1 00:00:10,093 --> 00:00:12,512 ‏"(سياتل)، (واشنطن)" 2 00:00:13,346 --> 00:00:15,432 ‏"(وعاء الكأس الذهبية)" 3 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 ‏"(بود سكواد)" 4 00:00:17,892 --> 00:00:19,185 ‏"(غولدن غوبس)" 5 00:00:20,895 --> 00:00:22,939 ‏سنربح في مباراة كرة قدم اليوم. 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,775 ‏الفريق المنافس هناك، والفريق الفائز هنا. 7 00:00:25,859 --> 00:00:27,193 ‏- "بود سكواد" بعد ثلاثة. ‏- هيا. 8 00:00:27,277 --> 00:00:29,154 ‏- واحد، اثنان، ثلاثة، "سكواد"! ‏- "سكواد"! 9 00:00:29,654 --> 00:00:32,240 ‏لسنا "غولدن غوبس". نحن فريق المساءلة، 10 00:00:32,323 --> 00:00:34,284 ‏لأن هذا موسم المساءلة. 11 00:00:34,367 --> 00:00:36,911 ‏الغرض هو قضاء وقت ممتع فحسب. 12 00:00:36,995 --> 00:00:39,456 ‏لسنا هنا للمتعة يا "بريت"! 13 00:00:40,623 --> 00:00:41,458 ‏"فريق (بود سكواد)" 14 00:00:41,541 --> 00:00:43,752 ‏"هيا يا (بود سكواد)" 15 00:00:43,835 --> 00:00:44,669 ‏"(بليس)" 16 00:00:44,753 --> 00:00:46,755 ‏سيربح فريق "بود سكواد". جليّ أنني متحيزة. 17 00:00:46,838 --> 00:00:48,006 ‏واحد، اثنان، ثلاثة، اللعنة! 18 00:00:48,089 --> 00:00:49,257 ‏"فريق (غولدن غوبر)" 19 00:00:49,883 --> 00:00:52,677 ‏- واحد، اثنان، ثلاثة، اللعنة! ‏- اللعنة! 20 00:00:53,344 --> 00:00:54,304 ‏أجل! 21 00:00:54,387 --> 00:00:55,263 ‏"(آمبر)، (غوبس)" 22 00:00:55,346 --> 00:00:56,765 ‏سيهيمن فريق "غولدن غوبلتس". 23 00:00:58,349 --> 00:01:01,061 ‏- ابدأ! ‏- لنربح يا "بود سكواد"! 24 00:01:07,067 --> 00:01:08,568 ‏أخبرتك، لا يستطيع أحد إيقافي! 25 00:01:08,651 --> 00:01:10,862 ‏فلنحرز هدفًا فحسب. هيا. 26 00:01:22,957 --> 00:01:24,501 ‏هذا ما يعجبني. 27 00:01:24,584 --> 00:01:26,377 ‏"(غولدن غوبس) 0، (بود سكواد) 7" 28 00:01:26,461 --> 00:01:29,506 ‏"مرآة الحب: بعد حفل الزفاف" 29 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 ‏لن أكذب. كان من الرائع 30 00:01:44,771 --> 00:01:46,815 ‏سحب ذلك العلم من حزام "مايكا" 31 00:01:46,898 --> 00:01:48,233 ‏ورميه على الأرض. 32 00:01:48,316 --> 00:01:49,317 ‏"إعادة" 33 00:01:52,821 --> 00:01:54,322 ‏كنا نعلم أن هذا سيحدث. 34 00:01:55,365 --> 00:01:57,575 ‏كن متواضعًا، ‏لم نكن نعلم أن هذا ما كان سيحدث. 35 00:02:00,578 --> 00:02:01,412 ‏"(بول)" 36 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 ‏- أما زلت تعيش في "بالارد"؟ ‏- أجل، حتى الآن. 37 00:02:04,332 --> 00:02:07,210 ‏رأيت منشورًا لك يفيد أنك تفكر ‏في الانتقال إلى "سان دييغو". 38 00:02:07,293 --> 00:02:08,419 ‏- أجل. ‏- هل هذا صحيح؟ 39 00:02:08,503 --> 00:02:10,839 ‏سأذهب في غضون أسبوعين. سأتفقّد المكان. 40 00:02:10,922 --> 00:02:12,340 ‏سأنتقل إلى "سان دييغو". 41 00:02:12,423 --> 00:02:15,510 ‏أبحث عن الشقق الآن وسأنتقل في نهاية الشهر. 42 00:02:15,593 --> 00:02:18,429 ‏سأنتقل إلى مقر "سان دييغو". رأيت منشورك 43 00:02:18,513 --> 00:02:20,807 ‏- وقلت: "غير معقول." ‏- رائع. 44 00:02:20,890 --> 00:02:22,433 ‏هيا يا فتيات! 45 00:02:24,602 --> 00:02:26,604 ‏- كانت فكرتي أولًا. ‏- حقًا؟ 46 00:02:26,688 --> 00:02:28,815 ‏- كنت أفكر في ذلك طويلًا. ‏- وأنا أيضًا. 47 00:02:28,898 --> 00:02:31,818 ‏لدينا مقر في "سان دييغو". لذا سأنتقل. 48 00:02:31,901 --> 00:02:33,987 ‏أنا متحمسة للعيش في مكان مشمس. 49 00:02:34,070 --> 00:02:37,157 ‏- أنا متحمس. سنتقابل. ‏- لم تريد الانتقال إلى "سان دييغو"؟ 50 00:02:37,240 --> 00:02:41,077 ‏الشمس بشكل رئيسي. ‏وأعتقد أنني مستعد لمكان جديد. 51 00:02:41,161 --> 00:02:43,538 ‏أنا متحمسة للغاية. هذا رائع… 52 00:02:43,621 --> 00:02:45,415 ‏- أجل. ‏- …لأننا سنتقابل هناك. 53 00:02:45,498 --> 00:02:47,834 ‏بالطبع. سأحاول الاحتفاظ بعملي هنا. 54 00:02:47,917 --> 00:02:52,130 ‏- ليس بيننا أي ضغائن. ‏- لا أعتقد ذلك. 55 00:02:52,213 --> 00:02:53,923 ‏عدا أنك تتجاهلني علنًا. 56 00:02:54,007 --> 00:02:57,260 ‏لن أقع في الفخ. أتفهمينني؟ 57 00:02:57,343 --> 00:02:59,554 ‏- أيّ فخ؟ ‏- الأمر فقط… 58 00:02:59,637 --> 00:03:02,849 ‏رأيت الفضيحة حيث بدوت ‏وكأنني أضرب فتاة على مؤخرتها. 59 00:03:02,932 --> 00:03:06,686 ‏لا أحاول ترك أي شيء، أتفهمينني؟ 60 00:03:07,687 --> 00:03:09,772 ‏- لا يهم. ‏- أجل، 61 00:03:09,856 --> 00:03:13,735 ‏لكنها كانت رحلة عاطفية طويلة جدًا. 62 00:03:13,818 --> 00:03:15,695 ‏مثل قطار الموت. 63 00:03:15,778 --> 00:03:19,324 ‏من الرائع معرفة أن الناس يهتمون. 64 00:03:19,407 --> 00:03:20,617 ‏صحيح، نحن بشر. 65 00:03:20,700 --> 00:03:23,786 ‏- والآن، علينا أن نكون صديقين. ‏- أجل. 66 00:03:24,579 --> 00:03:25,455 ‏"(كاسيا)، (أيرينا)" 67 00:03:25,538 --> 00:03:27,624 ‏- لنتجمّع. ‏- ماذا سنفعل؟ 68 00:03:27,707 --> 00:03:30,043 ‏سنحاول إشغال المكان هناك. هذا ملعبنا. 69 00:03:30,126 --> 00:03:31,169 ‏فلنبدأ! 70 00:03:32,253 --> 00:03:33,212 ‏هيا! أمسكي بها. 71 00:03:33,296 --> 00:03:35,340 ‏هيا! اركضي! 72 00:03:39,552 --> 00:03:40,845 ‏لا، ها هي ذي! 73 00:03:40,929 --> 00:03:41,888 ‏"(جاي بي)، (غوبس)" 74 00:03:41,971 --> 00:03:43,181 ‏غير مكتمل. 75 00:03:43,264 --> 00:03:45,600 ‏- انتهت المباراة. ‏- هذا أعظم شيء على الإطلاق. 76 00:03:45,683 --> 00:03:47,894 ‏أكثر مباراة فوضوية على الإطلاق. 77 00:03:49,938 --> 00:03:53,399 ‏استمتعت برؤية "بليس" ‏مع "أيرينا" في الملعب… 78 00:03:53,483 --> 00:03:54,317 ‏"(زاك)" 79 00:03:54,400 --> 00:03:55,693 ‏…ناسيتين ما حدث. 80 00:03:55,777 --> 00:03:58,655 ‏إنه لأمر رائع أن تحاول ‏جعل الجميع يشعرون بالانتماء. 81 00:03:58,738 --> 00:04:02,075 ‏مجرد محاولة للترحيب بغض النظر عما حدث. 82 00:04:02,158 --> 00:04:05,578 ‏هيا. "أيرينا"، اركضي! 83 00:04:05,662 --> 00:04:08,039 ‏- اركضي! ‏- هيا يا "أيرينا"! 84 00:04:08,998 --> 00:04:09,999 ‏"تيفاني". أجل. 85 00:04:10,083 --> 00:04:11,417 ‏"(غولدن غوبس) 0، (بود سكواد) 14" 86 00:04:11,501 --> 00:04:12,835 ‏- يا لها من هجمة. ‏- حسنًا. 87 00:04:20,134 --> 00:04:22,804 ‏هذا ما يعجبني! 88 00:04:22,887 --> 00:04:23,888 ‏أجل. 89 00:04:23,972 --> 00:04:25,056 ‏"(غوبس) 7، (سكواد) 14" 90 00:04:25,139 --> 00:04:26,933 ‏"تيفاني" بارعة يا أخي. 91 00:04:27,016 --> 00:04:28,851 ‏أحسنت يا "تيفاني"! 