1 00:00:13,346 --> 00:00:15,432 ARANYKUPA 2 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 KAPSZULÁSOK 3 00:00:17,892 --> 00:00:19,185 ARANY CSAPAT 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,939 Ma futballozni fogunk. 5 00:00:23,023 --> 00:00:25,775 Ott az ellenfél csapata, itt meg a győztesek. 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,193 Kapszulák háromra! 7 00:00:27,277 --> 00:00:29,154 Egy, kettő, három, Kapszulák! 8 00:00:29,654 --> 00:00:32,240 Ez nem Arany Csapat, hanem felelősségteljes, 9 00:00:32,323 --> 00:00:34,284 mert felelősségteljesek leszünk. 10 00:00:34,367 --> 00:00:36,911 Az a lényeg, hogy szórakozzunk, semmi más. 11 00:00:36,995 --> 00:00:39,456 Nem szórakozni jöttünk, Brett! 12 00:00:40,623 --> 00:00:41,458 KAPSZULÁSOK 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,752 Hajrá, Kapszulások 14 00:00:44,544 --> 00:00:46,755 A Kapszulások győznek. Hazabeszélek. 15 00:00:46,838 --> 00:00:48,006 Háromra! „Gyerek!” 16 00:00:48,089 --> 00:00:49,257 ARANY CSAPAT 17 00:00:49,883 --> 00:00:52,677 - Egy, kettő, három, gyerekek! - Gyerekek! 18 00:00:53,344 --> 00:00:54,304 Igen! 19 00:00:54,387 --> 00:00:55,263 ARANY CSAPAT 20 00:00:55,346 --> 00:00:56,765 Az Arany Csapat győz. 21 00:00:58,349 --> 00:01:01,061 - Hut! - Hajrá, Kapszulások! 22 00:01:07,067 --> 00:01:08,568 Mondtam, nem védenek! 23 00:01:08,651 --> 00:01:10,862 Szerezzünk pontot! Gyerünk! 24 00:01:22,957 --> 00:01:24,501 Ez a beszéd! 25 00:01:24,584 --> 00:01:26,377 ARANY CSAPAT- 0 KAPSZULÁSOK- 7 26 00:01:26,461 --> 00:01:29,506 VAK SZERELEM AZ OLTÁR UTÁN 27 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 Bevallom, nem volt rossz érzés 28 00:01:44,771 --> 00:01:46,815 letépni a zászlót Micah övéről. 29 00:01:46,898 --> 00:01:48,233 És a földre dobni. 30 00:01:48,316 --> 00:01:49,317 VISSZAJÁTSZÁS 31 00:01:52,821 --> 00:01:54,322 Tudtuk, hogy ez lesz. 32 00:01:55,365 --> 00:01:57,575 Csak szerényen! Nem tudtuk. 33 00:02:01,121 --> 00:02:04,249 - Még a Ballardban laksz? - Igen, egyelőre. 34 00:02:04,332 --> 00:02:07,210 Láttam a posztodat, hogy San Diegóba készülsz. 35 00:02:07,293 --> 00:02:08,419 - Igen. - Valóban? 36 00:02:08,503 --> 00:02:10,839 Két hét múlva odautazom, és körülnézek. 37 00:02:10,922 --> 00:02:12,340 Én is odaköltözöm. 38 00:02:12,423 --> 00:02:15,510 Most keresek lakást. A hónap végén költözöm. 39 00:02:15,593 --> 00:02:18,429 A San Diegó-i kirendeltséghez. Láttam a posztod. 40 00:02:18,513 --> 00:02:20,807 - Gondoltam: „Mekkora poén!” - Érdekes. 41 00:02:20,890 --> 00:02:22,433 Gyerünk, hölgyeim! 42 00:02:24,602 --> 00:02:26,604 - Én találtam ki először. - Igen? 43 00:02:26,688 --> 00:02:28,815 - Régóta mondom már. - Én is. 44 00:02:28,898 --> 00:02:31,818 Van egy kirendeltségünk ott, áthelyeztetem magam. 45 00:02:31,901 --> 00:02:33,987 Jó lesz napos helyen élni. 46 00:02:34,070 --> 00:02:37,157 - Örülök. Bandázhatunk. - Miért akarsz átköltözni? 47 00:02:37,240 --> 00:02:41,077 Főleg a napsütés miatt. És készen állok valami újra. 48 00:02:41,161 --> 00:02:43,538 Nagyon várom. Izgi és király. 49 00:02:43,621 --> 00:02:45,415 - Az. - Nem tudni, mi vár ott. 50 00:02:45,498 --> 00:02:47,834 Igen. Megtartanám az itteni melót. 51 00:02:47,917 --> 00:02:52,130 - Nem vagyunk rosszban, ugye? - Nem hinném. 52 00:02:52,213 --> 00:02:53,923 Csak mert kerülsz. 53 00:02:54,007 --> 00:02:57,260 Nem akarok csapdába esni, érted? 54 00:02:57,343 --> 00:02:59,554 - Milyen csapdába? - Csak… 55 00:02:59,637 --> 00:03:02,849 Láttad, mekkora balhé volt a látszólagos fenékpacsim. 56 00:03:02,932 --> 00:03:06,686 Nem akarom hagyni… Érted? 57 00:03:07,687 --> 00:03:09,772 - Mindegy. - Ja. 58 00:03:09,856 --> 00:03:13,735 De hatalmas, érzelmekkel teli kaland volt. 59 00:03:13,818 --> 00:03:15,695 Kész hullámvasút! 60 00:03:15,778 --> 00:03:19,324 Jó tudni, hogy van, aki nem szarja le teljesen. 61 00:03:19,407 --> 00:03:20,617 Emberek vagyunk. 62 00:03:20,700 --> 00:03:23,786 - És lehetünk barátok. - Igen. 63 00:03:24,579 --> 00:03:27,624 - Megbeszélés! - Mi legyen? 64 00:03:27,707 --> 00:03:30,043 Próbáljunk meg odafutni! Az a részünk. 65 00:03:30,126 --> 00:03:31,169 Nyomás! 66 00:03:32,253 --> 00:03:33,212 Hajrá! Megy ez! 67 00:03:33,296 --> 00:03:35,340 Rajta! Fuss! 68 00:03:39,552 --> 00:03:40,845 Nem, ennyi volt. 69 00:03:40,929 --> 00:03:41,888 ARANY CSAPAT 70 00:03:41,971 --> 00:03:43,181 Nem teljes. 71 00:03:43,264 --> 00:03:45,600 - Vége. - Ez szuper! 72 00:03:45,683 --> 00:03:47,894 Sosem láttam ilyen kaotikus meccset. 73 00:03:49,938 --> 00:03:53,399 Örülök, hogy Bliss is játszik Irinával. 74 00:03:53,483 --> 00:03:55,693 Elfeledték a múltat. 75 00:03:55,777 --> 00:03:58,655 Klassz, hogy mindenki részt vesz ebben. 76 00:03:58,738 --> 00:04:02,075 Mind kedvesek vagyunk, bármi volt is. 77 00:04:02,158 --> 00:04:05,578 Gyerünk! Fuss, Irina! Nyomás! 78 00:04:05,662 --> 00:04:08,039 - Hajrá! - Rajta, Irina! 79 00:04:08,998 --> 00:04:09,999 Ez az, Tiffany 80 00:04:10,083 --> 00:04:11,417 ARANY CSAPAT KAPSZULÁSOK 81 00:04:11,501 --> 00:04:12,835 - Klassz küzdelem! - Oké. 82 00:04:20,134 --> 00:04:22,804 Így kell ezt! 83 00:04:22,887 --> 00:04:23,888 Igen. 84 00:04:23,972 --> 00:04:25,056 ARANY CS. KAPSZULÁSOK 85 00:04:25,139 --> 00:04:26,933 Tiffany kemény, tesó! 86 00:04:27,016 --> 00:04:28,851 Látlak ám! 87 00:04:28,935 --> 00:04:30,353 Ne packázz vele! 88 00:04:30,436 --> 00:04:33,398 - Miért szurkolsz nekik? - Szeretem. Bocsi. 89 00:04:33,481 --> 00:04:35,984 Senki sem tudja, mire vagyok képes. 