1 00:00:13,346 --> 00:00:15,432 ALTIN KUPA 2 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 ODA EKİBİ 3 00:00:17,892 --> 00:00:19,185 ALTIN KÜLÇE 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,939 Önemli bir maça çıkıyoruz. 5 00:00:23,023 --> 00:00:25,775 Rakip takım karşıda, kazanan takım burada. 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,193 -Üç deyince Oda Ekibi. -Hadi. 7 00:00:27,277 --> 00:00:29,154 -Bir, iki, üç, Oda Ekibi! -Oda Ekibi! 8 00:00:29,654 --> 00:00:32,240 Bize artık Sorumluluk Takımı desinler, 9 00:00:32,323 --> 00:00:34,284 zaten bu sezon öne çıkan bir tema. 10 00:00:34,367 --> 00:00:36,911 Önemli olan eğlenmek, başka bir şey değil. 11 00:00:36,995 --> 00:00:39,456 Buraya eğlenmeye gelmedik Brett! 12 00:00:40,623 --> 00:00:41,458 ODA EKİBİ 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,752 Hani Oda Ekibi İşte Oda Ekibi 14 00:00:44,627 --> 00:00:46,755 Oda Ekibi kazanacak. Bundan eminim. 15 00:00:46,838 --> 00:00:48,006 Üçte, "Yok artık." 16 00:00:48,089 --> 00:00:49,257 ALTIN KÜLÇE 17 00:00:49,883 --> 00:00:52,677 -Bir, iki, üç, yok artık! -Yok artık! 18 00:00:53,344 --> 00:00:54,304 Evet! 19 00:00:54,387 --> 00:00:55,263 AMBER ALTIN KÜLÇE 20 00:00:55,346 --> 00:00:56,765 Altın Külçe kazanacak. 21 00:00:58,349 --> 00:01:01,061 -Hazır! -Hadi Oda Ekibi! 22 00:01:07,067 --> 00:01:08,568 Karşımda kimse duramaz! 23 00:01:08,651 --> 00:01:10,862 Sayı yapalım artık. Hadi. 24 00:01:22,957 --> 00:01:24,501 İşte bu! 25 00:01:24,584 --> 00:01:26,377 ALTIN KÜLÇE 0 ODA EKİBİ 7 26 00:01:26,461 --> 00:01:29,506 LOVE IS BLIND KARAR ANINDAN SONRA 27 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 Yalan söylemeyeceğim. O bayrağı Micah'dan 28 00:01:44,771 --> 00:01:46,815 söküp almak ve sonra yere çarpmak 29 00:01:46,898 --> 00:01:48,233 güzel bir histi. 30 00:01:48,316 --> 00:01:49,317 TEKRAR 31 00:01:52,821 --> 00:01:54,322 Böyle olacağını biliyorduk. 32 00:01:55,365 --> 00:01:57,575 Mütevazı ol, hiç de bilmiyorduk. 33 00:02:00,745 --> 00:02:04,249 -Hâlâ Ballard'da mısın? -Evet, şimdilik. 34 00:02:04,332 --> 00:02:07,210 San Diego'ya taşınmak istiyordun sanki? 35 00:02:07,293 --> 00:02:08,419 -Evet. -Öyle mi? 36 00:02:08,503 --> 00:02:10,839 İki hafta sonra gidip bir bakacağım. 37 00:02:10,922 --> 00:02:12,340 Ben de oraya taşınıyorum. 38 00:02:12,423 --> 00:02:15,510 Ay sonunda taşınacağım, şu aralar ev bakıyorum. 39 00:02:15,593 --> 00:02:18,429 Artık San Diego'da çalışacağım. Gönderini görünce 40 00:02:18,513 --> 00:02:20,807 -gözlerime inanamadım. -Tesadüfe bak. 41 00:02:20,890 --> 00:02:22,433 Hadi hanımlar! 42 00:02:24,602 --> 00:02:26,604 -İlk benim fikrimdi. -Öyle mi? 43 00:02:26,688 --> 00:02:28,815 -Ben ne zamandır diyorum ama. -Ben de. 44 00:02:28,898 --> 00:02:31,818 Şirketin orada da şubesi var. Ben de tayin istedim. 45 00:02:31,901 --> 00:02:33,987 Güneşli bir yerde yaşamak istiyorum. 46 00:02:34,070 --> 00:02:37,157 -Orada beraber takılırız. -Sen neden taşınıyorsun? 47 00:02:37,240 --> 00:02:41,077 Ben de güneşi seviyorum. Hem yeni bir şeye atılma vaktim geldi. 48 00:02:41,161 --> 00:02:43,538 Çok heyecanlandım. Ne güzel oldu. 49 00:02:43,621 --> 00:02:45,415 -Evet. -Orada kesin buluşalım. 50 00:02:45,498 --> 00:02:47,834 Olur. Buradaki işime devam edeceğim. 51 00:02:47,917 --> 00:02:52,130 -Bizim aramızda hiç sorun çıkmadı. -Evet, aramız hep iyiydi. 52 00:02:52,213 --> 00:02:53,923 Sokakta benden kaçman hariç. 53 00:02:54,007 --> 00:02:57,260 Ben sadece tuzağa düşmek istemiyorum. Anlatabildim mi? 54 00:02:57,343 --> 00:02:59,554 -Ne tuzağı? -Yani… 55 00:02:59,637 --> 00:03:02,849 Bir kızın poposunu şaplaklıyor gibi görünüyordum mesela. 