92 00:04:28,935 --> 00:04:30,353 ‏لا تعبث معها! 93 00:04:30,436 --> 00:04:33,398 ‏- لم تشجعين الفريق الآخر؟ ‏- أُحبها. آسفة. 94 00:04:33,481 --> 00:04:35,984 ‏لا يعلم أحد ما يمكنني فعله. 95 00:04:36,067 --> 00:04:39,529 ‏- جيدة جدًا. ‏- أعلم. 96 00:04:39,612 --> 00:04:41,614 ‏- ألعب قليلًا. ‏- أحسنت. 97 00:04:42,198 --> 00:04:44,659 ‏دعوهم يحتفلون بهدفهم الوحيد. لا بأس. 98 00:04:46,244 --> 00:04:48,121 ‏كيف تجري الأمور مع "كوامي"؟ تبدوان رائعين. 99 00:04:48,204 --> 00:04:49,497 ‏نحن بخير. 100 00:04:49,580 --> 00:04:52,375 ‏- مرّ عام على زواجنا. ‏- لا أصدّق أنه مرّ عام. 101 00:04:52,458 --> 00:04:55,253 ‏مرّ عام. هذا جيد. نحن… 102 00:04:55,336 --> 00:04:57,213 ‏يزداد حبي له يوميًا. 103 00:04:57,297 --> 00:04:58,131 ‏"(تشيلسي)" 104 00:04:58,214 --> 00:05:00,842 ‏علاقتنا قوية و… 105 00:05:00,925 --> 00:05:03,052 ‏أجل. وأنتما رائعان. 106 00:05:03,136 --> 00:05:04,804 ‏هيا. اركضي يا "أيرينا"! 107 00:05:05,305 --> 00:05:08,224 ‏اركضي! أجل! 108 00:05:10,101 --> 00:05:11,894 ‏"(غولدن غوبس) 14، (بود سكواد) 14" 109 00:05:11,978 --> 00:05:14,355 ‏هل تعيشين هنا الآن؟ هل تركت "أريزونا"؟ 110 00:05:14,439 --> 00:05:16,691 ‏لقد نقلت كلّ شيء هنا إلى "سياتل". 111 00:05:16,774 --> 00:05:18,067 ‏لذا أعيش هنا طوال الوقت. 112 00:05:18,151 --> 00:05:19,444 ‏- رائع. ‏- أعلم. 113 00:05:19,527 --> 00:05:23,114 ‏- لعلّه أمر صعب أن تكوني عزباء هناك. ‏- إنه أمر صعب أن تكوني عزباء هناك. 114 00:05:23,197 --> 00:05:25,616 ‏العزوبية هنا صعبة أيضًا، لأنني 115 00:05:25,700 --> 00:05:28,578 ‏- أشعر بأنني أعرف كلّ من في المدينة. ‏- أعلم. 116 00:05:28,661 --> 00:05:30,788 ‏لا أعتقد أن الشخص المناسب لك هنا. 117 00:05:30,872 --> 00:05:32,707 ‏- لا أعتقد أنهم مناسبون. ‏- في "سياتل"؟ 118 00:05:33,207 --> 00:05:36,878 ‏لا أشعر بذلك أيضًا. ‏أين هم؟ وجهيني إلى الطريق الصحيح. 119 00:05:36,961 --> 00:05:38,838 ‏إنهم في "البرازيل" أو ما شابه. 120 00:05:41,174 --> 00:05:43,384 ‏عليك الانطلاق فحسب يا "مايكا". 121 00:05:44,010 --> 00:05:47,388 ‏"اخرجي من هنا وابدئي البحث. ‏في مكان ما بعيدًا عن (سياتل)." 122 00:05:47,472 --> 00:05:48,598 ‏أجل. على أي حال. 123 00:05:48,681 --> 00:05:51,684 ‏شكرًا على كلّ شيء. تعاملت مع كلّ شيء بصبر، 124 00:05:51,768 --> 00:05:53,936 ‏وأنا أقدّر ذلك. 125 00:05:54,020 --> 00:05:58,191 ‏أتطلع إليك. أعتقد أنك قوية وعطوفة 126 00:05:58,274 --> 00:06:00,359 ‏ولا أعلم. 127 00:06:00,443 --> 00:06:01,944 ‏آسفة لكلّ ما حدث. 128 00:06:02,028 --> 00:06:04,030 ‏أجل، وأنا أيضًا. 129 00:06:04,113 --> 00:06:06,491 ‏أريد الترحيب بك فحسب وشكرك على كونك أنت. 130 00:06:07,241 --> 00:06:09,911 ‏- أقدّرك. ‏- أحسنت. 131 00:06:09,994 --> 00:06:13,164 ‏- أحسنت. استمري بالتقدم. ‏- أحسنت بالملعب اليوم. 132 00:06:18,294 --> 00:06:19,504 ‏رمية رائعة. 133 00:06:19,587 --> 00:06:22,507 ‏- محاولة جيدة. ‏- كدت تسجّل يا حبيبي. 134 00:06:23,925 --> 00:06:25,676 ‏هيا يا رفاق. أنتم لها. 135 00:06:26,302 --> 00:06:27,220 ‏رمي الكرة 319. 136 00:06:29,097 --> 00:06:30,515 ‏أمسك به. 137 00:06:31,766 --> 00:06:33,184 ‏جيد يا "بول". 138 00:06:40,066 --> 00:06:41,943 ‏هذا زوجي! 139 00:06:42,026 --> 00:06:43,402 ‏"(غوبس) 21، (بود سكواد) 21" 140 00:06:45,071 --> 00:06:46,864 ‏"بول"، كنت سيئًا للغاية. 141 00:06:46,948 --> 00:06:48,032 ‏اسمعوا… 142 00:06:48,116 --> 00:06:48,991 ‏"(كوامي)" 143 00:06:49,075 --> 00:06:51,077 ‏كلما رأيت "بول" أمامي، أقول… 144 00:06:54,539 --> 00:06:56,791 ‏- هذا هدف وشيك. ‏- كن لطيفًا. 145 00:06:56,874 --> 00:06:59,252 ‏- حدث ما حدث. ‏- كن لطيفًا. 146 00:07:00,628 --> 00:07:03,005 ‏المباراة الأخيرة يا "بود سكواد". 147 00:07:03,089 --> 00:07:04,465 ‏"(غوبس) 21، (سكواد) 21" 148 00:07:06,134 --> 00:07:07,802 ‏"كوامي"، أمسكها! مررها. 149 00:07:10,763 --> 00:07:12,181 ‏هيا يا "جيمي"! 150 00:07:16,060 --> 00:07:17,812 ‏هذا هراء. 151 00:07:18,438 --> 00:07:20,481 ‏"النتيجة النهائية (غوبس) 21، (سكواد) 28" 152 00:07:20,565 --> 00:07:22,900 ‏"بود سكواد". 153 00:07:22,984 --> 00:07:26,487 ‏"بود سكواد". 154 00:07:27,155 --> 00:07:30,116 ‏أعتقد أننا حققنا الغرض من المباراة. 155 00:07:30,199 --> 00:07:33,786 ‏كانت تهدف لجمع كلّ الأشخاص، ‏لجعلهم يفعلون شيئًا فعّالًا 156 00:07:33,870 --> 00:07:36,581 ‏ويمضون قدمًا من كلّ التوتر، 157 00:07:36,664 --> 00:07:37,999 ‏ولكنني كسرت ظفري. 158 00:07:38,082 --> 00:07:40,334 ‏كنا نعلم أنه سيكون أنا من سيُصاب. 159 00:07:40,418 --> 00:07:42,462 ‏إنه ظفر فحسب. أعتقد أن هذا مكسب. 160 00:07:43,796 --> 00:07:45,506 ‏ولكن الآن نحن مستعدون للاحتفال 161 00:07:45,590 --> 00:07:48,426 ‏وتغيير هذه القمصان والتأنق. 162 00:07:48,509 --> 00:07:51,721 ‏"بول سكواد"! فزنا بالكأس! 163 00:07:53,055 --> 00:07:53,973 ‏"بطل الكأس الذهبية" 164 00:08:06,527 --> 00:08:07,987 ‏"(كاثيدرال)" 165 00:08:13,826 --> 00:08:17,580 ‏"(مايكا)، (إيرينا)" 166 00:08:19,749 --> 00:08:21,083 ‏مرحبًا. 167 00:08:21,167 --> 00:08:22,668 ‏هذا لذيذ. 168 00:08:28,716 --> 00:08:29,675 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 169 00:08:30,551 --> 00:08:31,844 ‏- مرحبًا. ‏- كيف الحال؟ 170 00:08:34,514 --> 00:08:36,265 ‏"(تشيلسي) و(كوامي)" 171 00:08:40,728 --> 00:08:41,812 ‏"بطل الكأس الذهبية (سياتل)" 172 00:08:41,896 --> 00:08:42,939 ‏أبطال الكأس الذهبية. 173 00:08:43,439 --> 00:08:44,440 ‏"بود سكواد"! 174 00:08:44,524 --> 00:08:46,734 ‏- مرحبًا يا "تشيلس". ‏- مرحبًا. كيف حالكم؟ 175 00:08:46,817 --> 00:08:47,902 ‏كيف حالكم جميعًا؟ 176 00:08:47,985 --> 00:08:51,364 ‏إنه وقت الاحتفال. ‏أنا متحمس للتسكع والاستمتاع قليلًا. 177 00:08:51,447 --> 00:08:52,406 ‏"أبريل، (بود سكواد)" 178 00:08:52,490 --> 00:08:53,824 ‏عيد ميلاد سعيدًا. 179 00:08:53,908 --> 00:08:56,327 ‏إنه عيد ميلاد "تشيلسي". الليلة احتفال. 180 00:09:05,628 --> 00:09:08,798 ‏"(جاكي) و(جوش)" 181 00:09:09,465 --> 00:09:10,550 ‏- مرحبًا. ‏- كيف حالك؟ 182 00:09:10,633 --> 00:09:11,717 ‏"(كاسيا)، (بود سكواد)" 183 00:09:11,801 --> 00:09:12,927 ‏نرتدي القميص نفسه. 184 00:09:13,010 --> 00:09:14,554 ‏الجميع يرتدي الأبيض. 