,896
"13 tane olsa iyi olur."
237
00:14:57,022 --> 00:14:59,691
Döndüğünde 13'ü de orada olsun, evet.
238
00:14:59,691 --> 00:15:01,485
Neyse, seni seviyorum.
239
00:15:01,485 --> 00:15:02,903
Ben de seni seviyorum.
240
00:15:04,780 --> 00:15:05,697
Güle güle.
241
00:15:16,375 --> 00:15:19,336
Bugün bekârlığa veda partimiz var, heyecanlıyım.
242
00:15:19,336 --> 00:15:23,006
Çocuklarla takılacağım için heyecanlıyım.
Arkadaşlarımı göreceğim.
243
00:15:23,006 --> 00:15:24,800
Belki dansçılar olur, bilmem.
244
00:15:24,800 --> 00:15:28,720
{\an8}Bekâr erkekler olarak
son gecemizi kutlayacağız.
245
00:15:35,978 --> 00:15:39,147
Şuna bak.
246
00:15:42,734 --> 00:15:43,568
Selam dostum.
247
00:15:43,568 --> 00:15:45,237
{\an8}- N'aber?
- Selam kanka.
248
00:15:45,237 --> 00:15:48,281
{\an8}İnanamıyorum.
Bir yıl sonra aradığın için sağ ol.
249
00:15:49,116 --> 00:15:52,577
{\an8}N'aber bebeğim? Nasılsın bebeğim?
250
00:15:53,578 --> 00:15:55,539
{\an8}- Nasılsın kanka?
-Şahaneyim.
251
00:15:55,539 --> 00:15:57,165
{\an8}Öyle oldu ki...
252
00:15:57,165 --> 00:15:59,626
{\an8}- Kankama bak be.
- Değişiyor musun dostum?
253
00:15:59,626 --> 00:16:02,796
{\an8}Birçok açıdan unutulmaz şeyler oldu
ama çok mutluyum.
254
00:16:02,796 --> 00:16:04,131
{\an8}Geldiğinize sevindim.
255
00:16:04,131 --> 00:16:07,342
{\an8}Sen içeri girerken
"Jilet gibi görünüyor" dedim.
256
00:16:07,342 --> 00:16:09,386
{\an8}- Bu senin.
- Bu ne? Rom ve kola mı?
257
00:16:09,386 --> 00:16:12,264
{\an8}- Dur, senin arkadaş istemişti.
- Rom ve kolayı ben istedim.
258
00:16:12,264 --> 00:16:15,767
{\an8}- Hepinize aynı şeyi aldım.
- Esmer şekerli likör sevmem ben.
259
00:16:15,767 --> 00:16:18,061
{\an8}-İç işte ya.
- Hayır dostum, olmaz!
260
00:16:18,061 --> 00:16:20,230
Tiffany bunu bizden alacak işte.
261
00:16:21,648 --> 00:16:25,652
Evet! Bekâr kadınlar olarak son gecemiz!
262
00:16:27,195 --> 00:16:29,489
{\an8}Evet!
263
00:16:29,489 --> 00:16:31,283
Selam hanımlar!
264
00:16:33,076 --> 00:16:34,619
{\an8}MICAH, 26
PAZARLAMA MÜDÜRÜ
265
00:16:34,619 --> 00:16:37,581
{\an8}Ben Tiffany. Memnun oldum. Melanie!
266
00:16:37,581 --> 00:16:40,250
{\an8}Bu gece striptizciler çıkarsa bilin ki
267
00:16:40,250 --> 00:16:43,295
{\an8}nişanlım tüm striptizcilerden
on kat daha seksidir.
268
00:16:43,295 --> 00:16:47,799
{\an8}Yüzüğümü görmemiştin. Selam.
Nişanlandığımdan beri görüşmemiştik.
269
00:16:48,300 --> 00:16:51,720
Bu gece bekârlığa veda partim var.
Çok acayip ve heyecanlı.
270
00:16:53,805 --> 00:16:56,308
İşte bu! Göster kendini kızım.
271
00:16:59,269 --> 00:17:01,229
Ben gerçek bir striptizciyim.
272
00:17:01,730 --> 00:17:05,984
{\an8}Bu gece çok ses getireceğim.
Kendin ol ve asla kendini bastırma.
273
00:17:14,910 --> 00:17:18,872
- Hadi bakalım!
- Devam!
274
00:17:29,341 --> 00:17:31,343
{\an8}Bunu beklemiyordum işte.
275
00:17:32,260 --> 00:17:35,388
Biliyordum.
Ne oluyor lan burada? Bir saniye.
276
00:17:35,388 --> 00:17:38,058
Gösteriyi kaçırıyorsunuz.
277
00:17:38,058 --> 00:17:39,184
Biz iyiyiz böyle.
278
00:17:39,184 --> 00:17:42,104
Burada takılacağız. Bize göre değil pek.
279
00:17:42,104 --> 00:17:45,690
Burlesk dansçıları pek bana göre değil.
280
00:17:45,690 --> 00:17:51,279
{\an8}Annem striptizciydi sonuçta.
Buna karşı falan değilim.
281
00:17:51,863 --> 00:17:52,739
Sadece...
282
00:17:53,657 --> 00:17:55,492
Evet, pek ilgimi çekmiyor işte.
283
00:17:56,701 --> 00:17:59,287
- Hadi bakalım.
- Hadi bakalım, budur.
284
00:17:59,287 --> 00:18:01,289
Çok uzun süre bakamam.
285
00:18:04,167 --> 00:18:07,295
Bu adam benimle tanışmamıştı.
Yüzümü hiç görmemişti.
286
00:18:07,921 --> 00:18:11,800
- Evet. Chelsea hep yüksek sesle konuşur.
- Beni çok iyi tanıyor.
287
00:18:11,800 --> 00:18:12,717
Bebeğim benim.
288
00:18:14,469 --> 00:18:18,723
{\an8}Kwame'yle aşk hikâyemiz
çok güzel bir romantik dans gibi.
289
00:18:18,723 --> 00:18:20,809
{\an8}- Rocky'yi seviyor mu?
-Çok seviyor.
290
00:18:20,809 --> 00:18:24,396
{\an8}- Nasıl bir etkileşimleri oldu?
-Çok tatlılar, inanamazsınız.
291
00:18:25,063 --> 00:18:27,816
- Kızlar.
- Köpeğini sevmeseydi...
292
00:18:27,816 --> 00:18:29,985
- Aranız bozulurdu.
- Değil mi?
293
00:18:29,985 --> 00:18:33,989
Yaşadığım en sağlıklı ilişki.
Beni ben olduğum için seviyor.
294
00:18:33,989 --> 00:18:37,117
Aşırı davranmamı seviyor.
Beni olduğum gibi seviyor.
295
00:18:37,117 --> 00:18:39,369
Hiç böyle bir ilişki yaşamamıştım.
296
00:18:39,369 --> 00:18:41,997
- Ailesini seviyor mu?
- Sen seviyor musun?
297
00:18:41,997 --> 00:18:46,084
Aile olayı bizim için
en büyük engellerden biri oldu.
298
00:18:46,084 --> 00:18:51,214
Annesi geleneksel bir Ganalı kadınla
evlenmesini tercih edermiş.
299
00:18:51,798 --> 00:18:53,425
- Onunla tanıştın mı?
- Hayır.
300
00:18:54,551 --> 00:18:56,678
Onunla konuştun mu? Hiç mi?
301
00:18:57,304 --> 00:18:59,598
Annesi düğüne gelmeyecek.
302
00:19:00,307 --> 00:19:02,475
Bunun için zaman gerek.
303
00:19:03,518 --> 00:19:06,062
Onun fikrini değiştirebilirim, demiyorum
304
00:19:06,062 --> 00:19:08,565
ama oğlunu seveceğimi söyleyebilirim.
305
00:19:10,192 --> 00:19:13,987
{\an8}Ailesi yaptığı şeyi
sonuna dek destekliyor.
306
00:19:14,738 --> 00:19:18,241
{\an8}- Aklım şaşıyor, o derece.
- Senin ailenden farklılar mı?
307
00:19:20,327 --> 00:19:22,245
Kardeşlerim çok destek oldu.
308
00:19:22,245 --> 00:19:24,497
- Güzel.
- Ama annem öyle değil.
309
00:19:25,582 --> 00:19:29,044
Chelsea'ye bir garezi yok
ama şartlardan ötürü işte.
310
00:19:29,878 --> 00:19:32,172
- Düğünde olacak mı?
- Annem gelmeyecek.
311
00:19:32,756 --> 00:19:35,091
{\an8}- Kötü olmuş, annen sonuçta.
-İyi olmadı.
312
00:19:35,592 --> 00:19:37,052
Evet, annem sonuçta.
313
00:19:43,600 --> 00:19:44,851
Duygusallaşma.
314
00:19:46,186 --> 00:19:49,564
Bence Chelsea'yle tanışınca
onu çok sevecek.