56 00:03:02,932 --> 00:03:06,686 Kimseye zemin hazırlamak istemiyorum. Anlatabiliyor muyum? 57 00:03:07,687 --> 00:03:09,772 -Neyse ne. -Evet. 58 00:03:09,856 --> 00:03:13,735 Duygusal açıdan yoğun ve uzun bir yolculuk oldu. 59 00:03:13,818 --> 00:03:15,695 Epey inişli çıkışlıydı. 60 00:03:15,778 --> 00:03:19,324 Bunu önemseyen insanların olduğunu bilmek güzel. 61 00:03:19,407 --> 00:03:20,617 Sonuçta hepimiz insanız. 62 00:03:20,700 --> 00:03:23,786 -Şimdi istersek arkadaş da olabiliriz. -Evet. 63 00:03:24,829 --> 00:03:27,624 -Toplanın. -Ne yapıyoruz? 64 00:03:27,707 --> 00:03:30,043 Şuraya doğru koşmaya çalışacağız. 65 00:03:30,126 --> 00:03:31,169 Hadi bakalım! 66 00:03:32,253 --> 00:03:33,212 Bu iş sizde! 67 00:03:33,296 --> 00:03:35,340 Hadi! Koş! 68 00:03:39,552 --> 00:03:40,845 Hayır, olmadı! 69 00:03:40,929 --> 00:03:41,888 JP ALTIN KÜLÇE 70 00:03:41,971 --> 00:03:43,181 Sayı yok. 71 00:03:43,264 --> 00:03:45,600 -Oyun bitti. -Müthiş bir şey. 72 00:03:45,683 --> 00:03:47,894 Gördüğüm en karmaşık futbol maçı. 73 00:03:49,938 --> 00:03:53,608 Bliss'in geçmişi unutarak sahada Irina'yla beraber 74 00:03:53,775 --> 00:03:55,693 olması harika. 75 00:03:55,777 --> 00:03:58,655 Kimseyi dışlamamış olmamız da çok güzel. 76 00:03:58,738 --> 00:04:02,075 Ne olmuş olursa olsun herkes herkese kucak açıyor. 77 00:04:02,158 --> 00:04:05,578 Tamam, hadi bakalım. Koş Irina! Hadi! 78 00:04:05,662 --> 00:04:08,039 -Koş! -Hadi Irina! 79 00:04:08,998 --> 00:04:09,999 İşte bu Tiffany! 80 00:04:10,083 --> 00:04:11,417 ALTIN KÜLÇE 0 ODA EKİBİ 14 81 00:04:11,501 --> 00:04:12,835 -Muhteşemdi. -Hadi. 82 00:04:20,134 --> 00:04:22,804 İşte bu be! 83 00:04:22,887 --> 00:04:23,888 Evet. 84 00:04:23,972 --> 00:04:26,933 Tiffany canavar gibi. 85 00:04:27,016 --> 00:04:28,851 Bravo sana Tiffany! 86 00:04:28,935 --> 00:04:30,353 Ona bulaşayım demeyin! 87 00:04:30,436 --> 00:04:33,398 -Karşı takıma mı geçtin? -Tiffany'yi çok seviyorum. 88 00:04:33,481 --> 00:04:35,984 İşte bunu kimse beklemiyordu. 89 00:04:36,067 --> 00:04:39,529 -Hiç fena değil. -Aynen öyle. 90 00:04:39,612 --> 00:04:41,614 -Bir şeyler yapıyoruz işte. -Bravo. 91 00:04:42,198 --> 00:04:44,659 Bırakın yaptıkları tek sayıyı kutlasınlar. 92 00:04:46,244 --> 00:04:48,121 Kwame'yle işler nasıl gidiyor? 93 00:04:48,204 --> 00:04:49,497 Çok iyi gidiyor. 94 00:04:49,580 --> 00:04:52,375 -Bir yıldır evliyiz. -Bir yıl çok hızlı geçti. 95 00:04:52,458 --> 00:04:55,253 Evet, hızlı geçti ama güzeldi. 96 00:04:55,336 --> 00:04:57,380 Her geçen gün onu daha fazla seviyorum. 97 00:04:57,922 --> 00:05:00,842 İlişkimizin temeli çok güçlü. 98 00:05:00,925 --> 00:05:03,052 Birlikte çok tatlı görünüyorsunuz. 99 00:05:03,136 --> 00:05:04,804 Hadi. Koş Irina! Hadi! 100 00:05:05,305 --> 00:05:08,224 Koş! Evet! 101 00:05:10,101 --> 00:05:11,894 ALTIN KÜLÇE 14 ODA EKİBİ 14 102 00:05:11,978 --> 00:05:14,355 Artık burada mısın? Arizona'dan taşındın mı? 103 00:05:14,439 --> 00:05:16,691 Ben Seattle'a taşındım. 104 00:05:16,774 --> 00:05:18,067 Artık hep buradayım. 105 00:05:18,151 --> 00:05:19,444 -Vay be. -Evet. 106 00:05:19,527 --> 00:05:23,114 -Burada bekâr olmak zor olmalı. -Bekâr olmak her yerde zor. 107 00:05:23,197 --> 00:05:25,616 Burada olmak özellikle zor. 108 00:05:25,700 --> 00:05:28,578 -Buradaki herkesi tanıyor gibiyim çünkü. -Evet. 109 00:05:28,661 --> 00:05:30,788 Bence senin ruh eşin burada değil. 110 00:05:30,872 --> 00:05:32,707 -Değil. -Seattle'da değil mi? 111 00:05:33,207 --> 00:05:36,878 Bana da öyle geliyor. Peki nerede sence? Bana doğru yönü göster. 112 00:05:36,961 --> 00:05:38,838 Kesin Brezilya'da falandır. 