185 00:09:14,637 --> 00:09:16,055 ‏يسرّني أنني أرتدي الأبيض. 186 00:09:21,394 --> 00:09:23,104 ‏"(تيفاني) (بريت)" 187 00:09:26,107 --> 00:09:26,941 ‏مرحبًا! 188 00:09:27,024 --> 00:09:30,027 ‏مرحبًا! 189 00:09:30,111 --> 00:09:31,862 ‏"كوامي". كيف حالك يا أخي؟ 190 00:09:31,946 --> 00:09:34,282 ‏- سيدي. ‏- كيف حالك؟ ما الأخبار؟ 191 00:09:34,365 --> 00:09:35,616 ‏- سيدي. ‏- كيف حالك؟ 192 00:09:35,700 --> 00:09:38,286 ‏- بخير. ‏- كيف حالك يا سيدي؟ تبدو أنيقًا. 193 00:09:38,786 --> 00:09:41,664 ‏"(بليس) و(زاك)" 194 00:09:45,835 --> 00:09:47,628 ‏- أحسنتم اليوم. ‏- وأنتم أيضًا. 195 00:09:47,712 --> 00:09:49,922 ‏- "بول سكواد". ‏- "بول سكواد". 196 00:09:50,881 --> 00:09:52,550 ‏- ما الأخبار؟ لقد جئنا. ‏- ما الأخبار؟ 197 00:09:52,633 --> 00:09:53,968 ‏لنلق التحية على "بول". 198 00:09:54,051 --> 00:09:55,303 ‏"(ميشيلا)، صديقة (مايكا)" 199 00:09:55,386 --> 00:09:56,512 ‏لا، أنا بخير. 200 00:09:57,680 --> 00:10:00,266 ‏اكسري حاجز الجمود. ‏ماذا إن قضيت ليلة سعيدة معه بعد ذلك؟ 201 00:10:04,687 --> 00:10:05,521 ‏"(شيلبي)" 202 00:10:05,605 --> 00:10:06,897 ‏الصمت هو سيد الموقف. 203 00:10:09,191 --> 00:10:11,402 ‏"(مارشال)" 204 00:10:11,902 --> 00:10:13,029 ‏تعرف ما سأفعله. 205 00:10:13,112 --> 00:10:14,280 ‏"(جوردان)، صديق (مارشال)" 206 00:10:15,323 --> 00:10:17,575 ‏- مرحبًا بالخاسرين. ‏- مرحبًا. 207 00:10:20,745 --> 00:10:23,122 ‏- كنت عضوًا في "بود سكواد". ‏- هذا جنوني. 208 00:10:25,207 --> 00:10:27,418 ‏بخصوص محنة "جاكي"، 209 00:10:27,501 --> 00:10:29,629 ‏لم يكن لديّ فكرة عما يحدث. 210 00:10:29,712 --> 00:10:33,215 ‏أشعر بالضيق بسبب وجودي ‏في الغرفة نفسها لأننا لم نتحدث. 211 00:10:33,299 --> 00:10:36,969 ‏الأمر ليس عن كسب الجدل، ‏وليس عن القرار الأخيرة. 212 00:10:37,053 --> 00:10:40,389 ‏هناك نقاش يجب أن يدور للمضي قدمًا. 213 00:10:40,473 --> 00:10:42,767 ‏كنت أقول لـ"بول" إن لون عينيه يشابه قميصه. 214 00:10:43,768 --> 00:10:46,020 ‏انظر إلى عينيه وانظر إلى قميصه. 215 00:10:46,103 --> 00:10:47,396 ‏أيمكننا التحدّث للحظة؟ 216 00:10:48,481 --> 00:10:49,565 ‏أجل، لنتحدث. 217 00:10:49,649 --> 00:10:51,651 ‏- أتريدين الخروج من هنا؟ حسنًا. ‏- أجل. 218 00:10:52,985 --> 00:10:53,861 ‏لم نتحدث منذ فترة. 219 00:10:53,944 --> 00:10:55,196 ‏- كيف حالك؟ ‏- بخير. 220 00:10:59,575 --> 00:11:01,077 ‏أريد أن أقدّم اعتذاري. 221 00:11:01,160 --> 00:11:05,122 ‏أشعر بأنني ضغطت عليك في علاقة. 222 00:11:05,665 --> 00:11:07,667 ‏خاصةً عندما لم تكن الأمور ‏تسير على ما يُرام معنا. 223 00:11:08,167 --> 00:11:09,543 ‏لم أرد إنهاء العلاقة 224 00:11:09,627 --> 00:11:14,006 ‏وهذا جعلني قليلًا… 225 00:11:14,090 --> 00:11:17,468 ‏أبذل جهدًا أكبر في الأمر، 226 00:11:17,551 --> 00:11:22,014 ‏في الوقت الذي ربما كان عليّ ‏أن أترك الأمور تأخذ مجراها. 227 00:11:22,098 --> 00:11:23,641 ‏لذا أعتذر عن ذلك. 228 00:11:24,600 --> 00:11:27,353 ‏لا بأس. لا أحمل تجاهك أي ضغينة. 229 00:11:27,436 --> 00:11:29,980 ‏من الواضح أن الانفصال كان فوضويًا للغاية. 230 00:11:30,064 --> 00:11:32,566 ‏وأعتذر عن ذلك. 231 00:11:32,650 --> 00:11:37,029 ‏كان عليّ أن أكون متفتحة أكثر. 232 00:11:37,613 --> 00:11:40,658 ‏كان عليّ أن أكون راعية أكثر. 233 00:11:40,741 --> 00:11:42,910 ‏- لم أصل لتلك المرحلة بعد. ‏- إنها رحلة. 234 00:11:43,953 --> 00:11:46,455 ‏أنت محق، إنها رحلة. و… 235 00:11:47,039 --> 00:11:50,000 ‏- لم أكن أريد أن أجرحك قط. ‏- أعلم. 236 00:11:50,084 --> 00:11:53,379 ‏كنت تستحق كلّ شيء وأكثر. 237 00:11:54,964 --> 00:11:57,341 ‏- وأنا كذلك. كلانا. ‏- أجل. 238 00:11:59,260 --> 00:12:01,011 ‏أُعجبت بك حقًا. 239 00:12:01,679 --> 00:12:03,055 ‏- وأنا أيضًا. ‏- فعلت حقًا. 240 00:12:03,139 --> 00:12:04,140 ‏الأمر فقط… 241 00:12:05,266 --> 00:12:06,851 ‏كان عليك اختيار الأفضل لك. 242 00:12:06,934 --> 00:12:09,854 ‏أنا سعيد من أجلك بصدق 243 00:12:09,937 --> 00:12:13,774 ‏لأنك أصبحت مع الشخص ‏الذي تشعرين بأنك تريدين التواجد معه، 244 00:12:13,858 --> 00:12:16,318 ‏وأتمنى لكما السعادة 245 00:12:16,402 --> 00:12:18,946 ‏لأنك كما قلت، كلّ شخص يستحق السعادة. 246 00:12:22,450 --> 00:12:24,535 ‏لقد نضجنا. 247 00:12:25,619 --> 00:12:28,205 ‏لا أعلم إذا مضيت قدمًا ووجدت شخصًا، 248 00:12:28,289 --> 00:12:29,665 ‏- ولكن إذا فعلت… ‏- وجدت. 249 00:12:29,748 --> 00:12:32,501 ‏هذا رائع. 250 00:12:32,585 --> 00:12:33,544 ‏إنها من "تاكوما". 251 00:12:33,627 --> 00:12:34,753 ‏- فتاة تاكومية؟ ‏- أجل. 252 00:12:34,837 --> 00:12:37,298 ‏بحقك. تعرف أن فتيات "تاكوما" رائعات. 253 00:12:37,381 --> 00:12:40,593 ‏- أُحب ذلك. ‏- أجل. 254 00:12:40,676 --> 00:12:42,720 ‏ما دمت سعيدًا، هذا كلّ ما يهم. 255 00:12:42,803 --> 00:12:43,929 ‏نحن على ما يُرام. أجل. 256 00:12:44,013 --> 00:12:45,264 ‏نحن بخير يا "مارشال". 257 00:12:45,347 --> 00:12:46,557 ‏- هلّا نتعانق؟ ‏- دائمًا. 258 00:12:52,146 --> 00:12:55,065 ‏- أنا سعيدة من أجلك حقًا. ‏- أنا سعيد من أجلك أيضًا. 259 00:12:57,985 --> 00:12:59,487 ‏الجميع. 260 00:13:01,447 --> 00:13:03,240 ‏الأب "بريت"! الأم "تيف"! 261 00:13:04,408 --> 00:13:06,243 ‏لعبنا جميعًا مباراة كرة قدم اليوم. 262 00:13:06,327 --> 00:13:08,204 ‏لم أهتم بالمكسب أو الخسارة. 263 00:13:08,287 --> 00:13:10,915 ‏أعتقد أنها كانت فرصة جيدة لجمع الناس معًا… 264 00:13:10,998 --> 00:13:14,001 ‏- الخاسر يتحدث. ‏- انتبه يا "مارشال". 265 00:13:14,084 --> 00:13:18,380 ‏أريد أن أقول إنني مؤمن ‏بأن كلّ شيء في الحياة يحدث لسبب. 266 00:13:18,464 --> 00:13:23,135 ‏يبدو أننا جميعًا خضنا هذه التجربة ‏تحت مظلة محاولة العثور على الحب. 267 00:13:23,219 --> 00:13:27,181 ‏وأعتقد أننا جميعًا غادرنا بتجارب مختلفة. 268 00:13:27,264 --> 00:13:28,766 ‏وجد بعض الناس الحب… 269 00:13:32,102 --> 00:13:35,314 ‏والبعض الآخر وجدوا الصداقة، ‏وغيرهم وجدوا النضوج. 270 00:13:36,148 --> 00:13:40,027 ‏صدّقوا أو لا، ‏نحن جميعًا متصلون في حيواتنا. 271 00:13:40,110 --> 00:13:41,737 ‏وهذا أمر رائع. 272 00:13:41,820 --> 00:13:43,030 ‏- أجل. ‏- أتفق. 273 00:13:43,113 --> 00:13:45,616 ‏وأتمنى للكلّ هنا من الآن فصاعدًا 274 00:13:45,699 --> 00:13:48,035 ‏الحب والطاقة الإيجابية لا غيرهما. 