1
00:00:07,173 --> 00:00:10,468
{\an8}Tiffany, maukah kau menerima pria ini
mulai hari ini...
2
00:00:10,552 --> 00:00:11,928
{\an8}SATU TAHUN LALU
3
00:00:12,595 --> 00:00:15,223
Brett, tentu aku bersedia.
4
00:00:18,810 --> 00:00:19,644
Aku bersedia.
5
00:00:22,605 --> 00:00:26,401
Dengan senang hati,saya menyatakan
kalian sebagai suami istri.
6
00:00:30,196 --> 00:00:32,407
Aku merasa kita tidak cocok.
7
00:00:35,160 --> 00:00:38,496
Marshall, aku tidak bisa mencintaimu.
8
00:00:38,580 --> 00:00:40,081
- Apa kabar?
- Apa kabar?
9
00:00:40,790 --> 00:00:43,251
Jumpa lagi. Mungkin, Mungkin tidak.
10
00:00:43,334 --> 00:00:45,045
- Tidak akan.
- Baiklah.
11
00:00:45,128 --> 00:00:47,672
SATU TAHUN KEMUDIAN
12
00:00:47,756 --> 00:00:50,300
Kami sudah menikah. Terjadi begitu cepat.
13
00:00:50,383 --> 00:00:52,010
- Masih seru?
- Sangat.
14
00:00:55,680 --> 00:00:58,141
Seperti tahun terpanjang
sekaligus tersingkat.
15
00:00:58,224 --> 00:01:00,310
Hei!
16
00:01:00,393 --> 00:01:03,646
Persahabatan yang tercipta karenanya
juga sangat baik.
17
00:01:03,730 --> 00:01:05,732
- Hai!
- Hai!
18
00:01:05,815 --> 00:01:08,318
Kurasa orang belum lupa.
19
00:01:08,401 --> 00:01:11,488
- Bagaimana dengan Paul?
- Kami putus dan menerima
20
00:01:11,571 --> 00:01:14,365
dan jadinya, "Kenapa kau
masih bicara kepadaku?"
21
00:01:15,283 --> 00:01:17,243
Tentu aku punya perasaan terhadapmu.
22
00:01:17,327 --> 00:01:20,163
Ya. Masih ada ketegangan.
23
00:01:21,581 --> 00:01:23,541
Entah bagaimana kau menghadapi orang ini
24
00:01:23,625 --> 00:01:26,169
setiap hari di hidupmu.
Dia seperti anak kecil.
25
00:01:26,252 --> 00:01:28,463
- Kau lihat Marshall?
- Dia diblokir.
26
00:01:28,546 --> 00:01:31,341
Aku tak tahu kalian begitu kejam.
27
00:01:34,135 --> 00:01:35,428
Menyebalkan sekali.
28
00:01:35,512 --> 00:01:38,139
Saat kita bersama,
aku merasa tak menyadari
29
00:01:38,223 --> 00:01:40,892
pengorbananmu untukku dan kita.
30
00:01:41,768 --> 00:01:45,772
Pernikahan yang rumit.
Namun, simpel, 'kan?
31
00:01:45,855 --> 00:01:46,773
Itu benar.
32
00:01:46,856 --> 00:01:49,734
Kalian mengagumi cinta orang kulit hitam.
33
00:01:49,818 --> 00:01:51,986
- Aku ingin bersamanya.
- Kata-kata kuat.
34
00:01:52,070 --> 00:01:53,154
Aku merasakan itu.
35
00:01:53,238 --> 00:01:55,281
Bila senang, dia sering menyanyi.
36
00:01:55,365 --> 00:01:58,493
Mereka berdansa selama
satu sampai dua jam sesi lagu.
37
00:01:58,576 --> 00:02:00,245
- Satu sampai dua jam?
- Ya.
38
00:02:00,328 --> 00:02:02,580
Cinta tidak seru kalau tidak konyol.
39
00:02:12,132 --> 00:02:13,758
{\an8}SEATTLE, WASHINGTON
40
00:02:31,317 --> 00:02:32,652
Keren sekali.
41
00:02:39,450 --> 00:02:40,702
- Terima kasih.
- Baik.
42
00:02:43,329 --> 00:02:44,247
Selamat menikmati.
43
00:02:44,330 --> 00:02:45,790
- Terima kasih.
- Terima kasih.
44
00:02:46,374 --> 00:02:48,793
Mau aku perkenalan sekarang?
45
00:02:50,420 --> 00:02:51,546
Kau mau begitu?
46
00:02:51,629 --> 00:02:53,631
Kau selalu bilang, "Kami keluarga Brown."
47
00:02:53,715 --> 00:02:54,841
Ya.
48
00:02:56,175 --> 00:02:58,887
- Kau selalu begitu...
- Terucap begitu saja.
49
00:02:59,637 --> 00:03:00,471
Hei, Semua.
50
00:03:01,097 --> 00:03:02,891
Kami keluarga Brown.
51
00:03:04,767 --> 00:03:06,728
- Kata dia.
- Kami pasangan baru.
52
00:03:08,104 --> 00:03:09,147
Ini indah.
53
00:03:09,230 --> 00:03:10,398
Ini indah.
54
00:03:10,481 --> 00:03:13,693
Aku biasa berjalan-jalan
di tepi laut saat pagi.
55
00:03:14,944 --> 00:03:17,071
Kau akan sering rindu Seattle?
56
00:03:17,155 --> 00:03:21,284
Portland indah. Hanya agak lambat saja.
57
00:03:21,367 --> 00:03:23,244
Jadi, harus terbiasa.
58
00:03:23,328 --> 00:03:27,415
Tapi, kita di sana, kau di sana, jadi...
59
00:03:28,207 --> 00:03:30,126
Penyesuaian besar bagimu.
60
00:03:30,209 --> 00:03:31,586
- Ya.
- Juga...
61
00:03:33,087 --> 00:03:35,715
Mungkin aku belum bilang,
tapi pasti sudah,
62
00:03:35,798 --> 00:03:38,551
aku hanya ingin katakan lagi
betapa aku bersyukur
63
00:03:38,635 --> 00:03:40,720
kau mau pindah demi kita.
64
00:03:40,803 --> 00:03:42,347
Tentu saja.
65
00:03:42,430 --> 00:03:44,724
Kita sudah setahun menikah.
66
00:03:44,807 --> 00:03:46,601
Pernikahan bahagia.
67
00:03:46,684 --> 00:03:49,854
Setelah acara pernikahan,
68
00:03:49,938 --> 00:03:53,858
kami pindah ke Portland
karena pekerjaan Brett.
69
00:03:53,942 --> 00:03:56,069
Aku mencintainya sepenuh hati.
70
00:03:56,152 --> 00:03:57,237
Aku juga, Sayang.
71
00:03:59,239 --> 00:04:00,156
Terima kasih.
72
00:04:03,117 --> 00:04:04,410
- Tak membekas.
- Ya.
73
00:04:05,286 --> 00:04:07,497
Ini adalah masa femininku.
74
00:04:07,580 --> 00:04:09,499
Tak ada yang perlu dikhawatirkan.
75
00:04:09,582 --> 00:04:13,753
Aku ingin bekerja di bidang
perawatan diri dan kebugaran.
76
00:04:13,836 --> 00:04:15,964
- "Masa feminin." Aku mengerti.
- Ya.
77
00:04:19,050 --> 00:04:24,013
Rasanya itu yang membuatku tertarik...
Aku sangat fokus
78
00:04:24,097 --> 00:04:30,270
dan bukannya serius,
tapi kau lebih berjiwa bebas, ceria.
79
00:04:30,353 --> 00:04:31,229
Ya.
80
00:04:31,312 --> 00:04:34,607
Mungkin dia keseimbangan
yang kubutuhkan untuk mengeluarkan
81
00:04:34,691 --> 00:04:35,608
sifat semacam itu.
82
00:04:35,692 --> 00:04:36,734
Memunculkannya.
83
00:04:36,818 --> 00:04:40,780
Kepribadianku yang itu
tak muncul alamiah, tapi aku humoris.
84
00:04:40,863 --> 00:04:42,865
- Kau sangat lucu.
- Aku tahu.
85
00:04:42,949 --> 00:04:44,951
Paling bagus kau menirukan siapa?
86
00:04:45,034 --> 00:04:45,910
Kurasa Zack.
87
00:04:46,869 --> 00:04:51,374
"Yang kau perlu sadari, Tiffany,
adalah aku mencintaimu.
88
00:04:52,667 --> 00:04:55,086
Sepenuh hati. Aku mencintaimu."
89
00:04:56,004 --> 00:05:00,550
LOVE IS BLIND
PASCA JANJI NIKAH
90
00:05:11,978 --> 00:05:13,313
{\an8}Hari yang indah.
91
00:05:14,063 --> 00:05:15,064
{\an8}Ya, indah sekali.
92
00:05:15,648 --> 00:05:18,818
Akhirnya matahari muncul sedikit.
