1 00:00:10,093 --> 00:00:12,512 SEATTLE, WASHINGTON 2 00:00:13,346 --> 00:00:15,432 ZLATNI KUP U AMERIČKOM NOGOMETU 3 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 MOMČAD KAPSULA 4 00:00:17,892 --> 00:00:19,185 ZLATNI PEHARI 5 00:00:20,895 --> 00:00:22,939 Danas nas čeka nogometna utakmica. 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,775 Ondje je protivnička momčad, ovdje pobjednička. 7 00:00:25,859 --> 00:00:27,193 -Kapsule na tri. -Idemo. 8 00:00:27,277 --> 00:00:29,154 -Jedan, dva, tri, Kapsule! -Kapsule! 9 00:00:29,654 --> 00:00:32,240 Mi nismo Zlatni pehari. Mi smo momčad Odgovornost 10 00:00:32,323 --> 00:00:34,284 jer ovo je sezona odgovornosti. 11 00:00:34,367 --> 00:00:36,911 Ovdje je najvažnija dobra zabava, ništa drugo. 12 00:00:36,995 --> 00:00:39,456 Nismo ovdje radi zabave, Brette! 13 00:00:40,623 --> 00:00:41,458 MOMČAD KAPSULA 14 00:00:41,541 --> 00:00:43,752 Naprijed, momčadi Kapsulo Naprijed, Kapsulo 15 00:00:43,877 --> 00:00:46,755 Momčad Kapsula pobjeđuje. Pristrana sam. 16 00:00:46,838 --> 00:00:48,006 Na tri: „Idite kvragu.” 17 00:00:48,089 --> 00:00:49,257 MOMČAD ZLATNI PEHARI 18 00:00:49,883 --> 00:00:52,677 -Jedan, dva, tri, idite kvragu! -Idite kvragu! 19 00:00:53,344 --> 00:00:54,304 To! 20 00:00:54,387 --> 00:00:55,263 ZLATNI PEHARI 21 00:00:55,346 --> 00:00:56,765 Zlatni će pehari dominirati. 22 00:00:58,349 --> 00:01:01,061 -Baci! -Idemo, momčadi Kapsulo! 23 00:01:07,067 --> 00:01:08,568 Mene nitko ne može čuvati! 24 00:01:08,651 --> 00:01:10,862 Idemo zabiti. Hajde. 25 00:01:22,957 --> 00:01:24,501 To je to. 26 00:01:24,584 --> 00:01:26,377 ZLATNI PEHARI 0 - KAPSULA 7 27 00:01:26,461 --> 00:01:29,506 BRAK NASLIJEPO - NAKON OLTARA 28 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 Neću lagati. Bilo je gušt 29 00:01:44,771 --> 00:01:46,815 izvući onu zastavicu iz Micinog pojasa. 30 00:01:46,898 --> 00:01:48,233 Baciti je na zemlju. 31 00:01:48,316 --> 00:01:49,317 PONOVLJENA SNIMKA 32 00:01:52,821 --> 00:01:54,322 Znali smo da će se to dogoditi. 33 00:01:55,365 --> 00:01:57,575 Budi skroman. Nismo to znali. 34 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 -Živiš li još u Ballardu? -Da. Za sada. 35 00:02:04,332 --> 00:02:07,210 Vidjela sam tvoju objavu da bi se preselio u San Diego. 36 00:02:07,293 --> 00:02:08,419 -Da. -Hoćeš li? 37 00:02:08,503 --> 00:02:10,839 Idem za dva tjedna. Idem pogledati. 38 00:02:10,922 --> 00:02:12,340 Ja se selim u San Diego. 39 00:02:12,423 --> 00:02:15,510 Upravo gledam stanove. Odlazim krajem mjeseca. 40 00:02:15,593 --> 00:02:18,429 Selim se u bazu u San Diegu. Vidjela sam ti objavu. 41 00:02:18,513 --> 00:02:20,807 -Pomislila sam: „Urnebesno.” -Zanimljivo. 42 00:02:20,890 --> 00:02:22,433 Idemo, dame. 43 00:02:24,602 --> 00:02:26,604 -To je bila moja ideja. -Stvarno? 44 00:02:26,688 --> 00:02:28,815 -Dugo razmišljam o tome. -I ja. 45 00:02:28,898 --> 00:02:31,818 Imamo bazu u San Diegu. Zatražila sam premještaj. 46 00:02:31,901 --> 00:02:33,987 Veseli me tako sunčano mjesto. 47 00:02:34,070 --> 00:02:37,157 -I mene. Družit ćemo se. -Zašto se želiš preseliti? 48 00:02:37,240 --> 00:02:41,077 Najviše zbog sunca. I mislim da sam spreman za nešto novo. 49 00:02:41,161 --> 00:02:43,538 Nabrijana sam. Uzbuđena sam, to je kul. 50 00:02:43,621 --> 00:02:45,415 -Da. -Naći ćemo se ondje. 51 00:02:45,498 --> 00:02:47,834 Svakako. Pokušat ću zadržati posao ovdje. 52 00:02:47,917 --> 00:02:52,130 -Među nama nije bilo neprijateljstva. -Mislim da nije, ne pravog. 53 00:02:52,213 --> 00:02:53,923 Osim što me izbjegavaš u javnosti. 54 00:02:54,007 --> 00:02:57,260 Nećeš me uhvatiti u zamku. Shvaćaš? 55 00:02:57,343 --> 00:02:59,554 -Kakvu zamku? -Samo… 56 00:02:59,637 --> 00:03:02,849 Vidjela si skandal kada sam navodno pljesnuo curu po guzici. 57 00:03:02,932 --> 00:03:06,686 Ne pokušavam pobjeći ni od čega… Shvaćaš? 58 00:03:07,687 --> 00:03:09,772 -Svejedno. -Da. 59 00:03:09,856 --> 00:03:13,735 Ali bilo je to veliko emocionalno putovanje. 60 00:03:13,818 --> 00:03:15,695 Poput vlaka smrti. 61 00:03:15,778 --> 00:03:19,324 Lijepo je znati da je nekome stalo. 62 00:03:19,407 --> 00:03:20,617 Da, svi smo ljudi. 63 00:03:20,700 --> 00:03:23,786 -A sada ćemo samo biti prijatelji. -Da. 64 00:03:25,163 --> 00:03:27,624 -Skupimo se. -Što radimo? 65 00:03:27,707 --> 00:03:30,043 Pokušat ćemo utrčati onamo. Ono je naše polje. 66 00:03:30,126 --> 00:03:31,169 Idemo! 67 00:03:32,253 --> 00:03:33,212 Kreni! Možeš ti to. 68 00:03:33,296 --> 00:03:35,340 Hajde! Trči! 69 00:03:39,552 --> 00:03:40,845 Ne, to je to. 70 00:03:40,929 --> 00:03:41,888 MOMČAD ZLATNI PEHARI 71 00:03:41,971 --> 00:03:43,181 Nepotpuno dodavanje. 72 00:03:43,264 --> 00:03:45,600 -Utakmica je gotova. -Ovo je zakon. 73 00:03:45,683 --> 00:03:47,894 Najkaotičnija utakmica koju sam vidio. 74 00:03:49,938 --> 00:03:53,733 Uživam gledati Bliss s Irinom na terenu. 75 00:03:53,858 --> 00:03:55,693 Prelaze preko prošlosti. 76 00:03:55,777 --> 00:03:58,655 Sjajno je nastojati da se svi osjećaju uključeni. 77 00:03:58,738 --> 00:04:02,075 Pokušati biti srdačan bez obzira na prošle događaje. 78 00:04:02,158 --> 00:04:05,578 U redu, idemo. Trči, Irina! Idi! 79 00:04:05,662 --> 00:04:08,039 -Idi! -Hajde, Irina! 80 00:04:08,998 --> 00:04:09,999 Tiffany. To, jebote. 81 00:04:10,083 --> 00:04:11,417 ZL. PEHARI 0 - KAPSULA 14 82 00:04:11,501 --> 00:04:12,835 -Kakvog li manevra. -U redu. 83 00:04:20,134 --> 00:04:22,804 To te ja pitam! 84 00:04:22,887 --> 00:04:23,888 To. 85 00:04:23,972 --> 00:04:25,056 ZL. PEHARI 7 KAPSULA 14 86 00:04:25,139 --> 00:04:26,933 Tiffany ubija, buraz. 87 00:04:27,016 --> 00:04:28,851 Vidim te, Tiffany! 88 00:04:28,935 --> 00:04:30,353 Ne zajebavaj se s njom! 89 00:04:30,436 --> 00:04:33,398 -Zašto navijaš za drugu momčad? -Volim je. Oprosti. 