90 00:04:36,067 --> 00:04:39,529 - Nem rossz. - Tudom. 91 00:04:39,612 --> 00:04:41,614 - Szoktam játszani. - Vágom. 92 00:04:42,198 --> 00:04:44,659 Hadd élvezzék ki a touchdownt! Nem gáz. 93 00:04:46,244 --> 00:04:48,121 Mizu Kwaméval? Szépek vagytok. 94 00:04:48,204 --> 00:04:49,497 Istenien megvagyunk. 95 00:04:49,580 --> 00:04:52,375 - Egy éve vagyunk házasok. - Hihetetlen! 96 00:04:52,458 --> 00:04:55,253 Már eltelt egy év. Jó, és mi… 97 00:04:55,336 --> 00:04:57,463 Napról napra jobban szeretem. 98 00:04:57,547 --> 00:05:00,842 Olyan erős a kapcsolatunk alapja. 99 00:05:00,925 --> 00:05:03,052 Igen, és nagyon cukik vagytok. 100 00:05:03,136 --> 00:05:04,804 Nyomás! Fuss, Irina! 101 00:05:05,305 --> 00:05:08,224 Nyomás! Igen! 102 00:05:10,101 --> 00:05:11,894 ARANY CSAPAT KAPSZULÁSOK 103 00:05:11,978 --> 00:05:14,355 És most itt élsz? Nem Arizonában? 104 00:05:14,439 --> 00:05:16,691 Mindent visszahoztam Seattle-be. 105 00:05:16,774 --> 00:05:18,067 Teljesen itt élek. 106 00:05:18,151 --> 00:05:19,444 - Hűha! - Igen. 107 00:05:19,527 --> 00:05:23,114 - Nehéz lehet ott szinglinek lenni. - Valóban nehéz. 108 00:05:23,197 --> 00:05:25,616 Itt is nehéz szinglinek lenni. 109 00:05:25,700 --> 00:05:28,578 - Úgy érzem, mindenkit ismerek. - Tudom. 110 00:05:28,661 --> 00:05:30,788 Nem hiszem, hogy itt van a párod. 111 00:05:30,872 --> 00:05:32,707 - Szerintem sem. - Seattle-ben? 112 00:05:33,207 --> 00:05:36,878 Szerintem sincs itt az igazi. De hol van? Mutasd az irányt! 113 00:05:36,961 --> 00:05:38,838 Mondjuk Brazíliában! 114 00:05:41,174 --> 00:05:43,384 El kell menned innen, Micah. 115 00:05:44,010 --> 00:05:47,388 „Húzz el Seattle-ből! Keresgélj máshol!” 116 00:05:47,472 --> 00:05:48,598 Igen. Na mindegy. 117 00:05:48,681 --> 00:05:51,684 Kösz mindent. Méltósággal kezelted a helyzetet, 118 00:05:51,768 --> 00:05:53,936 és ezt nagyra értékelem. 119 00:05:54,020 --> 00:05:58,191 Felnézek rád. Erősnek és kedvesnek tartalak, 120 00:05:58,274 --> 00:06:00,359 és… Nem is tudom. 121 00:06:00,443 --> 00:06:01,944 Bocs a történtekért. 122 00:06:02,028 --> 00:06:04,030 Dettó. 123 00:06:04,113 --> 00:06:06,491 Szóval szia, és kösz, hogy te vagy te. 124 00:06:07,241 --> 00:06:09,911 - Nagyra tartalak. - Ügyes vagy. 125 00:06:09,994 --> 00:06:13,164 - Szép volt. Csak így tovább! - Ügyesen játszottál. 126 00:06:18,294 --> 00:06:19,504 Szép dobás! 127 00:06:19,587 --> 00:06:22,507 - Szép volt. - Majdnem, édes! 128 00:06:23,925 --> 00:06:25,676 Hajrá, fiúk! Menni fog! 129 00:06:26,302 --> 00:06:27,220 Hut, 319! 130 00:06:29,097 --> 00:06:30,515 Kapjátok el! 131 00:06:31,766 --> 00:06:33,184 Jól van, Paul. 132 00:06:40,066 --> 00:06:41,943 Az én férjem! 133 00:06:42,026 --> 00:06:43,402 ARANY CSAPAT KAPSZULÁSOK 134 00:06:45,071 --> 00:06:46,864 Gáz voltál, Paul. 135 00:06:46,948 --> 00:06:48,032 Figyu! 136 00:06:48,116 --> 00:06:51,077 Amint Paul rám támadt, én… 137 00:06:54,539 --> 00:06:56,791 - Ebből touchdown lesz. - Légy kedves! 138 00:06:56,874 --> 00:06:59,252 - Ez van. - Légy kedves! 139 00:07:00,628 --> 00:07:03,005 Jól van, Kapszulások, utolsó kör. 140 00:07:03,089 --> 00:07:04,465 ARANY CSAPAT KAPSZULÁSOK 141 00:07:06,134 --> 00:07:07,802 Kapd el, Kwame! Passzold! 142 00:07:10,763 --> 00:07:12,181 Hajrá, Jimmy! 143 00:07:16,060 --> 00:07:17,812 De gáz! 144 00:07:18,438 --> 00:07:20,481 VÉGEREDMÉNY ARANY CSAPAT - KAPSZULÁSOK 145 00:07:20,565 --> 00:07:22,900 Kapszulások! 146 00:07:22,984 --> 00:07:26,487 Kapszulások! 147 00:07:27,155 --> 00:07:30,116 Szerintem elértük a játék célját. 148 00:07:30,199 --> 00:07:33,786 Összehoztuk a csapatot, aktívak voltunk, 149 00:07:33,870 --> 00:07:36,581 nem volt feszültség köztünk, 150 00:07:36,664 --> 00:07:37,999 de letört egy körmöm. 151 00:07:38,082 --> 00:07:40,334 Sejtettük, hogy lesérülök. 152 00:07:40,418 --> 00:07:42,462 De csak egy körmöm bánta. Ez oké. 153 00:07:43,796 --> 00:07:45,506 De most jöhet a buli, 154 00:07:45,590 --> 00:07:48,426 ledobjuk a mezt, és átvedlünk aranyosba. 155 00:07:48,509 --> 00:07:51,721 Ez az, Kapszulások! Miénk a kupa! 156 00:07:53,055 --> 00:07:53,973 SEATTLE-I ARANYKUPA 157 00:08:19,749 --> 00:08:21,083 Hali! 158 00:08:21,167 --> 00:08:22,668 Nyami! De menő! 159 00:08:28,716 --> 00:08:29,675 - Helló! - Hali! 160 00:08:30,551 --> 00:08:31,844 - Helló! - Mizu, cicu? 161 00:08:40,728 --> 00:08:41,812 SEATTLE-I ARANYKUPA 162 00:08:41,896 --> 00:08:42,939 A győztesek! 163 00:08:43,439 --> 00:08:44,440 Kapszulások! 164 00:08:44,524 --> 00:08:46,734 - Szia, Chels! - Mizu, skacok? 165 00:08:46,817 --> 00:08:47,902 Hogy s mint? 166 00:08:47,985 --> 00:08:51,364 Bulizunk. Örülök, hogy lazíthatunk, hogy szórakozhatunk. 167 00:08:51,447 --> 00:08:52,406 KAPSZULÁSOK 168 00:08:52,490 --> 00:08:53,824 Boldog születésnapot! 169 00:08:53,908 --> 00:08:56,327 Ma ünnepelünk, Chelsea a szülinapos. 170 00:09:09,465 --> 00:09:10,550 - Hali! - Mizu? 171 00:09:10,633 --> 00:09:11,717 KAPSZULÁSOK 172 00:09:11,801 --> 00:09:12,927 Egyforma az ingünk. 173 00:09:13,010 --> 00:09:14,554 Mindenki fehérben van. 174 00:09:14,637 --> 00:09:16,055 Jó, hogy szóltak. 175 00:09:26,107 --> 00:09:26,941 Helló! 176 00:09:27,024 --> 00:09:30,027 Szióka! 177 00:09:30,111 --> 00:09:31,862 Hogy vagy, Kwame, tesó? 178 00:09:31,946 --> 00:09:34,282 - Uram! - Mi az ábra? 179 00:09:34,365 --> 00:09:35,616 - Uram! - Mizu, uram? 180 00:09:35,700 --> 00:09:38,286 - Jól vagyok. - Jól van, uram? Jól fest. 181 00:09:45,835 --> 00:09:47,628 - Szép meccs volt. - Dettó. 