275 00:13:48,118 --> 00:13:49,787 ‏- نحبكم يا رفاق. ‏- نحبكم جميعًا. 276 00:13:52,456 --> 00:13:56,961 ‏- "جوش"، نحن الأشرار يجب أن نظل معًا. ‏- بقدر ما نظل معًا. 277 00:13:57,044 --> 00:13:59,547 ‏- نقوم بـ… ‏- تحدي تعابير الوجه لـ"مارشال". 278 00:13:59,630 --> 00:14:01,173 ‏أمستعدة؟ ابدئي. 279 00:14:12,059 --> 00:14:13,561 ‏"(جيمي)، (بود سكواد)" 280 00:14:13,644 --> 00:14:14,979 ‏"(كندرا)، (بود سكواد)" 281 00:14:24,530 --> 00:14:26,949 ‏كان هذا رائعًا. 282 00:14:27,032 --> 00:14:28,909 ‏متحمسة لتذوّق هذه الكأس. 283 00:14:28,993 --> 00:14:30,828 ‏أتمنى لو أنني ابتكرت شيئًا كهذا. 284 00:14:30,911 --> 00:14:32,496 ‏لا أريد. أتّبع حمية غذائية. 285 00:14:32,580 --> 00:14:34,999 ‏- هل تراقب قوامك؟ ‏- أجل. 286 00:14:35,082 --> 00:14:38,210 ‏- رأيت كيف ركضت اليوم. ‏- مرحبًا يا "آمبر". هلّا نتحدث معًا؟ 287 00:14:39,169 --> 00:14:40,754 ‏حصلت للتو على البطاطا المقرمشة. 288 00:14:40,838 --> 00:14:41,672 ‏"(آمبر)، (سكواد)" 289 00:14:41,755 --> 00:14:43,591 ‏مهلًا، يمكنك إحضارها معك. 290 00:14:45,217 --> 00:14:49,430 ‏أردت أن أتحدّث ‏عن كلّ ما كان يحدث وما زال يحدث. 291 00:14:49,513 --> 00:14:53,309 ‏وأريد فقط أن أعترف لك ‏أنني لم أر منك شيئًا سيئًا. 292 00:14:53,392 --> 00:14:56,562 ‏لطالما كانت لديك تلك الروح المرحة. ‏رؤيتك تبكين 293 00:14:56,645 --> 00:14:59,064 ‏وتمرّين بذلك وتكونين حزينة، 294 00:14:59,148 --> 00:15:03,360 ‏ورفضنا تمامًا لعواطفك ومشاعرك، ‏لم يكن الأمر جيدًا. 295 00:15:03,444 --> 00:15:05,112 ‏لذا أردت أن أقول لك 296 00:15:05,195 --> 00:15:08,324 ‏من أعماق قلبي بصفة شخصية إنني آسفة. 297 00:15:11,035 --> 00:15:13,287 ‏لم يكن هذا ما أراده، ولا بأس، 298 00:15:13,370 --> 00:15:17,416 ‏ولكن قلت، ‏"كان من الممكن أن تكوني أكثر لطفًا." 299 00:15:17,499 --> 00:15:20,252 ‏متى سيحين دوري؟ 300 00:15:20,336 --> 00:15:23,797 ‏كم مرة يجب أن يُفطر قلبك؟ 301 00:15:24,757 --> 00:15:26,425 ‏إلغاء المهمة. 302 00:15:27,217 --> 00:15:29,136 ‏ولا أقول ذلك كعذر، 303 00:15:29,219 --> 00:15:31,972 ‏ولكن لم أكن أدرك أنك تبكين على الإطلاق. 304 00:15:32,056 --> 00:15:34,224 ‏عندما كنت واقفة، لم أتمكن من رؤيتك. 305 00:15:34,308 --> 00:15:36,477 ‏من الواضح أن شيئًا ما عاطفيًا كان يحدث… 306 00:15:36,560 --> 00:15:39,647 ‏كان يحدث شيء ما عاطفيًا، واخترت ألّا… 307 00:15:40,147 --> 00:15:43,067 ‏كلاكما يعرف بالضبط ‏مع من أتيت في ذلك الموعد الغرامي. 308 00:15:43,150 --> 00:15:44,234 ‏- أجل. ‏- بحقك. 309 00:15:44,318 --> 00:15:46,487 ‏ما أقصده هو أنني لم أكن مدركة… 310 00:15:46,570 --> 00:15:48,781 ‏لن أجلس هنا وأتجادل حول هذا الموضوع. 311 00:15:48,864 --> 00:15:51,951 ‏كنتما تعلمان أنني أجلس في الزاوية ‏وأتحدّث إلى "تشيلسي". 312 00:15:52,034 --> 00:15:53,827 ‏لهذا أخبرتك أن تنصتي، 313 00:15:53,911 --> 00:15:55,704 ‏- ولكن هذا… لا أهتم. ‏- أجل. 314 00:15:55,788 --> 00:15:56,956 ‏- أجل. ‏- لا أهتم. 315 00:15:57,039 --> 00:15:59,833 ‏لن أنهك نفسي مجددًا. لا أهتم. 316 00:15:59,917 --> 00:16:03,128 ‏أقبل اعتذارك وسنتجاوز ما حدث. 317 00:16:03,212 --> 00:16:05,130 ‏كوني أفضل. هذا كلّ شيء. 318 00:16:05,255 --> 00:16:06,757 ‏- شكرًا لمجيئك. ‏- بالطبع. 319 00:16:06,840 --> 00:16:10,052 ‏لا أكرهك. لا أكره أي شخص. 320 00:16:10,135 --> 00:16:12,096 ‏- أجل. ‏- هذا كلّ الأمر. 321 00:16:12,179 --> 00:16:14,390 ‏شكرًا لك. أقدّرك 322 00:16:14,473 --> 00:16:17,434 ‏- وأنا سعيدة لأنك بخير. ‏- أنا بخير. 323 00:16:17,518 --> 00:16:20,145 ‏- بخير جدًا. ‏- شكرًا يا "آمبر". 324 00:16:21,230 --> 00:16:22,898 ‏هل كان عيد ميلادك؟ أكان جيدًا؟ 325 00:16:22,982 --> 00:16:26,026 ‏- عيد ميلادي الـ32. ‏- جيد. تستحقين هذا الاحتفال. 326 00:16:30,864 --> 00:16:33,200 ‏بدأ "جاي بي" الاعتراف بحبه. لا تفسد الأمر. 327 00:16:33,283 --> 00:16:34,201 ‏"(جاي بي)، (سكواد)" 328 00:16:34,284 --> 00:16:35,911 ‏اهدأ. دعني أخرجها قبل أن تأتي إلى هنا. 329 00:16:35,995 --> 00:16:38,372 ‏- "بول". لا أستطيع مواجهته الآن. ‏- يا إلهي. 330 00:16:38,831 --> 00:16:41,041 ‏يا إلهي. لا تأكل طبق الجبن. 331 00:16:41,500 --> 00:16:43,919 ‏أتتذكرين ذلك الوقت عندما ضربتنا عاصفة 332 00:16:44,003 --> 00:16:47,965 ‏وركضنا إلى طبق الروبيان في "المكسيك"؟ 333 00:16:48,048 --> 00:16:50,718 ‏أجل، بدأت السماء تمطر. ‏كان يريد الكل الذهاب إلى المنزل، 334 00:16:50,801 --> 00:16:52,553 ‏وكنا نبحث عن الطعام. 335 00:16:52,636 --> 00:16:54,471 ‏- قلنا إنها ستكون ليلة رائعة. ‏- أجل. 336 00:16:54,555 --> 00:16:56,223 ‏أتريد التحدث قليلًا؟ 337 00:16:56,306 --> 00:16:59,268 ‏- عمّ سنتحدث؟ ‏- الحياة ربما. 338 00:17:00,144 --> 00:17:02,813 ‏ليس لديّ أي فكرة عن شعور "بول" تجاهي. 339 00:17:02,896 --> 00:17:07,276 ‏لا يقصد أي شيء سلبي أو خبيث، 340 00:17:07,359 --> 00:17:10,070 ‏لكنه يترك المجال مفتوحًا بغموض. 341 00:17:10,154 --> 00:17:11,864 ‏أنا حائرة جدًا. 342 00:17:11,947 --> 00:17:15,075 ‏لا أعرف حقًا نيته. 343 00:17:20,497 --> 00:17:22,458 ‏يخفق قلبي بسرعة شديدة. 344 00:17:22,541 --> 00:17:24,501 ‏- اهدئي. لنأخذ نفسًا عميقًا. ‏- حسنًا. 345 00:17:30,257 --> 00:17:36,305 ‏أرى أن حقيقة استمرار حديثنا وتواصلنا 346 00:17:36,388 --> 00:17:38,974 ‏صعبة ومربكة للغاية بالنسبة إليّ. 347 00:17:39,058 --> 00:17:41,935 ‏خاصةً عندما عرفت أنك تواعد فتاة. 348 00:17:42,019 --> 00:17:46,148 ‏شعرت بصدمة لأنني لم أفهم حقًا… 349 00:17:46,231 --> 00:17:47,608 ‏لم يكن هذا موقفك. 350 00:17:50,778 --> 00:17:52,738 ‏لا ألومك على شعورك بهذه الطريقة. 351 00:17:52,821 --> 00:17:55,532 ‏أعتقد أنني شعرت بالشيء نفسه. 352 00:17:55,616 --> 00:17:58,577 ‏شعرت بهذه الطريقة في عدة مراحل، حيث شعرت 353 00:17:58,660 --> 00:18:01,330 ‏بأنك تمضين في حياتك وشيء من هذا القبيل. 354 00:18:01,413 --> 00:18:05,125 ‏إنه أمر غريب ‏لأنه عليك تقسيم عقلك إلى قسمين، 355 00:18:05,209 --> 00:18:07,377 ‏لأننا نفكر في أشياء مثل الثنائيات 356 00:18:07,461 --> 00:18:10,380 ‏حيث يكون المرء مرتبطًا بشخص أو لا، 357 00:18:10,464 --> 00:18:13,717 ‏ولا، يمكن للمرء أن يحب شخصًا ما كثيرًا، 358 00:18:13,801 --> 00:18:15,469 ‏ولكن لا يرتبط به. 359 00:18:16,595 --> 00:18:20,808 ‏بالطبع لديّ مشاعر تجاهك 360 00:18:20,891 --> 00:18:23,936 ‏ولا يسعني إلا الاستمرار في التساؤل، ‏"ماذا لو؟" 