315
00:19:49,564 --> 00:19:50,649
Evet.
316
00:19:50,649 --> 00:19:52,984
Sen de Seattle'a mı taşınacaksın?
317
00:19:52,984 --> 00:19:55,737
- Aman tanrım.
- Bakın.
318
00:19:56,238 --> 00:20:01,952
Nisan ve ağustos aylarım
üstsüz koştuğum aylardır benim.
319
00:20:02,535 --> 00:20:03,995
Üstümü çıkarıp koşarım.
320
00:20:05,163 --> 00:20:07,666
-Üstüne de futbol.
- Seattle'da yapamazsın.
321
00:20:07,666 --> 00:20:08,833
Seattle'da olmaz.
322
00:20:08,833 --> 00:20:10,126
- Kürk montla?
- Aynen.
323
00:20:10,126 --> 00:20:13,088
{\an8}Açık konuşayım,
Seattle bana çok kızacaktır
324
00:20:13,672 --> 00:20:16,049
{\an8}ama Seattle, çok pahalısın.
325
00:20:16,675 --> 00:20:19,302
Anlatabildim mi? Yani burası...
326
00:20:20,262 --> 00:20:23,974
Michael Jordan kadar kazanan
Lamar Odom gibi bir yer.
327
00:20:23,974 --> 00:20:25,600
O kadar iyi değilsiniz.
328
00:20:26,268 --> 00:20:27,686
Ama işte
329
00:20:28,728 --> 00:20:30,855
bunu aşmaya çalışıyorum.
330
00:20:30,855 --> 00:20:34,276
Emin olayım diye soruyorum.
Evet diyeceksin, değil mi?
331
00:20:37,070 --> 00:20:42,367
Çünkü demezsen çok şey kaçırırsın.
332
00:20:42,367 --> 00:20:43,952
Ah be dostum.
333
00:20:44,703 --> 00:20:49,124
{\an8}İşaretler vardı. Onun doğru kişi olduğuna
işaret eden şeyler.
334
00:20:49,124 --> 00:20:50,375
{\an8}Gözümün önündeydi.
335
00:20:50,875 --> 00:20:52,794
{\an8}Ne gibi işaretler?
336
00:20:52,794 --> 00:20:54,462
{\an8}Biz odalardayken mesela.
337
00:20:54,462 --> 00:20:56,298
{\an8}Düğündeki ilk dans için
338
00:20:56,298 --> 00:20:59,634
hangi şarkıyı istediğimi
seçtiğimi söylemiştim mesela.
339
00:20:59,634 --> 00:21:04,597
Lee Ann Womack'ın "I Hope You Dance"ı.
Düğün listesinde aynı şarkı varmış.
340
00:21:05,890 --> 00:21:08,810
- Popüler bir şarkı da değil.
- Pek bilinmez cidden.
341
00:21:08,810 --> 00:21:10,478
O şarkıyı hiç dinlemedim.
342
00:21:10,478 --> 00:21:13,398
Sonra bir baykuşun gelip ona
343
00:21:13,398 --> 00:21:17,235
huzur getireceğine dair
bir rüya gördüğünü söylemişti.
344
00:21:18,194 --> 00:21:19,154
Ben de...
345
00:21:20,864 --> 00:21:25,368
Bunları uydurmuyorum.
"Çok acayip yalnız" falan oldum.
346
00:21:25,368 --> 00:21:28,913
- Aynen.
- Baykuş en sevdiğim hayvandır, dedim.
347
00:21:28,913 --> 00:21:30,248
O da inanamadı.
348
00:21:30,749 --> 00:21:35,962
Ben de "Evet, şu an üzerinde
baykuş olan bir kravat takıyorum" dedim.
349
00:21:36,671 --> 00:21:38,923
O anda gerçekten de takıyordum.
350
00:21:38,923 --> 00:21:43,511
Evlenmem gereken kadın olduğuna dair
açık seçik işaretler vardı yani.
351
00:21:43,511 --> 00:21:44,471
Evet.
352
00:21:44,471 --> 00:21:47,432
Bir eşte aradığım her şey onda var.
353
00:21:47,432 --> 00:21:50,810
Süt markanı değiştirirken bile
ne kadar titizsin sen.
354
00:21:50,810 --> 00:21:51,728
Evet.
355
00:21:52,228 --> 00:21:55,607
Bu herifle bir hafta boyunca seçtiği
yeni tuvalet kâğıdı
356
00:21:55,607 --> 00:21:57,525
markasını konuşuruz biz.
357
00:21:57,525 --> 00:21:58,443
Çok komik.
358
00:21:58,443 --> 00:22:01,363
Bir eş seçerken
neler düşünmüştür kim bilir.
359
00:22:01,363 --> 00:22:03,448
ABUK SABUK DAVRANANLAR KOVULUR
360
00:22:04,115 --> 00:22:07,327
{\an8}Ömür boyu sürecek bir bağlılık
sözü vermek korkutucu.
361
00:22:07,327 --> 00:22:09,204
{\an8}-Çok korkutucu.
- Evet.
362
00:22:11,331 --> 00:22:14,667
Bence ikiniz de
bunu ciddiye aldığınız sürece...
363
00:22:14,667 --> 00:22:19,464
Mühim olan, istekleriniz doğrultusunda
bunu şekillendirerek yönetebilmeniz.
364
00:22:19,464 --> 00:22:24,427
Aranızda sağlam bir iletişim olursa da
bunu başarabileceğinizi düşünüyorum.
365
00:22:24,427 --> 00:22:25,595
- Evet.
- Anladın mı?
366
00:22:25,595 --> 00:22:27,097
Çok konuşuyoruz.
367
00:22:27,847 --> 00:22:29,641
İletişim hiç sorun değil yani.
368
00:22:29,641 --> 00:22:32,435
İkimiz de eldeki verilere
ve mantığa bakıyoruz.
369
00:22:32,435 --> 00:22:35,730
Sonsuza dek süreceğini gösteren
bir veri de yok.
370
00:22:35,730 --> 00:22:38,149
İkiniz de çok mantıklı insanlarsınız.
371
00:22:38,149 --> 00:22:44,656
Bence o an geldiği zaman
önemli olan o andaki hislerin olacak.
372
00:22:44,656 --> 00:22:46,574
Umarım sabah uyandığımda tam olarak
373
00:22:46,574 --> 00:22:50,495
ne istediğimi ve hissettiğimi bilip
ona göre hareket ederim.
374
00:22:50,495 --> 00:22:55,333
Cevabım evet de olsa hayır da olsa
bana doğru geleni yapacağım.
375
00:22:56,251 --> 00:23:01,047
{\an8}Kendimi evliliğe hazır hissediyorum.
Zack'le evliliğe hazır mıyım peki?
376
00:23:01,047 --> 00:23:05,427
{\an8}Bilemiyorum. Zack'le yaşadıklarımız
nedeniyle zor olacak gibi geliyor.
377
00:23:05,427 --> 00:23:08,179
Başta birlikte değildik,
sonra birlikte olduk.
378
00:23:08,179 --> 00:23:11,683
Ama Zack'i çok seviyorum.
Onun gibi biriyle hiç tanışmadım.
379
00:23:12,559 --> 00:23:14,727
Aradığım kişi oymuş gibi geliyor.
380
00:23:14,727 --> 00:23:18,440
Bunu ruhumda, bedenimde,
tüm hücrelerimde hissediyorum.
381
00:23:18,440 --> 00:23:23,111
Doğrusu buymuş gibi geliyor
ama başka bir şey doğru gelirse diye de
382
00:23:23,111 --> 00:23:26,156
fikrimi değiştirme özgürlüğünü
tanıyacağım kendime.
383
00:23:26,156 --> 00:23:27,240
Anlatabildim mi?
384
00:23:27,949 --> 00:23:29,159
Aradığım adam o.
385
00:23:33,163 --> 00:23:34,956
Daha önce kaç kez âşık oldun?
386
00:23:36,958 --> 00:23:37,834
Hiç.
387
00:23:39,794 --> 00:23:42,130
Âşık olduğunu nereden biliyorsun?
388
00:23:42,130 --> 00:23:49,053
{\an8}Kendimi gerçekten onu neyin
mutlu ettiğini düşünürken buluyorum.
389
00:23:49,554 --> 00:23:51,639
{\an8}Onunla ilgili düşüncelerim oluyor.
390
00:23:52,599 --> 00:23:54,434
{\an8}Çok iyi bir anne olur mu?
391
00:23:55,143 --> 00:23:58,313
{\an8}Onun için ne yapabilirim diye düşünüyorum.
392
00:23:58,980 --> 00:23:59,814
Vay canına.
393
00:24:00,315 --> 00:24:03,693
Aynı fikirde olduğumuzu hissediyorum.
394
00:24:04,944 --> 00:24:08,948
Birbirimize bağlılığımız,
birbirimize olan hislerimiz,
395
00:24:08,948 --> 00:24:11,367
evlilikten beklentilerimiz falan gibi.