182 00:09:47,712 --> 00:09:49,922 - Kapszulások! - Kapszulások! 183 00:09:50,881 --> 00:09:52,550 - Mizu? Megjöttünk. - Na? 184 00:09:52,633 --> 00:09:53,968 Köszönjünk Paulnak! 185 00:09:54,051 --> 00:09:55,303 MICAH BARÁTNŐJE 186 00:09:55,386 --> 00:09:56,512 Inkább nem. 187 00:09:57,680 --> 00:10:00,266 Törd meg a jeget! Talán jó estétek lesz. 188 00:10:04,687 --> 00:10:05,521 MICAH BARÁTNŐJE 189 00:10:05,605 --> 00:10:06,897 Rémes ez a némaság! 190 00:10:11,902 --> 00:10:13,029 Tudod, mi lesz. 191 00:10:13,112 --> 00:10:14,280 MARSHALL BARÁTJA 192 00:10:15,323 --> 00:10:17,575 - Ni, a vesztesek! - Csá! 193 00:10:20,745 --> 00:10:23,122 - Kapszulás voltam. - Őrület! 194 00:10:25,207 --> 00:10:27,418 Jackie körül nagy a felfordulás, 195 00:10:27,501 --> 00:10:29,629 nem tudom, mi az ábra. 196 00:10:29,712 --> 00:10:33,215 Izgulok, hogy egy térben leszünk, mert nem beszéltünk. 197 00:10:33,299 --> 00:10:36,969 Nem az a lényeg, hogy megnyerjem a vitát, vagy rátromfoljak. 198 00:10:37,053 --> 00:10:40,389 Beszélnünk kell, hogy továbbléphessünk. 199 00:10:40,473 --> 00:10:42,767 Paulnak illik a pólója a szeméhez. 200 00:10:43,768 --> 00:10:46,020 Nézd a pólóját és a szemét! 201 00:10:46,103 --> 00:10:47,396 Beszélhetünk? 202 00:10:48,481 --> 00:10:49,565 Jó, dumáljunk! 203 00:10:49,649 --> 00:10:51,651 - Menjünk oda? Oké. - Jó. 204 00:10:52,985 --> 00:10:53,861 Rég dumáltunk. 205 00:10:53,944 --> 00:10:55,196 - Hogy vagy? - Jól. 206 00:10:59,575 --> 00:11:01,077 Bocsánatot kérek. 207 00:11:01,160 --> 00:11:05,122 Úgy érzem, belekényszerítettelek egy kapcsolatba. 208 00:11:05,665 --> 00:11:07,667 Főképp akkor, amikor nem működött. 209 00:11:08,167 --> 00:11:09,543 Nem akartalak elengedni, 210 00:11:09,627 --> 00:11:14,006 és ezért kicsivel több… 211 00:11:14,090 --> 00:11:17,468 Több energiát fektettem bele, 212 00:11:17,551 --> 00:11:22,014 holott hagynom kellett volna, hogy természetesen alakuljon. 213 00:11:22,098 --> 00:11:23,641 Ezért elnézésedet kérem. 214 00:11:24,600 --> 00:11:27,353 Semmi bajom veled. Nem haragszom rád. 215 00:11:27,436 --> 00:11:29,980 A szakítás nyilván gáz volt. 216 00:11:30,064 --> 00:11:32,566 És ezért bocsánatot kérek. 217 00:11:32,650 --> 00:11:37,029 Nyitottabbnak kellett volna lennem. 218 00:11:37,613 --> 00:11:40,658 És gondoskodóbbnak. 219 00:11:40,741 --> 00:11:42,910 - Még nem tartok ott. - Ez egy folyamat. 220 00:11:43,953 --> 00:11:46,455 Igazad van, az egy folyamat. És… 221 00:11:47,039 --> 00:11:50,000 - Nem akartalak megbántani. - Tudom. 222 00:11:50,084 --> 00:11:53,379 A legjobbat érdemled. 223 00:11:54,964 --> 00:11:57,341 - Ahogy én is. Mindketten. - Ja. 224 00:11:59,260 --> 00:12:01,011 Tényleg kedveltelek. 225 00:12:01,679 --> 00:12:03,055 - Én is. - Komolyan. 226 00:12:03,139 --> 00:12:04,140 Csak… 227 00:12:05,266 --> 00:12:06,851 Ez volt a legjobb neked. 228 00:12:06,934 --> 00:12:09,854 Komolyan, szívből örülök neked, 229 00:12:09,937 --> 00:12:13,774 mert azzal lehetsz együtt, aki neked volt elrendeltetve, 230 00:12:13,858 --> 00:12:16,318 és remélem, hogy boldogak vagytok, 231 00:12:16,402 --> 00:12:18,946 mert mind megérdemeljük a boldogságot. 232 00:12:22,450 --> 00:12:24,535 Fejlődtünk. Tudod, én… 233 00:12:25,619 --> 00:12:28,205 Nem tudom, van-e már valakid. 234 00:12:28,289 --> 00:12:29,665 - De ha van… - Van. 235 00:12:29,748 --> 00:12:32,501 Ez csodás! 236 00:12:32,585 --> 00:12:33,544 Tacomai. 237 00:12:33,627 --> 00:12:34,753 - Tacomai nő? - Az. 238 00:12:34,837 --> 00:12:37,298 Tudod, hogy a tacomai csajok a legjobbak. 239 00:12:37,381 --> 00:12:40,593 - Ez isteni! - Ja. 240 00:12:40,676 --> 00:12:42,720 Az a lényeg, hogy boldog légy! 241 00:12:42,803 --> 00:12:43,929 Jól megvagyunk. 242 00:12:44,013 --> 00:12:45,264 Minden oké, Marshall. 243 00:12:45,347 --> 00:12:46,557 - Ölelés? - Bármikor. 244 00:12:52,146 --> 00:12:55,065 - Szívből örülök neked. - Én is neked. 245 00:12:57,985 --> 00:12:59,487 Emberek! 246 00:13:01,447 --> 00:13:03,240 Brett apus! Tiff anyus! 247 00:13:04,408 --> 00:13:06,243 Ma futballoztunk. 248 00:13:06,327 --> 00:13:08,204 Nem számít, ki nyert. 249 00:13:08,287 --> 00:13:10,915 Klassz volt, hogy mindenki összejött. 250 00:13:10,998 --> 00:13:14,001 - Mondja a vesztes. - Vigyázz, Marshall! 251 00:13:14,084 --> 00:13:18,380 Abban hiszek, hogy az életben minden okkal történik. 252 00:13:18,464 --> 00:13:23,135 Mind azért vágtunk bele, hogy ránk találjon a szerelem. 253 00:13:23,219 --> 00:13:27,181 És szerintem mind érdekes tapasztalatokkal gazdagodtunk. 254 00:13:27,264 --> 00:13:28,766 Egyeseknek ez a szerelem, 255 00:13:32,102 --> 00:13:35,314 másoknak új emberek, barátok, fejlődés. 256 00:13:36,148 --> 00:13:40,027 Akár hiszitek, akár nem, valami örökre összeköt minket. 257 00:13:40,110 --> 00:13:41,737 És ez csúcs! 258 00:13:41,820 --> 00:13:43,030 - Igen. - Simán. 259 00:13:43,113 --> 00:13:45,616 Remélem, hogy mindannyiunkra csakis 260 00:13:45,699 --> 00:13:48,035 szeretet és pozitív energiák várnak. 261 00:13:48,118 --> 00:13:49,787 - Szeretünk. - Mi is. 262 00:13:52,456 --> 00:13:56,961 - Mi, gonoszak, tartsunk össze, Josh! - Összetartunk. 263 00:13:57,044 --> 00:13:59,547 - Csináljuk… - A Marshall-arckifejezést! 264 00:13:59,630 --> 00:14:01,173 Kész? Mehet! 265 00:14:12,059 --> 00:14:13,561 KAPSZULÁSOK 266 00:14:13,644 --> 00:14:14,979 KAPSZULÁSOK 267 00:14:24,530 --> 00:14:26,949 Ez nagyon jó volt. 268 00:14:27,032 --> 00:14:28,909 Imádom ezt a kúptálat. 