Cuacanya dingin.
93
00:05:23,197 --> 00:05:24,073
Baiklah.
94
00:05:24,949 --> 00:05:27,493
PUSAT KESEHATAN FRANSISKAN VIRGINIA MASON
95
00:05:30,079 --> 00:05:31,622
- Halo.
- Hai.
96
00:05:31,706 --> 00:05:33,124
Sudah membuat janji?
97
00:05:33,207 --> 00:05:34,542
- Ya.
- Baiklah.
98
00:05:34,625 --> 00:05:37,170
Keluarga Goytowski.
Kau tak ucapkan bersamaan.
99
00:05:37,253 --> 00:05:39,255
Sebaiknya kau juga ikut bilang.
100
00:05:39,339 --> 00:05:41,007
Karena aku... Jika kami...
101
00:05:41,090 --> 00:05:43,634
Andai kami ucapkan, "Kami adalah G..."
102
00:05:43,718 --> 00:05:46,220
Ayo. Siap? Satu, dua, tiga.
103
00:05:46,304 --> 00:05:48,056
Kami keluarga Goytowski.
104
00:05:48,139 --> 00:05:51,934
Mukamu datar. Mukamu datar
saat mengucapkannya, Sayang.
105
00:05:52,018 --> 00:05:54,270
Jadi aneh kalau ekspresimu datar.
106
00:05:54,353 --> 00:05:56,147
Kami keluarga Goytowski.
107
00:05:56,230 --> 00:05:59,233
Kalian sebaiknya jangan begitu.
108
00:05:59,317 --> 00:06:00,318
Pasti begitu.
109
00:06:03,279 --> 00:06:04,614
Bagaimana perasaanmu?
110
00:06:04,697 --> 00:06:06,324
Baik. Ya. Aku siap.
111
00:06:06,407 --> 00:06:08,451
Ya? Tidak gugup?
112
00:06:08,534 --> 00:06:09,744
Bagaimana kau?
113
00:06:09,827 --> 00:06:10,995
Baik sepertinya.
114
00:06:14,415 --> 00:06:16,250
Aku merasa baik, tak apa-apa.
115
00:06:19,462 --> 00:06:21,214
- Aku mencintaimu.
- Aku juga.
116
00:06:22,548 --> 00:06:25,301
Kami sudah siap. Silakan ikuti aku.
117
00:06:26,219 --> 00:06:30,890
Menurutku hal terbaik dari pernikahan
adalah memiliki seseorang
118
00:06:30,973 --> 00:06:34,477
yang akan mendampingimu
sepanjang sisa hidupmu,
119
00:06:34,560 --> 00:06:38,940
menuliskan kisah bersamamu.
120
00:06:39,774 --> 00:06:42,401
Tempatnya di dalam sini. Silakan duduk.
121
00:06:42,485 --> 00:06:43,361
Terima kasih.
122
00:06:43,444 --> 00:06:44,403
{\an8}RUANG KURA-KURA
123
00:06:44,487 --> 00:06:46,280
{\an8}Ruang kura-kura. Aku suka.
124
00:06:46,364 --> 00:06:48,658
Kura-kura hewan yang lucu.
125
00:06:49,283 --> 00:06:53,871
Aku tidak pernah merasa,
"Aku butuh pasangan dalam hidupku."
126
00:06:53,955 --> 00:06:55,581
Bagiku, "Aku baik-baik."
127
00:06:55,665 --> 00:06:59,168
Namun, dengan adanya dia dalam hidupku,
aku menjadi berubah.
128
00:06:59,252 --> 00:07:01,295
Aku jadi orang lebih baik, jujur,
129
00:07:01,379 --> 00:07:04,507
itulah hal terbaik dari pernikahan.
Ini bagus.
130
00:07:05,508 --> 00:07:07,426
Ya. Kami banyak bertumbuh.
131
00:07:07,510 --> 00:07:09,846
Bliss tak suka tanganku di sini.
132
00:07:09,929 --> 00:07:11,013
Tidak bagus.
133
00:07:11,097 --> 00:07:13,683
Seperti teman pria. Tanganku di bawah.
134
00:07:14,308 --> 00:07:16,018
- Halo.
- Hai.
135
00:07:16,102 --> 00:07:18,020
{\an8}Apa kabar? Saya dr. Davé.
136
00:07:18,104 --> 00:07:19,230
{\an8}DOKTER BLISS & ZACK
137
00:07:19,313 --> 00:07:20,898
{\an8}- Senang bertemu.
- Hai.
138
00:07:20,982 --> 00:07:26,320
Sama-sama. Katakan,
bagaimana efek suntikannya?
139
00:07:26,404 --> 00:07:28,906
- Kita sudah bulan kedelapan, ya?
- Ya.
140
00:07:28,990 --> 00:07:30,074
Ya, luar biasa.
141
00:07:30,158 --> 00:07:33,494
Kami biasanya melihat manfaatnya
pada periode enam bulan.
142
00:07:33,578 --> 00:07:37,498
Dua bulan setelahnya
baru tampak perbedaan besar.
143
00:07:37,582 --> 00:07:39,542
Yang mengejutkan,
144
00:07:39,625 --> 00:07:41,711
aku mencintai Bliss saat menikah.
145
00:07:41,794 --> 00:07:45,006
Namun, setelah setahun berlalu,
146
00:07:45,089 --> 00:07:47,341
aku jadi lebih mencintainya.
147
00:07:47,425 --> 00:07:49,218
Aku lebih menghargainya.
148
00:07:49,302 --> 00:07:52,221
Dia keibuan, penyayang, dan...
149
00:07:52,305 --> 00:07:54,891
Sebab itu aku ingin membangun keluarga.
150
00:07:54,974 --> 00:07:57,727
Kami pergi ke dokter
151
00:07:57,810 --> 00:08:00,980
karena ingin cari tahu
mengenai momongan kami.
152
00:08:01,063 --> 00:08:03,524
Untuk peliharaan kita, Zack, peliharaan.
153
00:08:04,275 --> 00:08:06,652
Zack harus disuntik anti alergi
karena alerginya.
154
00:08:06,736 --> 00:08:10,865
Kami punya banyak waktu berpikir
soal punya anak dan tak terburu-buru.
155
00:08:13,951 --> 00:08:16,704
Apa gejalamu sebelum disuntik?
156
00:08:17,955 --> 00:08:23,044
Jika aku bersama kucing
atau anjing di dalam ruangan,
157
00:08:24,295 --> 00:08:28,382
napasku jadi sangat sesak.
158
00:08:28,466 --> 00:08:31,260
Peliharaanku harus hidup
dengan keluargaku...
159
00:08:31,344 --> 00:08:32,345
Aku paham. Tentu.
160
00:08:32,428 --> 00:08:34,555
...jadi kita harus atasi alerginya.
161
00:08:34,639 --> 00:08:37,850
Dampaknya cukup besar bagi kami.
162
00:08:37,934 --> 00:08:42,230
Kami memelihara Asher, anjing kami,
beberapa bulan lalu dan...
163
00:08:42,313 --> 00:08:46,943
Dia kadang tidur di ranjang kami
dan baik-baik saja.
164
00:08:47,026 --> 00:08:49,946
{\an8}Sulit melepas peliharaan kami.
165
00:08:50,029 --> 00:08:51,197
{\an8}ANJING BLISS & ZACK
166
00:08:51,280 --> 00:08:52,949
{\an8}Mereka adalah keluargaku.
167
00:08:53,032 --> 00:08:54,534
{\an8}KUCING BLISS & ZACK
168
00:08:54,617 --> 00:08:57,161
{\an8}Aku menyayangi mereka
seperti anak manusia.
169
00:08:57,245 --> 00:09:00,164
Zack bilang,
"Aku punya kejutan kecil untukmu.
170
00:09:00,248 --> 00:09:01,999
Aku ingin bacakan cerita."
171
00:09:02,083 --> 00:09:05,545
Dia menulis cerita tentang Asher
dan Blythe, mereka bertelepati
172
00:09:05,628 --> 00:09:09,090
dan saling bicara,
bisa melihat masa depan.
173
00:09:09,173 --> 00:09:12,093
Intinya, melalui kisah
yang dia ceritakan kepadaku,
174
00:09:12,176 --> 00:09:15,596
kami bawa Asher pulang. Itu sangat manis.
175
00:09:15,680 --> 00:09:18,432
Aku terharu
dan kami bawa dia pulang hari itu.
176
00:09:18,516 --> 00:09:20,476
Kau selalu bilang betapa kau mencintaiku,
177
00:09:20,560 --> 00:09:24,689
tapi kau juga membuktikan
dengan tindakan. Maka, aku memujamu.
178
00:09:48,671 --> 00:09:50,673
Hei! Kami keluarga Appiah!
179
00:09:52,091 --> 00:09:53,968
Kami menikah satu tahun.
180
00:09:54,051 --> 00:09:56,512
Menjalani kehidupan terbaik, bertumbuh.