90 00:04:33,481 --> 00:04:35,984 Nitko ne zna za što sam sposobna. 91 00:04:36,067 --> 00:04:39,529 -Vrlo dobro. -Znam. 92 00:04:39,612 --> 00:04:41,614 -Malo se igram. -Vidim te. 93 00:04:42,198 --> 00:04:44,659 Neka proslave jedini zgoditak. U redu. 94 00:04:46,244 --> 00:04:48,121 Kako ide s Kwameom? Izgledate sjajno. 95 00:04:48,204 --> 00:04:49,497 Ide nam tako dobro. 96 00:04:49,580 --> 00:04:52,375 -Poslije godine braka. -Ne mogu vjerovati da je toliko. 97 00:04:52,458 --> 00:04:55,253 Prošla je godina. Dobro je. Mi smo… 98 00:04:55,336 --> 00:04:57,213 Svaki ga dan volim sve više. 99 00:04:57,839 --> 00:05:00,842 Imamo tako čvrste temelje i… 100 00:05:00,925 --> 00:05:03,052 Da. Stvarno ste slatki. 101 00:05:03,136 --> 00:05:04,804 Idemo. Trči, Irina! Idi! 102 00:05:05,305 --> 00:05:08,224 Idi! To! 103 00:05:10,101 --> 00:05:11,894 ZL. PEHARI 14 - KAPSULA 14 104 00:05:11,978 --> 00:05:14,355 Znači, sada si ovdje? Nisi u Arizoni? 105 00:05:14,439 --> 00:05:16,691 Preselila sam se natrag u Seattle. 106 00:05:16,774 --> 00:05:18,067 Stalno živim ovdje. 107 00:05:18,151 --> 00:05:19,444 -Ideš. -Znam. 108 00:05:19,527 --> 00:05:23,114 -Ondje je vjerojatno teško biti sam. -Da. 109 00:05:23,197 --> 00:05:25,616 I ovdje je teško biti sam. 110 00:05:25,700 --> 00:05:28,578 -Imam osjećaj da poznajem sve u gradu. -Znam. 111 00:05:28,661 --> 00:05:30,788 Mislim da tu nema pravoga za tebe. 112 00:05:30,872 --> 00:05:32,707 -Mislim da nema. -U Seattleu? 113 00:05:33,207 --> 00:05:36,878 I ja mislim da nema. Gdje je? Usmjeri me u pravom smjeru. 114 00:05:36,961 --> 00:05:38,838 U Brazilu je, ili tako nešto. 115 00:05:41,174 --> 00:05:43,384 Jebote, moraš otići, Micah. 116 00:05:44,010 --> 00:05:47,388 „Gubi se odavde i počni tražiti. Dalje od Seattlea!” 117 00:05:47,472 --> 00:05:48,598 Da. Uglavnom. 118 00:05:48,681 --> 00:05:51,684 Hvala na svemu. U svemu si postupila dostojanstveno 119 00:05:51,768 --> 00:05:53,936 i cijenim te. 120 00:05:54,020 --> 00:05:58,191 Ne znam, divim ti se. Mislim da si snažna i ljubazna 121 00:05:58,274 --> 00:06:00,359 i… Ne znam. 122 00:06:00,443 --> 00:06:01,944 Žao mi je zbog svega. 123 00:06:02,028 --> 00:06:04,030 Da, i meni. 124 00:06:04,113 --> 00:06:06,491 Želim te pozdraviti i zahvaliti što si takva. 125 00:06:07,241 --> 00:06:09,911 -Cijenim te. -Bravo. 126 00:06:09,994 --> 00:06:13,164 -Bravo. Nastavi tako, dušo. -Bravo za danas na terenu. 127 00:06:18,294 --> 00:06:19,504 Dobro bacanje. 128 00:06:19,587 --> 00:06:22,507 -Bar si pokušao. -Skoro, dušo. 129 00:06:23,925 --> 00:06:25,676 Hajde, momci. Možete vi to. 130 00:06:26,302 --> 00:06:27,220 Bacanje 319. 131 00:06:29,097 --> 00:06:30,515 Uhvati ga. 132 00:06:31,766 --> 00:06:33,184 U redu je, Paule. 133 00:06:40,066 --> 00:06:41,943 To je moj muž! 134 00:06:42,026 --> 00:06:43,402 ZL. PEHARI 21 - KAPSULA 21 135 00:06:45,071 --> 00:06:46,864 Paule, bio si grozan. 136 00:06:46,948 --> 00:06:48,032 Slušajte, 137 00:06:48,157 --> 00:06:51,077 čim vidim da me Paul čuva, pomislim… 138 00:06:54,539 --> 00:06:56,791 -Dolazi zgoditak. -Budi pristojan. 139 00:06:56,874 --> 00:06:59,252 -Gle, tako je kako je. -Budi pristojan. 140 00:07:00,628 --> 00:07:03,005 U redu. Posljednja akcija, Kapsulo. 141 00:07:03,089 --> 00:07:04,465 ZL. PEHARI 21 - KAPSULA 21 142 00:07:06,134 --> 00:07:07,802 Kwame, uzmi je! Dodaj otraga. 143 00:07:10,763 --> 00:07:12,181 Idemo, Jimmy! 144 00:07:16,060 --> 00:07:17,812 Hej, to su gluposti. 145 00:07:18,438 --> 00:07:20,481 ZLATNI PEHARI 21 - KAPSULA 28 146 00:07:20,565 --> 00:07:22,900 Momčad Kapsula. 147 00:07:22,984 --> 00:07:26,487 Momčad Kapsula. 148 00:07:27,155 --> 00:07:30,116 Mislim da smo ostvarili svrhu igre: 149 00:07:30,199 --> 00:07:33,786 da se svi okupe, da se svi razgibamo 150 00:07:33,870 --> 00:07:36,581 i da ostavimo napetost iza sebe. 151 00:07:36,664 --> 00:07:37,999 Ali slomila sam nokat. 152 00:07:38,082 --> 00:07:40,334 Znali smo da ću se vjerojatno ozlijediti. 153 00:07:40,418 --> 00:07:42,462 Ali to je samo nokat, što je super. 154 00:07:43,796 --> 00:07:45,506 Sad smo spremni za tulumarenje. 155 00:07:45,590 --> 00:07:48,426 Skinut ćemo dresove sa sebe i skockati se. 156 00:07:48,509 --> 00:07:51,721 U redu, momčadi Kapsula! Dobili smo trofej! 157 00:07:53,055 --> 00:07:53,973 PRVACI ZLATNOG KUPA 158 00:08:06,527 --> 00:08:07,987 KATEDRALA 159 00:08:19,749 --> 00:08:21,083 Bok. 160 00:08:21,167 --> 00:08:22,668 Njam. Ovo je zgodno. 161 00:08:28,716 --> 00:08:29,675 -Bok. -Bok. 162 00:08:30,551 --> 00:08:31,844 -Bok. -Što ima, curo? 163 00:08:40,728 --> 00:08:41,812 ZLATNI KUP - PRVAK 164 00:08:41,896 --> 00:08:42,939 Dobitnici zl. kupa. 165 00:08:43,439 --> 00:08:44,440 Momčad Kapsula! 166 00:08:44,524 --> 00:08:46,734 -Bok, Chels. -Bok, ljudi. Kako smo? 167 00:08:46,817 --> 00:08:47,902 Što ima, ljudi? 168 00:08:47,985 --> 00:08:51,364 Vrijeme je za zabavu. Veselim se druženju. Veselim se zabavi. 169 00:08:51,447 --> 00:08:52,406 MOMČAD KAPSULA 170 00:08:52,490 --> 00:08:53,824 Sretan rođendan. 171 00:08:53,908 --> 00:08:56,327 Chelsea ima rođendan. Večeras je proslava. 172 00:09:09,465 --> 00:09:10,550 -Bok. -Kako si? 173 00:09:10,633 --> 00:09:11,717 MOMČAD KAPSULA 174 00:09:11,801 --> 00:09:12,927 Imamo istu majicu. 175 00:09:13,010 --> 00:09:14,554 Svi su u bijelom. 176 00:09:14,637 --> 00:09:16,055 Super što su mi javili. 177 00:09:26,107 --> 00:09:26,941 Bok! 178 00:09:27,024 --> 00:09:30,027 Bok! 179 00:09:30,111 --> 00:09:31,862 Kwame. Kako si, brate? 180 00:09:31,946 --> 00:09:34,282 -Gospodine. -Kako si? Što ima? 181 00:09:34,365 --> 00:09:35,616 -Gospodine. -Kako ste? 182 00:09:35,700 --> 00:09:38,286 -Dobro. -Kako ste vi? Sjajno izgledaš. 183 00:09:45,835 --> 00:09:47,628 -Bravo za danas. -I tebi. 184 00:09:47,712 --> 00:09:49,922 -Momčad Kapsula. -Momčad Kapsula. 