396
00:24:11,367 --> 00:24:13,953
Ama düğün günü hiçbir şey belli olmaz.
397
00:24:14,954 --> 00:24:19,167
Evet demezse sebebi ne olur sence?
Aklında bir şey var mı?
398
00:24:19,167 --> 00:24:23,338
- Ben hiç... Herkes için büyük bir karar bu.
- Kesinlikle.
399
00:24:23,338 --> 00:24:27,383
"Tabii ki evet diyecek"
havalarına girmek istemiyorum.
400
00:24:27,967 --> 00:24:28,801
En iyisi.
401
00:24:28,801 --> 00:24:31,179
- Diyeceğini hissediyorum.
- En iyisi.
402
00:24:31,179 --> 00:24:34,974
Ama kendime fazla da güvenmek istemiyorum.
403
00:24:34,974 --> 00:24:38,353
{\an8}Hazır mısın? Heyecanlı mısın?
Gergin misin? Sen...
404
00:24:38,353 --> 00:24:41,856
{\an8}Ruh eşimi bulduğumu düşünüyorum.
405
00:24:41,856 --> 00:24:44,984
{\an8}- Dengimi bulduğumu.
- Evet.
406
00:24:44,984 --> 00:24:49,864
{\an8}Benim tek çekincem şu. Çok keyifli
ve eğlenceli zamanlar geçiriyorsunuz.
407
00:24:49,864 --> 00:24:50,782
Umarım ki...
408
00:24:50,782 --> 00:24:52,450
Balayı evresi diyorsun.
409
00:24:52,450 --> 00:24:55,203
Yok, umarım diğer türlü de iyi olursunuz.
410
00:24:55,203 --> 00:24:59,457
Hiç anlaşmazlık falan
yaşamamışsınızdır demiyorum tabii
411
00:24:59,457 --> 00:25:01,376
ama yaşasanız da yaşamasanız da
412
00:25:01,876 --> 00:25:06,881
umarım anlaşmazlıklarla
nasıl başa çıkacağınızı anlamışsınızdır.
413
00:25:06,881 --> 00:25:10,051
- Evet.
-Çünkü sen çok şey olabiliyorsun...
414
00:25:12,637 --> 00:25:16,891
Kolay pes eden bir adam değil,
hayatın kötü sürprizlerine karşı bile
415
00:25:16,891 --> 00:25:21,729
sebat etmeye devam edecek bir adam o.
416
00:25:21,729 --> 00:25:23,481
Her zaman yanındayız.
417
00:25:23,481 --> 00:25:24,524
Başka erkeklerin
418
00:25:24,524 --> 00:25:28,111
senden götürdüklerini gördük
ve buna bir daha izin vermeyiz.
419
00:25:30,321 --> 00:25:32,407
Herhangi bir çekincen var mı peki?
420
00:25:32,407 --> 00:25:37,495
{\an8}Elimdeki verilere dayanarak
ömür boyu sürecek bir söz vermek
421
00:25:37,495 --> 00:25:42,542
{\an8}muazzam da bir risk oluşturuyor tabii.
422
00:25:42,542 --> 00:25:44,836
{\an8}-Çok analitik bakıyorsun.
- Biliyorum.
423
00:25:44,836 --> 00:25:51,092
{\an8}Dediğim gibi, hislerine bakacaksın.
Hislerin o yöndeyse tamamdır.
424
00:25:51,092 --> 00:25:52,802
Evet. Olay da bu.
425
00:25:52,802 --> 00:25:56,764
Hislerim o yönde zaten.
Onu sevdiğime eminim, bunu biliyorum.
426
00:25:56,764 --> 00:25:58,975
Dün çok güzel vakit geçirdik mesela.
427
00:25:58,975 --> 00:26:04,522
Gidip bir demirci ocağında
alyanslarımızı yaptık. Süper bir şeydi.
428
00:26:04,522 --> 00:26:08,067
- Harikaymış.
- Hedeflerimiz ve fikirlerimiz benzer.
429
00:26:08,067 --> 00:26:12,614
Dünyaya benzer şekilde bakıyoruz.
Aslında ikinizin de dünyaya baktığı gibi.
430
00:26:12,614 --> 00:26:13,531
{\an8}Hadi ya?
431
00:26:13,531 --> 00:26:16,534
{\an8}"Dünya çok saçma bir yer" deriz ya hani?
432
00:26:16,534 --> 00:26:18,036
- Evet.
-Çok komik ve...
433
00:26:18,036 --> 00:26:20,413
Her günüm kim olduğumu bilerek geçmiyor.
434
00:26:21,623 --> 00:26:24,500
İşler boka sardığında gülebiliyoruz işte.
435
00:26:24,500 --> 00:26:27,837
O da bunu yapabiliyor
ve bu çok hoşuma gidiyor.
436
00:26:27,837 --> 00:26:29,589
Beni çok mutlu ediyor.
437
00:26:30,256 --> 00:26:32,800
{\an8}Micah'nın evlenmesinin şerefine.
438
00:26:33,384 --> 00:26:35,803
{\an8}-Şerefe.
-Çatlak kaşarlar.
439
00:26:38,014 --> 00:26:39,474
Telefonum nerede lan?
440
00:26:40,224 --> 00:26:42,310
- Paul'la konuşmalıyım.
- Paul burada.
441
00:26:42,310 --> 00:26:44,479
{\an8}Senden nefret ediyorum çatlak karı.
442
00:26:46,064 --> 00:26:48,858
{\an8}Aman tanrım. Meşhur Paul.
443
00:26:48,858 --> 00:26:50,109
{\an8}Şuna bakın.
444
00:26:50,109 --> 00:26:54,572
Bir saniye, Zack! Dur, buraya gel.
Arkadaşım Ruby'yle tanış.
445
00:26:56,240 --> 00:26:59,410
- Selam.
- Beni özlüyor musun yoksa seviyor musun?
446
00:26:59,410 --> 00:27:02,872
- Dediklerinden bir halt anlamıyorum.
- Beni seviyor musun?
447
00:27:04,499 --> 00:27:07,502
- Tabii ki seviyorum.
- Ne kadar? Ciddi söyle.
448
00:27:08,002 --> 00:27:09,545
Buraya gelsene.
449
00:27:09,545 --> 00:27:11,547
Beni ne kadar seviyorsun? Söyle.
450
00:27:12,340 --> 00:27:14,676
- Kimse bilmiyor.
-Çatlak pislik seni.
451
00:27:17,303 --> 00:27:19,013
- Selam Paul.
- Paul!
452
00:27:19,889 --> 00:27:20,932
Shelby.
453
00:27:20,932 --> 00:27:22,475
Yine ben girdim aranıza.
454
00:27:22,475 --> 00:27:26,938
- Bekârlığa veda partinize geleceğim.
- Seni duyamıyorum.
455
00:27:26,938 --> 00:27:28,690
- Basacağız orayı.
- Geliyorum.
456
00:27:29,774 --> 00:27:31,609
- Kapattı.
- Hayır, kapatmadı.
457
00:27:32,193 --> 00:27:35,613
Bir saniye. Arka arkaya dört kez aramış.
458
00:27:36,280 --> 00:27:38,491
- Onunla tanış istiyorum.
- Ben de.
459
00:27:38,491 --> 00:27:40,993
{\an8}Çok iyi biri ama...
460
00:27:40,993 --> 00:27:42,787
{\an8}- Ama ne?
- Ama derken?
461
00:27:43,454 --> 00:27:44,747
Sebebini biliyorsun.
462
00:27:44,747 --> 00:27:47,250
Ama ne? Koca popon mu?
463
00:27:47,250 --> 00:27:49,877
Harika biri, onu çok sevdim.
464
00:27:50,586 --> 00:27:54,465
Bence Micah her şeyin en iyisini
hak ediyor ama aradığı bu değil.
465
00:27:56,342 --> 00:27:59,053
Bence ikiniz de
onu çok iyi tanımıyorsunuz.
466
00:27:59,053 --> 00:28:02,181
- Onunla tanıştım.
- Hayır, biliyorum. Ama hayır.
467
00:28:02,181 --> 00:28:04,600
İki ayda onu tanıdın mı hemen yani?
468
00:28:04,600 --> 00:28:08,020
- Onu senden iyi tanıyorum.
- Hayır, seni dinledim zaten.
469
00:28:08,020 --> 00:28:11,899
Günde 20 saat onunla konuşuyorum resmen.
470
00:28:11,899 --> 00:28:17,363
İstediğim her şey onda var mı peki?
Evet, şu an öyle düşünüyorum.
471
00:28:18,656 --> 00:28:21,951
Şunu anlayın, ne yaparsam yapayım
472
00:28:21,951 --> 00:28:25,455
umarım beni desteklersiniz,
tek istediğim bu.
473
00:28:26,497 --> 00:28:28,833
Destekleyeceğim tabii. Kıl olabilirim...