181
00:09:56,596 --> 00:09:59,890
Bersama sahabatku, istriku, Chelsea.
182
00:10:05,187 --> 00:10:08,149
JALAN DR EDGAR MARTINEZ
183
00:10:08,232 --> 00:10:09,233
Sudah pemanasan?
184
00:10:09,317 --> 00:10:11,652
Aku gugup, tapi bersemangat!
185
00:10:11,736 --> 00:10:14,447
- Pasti hebat.
- Baik. Aku gugup untuknya.
186
00:10:15,489 --> 00:10:17,658
Yang kusuka dari menikah
187
00:10:17,742 --> 00:10:20,369
adalah kami menghabiskan malam bersama.
188
00:10:20,453 --> 00:10:25,750
Kami makan bersama,
lalu kadang bermain gim, ketika kami...
189
00:10:25,833 --> 00:10:28,544
Bila bermain gim papan,
kami sangat bersaing.
190
00:10:28,628 --> 00:10:30,463
Kwame selalu mengalahkanku.
191
00:10:30,546 --> 00:10:32,548
- Istriku akan histeris.
- Ya.
192
00:10:33,382 --> 00:10:35,176
{\an8}- Ini dia.
- Potretlah.
193
00:10:35,259 --> 00:10:36,260
{\an8}Biar aku saja.
194
00:10:36,344 --> 00:10:40,348
{\an8}Aku ikut eksperimen ini
untuk menemukan cintaku, menikah,
195
00:10:40,431 --> 00:10:42,391
dan aku dapat tipeku.
196
00:10:42,475 --> 00:10:46,687
Namun, aku tak menyangka
akan bonus-bonus seperti ini.
197
00:10:46,771 --> 00:10:49,982
- Ya ampun. Terima kasih.
- Senang jumpa kau, Bung.
198
00:10:50,066 --> 00:10:52,443
Seperti melempar di laga Mariner.
199
00:10:54,445 --> 00:10:56,739
- Manisnya.
- Astaga!
200
00:10:56,822 --> 00:10:57,948
Kaus tim kita.
201
00:10:58,032 --> 00:11:00,368
Ya, bagus sekali.
202
00:11:00,451 --> 00:11:02,953
Ada nama belakang kita di bajunya.
203
00:11:03,037 --> 00:11:07,291
Lihat ada warna jambonnya, Chelsea.
204
00:11:08,209 --> 00:11:09,585
Sempurna.
205
00:11:09,794 --> 00:11:13,839
Aku suka olah raga.
Aku gadis feminin, tapi suka olah raga.
206
00:11:13,923 --> 00:11:15,800
Aku tahu aturan olah raga.
207
00:11:15,883 --> 00:11:19,512
Jangan cuma duduk, "Ha, ha.
Dia suka jambon, tapi tidak tahu
208
00:11:19,595 --> 00:11:21,806
aturan bola, bisbol, atau sepak bola."
209
00:11:21,889 --> 00:11:23,891
Tidak, itu salah.
210
00:11:23,974 --> 00:11:25,810
Aku tahu aturannya.
211
00:11:28,646 --> 00:11:30,439
- Maaf?
- Kau tahu aturannya?
212
00:11:30,523 --> 00:11:32,483
- Aku tahu aturannya.
- Dia tahu.
213
00:11:32,566 --> 00:11:34,735
Ayo main bola!
214
00:11:34,819 --> 00:11:36,070
Ayo main bola.
215
00:11:36,153 --> 00:11:38,531
- Aku senang kau mau melakukan ini.
- Ya.
216
00:11:38,614 --> 00:11:41,158
Kami dekat dengan pasangan lain.
217
00:11:41,242 --> 00:11:43,911
Rumah Chelsea dan Kwame
tujuh menit dari sini.
218
00:11:43,994 --> 00:11:45,663
Kami bertemu sekali sepekan.
219
00:11:45,746 --> 00:11:48,541
Chelsea dan aku bertelepon setiap hari.
220
00:11:48,624 --> 00:11:51,419
Kami sangat dekat sampai bila bepergian,
221
00:11:51,502 --> 00:11:56,382
kami berbagi kamar
dengan ranjang dobel di satu kamar.
222
00:11:56,465 --> 00:11:59,593
Di sana ada foto Zack dan Kwame
yang sangat manis
223
00:11:59,677 --> 00:12:03,013
tidur di ranjang terpisah,
dan lengannya menggantung,
224
00:12:03,097 --> 00:12:06,308
di tengah terpisah hanya sedekat ini.
225
00:12:06,392 --> 00:12:08,769
Sangat lucu. Kami sangat senang
226
00:12:08,853 --> 00:12:11,230
ada di sini bersama Chelsea dan Kwame,
227
00:12:11,313 --> 00:12:13,691
untuk melihat Chelsea melempar.
228
00:12:14,442 --> 00:12:15,860
Ini momen besar.
229
00:12:15,943 --> 00:12:18,863
Aku tahu
kau lama memikirkan ini, menyiapkannya.
230
00:12:18,946 --> 00:12:21,115
Aku senang untukmu, untuk kita.
231
00:12:21,198 --> 00:12:23,367
- Jangan buat terharu.
- Sesaat lagi.
232
00:12:23,451 --> 00:12:25,244
Kau pasti berhasil.
233
00:12:25,327 --> 00:12:29,415
Kau akan membuat lemparan terhebat
yang pernah ada di stadion ini. Ya?
234
00:12:30,875 --> 00:12:31,792
Aku mencintaimu.
235
00:12:32,960 --> 00:12:33,919
Aku juga.
236
00:12:34,503 --> 00:12:35,838
- Aku antusias.
- Ayo.
237
00:12:35,921 --> 00:12:37,882
- Kau pasti bisa. Ayo.
- Aku menangis.
238
00:12:38,632 --> 00:12:39,717
Pasti bisa.
239
00:12:49,143 --> 00:12:51,479
{\an8}Selamat datang di T-Mobile Park.
240
00:12:51,562 --> 00:12:52,438
{\an8}KOMENTATOR
241
00:12:52,521 --> 00:12:56,567
Astaga, aku gugup. Ini gila!
242
00:13:03,032 --> 00:13:04,950
{\an8}Hadirin, mari sambut...
243
00:13:05,034 --> 00:13:06,076
{\an8}MASKOT MARINER
244
00:13:06,160 --> 00:13:08,454
pemain Love is Blind Seattle Musim 4.
245
00:13:08,537 --> 00:13:10,039
Astaga!
246
00:13:12,291 --> 00:13:13,209
Itu kalian?
247
00:13:13,292 --> 00:13:15,753
Yang akan melakukan lemparan sore ini,
248
00:13:15,836 --> 00:13:20,466
kita sambut, Chelsea Appiah,
dengan penangkap Jarred Kelenic.
249
00:13:20,549 --> 00:13:22,092
LOVE IS BLIND
MUSIM 4
250
00:13:27,264 --> 00:13:28,265
Baiklah, Chelsea.
251
00:13:31,852 --> 00:13:33,145
Mau maju ke tengah?
252
00:13:33,229 --> 00:13:34,355
Pasti bisa, Kawan.
253
00:13:45,616 --> 00:13:47,117
Lemparan bagus.
254
00:13:49,620 --> 00:13:50,955
- Kau berhasil!
- Apa bagus?
255
00:13:51,038 --> 00:13:51,872
{\an8}TIM MARINER SEATTLE
256
00:13:51,956 --> 00:13:52,998
{\an8}Aku sayang kau!
257
00:13:54,250 --> 00:13:55,084
Kerja bagus.
258
00:13:55,167 --> 00:13:57,545
- Kucoba yang terbaik.
- Aku Jarred.
259
00:13:57,628 --> 00:13:58,712
Hai. Salam kenal.
260
00:13:59,964 --> 00:14:01,924
- Jarred.
- Hai. Bliss. Salam kenal.
261
00:14:02,007 --> 00:14:04,009
- Apa kabar? Jarred.
- Kwame.
262
00:14:04,093 --> 00:14:05,886
- Bagaimana, Kawan?
- Sempurna.
263
00:14:05,970 --> 00:14:07,805
Hebat. Bolanya tak melewatiku.
264
00:14:09,890 --> 00:14:13,936
Terima kasih, Chelsea, Kwame, Zack,
dan Bliss sudah datang sore ini.
265
00:14:14,019 --> 00:14:15,187
Selamat!
266
00:14:15,271 --> 00:14:16,522
Lemparannya lurus.
267
00:14:16,605 --> 00:14:17,565
Kerja bagus.
268
00:14:17,648 --> 00:14:20,901
Ditangkapnya dengan tangan,
tak perlu dikejar. Sempurna.
269
00:14:20,985 --> 00:14:21,986
Tim Bintang kecilku.
270
00:14:22,069 --> 00:14:23,320
Tim Bintang kecilmu!