269 00:14:28,993 --> 00:14:30,828 Bárcsak én találtam volna ki! 270 00:14:30,911 --> 00:14:32,496 Kösz, nem kérek. Fogyózom. 271 00:14:32,580 --> 00:14:34,999 - Vigyázol a lányos alakodra? - Igen. 272 00:14:35,082 --> 00:14:38,210 - Láttad, hogy futottam ma. - Dumálhatnánk, Amber? 273 00:14:39,169 --> 00:14:40,754 Most jött a sült krumplim. 274 00:14:40,838 --> 00:14:41,672 KAPSZULÁSOK 275 00:14:41,755 --> 00:14:43,591 Hozd magaddal! 276 00:14:45,217 --> 00:14:49,430 Szeretném tisztázni a történteket. 277 00:14:49,513 --> 00:14:53,309 Tudnod kell, hogy te mindig kedves voltál hozzám. 278 00:14:53,392 --> 00:14:56,562 Mindig vidám voltál. Láttalak sírni, 279 00:14:56,645 --> 00:14:59,064 hogy szenvedtél, összetört a szíved, 280 00:14:59,148 --> 00:15:03,360 és semmibe vettük az érzelmeidet, ami nem volt szép. 281 00:15:03,444 --> 00:15:05,112 Csak azt akartam mondani, 282 00:15:05,195 --> 00:15:08,324 hogy őszintén, szívemből sajnálom. 283 00:15:11,035 --> 00:15:13,287 Nem ezt akarta, nincs ezzel semmi baj. 284 00:15:13,370 --> 00:15:17,416 De azért korábban célozgathatott volna rá. 285 00:15:17,499 --> 00:15:20,252 Mikor lesz végre szerencsém? 286 00:15:20,336 --> 00:15:23,797 Hányszor kell még összetörnie a szívemnek? 287 00:15:24,757 --> 00:15:26,425 Küldetés megszakítása! 288 00:15:27,217 --> 00:15:29,136 És nem kifogásnak szánom, 289 00:15:29,219 --> 00:15:31,972 de nem tudtam, hogy sírtál. 290 00:15:32,056 --> 00:15:34,224 Nem láttam onnan, ahol álltam. 291 00:15:34,308 --> 00:15:36,477 Tudtam, hogy érzelmes téma volt, de… 292 00:15:36,560 --> 00:15:39,647 Érzelmi kérdést vitattatok, és nem akartam… 293 00:15:40,147 --> 00:15:43,067 Tudtátok, kivel randiztam előtte. 294 00:15:43,150 --> 00:15:44,234 - Igen. - Ne már! 295 00:15:44,318 --> 00:15:46,487 Csak azt mondom, nem jöttem rá… 296 00:15:46,570 --> 00:15:48,781 Nem akarok erről vitázni. 297 00:15:48,864 --> 00:15:51,951 Tudtátok, hogy a sarokban ülök Chelsea-vel. 298 00:15:52,034 --> 00:15:53,827 Ezért küldött oda hallgatózni. 299 00:15:53,911 --> 00:15:55,704 - Nem érdekel. - Jó. 300 00:15:55,788 --> 00:15:56,956 - Jó. - Nem érdekel. 301 00:15:57,039 --> 00:15:59,833 Nem okoztok több álmatlan éjszakát. Nem érdekel. 302 00:15:59,917 --> 00:16:03,128 Elfogadom a bocsánatkérést, és továbblépünk. 303 00:16:03,212 --> 00:16:05,130 Légy jobb! Ez minden. 304 00:16:05,255 --> 00:16:06,757 - Kösz az időt. - Szivi. 305 00:16:06,840 --> 00:16:10,052 Nem utállak. Senkit sem utálok. 306 00:16:10,135 --> 00:16:12,096 - Igen. - Ez minden. 307 00:16:12,179 --> 00:16:14,390 Kösz. Nagyra tartalak. 308 00:16:14,473 --> 00:16:17,434 - Örülök, hogy jól vagy. - Nagyon is. 309 00:16:17,518 --> 00:16:20,145 - Kitűnően. - Kösz, Amber. 310 00:16:21,230 --> 00:16:22,898 Milyen volt a szülinap?Jó? 311 00:16:22,982 --> 00:16:26,026 - A 32. szülinap. - Megérdemled az ünneplést. 312 00:16:30,864 --> 00:16:33,200 JP szerelmet vall, el ne cseszd! 313 00:16:33,283 --> 00:16:34,201 KAPSZULÁSOK 314 00:16:34,284 --> 00:16:35,911 Nyugi! Hadd mondjam el, mielőtt… 315 00:16:35,995 --> 00:16:38,372 - Itt van Paul, így nem megy. - Egek! 316 00:16:38,831 --> 00:16:41,041 Istenem! Csak a sajttálat ne! 317 00:16:41,500 --> 00:16:43,919 Emlékszel, amikor vihar volt, 318 00:16:44,003 --> 00:16:47,965 és Mexikóban futottunk a garnélás tálak felé? Emlékszel? 319 00:16:48,048 --> 00:16:50,718 Igen, esett az eső. Mindenki haza akart menni. 320 00:16:50,801 --> 00:16:52,553 Mire mi: „Hol van a kaja?” 321 00:16:52,636 --> 00:16:54,471 - „Remek éjszaka lesz!” - Igen. 322 00:16:54,555 --> 00:16:56,223 Beszélhetnénk? 323 00:16:56,306 --> 00:16:59,268 - Miről? - Mit tudom én? Az életről. 324 00:17:00,144 --> 00:17:02,813 Fogalmam sincs róla, mit érez irántam Paul. 325 00:17:02,896 --> 00:17:07,276 Nem rosszindulatból teszi, 326 00:17:07,359 --> 00:17:10,070 de résnyire nyitva hagyta az ajtót. 327 00:17:10,154 --> 00:17:11,864 Nagyon összezavarodtam. 328 00:17:11,947 --> 00:17:15,075 Nem ismerem a szándékait. 329 00:17:20,497 --> 00:17:22,458 Hevesen ver a szívem! 330 00:17:22,541 --> 00:17:24,501 - Nyugi! Lélegezz mélyeket! - Oké. 331 00:17:30,257 --> 00:17:36,305 Úgy érzem, az, hogy most is üzeneteket váltunk és dumálunk, 332 00:17:36,388 --> 00:17:38,974 durván összezavar engem. 333 00:17:39,058 --> 00:17:41,935 Főleg, mióta tudom, hogy jársz valakivel. 334 00:17:42,019 --> 00:17:46,148 Sokként ért, mert nem igazán értettem, hogy… 335 00:17:46,231 --> 00:17:47,608 Így áll a helyzet. 336 00:17:50,778 --> 00:17:52,738 Nem csodálom, hogy így érzel. 337 00:17:52,821 --> 00:17:55,532 Valószínűleg én is így éreznék a helyedben. 338 00:17:55,616 --> 00:17:58,577 Többször is így éreztem, 339 00:17:58,660 --> 00:18:01,330 amikor úgy tűnt, továbbléptél. 340 00:18:01,413 --> 00:18:05,125 Furcsa, mert olyankor lélekben kétfelé kell szakadnod, 341 00:18:05,209 --> 00:18:07,377 mert ez egy kettős érzés, 342 00:18:07,461 --> 00:18:10,380 hogy szeretsz valakit, vagy sem, 343 00:18:10,464 --> 00:18:13,717 és lehet, hogy nagyon szeretsz valakit, 344 00:18:13,801 --> 00:18:15,469 de nem vagy belé szerelmes. 345 00:18:16,595 --> 00:18:20,808 Tudod? Természetesen érzek irántad valamit, 346 00:18:20,891 --> 00:18:23,936 és mindig azon agyalok, mi lett volna, ha… 347 00:18:24,019 --> 00:18:30,818 Olyan más volt veled dumálni és lazulni! 348 00:18:30,901 --> 00:18:34,196 Én is így érzek. Komolyan. 349 00:18:34,279 --> 00:18:37,366 Nem tudom. Azt szeretném, ami neked is jó. 350 00:18:37,449 --> 00:18:40,911 Csodás embernek tartalak. Fantasztikus vagy. 351 00:18:40,994 --> 00:18:43,038 Klassz volt a kapcsolatunk. 