474
00:28:28,833 --> 00:28:31,711
Doğru kararı vereceğime emin miyim?
Hayır, bilemiyorum.
475
00:28:31,711 --> 00:28:35,965
Ama o anda ihtiyacım olan tek şey
desteğiniz olacak.
476
00:28:37,800 --> 00:28:39,427
Orada olacağım.
477
00:28:40,470 --> 00:28:43,306
{\an8}Shelby'nin, Paul'la birlikte
bu deneyim sayesinde
478
00:28:43,306 --> 00:28:47,977
{\an8}nasıl bir şey inşa ettiğimizi anladığını sanmıyorum.
479
00:28:47,977 --> 00:28:49,812
İnsanlar Paul'u hafife alıyor
480
00:28:49,812 --> 00:28:53,191
ve ben ne kadar harika olduğunu
anlatıp duruyorum.
481
00:28:53,191 --> 00:28:55,276
"Harika biri, inanın" oluyorum.
482
00:28:55,276 --> 00:28:57,737
Bunu yapmaktan nefret ediyorum.
483
00:28:58,738 --> 00:29:03,284
Paul çok zeki. Çok komik.
484
00:29:03,284 --> 00:29:08,790
Çok tatlı. Mükemmel biri ve çok iyi.
İnsanların bunu görmesini istiyorum.
485
00:29:08,790 --> 00:29:13,377
Ondan resmen 45 saniye bile ayrı kalsam
486
00:29:13,377 --> 00:29:15,254
onu çok özlüyorum.
487
00:29:15,254 --> 00:29:19,300
Onu çok seviyorum. Keşke yanımda olsaydı.
Ona mesaj atacağım.
488
00:29:19,801 --> 00:29:23,054
Paul'a büyük bir aşk duyuyorum cidden.
489
00:29:23,054 --> 00:29:25,348
Bu benim hayatım, benim ilişkim.
490
00:29:25,348 --> 00:29:31,562
Ve eğer o hayatımın aşkıysa bitmiştir.
Başkalarının görüşünün bir önemi yok.
491
00:29:55,253 --> 00:30:00,216
CHELSEA VE KWAME'NİN DÜĞÜN GÜNÜ
492
00:30:01,676 --> 00:30:02,593
Hadi bakalım.
493
00:30:05,429 --> 00:30:07,098
Vay, bugün düğün günüm.
494
00:30:11,310 --> 00:30:13,688
Tanrım.
495
00:30:14,772 --> 00:30:15,898
İnanmıyorum.
496
00:30:15,898 --> 00:30:19,193
Hani çocukken
Noel sabahına uyanırsınız ya?
497
00:30:19,193 --> 00:30:20,862
Hemen ağlamaya başladım.
498
00:30:20,862 --> 00:30:25,741
Çok heyecanlı olursunuz, yataktan fırlayıp
aşağı inip hediyeleri açmak istersiniz.
499
00:30:25,741 --> 00:30:28,494
Bu sabah o hissin
yüz katını hissettim resmen.
500
00:30:28,494 --> 00:30:31,873
Çiçeğime bakın. Çok güzel.
501
00:30:31,873 --> 00:30:37,128
Hayatım boyunca Kwame gibi
bir adamla evlenmeye hazırlandım.
502
00:30:37,753 --> 00:30:41,424
Kwame'de aradığım her özellik var.
503
00:30:41,424 --> 00:30:43,050
Sadece iyi bir koca değil,
504
00:30:43,050 --> 00:30:47,096
iyi bir adam, iyi bir insan,
iy bir arkadaş, vefalı bir evlat.
505
00:30:47,597 --> 00:30:51,350
Biliyor musun? İşi, hayatta yaptıkları
ve insanlar hakkında
506
00:30:51,350 --> 00:30:54,061
tutkulu ve merhametli birini istedim hep.
507
00:30:54,061 --> 00:30:57,815
Kwame'de bunların hepsi var.
Tanıdığım en yetenekli insan o.
508
00:30:57,815 --> 00:31:00,693
Çünkü ben seni alıp
Kaldığımız yere götürürüm
509
00:31:00,693 --> 00:31:03,821
Seni kumsala götüreyim
Kumlarda birlikte uzanırız
510
00:31:03,821 --> 00:31:05,489
Sahici olanı, dedim
511
00:31:10,244 --> 00:31:14,707
Her gün senin yanında
uyanacağım için çok heyecanlıyım.
512
00:31:14,707 --> 00:31:19,629
Benimle evlenmek ister misin diye
sormak istiyorum.
513
00:31:20,796 --> 00:31:23,049
Binlerce kez evet!
514
00:31:24,175 --> 00:31:26,093
- Seni seviyorum.
- Seni seviyorum.
515
00:31:26,093 --> 00:31:28,179
Dünyanın en şanslı kızıyım.
516
00:31:28,179 --> 00:31:32,099
Hayatımda senden daha çok
birlikte olmak istediğim biri olmadı.
517
00:31:33,225 --> 00:31:34,644
Ne olursa olsun seni seviyorum.
518
00:31:40,066 --> 00:31:42,777
{\an8}Bugün düğün günüm. Acayip heyecanlı.
519
00:31:44,570 --> 00:31:47,573
Ben hayata şöyle bakıyorum.
Her şeyin sonuna kadar giderim,
520
00:31:47,573 --> 00:31:51,285
uçlarda yaşarım
ve karar verdiğim şeye balıklama dalarım.
521
00:31:51,285 --> 00:31:52,912
Selam.
522
00:31:52,912 --> 00:31:55,706
- Selam!
-Çocuklar.
523
00:31:55,706 --> 00:31:58,167
{\an8}- N'aber bebeğim?
- N'aber?
524
00:31:58,167 --> 00:32:02,254
{\an8}Bugünün sonunda evlenirsem
tamamen evliliğe dalar giderim.
525
00:32:02,254 --> 00:32:07,051
Ama bekâr kalırsam,
buradan Vegas'a uçak bileti alabilirim.
526
00:32:07,551 --> 00:32:10,930
Muhtemelen hayatımda vereceğim
en büyük karar bu.
527
00:32:11,430 --> 00:32:14,642
Aklı başında olan birinin
bizim yaşadığımız süreçten
528
00:32:15,142 --> 00:32:19,146
geçip de çekincesi olmaması mümkün değil.
529
00:32:19,897 --> 00:32:22,608
Kendime gelmemi sağlayan
hiçbir şey yok burada.
530
00:32:22,608 --> 00:32:26,487
Arabayla üç saat Portland'a gidip,
yatağıma uzanıp
531
00:32:26,487 --> 00:32:28,990
derin nefes alacak ve geri mi döneceğim?
532
00:32:29,615 --> 00:32:31,951
Hep Seattle'a taşınmak istemişimdir.
533
00:32:32,576 --> 00:32:35,037
- Fedakârlık mı yapıyorsun yani?
- Hayır.
534
00:32:35,037 --> 00:32:36,747
Ama taviz veriyorum.
535
00:32:36,747 --> 00:32:42,253
{\an8}Deneyde birini bulduğumu söylemek istedim.
536
00:32:42,253 --> 00:32:43,629
Kızdın mı?
537
00:32:44,964 --> 00:32:45,881
Tamam anne.
538
00:32:46,382 --> 00:32:47,216
Hoşça kal.
539
00:32:47,967 --> 00:32:51,053
İyi geçmedi.
Annem hayatımın çok büyük bir parçası.
540
00:32:51,554 --> 00:32:54,432
Hem de çok büyük.
Mantığımla karar vermediğimi düşünüyor.
541
00:32:56,976 --> 00:33:00,479
Annenin onayı olmasa da
bana evet diyecek misin?
542
00:33:01,605 --> 00:33:05,943
Anneme bakıp da
"Bana 32 sene boyunca bakıp beni sevdin
543
00:33:05,943 --> 00:33:11,615
ama ben fikrini umursamıyorum" demek
benim için çok zor bir şey.
544
00:33:13,492 --> 00:33:17,538
Adamım üç saat içinde falan
evlenecek mi yani?
545
00:33:19,457 --> 00:33:21,459
-Çok yakında evleniyorum.
- Evet.
546
00:33:22,168 --> 00:33:24,045
Rüya gibi geliyor mu sana da?
547
00:33:24,879 --> 00:33:26,714
Kanka, şimdi söyle desem...
548
00:33:27,465 --> 00:33:29,842
Yani ben hâlâ...
549
00:33:30,718 --> 00:33:33,763
{\an8}Hala bir şaşkınlık içinde, şok içindeyim.
550
00:33:33,763 --> 00:33:36,182
{\an8}Birkaç ay önce düğün hediye listesinin
551
00:33:36,682 --> 00:33:38,976
ne demek olduğunu bile bilmezdim.
552
00:33:39,935 --> 00:33:44,065
Anlatabiliyorum, değil mi?
Hayatım çok değişti şu an hem.