271
00:14:23,404 --> 00:14:25,322
Dia bintang kecil kita.
272
00:14:56,562 --> 00:14:57,646
Astaga!
273
00:14:57,730 --> 00:15:00,858
{\an8}Halo! Lihat dirimu!
274
00:15:00,941 --> 00:15:02,484
{\an8}IBU PAUL
275
00:15:02,568 --> 00:15:04,570
Astaga! Micah!
276
00:15:04,653 --> 00:15:07,948
Astaga. Senang bertemu denganmu.
Kau sangat cantik!
277
00:15:08,032 --> 00:15:10,743
Rambut kita masih sama!
278
00:15:10,826 --> 00:15:15,706
Astaga. Senang rasanya.
279
00:15:15,789 --> 00:15:17,917
Aku dan Liz mengobrol setiap hari.
280
00:15:18,000 --> 00:15:19,251
Dia sulit kirim pesan.
281
00:15:19,335 --> 00:15:22,129
Dia sering menelepon,
dan jujur, menyenangkan.
282
00:15:22,212 --> 00:15:24,798
Aku tidak ingin Paul merasa tak nyaman,
283
00:15:24,882 --> 00:15:26,508
tapi berteman dengan Liz
284
00:15:26,592 --> 00:15:29,428
membuatku merasa cintaku dan Paul diakui.
285
00:15:29,511 --> 00:15:32,890
Jadi, bisa menjaga persahabatan ini
sangatlah berarti.
286
00:15:32,973 --> 00:15:36,685
Senang bisa ke sini.
Aku ingin pindah, tinggal di sini.
287
00:15:36,769 --> 00:15:39,104
Tinggallah di sini. Resminya aku pulang.
288
00:15:39,188 --> 00:15:40,314
Apa kau suka?
289
00:15:40,397 --> 00:15:43,192
Ya. Aku rindu Seattle,
bersama keluarga dan teman.
290
00:15:43,275 --> 00:15:46,195
- Itu bagus.
- Aku sangat senang.
291
00:15:46,278 --> 00:15:50,866
- Kau cantik sekali. Astaga.
- Itu karena aku kembaranmu.
292
00:15:50,950 --> 00:15:54,036
- Kau sangat cantik.
- Andai saja.
293
00:15:54,119 --> 00:15:58,457
Micah, usiaku 60 tahun,
dan rasanya, "Tidak."
294
00:15:58,540 --> 00:16:01,335
- Tak tampak 60 tahun.
- Karena aku masih 29.
295
00:16:01,418 --> 00:16:03,712
Jangan bilang. Tak ada yang tahu.
296
00:16:03,796 --> 00:16:05,714
Baik. Kita rahasiakan saja.
297
00:16:05,798 --> 00:16:07,299
Senang bertemu denganmu.
298
00:16:07,383 --> 00:16:09,802
Aku mencemaskan persahabatan kita
299
00:16:09,885 --> 00:16:11,220
setelah semuanya.
300
00:16:11,303 --> 00:16:14,473
Aku tak mau melewati batas
atau buat Paul tak nyaman.
301
00:16:14,556 --> 00:16:17,476
- Tidak.
- Aku gelisah soal itu.
302
00:16:17,559 --> 00:16:23,273
Aku selalu bilang laki-laki itu bodoh.
303
00:16:23,357 --> 00:16:28,070
Jadi, apa pun yang dipikirnya,
kau adalah temanku dan aku menyayangimu.
304
00:16:28,153 --> 00:16:30,030
Kita akan terus begitu.
305
00:16:30,656 --> 00:16:31,991
Manis sekali.
306
00:16:32,074 --> 00:16:35,536
Apa pun masalah Paul, itu urusan dia.
307
00:16:36,161 --> 00:16:38,080
Tidakkah kau setuju? Setuju?
308
00:16:38,163 --> 00:16:39,248
Ya, tentu.
309
00:16:39,331 --> 00:16:43,419
Aku bahagia memilikimu.
Berjumpa denganmu adalah anugerah.
310
00:16:43,502 --> 00:16:46,046
Aku tak ingin jadi masalah
di antara kalian.
311
00:16:46,130 --> 00:16:48,257
- Tak akan.
- Cuma itu kekhawatiranku.
312
00:16:48,340 --> 00:16:49,967
- Senang kita bertemu...
- Ya.
313
00:16:50,050 --> 00:16:52,469
...dan habiskan waktu bersama. Menyenangkan.
314
00:16:52,553 --> 00:16:55,431
Aku tidak sabar.
Begitu semangat menemuimu.
315
00:16:55,514 --> 00:16:57,474
Aku juga. Aku merindukanmu.
316
00:16:57,558 --> 00:17:00,019
Lalu bagaimana kau dan Paul? Yang serius?
317
00:17:00,102 --> 00:17:03,105
Aku tak bisa tanya dia
seperti kepadamu karena kita perempuan.
318
00:17:03,188 --> 00:17:04,148
Aku tahu.
319
00:17:04,231 --> 00:17:06,650
Namun, serius, memang sudah lama.
320
00:17:06,734 --> 00:17:08,152
- Terima kasih.
- Sama-sama.
321
00:17:08,235 --> 00:17:11,280
Ini sulit. Kukira kami pernah berpikir,
322
00:17:11,363 --> 00:17:13,949
jika kau tak bertemu aku, sebagai ibu,
323
00:17:14,033 --> 00:17:16,243
atau kami tak menikah dalam 10 tahun,
324
00:17:16,326 --> 00:17:18,078
apa gunanya mencoba?
325
00:17:18,162 --> 00:17:22,750
Membayangkan Micah sebagai seorang ibu,
326
00:17:22,833 --> 00:17:26,712
itu sulit bagiku.
327
00:17:26,795 --> 00:17:31,175
Menurutku aspek penyayangnya.
328
00:17:31,258 --> 00:17:33,302
Entahlah. Setiap kali aku mencoba,
329
00:17:33,385 --> 00:17:38,098
aku tahu bahwa
aku tak mampu melihatnya secara jelas.
330
00:17:38,182 --> 00:17:42,061
Aku tidak marah dia merasa begitu.
Ini... Kau tahu, aku...
331
00:17:42,144 --> 00:17:44,021
Menurutku dia benar? Tidak.
332
00:17:44,104 --> 00:17:46,607
Aku tak marah dia merasa atau bilang itu.
333
00:17:46,690 --> 00:17:48,901
Aku kesal dia tak pernah terbuka.
334
00:17:48,984 --> 00:17:51,445
Saat ini kami berdua sedang pemulihan...
335
00:17:51,528 --> 00:17:52,946
Juga berusaha memahami.
336
00:17:53,030 --> 00:17:54,948
Sulit saat marah dengan orang,
337
00:17:55,032 --> 00:17:57,451
tapi hanya dia yang ingin diajak bicara.
338
00:17:57,534 --> 00:18:00,746
- Seperti di kantong trik.
- Begitulah keadaan kami.
339
00:18:00,829 --> 00:18:04,124
Dahulu hubungan kami sangat menyenangkan,
340
00:18:04,208 --> 00:18:06,460
kemudian ada penderitaan.
341
00:18:06,543 --> 00:18:09,421
Aku berpikir sebisa mungkin
kami saling dukung.
342
00:18:09,505 --> 00:18:10,380
Ya.
343
00:18:10,464 --> 00:18:13,842
Ya. Aku mengatakan ini
dengan hati terbuka.
344
00:18:13,926 --> 00:18:17,554
Yang aku tahu,
Paul dekat dengan seseorang.
345
00:18:19,473 --> 00:18:22,142
Aku sangat sedih.
346
00:18:23,393 --> 00:18:24,978
- Sulit mendengarnya.
- Ya.
347
00:18:25,062 --> 00:18:27,106
Khususnya saat aku belum lupa.
348
00:18:27,189 --> 00:18:29,983
Aku merasakan itu
saat bercerai dari ayah Paul.
349
00:18:30,067 --> 00:18:33,237
- Sulit, tapi...
- Ya.
350
00:18:34,571 --> 00:18:36,198
Aku tidak tahu namanya.
351
00:18:36,281 --> 00:18:40,619
Aku tidak paham artinya, "Kami bicara."
352
00:18:40,702 --> 00:18:44,123
Namun, senyum di wajah Paul
353
00:18:44,206 --> 00:18:49,753
saat dia bersamamu, tidak sama.
354
00:18:50,379 --> 00:18:51,672
Akan kuhancurkan dia.
355
00:18:53,048 --> 00:18:54,007
Asal kau tahu.
356
00:18:56,510 --> 00:18:59,471
Micah, semalam aku dan dia bicara.
357
00:18:59,555 --> 00:19:03,559
Dia seperti menentang.
358
00:19:03,642 --> 00:19:10,232
Dia bilang, "Aku mencintai Micah.
Dahulu dan sekarang."
359
00:19:10,315 --> 00:19:14,987
Waktu. Kalian butuh lebih banyak waktu
sebelum dia bilang, "Aku bersedia."