113 00:05:41,174 --> 00:05:43,384 Buralardan gitmen gerek Micah. 114 00:05:44,010 --> 00:05:47,388 "Gidip başka bir yerde, Seattle'dan çok uzaklarda ara." 115 00:05:47,472 --> 00:05:48,598 İşte böyle. 116 00:05:48,681 --> 00:05:51,684 Her şey için sağ ol. Durumu güzellikle hallettin, 117 00:05:51,768 --> 00:05:53,936 bunun için çok teşekkür ederim. 118 00:05:54,020 --> 00:05:58,191 Sana çok hayranım. Çok güçlü ve ince ruhlu birisin. 119 00:05:58,274 --> 00:06:00,359 Böyle işte. 120 00:06:00,443 --> 00:06:01,944 Yaşananlar için üzgünüm. 121 00:06:02,028 --> 00:06:04,030 Evet, ben de. 122 00:06:04,113 --> 00:06:06,491 Selam vermek ve teşekkür etmek istedim. 123 00:06:07,241 --> 00:06:09,911 -Teşekkür ederim. -Bravo sana. 124 00:06:09,994 --> 00:06:13,164 -İyi iş çıkardın. -Sen de sahada çok iyiydin. 125 00:06:18,294 --> 00:06:19,504 İyi atış. 126 00:06:19,587 --> 00:06:22,507 -İyi denemeydi. -Neredeyse oluyordu. 127 00:06:23,925 --> 00:06:25,676 Hadi beyler. Bu iş sizde. 128 00:06:26,302 --> 00:06:27,220 319 hazır. 129 00:06:29,097 --> 00:06:30,515 Yakala onu. 130 00:06:31,766 --> 00:06:33,184 Hadi Paul. 131 00:06:40,066 --> 00:06:41,943 İşte bu benim kocam! 132 00:06:42,026 --> 00:06:43,402 ALTIN KÜLÇE 21 ODA EKİBİ 21 133 00:06:45,071 --> 00:06:46,864 Paul, berbat oynadın. 134 00:06:46,948 --> 00:06:48,032 Paul daha 135 00:06:48,116 --> 00:06:51,077 bana koşarken ne olacağı belliydi. 136 00:06:54,539 --> 00:06:56,791 -"Sayı bende" dedim. -Çok ayıp. 137 00:06:56,874 --> 00:06:59,252 -Gerçeği söylüyorum ama. -Çok ayıp. 138 00:07:00,628 --> 00:07:03,005 Pekâlâ, son oyun. Oda Ekibi. 139 00:07:03,089 --> 00:07:04,465 ALTIN KÜLÇE 21 ODA EKİBİ 21 140 00:07:06,134 --> 00:07:07,802 Yakala Kwame! Gönder gelsin. 141 00:07:10,763 --> 00:07:12,181 Hadi Jimmy! 142 00:07:16,060 --> 00:07:17,812 Böyle iş olmaz. 143 00:07:18,438 --> 00:07:20,481 SONUÇ ALTIN KÜLÇE 21 - ODA EKİBİ 28 144 00:07:20,565 --> 00:07:22,900 Oda Ekibi! 145 00:07:22,984 --> 00:07:26,487 Oda Ekibi! 146 00:07:27,155 --> 00:07:30,116 Bence oyunun amacına ulaştık. 147 00:07:30,199 --> 00:07:33,786 Amaç herkesin bir araya gelmesiydi, birlikte bir şeyler yapıp 148 00:07:33,870 --> 00:07:36,581 gerginliğimizi atmaktı 149 00:07:36,664 --> 00:07:37,999 ama tırnağımı kırdım. 150 00:07:38,082 --> 00:07:40,334 Benim yaralanacağım belliydi zaten. 151 00:07:40,418 --> 00:07:42,462 Sadece tırnağım gittiği için mutluyum. 152 00:07:43,796 --> 00:07:45,506 Şimdiyse parti vakti. 153 00:07:45,590 --> 00:07:48,426 Formalarımızı çıkarıp süsleneceğiz. 154 00:07:48,509 --> 00:07:51,721 Oda Ekibi! Kupa bizim! 155 00:07:53,055 --> 00:07:53,973 ALTIN KUPA ŞAMPİYONU 156 00:08:19,749 --> 00:08:21,083 Selam. 157 00:08:21,167 --> 00:08:22,668 Çok güzel görünüyor. 158 00:08:28,716 --> 00:08:29,675 -Merhaba. -Selam. 159 00:08:30,551 --> 00:08:31,844 -Selam. -Ne haber kız? 160 00:08:40,728 --> 00:08:41,812 ALTIN KUPA ŞAMPİYONU 161 00:08:41,896 --> 00:08:42,939 Kupa şampiyonları! 162 00:08:43,439 --> 00:08:44,440 Oda Ekibi! 163 00:08:44,524 --> 00:08:46,734 -Selam Chels. -Selam, nasılsınız? 164 00:08:46,817 --> 00:08:47,902 Ne haber millet? 165 00:08:47,985 --> 00:08:51,364 Parti zamanı. Hep birlikte eğleneceğimiz için mutluyum. 166 00:08:51,447 --> 00:08:52,406 APRIL ODA EKİBİ 167 00:08:52,490 --> 00:08:53,824 İyi ki doğdun. 168 00:08:53,908 --> 00:08:56,327 Bugün Chelsea'nin doğum gününü kutluyoruz. 169 00:09:09,465 --> 00:09:10,550 -Selam. -Nasılsın? 170 00:09:10,633 --> 00:09:11,717 KACIA ODA EKİBİ 171 00:09:11,801 --> 00:09:12,927 Pişti olmuşuz. 172 00:09:13,010 --> 00:09:14,554 Herkes beyaz giymiş. 