352 00:18:43,122 --> 00:18:45,582 Továbbra is szeretlek és támogatlak. 353 00:18:45,666 --> 00:18:47,918 - A javadat akarom. Csak… - Igen. 354 00:18:48,001 --> 00:18:50,796 Nem érzem magam késznek a barátságra. 355 00:18:51,463 --> 00:18:53,298 - Igen. - Ez szomorú. 356 00:18:53,382 --> 00:18:57,845 Csak egymással akarunk beszélni, mert csak mi értjük egymást. 357 00:18:57,928 --> 00:19:01,223 De ami a továbbiakat illeti, 358 00:19:01,306 --> 00:19:05,185 óvnom kell a szívemet. 359 00:19:05,269 --> 00:19:08,689 És ez nehéz. Azt hiszem, mindketten… 360 00:19:10,440 --> 00:19:11,275 Egyelőre. 361 00:19:12,151 --> 00:19:14,736 - Kell egy kis szünet. - Ez rohadt furcsa. 362 00:19:14,820 --> 00:19:18,407 Tudom, szívás, mert jó olyannal beszélgetni, aki megért. 363 00:19:18,490 --> 00:19:20,659 Elszomorít, hogy nem írhatok neked, 364 00:19:20,742 --> 00:19:23,495 de így lesz a legjobb. Ezt kell tennünk. 365 00:19:23,579 --> 00:19:25,747 - Igen. - Ez szomorú. Sírni tudnék. 366 00:19:25,831 --> 00:19:31,086 De az a lényeg, hogy fontosak voltunk egymásnak, és most is azok vagyunk. 367 00:19:31,170 --> 00:19:34,381 - Egyelőre búcsút kell vennünk. - Igen. 368 00:19:34,464 --> 00:19:37,467 - Minden jót! - Köszönöm. 369 00:19:37,551 --> 00:19:39,970 Megtalálod a boldogságod, és én is. 370 00:19:40,721 --> 00:19:43,307 Idővel még keresztezik egymást az útjaink. 371 00:19:43,390 --> 00:19:44,892 Talán idővel. 372 00:19:44,975 --> 00:19:46,018 Oké. 373 00:19:51,231 --> 00:19:52,983 A belső gyerek gyógyítása jó. 374 00:19:53,066 --> 00:19:55,277 Egy terapeuta azt mondta egyszer… 375 00:19:55,360 --> 00:19:57,779 Volt egy kemény terapeuta. Azt mondta: 376 00:19:57,863 --> 00:20:02,284 „Egy babát tettem a kocsimba, és úgy tettem, mintha én lennék az.” 377 00:20:02,367 --> 00:20:05,454 Bármit megtehetsz a cél érdekében. A boltban 378 00:20:05,537 --> 00:20:08,582 néha megkérdezem a belső gyerekemet: „Mit kívánsz?” 379 00:20:08,665 --> 00:20:11,084 Néha azt feleli: „Jégkrémet!” 380 00:20:11,168 --> 00:20:13,337 Mire én: „Oké, jégkrémet kapsz.” 381 00:20:13,420 --> 00:20:18,091 Így gyógyítod a belső gyereket. Anyaként gondoskodsz róla. 382 00:20:18,175 --> 00:20:19,968 - Mi ez? Menta? - Nem tudom. 383 00:20:20,052 --> 00:20:20,886 KAPSZULÁSOK 384 00:20:20,969 --> 00:20:22,429 - Talán. - Nem szeretem. 385 00:20:22,512 --> 00:20:24,431 Csak a fogkrémben. 386 00:20:25,307 --> 00:20:29,269 „Ogrekrémet” hallottam, csajszi. 387 00:20:29,353 --> 00:20:30,812 „Mi van?” Gondolkoztam, 388 00:20:30,896 --> 00:20:32,022 hogy az mit jelent. 389 00:20:33,315 --> 00:20:35,525 Kendra és Monica is itt van valahol. 390 00:20:36,276 --> 00:20:39,363 Kendra és Monica bármikor érkezhet. 391 00:20:40,489 --> 00:20:41,406 Monica is jön? 392 00:20:42,199 --> 00:20:45,118 Nem tudtad? Úristen! 393 00:20:46,411 --> 00:20:47,829 Lehet, hogy lelépünk. 394 00:20:47,913 --> 00:20:49,748 - Mi van? - Le kell lépnünk. 395 00:20:49,873 --> 00:20:52,668 Ugyan már! Miért? 396 00:20:53,752 --> 00:20:54,795 Ne menjetek el! 397 00:20:55,295 --> 00:20:57,589 Nem lesz baj. Szerinted dühös lesz? 398 00:20:57,673 --> 00:21:00,842 Igen, dühös lesz. Mennem kell. Mennünk kell. 399 00:21:03,053 --> 00:21:06,181 - Tudtad, hogy jön Monica? - Mi van? 400 00:21:08,267 --> 00:21:10,143 Kavarognak bennem az érzések, 401 00:21:10,269 --> 00:21:12,896 mert amikor Marshall Jackie-t választotta… 402 00:21:12,980 --> 00:21:13,814 KAPSZULÁSOK 403 00:21:13,897 --> 00:21:15,649 …eljegyeztem Monicát. 404 00:21:16,608 --> 00:21:19,111 Nem akarok mással lenni. 405 00:21:20,112 --> 00:21:21,113 Monica! 406 00:21:23,907 --> 00:21:24,950 Hozzám jössz? 407 00:21:27,369 --> 00:21:29,538 Naná, hozzád megyek! 408 00:21:33,166 --> 00:21:34,710 - Na végre! - Ugye? 409 00:21:34,793 --> 00:21:36,878 - De jó végre látni! - Téged is. 410 00:21:36,962 --> 00:21:37,963 Szia! 411 00:21:41,591 --> 00:21:44,011 - Leizzadtam. - Érzem. 412 00:21:45,304 --> 00:21:47,723 - Erre vágytál? - Gyönyörű! 413 00:21:47,806 --> 00:21:50,976 - Imádom. Köszönöm. - Örülök magunknak. 414 00:21:51,059 --> 00:21:52,144 Jó nekünk. 415 00:21:54,479 --> 00:21:56,023 Nem jött össze. 416 00:21:57,149 --> 00:21:58,150 „Engem válassz!” 417 00:21:59,443 --> 00:22:01,570 Igen, te… Úristen! 418 00:22:01,653 --> 00:22:03,613 - Atyaég! - Rohadtul izgultam. 419 00:22:04,072 --> 00:22:05,741 Mi van, ha nagy a koffer? 420 00:22:08,160 --> 00:22:11,788 A farzsebedből rántod elő a poénokat? 421 00:22:11,872 --> 00:22:13,707 Jön még egy poén. 422 00:22:13,790 --> 00:22:15,500 A vőlegényem egy őrült! 423 00:22:18,003 --> 00:22:20,088 Elmondtam, mit érzek Jackie iránt. 424 00:22:20,172 --> 00:22:22,299 Mosom kezeimet. Haladjunk! 425 00:22:22,382 --> 00:22:24,760 Egész évben nem volt gondom Monicával. 426 00:22:24,843 --> 00:22:27,220 Még közösen is bandáztunk Jackie-vel. 427 00:22:27,304 --> 00:22:30,182 Jackie kedvéért jól kijöttünk egymással, 428 00:22:30,265 --> 00:22:31,433 mivel öribarik. 429 00:22:31,516 --> 00:22:32,517 Jól vagy? 430 00:22:33,393 --> 00:22:35,145 - Persze. - Boldognak tűntök. 431 00:22:35,228 --> 00:22:37,981 Visszaadjátok a hitem a szerelemben. 432 00:22:38,065 --> 00:22:39,316 Igen. Képes vagy rá. 433 00:22:39,399 --> 00:22:41,401 Rólam ne is beszéljünk! Gáz. 434 00:22:41,943 --> 00:22:43,361 Mi a helyzet veled? 435 00:22:43,445 --> 00:22:46,573 Az, hogy meséltem az eljegyzésről, feszültté tette 436 00:22:46,656 --> 00:22:49,326 a viszonyomat Jackie-vel és Joshsal. 