360
00:19:15,070 --> 00:19:17,948
Menurutku, kami masih menyimpan rasa.
361
00:19:18,031 --> 00:19:20,576
Tak ada yang tahu masa depan.
362
00:19:20,659 --> 00:19:22,703
- Benar.
- Namun...
363
00:19:22,786 --> 00:19:24,913
- Kami sempat mengobrol.
- Bagus.
364
00:19:24,997 --> 00:19:28,584
Agak sulit terbuka akan keadaan kami.
365
00:19:28,667 --> 00:19:32,212
Kurasa kami sama-sama keras kepala,
tak ada yang mau mengucap,
366
00:19:32,296 --> 00:19:36,383
- "Hei..."
- "Hei, masih ada rasa sayang."
367
00:19:36,466 --> 00:19:38,927
Kurasa kami agak menutupi itu.
368
00:19:39,011 --> 00:19:43,724
Dia jelas mewarisi sifat ayahnya
dalam hal komunikasi, jadi...
369
00:19:43,807 --> 00:19:45,976
Itu yang membuat kami kesulitan.
370
00:19:46,059 --> 00:19:48,937
Kau mungkin harus mendorongnya.
371
00:20:08,582 --> 00:20:11,793
{\an8}Romantis! Aku suka. Aku mencintaimu.
372
00:20:11,877 --> 00:20:13,420
{\an8}Beginilah aku.
373
00:20:13,503 --> 00:20:17,883
Aku suka kejunya. Sampanye.
Bisa bukakan sampanye?
374
00:20:17,966 --> 00:20:20,260
Aku intoleransi laktosa, tapi...
375
00:20:20,886 --> 00:20:21,720
Aku tahu.
376
00:20:21,803 --> 00:20:23,722
Ini tahun yang sulit.
377
00:20:23,805 --> 00:20:25,682
Aku dihujat di Internet.
378
00:20:25,766 --> 00:20:29,061
Aku memang bukan orang sempurna,
379
00:20:29,144 --> 00:20:31,396
tapi aku tak mengharap datang ke sini,
380
00:20:31,480 --> 00:20:34,691
jatuh cinta kepada orang
yang beda dari semua mantanku.
381
00:20:34,775 --> 00:20:35,776
Tenang.
382
00:20:35,859 --> 00:20:39,446
Suamiku baik. Tak peduli komentarmu
akan telinga brokolinya.
383
00:20:39,529 --> 00:20:41,657
Tak masalah. Kujilati setiap malam.
384
00:20:41,740 --> 00:20:45,953
- Aku berusaha tidak kena wajahmu.
- Jangan. Nanti pulang babak belur.
385
00:20:46,036 --> 00:20:47,996
Tahu cara membuka botol ini?
386
00:20:48,080 --> 00:20:50,707
- Aku akan... Astaga, lihatlah.
- Hei.
387
00:20:51,708 --> 00:20:54,002
- Apa, Sayang?
- Semua ini bisa jadi milikmu.
388
00:20:54,086 --> 00:20:56,713
Jika perilakumu baik,
ini bisa jadi milikmu.
389
00:20:56,797 --> 00:20:58,298
Kau dapatkan untukku?
390
00:21:02,094 --> 00:21:03,011
Ini dia.
391
00:21:03,637 --> 00:21:05,514
Kau dahulu. Bercanda.
392
00:21:07,975 --> 00:21:09,643
Kau tak tahu aku ini romantis.
393
00:21:09,726 --> 00:21:11,853
- Kau romantis.
- Kau tak tahu.
394
00:21:11,937 --> 00:21:15,023
- Aku mendahulukanmu, baru aku.
- Ya, memang.
395
00:21:18,819 --> 00:21:20,362
Kenapa kau lebih banyak?
396
00:21:21,071 --> 00:21:22,322
Karena aku besar.
397
00:21:23,365 --> 00:21:26,410
- Bersulang. Aku mencintaimu.
- Untuk kita.
398
00:21:26,493 --> 00:21:29,454
Terima kasih. Tak kupercaya sudah setahun.
399
00:21:29,538 --> 00:21:30,497
Ya!
400
00:21:30,580 --> 00:21:32,708
Seperti sudah bersamamu 50 tahun.
401
00:21:32,791 --> 00:21:33,667
Ya ampun.
402
00:21:36,128 --> 00:21:38,714
Kau senang ambil kunci rumah Sabtu nanti?
403
00:21:38,797 --> 00:21:42,634
Ya, aku senang,
pindah ke apartemen pertama kita.
404
00:21:42,718 --> 00:21:45,262
Karena orang bilang,
"Mereka pasti berpisah."
405
00:21:45,345 --> 00:21:46,722
Mereka mau kita gagal.
406
00:21:46,805 --> 00:21:50,851
- Ya. Mereka bilang, "Tidak akan bisa."
- Ya.
407
00:21:50,934 --> 00:21:53,478
"Tidak akan awet." "Tidak akan bertahan."
408
00:21:53,562 --> 00:21:57,774
Bisa suapi aku?
Ayo yang romantis dan suapi...
409
00:22:00,277 --> 00:22:01,320
Keras.
410
00:22:02,195 --> 00:22:05,157
Kukira kau akan tangkap.
Aku bisa romantis.
411
00:22:05,240 --> 00:22:07,242
Kau melemparnya.
412
00:22:07,326 --> 00:22:10,579
Kadang hidup memberimu masalah
dan kau tak akan sangka,
413
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
itu sebabnya aku begitu.
414
00:22:13,498 --> 00:22:15,000
Aku hanya bercanda.
415
00:22:33,560 --> 00:22:36,104
Ini pisau yang kau bicarakan?
416
00:22:36,188 --> 00:22:38,607
- Ya. Tajam, bukan?
- Ya.
417
00:22:38,690 --> 00:22:43,403
Sekarang matangkan kedua sisinya,
lalu taruh di piring dan sembunyikan
418
00:22:43,487 --> 00:22:45,947
di pemanas agar tak dimakan orang.
419
00:22:47,407 --> 00:22:51,661
Saat mengaduk gumbo,
lakukan berlawanan jarum jam,
420
00:22:51,745 --> 00:22:57,000
karena itu adalah doa
untuk mencegah musim badai aktif.
421
00:22:57,084 --> 00:23:00,545
- Aku tak tahu itu. Lucu.
- Ayahmu yang bilang.
422
00:23:00,629 --> 00:23:02,547
Bagus. Ya...
423
00:23:02,631 --> 00:23:05,467
Apakah aneh bila aku membahas pacarku?
424
00:23:05,550 --> 00:23:07,427
Kau punya banyak kesamaan dengannya?
425
00:23:07,511 --> 00:23:09,471
Suka bepergian, makan.
426
00:23:09,554 --> 00:23:12,974
Dia sangat mendukung
semua hobiku, entahlah,
427
00:23:13,058 --> 00:23:15,227
- berbeda dengan Micah.
- Sungguh?
428
00:23:15,310 --> 00:23:18,897
Entahlah. Aku merasa dia...
429
00:23:18,980 --> 00:23:20,941
Kurasa Micah menerima masakanku.
430
00:23:21,024 --> 00:23:23,193
- Ya.
- Gadis ini suka.
431
00:23:23,276 --> 00:23:26,071
- Dia cantik?
- Ya, sangat cantik.
432
00:23:26,154 --> 00:23:29,282
Ya. Kau dan Micah
dahulu pasangan yang manis.
433
00:23:29,366 --> 00:23:30,325
Ya.
434
00:23:30,408 --> 00:23:33,578
Sulit mengetahui
kau masih mencintai seseorang
435
00:23:33,662 --> 00:23:38,166
dan ingin melanjutkan hidup...
436
00:23:38,250 --> 00:23:40,627
Ke arah yang berbeda, kurasa.
437
00:23:40,710 --> 00:23:42,879
Kalian berteman dan masih bicara?
438
00:23:42,963 --> 00:23:45,257
Ya, tentu. Kami bicara tadi.
439
00:23:45,340 --> 00:23:47,134
Baunya enak.
440
00:23:47,217 --> 00:23:48,802
- Benar?
- Cium itu?
441
00:23:51,138 --> 00:23:54,891
Kecilkan apinya.
Agar bawang dan semuanya empuk.
442
00:23:54,975 --> 00:23:58,436
- Mau duduk selagi ini mendidih?
- Ya, ayo duduk.
443
00:23:58,520 --> 00:24:01,565
Terdengar biasa, tapi aku
merasa perubahan diriku
444
00:24:01,648 --> 00:24:04,359
hanyalah kesadaran emosional.
445
00:24:04,442 --> 00:24:07,904
Eksperimen ini membuatku berkaca
446
00:24:07,988 --> 00:24:10,323
dan dahulu, ini bukan prioritas.
447
00:24:10,407 --> 00:24:13,201
Lebih sehat mendengarkan perasaan sendiri.