553
00:33:44,065 --> 00:33:48,527
Bu arada, hediye listemizin linkini
düğünden sonra göndereceğim hemen.
554
00:33:51,238 --> 00:33:53,032
{\an8}Bizden bir şey mi bekliyorsun?
555
00:34:00,331 --> 00:34:03,626
{\an8}Tanrım. Çok şükür gediniz.
556
00:34:03,626 --> 00:34:06,629
- Aman tanrım.
- Bunu asla kaçırmazdım.
557
00:34:07,129 --> 00:34:08,631
- Seni seviyorum.
- Seni seviyorum.
558
00:34:08,631 --> 00:34:13,260
Bu duyguyu tarif etmekte çok zorlanıyorum
çünkü hissettiğim sevgi çok yoğun.
559
00:34:13,844 --> 00:34:15,763
Bu insanlara duyduğum minnet de öyle.
560
00:34:16,555 --> 00:34:21,769
{\an8}Sadece son dakika yolculuğa çıkıp
buraya gelmekle kalmadılar,
561
00:34:21,769 --> 00:34:23,270
bana inandılar da.
562
00:34:23,270 --> 00:34:27,108
Tüm kalbimle verdiğim kararı
desteklediler ve bana inandılar.
563
00:34:27,108 --> 00:34:30,402
- Evleniyorsun.
- Evleniyorum!
564
00:34:30,402 --> 00:34:31,529
Çok mutluyum.
565
00:34:32,988 --> 00:34:34,365
{\an8}Çok önemli bu.
566
00:34:34,365 --> 00:34:36,200
Arkadaşlarımdan ve ailemden
567
00:34:36,200 --> 00:34:39,453
bundan daha fazlasını bekleyemezdim.
568
00:34:40,454 --> 00:34:42,039
İyice ağlayın bakalım.
569
00:34:44,250 --> 00:34:46,877
-Çiçeğime baksanıza.
- Evet, mükemmel olmuş.
570
00:34:46,877 --> 00:34:48,546
Peri masalı gibi.
571
00:34:52,383 --> 00:34:53,759
İçin rahat mı peki?
572
00:34:54,301 --> 00:34:55,719
İçim çok rahat.
573
00:34:56,303 --> 00:35:00,516
{\an8}Şimdiye kadar yaşadığım en çılgın süreçti
ama çok güzeldi.
574
00:35:00,516 --> 00:35:04,812
O odalarda âşık olmak
benim için çok kutsal bir şeydi.
575
00:35:05,312 --> 00:35:07,606
- Birçok kez konuştunuz.
- Yanımda ailem yoktu.
576
00:35:07,606 --> 00:35:10,568
Arkadaşlarım yoktu. Kimse beni etkilemedi.
577
00:35:11,360 --> 00:35:15,281
Hayatımda ilk kez
sadece kendim için birini seçtim.
578
00:35:15,865 --> 00:35:17,241
Onu hiç görmeden.
579
00:35:18,367 --> 00:35:20,077
- Anlıyor musun?
- Tabii.
580
00:35:20,077 --> 00:35:23,289
Bugün kardeşleriyle tanışacağım.
Çok heyecanlıyım.
581
00:35:23,789 --> 00:35:26,584
Kız kardeşinin adı Barbara.
Dün FaceTime'dan görüştük.
582
00:35:26,584 --> 00:35:29,628
"Seni hep soruyorum.
Seni seviyorum. İyi misin?" falan dedi.
583
00:35:29,628 --> 00:35:32,381
-"Asıl önemli olanı unutma."
-Çok tatlı. O da mı evli?
584
00:35:32,381 --> 00:35:34,258
Evli. İki küçük çocuğu var.
585
00:35:34,258 --> 00:35:37,678
Umarım onlar da gelebilir
ama başka bir şey daha var.
586
00:35:38,721 --> 00:35:41,557
Kwame ve ben,
bunu bilmiyor olabilirsiniz ama...
587
00:35:41,557 --> 00:35:46,228
Annesi Ganalı, Kwame de öyle.
588
00:35:46,228 --> 00:35:52,443
Annesinin birçok ahlaki ideali
ve dini değerleri var.
589
00:35:52,443 --> 00:35:58,574
Oğlunun evliliğini desteklemesi için
göz önünde bulundurduğu yani.
590
00:35:58,574 --> 00:36:00,993
Ama benimle evlenmesi ona uymadı.
591
00:36:03,746 --> 00:36:05,956
Açıkçası Kwame korkuyor.
592
00:36:06,916 --> 00:36:09,543
Şu anda annesinin onayını alamadık.
593
00:36:12,796 --> 00:36:14,089
Sen ne hissediyorsun?
594
00:36:14,590 --> 00:36:19,595
Kwame için üzülüyorum.
Bu durumla empati kurdum.
595
00:36:19,595 --> 00:36:23,224
Sırf kendim için değil,
bir oğulla annesinin sevgisi için de.
596
00:36:23,224 --> 00:36:25,726
- Bunun arasına kim girmek ister ki?
- Evet.
597
00:36:27,519 --> 00:36:31,065
Bu durum korku yaratıyor o yüzden.
598
00:36:31,065 --> 00:36:34,360
Ayrıca erkekler
bizim kadar hemen hazır olmuyor.
599
00:36:34,360 --> 00:36:35,653
Evet.
600
00:36:35,653 --> 00:36:38,530
Son birkaç haftadır boğuşup durdu.
601
00:36:38,530 --> 00:36:42,326
Sonra da "Hazır mıyım?" diye
iç muhakemesini yaptı.
602
00:36:42,326 --> 00:36:46,080
Sen varsın. Evlenmeye hazırsın.
Eşi olmaya hazırsın.
603
00:36:46,080 --> 00:36:49,458
Ama çok da hazır olmayan biriyle olman...
604
00:36:49,458 --> 00:36:51,001
- Biraz korkutucu.
-Öyle.
605
00:36:51,001 --> 00:36:53,462
-Ürkütücü.
- Buna katılıyorum Dimi.
606
00:36:53,462 --> 00:36:54,380
Öyle.
607
00:36:54,380 --> 00:36:57,758
Aynı fikirde olmak istiyorsun
ama öyle misiniz?
608
00:37:01,845 --> 00:37:05,224
Ama derinden sevmemek de sana yakışmazdı.
609
00:37:05,224 --> 00:37:08,394
- Derinden sevmemek bana göre değil.
- Evet, çok doğru.
610
00:37:08,394 --> 00:37:11,647
Ya bu adamla evlenip
dünyanın en mutlu kızı olacağım
611
00:37:12,606 --> 00:37:15,859
ya da hayatımın
en büyük hayal kırıklığını yaşayacağım.
612
00:37:20,739 --> 00:37:23,367
- Selam! N'aber?
- Selam.
613
00:37:23,367 --> 00:37:26,203
{\an8}- Kwame!
- Bebeğim!
614
00:37:26,203 --> 00:37:28,372
- Evet Kwame!
- N'aber bebeğim?
615
00:37:28,372 --> 00:37:30,499
- Nasılsın?
-İyiyim. N'aber yavrum?
616
00:37:31,292 --> 00:37:32,584
{\an8}Ah be.
617
00:37:35,379 --> 00:37:36,755
- Hadi.
- Hadi oturalım.
618
00:37:36,755 --> 00:37:37,673
Oturalım.
619
00:37:40,551 --> 00:37:44,054
- Burada olduğunuz için çok mutluyum.
- Biz de.
620
00:37:44,054 --> 00:37:46,515
-Çok heyecanlıyız.
-İyi ki geldik.
621
00:37:46,515 --> 00:37:47,808
Düğünümü hatırlıyor musun?
622
00:37:47,808 --> 00:37:51,687
Evet! Şimdiye kadar çektirdiğimiz
en güzel aile fotoğrafıydı.
623
00:37:51,687 --> 00:37:54,148
- Evet.
- O düğünde çekilen. Herkes vardı.
624
00:37:54,148 --> 00:37:59,570
Birlikte çok şey yaşadık
ve büyüyüp böyle bir adam olduğunu görmek
625
00:37:59,570 --> 00:38:02,448
beni çok mutlu ediyor,
seni doğru yetiştirmişim.
626
00:38:04,700 --> 00:38:07,745
En iyi dostumsun.
Aynı yatakta yatardık biz.
627
00:38:07,745 --> 00:38:08,704
Aynen.
628
00:38:08,704 --> 00:38:12,666
Evden gizlice çıkacağım zaman
seni yanımda uyuturdum.
629
00:38:12,666 --> 00:38:15,878
Çok da iyi bir kardeş olmayabilirsin yani,
anladın mı?
630
00:38:17,463 --> 00:38:22,301
Kimseyi kontrol etmezdin. Ama
nasıl bir insan olduğunu iyi biliyorum.
631
00:38:22,301 --> 00:38:26,638
O yüzden harika bir eş olacağına eminim
ve bunu iple çekiyorum.