173 00:09:14,637 --> 00:09:16,055 Ben giymesem üzülürdüm. 174 00:09:26,107 --> 00:09:26,941 Selam! 175 00:09:27,024 --> 00:09:30,027 Selam! 176 00:09:30,111 --> 00:09:31,862 Nasılsın Kwame? 177 00:09:31,946 --> 00:09:34,282 -Beyefendi. -Nasılsın? Nasıl gidiyor? 178 00:09:34,365 --> 00:09:35,616 -Selam. -Selam beyefendi. 179 00:09:35,700 --> 00:09:38,286 -Gayet iyiyim. -Sizi sormalı efendim. 180 00:09:45,835 --> 00:09:47,628 -Bugün çok iyiydin. -Sen de öyle. 181 00:09:47,712 --> 00:09:49,922 -Oda Ekibi. -Oda Ekibi. 182 00:09:50,881 --> 00:09:52,550 -Selam. Başardık. -Selam. 183 00:09:52,633 --> 00:09:53,968 Paul'a selam verelim. 184 00:09:54,051 --> 00:09:55,303 MICAH'NIN ARKADAŞI 185 00:09:55,386 --> 00:09:56,512 Gerek yok bence. 186 00:09:57,680 --> 00:10:00,266 Buzları erit. Bakarsın işler yolunda gider. 187 00:10:04,979 --> 00:10:06,897 Bu sessizlik en kötüsü. 188 00:10:11,902 --> 00:10:13,029 Beni biliyorsun. 189 00:10:13,112 --> 00:10:14,280 MARSHALL'IN ARKADAŞI 190 00:10:15,323 --> 00:10:17,575 -Vay, yenilenler de buradaymış. -Selam. 191 00:10:20,745 --> 00:10:23,122 -Ben Oda Ekibi'ndenim. -İnanılmazdı. 192 00:10:25,207 --> 00:10:27,418 Jackie meselesiyle ilgili 193 00:10:27,501 --> 00:10:29,629 ne olup bittiğini hiç bilmiyorum. 194 00:10:29,712 --> 00:10:33,215 Aynı yerde olduğumuz için gerginim çünkü hiç konuşmadık. 195 00:10:33,299 --> 00:10:36,969 Konu tartışmayı kazanmak ya da son sözü söylemek değil. 196 00:10:37,053 --> 00:10:40,389 Yola devam edebilmek için bu konuşmayı yapmamız gerekiyor. 197 00:10:40,473 --> 00:10:42,767 Paul'un gözleriyle gömleği çok uyumlu. 198 00:10:43,768 --> 00:10:46,020 Gözlerine ve gömleğine baksanıza. 199 00:10:46,103 --> 00:10:47,396 Konuşabilir miyiz? 200 00:10:48,481 --> 00:10:49,565 Olur, konuşalım. 201 00:10:49,649 --> 00:10:51,651 -Şuraya gidelim mi? -Olur. 202 00:10:52,985 --> 00:10:53,861 Uzun zaman oldu. 203 00:10:53,944 --> 00:10:55,196 -Nasılsın? -İyiyim. 204 00:10:59,575 --> 00:11:01,077 Özür dilemek istiyorum. 205 00:11:01,160 --> 00:11:05,122 Birlikte olmamız için sana çok baskı yaptım galiba. 206 00:11:05,665 --> 00:11:07,667 İşler yolunda gitmediği hâlde 207 00:11:08,167 --> 00:11:09,543 vazgeçmek istemedim. 208 00:11:09,627 --> 00:11:14,006 Bu yüzden sanırım olması gerekenden biraz fazla 209 00:11:14,090 --> 00:11:17,468 çabalayıp direttim. 210 00:11:17,551 --> 00:11:22,014 Hâlbuki yapmam gereken şey her şeyi oluruna bırakmaktı. 211 00:11:22,098 --> 00:11:23,641 Bunun için üzgünüm. 212 00:11:24,600 --> 00:11:27,353 Seninle bir alıp veremediğim yok. 213 00:11:27,436 --> 00:11:29,980 Ayrılma sürecimiz çok sancılı geçti. 214 00:11:30,064 --> 00:11:32,566 Ben de bunun için özür dilerim. 215 00:11:32,650 --> 00:11:37,029 Daha açık olmalıydım. 216 00:11:37,613 --> 00:11:40,658 Daha anlayışlı olmalıydım. 217 00:11:40,741 --> 00:11:42,910 -Ama olmadı. -Bu uzun bir yolculuk. 218 00:11:43,953 --> 00:11:46,455 Kesinlikle öyle. 219 00:11:47,039 --> 00:11:50,000 -Seni üzmeyi hiç istemezdim. -Biliyorum. 220 00:11:50,084 --> 00:11:53,379 Sen çok daha iyisini hak ediyordun. 221 00:11:54,964 --> 00:11:57,341 -Ben de öyle. İkimiz de. -Evet. 222 00:11:59,260 --> 00:12:01,011 Senden cidden hoşlanıyordum. 223 00:12:01,679 --> 00:12:03,055 -Ben de. -Gerçekten. 224 00:12:03,139 --> 00:12:04,140 Sadece… 225 00:12:05,266 --> 00:12:06,851 Kendin için iyi olanı yaptın. 226 00:12:06,934 --> 00:12:09,854 Senin adına gerçekten çok mutluyum 227 00:12:09,937 --> 00:12:13,774 çünkü birlikte olman gereken kişiyle bir araya geldin 228 00:12:13,858 --> 00:12:16,318 ve umarım ikiniz çok mutlusunuzdur 229 00:12:16,402 --> 00:12:18,946 çünkü herkes mutluluğu hak ediyor. 