361 00:18:24,019 --> 00:18:30,818 ‏الطريقة التي شعرت بها ونحن نتحدث ‏وعندما كنا نتواعد، شعرت بشيء مختلف. 362 00:18:30,901 --> 00:18:34,196 ‏شعرت بذلك أيضًا. حقًا… 363 00:18:34,279 --> 00:18:37,366 ‏لا أعلم. أعتقد أنني أريد الأفضل لك. 364 00:18:37,449 --> 00:18:40,911 ‏أعتقد أنك رائع وأنك أفضل شخص على الإطلاق. 365 00:18:40,994 --> 00:18:43,038 ‏وكانت علاقتنا جيدة. 366 00:18:43,122 --> 00:18:45,582 ‏ما زلت أُحبك وأدعمك 367 00:18:45,666 --> 00:18:47,918 ‏- وأريد الأفضل لك. الأمر فقط… ‏- صحيح. 368 00:18:48,001 --> 00:18:50,796 ‏لا أشعر بأنني مستعدة لأن نكون صديقين. 369 00:18:51,463 --> 00:18:53,298 ‏- أجل. ‏- وهو أمر حزين. 370 00:18:53,382 --> 00:18:57,845 ‏نلجأ إلى بعضنا عندما نريد التحدث عن شيء ‏لأننا نفهم بعضنا، 371 00:18:57,928 --> 00:19:01,223 ‏ولكن أرى أنه من منطلق المضي قدمًا، 372 00:19:01,306 --> 00:19:05,185 ‏أحتاج قطعًا إلى حماية قلبي. 373 00:19:05,269 --> 00:19:08,689 ‏ومن الصعب فعل ذلك، ‏وأعتقد أنه يتعين علينا على حد سواء… 374 00:19:10,440 --> 00:19:11,275 ‏في الوقت الحالي. 375 00:19:12,151 --> 00:19:14,736 ‏- ربما يستغرق الأمر وقتًا طويلًا. ‏- أمر غريب. 376 00:19:14,820 --> 00:19:18,407 ‏الأمر صعب ‏لأنه من اللطيف التحدث إلى شخص يفهمك. 377 00:19:18,490 --> 00:19:20,659 ‏سيحزنني أنني لن أستطيع مراسلتك، 378 00:19:20,742 --> 00:19:23,495 ‏ولكن أرى أن هذا هو الصواب لكلينا. ‏أرى أن علينا فعل ذلك. 379 00:19:23,579 --> 00:19:25,747 ‏- أجل. ‏- إنه أمر مؤسف. سيجعلني أبكي، 380 00:19:25,831 --> 00:19:31,086 ‏ولكن بيت القصيد، ‏نهتم بأمر بعضنا بعمق وما زلنا نهتم. 381 00:19:31,170 --> 00:19:34,381 ‏- وأعتقد أننا سنتودّع حاليًا. ‏- أجل. 382 00:19:34,464 --> 00:19:37,467 ‏- أتمنى لك كلّ التوفيق. ‏- أقدّر ذلك. 383 00:19:37,551 --> 00:19:39,970 ‏ستناله. 384 00:19:40,721 --> 00:19:43,307 ‏أعتقد أننا سنرى بعضنا في النهاية. 385 00:19:43,390 --> 00:19:44,892 ‏ربما في النهاية. 386 00:19:44,975 --> 00:19:46,018 ‏حسنًا. 387 00:19:51,231 --> 00:19:52,983 ‏تعافي الطفل الداخلي ممتع للغاية. 388 00:19:53,066 --> 00:19:55,277 ‏أخبرتني معالجتي النفسية ذات مرة… 389 00:19:55,360 --> 00:19:57,779 ‏ثمة معالجة تعاملت معها ‏كانت تتصرف بدرامية. قالت: 390 00:19:57,863 --> 00:20:02,284 ‏"كنت أضع دمية طفلة ‏في سيارتي وأتظاهر بأنها أنا." 391 00:20:02,367 --> 00:20:05,454 ‏كلّ ما عليك فعله. عند متجر البقالة، 392 00:20:05,537 --> 00:20:08,582 ‏أحيانًا لأسمع طفلي الداخلي، ‏أقول: "ماذا تريد؟" 393 00:20:08,665 --> 00:20:11,084 ‏أحيانًا أشعر بأنها ستقول: "أريد مصاصة." 394 00:20:11,168 --> 00:20:13,337 ‏فأقول: "موافقة. سأشتري مصاصة." 395 00:20:13,420 --> 00:20:18,091 ‏هذا هو شفاء ذلك الطفل الداخلي. ‏كانت تعامل نفسها كأم. 396 00:20:18,175 --> 00:20:19,968 ‏- ما هذا؟ نعناع؟ ‏- لا أعلم. 397 00:20:20,052 --> 00:20:20,886 ‏"(كاسيا)" 398 00:20:20,969 --> 00:20:22,429 ‏- على الأرجح. ‏- لا أُحب النعناع. 399 00:20:22,512 --> 00:20:24,431 ‏أُحبه فقط في معجون الأسنان. 400 00:20:25,307 --> 00:20:29,269 ‏يا فتاة. ظننت أنك قلت "معجون إنسان". 401 00:20:29,353 --> 00:20:30,812 ‏قلت، "ماذا؟ 402 00:20:30,896 --> 00:20:32,022 ‏ماذا يعني ذلك؟" 403 00:20:33,315 --> 00:20:35,525 ‏أعتقد أن "كندرا" و"مونيكا" هنا في مكان ما. 404 00:20:36,276 --> 00:20:39,363 ‏"كندرا" و"مونيكا" قد تصلان في أي وقت. 405 00:20:40,489 --> 00:20:41,406 ‏هل "مونيكا" قادمة؟ 406 00:20:42,199 --> 00:20:45,118 ‏ألم تعرفي؟ يا إلهي. 407 00:20:46,411 --> 00:20:47,829 ‏ربما علينا المغادرة. 408 00:20:47,913 --> 00:20:49,748 ‏- ماذا؟ ‏- ربما علينا المغادرة. 409 00:20:49,873 --> 00:20:52,668 ‏المغادرة؟ لا. ماذا تقصدين؟ 410 00:20:53,752 --> 00:20:54,795 ‏لا، لا تغادري. 411 00:20:55,295 --> 00:20:57,589 ‏لن يكون الأمر سيئًا. ‏أتعتقدين أنه سيغضب؟ 412 00:20:57,673 --> 00:21:00,842 ‏نعم. سيغضب. عليّ أن أذهب. 413 00:21:03,053 --> 00:21:06,181 ‏- هل "مونيكا" في طريقها؟ ‏- ماذا؟ 414 00:21:08,267 --> 00:21:10,143 ‏لديّ مشاعر مختلطة. 415 00:21:10,269 --> 00:21:12,896 ‏لأنه بعد أن اختار "مارشال" ‏"جاكي" في الحجيرات… 416 00:21:12,980 --> 00:21:13,814 ‏"(مونيكا)" 417 00:21:13,897 --> 00:21:15,649 ‏…تمت خطبتي أنا و"مونيكا". 418 00:21:16,608 --> 00:21:19,111 ‏لا يُوجد أحد أريد أن أكون معه. 419 00:21:20,112 --> 00:21:21,113 ‏"مونيكا"… 420 00:21:23,907 --> 00:21:24,950 ‏أتقبلين الزواج مني؟ 421 00:21:27,369 --> 00:21:29,538 ‏بالطبع، أقبل الزواج منك. 422 00:21:33,166 --> 00:21:34,710 ‏- أخيرًا. ‏- أعلم. 423 00:21:34,793 --> 00:21:36,878 ‏- سُررت برؤيتك. ‏- وأنا أيضًا. 424 00:21:36,962 --> 00:21:37,963 ‏مرحبًا. 425 00:21:41,591 --> 00:21:44,011 ‏- أنا متعرقة الآن. ‏- اللعنة، يمكنني ملاحظة ذلك. 426 00:21:45,304 --> 00:21:47,723 ‏- هذا ما تريدينه، صحيح؟ ‏- إنه جميل. 427 00:21:47,806 --> 00:21:50,976 ‏- أحببته. شكرًا لك. ‏- أُحب هذا من أجلنا. 428 00:21:51,059 --> 00:21:52,144 ‏أُحب هذا من أجلنا. 429 00:21:54,479 --> 00:21:56,023 ‏لم تسر الأمور على ما يُرام. 430 00:21:57,149 --> 00:21:58,150 ‏"اخترني." 431 00:21:59,443 --> 00:22:01,570 ‏أجل، أنت في الواقع… يا إلهي. 432 00:22:01,653 --> 00:22:03,613 ‏- فليساعدني الله. ‏- كنت متوترًا للغاية. 433 00:22:04,072 --> 00:22:05,741 ‏"أنت سمين جدًا." 434 00:22:08,160 --> 00:22:11,788 ‏أنت خفيف الظل. 435 00:22:11,872 --> 00:22:13,707 ‏إليك نكتة واحدة أخرى. 436 00:22:13,790 --> 00:22:15,500 ‏خُطبت إلى مجنون. 437 00:22:18,003 --> 00:22:20,088 ‏اعترفت بشعوري تجاه "جاكي". 438 00:22:20,172 --> 00:22:22,299 ‏أخرجت نفسي من هذا الأمر. وواصلت طريقي. 439 00:22:22,382 --> 00:22:24,760 ‏وكنت ودودًا مع "مونيكا" طوال العام. 440 00:22:24,843 --> 00:22:27,220 ‏تسكعت معها ومع "جاكي" في مجموعات. 441 00:22:27,304 --> 00:22:30,182 ‏كنا نعيش في سلام ‏لأن "جاكي" وهي كانتا مقربتين. 442 00:22:30,265 --> 00:22:31,433 ‏كانتا أعز صديقتين. 443 00:22:31,516 --> 00:22:32,517 ‏هل أنت بخير؟ 