632
00:38:30,809 --> 00:38:31,810
Annemle konuşmak,
633
00:38:31,810 --> 00:38:35,773
onun gerçek fikrinin,
düşüncelerinin benim için hâlâ
634
00:38:35,773 --> 00:38:38,233
önemli olduğunu bilmesini istiyorum.
635
00:38:38,233 --> 00:38:39,151
Evet.
636
00:38:39,693 --> 00:38:41,362
- Babamla konuştum.
- Babam biliyor mu?
637
00:38:41,362 --> 00:38:44,114
- Evet. Çok heyecanlandı.
- Senin adına sevindi.
638
00:38:44,114 --> 00:38:46,033
- Heyecanlı.
- Ara onu. Heyecanlı.
639
00:38:46,033 --> 00:38:49,328
- Sahi mi?
- Destekliyor ayrıca, tamam mı?
640
00:38:49,328 --> 00:38:51,413
Ama annemden,
en iyi arkadaşından bahsedelim.
641
00:38:51,413 --> 00:38:54,208
- En iyi arkadaşım.
- En iyi arkadaşın.
642
00:38:54,208 --> 00:38:56,794
O senin en iyi arkadaşın.
643
00:38:56,794 --> 00:38:58,796
Kimse annemin yerini tutamaz.
644
00:38:58,796 --> 00:38:59,713
Evet.
645
00:38:59,713 --> 00:39:03,842
- Annem her zaman yanında oldu.
- Hem de nasıl.
646
00:39:03,842 --> 00:39:07,429
Annem dindardır, ağzı her zaman dualıdır.
647
00:39:07,429 --> 00:39:11,308
Burada olmasa bile senin için dua ediyor.
648
00:39:11,308 --> 00:39:16,313
Çok iyi bir adam olman için dua ediyor,
çok iyi bir evlat olman için dua ediyor.
649
00:39:16,814 --> 00:39:18,232
Hâlâ dua ediyor musun?
650
00:39:19,483 --> 00:39:23,654
Neyse, anneme söyleyeceğim.
651
00:39:25,823 --> 00:39:28,617
Çocuk 15 yıldır dua etmemiştir.
652
00:39:29,493 --> 00:39:33,205
Annemin seni vasiyetten çıkarması için
bir yol bulacağımı biliyordum.
653
00:39:33,205 --> 00:39:36,375
"Anne, Kwame dua etmiyormuş."
"Tamam, sildim onu."
654
00:39:36,375 --> 00:39:38,085
Bunu yapamazsın.
655
00:39:38,085 --> 00:39:41,422
Ama emin olduğum bir şey varsa
o da seni çok sevdiği.
656
00:39:41,422 --> 00:39:44,007
Seni her zaman sevecek ve hâlâ da seviyor.
657
00:39:44,007 --> 00:39:47,428
Doğru zaman geldiğinde, eve gittiğinizde
658
00:39:47,928 --> 00:39:50,681
geliniyle tanışma şansı olacak.
659
00:39:50,681 --> 00:39:53,517
- Bence Chelsea'ye bayılacak.
- Bence de.
660
00:39:53,517 --> 00:39:56,728
Ona biraz zaman vermelisin
ama zamanı geldiğinde,
661
00:39:56,728 --> 00:39:59,898
Chelsea'yi annemin yanına
götürdüğünde dayanamayacak.
662
00:40:02,025 --> 00:40:03,152
Seni çok seviyorum.
663
00:40:03,152 --> 00:40:07,197
Benim için önemini biliyorsun.
Ben de Jerry de her zaman yanındayız.
664
00:40:07,197 --> 00:40:11,660
Arkandayız ama geri dönüş yok.
Geri dönersen seni iterim.
665
00:40:12,786 --> 00:40:15,539
Yemin ederim. Buralara kadar getirdin bak.
666
00:40:15,539 --> 00:40:18,250
- Geri dönmek için çok geç.
- Geri dönmek yok.
667
00:40:18,250 --> 00:40:19,751
Hayırlısı olsun.
668
00:40:19,751 --> 00:40:22,754
Çıkmadan önce bir dua etsek olur mu?
669
00:40:22,754 --> 00:40:25,424
- Edelim hadi.
- Evet, hadi.
670
00:40:28,385 --> 00:40:32,014
Yüce tanrım, bugün kardeşimizi
senin ellerine teslim ediyoruz.
671
00:40:32,014 --> 00:40:37,186
Girdiği bu evlilik yolunda onu koru.
672
00:40:37,186 --> 00:40:42,065
Olması gereken adam olmasını sağla.
Karısının istediği gibi bir eş olsun.
673
00:40:42,065 --> 00:40:46,695
Zamanı gelip de çocukları olduğunda
çocuklarının istediği gibi bir baba olsun.
674
00:40:46,695 --> 00:40:48,864
İsa adına dua ediyoruz. Âmin.
675
00:40:48,864 --> 00:40:49,948
-Âmin.
-Âmin.
676
00:40:54,536 --> 00:40:58,081
Ruj rengime ne diyorsunuz?
Sanki fazla mürdüm kaçtı bana.
677
00:40:58,081 --> 00:40:58,999
Göremiyorum.
678
00:40:58,999 --> 00:41:00,709
- Daha açık pembe yapalım.
- Bakayım.
679
00:41:00,709 --> 00:41:03,045
- Aynen. Daha açık olsun.
- Evet.
680
00:41:03,045 --> 00:41:06,089
Bugün Kwame'yle evleniyorum. Kararım evet.
681
00:41:06,798 --> 00:41:10,385
O da kabul edecek mi?
Hayatının en büyük kararı konusunda
682
00:41:11,011 --> 00:41:14,640
muhtemelen karşılaştığı en büyük engeli
683
00:41:15,432 --> 00:41:17,184
aşabilecek mi bakalım.
684
00:41:19,144 --> 00:41:19,978
Bilmiyorum.
685
00:41:28,904 --> 00:41:30,697
Ama aradığım o, biliyorum.
686
00:41:31,990 --> 00:41:35,410
Bugün bize olan inancım,
korkumdan daha büyük.
687
00:41:48,674 --> 00:41:49,758
Chels...
688
00:41:50,759 --> 00:41:54,346
-Şu detaylara bak Chelsea.
- Vay, şuna bak.
689
00:41:54,846 --> 00:41:56,807
{\an8}- Vay. Sırtına da bakalım.
- Tanrım.
690
00:42:04,856 --> 00:42:08,819
- Vay canına.
- Chelsea, çok güzel bir gelin oldun.
691
00:42:09,611 --> 00:42:11,655
Daha güzel olamazdın.
692
00:42:11,655 --> 00:42:13,115
Evet.
693
00:42:13,115 --> 00:42:14,866
Şu güzelliğe bakın!
694
00:42:15,492 --> 00:42:16,410
Bir rüyadayım.
695
00:42:16,910 --> 00:42:19,371
Peri masalı gibi geliyor.
696
00:42:20,414 --> 00:42:23,250
Küçük bir kızken bugünü hayal ederdim.
697
00:42:25,043 --> 00:42:27,754
Anne, bir şey söyleyeceğim. Şeyde...
698
00:42:29,089 --> 00:42:33,385
Odalarda Kwame'ye âşık olurken
sen yanımda yoktun diye,
699
00:42:33,385 --> 00:42:35,721
beni göremiyordun diye çok üzülmüştüm.
700
00:42:37,639 --> 00:42:40,976
Bana verdiğin isim bilekliklerini takıp
701
00:42:41,560 --> 00:42:44,688
her gün seni düşündüm.
702
00:42:44,688 --> 00:42:46,106
Çok tatlısın.
703
00:42:47,107 --> 00:42:48,442
İşte buradayız ama.
704
00:42:55,365 --> 00:42:57,159
Bunu yaşayacağımı
705
00:42:58,577 --> 00:42:59,703
hiç düşünmemiştim.
706
00:43:02,414 --> 00:43:05,876
- Bana güveniyor musun?
- Sana ve kararlarına güveniyorum.
707
00:43:05,876 --> 00:43:06,960
- Sağ ol.
- Evet.
708
00:43:07,461 --> 00:43:08,462
Ne demek.
709
00:43:09,504 --> 00:43:11,673
- Seni seviyorum. Harika olacak.
- Ben de seni.
710
00:43:16,178 --> 00:43:19,056
- Peki.
- Tanrım. Beğendim be çocuklar.
711
00:43:19,056 --> 00:43:20,474
- Evet.
- Dön de görelim.
712
00:43:20,474 --> 00:43:21,642
Bakalım.
713
00:43:23,894 --> 00:43:25,479
- Bu da kim?
- Ay yürüyüşü.
714
00:43:25,479 --> 00:43:27,731
- Bu da kim?
- Tamam. Peki.
715
00:43:27,731 --> 00:43:31,360
- Dostum.
- Mükemmel dostum. Bir şey eksik.
716
00:43:31,360 --> 00:43:32,903
- Nedir?
- Ayakkabıların.