448
00:24:13,285 --> 00:24:16,830
Memacari Micah itu sulit.
449
00:24:16,913 --> 00:24:20,167
Setelah menikah, dia kembali ke Arizona
450
00:24:20,250 --> 00:24:23,628
dan itu pertama kalinya kami berpisah.
451
00:24:23,712 --> 00:24:24,671
Ya ampun.
452
00:24:25,463 --> 00:24:29,009
Kejutan aneh.
Kami berkata, "Ini akan sulit."
453
00:24:29,092 --> 00:24:31,511
Kutebak, kau merasa seperti orang menikah.
454
00:24:31,595 --> 00:24:32,971
Ya, sepertinya.
455
00:24:33,054 --> 00:24:36,099
Namun, aku mengunjungi dia
saat libur panjang.
456
00:24:36,183 --> 00:24:38,476
Keluar dan jalan-jalan. Senang-senang.
457
00:24:38,560 --> 00:24:42,856
Setelah itu,
Micah bilang, "Aku ingin putus."
458
00:24:43,648 --> 00:24:46,610
Menurutku, saat itu,
459
00:24:46,693 --> 00:24:48,904
aku tak siap putus hubungan.
460
00:24:48,987 --> 00:24:51,740
Karena aku yakin
jika kau mencintai seseorang
461
00:24:51,823 --> 00:24:55,869
dan dia tipemu,
kau harus utamakan dia di atas segalanya.
462
00:24:55,952 --> 00:24:59,331
Bagaimanapun, dia ingin putus dan katanya,
463
00:24:59,414 --> 00:25:02,250
"Mungkin kita bisa pacaran
bila seperti dahulu lagi."
464
00:25:02,334 --> 00:25:06,129
Aku berpikir, "Tidak,
bukan begitu orang pacaran."
465
00:25:06,213 --> 00:25:08,381
Kau tidak pacaran hanya bila nyaman.
466
00:25:08,465 --> 00:25:10,926
Benar. Lalu dia kembali ke Seattle.
467
00:25:11,009 --> 00:25:14,804
- Ya. Sekarang dia ingin pacaran.
- Waktu adalah segalanya.
468
00:25:15,597 --> 00:25:17,224
Waktu adalah segalanya.
469
00:25:17,307 --> 00:25:18,725
Micah gadis cantik.
470
00:25:18,808 --> 00:25:23,063
Aku yakin dia punya
pilihan pria terbaik untuk dipacari.
471
00:25:23,146 --> 00:25:25,565
Dia sangat menyenangkan.
472
00:25:26,233 --> 00:25:29,444
Lucunya, Ibu bilang kepadaku
pada hari pernikahan.
473
00:25:29,527 --> 00:25:33,490
Ibu bilang,
"Kalau bukan 'ya', maka 'tidak'."
474
00:25:33,573 --> 00:25:35,700
Kupikir aku anggap itu...
475
00:25:36,910 --> 00:25:38,912
MIcah yang pertama tidak berkata "ya".
476
00:25:38,995 --> 00:25:40,455
Ya!
477
00:25:40,538 --> 00:25:43,458
- Andai Micah bilang ya dulu...
- Pikirkan...
478
00:25:43,541 --> 00:25:45,502
...itu tak akan mengubah pikiranmu?
479
00:25:45,585 --> 00:25:49,506
Karena saat berjalan ke altar,
kau akan gugup dan gemetar.
480
00:25:49,589 --> 00:25:52,050
Katamu, "Bu, aku tak tahu
harus bilang apa."
481
00:25:52,133 --> 00:25:56,471
Sebelum berada di altar dengannya,
kau belum yakin.
482
00:25:56,554 --> 00:25:59,015
Ya. Jika dipikir lagi,
483
00:25:59,099 --> 00:26:02,269
entah bagaimana rasanya dipilih seseorang,
484
00:26:02,352 --> 00:26:05,397
diyakinkan, dan bilang ya di altar.
485
00:26:05,480 --> 00:26:10,026
Aku tak bisa bilang akan bereaksi apa
jika itu terjadi.
486
00:26:10,110 --> 00:26:13,405
Siapa tahu? Itu cuma pengandaian
487
00:26:13,488 --> 00:26:16,866
yang terlintas dalam pikiran.
Andai. Kau mungkin bilang ya.
488
00:26:18,368 --> 00:26:19,661
Ya.
489
00:26:19,744 --> 00:26:23,206
Jika kau menemuinya, berlutut di depannya,
490
00:26:23,290 --> 00:26:26,751
dengan bunga dan cokelat,
dan memohon sambil berkata,
491
00:26:26,835 --> 00:26:29,254
"Aku akan terus berusaha kembali kepadamu.
492
00:26:29,337 --> 00:26:31,298
Bersediakah kau?" Mungkin mau.
493
00:26:31,381 --> 00:26:33,383
Ini opiniku. Dia tak bilang begitu.
494
00:26:33,466 --> 00:26:37,220
Rasanya dia mau memacariku
jika aku setuju untuk itu.
495
00:26:38,179 --> 00:26:39,014
Ya.
496
00:26:39,097 --> 00:26:41,349
Jika itu keputusanmu, karena kalian putus,
497
00:26:41,433 --> 00:26:45,729
aku berikan nasihat ini.
Memohon itu bisa sangat berguna.
498
00:26:52,527 --> 00:26:53,653
PUSAT PASAR RAKYAT
PASAR PETANI
499
00:26:57,991 --> 00:27:03,204
{\an8}Astaga. Ini luar biasa! Gila.
500
00:27:04,372 --> 00:27:08,084
Dengan pencahayaan berbeda,
ungunya tak tampak lagi.
501
00:27:08,168 --> 00:27:11,671
Masih tampak ungu dari sini.
Dari sini tampak ungu dan hijau...
502
00:27:11,755 --> 00:27:13,715
Kau tahu? Ini gaun ajaib.
503
00:27:13,798 --> 00:27:16,801
Ya, memang. Gaun yang keren.
504
00:27:16,885 --> 00:27:21,306
Gaun ajaib. Baiklah, sekarang giliranmu.
505
00:27:22,098 --> 00:27:27,645
Ayo, perayaan satu tahun
506
00:27:27,729 --> 00:27:29,064
{\an8}ANJING CHELSEA DAN KWAME
507
00:27:29,147 --> 00:27:32,859
{\an8}Biar aku pakai celananya
Ya
508
00:27:33,693 --> 00:27:36,696
Kami ingin merayakannya
bersama pasangan yang lain.
509
00:27:36,780 --> 00:27:40,909
Sepertinya kami belum pernah rayakan
acara dengan tiga pasangan lain.
510
00:27:40,992 --> 00:27:42,994
Mungkin sama sekali belum pernah.
511
00:27:43,078 --> 00:27:44,204
Memang tak pernah.
512
00:27:44,287 --> 00:27:45,914
- Ini pertama kalinya.
- Ya.
513
00:27:45,997 --> 00:27:47,832
Kami saling hadir di pernikahan.
514
00:27:47,916 --> 00:27:51,795
Zack, Bliss, Kwame, dan aku
merayakan perayaan enam bulan.
515
00:27:51,878 --> 00:27:54,464
Kami punya kue dan semuanya. Menyenangkan.
516
00:27:54,547 --> 00:27:55,465
Ya.
517
00:27:55,548 --> 00:27:58,968
Tiff dan Brett di Portland,
mereka tak bisa datang.
518
00:27:59,052 --> 00:28:01,388
Apa pendapatmu... Celanaku seperti ini.
519
00:28:01,471 --> 00:28:02,680
Lepas kaus kakinya.
520
00:28:03,473 --> 00:28:06,810
Akan kulepas. Nanti dilepas.
521
00:28:06,893 --> 00:28:08,853
- Tolong.
- Kaus kakinya tak cocok.
522
00:28:08,937 --> 00:28:11,731
- Tolong lepas.
- Akan kulepas.
523
00:28:13,191 --> 00:28:15,568
Tidak, itu aneh. Lepas bajumu.
524
00:28:15,652 --> 00:28:19,864
Aku bisa lepas sendiri.
Aku lepas baju sendiri 33 tahun ini.
525
00:28:19,948 --> 00:28:23,326
Tak perlu kau lepaskan.
Aku mau kau lepas bajumu.
526
00:28:23,410 --> 00:28:27,330
Aku akan lepas bajumu sesekali.
Sering kali. Setiap hari.
527
00:28:28,289 --> 00:28:30,875
Kwame bergaya, Kwame memesona.
528
00:28:34,295 --> 00:28:35,630
Apa?
529
00:28:35,713 --> 00:28:37,340
Itu benar. Memang benar.
530
00:28:37,424 --> 00:28:38,883
Aku memang percaya diri.
531
00:28:38,967 --> 00:28:43,263
Astaga, Kwame Appiah untuk calon presiden.
532
00:28:45,765 --> 00:28:47,350
Aku datang untuk pidato.