444 00:22:33,393 --> 00:22:35,145 ‏- أنا بخير. ‏- تبدوان سعيدين للغاية. 445 00:22:35,228 --> 00:22:37,981 ‏تعطيانني سببًا لأرغب في الحب مرة أخرى. 446 00:22:38,065 --> 00:22:39,316 ‏نعم. ويمكنك ذلك. 447 00:22:39,399 --> 00:22:41,401 ‏لا تسأل عن أحوالي. حياتي فوضوية. 448 00:22:41,943 --> 00:22:43,361 ‏كيف تجري الأمور معك؟ 449 00:22:43,445 --> 00:22:46,573 ‏أشعر بأنني عندما قررت التحدث عن خطبتي، 450 00:22:46,656 --> 00:22:49,326 ‏سببت الكثير من التوتر بين "جاكي" و"جوش". 451 00:22:49,409 --> 00:22:53,205 ‏ولا أعلم السبب، ‏لأن الجميع كانوا يعلمون أننا خُطبنا 452 00:22:53,288 --> 00:22:56,792 ‏ولم أشرك "جوش" مطلقًا. ‏تحدثت إلى "جاكي" وقلت لها: 453 00:22:56,875 --> 00:22:59,878 ‏"مرحبًا، سأنشر في غضون أيام عن خطبتي." 454 00:22:59,961 --> 00:23:04,925 ‏أشعر بأن "جوش" ‏لم يرد التحدث عن حقيقة أنه كان مخطوبًا، 455 00:23:05,008 --> 00:23:06,134 ‏ولكن كان رأيي… 456 00:23:06,218 --> 00:23:08,845 ‏- أن عليه التحدث بشأن ذلك. ‏- أجل. 457 00:23:08,929 --> 00:23:10,722 ‏لا يريدانني أن أتحدّث عن الأمر. 458 00:23:10,806 --> 00:23:12,974 ‏لذا أنا هنا لأتحدث. 459 00:23:13,058 --> 00:23:15,227 ‏قال "بريت": "لا تشركيني في الموضوع. 460 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 ‏لا تشركيني في الموضوع." 461 00:23:16,561 --> 00:23:19,356 ‏طريقة "مونيكا" في التعامل مع الأشياء 462 00:23:19,439 --> 00:23:21,983 ‏بمقاطع "تيك توك" ‏والتواصل مع المدونات وهكذا، 463 00:23:22,067 --> 00:23:24,653 ‏أشعر بأن ذلك سيكون فوضويًا، 464 00:23:24,736 --> 00:23:29,658 ‏ومرّ عام. نريد جميعًا أن نمضي قدمًا. 465 00:23:29,741 --> 00:23:33,036 ‏- مرحبًا، كيف الحال؟ ‏- أهلًا، كيف حالك؟ 466 00:23:33,120 --> 00:23:35,372 ‏- سُررت برؤيتك. ‏- مرّ وقت طويل. 467 00:23:35,455 --> 00:23:37,833 ‏لم أرك منذ فترة طويلة. كيف حالك؟ 468 00:23:37,916 --> 00:23:39,501 ‏- بخير. ‏- جيد. 469 00:23:40,043 --> 00:23:42,087 ‏هلّا نتحدث معًا للحظة؟ 470 00:23:42,170 --> 00:23:44,172 ‏- إلى أين تريدين الذهاب؟ ‏- القرار لك. 471 00:23:44,923 --> 00:23:49,052 ‏لأكون صادقة، ‏أشعر بكلّ أنواع العواطف. لقد سئمت. 472 00:23:49,136 --> 00:23:50,387 ‏- كيف حالك؟ ‏- أنا بخير. 473 00:23:50,470 --> 00:23:53,056 ‏- كيف حالك؟ ‏- أنا بخير. 474 00:23:53,140 --> 00:23:55,475 ‏أنا مجروحة. 475 00:23:56,893 --> 00:23:59,729 ‏أعتقد أن أول شيء ‏أريد أن أقوله هو إنني أُحبك. 476 00:23:59,813 --> 00:24:01,857 ‏أنت إحدى أفضل صديقاتي 477 00:24:01,940 --> 00:24:06,236 ‏ولا أعرف فيما أخطأت أو ماذا فعلت. 478 00:24:06,319 --> 00:24:09,614 ‏كنت مجروحة لأنني أحببت "مونيكا" بصدق. 479 00:24:09,698 --> 00:24:13,076 ‏فكرت، "أُحب (مونيكا) ‏وهي أفضل صديقة في الحجيرات." 480 00:24:13,160 --> 00:24:16,329 ‏ربما كنا أقرب فتاتين في الحجيرات. 481 00:24:16,413 --> 00:24:20,959 ‏أريد حقًا أن أعرف ماذا حدث وماذا فعلت. 482 00:24:21,042 --> 00:24:23,044 ‏لأنني أشعر بالتوتر، 483 00:24:23,128 --> 00:24:25,714 ‏ومن الواضح أن سببه… 484 00:24:25,797 --> 00:24:28,216 ‏هل كان سببه أنني أعلنت خطبتي؟ 485 00:24:28,300 --> 00:24:30,468 ‏لأنني أخبرتك. 486 00:24:30,552 --> 00:24:34,973 ‏تجربتك وقصتك صحيحة. قلت لك ذلك. 487 00:24:35,056 --> 00:24:38,226 ‏"جاكي"، لا يهمني أن أقول ‏إنني كنت مخطوبة إلى "جوش". 488 00:24:38,310 --> 00:24:39,728 ‏أردت نشر قصتي. 489 00:24:39,811 --> 00:24:42,647 ‏كلّ شخص يستحق أن يروي قصته. 490 00:24:42,731 --> 00:24:45,650 ‏لا أسخر منها بسبب ذلك ولست مستاءة من ذلك. 491 00:24:45,734 --> 00:24:48,403 ‏سجّلي رسالة صوتية، لا بأس، ‏ولكن لا تكوني فوضوية حيال ذلك. 492 00:24:48,486 --> 00:24:51,781 ‏لا تكوني انتقامية. لا تكوني لاذعة. 493 00:24:51,865 --> 00:24:53,366 ‏قولي ما تريدينه واذهبي. 494 00:24:53,909 --> 00:24:57,287 ‏سأختار رجلي دائمًا. سأكون مع رجلي دائمًا. 495 00:24:57,370 --> 00:25:00,332 ‏سواء كان مخطئًا أم لا. ‏عليّ ذلك. هذا الأمر الواقع. 496 00:25:00,415 --> 00:25:04,169 ‏لا يهمني أن يعرف الناس ‏أنها مع "جوش" أم لا. 497 00:25:04,252 --> 00:25:06,129 ‏لم يكن هذا هدفي. 498 00:25:06,213 --> 00:25:08,590 ‏ولهذا أرسلتها إليك قبل النشر بيومين. 499 00:25:08,673 --> 00:25:12,427 ‏كلّ ما قلته، كلّ ما أردت التحدث عنه، ‏كان تجربتي. 500 00:25:12,510 --> 00:25:15,972 ‏لم أكن أريد أن يعرف الناس ‏إذا كنت مع "جوش" أم لا. لا أهتم. 501 00:25:16,056 --> 00:25:20,685 ‏غضب "جوش" ‏لأن المدونة كانت تعبّر عن غضب شديد. 502 00:25:20,769 --> 00:25:24,439 ‏- لا أتحدّث إلى أي مدون يا "جاكي". ‏- أعلم. لست غاضبة منك. 503 00:25:24,522 --> 00:25:28,193 ‏مع احترامي، لا آبه بـ"جوش". 504 00:25:28,276 --> 00:25:30,362 ‏أهتم بنا. 505 00:25:30,445 --> 00:25:34,741 ‏أنت من أعز أصدقائي، ‏أُحبك وأريد التأكد أننا على وفاق دائمًا. 506 00:25:34,824 --> 00:25:36,159 ‏نحن الرباعي الرائع. 507 00:25:36,243 --> 00:25:37,827 ‏لا يمكن أن نكون الثلاثي الرائع. 508 00:25:38,411 --> 00:25:39,371 ‏أعلم. 509 00:25:40,705 --> 00:25:41,748 ‏لا تبكي. 510 00:25:44,251 --> 00:25:45,752 ‏ما الأمر؟ 511 00:25:48,713 --> 00:25:50,215 ‏ماذا؟ 512 00:25:50,298 --> 00:25:54,261 ‏- ألا تريدين أن تكوني صديقتي؟ ‏- لا، أنا أُحبك. سأُحبك دائمًا. 513 00:25:56,388 --> 00:25:59,432 ‏- الأمر مزعج. ‏- ماذا؟ ما الأمر المزعج؟ 514 00:25:59,516 --> 00:26:03,311 ‏يمكنني أن أثبت لك حرفيًا. لم أقل شيئًا. 515 00:26:03,395 --> 00:26:06,314 ‏أعلم، ولكن الأمر غريب لأن… 516 00:26:06,398 --> 00:26:09,067 ‏أتثقين بي؟ 517 00:26:11,194 --> 00:26:14,447 ‏لأنني أحيانًا أشك في ذلك. 518 00:26:15,448 --> 00:26:17,909 ‏لم قد أريد إيذاءك يا صديقتي؟ 519 00:26:17,993 --> 00:26:19,494 ‏كفى شجارًا. 520 00:26:19,577 --> 00:26:23,498 ‏لست مضطرة أبدًا إلى الاختيار ‏بين زوجك وصديقتك المفضلة. 521 00:26:23,581 --> 00:26:25,875 ‏وإلا فإنك مع الشخص الخطأ. 522 00:26:27,043 --> 00:26:29,921 ‏أنت أقرب الأشخاص الذين عرفتهم. 523 00:26:30,005 --> 00:26:33,675 ‏أجل. ولا أريد أن يكون "جوش" ‏طرفًا في الموضوع. 524 00:26:33,758 --> 00:26:36,219 ‏بقدر ما أحترم علاقتكما، 525 00:26:36,303 --> 00:26:39,723 ‏تدوم الصداقات إلى الأبد. ‏ولا أقصد أن علاقتك مع "جوش" لن تدوم، 526 00:26:39,806 --> 00:26:41,558 ‏ولكن إن لم يحصل، 527 00:26:41,641 --> 00:26:44,185 ‏فسأكون هنا من أجلك. أتفهمين قصدي؟ 