230 00:12:22,450 --> 00:12:24,535 İkimiz de büyüdük. 231 00:12:25,619 --> 00:12:28,205 Senin hayatında biri var mı bilmiyorum. 232 00:12:28,289 --> 00:12:29,665 -Ama varsa… -Var. 233 00:12:29,748 --> 00:12:32,501 Harika, çok sevindim. 234 00:12:32,585 --> 00:12:33,544 Tacoma'dan. 235 00:12:33,627 --> 00:12:34,753 -Tacoma'lı mı? -Evet. 236 00:12:34,837 --> 00:12:37,298 Tacoma'lı kızlar gibisi yok. 237 00:12:37,381 --> 00:12:40,593 -Çok sevindim. -Sağ ol. 238 00:12:40,676 --> 00:12:42,720 Sen mutluysan gerisi fasa fiso. 239 00:12:42,803 --> 00:12:43,929 Gayet mutluyum. 240 00:12:44,013 --> 00:12:45,264 Sorun yok o hâlde. 241 00:12:45,347 --> 00:12:46,557 -Sarılalım mı? -Tabii. 242 00:12:52,146 --> 00:12:55,065 -Senin adına çok mutluyum. -Ben de senin adına. 243 00:12:57,985 --> 00:12:59,487 Millet. 244 00:13:01,447 --> 00:13:03,240 Brett Baba! Tiff Anne! 245 00:13:04,408 --> 00:13:06,243 Bugün birlikte futbol oynadık. 246 00:13:06,327 --> 00:13:08,204 Kazanıp kaybetmek önemli değildi. 247 00:13:08,287 --> 00:13:10,915 Önemli olan hepimizin bir araya gelmesiydi. 248 00:13:10,998 --> 00:13:14,001 -Kazansan öyle demezdin. -Saçmalama Marshall! 249 00:13:14,084 --> 00:13:18,380 Ben hayatta her şeyin bir sebebinin olduğuna inanırım. 250 00:13:18,464 --> 00:13:23,135 Hepimiz bu deneyime aşkı bulmak adına atıldık. 251 00:13:23,219 --> 00:13:27,181 Bence her ne olmuş olursa olsun hepimiz kazançlı çıktık. 252 00:13:27,264 --> 00:13:28,766 Kimimiz aşkı buldu. 253 00:13:32,102 --> 00:13:35,314 Kimimizse dostlar edindi, olgunlaştı. 254 00:13:36,148 --> 00:13:40,027 İnanın veya inanmayın ama artık birbirimizden kopmamız imkânsız. 255 00:13:40,110 --> 00:13:41,737 Bunun için çok seviniyorum. 256 00:13:41,820 --> 00:13:43,030 -Evet. -Ben de. 257 00:13:43,113 --> 00:13:45,616 Umarım bugün buradan 258 00:13:45,699 --> 00:13:48,035 sevgi ve pozitif enerjilerle ayrılırız. 259 00:13:48,118 --> 00:13:49,787 -Sizi seviyoruz. -Biz de sizi. 260 00:13:52,456 --> 00:13:56,961 -Josh, biz kötüler bir arada olmalıyız. -Evet, hiç ayrılmamamız gerek. 261 00:13:57,044 --> 00:13:59,547 -Biz… -Marshall taklidi yapalım mı? 262 00:13:59,630 --> 00:14:01,173 Hazır. Başla. 263 00:14:12,059 --> 00:14:13,561 JIMMY ODA EKİBİ 264 00:14:24,530 --> 00:14:26,949 Çok iyiydi! Aşırı iyiydi. 265 00:14:27,032 --> 00:14:28,909 Sos bardağına bayıldım. 266 00:14:28,993 --> 00:14:30,828 Keşke ben icat etseydim. 267 00:14:30,911 --> 00:14:32,496 Sağ ol, ben diyetteyim. 268 00:14:32,580 --> 00:14:34,999 -Kıvrımlarını korumak için mi? -Evet. 269 00:14:35,082 --> 00:14:38,210 -Bugün koşuşumu gördün. -Amber, biraz konuşabilir miyiz? 270 00:14:39,169 --> 00:14:40,754 Patatesim yeni geldi. 271 00:14:40,838 --> 00:14:41,672 AMBER ODA EKİBİ 272 00:14:41,755 --> 00:14:43,591 Patatesini de al gel. 273 00:14:45,217 --> 00:14:49,430 Biraz olan bitenler hakkında konuşmak istedim. 274 00:14:49,513 --> 00:14:53,309 Sen bana en başından beri çok iyi davranıyorsun. 275 00:14:53,392 --> 00:14:56,562 Neşeli bir yapın var. Bu yüzden seni ağlarken görmek, 276 00:14:56,645 --> 00:14:59,064 bu şekilde kalbinin kırıldığını görmek, 277 00:14:59,148 --> 00:15:03,360 senin duygu ve düşüncelerinin yeterince önemsenmemesi büyük bir sorun. 278 00:15:03,444 --> 00:15:05,112 Bu yüzden tüm içtenliğimle 279 00:15:05,195 --> 00:15:08,324 senden özür dilemek istiyorum. 280 00:15:11,035 --> 00:15:13,287 İstediği bu değilmiş, öyle olsun. 281 00:15:13,370 --> 00:15:17,416 Ama bana hislerini söyleme konusunda daha açık sözlü olabilirdi. 282 00:15:17,499 --> 00:15:20,252 Ne zaman benim sıram gelecek? 