533
00:28:47,434 --> 00:28:50,395
- Ceramahi aku, Sayang. Astaga.
- Ya?
534
00:28:52,480 --> 00:28:54,357
- Selamat hari perayaan.
- Kau tampan.
535
00:29:24,053 --> 00:29:26,848
Hai! Cantik, bukan?
536
00:29:26,931 --> 00:29:29,976
- Kau seperti Barbie.
- Cantik sekali. Sayangku.
537
00:29:30,059 --> 00:29:31,603
- Aku juga.
- Apa kabar?
538
00:29:31,686 --> 00:29:34,898
{\an8}- Lihat mereka.
- Hai! Keluarga Brown.
539
00:29:34,981 --> 00:29:36,941
- Apa kabar?
- Apa kabar, Semua?
540
00:29:37,025 --> 00:29:39,152
- Cantik, bukan?
- Cantik.
541
00:29:39,235 --> 00:29:40,987
- Apa kabar, Bung?
- Zack.
542
00:29:41,070 --> 00:29:43,364
- Senang bertemu.
- Semua ini, dengan...
543
00:29:43,448 --> 00:29:46,868
Aku bersemangat merayakan
perayaan satu tahun kita
544
00:29:46,951 --> 00:29:48,161
dengan pasangan lain.
545
00:29:48,244 --> 00:29:53,166
Mereka teman kita
dan kami saling mendukung.
546
00:29:53,249 --> 00:29:56,419
Para wanita masih saling berkabar.
547
00:29:56,503 --> 00:30:00,757
Kami bilang,
"Tunggu, ini sungguh terjadi?"
548
00:30:00,840 --> 00:30:05,386
Kami menemukan teman sejati.
Aku menemukan teman, cinta sejatiku.
549
00:30:05,470 --> 00:30:06,930
- Aku juga.
- Ya.
550
00:30:07,722 --> 00:30:09,933
Siapa yang pertama mau makan roti?
551
00:30:10,016 --> 00:30:13,561
Aku tak sabar
karena belum makan sejak siang.
552
00:30:14,813 --> 00:30:16,564
- Menteganya enak.
- Ya.
553
00:30:16,648 --> 00:30:18,149
- Aku suka mentega.
- Enak.
554
00:30:18,233 --> 00:30:20,985
Harus bawa pulang mentega ini.
555
00:30:21,069 --> 00:30:23,738
Serius. Dengan garpu... Sesendok penuh.
556
00:30:23,822 --> 00:30:28,201
Bagaimana rasanya setahun menikah?
557
00:30:28,284 --> 00:30:30,787
Kalian merasa waktu cepat berlalu?
558
00:30:30,870 --> 00:30:33,456
Aku merasa ini tahun tersingkat terpanjang
559
00:30:33,540 --> 00:30:37,085
karena banyak yang terjadi,
kami melewati banyak hal.
560
00:30:37,168 --> 00:30:39,587
Namun, seperti baru kemarin.
561
00:30:39,671 --> 00:30:41,464
Aku merasa sudah lama kenal dia.
562
00:30:41,548 --> 00:30:44,342
Pikirku, saat masuk
ke apartemen suatu hari,
563
00:30:44,425 --> 00:30:45,969
dia itu sahabatku.
564
00:30:46,052 --> 00:30:50,098
Aku tak pernah sebodoh itu
sampai aku menikahinya.
565
00:30:50,181 --> 00:30:52,058
Aku ikut senang.
566
00:30:52,141 --> 00:30:54,978
- Menurutku juga berlalu cepat.
- Ya.
567
00:30:55,061 --> 00:30:59,941
Sekarang menyenangkan.
Ini hanya masa penyesuaian.
568
00:31:00,024 --> 00:31:02,151
Mencoba adaptasi dengan Portland.
569
00:31:02,235 --> 00:31:04,654
Aku suka jalan pagi.
570
00:31:04,737 --> 00:31:06,906
Aku suka jalan di Taman Patung Olimpiade.
571
00:31:06,990 --> 00:31:08,491
- Sangat indah.
- Ya.
572
00:31:08,575 --> 00:31:09,409
Ya.
573
00:31:09,492 --> 00:31:13,037
Aku rindu jalan pagi,
tapi kutemukan jalan baru.
574
00:31:13,121 --> 00:31:15,456
Tak ada yang seindah lautnya.
575
00:31:15,540 --> 00:31:17,709
- Sulit mengalahkan Taman Patung.
- Ya.
576
00:31:17,792 --> 00:31:19,252
Memang. Namun...
577
00:31:19,335 --> 00:31:22,297
Ya, aku mulai terbiasa.
578
00:31:22,380 --> 00:31:25,258
Dia membuatku mudah beradaptasi.
579
00:31:25,341 --> 00:31:27,677
- Jadi, cukup lancar.
- Kuusahakan.
580
00:31:27,760 --> 00:31:29,721
Ya. Lancar.
581
00:31:29,804 --> 00:31:30,930
Ya.
582
00:31:31,014 --> 00:31:36,811
Menurutku, akan lebih baik
kau menjadi dirimu sendiri.
583
00:31:36,895 --> 00:31:40,857
Aku mengartikannya sebagai
jadilah sekonyol yang kau mau.
584
00:31:40,940 --> 00:31:42,692
- Ya.
- Itu yang disuka darimu.
585
00:31:42,775 --> 00:31:44,235
Ya.
586
00:31:44,319 --> 00:31:46,988
Cinta tidak seru tanpa kekonyolan, 'kan?
587
00:31:47,071 --> 00:31:48,156
Tepat sekali.
588
00:31:48,239 --> 00:31:52,368
Menyenangkan menjadi diri sendiri
dan bersama pasanganmu.
589
00:31:52,452 --> 00:31:54,495
- Sungguh menyenangkan.
- Ya.
590
00:31:54,579 --> 00:31:56,831
- Dia sering menyanyi?
- Aku mencintaimu.
591
00:31:56,915 --> 00:31:58,291
Sangat sering. Ya.
592
00:31:58,374 --> 00:32:01,169
Menyanyi biasa atau untukmu?
Dia sering menyanyi?
593
00:32:01,252 --> 00:32:04,255
Setiap hari pasti ada nyanyian.
594
00:32:04,339 --> 00:32:07,258
Bila dia senang atau hatinya bagus,
lebih sering.
595
00:32:08,718 --> 00:32:11,930
Beberapa kali sesi serenada satu-dua jam.
596
00:32:12,013 --> 00:32:13,514
Satu-dua jam?
597
00:32:13,598 --> 00:32:14,474
Ya.
598
00:32:14,557 --> 00:32:17,560
Aku kurang tidur dan lelah,
bangun tapi tak terjaga.
599
00:32:17,644 --> 00:32:20,563
Menyanyi kepada hewan.
Manis sekali. Mereka suka.
600
00:32:20,647 --> 00:32:23,316
- Blythe suka nyanyianku.
- Ya?
601
00:32:23,399 --> 00:32:24,525
Mungkin melebihiku.
602
00:32:24,609 --> 00:32:26,361
Kukira tak ada Blythe.
603
00:32:26,444 --> 00:32:28,196
Saat ke sana, dia menyanyi.
604
00:32:28,279 --> 00:32:30,698
Dia pergi karena marah kutinggalkan.
605
00:32:30,782 --> 00:32:31,824
Ya.
606
00:32:31,908 --> 00:32:33,952
Kami ingin membawanya kembali.
607
00:32:34,035 --> 00:32:35,703
Bulan depan setelah bulan madu.
608
00:32:35,787 --> 00:32:37,121
Tiff?
609
00:32:38,122 --> 00:32:40,291
- Ada sisa. Tidak. Di gigi.
- Ada...
610
00:32:41,376 --> 00:32:43,044
- Aku lihat.
- Tidak.
611
00:32:45,046 --> 00:32:47,173
- Aku lihat.
- Terima kasih.
612
00:32:47,256 --> 00:32:49,384
Jika kubiarkan, perbincangannya...
613
00:32:49,467 --> 00:32:51,177
Begitulah persahabatan.
614
00:32:51,260 --> 00:32:54,514
Kau menjaga dia,
lalu suaminya turun tangan.
615
00:32:54,597 --> 00:32:58,518
Menurutku, hal terbaik dari pernikahan
616
00:32:58,601 --> 00:33:01,938
adalah ada orang yang mengerti aku.
617
00:33:02,021 --> 00:33:04,065
Aku tahu dia takkan menghakimiku,
618
00:33:04,148 --> 00:33:07,485
meski aku mempertanyakan
atau meragukan diriku,
619
00:33:08,361 --> 00:33:12,615
dia meyakinkanku, dan bagiku itu indah.
620
00:33:12,699 --> 00:33:16,661
Aku selalu ingin berduaan dengan Brett.
621
00:33:16,744 --> 00:33:21,541
Berbulan madu dan menyepi.