528 00:26:45,353 --> 00:26:48,982 ‏لا أريد أن أخسرك. هذا أهم شيء الليلة. 529 00:26:49,482 --> 00:26:51,359 ‏أنا هنا لأحارب من أجل صداقتنا. 530 00:26:52,777 --> 00:26:53,778 ‏لأنني أُحبك. 531 00:27:00,660 --> 00:27:02,287 ‏تعلمين أننا دائمًا على وفاق. 532 00:27:02,370 --> 00:27:04,247 ‏كنت من أقرب صديقاتي. 533 00:27:04,331 --> 00:27:07,500 ‏لم أكن لأجرحك قط. أريدك أن تثقي بي فحسب. 534 00:27:07,584 --> 00:27:11,004 ‏وأشعر بأنني دعمتك دائمًا أنت و"جوش". 535 00:27:11,087 --> 00:27:14,966 ‏لم أقل لك قط اتركيه عندما كنتما في شجارات. 536 00:27:15,050 --> 00:27:16,676 ‏هل عليّ التحدث إلى "جوش"؟ 537 00:27:20,180 --> 00:27:23,183 ‏هل يريد التحدث إليّ أصلًا؟ ‏يكرهني هذا الرجل بشدة. 538 00:27:23,266 --> 00:27:25,352 ‏لا أعلم… 539 00:27:27,812 --> 00:27:29,147 ‏لم هو غاضب مني أصلًا؟ 540 00:27:29,230 --> 00:27:31,399 ‏هل يمكنك إحضاره؟ سأشعر براحة 541 00:27:31,483 --> 00:27:34,277 ‏إذا جلسنا معًا. ‏لا أريد التحدث إليه على انفراد. 542 00:27:34,361 --> 00:27:36,112 ‏- أتريدين مني إحضاره؟ ‏- نعم. 543 00:27:38,114 --> 00:27:39,824 ‏أيمكنك المجيء للحظة؟ 544 00:27:40,325 --> 00:27:41,576 ‏اخترت الشخص الصحيح. 545 00:27:42,535 --> 00:27:43,787 ‏يا إلهي. 546 00:27:44,287 --> 00:27:45,205 ‏"مونيكا". 547 00:27:47,332 --> 00:27:51,836 ‏طلبت من "جاكي" أن تحضرك ‏لأنني أردت التأكد من أن الأمر واضح. 548 00:27:51,920 --> 00:27:54,672 ‏لم أنشر أي شيء على "المدونات". 549 00:27:54,756 --> 00:27:56,216 ‏أنصتي إليّ. 550 00:27:56,299 --> 00:27:58,468 ‏لم يطلب منك أحد نشر هذا، لم يطلب أحد… 551 00:27:58,551 --> 00:28:02,138 ‏من حقي نشر قصتي. ‏كانت تعرف "جاكي" أنني سأنشرها. 552 00:28:02,222 --> 00:28:04,724 ‏- لم تكن لدينا مشكلة حيال الأمر. ‏- إذًا لا مشكلة. 553 00:28:04,808 --> 00:28:08,561 ‏ولكن عندما تتركين تعليقات ‏مثل "حسنًا، (جوش)…" 554 00:28:08,645 --> 00:28:11,439 ‏"الوداع يا (جوش)" ‏من أصدقائك، هذا غير لائق. 555 00:28:11,523 --> 00:28:14,192 ‏ثمة مئات التعليقات. لا أراقب ذلك. 556 00:28:14,275 --> 00:28:15,777 ‏لديّ عمل. 557 00:28:15,860 --> 00:28:17,278 ‏أي شخص يمكن أن يقول ما يحلو له. 558 00:28:17,362 --> 00:28:19,364 ‏تسعين وراء الشهرة فحسب. 559 00:28:19,447 --> 00:28:20,615 ‏- أسعى وراء الشهرة؟ ‏- نعم. 560 00:28:20,698 --> 00:28:23,535 ‏لا أعلم كيف تتعاملين مع هذا الرجل كلّ يوم. 561 00:28:23,618 --> 00:28:24,786 ‏إنه غير ناضج. 562 00:28:24,869 --> 00:28:27,956 ‏- لا أعرف كيف تتحملينه. ‏- لأنك تسعين وراء الشهرة. 563 00:28:29,249 --> 00:28:30,125 ‏"جوش". 564 00:28:30,208 --> 00:28:31,876 ‏- لماذا لم تنكري؟ ‏- لأنني… 565 00:28:32,502 --> 00:28:35,171 ‏- بالضبط. لأنك كتبت ذلك. ‏- سئمت ذلك. 566 00:28:35,255 --> 00:28:38,675 ‏أنت شخص فظيع. عليك تصحيح الأمور. 567 00:28:38,758 --> 00:28:41,469 ‏من المحزن أنك تتنصل من ذلك. 568 00:28:41,553 --> 00:28:45,056 ‏تُضطر إلى التنصل لأن أي شخص قد يقول أي شيء 569 00:28:45,140 --> 00:28:47,475 ‏تمامًا مثلما تقول ما تريد. 570 00:28:47,559 --> 00:28:50,103 ‏حسنًا يا "جوش"، اذهب بعيدًا. يا لك من طفل. 571 00:28:52,313 --> 00:28:54,149 ‏"جاكي"، انتظري. 572 00:28:55,650 --> 00:28:57,360 ‏لا أريد فعل ذلك. 573 00:29:06,202 --> 00:29:08,246 ‏- هذا مأساوي. ‏- أعلم. 574 00:29:08,329 --> 00:29:11,332 ‏- لم أعد أريد أي أمور مأساوية. ‏- لهذا لم أرد الذهاب. 575 00:29:11,416 --> 00:29:13,668 ‏هل ستسمحين لأحد أن يفسد الوقت الممتع؟ 576 00:29:14,544 --> 00:29:16,379 ‏أنا متعبة. 577 00:29:16,463 --> 00:29:18,047 ‏- أفهم. ‏- أنا متعبة. 578 00:29:18,131 --> 00:29:21,217 ‏لا أستطيع أن أكون ‏في هذه الأمور المأساوية مجددًا. 579 00:29:22,135 --> 00:29:24,637 ‏لا نحمل أنا و"جوش" أي ضغائن. 580 00:29:24,721 --> 00:29:28,099 ‏لم نأت لنفعل شيئًا ‏غير الوقوع في الحب ونكون سعيدين. 581 00:29:28,183 --> 00:29:32,103 ‏أحيانًا تُضطر إلى الانسحاب ‏وتقول لنفسك: "هذا لا يناسبني. 582 00:29:32,187 --> 00:29:35,565 ‏هذا لا يجعلني أتقدّم. ‏هذا ليس جيدًا لأي شيء 583 00:29:35,648 --> 00:29:38,902 ‏أردت إنجازه في حياتي." ‏هذا كلّ ما في الأمر. 584 00:29:40,695 --> 00:29:42,614 ‏يا للحسرة. 585 00:29:43,573 --> 00:29:44,574 ‏سأغادر. 586 00:29:46,409 --> 00:29:47,786 ‏أتريدين الذهاب؟ حقًا؟ 587 00:29:51,247 --> 00:29:52,999 ‏سأخلع الميكروفون. لنذهب إلى المنزل. 588 00:30:09,808 --> 00:30:12,352 ‏- يا أخي، ثمة خبر سيئ. ‏- ماذا حدث؟ 589 00:30:12,435 --> 00:30:13,645 ‏سئمت هذه المشكلات. 590 00:30:14,729 --> 00:30:16,981 ‏- أين "جاكي"؟ ‏- في الخارج. 591 00:30:17,065 --> 00:30:18,441 ‏- حسنًا. ‏- الأمر… 592 00:30:20,735 --> 00:30:22,570 ‏قالت "مونيكا": "أنا أتعافى من هذا." 593 00:30:22,654 --> 00:30:23,696 ‏وقلت… 594 00:30:24,989 --> 00:30:27,158 ‏ولكن لديك "جاكي". لم يهمك؟ 595 00:30:27,242 --> 00:30:30,119 ‏- دعها وشأنها. ‏- لا يهم. 596 00:30:30,203 --> 00:30:33,915 ‏لم أقل أي شيء عبر الإنترنت. ‏لم أقل لها أي شيء. 597 00:30:33,998 --> 00:30:36,292 ‏وهي هنا سعيًا للشهرة، لماذا؟ 598 00:30:37,752 --> 00:30:39,671 ‏لا تتهم أحدًا بذلك. 599 00:30:39,754 --> 00:30:41,339 ‏ترفّع عن الأمر وعش حياتك. 600 00:30:41,422 --> 00:30:44,342 ‏- أجل. الأمر غريب. ‏- اعتن بزوجتك، 601 00:30:44,425 --> 00:30:47,095 ‏وعش حياتك. هذا كلّ ما أريد قوله لك. 602 00:30:52,016 --> 00:30:53,935 ‏"سنشعل الأجواء الليلة" 603 00:31:01,484 --> 00:31:04,070 ‏أفكر دائمًا في كيف وصلت إلى هنا؟ 604 00:31:04,153 --> 00:31:08,032 ‏يقول الناس: ‏"يا إلهي، أنتما زوجان مثاليان." 605 00:31:08,116 --> 00:31:10,243 ‏أنا و"تيفاني" لسنا مثاليين، 606 00:31:10,326 --> 00:31:12,787 ‏ولكن في النهاية، كلّ ما نعود إليه 607 00:31:12,871 --> 00:31:14,622 ‏هو حبنا لبعضنا. 608 00:31:14,706 --> 00:31:18,001 ‏في صميمنا، نريد جميعًا أن نشعر بالحب 609 00:31:18,084 --> 00:31:20,128 ‏لما نحن عليه. 610 00:31:20,211 --> 00:31:23,298 ‏شخص يفهمك ظاهريًا وباطنيًا. 611 00:31:23,381 --> 00:31:25,550 ‏وأرى أن هذا جميل. 612 00:31:29,095 --> 00:31:30,430 ‏"منزل العطلة لـ(تيفاني) و(بريت)" 613 00:31:30,513 --> 00:31:31,347 ‏أنا جاهزة. 