437 00:22:49,409 --> 00:22:53,205 Nem értem, miért. Mindenki tudott az eljegyzésről, 438 00:22:53,288 --> 00:22:56,792 és nem kevertem bele Josht. Mondtam Jackie-nek: 439 00:22:56,875 --> 00:22:59,878 „Pár nap múlva posztolok az eljegyzésemről.” 440 00:22:59,961 --> 00:23:04,925 Úgy érzem, Josh nem akart beszélni arról, hogy el voltunk jegyezve, 441 00:23:05,008 --> 00:23:06,134 de én… 442 00:23:06,218 --> 00:23:08,845 - Te mesélhetsz róla. - Igen. 443 00:23:08,929 --> 00:23:10,722 Nem akarják, hogy beszéljek róla. 444 00:23:10,806 --> 00:23:12,974 Ezért beszélek róla. 445 00:23:13,058 --> 00:23:15,227 Brett nem akar belekeveredni. 446 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 „Hagyjatok ki ebből!” 447 00:23:16,561 --> 00:23:19,356 Monica úgy közelíti meg a dolgot, 448 00:23:19,439 --> 00:23:21,983 hogy TikTokon posztol, blogoknak ír, 449 00:23:22,067 --> 00:23:24,653 és ez szerintem gáz, 450 00:23:24,736 --> 00:23:29,658 főleg, mivel már eltelt egy év. Tegyük túl magunkat rajta! 451 00:23:29,741 --> 00:23:33,036 - Szia! Mizu? - Szia! Hogy vagy? 452 00:23:33,120 --> 00:23:35,372 - Örülök, hogy látlak. - Rég taliztunk. 453 00:23:35,455 --> 00:23:37,833 Rég láttalak. Mi az ábra? 454 00:23:37,916 --> 00:23:39,501 - Jól vagyok. - Jó. 455 00:23:40,043 --> 00:23:42,087 Dumálunk? 456 00:23:42,170 --> 00:23:44,172 - Hová menjünk? - Ahová akarod. 457 00:23:44,923 --> 00:23:49,052 Mindenféle érzés kavarog bennem. Elegem van. 458 00:23:49,136 --> 00:23:50,387 - Hogy vagy? - Jól. 459 00:23:50,470 --> 00:23:53,056 - És te? - Egész jól. 460 00:23:53,140 --> 00:23:55,475 Megbántódtam. 461 00:23:56,893 --> 00:23:59,729 Kezdeném azzal, hogy szeretlek. 462 00:23:59,813 --> 00:24:01,857 Te vagy az egyik legjobb barátom, 463 00:24:01,940 --> 00:24:06,236 és nem tudom, mitől romlott meg a kapcsolatunk, és mit vétettem. 464 00:24:06,319 --> 00:24:09,614 Fáj, mert Monica nagyon fontos volt nekem. 465 00:24:09,698 --> 00:24:13,076 Szerettem, az egyik legjobb barátom volt a kapszulákban. 466 00:24:13,160 --> 00:24:16,329 Nagyon közel álltunk egymáshoz. 467 00:24:16,413 --> 00:24:20,959 Tényleg szeretném tudni, mi történt? Mit tettem? 468 00:24:21,042 --> 00:24:23,044 Mert érzem a feszültséget, 469 00:24:23,128 --> 00:24:25,714 és azóta érezni, hogy… 470 00:24:25,797 --> 00:24:28,216 Az eljegyzés bejelentése tette? 471 00:24:28,300 --> 00:24:30,468 Mert arról szóltam. 472 00:24:30,552 --> 00:24:34,973 Jogod van az élményeidhez és a történetedhez. Ezt megmondtam. 473 00:24:35,056 --> 00:24:38,226 Nem az a fontos, hogy Josh jegyese voltam. 474 00:24:38,310 --> 00:24:39,728 A sztorimat mondtam el. 475 00:24:39,811 --> 00:24:42,647 Mindenki elmondhatja a történetét. 476 00:24:42,731 --> 00:24:45,650 Nem hibáztatom érte, nem azért haragszom. 477 00:24:45,734 --> 00:24:48,403 Mondd el, semmi gond! De ne gyalázz! 478 00:24:48,486 --> 00:24:51,781 Ne légy bosszúszomjas! Ne légy tiszteletlen! 479 00:24:51,865 --> 00:24:53,366 Mondd el, aztán menj el! 480 00:24:53,909 --> 00:24:57,287 Mindig a pasim pártját fogom, bármi is lesz. 481 00:24:57,370 --> 00:25:00,332 Még ha nincs is igaza. Ez a dolgom. Ez van. 482 00:25:00,415 --> 00:25:04,169 Nem érdekel, hogy tudják-e mások, hogy Joshsal történt. 483 00:25:04,252 --> 00:25:06,129 Nem ez a sztori lényege. 484 00:25:06,213 --> 00:25:08,590 Ezért küldtem el neked két nappal előbb. 485 00:25:08,673 --> 00:25:12,427 Minden, amit írtam, amiről meséltem, az én tapasztalatom volt. 486 00:25:12,510 --> 00:25:15,972 Nem kell másnak tudnia, hogy Joshsal volt. Nem érdekel. 487 00:25:16,056 --> 00:25:20,685 Josh dühös, amiért a blogon olyan durván írtak róla. 488 00:25:20,769 --> 00:25:24,439 - Nem nyilatkoztam blogoknak. - Tudom. Nem haragszom rád. 489 00:25:24,522 --> 00:25:28,193 Őszintén, leszarom Josht. 490 00:25:28,276 --> 00:25:30,362 Kettőnk kapcsolata érdekel. 491 00:25:30,445 --> 00:25:34,741 Te vagy a legjobb barim, szeretlek, és szeretném, hogy minden oké legyen. 492 00:25:34,824 --> 00:25:36,159 A menő négyes vagyunk. 493 00:25:36,243 --> 00:25:37,827 Nem lehetünk menő hármas. 494 00:25:38,411 --> 00:25:39,371 Tudom. 495 00:25:40,705 --> 00:25:41,748 Ne sírj, jó? 496 00:25:44,251 --> 00:25:45,752 Mi van? 497 00:25:48,713 --> 00:25:50,215 Mi? 498 00:25:50,298 --> 00:25:54,261 - Ne legyünk barátok? - De, szeretlek. Mindig szeretni foglak. 499 00:25:56,388 --> 00:25:59,432 - De ez gáz. - Mi gáz? 500 00:25:59,516 --> 00:26:03,311 Bebizonyíthatom, hogy nem nyilatkoztam. 501 00:26:03,395 --> 00:26:06,314 Tudom. De fura, mert… 502 00:26:06,398 --> 00:26:09,067 Tudod? Bízol bennem? 503 00:26:11,194 --> 00:26:14,447 Mert néha nem vagyok benne biztos, érted? 504 00:26:15,448 --> 00:26:17,909 Miért akarnálak bántani téged? 505 00:26:17,993 --> 00:26:19,494 Elég a vitából! 506 00:26:19,577 --> 00:26:23,498 Nem kellene választanod a pasid és a legjobb barátod között. 507 00:26:23,581 --> 00:26:25,875 Ha kell, akkor rossz pasival vagy. 508 00:26:27,043 --> 00:26:29,921 Olyan közel állsz hozzám! 509 00:26:30,005 --> 00:26:33,675 Igen. Nem akarom Josht belekeverni. 510 00:26:33,758 --> 00:26:36,219 Tisztelem a kapcsolatotokat, 511 00:26:36,303 --> 00:26:39,723 de a barátság örök. Attól még Joshsal is lehet örök. 512 00:26:39,806 --> 00:26:41,558 De ha mégsem lesz, 513 00:26:41,641 --> 00:26:44,185 én itt vagyok neked. Érted? 514 00:26:45,353 --> 00:26:48,982 Nem akarlak elveszíteni. Ez a legfontosabb ma este. 515 00:26:49,482 --> 00:26:51,359 Harcolni fogok a barátságunkért. 516 00:26:52,777 --> 00:26:53,778 Mert szeretlek. 517 00:27:00,660 --> 00:27:02,287 Mi mindig jól kijöttünk. 518 00:27:02,370 --> 00:27:04,247 Az egyik legjobb barim voltál. 519 00:27:04,331 --> 00:27:07,500 Sosem bántanálak. Bíznod kell bennem. 520 00:27:07,584 --> 00:27:11,004 Mindig támogattalak téged és Josht. 521 00:27:11,087 --> 00:27:14,966 Ha összevesztetek, nem mondtam, hogy hagyd el. 522 00:27:15,050 --> 00:27:16,676 Beszélnem kell vele? 523 00:27:20,180 --> 00:27:23,183 Szóba áll velem? Gyűlöl engem. 524 00:27:23,266 --> 00:27:25,352 Én nem… 525 00:27:27,812 --> 00:27:29,147 Miért dühös rám? 526 00:27:29,230 --> 00:27:31,399 Idehívod? Jobban érezném magam, 527 00:27:31,483 --> 00:27:34,277 ha mind leülnénk dumálni. Nem csak ő meg én. 528 00:27:34,361 --> 00:27:36,112 - Hívjam ide? - Igen. 529 00:27:38,114 --> 00:27:39,824 Elkísérnél? 530 00:27:40,325 --> 00:27:41,576 Jól választottál. 531 00:27:42,535 --> 00:27:43,787 Úristen! 532 00:27:44,287 --> 00:27:45,205 Monica! 533 00:27:47,332 --> 00:27:51,836 Megkértem Jackie-t, hogy hívjon ide, mert tisztáznék valamit. 534 00:27:51,920 --> 00:27:54,672 Sosem nyilatkoztam „blogoknak.” 535 00:27:54,756 --> 00:27:56,216 Hadd mondjak valamit! 536 00:27:56,299 --> 00:27:58,468 Senki sem kérte, hogy posztolj. 537 00:27:58,551 --> 00:28:02,138 Elmondhatom a történetemet. Jackie tudta, hogy megírom. 538 00:28:02,222 --> 00:28:04,724 - Nem bántuk. - Akkor ennyi. 539 00:28:04,808 --> 00:28:08,561 De amikor ilyeneket írtak a barátaid, hogy: „Oké, Josh” 540 00:28:08,645 --> 00:28:11,439 meg „Pá, Josh”, az tiszteletlenség. 541 00:28:11,523 --> 00:28:14,192 Több száz komment érkezett, nem felügyeltem. 542 00:28:14,275 --> 00:28:15,777 Munkám is van. 543 00:28:15,860 --> 00:28:17,278 Bárki mondhat bármit. 544 00:28:17,362 --> 00:28:19,364 Kattintásvadász lépés volt. 545 00:28:19,447 --> 00:28:20,615 - Mi van? - Igen. 546 00:28:20,698 --> 00:28:23,535 Nem tudom, hogy bírod ki mellette a hétköznapokat. 547 00:28:23,618 --> 00:28:24,786 Olyan, mint egy hatéves. 548 00:28:24,869 --> 00:28:27,956 - Hogy bírod ezt? - Figyelemre éhes. 549 00:28:29,249 --> 00:28:30,125 Josh! 550 00:28:30,208 --> 00:28:31,876 - Miért tagadtad? - Mert… 551 00:28:32,502 --> 00:28:35,171 - Pontosan. Mert te írtad. - Ebből elég! 552 00:28:35,255 --> 00:28:38,675 Rémes ember vagy! Ezek kitalációk. 553 00:28:38,758 --> 00:28:41,469 Szomorú, hogy hárítasz. 554 00:28:41,553 --> 00:28:45,056 Hárítani kell, mert bárki mondhat bármit, 555 00:28:45,140 --> 00:28:47,475 ahogy te is azt mondod, amit akarsz. 556 00:28:47,559 --> 00:28:50,103 Jó, Josh, lépj csak le! Igazi gyerek. 557 00:28:52,313 --> 00:28:54,149 Várj, Jackie! 558 00:28:55,650 --> 00:28:57,360 Nem akarom ezt csinálni. 559 00:29:06,202 --> 00:29:08,246 - Ez drámázás. - Tudom. 560 00:29:08,329 --> 00:29:11,332 - Nem kérek a drámából. - Ezért akartam elmenni. 561 00:29:11,416 --> 00:29:13,668 Hagyod, hogy elrontsa a bulit? 562 00:29:14,544 --> 00:29:16,379 Megpróbáltam. 563 00:29:16,463 --> 00:29:18,047 - Megértelek. - Tényleg. 564 00:29:18,131 --> 00:29:21,217 Nem bírom ezt a drámát. 565 00:29:22,135 --> 00:29:24,637 Joshsal nem akarunk rosszat. 566 00:29:24,721 --> 00:29:28,099 Csak a szerelmet kerestük, boldogok akartunk lenni. 567 00:29:28,183 --> 00:29:32,103 Néha be kell dobni a törülközőt, és elismerni, hogy valami nem jó. 568 00:29:32,187 --> 00:29:35,565 „Ettől nem fejlődöm, nem segít abban, 569 00:29:35,648 --> 00:29:38,902 amit el akarok érni az életben.” Ez van. 570 00:29:40,695 --> 00:29:42,614 Keresztet vetek rá. Ámen. 571 00:29:43,573 --> 00:29:44,574 Jackie lelépett. 572 00:29:46,409 --> 00:29:47,786 Menjünk? Igen? 573 00:29:51,247 --> 00:29:52,999 Leveszem a mikrofont. Menjünk! 574 00:30:09,808 --> 00:30:12,352 - Ez gáz. - Mi történt? 575 00:30:12,435 --> 00:30:13,645 Unom már a drámát. 576 00:30:14,729 --> 00:30:16,981 - Jackie hol van? - Kiment. 577 00:30:17,065 --> 00:30:18,441 - Oké. - Ez… 578 00:30:20,735 --> 00:30:22,570 Monica azt mondja, így gyógyul, 579 00:30:22,654 --> 00:30:23,696 én meg… 580 00:30:24,989 --> 00:30:27,158 De Jackie a tiéd. Mit számít Monica? 581 00:30:27,242 --> 00:30:30,119 - Hadd menjen! - Nem ez a lényeg. 582 00:30:30,203 --> 00:30:33,915 Sosem szóltam be neki online felületeken, nem mondtam semmit. 583 00:30:33,998 --> 00:30:36,292 Klikkvadász a csaj, de minek? 584 00:30:37,752 --> 00:30:39,671 Ne vádolj ezzel másokat! 585 00:30:39,754 --> 00:30:41,339 Tedd túl magad rajta! Élj! 586 00:30:41,422 --> 00:30:44,342 - Ja, de fura. - Gondoskodj a barátnődről! 587 00:30:44,425 --> 00:30:47,095 Éld az életed! Mást nem mondhatok. 588 00:30:52,016 --> 00:30:53,935 Odapörkölünk ma éjjel 589 00:31:01,484 --> 00:31:04,070 Azon tűnődöm, hogy jutottunk ide? 590 00:31:04,153 --> 00:31:08,032 Mindenki azt mondja, mi vagyunk az álompár. 591 00:31:08,116 --> 00:31:10,243 Nem vagyunk tökéletesek. 592 00:31:10,326 --> 00:31:12,787 De az a legfontosabb, 593 00:31:12,871 --> 00:31:14,622 hogy szeretjük egymást. 594 00:31:14,706 --> 00:31:18,001 A lelkünk mélyén mind arra vágyunk, hogy szeressenek, 595 00:31:18,084 --> 00:31:20,128 méghozzá önmagunkért. 596 00:31:20,211 --> 00:31:23,298 Olyasvalakire vágyunk, aki igazán megért minket. 597 00:31:23,381 --> 00:31:25,550 Szerintem ez csodás. 598 00:31:29,095 --> 00:31:30,430 TIFFANY ÉS BRETT NYARALÓJA 599 00:31:30,513 --> 00:31:31,347 Összepakoltam. 600 00:31:31,431 --> 00:31:33,808 Miért pakoltál ilyen sok cipőt? 601 00:31:33,892 --> 00:31:37,937 - Választéknak. - Én csak papucsot és magassarkút tettem. 