185 00:09:50,881 --> 00:09:52,550 -Što ima? Uspjeli smo. -Što ima? 186 00:09:52,633 --> 00:09:53,968 Idemo pozdraviti Paula. 187 00:09:54,051 --> 00:09:55,303 MICINA PRIJATELJICA 188 00:09:55,386 --> 00:09:56,512 Ne, dobro sam. 189 00:09:57,680 --> 00:10:00,266 Probij led. Što ako vam slijedi ugodna večer? 190 00:10:04,687 --> 00:10:05,521 PRIJATELJICA 191 00:10:05,605 --> 00:10:06,897 Tišina je zaglušujuća. 192 00:10:11,902 --> 00:10:13,029 Znaš kako ću. 193 00:10:13,112 --> 00:10:14,280 MARSHALLOV PRIJATELJ 194 00:10:15,323 --> 00:10:17,575 -Bok. Gubitnici. -Ej. 195 00:10:20,745 --> 00:10:23,122 -Ja sam bio u momčadi Kapsula. -Ludo. 196 00:10:25,207 --> 00:10:27,418 Zbog svega onog s Jackie 197 00:10:27,501 --> 00:10:29,629 nemam pojma što se događa. 198 00:10:29,712 --> 00:10:33,215 Nervozan sam što smo u istoj prostoriji, jer nismo razgovarali. 199 00:10:33,299 --> 00:10:36,969 Ne radi se o pobjedi u raspravi. Ni o tome čija će riječ biti zadnja. 200 00:10:37,053 --> 00:10:40,389 Moramo razgovarati da možemo nastaviti sa životom. 201 00:10:40,473 --> 00:10:42,767 Rekla sam Paulu da mu se oči slažu s majicom. 202 00:10:43,768 --> 00:10:46,020 Pogledaj mu majicu i pogledaj mu oči. 203 00:10:46,103 --> 00:10:47,396 Možemo li popričati? 204 00:10:48,481 --> 00:10:49,565 Da, idemo popričati. 205 00:10:49,649 --> 00:10:51,651 -Idemo ovamo? U redu. -Da. 206 00:10:52,985 --> 00:10:53,861 Dugo ne pričamo. 207 00:10:53,944 --> 00:10:55,196 -Kako si? -Dobro. 208 00:10:59,575 --> 00:11:01,077 Želim se samo ispričati. 209 00:11:01,160 --> 00:11:05,122 Imam osjećaj da sam te natjerao na vezu. 210 00:11:05,665 --> 00:11:07,667 Osobito kada nam nije išlo. 211 00:11:08,167 --> 00:11:09,543 Nisam želio odustati 212 00:11:09,627 --> 00:11:14,006 i zato sam postao još malo više… 213 00:11:14,090 --> 00:11:17,468 Uložio sam više energije i entuzijazma u to, 214 00:11:17,551 --> 00:11:22,014 a vjerojatno sam trebao pustiti da sve ide svojim tokom. 215 00:11:22,098 --> 00:11:23,641 Ispričavam se zbog toga. 216 00:11:24,600 --> 00:11:27,353 Slažem se s tobom. Ne ljutim se na tebe. 217 00:11:27,436 --> 00:11:29,980 Tako smo se ružno razišli. 218 00:11:30,064 --> 00:11:32,566 I ispričavam se zbog toga. 219 00:11:32,650 --> 00:11:37,029 Trebala sam biti otvorenija. 220 00:11:37,613 --> 00:11:40,658 Trebala sam ti pružiti veću podršku. 221 00:11:40,741 --> 00:11:42,910 -Nisam još došla do toga. -To je putovanje. 222 00:11:43,953 --> 00:11:46,455 Vraški si u pravu da je to putovanje. 223 00:11:47,039 --> 00:11:50,000 -Nisam te htjela povrijediti. -Znam. 224 00:11:50,084 --> 00:11:53,379 Zaslužio si sve na svijetu i još više od toga. 225 00:11:54,964 --> 00:11:57,341 -I ja isto. Oboje zaslužujemo najbolje. -Da. 226 00:11:59,260 --> 00:12:01,011 Stvarno si mi se sviđao. 227 00:12:01,679 --> 00:12:03,055 -I ti meni. -Stvarno jesi. 228 00:12:03,139 --> 00:12:04,140 Samo… 229 00:12:05,266 --> 00:12:06,851 Učinila si najbolje za sebe. 230 00:12:06,934 --> 00:12:09,854 Iskreno sam sretan zbog tebe 231 00:12:09,937 --> 00:12:13,774 jer si našla osobu s kojom misliš da trebaš biti 232 00:12:13,858 --> 00:12:16,318 i stvarno se nadam da ste sretni 233 00:12:16,402 --> 00:12:18,946 jer, kao što si rekla, svatko zaslužuje sreću. 234 00:12:22,450 --> 00:12:24,535 Sazreli smo. Znaš, 235 00:12:25,619 --> 00:12:28,205 ne znam jesi li nastavio dalje ili našao nekoga. 236 00:12:28,289 --> 00:12:29,665 -Ali ako jesi… -Jesam. 237 00:12:29,748 --> 00:12:32,501 To je sjajno. 238 00:12:32,585 --> 00:12:33,544 Ona je iz Tacome. 239 00:12:33,627 --> 00:12:34,753 -Iz Tacome je? -Da. 240 00:12:34,837 --> 00:12:37,298 Ma daj. Znaš da su cure iz Tacome najbolje. 241 00:12:37,381 --> 00:12:40,593 -To mi je super. -Da. 242 00:12:40,676 --> 00:12:42,720 Najvažnije je da si sretan. 243 00:12:42,803 --> 00:12:43,929 Sve je u redu. Da. 244 00:12:44,013 --> 00:12:45,264 Sve je u redu, Marshalle. 245 00:12:45,347 --> 00:12:46,557 -Zagrljaj? -Uvijek. 246 00:12:52,146 --> 00:12:55,065 -Sretna sam zbog tebe. Stvarno. -I ja zbog tebe. 247 00:12:57,985 --> 00:12:59,487 Ljudi. 248 00:13:01,447 --> 00:13:03,240 Tatica Brett! Mama Tiff! 249 00:13:04,408 --> 00:13:06,243 Danas smo igrali nogometnu utakmicu. 250 00:13:06,327 --> 00:13:08,204 Nije mi bilo stalo do pobjede. 251 00:13:08,287 --> 00:13:10,915 Bilo je to dobro mjesto za okupljanje… 252 00:13:10,998 --> 00:13:14,001 -Kaže gubitnik. -Pazi se, Marshalle. 253 00:13:14,084 --> 00:13:18,380 Želim reći da stvarno vjerujem da se sve u životu događa s razlogom. 254 00:13:18,464 --> 00:13:23,135 Svi smo ušli u ovo ne bismo li pokušali pronaći ljubav. 255 00:13:23,219 --> 00:13:27,181 I svatko je otišao sa svojim iskustvom. 256 00:13:27,264 --> 00:13:28,766 Neki su pronašli ljubav… 257 00:13:32,102 --> 00:13:35,314 Neki prijateljstvo, rast. 258 00:13:36,148 --> 00:13:40,027 Svi smo mi, vjerovali ili ne, zauvijek povezani. 259 00:13:40,110 --> 00:13:41,737 I to je kul. 260 00:13:41,820 --> 00:13:43,030 -Da. -Slažem se. 261 00:13:43,113 --> 00:13:45,616 Nadam se da će nastavak života svima ovdje 262 00:13:45,699 --> 00:13:48,035 biti pun ljubavi i pozitivne energije. 263 00:13:48,118 --> 00:13:49,787 -Volimo vas. -Sve vas volimo. 264 00:13:52,456 --> 00:13:56,961 -Joshe, mi nitkovi držat ćemo se zajedno. -Glavno da se držimo zajedno. 265 00:13:57,044 --> 00:13:59,547 -Radimo… -Izazov Marshallovog izraza lica. 266 00:13:59,630 --> 00:14:01,173 Spremni? Kreni. 267 00:14:12,059 --> 00:14:13,561 MOMČAD KAPSULA 268 00:14:13,644 --> 00:14:14,979 MOMČAD KAPSULA 269 00:14:24,530 --> 00:14:26,949 To je bilo predobro! 270 00:14:27,032 --> 00:14:28,909 Oduševljava me ova čaša za umakanje. 271 00:14:28,993 --> 00:14:30,828 Da sam barem ja izumio nešto slično. 