717
00:43:32,903 --> 00:43:35,822
Zekice bir espri yapıp
"Karın" diyeceksin sandım.
718
00:43:35,822 --> 00:43:37,908
Daha iyisini yapabilirdin Zeke!
719
00:43:37,908 --> 00:43:41,036
Tüh be, neyse artık.
İki şeyin eksik o zaman.
720
00:43:42,204 --> 00:43:45,374
Barbara!
721
00:43:45,374 --> 00:43:47,834
{\an8}- Tanrım!
- Kwame'nin ablası olmalı.
722
00:43:47,834 --> 00:43:48,752
Evet.
723
00:43:49,378 --> 00:43:52,297
- Tanrım.
- Chelsea. Çok güzel görünüyorsun.
724
00:43:52,297 --> 00:43:56,218
Tanrım. Mükemmel. Şu ayakkabılarına bakın.
725
00:43:57,844 --> 00:44:01,973
-Çok güzelsin.
- Chelsea için giyindim.
726
00:44:01,973 --> 00:44:03,350
- Chelsea'miz.
-Şu hâline bak.
727
00:44:03,350 --> 00:44:05,727
-Çok güzelsin.
- Onu paylaşabilir miyiz?
728
00:44:05,727 --> 00:44:08,480
- Evet.
-Çok güzelsin Barbara.
729
00:44:08,480 --> 00:44:10,232
Senin için hazırlandık.
730
00:44:10,232 --> 00:44:13,610
- Vay canına.
- Modaya düşkün olduğun için, evet.
731
00:44:13,610 --> 00:44:16,905
Çok güzel. Bayıldım.
732
00:44:16,905 --> 00:44:18,782
Öyle olması gerekiyordu.
733
00:44:18,782 --> 00:44:21,076
- Renkli şeylere bayılırım.
- Evet.
734
00:44:21,076 --> 00:44:23,912
- Mavi bir şey.
- Mavi bir şey.
735
00:44:23,912 --> 00:44:26,456
- Ve yeni bir şey.
-Çok naziksin.
736
00:44:26,456 --> 00:44:31,753
Bizim oralı kadınlar yapıyor bunu.
Onların elinden çıkma.
737
00:44:31,753 --> 00:44:34,589
- Kente kumaşını biliyor musun?
- Evet.
738
00:44:34,589 --> 00:44:37,342
Yanında Gana'dan bir parça olacak yani.
739
00:44:37,342 --> 00:44:39,469
-Çok tatlısın.
- Seni çok seviyoruz.
740
00:44:39,469 --> 00:44:40,387
Teşekkürler.
741
00:44:40,887 --> 00:44:42,264
Çok iyi olacaksın.
742
00:44:42,264 --> 00:44:46,101
Bir kız kardeşim olmasını iple çekiyorum.
Tek kız benim.
743
00:44:46,101 --> 00:44:50,731
Kardeşini yetiştirip
aradığım insan olmasını sağladığın için
744
00:44:50,731 --> 00:44:52,524
teşekkür ederim sana.
745
00:44:54,776 --> 00:44:55,944
Chelsea!
746
00:44:57,904 --> 00:45:02,659
Fedakârlık yapıp
yanımıza geldiğin için de çok mutluyum.
747
00:45:02,659 --> 00:45:05,328
İyi ki buradayım.
Sevgiyi hak ediyorsun sen.
748
00:45:06,621 --> 00:45:08,540
- Seni seviyorum.
- Yaşasın.
749
00:45:08,540 --> 00:45:11,209
- Seni seviyorum.
- Sizler de çok güzelsiniz.
750
00:45:11,209 --> 00:45:14,171
Geri dönmek yok Chelsea,
peşine düşerim yoksa.
751
00:45:15,046 --> 00:45:17,382
- Sağ ol Barbara.
- Güle güle Barbara.
752
00:45:17,382 --> 00:45:20,385
Ne karar verirsen ver seni destekliyoruz.
753
00:45:20,385 --> 00:45:22,345
- Aşka.
-Şerefe beyler.
754
00:45:39,154 --> 00:45:40,614
Nasılsın? Gergin misin?
755
00:45:40,614 --> 00:45:42,073
-İyiyim.
-Öyle mi?
756
00:45:42,073 --> 00:45:42,991
Evet.
757
00:45:43,492 --> 00:45:47,329
İstediğin ve dua ettiğin her şey. Başlıyoruz.
758
00:45:52,542 --> 00:45:54,169
Ama evet, bu...
759
00:45:56,630 --> 00:45:57,798
Büyük bir şey.
760
00:45:57,798 --> 00:46:00,133
Evet. Annem burada olsun ister miydin?
761
00:46:00,133 --> 00:46:01,593
- Elbette.
- Evet.
762
00:46:02,093 --> 00:46:05,722
Annemin yerini dolduramam,
ne olursa olsun seni çok seviyor.
763
00:46:05,722 --> 00:46:10,602
Anlatabiliyor muyum? Bunu bil yeter.
Çok iyi olacak. Çok iyi bir eş olacaksın.
764
00:46:10,602 --> 00:46:11,812
Bizi gururlandır.
765
00:46:12,938 --> 00:46:14,147
- Tamam mı?
- Evet.
766
00:46:18,693 --> 00:46:19,778
İyi olacaksın.
767
00:46:20,862 --> 00:46:21,905
Halledeceksin.
768
00:46:26,368 --> 00:46:29,329
Chelsea'ye baktığımda eşimi görüyorum.
769
00:46:30,038 --> 00:46:32,707
Çok güçlü ve çok cesur biri.
770
00:46:32,707 --> 00:46:35,168
Sevgi dolu ve çok şefkatli biri.
771
00:46:35,794 --> 00:46:36,837
Kendine
772
00:46:38,255 --> 00:46:40,173
çok güvenen biri.
773
00:46:40,173 --> 00:46:42,926
Anlamaya açık biri.
774
00:46:44,678 --> 00:46:46,263
Çok güzel olmuş K.
775
00:46:46,847 --> 00:46:47,681
Evet.
776
00:46:48,181 --> 00:46:49,391
-İnanılmaz.
- Evet.
777
00:46:55,814 --> 00:46:57,566
Ama şüphelerim de var.
778
00:46:58,233 --> 00:47:00,694
Bence şüphelerim olmasa olmazdı zaten.
779
00:47:00,694 --> 00:47:04,614
Birçok şey kapıda ve korkuyorum.
Çok korkuyorum.
780
00:47:06,908 --> 00:47:09,035
En büyük korkum hezimete uğramamız.
781
00:47:09,035 --> 00:47:11,621
Uçurumdan atlıyoruz ve paraşütümüz yok
782
00:47:11,621 --> 00:47:16,042
güvenlik ağımız yok, hiçbir şey
işe yaramıyor ve sonra da patlıyoruz.
783
00:47:16,626 --> 00:47:18,503
Çok korkutucu bir an.
784
00:47:19,170 --> 00:47:21,464
Umarım doğru seçimi yaparız.
785
00:47:39,608 --> 00:47:41,735
Derin nefes al. Yeminini yazdın mı?
786
00:47:41,735 --> 00:47:42,652
- Yazmadım.
- Peki.
787
00:47:42,652 --> 00:47:44,779
- Doğaçlama mı yani?
- Beni bilirsin.
788
00:47:58,126 --> 00:48:00,587
- Düğünümde bu kadar gergin miydin?
- Hayır.
789
00:48:01,463 --> 00:48:04,424
- Ben seninkinde çok gerginim ama.
- Tanrım, evet.
790
00:48:25,487 --> 00:48:26,404
Tanrım.
791
00:48:30,408 --> 00:48:31,284
Tanrım.
792
00:48:36,247 --> 00:48:37,165
Seni seviyorum.
793
00:48:39,167 --> 00:48:40,001
Tanrım.
794
00:48:43,922 --> 00:48:45,131
Memnun oldum.
795
00:48:52,555 --> 00:48:53,515
Tanrım.
796
00:49:04,484 --> 00:49:06,903
- Seni seviyorum baba.
- Ben de seni tatlım.
797
00:49:09,322 --> 00:49:13,868
{\an8}İyi bir seçim yaptın.
İkiniz de azimli tiplersiniz.
798
00:49:16,371 --> 00:49:18,915
- Bence hep birlikte çok eğleneceğiz.
- Evet.
799
00:49:20,542 --> 00:49:21,876
Yeni bir aile kur.
800
00:49:25,547 --> 00:49:26,923
Harika bir evlat oldun.
801
00:49:31,052 --> 00:49:32,679
Harika da bir eş olacaksın.
802
00:49:39,102 --> 00:49:40,186
Ayağa kalkalım.
803
00:49:43,481 --> 00:49:44,691
Tanrım.
804
00:50:07,255 --> 00:50:08,256
Ben alırım.
805
00:50:08,256 --> 00:50:10,133
Çiçeklerimi anneme vereyim.
806
00:50:15,930 --> 00:50:17,724
- Görüşürüz baba.