283 00:15:20,336 --> 00:15:23,797 İnsanın kalbinin daha kaç kez kırılması gerek? 284 00:15:24,757 --> 00:15:26,425 Operasyon iptal. 285 00:15:27,217 --> 00:15:29,136 Bahane olsun diye demiyorum 286 00:15:29,219 --> 00:15:31,972 ama gerçekten ağladığını fark etmemiştim. 287 00:15:32,056 --> 00:15:34,224 Durduğum yerden seni göremiyordum. 288 00:15:34,308 --> 00:15:36,477 Duygusal bir şey olduğu belliydi de… 289 00:15:36,560 --> 00:15:39,647 Duygusal bir şeyler oluyordu ama ben… 290 00:15:40,147 --> 00:15:43,067 Kiminle randevudan döndüğümü ikiniz de biliyordunuz. 291 00:15:43,150 --> 00:15:44,234 -Evet. -Yapma. 292 00:15:44,318 --> 00:15:46,487 Yani ben şeyi fark etmemiştim… 293 00:15:46,570 --> 00:15:48,781 Burada oturup bunu tartışmayacağım. 294 00:15:48,864 --> 00:15:51,951 Köşede oturup Chelsea'yle konuştuğumu biliyordunuz. 295 00:15:52,034 --> 00:15:53,827 O yüzden sana dinlemeni söyledi. 296 00:15:53,911 --> 00:15:55,704 -Ama umurumda değil. -Evet. 297 00:15:55,788 --> 00:15:56,956 -Evet. -Umurumda değil. 298 00:15:57,039 --> 00:15:59,833 Yine uykularımın kaçmasını istemiyorum. 299 00:15:59,917 --> 00:16:03,128 Özrünü kabul ediyorum, artık hayatımıza devam edelim. 300 00:16:03,212 --> 00:16:05,130 Daha iyi ol. Tek isteğim bu. 301 00:16:05,255 --> 00:16:06,757 -Teşekkürler. -Ne demek. 302 00:16:06,840 --> 00:16:10,052 Senden ya da başka kimseden nefret etmiyorum. 303 00:16:10,135 --> 00:16:12,096 -Evet. -Böyle işte. 304 00:16:12,179 --> 00:16:14,390 Teşekkür ederim. Çok sağ ol, 305 00:16:14,473 --> 00:16:17,434 -mutlu olmana çok sevindim. -Çok mutluyum. 306 00:16:17,518 --> 00:16:20,145 -Hem de çok. -Teşekkürler Amber. 307 00:16:21,230 --> 00:16:22,898 Doğum günün mü? Nasıl geçti? 308 00:16:22,982 --> 00:16:26,026 -32 oldum. -Harika. Tam kutlamalık yaş. 309 00:16:30,864 --> 00:16:33,200 Şu an JP bana açılıyor. Şimdi olmaz. 310 00:16:33,283 --> 00:16:34,201 JP ODA EKİBİ 311 00:16:34,284 --> 00:16:35,911 Önce ben bir içimi dökeyim. 312 00:16:35,995 --> 00:16:38,372 -Neyse, Paul buradaymış. -Hay aksi. 313 00:16:38,831 --> 00:16:41,041 Yine mi peynir tabağı? 314 00:16:41,500 --> 00:16:43,919 Meksika'dayken fırtınanın çıktığı, 315 00:16:44,003 --> 00:16:47,965 bizim de karides tabağına koştuğumuz günü hatırlıyor musun? 316 00:16:48,048 --> 00:16:50,718 Evet, yağmur vardı. Herkes eve gitmek istiyordu. 317 00:16:50,801 --> 00:16:52,553 Bizse sadece yemek yemek. 318 00:16:52,636 --> 00:16:54,471 -Bir de eğlenmek. -Evet. 319 00:16:54,555 --> 00:16:56,223 Biraz konuşalım mı? 320 00:16:56,306 --> 00:16:59,268 -Olur, ne konuda? -Genel hayat konusunda. 321 00:17:00,144 --> 00:17:02,813 Paul'un benimle ilgili ne düşündüğünü bilmiyorum. 322 00:17:02,896 --> 00:17:07,276 Kötü bir şey söylemiyor veya herhangi bir imada bulunmuyor 323 00:17:07,359 --> 00:17:10,070 ama bir yandan da kapıyı hep aralık tutuyor. 324 00:17:10,154 --> 00:17:11,864 Bu da kafamı karıştırıyor. 325 00:17:11,947 --> 00:17:15,075 Niyetinin ne olduğundan emin olamıyorum. 326 00:17:20,497 --> 00:17:22,458 Kalbim çok hızlı atıyor. 327 00:17:22,541 --> 00:17:24,501 -Sakin ol, derin nefes al. -Tamam. 328 00:17:30,257 --> 00:17:36,305 Birbirimizle hâlâ konuşuyor ve mesajlaşıyor olmamız 329 00:17:36,388 --> 00:17:38,974 benim için biraz zor ve kafa karıştırıcı. 330 00:17:39,058 --> 00:17:41,935 Üstelik sen başka biriyle birlikteyken. 331 00:17:42,019 --> 00:17:46,148 İlk duyduğumda çok şaşırdım çünkü böyle bir şeye hazır olduğunu 332 00:17:46,231 --> 00:17:47,608 hiç bilmiyordum. 333 00:17:50,778 --> 00:17:52,738 Böyle hissetmen gayet normal. 