272 00:14:30,911 --> 00:14:32,496 Ne, hvala. Na dijeti sam. 273 00:14:32,580 --> 00:14:34,999 -Paziš na svoj djevojački stas? -Da. 274 00:14:35,082 --> 00:14:38,210 -Vidjela si kako sam trčao. -Bok. Možemo li popričati? 275 00:14:39,169 --> 00:14:40,754 Upravo sam uzela krumpiriće. 276 00:14:40,838 --> 00:14:41,672 MOMČAD KAPSULA 277 00:14:41,755 --> 00:14:43,591 Čekaj, možeš ih ponijeti. 278 00:14:45,217 --> 00:14:49,430 Htjela sam porazgovarati o svemu što se dogodilo i što se događa. 279 00:14:49,513 --> 00:14:53,309 Htjela sam da znaš da si ti uvijek bila ljubazna prema meni. 280 00:14:53,392 --> 00:14:56,562 Uvijek si bila vedra duha. Gledali smo te kako plačeš 281 00:14:56,645 --> 00:14:59,064 i kako ti se srce slama, 282 00:14:59,148 --> 00:15:03,360 a zanemarile smo tvoje emocije i osjećaje. To nije bilo u redu. 283 00:15:03,444 --> 00:15:05,112 Stoga sam ti htjela uživo reći 284 00:15:05,195 --> 00:15:08,324 da mi je iskreno žao. 285 00:15:11,035 --> 00:15:13,287 To nije ono što je želio, i to je u redu. 286 00:15:13,370 --> 00:15:17,416 Ali mogla si biti malo susretljivija. 287 00:15:17,499 --> 00:15:20,252 Kada će doći moj red? 288 00:15:20,336 --> 00:15:23,797 Koliko vam puta moraju slomiti srce? 289 00:15:24,757 --> 00:15:26,425 Prekidaj. Prekidaj zadatak. 290 00:15:27,217 --> 00:15:29,136 I ne kažem ovo kao opravdanje, 291 00:15:29,219 --> 00:15:31,972 ali uopće nisam shvatila da plačeš. 292 00:15:32,056 --> 00:15:34,224 Ondje gdje sam stajala, nisam te vidjela. 293 00:15:34,308 --> 00:15:36,477 Nešto se događalo emocionalno… 294 00:15:36,560 --> 00:15:39,647 Nešto se događalo emocionalno i odlučila sam da ne… 295 00:15:40,147 --> 00:15:43,067 Obje ste točno znale s kim sam bila na spoju. 296 00:15:43,150 --> 00:15:44,234 -Da. -Ma daj. 297 00:15:44,318 --> 00:15:46,487 Kažem da nisam shvatila… 298 00:15:46,570 --> 00:15:48,781 Neću ovdje sjediti i raspravljati o tome. 299 00:15:48,864 --> 00:15:51,951 Znale ste da sjedim u kutu i razgovaram s Chelsea. 300 00:15:52,034 --> 00:15:53,827 Zato ti je rekla da slušaš. 301 00:15:53,911 --> 00:15:55,704 -Ali to je… Baš me briga. -Da. 302 00:15:55,788 --> 00:15:56,956 -Da. -Baš me briga. 303 00:15:57,039 --> 00:15:59,833 Neću se više opterećivati. Baš me briga. 304 00:15:59,917 --> 00:16:03,128 Prihvaćam tvoju ispriku i idemo dalje. 305 00:16:03,212 --> 00:16:05,130 Budi bolja. To je sve. 306 00:16:05,255 --> 00:16:06,757 -Hvala što si došla. -Naravno. 307 00:16:06,840 --> 00:16:10,052 Ne mrzim te. Nikoga ne mrzim. 308 00:16:10,135 --> 00:16:12,096 -Da. -To je sve. 309 00:16:12,179 --> 00:16:14,390 Hvala. Cijenim te. 310 00:16:14,473 --> 00:16:17,434 -Drago mi je što si dobro. -Tako sam dobro. 311 00:16:17,518 --> 00:16:20,145 -Tako dobro. -Hvala, Amber. 312 00:16:21,230 --> 00:16:22,898 Rođendan ti je? Bilo je dobro? 313 00:16:22,982 --> 00:16:26,026 -Trideset drugi rođendan. -Dobro. Zaslužuješ tu proslavu. 314 00:16:30,864 --> 00:16:33,200 J. P. počinje izjavljivati ljubav. Nemoj zajebati. 315 00:16:33,283 --> 00:16:34,201 JP - MOMČAD KAPSULA 316 00:16:34,284 --> 00:16:35,911 Smiri se. Daj da to kažem… 317 00:16:35,995 --> 00:16:38,372 -Paul je ovdje. Ne mogu to sada. -Bože. 318 00:16:38,831 --> 00:16:41,041 O, Bože. Ne sirna plata. 319 00:16:41,500 --> 00:16:43,919 Sjećaš li se onog puta kad je počela oluja 320 00:16:44,003 --> 00:16:47,965 i otrčali smo na platu s kozicama u Meksiku? Sjećaš li se toga? 321 00:16:48,048 --> 00:16:50,718 Da, počelo je kišiti. Svi su rekli: „Moramo kući.” 322 00:16:50,801 --> 00:16:52,553 A mi smo mislili: „Gdje je hrana?” 323 00:16:52,636 --> 00:16:54,471 -„Bit će to sjajna noć!” -Da. 324 00:16:54,555 --> 00:16:56,223 Želiš li nakratko popričati? 325 00:16:56,306 --> 00:16:59,268 -O čemu ćemo popričati? -Ne znam, o životu. 326 00:17:00,144 --> 00:17:02,813 Nemam pojma što Paul misli o meni. 327 00:17:02,896 --> 00:17:07,276 Nema on negativne ili prepredene namjere, 328 00:17:07,359 --> 00:17:10,070 ali ostavlja vrata otvorena i odškrinuta. 329 00:17:10,154 --> 00:17:11,864 Stvarno sam zbunjena. 330 00:17:11,947 --> 00:17:15,075 Ne znam kakve su mu zapravo namjere. 331 00:17:20,497 --> 00:17:22,458 Ideš, srce mi stvarno brzo lupa. 332 00:17:22,541 --> 00:17:24,501 -Opusti se. Duboko udahnimo. -Dobro. 333 00:17:30,257 --> 00:17:36,305 Mislim da činjenica da još razgovaramo i pišemo si poruke 334 00:17:36,388 --> 00:17:38,974 meni jako teško pada i zbunjuje me. 335 00:17:39,058 --> 00:17:41,935 Osobito kada sam saznala da hodaš s nekim. 336 00:17:42,019 --> 00:17:46,148 To me šokiralo jer nisam zapravo shvatila 337 00:17:46,231 --> 00:17:47,608 da si u takvoj situaciji. 338 00:17:50,778 --> 00:17:52,738 Ne krivim te što se tako osjećaš. 339 00:17:52,821 --> 00:17:55,532 Mislim da sam se ja vjerojatno tako osjećao. 340 00:17:55,616 --> 00:17:58,577 U više sam se navrata tako osjećao kada sam mislio 341 00:17:58,660 --> 00:18:01,330 da nastavljaš sa životom i slično. 342 00:18:01,413 --> 00:18:05,125 To je neobično jer moraš podijeliti um na dva dijela. 343 00:18:05,209 --> 00:18:07,377 Razmišljamo binarno: 344 00:18:07,461 --> 00:18:10,380 ili si zaljubljen u nekoga ili nisi. 345 00:18:10,464 --> 00:18:13,717 Ali nije tako, možeš nekoga jako voljeti, 346 00:18:13,801 --> 00:18:15,469 a ne biti zaljubljen. 347 00:18:16,595 --> 00:18:20,808 Znaš? Naravno da imam osjećaje prema tebi 348 00:18:20,891 --> 00:18:23,936 i ne mogu si pomoći, stalno se pitam: „Što bi bilo?” Znaš? 349 00:18:24,019 --> 00:18:30,818 Zbog načina na koji smo razgovarali i družili se, osjećala sam se drukčije. 350 00:18:30,901 --> 00:18:34,196 I ja tako mislim. Stvarno mislim. 351 00:18:34,279 --> 00:18:37,366 Ne znam. Želim ti sve najbolje. 352 00:18:37,449 --> 00:18:40,911 Mislim da si nevjerojatan. Najbolja si osoba. 353 00:18:40,994 --> 00:18:43,038 Naša je veza bila tako dobra. 354 00:18:43,122 --> 00:18:45,582 Još te volim i podržavam te. 355 00:18:45,666 --> 00:18:47,918 -Želim ti sve najbolje, ali… -Shvaćam. 356 00:18:48,001 --> 00:18:50,796 Nisam baš spremna na prijateljstvo. 357 00:18:51,463 --> 00:18:53,298 -Da. -Što je tužno. 358 00:18:53,382 --> 00:18:57,845 Želimo razgovarati samo jedno s drugim o nekim stvarima jer ih razumijemo. 359 00:18:57,928 --> 00:19:01,223 Ali što se tiče nastavljanja sa životom, 360 00:19:01,306 --> 00:19:05,185 svakako moram zaštititi svoje srce. 361 00:19:05,269 --> 00:19:08,689 To je teško učiniti i mislim da oboje moramo… 362 00:19:10,440 --> 00:19:11,275 Za sada. 363 00:19:12,151 --> 00:19:14,736 -Možda treba vremena… -Čudno je, jebote. 364 00:19:14,820 --> 00:19:18,407 Znam, i koma je jer je lijepo razgovarati s nekim tko to razumije. 365 00:19:18,490 --> 00:19:20,659 Bit ću tužna što se nećemo dopisivati, 366 00:19:20,742 --> 00:19:23,495 ali to je ispravno za nas i moramo to učiniti. 367 00:19:23,579 --> 00:19:25,747 -Da. -Tužno je. Najradije bih zaplakala. 368 00:19:25,831 --> 00:19:31,086 Bilo nam je stalo jedno do drugoga, i mislim da nam je još stalo. 369 00:19:31,170 --> 00:19:34,381 -Ali mislim da se za sada opraštamo. -Da. 370 00:19:34,464 --> 00:19:37,467 -I želim ti sve najbolje. -Cijenim to. 371 00:19:37,551 --> 00:19:39,970 Naći ćeš svoju sreću, kao i ja svoju. 372 00:19:40,721 --> 00:19:43,307 Mislim da ćemo se naposljetku vidjeti. 373 00:19:43,390 --> 00:19:44,892 Možda naposljetku. 374 00:19:44,975 --> 00:19:46,018 U redu. 375 00:19:51,231 --> 00:19:52,983 Fora je liječiti unutarnje dijete. 376 00:19:53,066 --> 00:19:55,277 Jednom mi je psihoterapeutkinja rekla… 377 00:19:55,360 --> 00:19:57,779 Jedna je moja psihoterapeutkinja bila posebna: 378 00:19:57,863 --> 00:20:02,284 „Nekad sam stavljala lutku u auto i pretvarala se da sam to ja.” 379 00:20:02,367 --> 00:20:05,454 Što god je potrebno. U trgovini namirnicama 380 00:20:05,537 --> 00:20:08,582 ponekad pitam svoje unutarnje dijete: „Što želiš?” 381 00:20:08,665 --> 00:20:11,084 Ponekad kaže: „Hoću sladoled na štapiću.” 382 00:20:11,168 --> 00:20:13,337 Kažem: „Može. Kupit ću ti sladoled.” 383 00:20:13,420 --> 00:20:18,091 To je iscjeljivanje unutarnjeg djeteta. Kao da si mu majka. 384 00:20:18,175 --> 00:20:19,968 -Što je ovo, menta? -Ne znam. 385 00:20:20,052 --> 00:20:20,886 MOMČAD KAPSULA 386 00:20:20,969 --> 00:20:22,429 -Vjerojatno. -Ne volim mentu. 387 00:20:22,512 --> 00:20:24,431 Mentu volim samo u zubnoj pasti. 388 00:20:25,307 --> 00:20:29,269 Curo. Mislila sam da si rekla „žutoj lasti”. 389 00:20:29,353 --> 00:20:30,812 Mislim si: „Što?” 390 00:20:30,896 --> 00:20:32,022 „Što to znači?” 391 00:20:33,315 --> 00:20:35,525 Mislim da su Kendra i Monica ovdje negdje. 392 00:20:36,276 --> 00:20:39,363 Kendra i Monica. Trebale bi doći svaki tren. 393 00:20:40,489 --> 00:20:41,406 Monica dolazi? 394 00:20:42,199 --> 00:20:45,118 Nisi to znala? O, moj Bože. 395 00:20:46,411 --> 00:20:47,829 Morat ćemo otići odavde. 396 00:20:47,913 --> 00:20:49,748 -Što? -Možda ćemo morati otići. 397 00:20:49,873 --> 00:20:52,668 Otići? Ne. Kako to misliš? 398 00:20:53,752 --> 00:20:54,795 Ne, ne odlazi. 399 00:20:55,295 --> 00:20:57,589 Neće biti loše. Misliš da će se on ljutiti? 400 00:20:57,673 --> 00:21:00,842 Da. On će se ljutiti. Moram ići. Mi moramo ići. 401 00:21:03,053 --> 00:21:06,181 -Znaš li da Monica dolazi? -Što? 402 00:21:08,267 --> 00:21:10,143 Imam puno pomiješanih osjećaja, 403 00:21:10,269 --> 00:21:12,896 jer kada je Marshall izabrao Jackie u kapsulama… 404 00:21:12,980 --> 00:21:13,814 MOMČAD KAPSULA 405 00:21:13,897 --> 00:21:15,649 …Monica i ja smo se zaručili. 406 00:21:16,608 --> 00:21:19,111 Ne želim biti ni s kim. 407 00:21:20,112 --> 00:21:21,113 Monica… 408 00:21:23,907 --> 00:21:24,950 Udaj se za mene. 409 00:21:27,369 --> 00:21:29,538 Naravno, udat ću se za tebe. 410 00:21:33,166 --> 00:21:34,710 -Napokon. -Znam. 411 00:21:34,793 --> 00:21:36,878 -Drago mi je što te vidim. -Također. 412 00:21:36,962 --> 00:21:37,963 Bok. 413 00:21:41,591 --> 00:21:44,011 -Tako sam znojna. -Sranje, vidio sam. 414 00:21:45,304 --> 00:21:47,723 -To si željela, zar ne? -Predivan je. 415 00:21:47,806 --> 00:21:50,976 -Divan je. Hvala. -Ovo nam je sjajno. 416 00:21:51,059 --> 00:21:52,144 Ovo nam je sjajno. 417 00:21:54,479 --> 00:21:56,023 Nije funkcioniralo. 418 00:21:57,149 --> 00:21:58,150 „Izaberi mene.” 419 00:21:59,443 --> 00:22:01,570 Da, ti si zapravo… O, moj Bože. 420 00:22:01,653 --> 00:22:03,613 -Bože, pomozi. -Bio sam pod stresom. 421 00:22:04,072 --> 00:22:05,741 „Veća ti je od zdjele zobene kaše.” 422 00:22:08,160 --> 00:22:11,788 Imaš ih u stražnjem džepu, te vražje šale. 423 00:22:11,872 --> 00:22:13,707 Stiže još jedna. 424 00:22:13,790 --> 00:22:15,500 Zaručena sam za luđaka. 425 00:22:18,003 --> 00:22:20,088 Priznao sam što mislim o Jackie. 426 00:22:20,172 --> 00:22:22,299 Oprao ruke. Krenuo dalje. 427 00:22:22,382 --> 00:22:24,760 Bio sam srdačan s Monicom cijele godine. 428 00:22:24,843 --> 00:22:27,220 Družio sam se s njom i s Jackie u grupama. 429 00:22:27,304 --> 00:22:30,182 Bili smo miroljubivi jer su Jackie i ona bile bliske, 430 00:22:30,265 --> 00:22:31,433 najbolje prijateljice. 431 00:22:31,516 --> 00:22:32,517 Jesi li dobro? 432 00:22:33,393 --> 00:22:35,145 -Kul sam. -Izgledate tako sretni. 433 00:22:35,228 --> 00:22:37,981 Dajete mi razlog da opet želim voljeti. 434 00:22:38,065 --> 00:22:39,316 Da. I možeš. 435 00:22:39,399 --> 00:22:41,401 Nemoj ni pitati o meni. U rasulu sam. 436 00:22:41,943 --> 00:22:43,361 Što se događa s tobom? 437 00:22:43,445 --> 00:22:46,573 Kada sam odlučila govoriti o svojim zarukama, 438 00:22:46,656 --> 00:22:49,326 uzrokovala sam puno napetosti između Jackie i Josha. 