- Görüşürüz.
807
00:50:17,724 --> 00:50:18,725
Seni seviyorum.
808
00:50:20,727 --> 00:50:23,146
- Affedersin, titriyorum.
- Sorun değil.
809
00:50:23,146 --> 00:50:24,272
Teşekkür ederim.
810
00:50:25,023 --> 00:50:26,107
- Merhaba.
- Selam.
811
00:50:27,150 --> 00:50:28,068
Nasılsın?
812
00:50:28,068 --> 00:50:30,153
İyiyim. Sesini duyunca hemen...
813
00:50:31,488 --> 00:50:32,739
Daha iyi oldum.
814
00:50:33,448 --> 00:50:35,241
Lütfen herkes otursun.
815
00:50:37,619 --> 00:50:39,621
Bugün, Kwame ve Chelsea'nin
816
00:50:39,621 --> 00:50:44,042
evli bir çift olup olmamaya
karar verecekleri
817
00:50:44,042 --> 00:50:47,170
bu önemli anı paylaşmak için
bir araya toplandık.
818
00:50:49,172 --> 00:50:51,257
Evlilik, hayata bağlılıktır.
819
00:50:51,257 --> 00:50:54,594
İki insanın birbirinin içinde bulup
çıkarabileceği en iyi şeydir.
820
00:50:55,345 --> 00:50:56,888
Evlilik belki de
821
00:50:56,888 --> 00:51:00,350
tüm insan ilişkilerinin en büyük
ve en zorlu macerasıdır.
822
00:51:00,850 --> 00:51:04,729
Ömür boyu vadedilen
fiziksel ve duygusal bir birleşmedir.
823
00:51:05,271 --> 00:51:10,652
Evlilikle birlikte sırdaşını,
yoldaşını ve en yakın dostunu bulursun.
824
00:51:11,569 --> 00:51:14,280
- Söyleyeceğiniz bir şey var mı?
- Evet.
825
00:51:21,830 --> 00:51:25,542
Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah,
826
00:51:25,542 --> 00:51:30,421
seni sadece sen olduğun için değil,
seninleyken olduğum kişi için de sevdim.
827
00:51:30,421 --> 00:51:34,467
Beni daha iyi biri yapmak için yaptıkların
ve yapacakların için seni seviyorum.
828
00:51:34,467 --> 00:51:38,972
Birbirimizin kollarında,
nereye ineceğimizi bilmeden,
829
00:51:38,972 --> 00:51:42,142
sonsuz evrenin uçurumuna
birlikte atlayacağız.
830
00:51:42,142 --> 00:51:45,728
Ay'ıma jaguarsın,
ben de senin jaguarına Ay'ım.
831
00:51:46,229 --> 00:51:48,773
Seni seviyorum ve sonsuza dek eşin olarak
832
00:51:48,773 --> 00:51:51,359
hayatımızın en güzel macerasına hazırım.
833
00:52:00,160 --> 00:52:01,703
Aklımdan geçeni söyleyeceğim.
834
00:52:03,746 --> 00:52:07,917
Sesinin tonunu seviyorum.
Bana hissettirdiklerini seviyorum.
835
00:52:08,710 --> 00:52:12,964
Aynı fikirde olmadığımız zamanları
seviyorum çünkü tekrar bir araya gelip
836
00:52:12,964 --> 00:52:16,926
ne kadar güçlü olduğumuzu görüyoruz,
her an daha da güçleniyoruz.
837
00:52:18,178 --> 00:52:22,557
Her gün daha da yakınlaşıyoruz ve bir şey
yazmama gerek kalmamasının sebebi
838
00:52:22,557 --> 00:52:26,186
şu anda sana nasıl hissettiğimi söyleyebilmem
839
00:52:26,186 --> 00:52:28,313
ve bu yazabileceğim bir şey değil.
840
00:52:28,313 --> 00:52:33,318
Bu mükemmel, nefes kesici
dış güzelliğini görmeden önce
841
00:52:33,318 --> 00:52:37,197
o güzeller güzeli ruhuna âşık oldum ben.
842
00:52:39,032 --> 00:52:41,201
Ve senin kadar büyüleyici birinin
843
00:52:41,201 --> 00:52:43,578
karşısında duracak kadar
844
00:52:44,204 --> 00:52:46,164
şanslı olduğuma inanamıyorum.
845
00:52:51,252 --> 00:52:55,590
İkiniz derin bir duygusal bağla nişanlanıp
ömrünüzün geri kalanını
846
00:52:55,590 --> 00:52:57,342
birlikte geçirmeyi seçtiniz.
847
00:52:57,342 --> 00:53:00,803
İç güzelliklerinize bakarak
birbirinize âşık oldunuz
848
00:53:00,803 --> 00:53:03,890
ve birbirinizi görmeden
evlenmeye karar verdiniz.
849
00:53:06,476 --> 00:53:09,729
Bakalım aşkın gözü kör müymüş.
850
00:53:12,273 --> 00:53:15,777
Chelsea, Kwame'yi
eşin olarak kabul ediyor musun?
851
00:53:15,777 --> 00:53:19,239
Onu hastalıkta ve sağlıkta,
sevinçte ve kederde
852
00:53:19,864 --> 00:53:23,284
iyi günde ve kötü günde
destekleyeceğine söz veriyor musun?
853
00:53:23,785 --> 00:53:25,995
Onu koşulsuz seveceğine
ve sıkıntılı zamanlarında
854
00:53:25,995 --> 00:53:28,122
onu teselli edeceğine söz veriyor musun?
855
00:53:28,122 --> 00:53:29,874
İkiniz de yaşadığınız sürece
856
00:53:29,874 --> 00:53:33,628
onunla olgunlaşacağına,
ona karşı hep açık ve dürüst olacağına
857
00:53:33,628 --> 00:53:36,923
ve ona değer vereceğine söz veriyor musun?
858
00:53:39,133 --> 00:53:40,134
Evet.
859
00:53:40,134 --> 00:53:41,094
Yaşasın.
860
00:54:02,490 --> 00:54:06,577
Kwame, Chelsea'yi
eşin olarak kabul ediyor musun?
861
00:54:14,127 --> 00:54:16,421
GELECEK BÖLÜMDE
862
00:54:16,421 --> 00:54:18,798
Bugün çok önemli çünkü Paul'la olan
863
00:54:18,798 --> 00:54:22,260
hayatımın geri kalanının
ilk günü olabilir.
864
00:54:22,260 --> 00:54:23,261
Beğendiniz mi?
865
00:54:23,261 --> 00:54:24,304
Nefes kesici.
866
00:54:24,304 --> 00:54:27,223
İnanılmaz âşığız, inanılmaz mutluyuz.
867
00:54:27,223 --> 00:54:31,644
Birini sevdin diye
işler yolunda gidecek diye bir şey yok.
868
00:54:32,895 --> 00:54:36,816
Bugün hayatımda verdiğim
en büyük kararlardan birini vereceğim.
869
00:54:36,816 --> 00:54:38,109
Onu seviyorum, gerçekten.
870
00:54:38,109 --> 00:54:39,360
Önemli olan bu.
871
00:54:39,360 --> 00:54:43,281
Onu kaybedersem bunu kabullenmem.
872
00:54:44,866 --> 00:54:47,785
O derin huzur arasında gidip geliyorum
ama bir de...
873
00:54:49,245 --> 00:54:53,124
Zack'i gerçekten çok seviyorum
ama büyük bir baskı hissediyorum.
874
00:54:54,459 --> 00:54:57,670
Ailesinin benden nefret ettiği
bir evlilik istemiyorum.
875
00:54:57,670 --> 00:54:59,589
Romeo ve Juliet de olamamış, değil mi?
876
00:55:00,757 --> 00:55:02,717
Hayatımın en önemli günü bugün.
877
00:55:02,717 --> 00:55:05,845
Böyle bir karar verip de sonra geri dönüp
878
00:55:05,845 --> 00:55:09,098
"Kusura bakma canım, yürümedi"
diyen bir adam olmak istemem asla.
879
00:55:10,266 --> 00:55:13,269
- Brett hayır derse...
- Hayır, olmaz.
880
00:55:13,269 --> 00:55:15,438
Yıkılırım.
881
00:55:17,440 --> 00:55:19,817
Tek istediğim, beni
882
00:55:19,817 --> 00:55:24,614
iç güzelliğim için sevecek birini bulmaktı.
883
00:55:25,198 --> 00:55:27,992
Bakalım aşkın gözü kör müymüş.
884
00:55:28,618 --> 00:55:31,287
Bu kadını eşin olarak kabul ediyor musun?
885
00:55:34,415 --> 00:55:36,751
Bu adamı kocan olarak kabul ediyor musun?
886
00:55:39,921 --> 00:55:41,672
Bugün hiçbir sürpriz olmamalı.
887
00:55:42,215 --> 00:55:44,008
Asla olmamalı.
888
00:56:22,839 --> 00:56:24,841
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna