1 00:00:10,093 --> 00:00:12,512 (ซีแอตเทิล รัฐวอชิงตัน) 2 00:00:13,346 --> 00:00:15,432 (โกลด์คัพโบวล์) 3 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 (พ็อด สควอด) 4 00:00:17,892 --> 00:00:19,185 (โกลเดน กอบส์) 5 00:00:20,895 --> 00:00:22,939 วันนี้มีการแข่งฟุตบอลรอเราอยู่ 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,775 มีทีมคู่ต่อสู้อยู่ตรงนั้น ทีมผู้ชนะอยู่ตรงนี้ 7 00:00:25,859 --> 00:00:27,193 - พูดพ็อด สควอดนะ - เอาเลย 8 00:00:27,277 --> 00:00:29,154 - หนึ่ง สอง สาม พ็อด สควอด - พ็อด สควอด 9 00:00:29,654 --> 00:00:32,240 เราไม่ใช่ทีมโกลเดน กอบส์ เราคือทีมแห่งความรับผิดชอบ 10 00:00:32,323 --> 00:00:34,284 เพราะนี่คือฤดูกาลแห่งความรับผิดชอบ 11 00:00:34,367 --> 00:00:36,911 เราเล่นเพื่อใช้เวลาดีๆ ร่วมกัน ไม่มีเหตุผลอื่น 12 00:00:36,995 --> 00:00:39,456 เราไม่ได้มาเล่นสนุกนะ เบรตต์ 13 00:00:40,623 --> 00:00:41,458 (ทีมพ็อด สควอด) 14 00:00:41,541 --> 00:00:43,752 ลุยเลย พ็อด สควอด ลุยเลย พ็อดดี้ พ็อด สควอด 15 00:00:43,835 --> 00:00:44,669 (บลิส) 16 00:00:44,753 --> 00:00:46,755 ทีมพ็อด สควอดจะต้องชนะ เห็นได้ชัดว่าฉันลำเอียง 17 00:00:46,838 --> 00:00:48,006 นับสามแล้วพูดว่า "ไปให้พ้น" 18 00:00:48,089 --> 00:00:49,257 (ทีมโกลเดน กอบส์) 19 00:00:49,883 --> 00:00:52,677 - หนึ่ง สอง สาม ไปให้พ้น - ไปให้พ้น 20 00:00:53,344 --> 00:00:54,304 เย้ 21 00:00:54,387 --> 00:00:55,263 (แอมเบอร์) 22 00:00:55,346 --> 00:00:56,765 โกลเดน กอบส์จะคุมเกม 23 00:00:58,349 --> 00:01:01,061 - เริ่ม - ลุยเลย พ็อด สควอด 24 00:01:07,067 --> 00:01:08,568 บอกแล้วว่าไม่มีใครกันฉันได้ 25 00:01:08,651 --> 00:01:10,862 ทำคะแนนได้แล้ว เร็วเข้า 26 00:01:22,957 --> 00:01:24,501 นั่นแหละที่ฉันบอก 27 00:01:24,584 --> 00:01:26,377 (โกลเดน กอบส์ 0-7 พ็อด สควอด) 28 00:01:26,461 --> 00:01:29,506 (วิวาห์แปลกหน้า - หลังงานแต่ง) 29 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 ฉันจะไม่โกหกนะ มันรู้สึกดีทีเดียว 30 00:01:44,771 --> 00:01:46,815 ที่ได้ดึงธงนั่นจากเข็มขัดไมก้าห์ 31 00:01:46,898 --> 00:01:48,233 แล้วขว้างมันลงพื้น 32 00:01:48,316 --> 00:01:49,317 (เล่นซ้ำ) 33 00:01:52,821 --> 00:01:54,322 เรารู้อยู่แล้วว่ามันจะเกิดขึ้น 34 00:01:55,365 --> 00:01:57,575 ถ่อมตัวหน่อย เราไม่รู้ว่ามันจะเกิดขึ้น 35 00:02:00,578 --> 00:02:01,412 (พอล) 36 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 - คุณยังอยู่ที่บัลลาร์ดรึเปล่า - ใช่ ตอนนี้นะ 37 00:02:04,332 --> 00:02:07,210 ฉันเห็นคุณโพสต์ว่า กำลังคิดจะย้ายไปซานดิเอโก 38 00:02:07,293 --> 00:02:08,419 - ใช่ - จริงเหรอ 39 00:02:08,503 --> 00:02:10,839 อีกสองสัปดาห์ผมจะไปที่นั่น ผมจะไปลองดูหน่อย 40 00:02:10,922 --> 00:02:12,340 ฉันกำลังจะย้ายไปซานดิเอโก 41 00:02:12,423 --> 00:02:15,510 ตอนนี้ฉันกำลังหาอะพาร์ตเมนต์อยู่ ฉันจะออกเดินทางสิ้นเดือนนี้ 42 00:02:15,593 --> 00:02:18,429 ฉันขอย้ายไปประจำที่ซานดิเอโก ฉันเห็นโพสต์คุณ 43 00:02:18,513 --> 00:02:20,807 - แล้วฉันก็แบบว่า "ตลกชะมัด" - น่าสนใจ 44 00:02:20,890 --> 00:02:22,433 ไปกันเลย สาวๆ 45 00:02:24,602 --> 00:02:26,604 - เป็นความคิดของฉันก่อน - จริงเหรอ 46 00:02:26,688 --> 00:02:28,815 - ผมคุยเรื่องนี้มานานมากแล้ว - เหมือนกัน 47 00:02:28,898 --> 00:02:31,818 เรามีฐานการบินที่ซานดิเอโก ฉันเลยยื่นขอย้าย 48 00:02:31,901 --> 00:02:33,987 ฉันตื่นเต้นที่จะได้ใช้ชีวิต ในเมืองที่มีแดดสดใส 49 00:02:34,070 --> 00:02:37,157 - ผมตื่นเต้นนะ เราได้นัดเจอกันแน่นอน - ทำไมคุณถึงอยากย้ายไปซานดิเอโก 50 00:02:37,240 --> 00:02:41,077 หลักๆ ก็แสงแดด และผมคิดว่า ผมพร้อมสำหรับอะไรใหม่ๆ แล้ว 51 00:02:41,161 --> 00:02:43,538 ฉันดีใจ ฉันตื่นเต้น มันเจ๋งนะ… 52 00:02:43,621 --> 00:02:45,415 - ใช่ - ที่จะได้เจอกันตอนเราอยู่ที่นั่น 53 00:02:45,498 --> 00:02:47,834 แน่นอน ผมจะพยายามรักษางานที่นี่ไว้ 54 00:02:47,917 --> 00:02:52,130 - เราไม่เคยโกรธเกลียดกัน - ผมว่าไม่มีนะ ไม่เชิง 55 00:02:52,213 --> 00:02:53,923 ยกเว้นที่คุณเลี่ยงฉันในที่สาธารณะทุกที 56 00:02:54,007 --> 00:02:57,260 ผมแค่พยายามไม่ติดกับดัก เข้าใจผมไหม 57 00:02:57,343 --> 00:02:59,554 - กับดักอะไร - ก็แค่… 58 00:02:59,637 --> 00:03:02,849 คุณเห็นเรื่องอื้อฉาว ที่ดูอย่างกับผมไปฟาดก้นผู้หญิง 59 00:03:02,932 --> 00:03:06,686 ผมไม่ได้พยายามจะทิ้งอะไร… เข้าใจที่ผมจะบอกใช่ไหม 60 00:03:07,687 --> 00:03:09,772 - ช่างมันเหอะ - ใช่ 61 00:03:09,856 --> 00:03:13,735 แต่มันเป็นประสบการณ์ สะเทือนอารมณ์ครั้งใหญ่เลย 62 00:03:13,818 --> 00:03:15,695 อย่างกับนั่งรถไฟเหาะ 63 00:03:15,778 --> 00:03:19,324 ก็ดีนะที่ได้รู้ว่า จริงๆ แล้วยังมีผู้คนที่ห่วงใย 64 00:03:19,407 --> 00:03:20,617 ใช่ เราคือคนพวกนั้น 65 00:03:20,700 --> 00:03:23,786 - และตอนนี้เราก็จะเป็นเพื่อนกัน - ใช่ 66 00:03:24,579 --> 00:03:25,455 (ไอริน่า บลิส คาเซีย) 67 00:03:25,538 --> 00:03:27,624 - มาล้อมวงกัน - เราจะเล่นยังไงดี 68 00:03:27,707 --> 00:03:30,043 เราจะพยายามวิ่งไปตรงนั้น นั่นคือสนามของเรา 69 00:03:30,126 --> 00:03:31,169 ลุยเลย 70 00:03:32,253 --> 00:03:33,212 ไปเลย คุณทำได้ 71 00:03:33,296 --> 00:03:35,340 มาเร็ว วิ่งสิ วิ่ง 72 00:03:39,552 --> 00:03:40,845 ไม่ พอ พอแล้ว 73 00:03:40,929 --> 00:03:41,888 (เจพี ทีมโกลเดน กอบส์) 74 00:03:41,971 --> 00:03:43,181 มันยังไม่จบ 75 00:03:43,264 --> 00:03:45,600 - จบตาแล้ว - นี่คือสิ่งที่ยอดเยี่ยมที่สุด 76 00:03:45,683 --> 00:03:47,894 เป็นการแข่งฟุตบอล ที่ยุ่งเหยิงที่สุดที่เคยเห็นมา 77 00:03:49,938 --> 00:03:53,399 ผมสนุกที่ได้เห็นบลิส ออกไปแข่งกับไอริน่าในสนาม… 78 00:03:53,483 --> 00:03:54,317 (แซค) 79 00:03:54,400 --> 00:03:55,693 โดยตัดเรื่องที่เกิดขึ้นออกไป 80 00:03:55,777 --> 00:03:58,655 มันยอดมากที่ได้พยายาม ทำให้ทุกคนรู้สึกมีส่วนร่วม 81 00:03:58,738 --> 00:04:02,075 แค่พยายามต้อนรับทุกคน ไม่ว่าจะเคยเกิดอะไรขึ้นบ้างก็ตาม 82 00:04:02,158 --> 00:04:05,578 เอาละ ไปเลย ลุย วิ่ง ไอริน่า ไป 83 00:04:05,662 --> 00:04:08,039 - ไป ไปเลย - เร็วเข้า ไอริน่า 84 00:04:08,998 --> 00:04:09,999 ทิฟฟานี่ ยอดเลย 85 00:04:10,083 --> 00:04:11,417 (โกลเดน กอบส์ 0-14 พ็อด สควอด) 86 00:04:11,501 --> 00:04:12,835 - แทกเกิลสวย - โอเค 87 00:04:20,134 --> 00:04:22,804 ต้องอย่างงั้นสิ ต้องอย่างงั้น 88 00:04:22,887 --> 00:04:23,888 เย้ 89 00:04:23,972 --> 00:04:26,933 ทิฟฟานี่นี่ขาโหดเลย พี่ชาย 90 00:04:27,016 --> 00:04:28,851 เลิศมาก ทิฟฟานี่ 91 00:04:28,935 --> 00:04:30,353 อย่ามาแหย็มกับเธอเชียว 92 00:04:30,436 --> 00:04:33,398 - ทำไมคุณถึงเชียร์อีกทีมล่ะ - ฉันรักเธอน่ะ โทษที 93 00:04:33,481 --> 00:04:35,984 ไม่มีใครรู้ว่าฉันทำอะไรได้บ้าง 94 00:04:36,067 --> 00:04:39,529 - เก่งมาก เก่งจริงๆ - ฉันรู้ 95 00:04:39,612 --> 00:04:41,614 - ฉันก็เล่นได้นิดหน่อย - น่าประทับใจ 96 00:04:42,198 --> 00:04:44,659 ให้พวกเขาฉลองทัชดาวน์ครั้งนึงไปเถอะ ไม่เป็นไรหรอก 97 00:04:46,244 --> 00:04:48,121 กับความีเป็นยังไงบ้าง พวกเธอดูดีนะ 98 00:04:48,204 --> 00:04:49,497 เราไปกันได้ดีมาก 99 00:04:49,580 --> 00:04:52,375 - แต่งงานกันมาครบหนึ่งปี - ไม่อยากเชื่อเลยว่าปีนึงแล้ว 100 00:04:52,458 --> 00:04:55,253 ปีนึงแล้ว มันดีนะ พวกเรา… 101 00:04:55,336 --> 00:04:57,213 ฉันรักเขามากขึ้นทุกวัน 102 00:04:57,297 --> 00:04:58,131 (เชลซี) 103 00:04:58,214 --> 00:05:00,842 เรามีรากฐานความสัมพันธ์ที่แข็งแรง และ… 104 00:05:00,925 --> 00:05:03,052 ใช่ และพวกเธอก็น่ารักกันจริงๆ 105 00:05:03,136 --> 00:05:04,804 ไปเลย วิ่ง ไอริน่า ไป 106 00:05:05,305 --> 00:05:08,224 ไป ไปเลย ไป นั่นแหละ 107 00:05:10,101 --> 00:05:11,894 (โกลเดน กอบส์ 14-14 พ็อด สควอด) 108 00:05:11,978 --> 00:05:14,355 งั้นตอนนี้เธอก็อยู่ที่นี่เหรอ เธอไม่ได้อยู่แอริโซนาใช่ไหม 109 00:05:14,439 --> 00:05:16,691 ฉันย้ายทุกอย่างกลับมาที่ซีแอตเทิลแล้ว 110 00:05:16,774 --> 00:05:18,067 ฉันเลยอยู่ที่นี่เต็มเวลา 111 00:05:18,151 --> 00:05:19,444 - โอ้โฮ - ใช่ไหมล่ะ 112 00:05:19,527 --> 00:05:23,114 - อยู่เป็นโสดที่นั่นคงยากน่าดู - เป็นโสดที่นั่นมันยาก 113 00:05:23,197 --> 00:05:25,616 แต่เป็นโสดที่นี่ก็ยากเหมือนกัน เพราะมันเหมือนกับ 114 00:05:25,700 --> 00:05:28,578 - ฉันรู้สึกว่าฉันรู้จักทุกคนในเมือง - ฉันเข้าใจ 115 00:05:28,661 --> 00:05:30,788 ฉันไม่คิดว่าคนของเธออยู่ที่นี่ ฉันไม่คิดแบบนั้น 116 00:05:30,872 --> 00:05:32,707 - ฉันไม่คิดว่าเขาอยู่นี่ - ในซีแอตเทิลน่ะเหรอ 117 00:05:33,207 --> 00:05:36,878 ฉันก็ว่างั้น แล้วพวกเขาอยู่ไหน ชี้ทางที่ใช่ให้ฉันที 118 00:05:36,961 --> 00:05:38,838 พวกเขาอาจอยู่ในบราซิลหรือสักที่ 119 00:05:41,174 --> 00:05:43,384 เธอแค่ต้องออกไปหา ไมก้าห์ 120 00:05:44,010 --> 00:05:47,388 "ออกไปจากที่นี่และเริ่มมองหา ที่ไหนก็ได้ที่ไกลจากซีแอตเทิล" 121 00:05:47,472 --> 00:05:48,598 ใช่ แต่เอาเถอะ 122 00:05:48,681 --> 00:05:51,684 ขอบคุณสำหรับทุกอย่างนะ เธอรับมือกับทุกเรื่องอย่างนุ่มนวล 123 00:05:51,768 --> 00:05:53,936 และฉันก็ซึ้งใจจริงๆ 124 00:05:54,020 --> 00:05:58,191 ไม่รู้สิ ฉันว่าฉันชื่นชมเธอ ฉันคิดว่าเธอเข้มแข็งและใจดี 125 00:05:58,274 --> 00:06:00,359 และ… ฉันก็ไม่รู้ 126 00:06:00,443 --> 00:06:01,944 เสียใจด้วยกับทุกเรื่องที่เกิดขึ้น 127 00:06:02,028 --> 00:06:04,030 ใช่ ฉันก็เสียใจ 128 00:06:04,113 --> 00:06:06,491 ฉันแค่อยากทักทาย และขอบคุณที่เธอเป็นเธอแบบนี้ 129 00:06:07,241 --> 00:06:09,911 - ฉันขอบคุณเธอจริงๆ - เก่งมาก 130 00:06:09,994 --> 00:06:13,164 - เก่งมาก สู้ต่อไป ที่รัก - วันนี้ทำได้ดีมากในสนาม 131 00:06:18,294 --> 00:06:19,504 ขว้างสวย 132 00:06:19,587 --> 00:06:22,507 - พยายามได้ดี - เกือบแล้วที่รัก 133 00:06:23,925 --> 00:06:25,676 ไม่เอาน่า หนุ่มๆ พวกคุณทำได้ 134 00:06:26,302 --> 00:06:27,220 จะส่งลูกแล้ว 135 00:06:29,097 --> 00:06:30,515 จับเขา จับเขาเลย จับเขาให้ได้ 136 00:06:31,766 --> 00:06:33,184 อย่างนั้นแหละ พอล 137 00:06:40,066 --> 00:06:41,943 นั่นสามีฉัน 138 00:06:45,071 --> 00:06:46,864 พอล คุณเล่นห่วยชะมัด 139 00:06:46,948 --> 00:06:48,032 ฟังนะ… 140 00:06:48,116 --> 00:06:48,991 (ความี) 141 00:06:49,075 --> 00:06:51,077 ทันทีที่ผมเห็นพอลวิ่งไล่ผม ผมก็คิดว่า เอาละ… 142 00:06:54,539 --> 00:06:56,791 - นี่ต้องเป็นการทัชดาวน์แน่ๆ - ใจดีหน่อย 143 00:06:56,874 --> 00:06:59,252 - ดูสิ ก็มันจริงนี่ - ใจดีหน่อย 144 00:07:00,628 --> 00:07:03,005 เอาละ ตาสุดท้าย พ็อด สควอด 145 00:07:06,134 --> 00:07:07,802 ความี รับนะ ส่งกลับมา 146 00:07:10,763 --> 00:07:12,181 ลุยเลย จิมมี่ 147 00:07:16,060 --> 00:07:17,812 เฮ้ย นั่นมันไม่เข้าท่าเลย 148 00:07:18,438 --> 00:07:20,481 (ผลคะแนนสุดท้าย โกลเดน กอบส์ 21-28 พ็อด สควอด) 149 00:07:20,565 --> 00:07:22,900 พ็อด สควอด พ็อด สควอด 150 00:07:22,984 --> 00:07:26,487 พ็อด สควอด พ็อด สควอด พ็อด สควอด พ็อด สควอด 151 00:07:27,155 --> 00:07:30,116 ฉันว่าเราบรรลุวัตถุประสงค์ของการแข่งขัน 152 00:07:30,199 --> 00:07:33,786 นั่นคือการให้ทุกคนมารวมตัวกัน ให้ทุกคนทำอะไรที่กระฉับกระเฉง 153 00:07:33,870 --> 00:07:36,581 และก้าวข้ามความตึงเครียดทั้งหมด 154 00:07:36,664 --> 00:07:37,999 แต่ฉันทำเล็บตัวเองหัก 155 00:07:38,082 --> 00:07:40,334 และเรารู้ว่าคนที่อาจจะเจ็บตัวก็คือฉัน 156 00:07:40,418 --> 00:07:42,462 มันก็แค่เล็บ ฉันคิดว่านั่นคือชัยชนะนะ 157 00:07:43,796 --> 00:07:45,506 แต่ตอนนี้เราพร้อมจะปาร์ตี้ 158 00:07:45,590 --> 00:07:48,426 และพร้อมที่จะถอดชุดกีฬา แล้วแต่งตัวสวยๆ 159 00:07:48,509 --> 00:07:51,721 เอาละ พ็อด สควอด เราได้ถ้วยรางวัล 160 00:07:53,055 --> 00:07:53,973 (โกลด์คัพแชมเปี้ยน) 161 00:08:06,527 --> 00:08:07,987 (คาธีดรัล) 162 00:08:13,826 --> 00:08:17,580 (ไอริน่า - ไมก้าห์) 163 00:08:19,749 --> 00:08:21,083 หวัดดี 164 00:08:21,167 --> 00:08:22,668 น่าอร่อย อันนี้น่ารักจัง 165 00:08:28,716 --> 00:08:29,675 - สวัสดี - ไง 166 00:08:30,551 --> 00:08:31,844 - หวัดดี - ว่าไงยะ ยัยตัวดี 167 00:08:34,514 --> 00:08:36,265 (เชลซีและความี) 168 00:08:40,728 --> 00:08:41,812 (โกลด์คัพแชมเปี้ยน ซีแอตเทิล) 169 00:08:41,896 --> 00:08:42,939 โกลด์คัพแชมเปี้ยน 170 00:08:43,439 --> 00:08:44,440 พ็อด สควอด 171 00:08:44,524 --> 00:08:46,734 - ไง เชลส์ - หวัดดีทุกคน รู้สึกยังไงบ้าง 172 00:08:46,817 --> 00:08:47,902 ว่าไงทุกคน 173 00:08:47,985 --> 00:08:51,364 ได้เวลาปาร์ตี้ ผมตื่นเต้นที่จะได้พบปะ ผมตื่นเต้นที่จะได้สนุกกัน 174 00:08:51,447 --> 00:08:52,406 (เอพริล ชาวห้อง) 175 00:08:52,490 --> 00:08:53,824 สุขสันต์วันเกิด 176 00:08:53,908 --> 00:08:56,327 วันเกิดเชลซี คืนนี้คืองานเลี้ยงฉลอง 177 00:09:05,628 --> 00:09:08,798 (แจ็คกี้และจอช) 178 00:09:09,465 --> 00:09:10,550 - ไง - เป็นไงบ้าง 179 00:09:10,633 --> 00:09:11,717 (คาเซีย ชาวห้อง) 180 00:09:11,801 --> 00:09:12,927 เราใส่เสื้อเหมือนกันเลย 181 00:09:13,010 --> 00:09:14,554 ใครๆ ก็ใส่สีขาว 182 00:09:14,637 --> 00:09:16,055 ดีนะที่ฉันไม่ตกขบวน 183 00:09:21,394 --> 00:09:23,104 (ทิฟฟานี่และเบรตต์) 184 00:09:26,107 --> 00:09:26,941 ไง 185 00:09:27,024 --> 00:09:30,027 ไง ไงจ๊ะ ไง 186 00:09:30,111 --> 00:09:31,862 - ความี - เป็นไงบ้างพี่ชาย 187 00:09:31,946 --> 00:09:34,282 - คุณครับ - เป็นไงบ้าง สบายดีไหม 188 00:09:34,365 --> 00:09:35,616 คุณครับ เป็นไงบ้างครับคุณ 189 00:09:35,700 --> 00:09:38,286 - สบายดี - เป็นไงครับคุณ นายดูดีนะ 190 00:09:38,786 --> 00:09:41,664 (บลิสและแซค) 191 00:09:45,835 --> 00:09:47,628 - วันนี้ทำได้ดีมาก - นายก็ด้วย 192 00:09:47,712 --> 00:09:49,922 - พ็อด สควอด - พ็อด สควอด 193 00:09:50,881 --> 00:09:52,550 - เป็นไง เราทำได้ - ว่าไง 194 00:09:52,633 --> 00:09:53,968 ไปทักทายพอลกัน 195 00:09:54,051 --> 00:09:55,303 (ไมเคย์ล่า เพื่อนไมก้าห์) 196 00:09:55,386 --> 00:09:56,512 ไม่ ฉันไม่เป็นไร 197 00:09:57,680 --> 00:10:00,266 เข้าไปคุยหน่อยสิ ถ้าเกิดคืนนี้กลายเป็นคืนดีๆ กับเขาล่ะ 198 00:10:04,687 --> 00:10:05,521 (เชลบี้ เพื่อนไมก้าห์) 199 00:10:05,605 --> 00:10:06,897 เงียบจนได้ยินเข็มตก 200 00:10:09,191 --> 00:10:11,402 (มาร์แชลล์) 201 00:10:11,902 --> 00:10:13,029 นายก็รู้ว่าฉันจะทำยังไง 202 00:10:13,112 --> 00:10:14,280 (จอร์แดน เพื่อนมาร์แชลล์) 203 00:10:15,323 --> 00:10:17,575 - ไง คนแพ้ - โย่ 204 00:10:20,745 --> 00:10:23,122 - ฉันเป็นสมาชิกทีมพ็อด สควอด - นั่นมันบ้าชะมัด 205 00:10:25,207 --> 00:10:27,418 เพราะเจอเรื่องเจ็บปวดกับแจ็คกี้ 206 00:10:27,501 --> 00:10:29,629 ผมก็ไม่รู้แล้วว่ามันเกิดอะไรขึ้น 207 00:10:29,712 --> 00:10:33,215 ผมไม่สบายใจที่ต้องอยู่ในห้องเดียวกัน เพราะเราไม่ได้คุยกัน 208 00:10:33,299 --> 00:10:36,969 มันไม่ใช่ว่าใครเถียงชนะ ไม่เกี่ยวว่าใครทำให้อีกคนเถียงไม่ออก 209 00:10:37,053 --> 00:10:40,389 มีเรื่องที่ต้องคุยกันเพื่อให้เดินต่อไปได้ 210 00:10:40,473 --> 00:10:42,767 ฉันบอกพอลไปว่า สีตาเขาเข้ากับสีเสื้อเลย 211 00:10:43,768 --> 00:10:46,020 ดูเสื้อเขาแล้วดูตาเขาสิ 212 00:10:46,103 --> 00:10:47,396 เราคุยกันสักเดี๋ยวได้ไหม 213 00:10:48,481 --> 00:10:49,565 ได้ ไปคุยกันเถอะ 214 00:10:49,649 --> 00:10:51,651 - คุณอยากคุยตรงนี้ไหม โอเค - ได้ 215 00:10:52,985 --> 00:10:53,861 ไม่ได้คุยกันนานเลย 216 00:10:53,944 --> 00:10:55,196 - คุณเป็นไงบ้าง - ฉันสบายดี 217 00:10:59,575 --> 00:11:01,077 ผมแค่อยากมาขอโทษ 218 00:11:01,160 --> 00:11:05,122 ผมรู้สึกว่าผมกดดันให้คุณมาคบกัน 219 00:11:05,665 --> 00:11:07,667 โดยเฉพาะตอนที่ทุกอย่าง เริ่มไปได้ไม่สวยสำหรับเรา 220 00:11:08,167 --> 00:11:09,543 ผมไม่อยากปล่อยมือ 221 00:11:09,627 --> 00:11:14,006 และนั่นทำให้ผมค่อนข้างแบบว่า… 222 00:11:14,090 --> 00:11:17,468 ทุ่มแรงใจและอารมณ์ไปกับมัน 223 00:11:17,551 --> 00:11:22,014 ในขณะที่ผมควรจะ ปล่อยให้มันเป็นไปตามธรรมชาติ 224 00:11:22,098 --> 00:11:23,641 ผมเลยอยากขอโทษเรื่องนั้น 225 00:11:24,600 --> 00:11:27,353 ฉันไม่ได้ติดใจอะไรคุณ ฉันไม่ได้โกรธคุณนะ 226 00:11:27,436 --> 00:11:29,980 เห็นได้ชัดว่าการเลิกรามันยุ่งเหยิง 227 00:11:30,064 --> 00:11:32,566 และฉันขอโทษกับเรื่องนั้นด้วย 228 00:11:32,650 --> 00:11:37,029 ฉันควรจะเปิดใจมากกว่านี้ 229 00:11:37,613 --> 00:11:40,658 ฉันควรเอาใจใส่มากกว่านี้ 230 00:11:40,741 --> 00:11:42,910 - ฉันแค่ยังไปไม่ถึงขั้นนั้น - มันคือประสบการณ์ 231 00:11:43,953 --> 00:11:46,455 คุณพูดถูกที่ว่ามันคือประสบการณ์ และ… 232 00:11:47,039 --> 00:11:50,000 - ฉันไม่เคยอยากทำให้คุณเสียใจ - ผมรู้ 233 00:11:50,084 --> 00:11:53,379 คุณคู่ควรกับทุกสิ่งที่ปรารถนา 234 00:11:54,964 --> 00:11:57,341 - และฉันเองก็ด้วย เราทั้งคู่แหละ - ใช่ 235 00:11:59,260 --> 00:12:01,011 ฉันชอบคุณจริงๆ นะ 236 00:12:01,679 --> 00:12:03,055 - ผมก็เหมือนกัน - ฉันชอบจริงๆ 237 00:12:03,139 --> 00:12:04,140 มันก็แค่… 238 00:12:05,266 --> 00:12:06,851 คุณต้องทำในสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับคุณ 239 00:12:06,934 --> 00:12:09,854 ผมดีใจกับคุณมากจริงๆ 240 00:12:09,937 --> 00:12:13,774 เพราะคุณได้ลงเอยกับ คนที่คุณรู้สึกว่าตัวเองอยากอยู่ด้วย 241 00:12:13,858 --> 00:12:16,318 และผมหวังจริงๆ ว่า พวกคุณจะมีความสุข 242 00:12:16,402 --> 00:12:18,946 เพราะอย่างที่คุณบอก ทุกคนสมควรที่จะมีความสุข 243 00:12:22,450 --> 00:12:24,535 เราโตขึ้นแล้ว รู้ไหม ฉัน… 244 00:12:25,619 --> 00:12:28,205 ฉันไม่รู้ว่าคุณทำใจได้ หรือเจอใครใหม่หรือยัง 245 00:12:28,289 --> 00:12:29,665 - แต่ถ้าคุณทำได้… - ผมเจอแล้ว 246 00:12:29,748 --> 00:12:32,501 เยี่ยมมาก เยี่ยม เยี่ยมเลย 247 00:12:32,585 --> 00:12:33,544 เธอมาจากทาโคม่า 248 00:12:33,627 --> 00:12:34,753 - สาวทาโคม่าเหรอ - ใช่ 249 00:12:34,837 --> 00:12:37,298 เอาละสิ คุณก็รู้ว่าสาวทาโคม่าน่ะสุดยอด 250 00:12:37,381 --> 00:12:40,593 - ฉันชอบจัง ฉันชอบจริงๆ - ใช่ 251 00:12:40,676 --> 00:12:42,720 ตราบใดที่คุณมีความสุข เท่านั้นก็พอแล้ว 252 00:12:42,803 --> 00:12:43,929 เราไม่ติดค้างกันนะ ใช่ 253 00:12:44,013 --> 00:12:45,264 เราไม่ติดค้างกัน มาร์แชลล์ 254 00:12:45,347 --> 00:12:46,557 - กอดไหม - ได้เสมอ 255 00:12:52,146 --> 00:12:55,065 - ฉันดีใจกับคุณ จริงๆ นะ - ผมก็ดีใจกับคุณเหมือนกัน 256 00:12:57,985 --> 00:12:59,487 ทุกคน 257 00:13:01,447 --> 00:13:03,240 คุณพ่อเบรตต์ คุณแม่ทิฟฟ์ 258 00:13:04,408 --> 00:13:06,243 วันนี้เราทุกคนเล่นฟุตบอลด้วยกัน 259 00:13:06,327 --> 00:13:08,204 เอาจริงๆ ผมไม่สนว่าจะชนะหรือแพ้ 260 00:13:08,287 --> 00:13:10,915 ผมคิดว่ามันเป็นโอกาสที่ดี ที่จะให้ทุกคนมารวมตัวกัน 261 00:13:10,998 --> 00:13:14,001 - คนแพ้ก็พูดงี้ - ระวังตัวไว้ มาร์แชลล์ ระวังไว้ 262 00:13:14,084 --> 00:13:18,380 ผมแค่อยากบอกว่า ผมเชื่อว่า ทุกอย่างในชีวิตเกิดขึ้นอย่างมีเหตุผล 263 00:13:18,464 --> 00:13:23,135 พวกเราได้มีประสบการณ์นี้ เพราะต่างก็พยายามค้นหาความรักร่วมกัน 264 00:13:23,219 --> 00:13:27,181 และผมคิดว่าเราทุกคนกลับออกไป พร้อมกับประสบการณ์ที่เราได้รับ 265 00:13:27,264 --> 00:13:28,766 สำหรับบางคนก็เป็นความรัก… 266 00:13:32,102 --> 00:13:35,314 และสำหรับบางคน มันคือมิตรภาพ มันคือการเติบโต 267 00:13:36,148 --> 00:13:40,027 ไม่ว่าจะเชื่อหรือไม่ แต่เราทุกคน จะมีสายสัมพันธ์ต่อกันไปตลอดชีวิต 268 00:13:40,110 --> 00:13:41,737 และนั่นมันเจ๋งมาก 269 00:13:41,820 --> 00:13:43,030 - ใช่ - เช่นกัน 270 00:13:43,113 --> 00:13:45,616 และผมหวังว่าในอนาคตข้างหน้า ทุกคนในที่นี้ 271 00:13:45,699 --> 00:13:48,035 จะมีแต่ความรักและสิ่งดีๆ เข้ามา 272 00:13:48,118 --> 00:13:49,787 - เรารักพวกคุณ - รักทุกคนนะ 273 00:13:52,456 --> 00:13:56,961 - จอช ตัวร้ายอย่างเราต้องเกาะกันไว้ - ตราบใดที่พวกเราอยู่ด้วยกัน 274 00:13:57,044 --> 00:13:59,547 - เรากำลัง… - แข่งแสดงสีหน้าแบบมาร์แชลล์ 275 00:13:59,630 --> 00:14:01,173 พร้อมนะ เอาเลย 276 00:14:12,059 --> 00:14:13,561 (จิมมี่ ชาวห้อง) 277 00:14:13,644 --> 00:14:14,979 (แอมเบอร์ เคนดร้า คาเซีย ชาวห้อง) 278 00:14:24,530 --> 00:14:26,949 เหมือนสุดๆ เก่งมาก 279 00:14:27,032 --> 00:14:28,909 ฉันชอบถ้วยน้ำจิ้มนี้จัง 280 00:14:28,993 --> 00:14:30,828 ผมอยากประดิษฐ์อะไรแบบนั้นได้บ้าง 281 00:14:30,911 --> 00:14:32,496 ไม่เป็นไร ผมลดน้ำหนักอยู่ 282 00:14:32,580 --> 00:14:34,999 - ดูแลหุ่นสาวน้อยของคุณเหรอ - ใช่ 283 00:14:35,082 --> 00:14:38,210 - คุณก็เห็นตอนผมวิ่งวันนี้ - ไง แอมเบอร์ ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 284 00:14:39,169 --> 00:14:40,754 ฉันเพิ่งได้เทเทอร์ทอตส์มา 285 00:14:40,838 --> 00:14:41,672 (แอมเบอร์ ชาวห้อง) 286 00:14:41,755 --> 00:14:43,591 เดี๋ยว เธอก็ถือมันไปด้วยสิ 287 00:14:45,217 --> 00:14:49,430 ฉันแค่อยากคุยเรื่องทุกอย่างที่เกิดขึ้น 288 00:14:49,513 --> 00:14:53,309 และฉันอยากให้เธอรู้ว่า เธอใจดีกับฉันจริงๆ 289 00:14:53,392 --> 00:14:56,562 เธอสดใสเบิกบานอยู่เสมอ การต้องเห็นเธอร้องไห้ 290 00:14:56,645 --> 00:14:59,064 และก้าวผ่านเรื่องนี้มันน่าเศร้ามาก 291 00:14:59,148 --> 00:15:03,360 และเราก็มองข้ามอารมณ์ และความรู้สึกของเธอ ซึ่งไม่โอเคเลย 292 00:15:03,444 --> 00:15:05,112 ฉันเลยอยากบอกเธอ 293 00:15:05,195 --> 00:15:08,324 จากใจจริง ต่อหน้าเธอว่า ฉันขอโทษจริงๆ 294 00:15:11,035 --> 00:15:13,287 นั่นไม่ใช่สิ่งที่เขาต้องการและไม่เป็นไร 295 00:15:13,370 --> 00:15:17,416 แต่ก็น่าจะพูดมาตรงๆ กว่านี้หน่อย 296 00:15:17,499 --> 00:15:20,252 เมื่อไหร่จะถึงตาฉันบ้าง 297 00:15:20,336 --> 00:15:23,797 เราต้องอกหักอีกกี่ครั้ง 298 00:15:24,757 --> 00:15:26,425 ล้มเลิก ล้มเลิกภารกิจ 299 00:15:27,217 --> 00:15:29,136 และฉันไม่ได้จะแก้ตัวนะ 300 00:15:29,219 --> 00:15:31,972 แต่ฉันไม่รู้เลยจริงๆ ว่าเธอร้องไห้ 301 00:15:32,056 --> 00:15:34,224 ตอนที่ฉันยืนอยู่ ฉันมองไม่เห็นเธอ 302 00:15:34,308 --> 00:15:36,477 เห็นได้ชัดว่ากำลังมีเรื่องที่สะเทือนใจ… 303 00:15:36,560 --> 00:15:39,647 มีเรื่องสะเทือนใจเกิดขึ้น และฉันก็เลือกที่จะไม่… 304 00:15:40,147 --> 00:15:43,067 พวกเธอสองคนรู้ดีว่า ฉันกลับมาจากเดตกับใคร 305 00:15:43,150 --> 00:15:44,234 - ใช่ - ไม่เอาน่า 306 00:15:44,318 --> 00:15:46,487 ที่ฉันจะบอกคือ ฉันไม่รู้ว่า… 307 00:15:46,570 --> 00:15:48,781 ฉันจะไม่มานั่งเถียงเรื่องนี้หรอกนะ 308 00:15:48,864 --> 00:15:51,951 พวกเธอรู้ว่าฉันนั่งคุยกับเชลซีอยู่ที่มุมห้อง 309 00:15:52,034 --> 00:15:53,827 เขาเลยบอกให้เธอมาแอบฟัง 310 00:15:53,911 --> 00:15:55,704 - แต่นั่น… ฉันไม่สนหรอก - ใช่ 311 00:15:55,788 --> 00:15:56,956 - ใช่ - ฉันไม่สนใจ 312 00:15:57,039 --> 00:15:59,833 ฉันจะไม่ยอมกังวลจนนอนไม่หลับ ฉันไม่สนแล้ว 313 00:15:59,917 --> 00:16:03,128 ฉันรับคำขอโทษของเธอ และเราจะลืมเรื่องนี้กัน 314 00:16:03,212 --> 00:16:05,130 เพราะงั้นทำตัวให้ดีขึ้น แค่นั้นแหละ 315 00:16:05,255 --> 00:16:06,757 - ขอบคุณที่เข้ามาทักนะ - แน่นอน 316 00:16:06,840 --> 00:16:10,052 ฉันไม่ได้เกลียดเธอ ฉันไม่เกลียดใครทั้งนั้น 317 00:16:10,135 --> 00:16:12,096 - ใช่ - เท่านั้นแหละ 318 00:16:12,179 --> 00:16:14,390 ขอบคุณนะ ฉันซึ้งใจจริงๆ 319 00:16:14,473 --> 00:16:17,434 - และฉันหวังว่าเธอจะสบายดี - ฉันสบายดีมากๆ 320 00:16:17,518 --> 00:16:20,145 - ดีมากเลย - ขอบคุณนะ แอมเบอร์ 321 00:16:21,230 --> 00:16:22,898 วันเกิดเธอเหรอ ดีไหม 322 00:16:22,982 --> 00:16:26,026 - วันเกิด อายุ 32 - ดีแล้ว เธอคู่ควรกับงานเลี้ยงนี้ 323 00:16:30,864 --> 00:16:33,200 เจพีเริ่มจะสารภาพรักแล้ว อย่าขัดจังหวะเชียว 324 00:16:33,283 --> 00:16:34,201 (เจพี ชาวห้อง) 325 00:16:34,284 --> 00:16:35,911 เดี๋ยวก่อน ขอฉันพูดก่อนนายจะมาตรงนี้… 326 00:16:35,995 --> 00:16:38,372 - พอลมา ผมพูดไม่ได้แล้ว - ให้ตาย 327 00:16:38,831 --> 00:16:41,041 ให้ตายเถอะ ไม่เอาชีสบอร์ด 328 00:16:41,500 --> 00:16:43,919 จำคราวนั้นที่พายุเริ่มพัดใส่เรา 329 00:16:44,003 --> 00:16:47,965 แล้วเราวิ่งไปหลบ ที่ร้านกุ้งในเม็กซิโกได้ไหม 330 00:16:48,048 --> 00:16:50,718 จำได้ ฝนเริ่มตก แล้วทุกคนก็บอกว่า "เราต้องกลับบ้านแล้ว" 331 00:16:50,801 --> 00:16:52,553 แล้วเราก็แบบว่า "อาหารอยู่ไหน" 332 00:16:52,636 --> 00:16:54,471 - "ต้องเป็นคืนที่ดีแน่เลย" - ใช่ 333 00:16:54,555 --> 00:16:56,223 อยากคุยกันสักแป๊บไหม 334 00:16:56,306 --> 00:16:59,268 - เราจะคุยเรื่องอะไรกันล่ะ - ชีวิตมั้ง ไม่รู้สิ 335 00:17:00,144 --> 00:17:02,813 ฉันไม่รู้เลยว่าพอลรู้สึกยังไงกับฉัน 336 00:17:02,896 --> 00:17:07,276 เขาไม่ได้ตั้งใจทำอะไรไม่ดี หรือมีลับลมคมในหรอก 337 00:17:07,359 --> 00:17:10,070 แต่เขาทำตัวเหมือนยังว่างและไม่ชัดเจน 338 00:17:10,154 --> 00:17:11,864 และฉันสับสนจริงๆ 339 00:17:11,947 --> 00:17:15,075 ฉันไม่รู้เลยว่าเขามีเจตนาแบบไหน 340 00:17:20,497 --> 00:17:22,458 โอ้โฮ หัวใจฉันเต้นเร็วมาก 341 00:17:22,541 --> 00:17:24,501 - ใจเย็น หายใจลึกๆ ก่อน - โอเค 342 00:17:30,257 --> 00:17:36,305 ฉันรู้สึกว่าความจริงที่ว่า เรายังส่งข้อความและคุยกัน 343 00:17:36,388 --> 00:17:38,974 มันยากมากและทำให้ฉันสับสน 344 00:17:39,058 --> 00:17:41,935 โดยเฉพาะเมื่อฉันได้รู้ว่า คุณกำลังเดตกับใครบางคนอยู่ 345 00:17:42,019 --> 00:17:46,148 ฉันเลยตกใจ เพราะฉันไม่เข้าใจจริงๆ ว่า 346 00:17:46,231 --> 00:17:47,608 ตอนนี้คุณรู้สึกยังไง 347 00:17:50,778 --> 00:17:52,738 ผมไม่โทษที่คุณรู้สึกแบบนั้นหรอก 348 00:17:52,821 --> 00:17:55,532 ผมคิดว่าผมอาจรู้สึกแบบนั้น 349 00:17:55,616 --> 00:17:58,577 ผมรู้สึกแบบนั้นอยู่หลายครั้ง ผมรู้สึกว่า 350 00:17:58,660 --> 00:18:01,330 คุณเดินหน้าต่อกับชีวิตแล้ว อะไรทำนองนั้น 351 00:18:01,413 --> 00:18:05,125 เป็นเรื่องแปลกนะ เพราะเราต้องแบ่งสมองเป็นสองฟาก 352 00:18:05,209 --> 00:18:07,377 เพราะเราคิดเรื่องต่างๆ เป็นสองทาง 353 00:18:07,461 --> 00:18:10,380 ว่าจะ… มีความรักกับใครสักคนดีไหม 354 00:18:10,464 --> 00:18:13,717 และอีกใจก็คิดว่า ไม่ละ เรารักใครสักคนมากๆ ได้ 355 00:18:13,801 --> 00:18:15,469 โดยไม่ต้องมีความรักกับเขา 356 00:18:16,595 --> 00:18:20,808 นึกออกไหม แน่นอนว่าผมรู้สึกดีกับคุณ 357 00:18:20,891 --> 00:18:23,936 และก็อดถามต่อไม่ได้ว่า "ถ้าเกิดว่า" เข้าใจใช่ไหม 358 00:18:24,019 --> 00:18:30,818 แค่วิธีที่เราพูดคุย และตอนที่อยู่ด้วยกัน ฉันก็รู้สึกถึงความต่างแล้ว 359 00:18:30,901 --> 00:18:34,196 ผมก็รู้สึกแบบนั้นเหมือนกัน จริงๆ นะ แบบว่า… 360 00:18:34,279 --> 00:18:37,366 ไม่รู้สิ ฉันอยากให้คุณได้เจอแต่สิ่งดีๆ 361 00:18:37,449 --> 00:18:40,911 ฉันคิดว่าคุณน่าทึ่งมาก ฉันคิดว่าคุณคือคนที่ดีที่สุดเลย 362 00:18:40,994 --> 00:18:43,038 ความสัมพันธ์มันดีมาก 363 00:18:43,122 --> 00:18:45,582 ฉันยังรักคุณและสนับสนุนคุณ 364 00:18:45,666 --> 00:18:47,918 - และอยากให้คุณได้สิ่งที่ดีที่สุด ก็แค่… - ใช่ 365 00:18:48,001 --> 00:18:50,796 ฉันคิดว่าฉันยังไม่พร้อมจะเป็นเพื่อนกัน 366 00:18:51,463 --> 00:18:53,298 - ใช่ - ซึ่งก็น่าเศร้านะ 367 00:18:53,382 --> 00:18:57,845 เราคือคนเดียวที่อีกฝ่ายอยากคุยด้วย ในเรื่องบางเรื่อง เพราะเราเข้าใจกัน 368 00:18:57,928 --> 00:19:01,223 แต่ฉันคิดว่าถ้าจะเดินหน้าต่อให้ได้ 369 00:19:01,306 --> 00:19:05,185 ฉันก็ต้องปกป้องหัวใจตัวเอง 370 00:19:05,269 --> 00:19:08,689 และมันยากที่จะทำอย่างนั้น และฉันว่าเราทั้งคู่ต้องทำ… 371 00:19:10,440 --> 00:19:11,275 สำหรับตอนนี้นะ 372 00:19:12,151 --> 00:19:14,736 - บางทีอาจต้องใช้เวลาสักหน่อย… - มันโคตรแปลกเลย 373 00:19:14,820 --> 00:19:18,407 ฉันรู้ และมันแย่ เพราะการได้คุยกับคนที่เข้าใจมันดีนะ 374 00:19:18,490 --> 00:19:20,659 ฉันคงจะเศร้าที่ส่งข้อความหาคุณไม่ได้ 375 00:19:20,742 --> 00:19:23,495 แต่ฉันคิดว่ามันถูกต้องสำหรับเรา และฉันว่าเราต้องทำแบบนั้น 376 00:19:23,579 --> 00:19:25,747 - ใช่ - มันเศร้า มันทำให้ฉันอยากร้องไห้ 377 00:19:25,831 --> 00:19:31,086 แต่สิ่งสำคัญที่สุดก็คือ เราห่วงใยกันจริงๆ และยังคงเป็นอย่างนั้น 378 00:19:31,170 --> 00:19:34,381 - และฉันว่าสำหรับตอนนี้ นี่คือการบอกลา - ใช่ 379 00:19:34,464 --> 00:19:37,467 - และฉันขอให้คุณเจอแต่เรื่องดีๆ - ขอบคุณนะ 380 00:19:37,551 --> 00:19:39,970 คุณต้องทำได้ ฉันต้องทำได้ 381 00:19:40,721 --> 00:19:43,307 ผมว่าในที่สุดเราก็จะได้เจอกัน 382 00:19:43,390 --> 00:19:44,892 ในที่สุดเราคงได้เจอกัน 383 00:19:44,975 --> 00:19:46,018 โอเค 384 00:19:51,231 --> 00:19:52,983 การเยียวยาแผลใจวัยเด็กสนุกดีนะ 385 00:19:53,066 --> 00:19:55,277 เคยมีนักจิตบำบัดบอกฉันว่า… 386 00:19:55,360 --> 00:19:57,779 นักจิตบำบัดของฉันคนนึง เล่นใหญ่ไปหน่อย เขาบอกว่า… 387 00:19:57,863 --> 00:20:02,284 "ฉันเคยเอาตุ๊กตาเด็กทารกไว้ในรถ และทำเหมือนว่านั่นคือตัวฉัน" 388 00:20:02,367 --> 00:20:05,454 อะไรก็ตามที่เธออยากทำ เวลาไปร้านขายของชำ 389 00:20:05,537 --> 00:20:08,582 บางทีฉันก็ถามจิตใจที่เป็นเด็กว่า "เธอต้องการอะไร" 390 00:20:08,665 --> 00:20:11,084 บางครั้งเขาก็จะตอบว่า "ฉันอยากได้หวานเย็น" 391 00:20:11,168 --> 00:20:13,337 ฉันก็แบบว่า "ได้ ฉันจะซื้อหวานเย็น" 392 00:20:13,420 --> 00:20:18,091 นั่นคือการเยียวยาตัวตนที่เป็นเด็ก เหมือนการเป็นแม่ให้เขา 393 00:20:18,175 --> 00:20:19,968 - นี่รสอะไร มินต์เหรอ - ไม่รู้สิ 394 00:20:20,052 --> 00:20:20,886 (คาเซีย ชาวห้อง) 395 00:20:20,969 --> 00:20:22,429 - อาจจะใช่ - ฉันไม่ชอบมินต์ 396 00:20:22,512 --> 00:20:24,431 ฉันชอบรสมินต์แค่ในยาสีฟัน 397 00:20:25,307 --> 00:20:29,269 หล่อน ฉันนึกว่าเธอพูดว่า "ทาสีฟัน" 398 00:20:29,353 --> 00:20:30,812 ฉันก็แบบว่า "อะไรนะ" 399 00:20:30,896 --> 00:20:32,022 "หมายความว่าไง" 400 00:20:33,315 --> 00:20:35,525 ฉันว่าเคนดร้ากับโมนิก้า อยู่แถวนี้ที่ไหนสักแห่ง 401 00:20:36,276 --> 00:20:39,363 เคนดร้ากับโมนิก้า พวกเขาควรมาถึงได้แล้ว 402 00:20:40,489 --> 00:20:41,406 โมนิก้าจะมาเหรอ 403 00:20:42,199 --> 00:20:45,118 เธอไม่รู้เหรอ ให้ตาย 404 00:20:46,411 --> 00:20:47,829 เราอาจต้องไปจากที่นี่ 405 00:20:47,913 --> 00:20:49,748 - อะไรนะ - เราอาจต้องไป 406 00:20:49,873 --> 00:20:52,668 ไปเหรอ ไม่ เธอหมายความว่าไง 407 00:20:53,752 --> 00:20:54,795 ไม่ อย่าไป 408 00:20:55,295 --> 00:20:57,589 มันไม่แย่หรอกน่า เธอคิดว่าเขาจะโมโหเหรอ 409 00:20:57,673 --> 00:21:00,842 ใช่ เขาจะโมโห ฉันต้องไป เราต้องไป 410 00:21:03,053 --> 00:21:06,181 - คุณรู้ไหมว่าโมนิก้ากำลังมา - อะไรนะ 411 00:21:08,267 --> 00:21:10,143 ผมมีความรู้สึกผสมปนเปหลายอย่าง 412 00:21:10,269 --> 00:21:12,896 เพราะหลังจากมาร์แชลล์ เลือกแจ็คกี้ในห้องหารัก 413 00:21:12,980 --> 00:21:13,814 (โมนิก้า ชาวห้อง) 414 00:21:13,897 --> 00:21:15,649 โมนิก้ากับผมก็หมั้นกัน 415 00:21:16,608 --> 00:21:19,111 ผมอยากอยู่กับเธอคนนี้เท่านั้น 416 00:21:20,112 --> 00:21:21,113 โมนิก้า… 417 00:21:23,907 --> 00:21:24,950 แต่งงานกับผมได้ไหม 418 00:21:27,369 --> 00:21:29,538 แน่นอนค่ะ ฉันจะแต่งงานกับคุณ 419 00:21:33,166 --> 00:21:34,710 - ในที่สุด - ฉันรู้ๆ 420 00:21:34,793 --> 00:21:36,878 - ดีใจที่ได้เจอคุณ - เช่นกัน 421 00:21:36,962 --> 00:21:37,963 ไง 422 00:21:41,591 --> 00:21:44,011 - ตอนนี้ฉันเหงื่อแตกเลย - ให้ตาย ผมรู้เลย 423 00:21:45,304 --> 00:21:47,723 - นี่คือสิ่งที่คุณต้องการใช่ไหม - สวยจัง 424 00:21:47,806 --> 00:21:50,976 - ฉันชอบมัน ขอบคุณนะ - ผมชอบที่เราเป็นแบบนี้ 425 00:21:51,059 --> 00:21:52,144 ฉันชอบที่เราเป็นแบบนี้ 426 00:21:54,479 --> 00:21:56,023 ทุกอย่างจบไม่ค่อยสวย 427 00:21:57,149 --> 00:21:58,150 "เลือกผมสิ" 428 00:21:59,443 --> 00:22:01,570 ใช่ คุณ… ให้ตาย 429 00:22:01,653 --> 00:22:03,613 - พระเจ้าช่วย - ผมแบบ "แม่เจ้าโว้ย" 430 00:22:04,072 --> 00:22:05,741 "คุณสะโพกใหญ่กว่าชามโอ๊ตมีลอีก" 431 00:22:08,160 --> 00:22:11,788 คุณพกมุกเห่ยๆ พวกนี้ใส่กระเป๋าหลังมาสินะ 432 00:22:11,872 --> 00:22:13,707 มาอีกมุกแล้ว 433 00:22:13,790 --> 00:22:15,500 ฉันหมั้นกับคนเพี้ยน 434 00:22:18,003 --> 00:22:20,088 ผมสารภาพความรู้สึกที่มีต่อแจ็คกี้กับเธอ 435 00:22:20,172 --> 00:22:22,299 สะสางเรื่องราว เดินหน้าต่อ 436 00:22:22,382 --> 00:22:24,760 และผมก็เป็นมิตรกับโมนิก้ามาตลอดปี 437 00:22:24,843 --> 00:22:27,220 สังสรรค์กับเธอ โดยมีทั้งแจ็คกี้และผมอยู่ในกลุ่ม 438 00:22:27,304 --> 00:22:30,182 เราไม่มีปัญหาอะไรกัน เพราะแจ็คกี้กับเธอสนิทกัน 439 00:22:30,265 --> 00:22:31,433 พวกเธอเป็นเพื่อนซี้กัน 440 00:22:31,516 --> 00:22:32,517 คุณโอเครึเปล่า 441 00:22:33,393 --> 00:22:35,145 - ผมไม่เป็นไร - พวกคุณดูมีความสุขดี 442 00:22:35,228 --> 00:22:37,981 พวกเธอคือเหตุผล ที่ทำให้ฉันอยากรักอีกครั้ง 443 00:22:38,065 --> 00:22:39,316 ใช่ และเธอทำได้ 444 00:22:39,399 --> 00:22:41,401 อย่ามาถามฉันเชียว ฉันพังเละไม่เป็นท่า 445 00:22:41,943 --> 00:22:43,361 เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 446 00:22:43,445 --> 00:22:46,573 ฉันรู้สึกว่าพอฉันตัดสินใจ พูดถึงการหมั้นของฉัน 447 00:22:46,656 --> 00:22:49,326 มันก็ก่อให้เกิดความตึงเครียด กับแจ็คกี้และจอช 448 00:22:49,409 --> 00:22:53,205 และฉันไม่แน่ใจว่าเพราะอะไร เพราะทุกคนก็รู้ว่าเราหมั้นกัน 449 00:22:53,288 --> 00:22:56,792 และฉันไม่ได้พูดถึงจอชเลย ฉันคุยกับแจ็คกี้แล้วบอกว่า 450 00:22:56,875 --> 00:22:59,878 "นี่ อีกสองสามวัน ฉันจะโพสต์เรื่องการหมั้นของฉันนะ" 451 00:22:59,961 --> 00:23:04,925 ฉันรู้สึกว่าจอชไม่อยากพูดถึง ความจริงที่ว่าเขาเคยหมั้น 452 00:23:05,008 --> 00:23:06,134 แต่ฉันรู้สึกว่า… 453 00:23:06,218 --> 00:23:08,845 - เธอควรจะบอกเรื่องนั้นได้สิ - ใช่ 454 00:23:08,929 --> 00:23:10,722 ฉันว่าพวกเขาไม่อยากให้ฉันพูดถึงมัน 455 00:23:10,806 --> 00:23:12,974 ฉันเลยมาที่นี่เพื่อพูดเรื่องนั้น 456 00:23:13,058 --> 00:23:15,227 เบรตต์แบบว่า "อย่าเอาผมไปเกี่ยว" 457 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 "อย่าเอาผมไปเกี่ยว" 458 00:23:16,561 --> 00:23:19,356 วิธีที่โมนิก้าเล่าถึงทุกอย่าง 459 00:23:19,439 --> 00:23:21,983 ในติ๊กต็อก และติดต่อบล็อกหรืออะไรพวกนั้น 460 00:23:22,067 --> 00:23:24,653 ฉันรู้สึกว่ามันวุ่นวาย 461 00:23:24,736 --> 00:23:29,658 และมันก็ผ่านมาปีนึงแล้ว เราทุกคนแค่ต้องเดินหน้าต่อ 462 00:23:29,741 --> 00:23:33,036 - ไง เป็นไงบ้าง - ไงจ๊ะ สบายดีไหม 463 00:23:33,120 --> 00:23:35,372 - ดีใจที่ได้เจอนะ - ไง นานเลยนะเนี่ย 464 00:23:35,455 --> 00:23:37,833 ไม่เจอกันนานเลย สบายดีไหม 465 00:23:37,916 --> 00:23:39,501 - ฉันสบายดี - ดีแล้ว 466 00:23:40,043 --> 00:23:42,087 ขอฉันคุยกับเธอสักเดี๋ยวได้ไหม 467 00:23:42,170 --> 00:23:44,172 - อยากไปตรงไหนดี - แล้วแต่เธอ 468 00:23:44,923 --> 00:23:49,052 บอกตามตรง ฉันมีความรู้สึก หลายอย่างปนกัน ฉันเหนื่อย 469 00:23:49,136 --> 00:23:50,387 - เธอเป็นไงบ้าง - ฉันสบายดี 470 00:23:50,470 --> 00:23:53,056 - แล้วเธอล่ะ - ก็โอเค 471 00:23:53,140 --> 00:23:55,475 ฉันเจ็บปวด รู้ไหม 472 00:23:56,893 --> 00:23:59,729 ฉันว่าอย่างแรกที่ฉันอยากบอกคือ ฉันรักเธอนะ 473 00:23:59,813 --> 00:24:01,857 เธอคือเพื่อนสนิทคนเดียวของฉัน 474 00:24:01,940 --> 00:24:06,236 และฉันไม่แน่ใจว่า เราพลาดตรงไหนหรือฉันทำอะไรผิดไป 475 00:24:06,319 --> 00:24:09,614 ฉันแค่เจ็บปวดเพราะฉันรักโมนิก้าจริงๆ 476 00:24:09,698 --> 00:24:13,076 ฉันคิดว่า "ฉันรักโมนิก้า นั่นคือหนึ่งในเพื่อนซี้ในห้องของฉัน" 477 00:24:13,160 --> 00:24:16,329 เราอาจเป็นคนที่สนิทกันที่สุดในห้องหารัก 478 00:24:16,413 --> 00:24:20,959 ฉันแค่อยากรู้จริงๆ ว่า เกิดอะไรขึ้น และฉันทำอะไรผิดไป 479 00:24:21,042 --> 00:24:23,044 เพราะฉันรู้สึกถึงความตึงเครียด 480 00:24:23,128 --> 00:24:25,714 และเห็นได้ชัดว่ามันมาจาก… 481 00:24:25,797 --> 00:24:28,216 มันเป็นเพราะฉัน ประกาศเรื่องการหมั้นเหรอ 482 00:24:28,300 --> 00:24:30,468 เพราะฉันรู้สึกว่าฉันบอกเธอแล้ว 483 00:24:30,552 --> 00:24:34,973 ประสบการณ์และเรื่องราวของเธอ เกิดขึ้นจริง ฉันบอกเธอแล้ว 484 00:24:35,056 --> 00:24:38,226 แจ็คกี้ ฉันไม่ได้อยากบอกว่า ฉันเคยหมั้นกับจอช 485 00:24:38,310 --> 00:24:39,728 ฉันอยากเล่าเรื่องราวของฉัน 486 00:24:39,811 --> 00:24:42,647 ทุกคนควรจะได้เล่าเรื่องของตัวเอง 487 00:24:42,731 --> 00:24:45,650 ฉันไม่ได้ล้อเธอเรื่องนั้น ฉันไม่ได้โกรธเธอเรื่องนั้น 488 00:24:45,734 --> 00:24:48,403 พูดเลย ไม่เป็นไร แต่อย่าทำให้มันวุ่นวาย 489 00:24:48,486 --> 00:24:51,781 อย่าผูกใจเจ็บ อย่าดูหมิ่นกัน 490 00:24:51,865 --> 00:24:53,366 แค่พูดสิ่งที่อยากพูดแล้วไปซะ 491 00:24:53,909 --> 00:24:57,287 ไม่ว่ายังไงฉันก็ต้องเลือกผู้ชายของฉัน ฉันอยู่ข้างเขาเสมอ 492 00:24:57,370 --> 00:25:00,332 ไม่ว่าเขาจะถูกหรือผิด ฉันต้องทำแบบนั้น มันต้องเป็นแบบนั้น 493 00:25:00,415 --> 00:25:04,169 ฉันไม่สนว่าคนจะรู้หรือไม่ว่า ฉันหมั้นกับจอชหรือไม่ใช่จอช 494 00:25:04,252 --> 00:25:06,129 นั่นไม่ใช่ประเด็นสำคัญ ในเรื่องราวของฉัน 495 00:25:06,213 --> 00:25:08,590 ซึ่งเป็นเหตุผลที่ฉันส่งให้เธอดูล่วงหน้าสองวัน 496 00:25:08,673 --> 00:25:12,427 ทุกสิ่งที่ฉันพูด ทุกเรื่องที่ฉันอยากเล่า คือประสบการณ์ของฉัน 497 00:25:12,510 --> 00:25:15,972 ฉันไม่ได้อยากให้คนรู้ว่าหมั้นกับจอช ฉันไม่สนเลย 498 00:25:16,056 --> 00:25:20,685 จอชโมโหที่บล็อกนั่นขุดคุ้ยเรื่องนั้น 499 00:25:20,769 --> 00:25:24,439 - ฉันไม่ได้คุยกับบล็อกไหนเลย แจ็คกี้ - ฉันรู้ ฉันไม่ได้โกรธเธอ 500 00:25:24,522 --> 00:25:28,193 พูดจริงๆ ว่าฉันไม่สนใจจอชสักนิด 501 00:25:28,276 --> 00:25:30,362 ฉันสนเรื่องเรา 502 00:25:30,445 --> 00:25:34,741 เธอคือเพื่อนสนิทที่สุดคนนึงของฉัน ฉันรักเธอและอยากมั่นใจว่าเราโอเค 503 00:25:34,824 --> 00:25:36,159 เราคือแก๊งสาวเก๋สี่คน 504 00:25:36,243 --> 00:25:37,827 เราเป็นสาวเก๋สามคนไม่ได้ 505 00:25:38,411 --> 00:25:39,371 ฉันรู้ 506 00:25:40,705 --> 00:25:41,748 อย่าร้องไห้สิ 507 00:25:44,251 --> 00:25:45,752 เป็นอะไร 508 00:25:48,713 --> 00:25:50,215 มีอะไร 509 00:25:50,298 --> 00:25:54,261 - เธอไม่อยากเป็นเพื่อนฉันเหรอ - เปล่า ฉันรักเธอ รักเธอเสมอ 510 00:25:56,388 --> 00:25:59,432 - เรื่องนี้แม่งแย่ - อะไร อะไรที่แย่ 511 00:25:59,516 --> 00:26:03,311 ฉันให้เธอดูหลักฐานก็ได้ ฉันไม่ได้พูดอะไรเลย 512 00:26:03,395 --> 00:26:06,314 และฉันรู้ แต่มันก็แปลก เพราะ… 513 00:26:06,398 --> 00:26:09,067 เธอรู้ไหม… เธอเชื่อใจฉันไหม 514 00:26:11,194 --> 00:26:14,447 เพราะบางทีฉันก็ไม่รู้ รู้ไหม 515 00:26:15,448 --> 00:26:17,909 ฉันจะอยากทำร้ายเธอไปทำไม เพื่อน 516 00:26:17,993 --> 00:26:19,494 เลิกทะเลาะได้แล้ว 517 00:26:19,577 --> 00:26:23,498 เธอไม่ควรต้องเลือก ระหว่างคนที่เธอคบกับเพื่อนสนิท 518 00:26:23,581 --> 00:26:25,875 ถ้าเป็นแบบนั้นเธอก็คบผิดคนแล้ว 519 00:26:27,043 --> 00:26:29,921 เธอคือหนึ่งในเพื่อนสนิทที่สุดของฉัน 520 00:26:30,005 --> 00:26:33,675 ใช่ และฉันไม่อยากให้จอช มาคั่นกลางระหว่างเรา 521 00:26:33,758 --> 00:26:36,219 ฉันเคารพความสัมพันธ์ของพวกเธอนะ 522 00:26:36,303 --> 00:26:39,723 แต่มิตรภาพคงอยู่ตลอดไป ไม่ได้หมายความว่าเธอกับจอชไม่ใช่ 523 00:26:39,806 --> 00:26:41,558 แต่ถ้าเกิดมันไม่ใช่ 524 00:26:41,641 --> 00:26:44,185 ฉันก็จะอยู่ตรงนี้ เข้าใจใช่ไหม 525 00:26:45,353 --> 00:26:48,982 ฉันไม่อยากเสียเธอไป นั่นคือสิ่งสำคัญที่สุดในคืนนี้ 526 00:26:49,482 --> 00:26:51,359 ฉันมาสู้เพื่อมิตรภาพของเรา 527 00:26:52,777 --> 00:26:53,778 เพราะฉันรักเธอ 528 00:27:00,660 --> 00:27:02,287 เธอก็รู้ว่าเราเข้ากันได้ดีมาตลอด 529 00:27:02,370 --> 00:27:04,247 เธอเป็นหนึ่งในเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน 530 00:27:04,331 --> 00:27:07,500 ฉันไม่มีวันทำร้ายเธอ ฉันแค่อยากให้เธอเชื่อใจฉัน 531 00:27:07,584 --> 00:27:11,004 และฉันรู้สึกว่า ฉันสนับสนุนเธอและจอชมาตลอด 532 00:27:11,087 --> 00:27:14,966 ฉันไม่เคยบอกให้เธอเลิกกับเขา ตอนที่พวกเธอทะเลาะกัน 533 00:27:15,050 --> 00:27:16,676 ฉันต้องคุยกับจอชไหม 534 00:27:20,180 --> 00:27:23,183 เขาจะอยากคุยกับฉันไหมเนี่ย หมอนั่นเกลียดฉันเข้ากระดูกดำ 535 00:27:23,266 --> 00:27:25,352 ฉันไม่… ฉันไม่… 536 00:27:27,812 --> 00:27:29,147 เขามาโกรธฉันเรื่องอะไร 537 00:27:29,230 --> 00:27:31,399 เธอไปตามเขามาได้ไหม ฉันจะสบายใจกว่า 538 00:27:31,483 --> 00:27:34,277 ถ้าเรานั่งอยู่ด้วยกันหมด ฉันไม่อยากคุยกับเขาตัวต่อตัว 539 00:27:34,361 --> 00:27:36,112 - เธออยากให้ฉันไปตามเขาเหรอ - ใช่ 540 00:27:38,114 --> 00:27:39,824 คุณมาตรงนี้แป๊บนึงได้ไหม 541 00:27:40,325 --> 00:27:41,576 คุณเลือกถูกคนแล้ว 542 00:27:42,535 --> 00:27:43,787 ให้ตาย 543 00:27:44,287 --> 00:27:45,205 โมนิก้า 544 00:27:47,332 --> 00:27:51,836 ฉันขอให้แจ็คกี้ไปตามคุณมา เพราะฉันอยากแน่ใจว่าเราเคลียร์กันแล้ว 545 00:27:51,920 --> 00:27:54,672 ฉันไม่เคยบอกอะไรกับ "บล็อกนั่น" 546 00:27:54,756 --> 00:27:56,216 ขอผมพูดอย่างงี้นะ 547 00:27:56,299 --> 00:27:58,468 ไม่มีใครขอให้คุณโพสต์เรื่องนั้น ไม่มี… 548 00:27:58,551 --> 00:28:02,138 ฉันมีสิทธิ์เล่าเรื่องของตัวเอง แจ็คกี้รู้อยู่แล้วว่าฉันจะโพสต์เรื่องนั้น 549 00:28:02,222 --> 00:28:04,724 - ซึ่งเราไม่มีปัญหา - งั้นก็แค่นั้น 550 00:28:04,808 --> 00:28:08,561 แต่ตอนที่คุณปล่อยความเห็นจำพวก "โอเค จอช…" 551 00:28:08,645 --> 00:28:11,439 "บาย จอช" ที่มาจากเพื่อนคุณไว้ นั่นคือการไม่ให้เกียรติ 552 00:28:11,523 --> 00:28:14,192 มีคอมเมนต์เป็นร้อยๆ ฉันไม่ได้ตามอ่านหรอกนะ 553 00:28:14,275 --> 00:28:15,777 ฉันมีงานมีการทำ 554 00:28:15,860 --> 00:28:17,278 ใครจะพูดอะไรก็ได้ 555 00:28:17,362 --> 00:28:19,364 คุณพยายามจะเกาะกระแส แบบไม่มีเหตุผล 556 00:28:19,447 --> 00:28:20,615 - เกาะกระแสเหรอ - ใช่ 557 00:28:20,698 --> 00:28:23,535 ฉันไม่รู้ว่าเธอรับมือกับ ผู้ชายคนนี้ทุกวันได้ยังไง 558 00:28:23,618 --> 00:28:24,786 เขาอย่างกับเด็กหกขวบ 559 00:28:24,869 --> 00:28:27,956 - ฉันไม่รู้ว่าเธอรับมือได้ยังไง - เพราะคุณมันพวกหิวแสงไง 560 00:28:29,249 --> 00:28:30,125 จอช 561 00:28:30,208 --> 00:28:31,876 - ทำไมคุณถึงปฏิเสธล่ะ - เพราะฉัน… 562 00:28:32,502 --> 00:28:35,171 - ใช่เลย เพราะคุณเขียนมัน - ฉันไม่เอาแล้ว 563 00:28:35,255 --> 00:28:38,675 คุณเป็นมนุษย์ที่ทุเรศจริงๆ เพราะคุณต้องแต่งเรื่องขึ้นมา 564 00:28:38,758 --> 00:28:41,469 มันน่าเศร้ามาก ที่คุณต้องเบี่ยงเบนความสนใจ 565 00:28:41,553 --> 00:28:45,056 คุณต้องเบี่ยงเบนความสนใจ เพราะใครอยากจะพูดอะไรก็ได้ 566 00:28:45,140 --> 00:28:47,475 เหมือนกับที่คุณพูดสิ่งที่คุณอยากพูด 567 00:28:47,559 --> 00:28:50,103 โอเค เดินหนีไปเลย จอช เด็กชะมัด 568 00:28:52,313 --> 00:28:54,149 แจ็คกี้ แจ็คกี้ เดี๋ยวก่อน 569 00:28:55,650 --> 00:28:57,360 ฉันไม่อยากคุย 570 00:29:06,202 --> 00:29:08,246 - นี่มันเรื่องดราม่า - ผมรู้ 571 00:29:08,329 --> 00:29:11,332 - ฉันเบื่อเรื่องดราม่าแล้ว - นั่นแหละเหตุผลที่ผมไม่อยากไปหา 572 00:29:11,416 --> 00:29:13,668 คุณจะปล่อยให้คนอื่น ทำลายช่วงเวลาดีๆ เหรอ 573 00:29:14,544 --> 00:29:16,379 ฉันเหนื่อยแล้ว 574 00:29:16,463 --> 00:29:18,047 - ผมเข้าใจ - ฉันเหนื่อย 575 00:29:18,131 --> 00:29:21,217 ฉันทนเรื่องดราม่านี่ไม่ไหวแล้ว 576 00:29:22,135 --> 00:29:24,637 ฉันกับจอชไม่ได้มีเจตนาไม่ดี 577 00:29:24,721 --> 00:29:28,099 เรามาที่นี่เพียงเพื่อจะ ตกหลุมรักกันและมีความสุข 578 00:29:28,183 --> 00:29:32,103 บางครั้งเราก็ต้องยอมถอย และคิดว่า "นี่มันไม่เหมาะกับฉัน" 579 00:29:32,187 --> 00:29:35,565 "นี่ไม่ได้ทำให้ฉันเติบโต" "นี่มันไม่มีอะไรที่จะช่วยให้ฉัน 580 00:29:35,648 --> 00:29:38,902 ประสบความสำเร็จในชีวิตเลย" ก็แค่นั้นแหละค่ะ 581 00:29:40,695 --> 00:29:42,614 พระเจ้าทรงโปรด เอเมน 582 00:29:43,573 --> 00:29:44,574 แจ็คกี้ไปละ 583 00:29:46,409 --> 00:29:47,786 คุณอยากไปแล้วเหรอ 584 00:29:51,247 --> 00:29:52,999 ผมไปบอกคนอื่นก่อน กลับบ้านกัน 585 00:30:09,808 --> 00:30:12,352 - พี่ชาย นี่มันเรื่องไร้สาระ - เกิดอะไรขึ้น 586 00:30:12,435 --> 00:30:13,645 ผมเบื่อเรื่องดราม่านี่แล้ว 587 00:30:14,729 --> 00:30:16,981 - แจ็คกี้ไปไหนล่ะ - เธออยู่ข้างนอก 588 00:30:17,065 --> 00:30:18,441 - โอเค - มันมี… 589 00:30:20,735 --> 00:30:22,570 โมนิก้าบอกว่า "ฉันกำลังเยียวยาจากเรื่องนี้" 590 00:30:22,654 --> 00:30:23,696 แล้วผมก็แบบว่า… 591 00:30:24,989 --> 00:30:27,158 แต่คุณมีแจ็คกี้ไง มันสำคัญตรงไหนกัน 592 00:30:27,242 --> 00:30:30,119 - ปล่อยเธอไปสิ - นั่นมันไม่สำคัญ 593 00:30:30,203 --> 00:30:33,915 ผมไม่เคยพูดอะไรในอินเทอร์เน็ต ผมไม่เคยพูดอะไรถึงเธอเลย 594 00:30:33,998 --> 00:30:36,292 แล้วเธอก็มาที่นี่เพื่อเกาะกระแส เพื่ออะไรล่ะ 595 00:30:37,752 --> 00:30:39,671 อย่ากล่าวหาว่าใครเกาะกระแสสิ 596 00:30:39,754 --> 00:30:41,339 อย่าไปสนใจและใช้ชีวิตคุณไป 597 00:30:41,422 --> 00:30:44,342 - ใช่ มันแค่แปลก - ดูแลผู้หญิงของคุณ 598 00:30:44,425 --> 00:30:47,095 และใช้ชีวิตของคุณเถอะ ฉันจะบอกคุณแค่นี้แหละ พวก 599 00:30:52,016 --> 00:30:53,935 คืนนี้เราจะสนุกกันสุดเหวี่ยง 600 00:31:01,484 --> 00:31:04,070 ผมคิดกับตัวเองอยู่ตลอดว่า ผมมาอยู่ตรงนี้ได้ยังไง 601 00:31:04,153 --> 00:31:08,032 ใครๆ ก็บอกว่า "พระเจ้า พวกคุณคือคู่รักตัวอย่าง" 602 00:31:08,116 --> 00:31:10,243 ผมกับทิฟฟานี่ เราก็ไม่ได้สมบูรณ์แบบ 603 00:31:10,326 --> 00:31:12,787 แต่ในท้ายที่สุดแล้ว เราก็กลับมาสู่ 604 00:31:12,871 --> 00:31:14,622 ความรักที่เรามีให้กัน 605 00:31:14,706 --> 00:31:18,001 ตัวตนลึกๆ ข้างใน เราก็แค่อยากเป็นที่รัก 606 00:31:18,084 --> 00:31:20,128 เพื่อตัวเราเอง 607 00:31:20,211 --> 00:31:23,298 ใครสักคนที่เข้าใจเราอย่างแท้จริง ทั้งภายในและภายนอก 608 00:31:23,381 --> 00:31:25,550 และฉันคิดว่ามันสวยงามค่ะ 609 00:31:29,095 --> 00:31:30,430 (ที่พักของทิฟฟานี่และเบรตต์) 610 00:31:30,513 --> 00:31:31,347 ฉันเก็บของเสร็จแล้ว 611 00:31:31,431 --> 00:31:33,808 ที่รัก ทำไมคุณเอารองเท้าไปเยอะจัง 612 00:31:33,892 --> 00:31:37,937 - ไว้เลือกไง - ฉันมีรองเท้าแตะกับส้นสูงนิดหน่อย 613 00:31:38,813 --> 00:31:40,899 ใช่ คุณมีรองเท้าดังค์ 614 00:31:40,982 --> 00:31:44,319 คุณมีรองเท้าเทรนนิ่งเมทคอน 615 00:31:44,402 --> 00:31:46,321 แล้วคุณรู้ไหมว่าดังค์คือคู่ไหน 616 00:31:49,365 --> 00:31:51,659 ฉันได้กลายเป็นชูเฮดเข้าสักวัน 617 00:31:51,743 --> 00:31:53,119 สนีกเกอร์เฮด สนีกเกอร์เฮด 618 00:31:53,202 --> 00:31:57,040 เราต้องอยู่กันแบบนี้ไปอีกนาน ฉันชอบนะ 619 00:32:01,878 --> 00:32:02,879 ผมว่าเรา… 620 00:32:04,088 --> 00:32:06,758 คุยกันว่าขั้นต่อไป… 621 00:32:06,841 --> 00:32:09,469 ขั้นต่อไปคืออะไร ระยะต่อไปคือ… 622 00:32:10,803 --> 00:32:11,638 อะไร 623 00:32:12,138 --> 00:32:15,975 ถ้าให้พูดง่ายๆ และไม่ซับซ้อนก็คือ 624 00:32:16,059 --> 00:32:17,894 ผมแค่อยากแน่ใจว่าเธอจะมีความสุข 625 00:32:29,822 --> 00:32:31,824 (การแข่งฟุตบอลของความี) 626 00:32:34,077 --> 00:32:35,745 (ร็อคกี้ สุนัขของเชลซีและความี) 627 00:32:37,205 --> 00:32:38,373 เอาละ หนุ่มๆ 628 00:32:38,456 --> 00:32:41,501 ทำให้พวกนั้นเหนื่อย และทำให้พวกเขาพลาด มาชนะกัน 629 00:32:41,584 --> 00:32:43,920 - ไง - หวัดดี เด็กๆ ไง ลูกรัก 630 00:32:44,003 --> 00:32:44,837 (ชาร์ลี พ่อของเชลซี) 631 00:32:44,921 --> 00:32:45,755 ดูดีนะคะ 632 00:32:46,464 --> 00:32:47,715 อากาศดี 633 00:32:47,799 --> 00:32:50,343 - ไงครับ เจอร์รี่ - ไง คุณเป็นไงบ้าง 634 00:32:50,426 --> 00:32:51,469 (เจอร์รี่ พี่ชายความี) 635 00:32:51,552 --> 00:32:53,429 - ดีใจที่ได้เจอ - ดีใจที่ได้เจอเช่นกัน 636 00:32:53,513 --> 00:32:55,306 ไง เจ เยี่ยมเลย ความี 637 00:32:55,390 --> 00:32:56,766 ให้ตาย… 638 00:32:56,849 --> 00:32:58,059 โชคไม่ดี 639 00:32:58,142 --> 00:33:01,396 บางครั้งการประสบความสำเร็จ ในชีวิตคู่ ก็ไม่ได้ขึ้นอยู่กับ 640 00:33:01,479 --> 00:33:06,192 การสื่อสาร ชีวิตเซ็กซ์ 641 00:33:06,275 --> 00:33:09,195 หรือจำนวนเงินฝากที่มีในธนาคาร 642 00:33:09,278 --> 00:33:12,532 แต่ขึ้นอยู่กับว่าคุณเต็มใจ จะเข้าใจคู่ชีวิตของคุณแค่ไหน 643 00:33:13,241 --> 00:33:14,409 นั่นแหละ 644 00:33:14,492 --> 00:33:16,244 การประนีประนอม ไม่ใช่เรื่องไม่ดีเสมอไป 645 00:33:16,327 --> 00:33:20,123 มันคือการเข้าอกเข้าใจ และพบกันครึ่งทาง 646 00:33:20,206 --> 00:33:22,709 ทางของผมไม่ใช่ทางที่ถูกต้อง 647 00:33:22,792 --> 00:33:24,585 - มันก็แค่ทางหนึ่ง - มันก็แค่ทางหนึ่ง 648 00:33:26,004 --> 00:33:26,879 เล่นได้ดี ที่รัก 649 00:33:26,963 --> 00:33:29,757 ผมคิดว่าเราได้เรียนรู้อะไรเยอะมาก ผ่านการทดลองนี้ 650 00:33:29,841 --> 00:33:33,845 มันไม่ได้ขึ้นกับคนที่สมบูรณ์แบบ และไม่ได้ขึ้นกับชีวิตที่สมบูรณ์แบบ 651 00:33:33,928 --> 00:33:36,347 มันขึ้นอยู่กับความรักและการยอมรับ 652 00:33:36,431 --> 00:33:38,683 และการเรียนรู้ สิ่งที่เกิดขึ้นตรงหน้าเราในทุกๆ วัน 653 00:33:50,820 --> 00:33:51,821 ไง 654 00:33:51,904 --> 00:33:53,072 เรากำลังจะเดินทางไปยุโรป 655 00:33:53,156 --> 00:33:57,994 มันจะเป็นการผจญภัย เราน่าจะได้เห็นบ้านโกยทาวสกี้ครองยุโรป 656 00:33:58,745 --> 00:34:01,330 พร้อมจะกินอาหารอิตาเลียนอร่อยๆ ในอิตาลีรึยัง 657 00:34:01,414 --> 00:34:02,623 พระเจ้าช่วย 658 00:34:02,707 --> 00:34:04,876 ไว้เจอกันนะ อเมริกา 659 00:34:05,668 --> 00:34:07,170 ไปกันเลย ที่รัก 660 00:34:07,253 --> 00:34:10,965 นี่คือสิ่งที่ดีที่สุดเท่าที่ผมจะหวังได้ ผมมีความสุขมากเลย 661 00:34:11,049 --> 00:34:15,344 ชีวิตผมดีขึ้นกว่าที่เคยเป็น มัน… ทุกอย่างมันน่าทึ่งมาก 662 00:34:16,679 --> 00:34:19,265 - อรุณสวัสดิ์ คุณโกยทาวสกี้ - อรุณสวัสดิ์ 663 00:34:20,099 --> 00:34:21,476 มื้อเช้าบนเตียง 664 00:34:21,559 --> 00:34:24,687 - เราจะไปไหนกัน บลิส - วิ่งหนีเจ้าหน้าที่สวนสัตว์ 665 00:34:25,354 --> 00:34:27,023 เราจะปล่อยสัตว์ทุกตัวเลย 666 00:34:28,900 --> 00:34:30,735 เป็นความรู้สึกที่เจ๋งดี… 667 00:34:30,818 --> 00:34:33,196 - ที่ได้เป็นครอบครัวโกยทาวสกี้ - ใช่ 668 00:34:33,279 --> 00:34:36,449 - ไม่รู้สิ มันบ้าชะมัด - ดูคุณยิ้มและทำตัวน่ารักเข้าสิ 669 00:34:37,909 --> 00:34:40,078 นั่นคือส่วนที่ผมชอบที่สุด 670 00:34:40,161 --> 00:34:42,163 คือการที่เรื่องราวของผม… 671 00:34:42,246 --> 00:34:45,041 ไม่ได้มีแค่ผมอีกแล้ว เรื่องราวของผมคือเรา 672 00:34:54,759 --> 00:34:59,138 - เรื่องราวความรักของเราเพิ่งเริ่ม - คุณเพิ่งได้ดูแค่บทแรก 673 00:34:59,222 --> 00:35:00,389 - ใช่ - ใช่ 674 00:35:01,891 --> 00:35:02,892 เลี่ยนอะ 675 00:35:04,435 --> 00:35:06,229 - เลี่ยนมาก - ผมว่าไม่นะ 676 00:35:06,312 --> 00:35:07,688 คุณจุดประกายความเลี่ยน 677 00:35:07,772 --> 00:35:09,398 - ผมทำให้คุณเลี่ยน - ใช่ 678 00:35:20,076 --> 00:35:22,703 ยอดเยี่ยม บราโว่ บราโว่ บราโว่ 679 00:35:24,288 --> 00:35:25,748 (เร็วๆ นี้) 680 00:35:25,832 --> 00:35:27,083 คุณสบายดีไหม 681 00:35:27,166 --> 00:35:29,043 - ดีค่ะ - แค่นี้ผมก็ชอบเสียงคุณแล้ว 682 00:35:30,378 --> 00:35:31,921 (กลับเข้าสู่ห้องหารัก) 683 00:35:32,004 --> 00:35:33,840 คุณมองหาอะไรในตัวคนรัก 684 00:35:33,923 --> 00:35:37,135 เฉลียวฉลาด เชื่อถือได้ ฉันจะบอกคุณตามตรง 685 00:35:37,218 --> 00:35:42,140 ฉันมีประวัติ ความสัมพันธ์แย่ๆ เป็นหางว่าว 686 00:35:42,223 --> 00:35:44,517 และฉันยังหาคนที่ใช่ไม่เจอ 687 00:35:44,600 --> 00:35:46,853 ไม่ได้ทำให้ผมหวั่น ไม่ได้ทำให้ผมกลัวเลยสักนิด 688 00:35:49,897 --> 00:35:51,732 (ดูให้ลึกลงไปกว่าภายนอก) 689 00:35:51,816 --> 00:35:54,360 คุณเคยมีความสัมพันธ์ระยะยาวไหม 690 00:35:55,153 --> 00:35:56,571 ที่จริงผมเคยหมั้น 691 00:35:56,654 --> 00:35:58,865 ฉันยังไม่ได้บอกใครที่นี่เลย 692 00:35:58,948 --> 00:36:01,200 แต่จริงๆ แล้วฉันเคยแต่งงานมาครั้งนึง 693 00:36:02,160 --> 00:36:04,662 ถ้าผมและคุณมีโอกาสแต่งงานกัน 694 00:36:04,745 --> 00:36:08,124 คุณก็ไม่ต้องเก็บอะไรไว้ในใจ ผมก็จะไม่เก็บอะไรไว้ในใจ 695 00:36:08,207 --> 00:36:09,417 ฉันรักคุณ 696 00:36:09,500 --> 00:36:11,460 (บางครั้งการค้นหาคนที่ใช่) 697 00:36:11,544 --> 00:36:14,922 แม่ฉันบอกว่า "บางทีลูกอาจไม่เหมาะจะมีความสัมพันธ์" 698 00:36:15,006 --> 00:36:16,007 ค่ะ 699 00:36:16,674 --> 00:36:18,885 (ก็หมายถึงการค้นหาตัวเองด้วย) 700 00:36:18,968 --> 00:36:23,139 แน่ละ ฉันไม่ใช่คนที่สมบูรณ์แบบ แต่ฉันรู้ว่าฉันคู่ควรกับความรัก 701 00:36:24,015 --> 00:36:28,936 (วิวาห์แปลกหน้า ซีซั่น 5) 702 00:37:00,968 --> 00:37:05,973 คำบรรยายโดย สมหทัย หาญวัฒนะชัย