602 00:31:38,813 --> 00:31:40,899 Ott a Dunks. 603 00:31:40,982 --> 00:31:44,319 Meg a Metcon. 604 00:31:44,402 --> 00:31:46,321 Tudod, melyik a Dunks. 605 00:31:49,365 --> 00:31:51,659 Lassan cipőszakértővé válok. 606 00:31:51,743 --> 00:31:53,119 Csukaszakivá. 607 00:31:53,202 --> 00:31:57,040 Igen, ez hosszú távra szól. Imádom. 608 00:32:01,878 --> 00:32:02,879 Szerintem már 609 00:32:04,088 --> 00:32:06,758 meg is beszéltük, hogy mi… 610 00:32:06,841 --> 00:32:09,469 Mi jön most? Mi a következő 611 00:32:10,803 --> 00:32:11,638 lépés? 612 00:32:12,138 --> 00:32:15,975 Egyszerűen összefoglalva: 613 00:32:16,059 --> 00:32:17,894 boldoggá akarom tenni őt. 614 00:32:29,822 --> 00:32:31,824 KWAME FOCIMECCSE 615 00:32:34,077 --> 00:32:35,745 CHELSEA ÉS KWAME KUTYÁJA 616 00:32:37,205 --> 00:32:38,373 Jól van, fiúk. 617 00:32:38,456 --> 00:32:41,501 Hadd melózzanak! És tévedjenek! Mi meg győzzünk! 618 00:32:41,584 --> 00:32:43,920 - Szia! - Szia, kölyök! Szia, kicsim! 619 00:32:44,003 --> 00:32:44,837 CHELSEA APJA 620 00:32:44,921 --> 00:32:45,755 Jól nézel ki. 621 00:32:46,464 --> 00:32:47,715 Szép napunk van. 622 00:32:47,799 --> 00:32:50,343 - Szia, Jerry! - Hali! Hogy s mint? 623 00:32:50,426 --> 00:32:51,469 KWAME BÁTYJA 624 00:32:51,552 --> 00:32:53,429 - Örülök, hogy látlak. - Dettó. 625 00:32:53,513 --> 00:32:55,306 Hé, J! Szép volt, Kwame! 626 00:32:55,390 --> 00:32:56,766 Ajjaj! 627 00:32:56,849 --> 00:32:58,059 Pech. 628 00:32:58,142 --> 00:33:01,396 Néha a házasság sikere 629 00:33:01,479 --> 00:33:06,192 nem a kommunikáción múlik, és nem is a szexen, 630 00:33:06,275 --> 00:33:09,195 meg nem azon, mennyi pénzed van a bankban, 631 00:33:09,278 --> 00:33:12,532 hanem azon, mennyire akarod megérteni a másikat. 632 00:33:13,241 --> 00:33:14,409 Ez az! 633 00:33:14,492 --> 00:33:16,244 A kompromisszum nem rossz. 634 00:33:16,327 --> 00:33:20,123 Megérted a másikat, és félúton találkoztok. 635 00:33:20,206 --> 00:33:22,709 Nem csak nekem lehet igazam. 636 00:33:22,792 --> 00:33:24,585 - Az csak egy opció. - Opció. 637 00:33:26,004 --> 00:33:26,879 Jó meccs volt. 638 00:33:26,963 --> 00:33:29,757 Sokat tanultunk a kísérlet során. 639 00:33:29,841 --> 00:33:33,845 Nem egy tökéletes partner kell, nem a tökéletes élet. 640 00:33:33,928 --> 00:33:36,347 A szeretet a fontos, az elfogadás, 641 00:33:36,431 --> 00:33:38,683 és az, hogy mindennap tanuljunk. 642 00:33:51,904 --> 00:33:53,072 Európába utazunk. 643 00:33:53,156 --> 00:33:57,994 Nagy kaland lesz. Goytowskiék meghódítják Európát. 644 00:33:58,745 --> 00:34:01,330 Eszünk olasz kaját Olaszországban? 645 00:34:01,414 --> 00:34:02,623 Istenem! 646 00:34:02,707 --> 00:34:04,876 Viszlát, USA! 647 00:34:05,668 --> 00:34:07,170 Ez az, édes! 648 00:34:07,253 --> 00:34:10,965 Ennél többet nem is kívánhatnék. Olyan boldog vagyok! 649 00:34:11,049 --> 00:34:15,344 Még sosem volt ilyen szép az életem. Ez… Egyszerűen elképesztő! 650 00:34:16,679 --> 00:34:19,265 - Jó reggelt, Mr. Goytowski! - Helló! 651 00:34:20,099 --> 00:34:21,476 Az ágyban reggelizünk. 652 00:34:21,559 --> 00:34:24,687 - Hová sietünk? - Az állatkert őrétől menekülünk. 653 00:34:25,354 --> 00:34:27,023 Kiszabadítjuk az állatokat. 654 00:34:28,900 --> 00:34:30,735 Klassz érzés. 655 00:34:30,818 --> 00:34:33,196 - Goytowskiéknak lenni. - Igen. 656 00:34:33,279 --> 00:34:36,449 - Nem tudom. Őrület! - Milyen cukin mosolyogsz. 657 00:34:37,909 --> 00:34:40,078 Ez a kedvenc részem. 658 00:34:40,161 --> 00:34:42,163 Ez az én történetem. 659 00:34:42,246 --> 00:34:45,041 Többé nem vagyok egyedül. Mi vagyunk a történet. 660 00:34:54,759 --> 00:34:59,138 - Még csak most kezdődik a mesénk. - Csak az első fejezetet láttátok. 661 00:34:59,222 --> 00:35:00,389 - Igen. - Ja. 662 00:35:01,891 --> 00:35:02,892 De giccses! 663 00:35:04,435 --> 00:35:06,229 - Nagyon. - Szerintem nem. 664 00:35:06,312 --> 00:35:07,688 Inspirálsz a giccshez. 665 00:35:07,772 --> 00:35:09,398 - Érzelgős leszel. - Ja. 666 00:35:20,076 --> 00:35:22,703 Elképesztő! Bravó! 667 00:35:24,288 --> 00:35:25,748 HAMAROSAN 668 00:35:25,832 --> 00:35:27,083 Hogy s mint? 669 00:35:27,166 --> 00:35:29,043 - Jól. - Máris imádom a hangod. 670 00:35:30,378 --> 00:35:31,921 TÉRJÜNK VISSZA A KAPSZULÁKBA 671 00:35:32,004 --> 00:35:33,840 Mire vágysz egy társban? 672 00:35:33,923 --> 00:35:37,135 Legyen intelligens, megbízható. Őszinte leszek. 673 00:35:37,218 --> 00:35:42,140 Rengeteg szar kapcsolatom volt már, 674 00:35:42,223 --> 00:35:44,517 és még nem találtam meg az igazit. 675 00:35:44,600 --> 00:35:46,853 Ez nem borít ki. Kicsit sem ijesztő. 676 00:35:49,897 --> 00:35:51,732 MERÜLJÜNK ALÁ 677 00:35:51,816 --> 00:35:54,360 Volt már hosszú kapcsolatod? 678 00:35:55,153 --> 00:35:56,571 Jegyben is jártam. 679 00:35:56,654 --> 00:35:58,865 Ezt még senkinek nem meséltem, 680 00:35:58,948 --> 00:36:01,200 de már voltam férjnél. 681 00:36:02,160 --> 00:36:04,662 Ha esetleg összeházasodunk, 682 00:36:04,745 --> 00:36:08,124 semmit sem titkolunk majd egymás előtt. 683 00:36:08,207 --> 00:36:09,417 Szeretlek! 684 00:36:09,500 --> 00:36:11,460 HA MEGTALÁLOD AZ IGAZIT 685 00:36:11,544 --> 00:36:14,922 Anyám szerint alkalmatlan vagyok a kapcsolatokra. 686 00:36:15,006 --> 00:36:16,007 Igen. 687 00:36:16,674 --> 00:36:18,885 ÖNMAGADAT IS MEGTALÁLOD 688 00:36:18,968 --> 00:36:23,139 Nyilvánvalóan nem vagyok tökéletes, de megérdemlem a szerelmet. 689 00:36:24,015 --> 00:36:28,936 VAK SZERELEM ÖTÖDIK ÉVAD 690 00:37:00,968 --> 00:37:05,973 A feliratot fordította: Péter Orsolya