439 00:22:49,409 --> 00:22:53,205 Nisam sigurna zašto jer su svi znali da smo se zaručili 440 00:22:53,288 --> 00:22:56,792 i nisam uključila Josha. Razgovarala sam s Jackie i rekla: 441 00:22:56,875 --> 00:22:59,878 „Za nekoliko ću dana objaviti svoje zaruke.” 442 00:22:59,961 --> 00:23:04,925 Mislim da Josh nije želio razgovarati o činjenici da je bio zaručen, 443 00:23:05,008 --> 00:23:06,134 ali mislila sam… 444 00:23:06,218 --> 00:23:08,845 -Trebalo bi to moći reći. -Da. 445 00:23:08,929 --> 00:23:10,722 Mislim da ne žele da govorim o tome. 446 00:23:10,806 --> 00:23:12,974 Ovdje sam da razgovaramo o tome. 447 00:23:13,058 --> 00:23:15,227 Brett je rekao: „Mene izostavite.” 448 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 „Mene izostavite.” 449 00:23:16,561 --> 00:23:19,356 Monicin način pristupa svemu, 450 00:23:19,439 --> 00:23:21,983 objavama na TikToku i kontaktiranjem blogova, 451 00:23:22,067 --> 00:23:24,653 mislila sam da će biti zbrke, 452 00:23:24,736 --> 00:23:29,658 a prošla je godina dana. Svi moramo nastaviti sa životom. 453 00:23:29,741 --> 00:23:33,036 -Bok, kako ide? -Bok, kako si? 454 00:23:33,120 --> 00:23:35,372 -Drago mi je što te vidim. -Dosta je prošlo. 455 00:23:35,455 --> 00:23:37,833 Nisam te dugo vidjela. Kako si? 456 00:23:37,916 --> 00:23:39,501 -Dobro sam. -Dobro. 457 00:23:40,043 --> 00:23:42,087 Možemo li nakratko pročavrljati? 458 00:23:42,170 --> 00:23:44,172 -Kamo bi željela otići? -Ti odluči. 459 00:23:44,923 --> 00:23:49,052 Iskreno, osjećam raznorazne emocije. Dosta mi je svega. 460 00:23:49,136 --> 00:23:50,387 -Kako si? -Dobro. 461 00:23:50,470 --> 00:23:53,056 -Kako si ti? -U redu. 462 00:23:53,140 --> 00:23:55,475 Povrijeđena sam, znaš? 463 00:23:56,893 --> 00:23:59,729 Najprije želim reći da te volim. 464 00:23:59,813 --> 00:24:01,857 Jedna si mi od najboljih prijateljica 465 00:24:01,940 --> 00:24:06,236 i nisam sigurna što je pošlo po zlu ili što sam učinila. 466 00:24:06,319 --> 00:24:09,614 Povrijeđena sam jer sam stvarno voljela Monicu. Jesam. 467 00:24:09,698 --> 00:24:13,076 Mislila sam: „Volim Monicu. Jedna mi je od najboljih u kapsulama.” 468 00:24:13,160 --> 00:24:16,329 Bile smo najbliskije u kapsulama. 469 00:24:16,413 --> 00:24:20,959 Stvarno želim znati što se dogodilo i što sam učinila. 470 00:24:21,042 --> 00:24:23,044 Jer osjećam napetost 471 00:24:23,128 --> 00:24:25,714 i očito dolazi od… 472 00:24:25,797 --> 00:24:28,216 Zar dolazi od moje objave zaruka? 473 00:24:28,300 --> 00:24:30,468 Jer mislila sam da sam ti rekla. 474 00:24:30,552 --> 00:24:34,973 Tvoje su iskustvo i priča istiniti. To sam ti rekla. 475 00:24:35,056 --> 00:24:38,226 Jackie, ne trebam reći da sam bila zaručena s Joshem. 476 00:24:38,310 --> 00:24:39,728 Htjela sam reći svoju priču. 477 00:24:39,811 --> 00:24:42,647 Svatko zaslužuje ispričati svoju priču. 478 00:24:42,731 --> 00:24:45,650 Ne rugam joj se zbog toga. To me ne uznemiruje. 479 00:24:45,734 --> 00:24:48,403 Reci to, u redu je. Ali ne čini to aljkavo. 480 00:24:48,486 --> 00:24:51,781 Nemoj biti osvetoljubiva. Nemoj omalovažavati. 481 00:24:51,865 --> 00:24:53,366 Samo reci što trebaš i idi. 482 00:24:53,909 --> 00:24:57,287 Ionako ću uvijek izabrati svog muškarca. Uvijek ću biti uz njega. 483 00:24:57,370 --> 00:25:00,332 Bio on u pravu ili u krivu. Moram. To je tako. 484 00:25:00,415 --> 00:25:04,169 Briga me ako ljudi znaju da je to bio ili nije bio Josh. 485 00:25:04,252 --> 00:25:06,129 To nije bila poanta moje priče. 486 00:25:06,213 --> 00:25:08,590 Zato sam ti je poslala dva dana prije. 487 00:25:08,673 --> 00:25:12,427 Željela sam razgovarati i govorila sam samo o svom iskustvu. 488 00:25:12,510 --> 00:25:15,972 Ljudi ne trebaju znati da je to bio Josh. To mi nije važno. 489 00:25:16,056 --> 00:25:20,685 Josh je tako ljut zbog činjenice da je blog tako aljkav po tom pitanju. 490 00:25:20,769 --> 00:25:24,439 -Nisam razgovarala ni s kakvim blogovima. -Znam. Ne ljutim se. 491 00:25:24,522 --> 00:25:28,193 Uz dužno poštovanje, boli me đon za Josha. 492 00:25:28,276 --> 00:25:30,362 Stalo mi je do nas. 493 00:25:30,445 --> 00:25:34,741 Jedna si mi od najboljih prijateljica, volim te i želim da se uvijek slažemo. 494 00:25:34,824 --> 00:25:36,159 Mi smo kul četvorka. 495 00:25:36,243 --> 00:25:37,827 Ne možemo biti kul trojka. 496 00:25:38,411 --> 00:25:39,371 Znam. 497 00:25:40,705 --> 00:25:41,748 Molim te, ne plači. 498 00:25:44,251 --> 00:25:45,752 Što je? 499 00:25:48,713 --> 00:25:50,215 Što? 500 00:25:50,298 --> 00:25:54,261 -Ne želiš mi biti prijateljica? -Ne, volim te. Uvijek ću te voljeti. 501 00:25:56,388 --> 00:25:59,432 -Ovo je koma. -Što? Što je koma? 502 00:25:59,516 --> 00:26:03,311 Mogu ti doslovno pokazati dokaze. Nisam ništa rekla. 503 00:26:03,395 --> 00:26:06,314 Znam. Ali čudno je jer… 504 00:26:06,398 --> 00:26:09,067 Znaš li… Vjeruješ li mi? 505 00:26:11,194 --> 00:26:14,447 Jer ponekad ne znam. Znaš? 506 00:26:15,448 --> 00:26:17,909 Zašto bih te željela povrijediti, prijateljice? 507 00:26:17,993 --> 00:26:19,494 Dosta svađe. 508 00:26:19,577 --> 00:26:23,498 Ne bi trebala birati između svog dečka i najbolje prijateljice. 509 00:26:23,581 --> 00:26:25,875 Inače si s pogrešnim čovjekom. 510 00:26:27,043 --> 00:26:29,921 Jedna si mi od najbliskijih osoba. 511 00:26:30,005 --> 00:26:33,675 Da. I ne želim da se Josh miješa u to. 512 00:26:33,758 --> 00:26:36,219 Koliko god cijenila vašu vezu, 513 00:26:36,303 --> 00:26:39,723 prijateljstva traju zauvijek. Ne kažem da ti i Josh nećete. 514 00:26:39,806 --> 00:26:41,558 Ali ako ne budete, 515 00:26:41,641 --> 00:26:44,185 ja ću biti tu. Shvaćaš? 516 00:26:45,353 --> 00:26:48,982 Ne želim te izgubiti. To mi je večeras najvažnije. 