614 00:31:31,431 --> 00:31:33,808 ‏حبيبي، لم أحضرت الكثير من الأحذية؟ 615 00:31:33,892 --> 00:31:37,937 ‏- خيارات. ‏- أحضرت بعض الشباشب والأحذية ذات الكعب. 616 00:31:38,813 --> 00:31:40,899 ‏أجل، أحضرت أحذية "دانك". 617 00:31:40,982 --> 00:31:44,319 ‏أحضرت أحذيتك الرياضية "ميتكون". 618 00:31:44,402 --> 00:31:46,321 ‏تستطيعين تحديد أحذية "دانك" الآن. 619 00:31:49,365 --> 00:31:51,659 ‏سأصبح خبيرة في الأحذية يومًا ما. 620 00:31:51,743 --> 00:31:53,119 ‏خبيرة في الأحذية الرياضية. 621 00:31:53,202 --> 00:31:57,040 ‏أجل، سنظل معًا إلى الأبد. أُحب ذلك. 622 00:32:01,878 --> 00:32:02,879 ‏أعتقد أننا… 623 00:32:04,088 --> 00:32:06,758 ‏تحدّثنا عن… 624 00:32:06,841 --> 00:32:09,469 ‏ما هي الخطوة التالية؟ 625 00:32:10,803 --> 00:32:11,638 ‏ما الفترة التالية؟ 626 00:32:12,138 --> 00:32:15,975 ‏بأبسط المصطلحات، 627 00:32:16,059 --> 00:32:17,894 ‏أريد أن أحرص أنها سعيدة. 628 00:32:29,822 --> 00:32:31,824 ‏"مباراة كرة قدم (كوامي)" 629 00:32:34,077 --> 00:32:35,745 ‏"(روكي)، كلب (تشيلسي) و(كوامي)" 630 00:32:37,205 --> 00:32:38,373 ‏حسنًا يا رفاق. 631 00:32:38,456 --> 00:32:41,501 ‏فلنرهقهم ونهزمهم. لنفز عليهم. 632 00:32:41,584 --> 00:32:43,920 ‏- مرحبًا. ‏- أهلًا يا صغيرتي. 633 00:32:44,003 --> 00:32:44,837 ‏"(تشارلي)" 634 00:32:44,921 --> 00:32:45,755 ‏تبدو بصحة جيدة. 635 00:32:46,464 --> 00:32:47,715 ‏يوم رائع. 636 00:32:47,799 --> 00:32:50,343 ‏- مرحبًا يا "جيري". ‏- مرحبًا، كيف حالك؟ 637 00:32:50,426 --> 00:32:51,469 ‏"(جيري)، شقيق (كوامي)" 638 00:32:51,552 --> 00:32:53,429 ‏- سُررت برؤيتك. ‏- سُررت برؤيتك أيضًا. 639 00:32:53,513 --> 00:32:55,306 ‏رائعة يا "كوامي"! 640 00:32:55,390 --> 00:32:56,766 ‏يا إلهي… 641 00:32:56,849 --> 00:32:58,059 ‏غير محظوظ. 642 00:32:58,142 --> 00:33:01,396 ‏في بعض الأحيان، لا يقتصر نجاح الزواج 643 00:33:01,479 --> 00:33:06,192 ‏على التواصل أو الحياة الجنسية 644 00:33:06,275 --> 00:33:09,195 ‏أو المال الذي لديك في المصرف، 645 00:33:09,278 --> 00:33:12,532 ‏بل على أي مدى أنت مستعد للتضحية ‏لفهم شريك حياتك. 646 00:33:13,241 --> 00:33:14,409 ‏ها أنت ذا. 647 00:33:14,492 --> 00:33:16,244 ‏يجب ألّا تكون التسوية أمرًا سيئًا. 648 00:33:16,327 --> 00:33:20,123 ‏إنها تعبّر عن التفاهم وتقبّل بعضنا. 649 00:33:20,206 --> 00:33:22,709 ‏طريقي ليس الطريق الصحيح. 650 00:33:22,792 --> 00:33:24,585 ‏- إنه طريق فحسب. ‏- إنه طريق فحسب. 651 00:33:26,004 --> 00:33:26,879 ‏مباراة جيدة. 652 00:33:26,963 --> 00:33:29,757 ‏أعتقد أننا تعلّمنا الكثير ‏خلال هذه التجربة. 653 00:33:29,841 --> 00:33:33,845 ‏لا يتعلق الأمر بالشخص المثالي ‏ولا بالحياة المثالية، 654 00:33:33,928 --> 00:33:36,347 ‏بل بالحب والقبول 655 00:33:36,431 --> 00:33:38,683 ‏وتعلّم ما يواجهك كلّ يوم. 656 00:33:50,820 --> 00:33:51,821 ‏مرحبًا. 657 00:33:51,904 --> 00:33:53,072 ‏نحن ذاهبان إلى "أوروبا". 658 00:33:53,156 --> 00:33:57,994 ‏ستكون مغامرة. ‏سنرى آل "غويتاوسكي" يجوبان "أوروبا". 659 00:33:58,745 --> 00:34:01,330 ‏أمستعدة لتناول ‏بعض الطعام الإيطالي في "إيطاليا"؟ 660 00:34:01,414 --> 00:34:02,623 ‏يا إلهي. 661 00:34:02,707 --> 00:34:04,876 ‏"الولايات المتحدة"، وداعًا. 662 00:34:05,668 --> 00:34:07,170 ‏ها نحن أولاء. 663 00:34:07,253 --> 00:34:10,965 ‏هذا أفضل ما يمكن أن أطلبه. ‏أنا سعيدة للغاية. 664 00:34:11,049 --> 00:34:15,344 ‏حياتي أفضل مما كانت عليه في أي وقت مضى. ‏كلّ شيء مذهل. 665 00:34:16,679 --> 00:34:19,265 ‏- صباح الخير يا سيد "غويتاوسكي". ‏- صباح الخير. 666 00:34:20,099 --> 00:34:21,476 ‏الفطور في السرير. 667 00:34:21,559 --> 00:34:24,687 ‏- إلى أين سنذهب يا "بليس"؟ ‏- نهرب من حارس الحديقة. 668 00:34:25,354 --> 00:34:27,023 ‏سنحرر كلّ الحيوانات. 669 00:34:28,900 --> 00:34:30,735 ‏إنه شعور رائع نوعًا ما… 670 00:34:30,818 --> 00:34:33,196 ‏- أن نكون آل "غويتاوسكي". ‏- أجل. 671 00:34:33,279 --> 00:34:36,449 ‏- لا أعلم. إنه جنوني. ‏- انظر إليك تبتسم وتبدو ظريفًا. 672 00:34:37,909 --> 00:34:40,078 ‏هذا جزئي المفضّل. 673 00:34:40,161 --> 00:34:42,163 ‏إنها قصتي… 674 00:34:42,246 --> 00:34:45,041 ‏لم أعد وحيدًا. تدور قصتي حولنا. 675 00:34:54,759 --> 00:34:59,138 ‏- بدأت قصة حبنا للتو. ‏- رأيت للتو الفصل الأول. 676 00:34:59,222 --> 00:35:00,389 ‏- أجل. ‏- أجل. 677 00:35:01,891 --> 00:35:02,892 ‏مبتذل جدًا. 678 00:35:04,435 --> 00:35:06,229 ‏- مبتذل جدًا. ‏- لا أظن ذلك. 679 00:35:06,312 --> 00:35:07,688 ‏أنت ملهم الابتذال. 680 00:35:07,772 --> 00:35:09,398 ‏- أجعلك مبتذلة. ‏- أجل. 681 00:35:20,076 --> 00:35:22,703 ‏رائع. أحسنت! 682 00:35:24,288 --> 00:35:25,748 ‏"قريبًا" 683 00:35:25,832 --> 00:35:27,083 ‏كيف حالك؟ 684 00:35:27,166 --> 00:35:29,043 ‏- بخير. ‏- أُحب صوتك من الآن. 685 00:35:30,378 --> 00:35:31,921 ‏"العودة إلى الحجيرات" 686 00:35:32,004 --> 00:35:33,840 ‏ما الذي تبحثين عنه في شريك حياتك؟ 687 00:35:33,923 --> 00:35:37,135 ‏الذكاء وإمكانية الوثوق به. ‏سأكون صادقة معك. 688 00:35:37,218 --> 00:35:42,140 ‏لديّ سجل حافل بالعلاقات الفاشلة 689 00:35:42,223 --> 00:35:44,517 ‏ولم أجد الشخص المناسب بعد. 690 00:35:44,600 --> 00:35:46,853 ‏لا يزعجني ولا يخيفني على الإطلاق. 691 00:35:49,897 --> 00:35:51,732 ‏"التعمق في التفاصيل" 692 00:35:51,816 --> 00:35:54,360 ‏هل خضت علاقة طويلة؟ 693 00:35:55,153 --> 00:35:56,571 ‏كنت مخطوبًا. 694 00:35:56,654 --> 00:35:58,865 ‏لم أخبر أحدًا هنا بذلك، 695 00:35:58,948 --> 00:36:01,200 ‏ولكنني تزوجت مرة من قبل. 696 00:36:02,160 --> 00:36:04,662 ‏إذا كان من الممكن أن نتزوج، 697 00:36:04,745 --> 00:36:08,124 ‏فلن تخفي عليّ سرًا ولن أخفي عليك سرًا. 698 00:36:08,207 --> 00:36:09,417 ‏أُحبك. 699 00:36:09,500 --> 00:36:11,460 ‏"إيجاد الشخص المناسب أحيانًا" 700 00:36:11,544 --> 00:36:14,922 ‏تقول أمي: "ربما ليس من المقدّر لك ‏أن تكوني في علاقة." 701 00:36:15,006 --> 00:36:16,007 ‏أجل. 702 00:36:16,674 --> 00:36:18,885 ‏"يعني أيضًا إيجاد نفسك" 703 00:36:18,968 --> 00:36:23,139 ‏لست مثاليةً بالطبع، ولكنني أستحق الحب. 704 00:36:24,015 --> 00:36:28,936 ‏"مرآة الحب: الموسم الخامس" 705 00:37:00,968 --> 00:37:05,973 ‏ترجمة "محمد بخيت"