334 00:17:52,821 --> 00:17:55,532 Benim de tıpkı böyle hissettiğim oldu. 335 00:17:55,616 --> 00:17:58,577 Ben de pek çok durumda aynı şekilde 336 00:17:58,660 --> 00:18:01,330 senin hayatına devam ettiğini düşündüm. 337 00:18:01,413 --> 00:18:05,125 Çok tuhaf bir şey, insanın zihnini ikiye bölmesi gerekiyor. 338 00:18:05,209 --> 00:18:07,377 Bu tip durumları düşündüğümüzde 339 00:18:07,461 --> 00:18:10,380 genelde "Seviyor musun sevmiyor musun" diyoruz. 340 00:18:10,464 --> 00:18:13,717 Ama o iş öyle değil. Birini çok sevmek 341 00:18:13,801 --> 00:18:15,469 ona âşık olmayı gerektirmiyor. 342 00:18:16,595 --> 00:18:20,808 Anlatabiliyor muyum? Tabii ki sana karşı hislerim var. 343 00:18:20,891 --> 00:18:23,936 Kendime "Ya olsaydı?" diye sorup duruyorum. 344 00:18:24,019 --> 00:18:30,818 Seninle konuşurken veya takılırken farklı hissediyordum. 345 00:18:30,901 --> 00:18:34,196 Ben de öyle. Gerçekten. 346 00:18:34,279 --> 00:18:37,366 Bilemiyorum. Sadece senin için en iyisini istiyorum. 347 00:18:37,449 --> 00:18:40,911 Bence müthiş birisin. Tanıdığım en iyi insanlardan birisin. 348 00:18:40,994 --> 00:18:43,038 İlişkimiz de çok güzeldi. 349 00:18:43,122 --> 00:18:45,582 Seni hâlâ seviyorum, hâlâ arkandayım 350 00:18:45,666 --> 00:18:47,918 -ve mutlu olmanı istiyorum. -Evet. 351 00:18:48,001 --> 00:18:50,796 Ama şu an seninle arkadaş olmaya hazır değilim. 352 00:18:51,463 --> 00:18:53,298 -Evet. -Buna çok üzülüyorum. 353 00:18:53,382 --> 00:18:57,845 Çünkü bazı şeyleri sadece birbirimizle konuşmak istiyoruz. 354 00:18:57,928 --> 00:19:01,223 Ama konu yola devam etmek olunca 355 00:19:01,306 --> 00:19:05,185 kalbimi kırılmaktan korumam gerekiyor. 356 00:19:05,269 --> 00:19:08,689 Bu çok zor bir durum ve bence şu an ikimizin de… 357 00:19:10,440 --> 00:19:11,275 Şimdilik. 358 00:19:12,151 --> 00:19:14,736 -Belki biraz vakit alır… -Çok tuhaf bir his. 359 00:19:14,820 --> 00:19:18,407 Evet, kötü bir durum. Seni anlayan biriyle konuşmak güzel. 360 00:19:18,490 --> 00:19:20,659 Sana yazamamak beni de üzecek 361 00:19:20,742 --> 00:19:23,495 ama bizim için doğru olan, olması gereken bu. 362 00:19:23,579 --> 00:19:25,747 -Evet. -Çok üzücü, ağlayasım geliyor 363 00:19:25,831 --> 00:19:31,086 ama esas nokta birbirimize hâlâ önem veriyor olmamız. 364 00:19:31,170 --> 00:19:34,381 -Fakat şimdilik veda vakti. -Evet. 365 00:19:34,464 --> 00:19:37,467 -Sana mutluluklar diliyorum. -Teşekkürler. 366 00:19:37,551 --> 00:19:39,970 İkimiz de mutluluğu bulacağız. 367 00:19:40,721 --> 00:19:43,307 Belki de bir gün yollarımız yine kesişir. 368 00:19:43,390 --> 00:19:44,892 Belki de kesişir. 369 00:19:44,975 --> 00:19:46,018 Evet. 370 00:19:51,231 --> 00:19:52,983 İçimdeki çocuk iyileşiyor. 371 00:19:53,066 --> 00:19:55,277 Bir keresinde terapistim bana… 372 00:19:55,360 --> 00:19:57,779 Biraz aşırı bir kadındı. Bana demişti ki 373 00:19:57,863 --> 00:20:02,284 "Eskiden arabama oyuncak bebek koyup o benmişim gibi davranırdım." 374 00:20:02,367 --> 00:20:05,454 Yapman gerekeni yapacaksın yani. Markete gittiğimde 375 00:20:05,537 --> 00:20:08,582 bazen içimdeki çocuğa "Ne istiyorsun?" diyorum. 376 00:20:08,665 --> 00:20:11,084 Bazen "Dondurma istiyorum" diyor. 377 00:20:11,168 --> 00:20:13,337 Ben de "Alalım o zaman" diyorum. 378 00:20:13,420 --> 00:20:18,091 Böylece içimdeki çocuğu iyileştiriyorum. Ona annelik ediyorum yani. 379 00:20:18,175 --> 00:20:19,968 -Naneli mi bu? -Bilmem ki. 380 00:20:20,052 --> 00:20:20,886 KACIA ODA EKİBİ 381 00:20:20,969 --> 00:20:22,429 -Galiba. -Nane sevmem. 382 00:20:22,512 --> 00:20:24,431 Sadece macunda severim. 383 00:20:25,307 --> 00:20:29,269 Bir an diş macunundan bahsettiğini anlamadım, 384 00:20:29,353 --> 00:20:30,812 "Ne macunu ya?" oldum. 