517 00:26:49,482 --> 00:26:51,359 Borim se za naše prijateljstvo. 518 00:26:52,777 --> 00:26:53,778 Jer te volim. 519 00:27:00,660 --> 00:27:02,287 Uvijek smo se slagale. 520 00:27:02,370 --> 00:27:04,247 Jedna si mi od najboljih prijateljica. 521 00:27:04,331 --> 00:27:07,500 Nikad te ne bih povrijedila. Trebaš mi samo vjerovati. 522 00:27:07,584 --> 00:27:11,004 Mislim da sam uvijek podržavala tebe i Josha. 523 00:27:11,087 --> 00:27:14,966 Nikad ti nisam rekla da ga ostaviš kad ste se svađali. 524 00:27:15,050 --> 00:27:16,676 Moram li razgovarati s Joshem? 525 00:27:20,180 --> 00:27:23,183 Bi li on uopće razgovarao sa mnom? Čovjek me mrzi. 526 00:27:23,266 --> 00:27:25,352 Ja ne… 527 00:27:27,812 --> 00:27:29,147 Zašto je uopće ljut na mene? 528 00:27:29,230 --> 00:27:31,399 Možeš li ga pozvati? Bilo bi mi ugodnije 529 00:27:31,483 --> 00:27:34,277 da sjedimo zajedno. Ne želim s njim biti nasamo. 530 00:27:34,361 --> 00:27:36,112 -Želiš da ga pozovem? -Da. 531 00:27:38,114 --> 00:27:39,824 Možeš li malo doći? 532 00:27:40,325 --> 00:27:41,576 Izabrala si pravog. 533 00:27:42,535 --> 00:27:43,787 O, moj Bože. 534 00:27:44,287 --> 00:27:45,205 Monica. 535 00:27:47,332 --> 00:27:51,836 Molila sam Jackie da te pozove jer sam htjela sve raščistiti. 536 00:27:51,920 --> 00:27:54,672 Nikad nisam ništa objavila na „blogovima”. 537 00:27:54,756 --> 00:27:56,216 Reći ću samo ovo. 538 00:27:56,299 --> 00:27:58,468 Nitko te nije tražio da to objaviš. 539 00:27:58,551 --> 00:28:02,138 Smijem reći svoju priču. Jackie je znala da ću je objaviti. 540 00:28:02,222 --> 00:28:04,724 -To nam je bilo u redu. -Onda je to to. 541 00:28:04,808 --> 00:28:08,561 Ali kada ostaviš komentare prijateljica poput: „U redu, Joshe…” 542 00:28:08,645 --> 00:28:11,439 i „Bok, Joshe”, to je nepoštivanje. 543 00:28:11,523 --> 00:28:14,192 Ima na stotine komentara. Ne pratim to. 544 00:28:14,275 --> 00:28:15,777 Imam karijeru. 545 00:28:15,860 --> 00:28:17,278 Bilo tko može reći bilo što. 546 00:28:17,362 --> 00:28:19,364 Pokušavaš sve radi slave. 547 00:28:19,447 --> 00:28:20,615 -Slave? -Da. 548 00:28:20,698 --> 00:28:23,535 Ne znam kako se nosiš s ovim čovjekom svaki dan. 549 00:28:23,618 --> 00:28:24,786 On je šestogodišnjak. 550 00:28:24,869 --> 00:28:27,956 -Ne znam kako se nosiš s ovim. -Jer tražiš slavu! 551 00:28:29,249 --> 00:28:30,125 Joshe. 552 00:28:30,208 --> 00:28:31,876 -Zašto to nisi porekla? -Jer ja… 553 00:28:32,502 --> 00:28:35,171 -Upravo tako. Jer si ti to napisala. -Dosta mi je. 554 00:28:35,255 --> 00:28:38,675 Takvo si užasno ljudsko biće da moraš izmišljati. 555 00:28:38,758 --> 00:28:41,469 Tako je tužno što moraš sve izvrtati. 556 00:28:41,553 --> 00:28:45,056 Moraš izvrtati jer bilo tko može reći bilo što 557 00:28:45,140 --> 00:28:47,475 baš kao što ti govoriš što god želiš. 558 00:28:47,559 --> 00:28:50,103 Dobro, otiđi, Joshe. Takvo si dijete. 559 00:28:52,313 --> 00:28:54,149 Jackie, trenutak. 560 00:28:55,650 --> 00:28:57,360 Ne želim ovo raditi. 561 00:29:06,202 --> 00:29:08,246 -Ovo je drama. -Znam. 562 00:29:08,329 --> 00:29:11,332 -Neću više dramu. -Zato nisam želio ići. 563 00:29:11,416 --> 00:29:13,668 Dopustit ćeš nekome da ti pokvari zabavu? 564 00:29:14,544 --> 00:29:16,379 Umorna sam. 565 00:29:16,463 --> 00:29:18,047 -Razumijem. -Umorna sam. 566 00:29:18,131 --> 00:29:21,217 Ne mogu više sudjelovati u ovoj drami. 567 00:29:22,135 --> 00:29:24,637 Josh i ja nemamo loših namjera. 568 00:29:24,721 --> 00:29:28,099 Došli smo samo zato da se zaljubimo i budemo sretni. 569 00:29:28,183 --> 00:29:32,103 Katkada moraš otići i reći: „Ovo nije dobro za mene.” 570 00:29:32,187 --> 00:29:35,565 „Od ovoga neću rasti.” „Ovo ne služi ničemu 571 00:29:35,648 --> 00:29:38,902 što želim postići u životu.” I to je to. 572 00:29:40,695 --> 00:29:42,614 Isus je plakao. Amen. 573 00:29:43,573 --> 00:29:44,574 Jackie odlazi. 574 00:29:46,409 --> 00:29:47,786 Želiš li otići? Da? 575 00:29:51,247 --> 00:29:52,999 Skinut ću mikrofon. Idemo kući. 576 00:30:09,808 --> 00:30:12,352 -Buraze, ovo je sranje. -Što se dogodilo? 577 00:30:12,435 --> 00:30:13,645 Sit sam ove drame. 578 00:30:14,729 --> 00:30:16,981 -Kamo je Jackie otišla? -Vani je. 579 00:30:17,065 --> 00:30:18,441 -U redu. -Bilo je… 580 00:30:20,735 --> 00:30:22,570 Monica kaže: „Iscjeljujem se”, 581 00:30:22,654 --> 00:30:23,696 a ja… 582 00:30:24,989 --> 00:30:27,158 Ali ti imaš Jackie. Kakve to ima veze? 583 00:30:27,242 --> 00:30:30,119 -Pusti je neka nastavi sa životom. -To nema veze. 584 00:30:30,203 --> 00:30:33,915 Nikad nisam ništa rekao na internetu. Nisam joj ništa rekao. 585 00:30:33,998 --> 00:30:36,292 Ona traži slavu, zbog čega? 586 00:30:37,752 --> 00:30:39,671 Ne optužuj nekoga da traži slavu. 587 00:30:39,754 --> 00:30:41,339 Uzdigni se i živi svoj život. 588 00:30:41,422 --> 00:30:44,342 -Da. Samo je čudno. -Brini se o svojoj ženi. 589 00:30:44,425 --> 00:30:47,095 Živi svoj život. Samo to ti imam za reći. 590 00:30:52,016 --> 00:30:53,935 Razvalit ćemo noć 591 00:31:01,484 --> 00:31:04,070 Stalno se pitam kako sam došao dovde. 592 00:31:04,153 --> 00:31:08,032 Kažu: „O, moj Bože, vi ste uzor svim parovima.” 593 00:31:08,116 --> 00:31:10,243 Tiffany i ja nismo savršeni. 594 00:31:10,326 --> 00:31:12,787 Ali na kraju balade, sve se svodi 595 00:31:12,871 --> 00:31:14,622 na našu međusobnu ljubav. 596 00:31:14,706 --> 00:31:18,001 U svojoj srži, svi samo želimo biti voljeni 597 00:31:18,084 --> 00:31:20,128 takvi kakvi jesmo. 598 00:31:20,211 --> 00:31:23,298 Samo želimo nekoga tko nas doista potpuno razumije. 599 00:31:23,381 --> 00:31:25,550 I mislim da je to predivno. 600 00:31:29,095 --> 00:31:30,430 UNAJMLJENA VIKENDICA 601 00:31:30,513 --> 00:31:31,347 Spakirana sam. 602 00:31:31,431 --> 00:31:33,808 Dušo, zašto si spakirao toliko tenisica? 