622
00:33:21,624 --> 00:33:26,295
Dia memberi kejutan
makan malam di pantai dan aku bilang,
623
00:33:26,379 --> 00:33:30,299
"Sayang, lihat bintang-bintang.
Kita di sini semalaman."
624
00:33:30,383 --> 00:33:33,511
Mendengarkan ombak memecah,
momen yang ajaib.
625
00:33:33,594 --> 00:33:36,848
Itu pertama kalinya kami berdua saja.
626
00:33:37,515 --> 00:33:42,395
Setelahnya, dia memesan perjalanan
ke Cartagena, menyenangkan.
627
00:33:42,478 --> 00:33:44,439
- Dia tak tahu?
- Aku tidak tahu.
628
00:33:44,522 --> 00:33:46,733
- Dia tidak tahu. Itu kejutan.
- Tiff!
629
00:33:46,816 --> 00:33:48,776
Aku ingin tahu seberapa spontan dia.
630
00:33:48,860 --> 00:33:51,112
- Itu keren.
- Hebatnya,
631
00:33:51,195 --> 00:33:54,407
tak pernah ada
yang mengajakku liburan, jadi...
632
00:33:55,033 --> 00:33:57,243
- Itu hebat. Terima kasih.
- Aku tahu.
633
00:33:59,704 --> 00:34:03,708
Kwame dan aku tidak sering bepergian.
634
00:34:03,791 --> 00:34:09,047
Kami belum sempat karena jadwalku,
pekerjaan, dan kesibukan kami.
635
00:34:09,130 --> 00:34:11,758
Aku hanya ingin mengakui pengorbanan
636
00:34:11,841 --> 00:34:16,345
yang suamiku berikan,
karena itu bagian penting dalam hidupmu.
637
00:34:17,305 --> 00:34:19,640
Saat kami bersama, aku tak berpikir
638
00:34:19,724 --> 00:34:23,352
aku menyadari pengorbananmu
untukku, untuk kita.
639
00:34:24,312 --> 00:34:26,481
Aku di sini, dengarkan semua cerita,
640
00:34:26,564 --> 00:34:29,692
membuatku sedih
kami belum melakukan itu semua.
641
00:34:30,234 --> 00:34:31,069
Ya.
642
00:34:31,152 --> 00:34:33,529
Giliran kita akan tiba
643
00:34:33,613 --> 00:34:36,115
dan aku ingin keliling dunia denganmu,
644
00:34:36,199 --> 00:34:38,993
aku bangga pencapaian kita tahun ini.
645
00:34:39,744 --> 00:34:40,787
Astaga.
646
00:34:41,788 --> 00:34:43,164
- Kami bangga.
- Ya.
647
00:34:43,247 --> 00:34:44,123
Sayang.
648
00:34:45,374 --> 00:34:49,837
Awal pernikahan kami,
Kwame mencoba menjelaskan
649
00:34:49,921 --> 00:34:51,547
perjalanan dan gaya hidupnya.
650
00:34:51,631 --> 00:34:57,220
Kurasa aku tak bisa ikut berkorban.
651
00:34:58,137 --> 00:35:00,181
Aku selalu membayangkan...
652
00:35:00,848 --> 00:35:06,020
bergaya hidup begini bersama pasangan
dan keliling dunia...
653
00:35:06,104 --> 00:35:10,358
Pertanyaan ini muncul
karena sekarang ada Rocky, ya?
654
00:35:10,441 --> 00:35:12,860
Tidak mudah untuk langsung pergi.
655
00:35:12,944 --> 00:35:17,281
Kau punya pekerjaan juga di Seattle.
656
00:35:17,365 --> 00:35:21,577
Pekerjaanmu tak seluwes pekerjaanku.
657
00:35:21,661 --> 00:35:26,040
Jadi, seolah kau meninggalkan
sebagian dirimu
658
00:35:26,124 --> 00:35:30,503
atau kau sedih melepas gaya hidup itu.
659
00:35:30,586 --> 00:35:31,796
Tapi, aku kompromi.
660
00:35:32,880 --> 00:35:37,718
Pada satu titik, aku merasa agak bersalah
661
00:35:37,802 --> 00:35:40,763
karena tak mampu memberikan itu kepadanya.
662
00:35:40,847 --> 00:35:44,600
Aku tidak merasa mengorbankan apa pun.
Tak ada lini masanya.
663
00:35:45,101 --> 00:35:48,771
Tapi, memang ya, aku semangat dan siap
664
00:35:48,855 --> 00:35:53,734
memulai pengalaman dengan Chelsea.
665
00:35:53,818 --> 00:35:56,320
Kupikir aku menikah,
666
00:35:57,822 --> 00:36:01,576
entah, mungkin agak naif.
667
00:36:01,659 --> 00:36:02,535
Ya.
668
00:36:02,618 --> 00:36:05,413
Bukan dalam artian buruk,
tapi aku optimis.
669
00:36:06,789 --> 00:36:10,960
Kurasa, bukan lebih sulit,
670
00:36:11,043 --> 00:36:14,422
tapi lebih dalam dan lebih menggerakkanku,
671
00:36:14,505 --> 00:36:16,507
menantang, dan aku tertantang.
672
00:36:16,591 --> 00:36:19,844
Kwame menantangku,
dan itu hebat, aku jadi lebih baik.
673
00:36:19,927 --> 00:36:25,558
Tapi pernikahan itu lebih realistis,
nyata, dan lebih...
674
00:36:25,641 --> 00:36:28,561
Lebih istimewa dan detail
dari yang kukira.
675
00:36:28,644 --> 00:36:31,606
- Ya.
- Ada rencana akhir pekan depan?
676
00:36:31,689 --> 00:36:34,192
- Ada apa akhir pekan depan?
- Ulang tahunku.
677
00:36:34,275 --> 00:36:36,194
- Ulang tahun akhir pekan.
- Ya.
678
00:36:36,277 --> 00:36:38,070
Bisa kita pesta anggur lagi?
679
00:36:38,154 --> 00:36:40,781
Kita harus merayakan Chelsea.
680
00:36:40,865 --> 00:36:42,950
Bliss dan aku sudah bicara.
681
00:36:43,034 --> 00:36:46,537
Kami bahas liga bola fantasi
yang kita semua hadiri.
682
00:36:46,621 --> 00:36:51,167
Kami berpikir mungkin kita bisa
mengadakan laga bola fantasi,
683
00:36:51,250 --> 00:36:53,252
seperti pemain asli.
684
00:36:54,253 --> 00:36:56,422
Kita undang semua orang.
685
00:36:56,505 --> 00:36:59,383
Kita buat dua tim,
686
00:36:59,467 --> 00:37:02,553
tapi orang-orang masih ada ketegangan.
687
00:37:02,637 --> 00:37:06,474
Bagaimana kalau Marshall jadi QB
dan Jackie penangkap?
688
00:37:06,557 --> 00:37:08,142
Jadi...
689
00:37:09,518 --> 00:37:12,688
Aku tahu skenarionya.
Jackie bertahan, Marshall penangkap.
690
00:37:12,772 --> 00:37:18,986
Mereka akan ada di garis.
Dia akan bilang, "Lari, Marshall!"
691
00:37:19,070 --> 00:37:21,447
- Mungkin.
- Astaga.
692
00:37:21,530 --> 00:37:24,533
Satu hal lagi, dia akan telanjang dada.
693
00:37:26,327 --> 00:37:28,412
Berikan yang orang mau.
694
00:37:29,747 --> 00:37:32,500
- Baiklah, sudah bercandanya.
- Astaga.
695
00:37:32,583 --> 00:37:36,003
Kami ingin... Selesai bercandanya...
Itu harus seru, 'kan?
696
00:37:36,087 --> 00:37:37,922
- Harus erat.
- Ya.
697
00:37:38,005 --> 00:37:42,301
Kita bergerak maju dan sepakat
melupakan masa lalu.
698
00:37:42,385 --> 00:37:43,219
Ya.
699
00:37:43,302 --> 00:37:45,805
Semoga begitu. Sungguh.
700
00:37:45,888 --> 00:37:46,806
Manisnya.
701
00:37:46,889 --> 00:37:49,308
Bisa ciptakan lingkungan yang kau bilang,
702
00:37:49,392 --> 00:37:53,396
"Ayo, kita bahas laga.
Oper bagus, main bagus." Ini terbuka.
703
00:37:53,479 --> 00:37:55,690
- Ya.
- Memaksa kalian saling mendukung.
704
00:37:56,274 --> 00:37:58,317
Tapi ingat juga,
705
00:37:58,401 --> 00:38:01,779
kita tak boleh memaksa orang makin dekat.
706
00:38:01,862 --> 00:38:05,616
Kita harus tahu dan tak apa-apa
707
00:38:05,700 --> 00:38:08,160
- jika ada yang tidak begitu.
- Tepat sekali.
708
00:38:08,244 --> 00:38:09,412
- Ya.
- Kita tak tahu.
709
00:38:47,241 --> 00:38:52,246
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Dwi