603 00:31:33,892 --> 00:31:37,937 -Opcije. -Ja imam japanke i neke visoke potpetice. 604 00:31:38,813 --> 00:31:40,899 Da, imaš dunkice. 605 00:31:40,982 --> 00:31:44,319 Imaš metconice. 606 00:31:44,402 --> 00:31:46,321 Znači, sad znaš koje su dunkice. 607 00:31:49,365 --> 00:31:51,659 Uskoro ću postati stručnjakinja za cipele. 608 00:31:51,743 --> 00:31:53,119 Stručnjakinja za tenisice. 609 00:31:53,202 --> 00:31:57,040 Da, idemo na duge staze. To mi je super. 610 00:32:01,878 --> 00:32:02,879 Mislim da smo 611 00:32:04,088 --> 00:32:06,758 razgovarali o sljedećem… 612 00:32:06,841 --> 00:32:09,469 Koji je sljedeći korak? Što je sljedeća 613 00:32:10,803 --> 00:32:11,638 faza? 614 00:32:12,138 --> 00:32:15,975 Najjednostavnijim, najosnovnijim rječnikom, 615 00:32:16,059 --> 00:32:17,894 pobrinut ću se da je sretna. 616 00:32:29,822 --> 00:32:31,824 KWAMEOVA NOGOMETNA UTAKMICA 617 00:32:34,077 --> 00:32:35,745 CHELSIN I KWAMEOV PAS 618 00:32:37,205 --> 00:32:38,373 U redu, dečki. 619 00:32:38,456 --> 00:32:41,501 Natjerajte ih da se muče i da pogriješe. Pobijedimo. 620 00:32:41,584 --> 00:32:43,920 -Bok. -Bok, dijete. Bok, dušo. 621 00:32:44,003 --> 00:32:44,837 CHELSIN TATA 622 00:32:44,921 --> 00:32:45,755 Dobro izgledaš. 623 00:32:46,464 --> 00:32:47,715 Sjajan dan. 624 00:32:47,799 --> 00:32:50,343 -Bok, Jerry. -Bok, kako si? 625 00:32:50,426 --> 00:32:51,469 KWAMEOV BRAT 626 00:32:51,552 --> 00:32:53,429 -Drago mi je što te vidim. -I meni. 627 00:32:53,513 --> 00:32:55,306 Bok, J. Lijepo, Kwame! 628 00:32:55,390 --> 00:32:56,766 O, Bože… 629 00:32:56,849 --> 00:32:58,059 Nema sreće. 630 00:32:58,142 --> 00:33:01,396 Katkada uspjeh braka doista ne ovisi 631 00:33:01,479 --> 00:33:06,192 o vašoj komunikaciji, seksualnom životu 632 00:33:06,275 --> 00:33:09,195 ili o tome koliko novca imate u banci, 633 00:33:09,278 --> 00:33:12,532 već o tome koliko ste daleko spremni ići da shvatite partnera. 634 00:33:13,241 --> 00:33:14,409 Evo ga. 635 00:33:14,492 --> 00:33:16,244 Kompromis nije nužno loš. 636 00:33:16,327 --> 00:33:20,123 Važno se razumjeti i sresti na pola puta. 637 00:33:20,206 --> 00:33:22,709 Moj način nije pravi način. 638 00:33:22,792 --> 00:33:24,585 -To je samo način. -Samo način. 639 00:33:26,004 --> 00:33:26,879 Dobra utakmica. 640 00:33:26,963 --> 00:33:29,757 Kroz ovaj smo eksperiment oboje puno naučili. 641 00:33:29,841 --> 00:33:33,845 Ne radi se o savršenoj osobi ni o savršenom životu. 642 00:33:33,928 --> 00:33:36,347 Radi se o ljubavi i prihvaćanju 643 00:33:36,431 --> 00:33:38,683 i učenju onoga što je pred tobom svakog dana. 644 00:33:50,820 --> 00:33:51,821 Bok. 645 00:33:51,904 --> 00:33:53,072 Idemo u Europu. 646 00:33:53,156 --> 00:33:57,994 Bit će to avantura. Vidjet ćemo kako obitelj Goytowski osvaja Europu. 647 00:33:58,745 --> 00:34:01,330 Spremna za dobru talijansku hranu u Italiji? 648 00:34:01,414 --> 00:34:02,623 O, moj Bože. 649 00:34:02,707 --> 00:34:04,876 Zbogom, SAD. 650 00:34:05,668 --> 00:34:07,170 Krećemo, dušo. 651 00:34:07,253 --> 00:34:10,965 Ne mogu tražiti ništa više od ovoga. Tako sam sretan. 652 00:34:11,049 --> 00:34:15,344 Život mi je bolji nego ikad. To je… Sve je nevjerojatno. 653 00:34:16,679 --> 00:34:19,265 -Dobro jutro, g. Goytowski. -Dobro jutro. 654 00:34:20,099 --> 00:34:21,476 Doručak u krevetu. 655 00:34:21,559 --> 00:34:24,687 -Kamo idemo, Bliss? -Bježimo od timaritelja. 656 00:34:25,354 --> 00:34:27,023 Oslobodit ćemo sve životinje. 657 00:34:28,900 --> 00:34:30,735 To je kul osjećaj. 658 00:34:30,818 --> 00:34:33,196 -Biti obitelj Goytowski. -Da. 659 00:34:33,279 --> 00:34:36,449 -Ne znam. Ludo je. -Gle, smiješiš se i praviš pametan. 660 00:34:37,909 --> 00:34:40,078 To mi je omiljeno. 661 00:34:40,161 --> 00:34:42,163 To je moja priča… 662 00:34:42,246 --> 00:34:45,041 Više nisam sam. Moja smo priča mi. 663 00:34:54,759 --> 00:34:59,138 -Naša ljubavna priča tek počinje. -Vidjeli ste tek prvo poglavlje. 664 00:34:59,222 --> 00:35:00,389 -Da. -Da. 665 00:35:01,891 --> 00:35:02,892 Sladunjavo. 666 00:35:04,435 --> 00:35:06,229 -Tako sladunjavo. -Mislim da nije. 667 00:35:06,312 --> 00:35:07,688 Pobuđuješ sladunjavost. 668 00:35:07,772 --> 00:35:09,398 -Ja te činim sladunjavom. -Da. 669 00:35:20,076 --> 00:35:22,703 Nevjerojatno. Bravo! 670 00:35:24,288 --> 00:35:25,748 USKORO 671 00:35:25,832 --> 00:35:27,083 Kako si? 672 00:35:27,166 --> 00:35:29,043 -Dobro. -Već mi se sviđa tvoj glas. 673 00:35:30,378 --> 00:35:31,921 POVRATAK U KAPSULE 674 00:35:32,004 --> 00:35:33,840 Što tražiš kod partnera? 675 00:35:33,923 --> 00:35:37,135 Inteligenciju, pouzdanost. Bit ću iskrena s tobom. 676 00:35:37,218 --> 00:35:42,140 Imala sam loše veze 677 00:35:42,223 --> 00:35:44,517 i nisam našla pravu osobu. 678 00:35:44,600 --> 00:35:46,853 To mi ne smeta. Ne plaši me. 679 00:35:49,897 --> 00:35:51,732 IĆI ISPOD POVRŠINE 680 00:35:51,816 --> 00:35:54,360 Jesi li bio u dugim vezama? 681 00:35:55,153 --> 00:35:56,571 Zapravo sam bio zaručen. 682 00:35:56,654 --> 00:35:58,865 Ovo nisam rekla nikome ovdje, 683 00:35:58,948 --> 00:36:01,200 ali već sam jednom bila udana. 684 00:36:02,160 --> 00:36:04,662 Ako se ti i ja vjenčamo, 685 00:36:04,745 --> 00:36:08,124 ti nećeš ništa tajiti ni ja neću ništa tajiti. 686 00:36:08,207 --> 00:36:09,417 Volim te. 687 00:36:09,500 --> 00:36:11,460 PONEKAD TRAŽENJE PRAVE OSOBE 688 00:36:11,544 --> 00:36:14,922 Moja mama kaže: „Možda ti nisi za vezu.” 689 00:36:15,006 --> 00:36:16,007 Da. 690 00:36:16,674 --> 00:36:18,885 ZNAČI I PRONALAŽENJE SEBE 691 00:36:18,968 --> 00:36:23,139 Sigurno nisam savršena osoba, ali znam da zaslužujem ljubav. 692 00:36:24,015 --> 00:36:28,936 BRAK NASLIJEPO - PETA SEZONA 693 00:37:00,968 --> 00:37:05,973 Prijevod titlova: Lučana Banek