385 00:20:30,896 --> 00:20:32,022 "Ne alaka şimdi?" 386 00:20:33,315 --> 00:20:35,525 Kendra ve Monica geliyor galiba. 387 00:20:36,276 --> 00:20:39,363 Kendra ve Monica. Her an burada olabilirler. 388 00:20:40,489 --> 00:20:41,406 Monica mı geliyor? 389 00:20:42,199 --> 00:20:45,118 Bilmiyor muydun? Aman Tanrım. 390 00:20:46,411 --> 00:20:47,829 Biz gitsek mi acaba? 391 00:20:47,913 --> 00:20:49,748 -Ne? -Gitsek mi acaba? 392 00:20:49,873 --> 00:20:52,668 Gitmek mi? Saçmalama. Nereden çıktı şimdi? 393 00:20:53,752 --> 00:20:54,795 Gitmeyin sakın. 394 00:20:55,295 --> 00:20:57,589 Bir şey olmaz. Sence sinirlenir mi? 395 00:20:57,673 --> 00:21:00,842 Evet, sinirleneceğine eminim. Biz gidelim bence. 396 00:21:03,053 --> 00:21:06,181 -Monica gelmek üzereymiş. -Ne? 397 00:21:08,267 --> 00:21:10,143 Karmaşık duygular içerisindeyim 398 00:21:10,269 --> 00:21:12,896 çünkü Marshall, Jackie'yi seçtikten sonra… 399 00:21:12,980 --> 00:21:13,814 MONICA ODA EKİBİ 400 00:21:13,897 --> 00:21:15,649 …Monica ve ben nişanlandık. 401 00:21:16,608 --> 00:21:19,111 Başka kimseyle birlikte olmak istemiyorum. 402 00:21:20,112 --> 00:21:21,113 Monica, benimle… 403 00:21:23,907 --> 00:21:24,950 …evlenir misin? 404 00:21:27,369 --> 00:21:29,538 Kesinlikle evet. 405 00:21:33,166 --> 00:21:34,710 -Nihayet. -Evet. 406 00:21:34,793 --> 00:21:36,878 -Seni görmek çok güzel. -Seni de. 407 00:21:36,962 --> 00:21:37,963 Merhaba. 408 00:21:41,591 --> 00:21:44,011 -Çok fena terledim. -Belli oluyor. 409 00:21:45,304 --> 00:21:47,723 -İstediğin bu, değil mi? -Çok güzel. 410 00:21:47,806 --> 00:21:50,976 -Bayıldım, teşekkür ederim. -İkimiz için çok mutluyum. 411 00:21:51,059 --> 00:21:52,144 Ben de öyle. 412 00:21:54,479 --> 00:21:56,023 İlişkimiz yürümedi. 413 00:21:57,149 --> 00:21:58,150 "Beni seç." 414 00:21:59,443 --> 00:22:01,570 Sen cidden… Aman Tanrım. 415 00:22:01,653 --> 00:22:03,613 -Tanrım! -"Yuh be" dedim. 416 00:22:04,072 --> 00:22:05,741 "Dev anası gibiymişsin." 417 00:22:08,160 --> 00:22:11,788 Bu şakaları arka cebinde hazır mı bekletiyorsun? 418 00:22:11,872 --> 00:22:13,707 Bir tane daha mı geliyor? 419 00:22:13,790 --> 00:22:15,500 Nişanlım tam bir deli. 420 00:22:18,003 --> 00:22:20,088 Jackie'ye olan hislerimi anlattım. 421 00:22:20,172 --> 00:22:22,299 Olay kapandı, yola devam ettik. 422 00:22:22,382 --> 00:22:24,760 Yıl boyunca Monica'yla gayet iyiydik. 423 00:22:24,843 --> 00:22:27,220 Üçümüz birlikte arkadaşlarımızla takıldık. 424 00:22:27,304 --> 00:22:30,182 Birlikte rahattık çünkü Jackie'yle o 425 00:22:30,265 --> 00:22:31,433 çok yakın arkadaştı. 426 00:22:31,516 --> 00:22:32,517 İyi misin? 427 00:22:33,393 --> 00:22:35,145 -İyiyim. -Mutlu görünüyorsunuz. 428 00:22:35,228 --> 00:22:37,981 Sizi görünce canım yeniden âşık olmak istiyor. 429 00:22:38,065 --> 00:22:39,316 Evet, ol lütfen. 430 00:22:39,399 --> 00:22:41,401 Beni hiç sormayın, berbat hâldeyim. 431 00:22:41,943 --> 00:22:43,361 Sende ne var ne yok? 432 00:22:43,445 --> 00:22:46,573 Nişanlanmamla ilgili konuşmaya karar vermem 433 00:22:46,656 --> 00:22:49,326 Jackie ve Josh'ın gerilmesine sebep oldu. 434 00:22:49,409 --> 00:22:53,205 Nedenini bilemiyorum çünkü herkes nişanlandığımızı zaten biliyordu. 435 00:22:53,288 --> 00:22:56,792 Josh'ı da rahatsız etmedim. Sadece Jackie'ye haber verip 436 00:22:56,875 --> 00:22:59,878 "Yakında nişanla ilgili hikâye paylaşacağım" dedim. 437 00:22:59,961 --> 00:23:04,925 Josh sanki nişanlandığını gizlemek istiyor gibiydi. 438 00:23:05,008 --> 00:23:06,134 Ama ben… 439 00:23:06,218 --> 00:23:08,845 -Bunu açıklamak senin hakkın. -Evet. 440 00:23:08,929 --> 00:23:10,722 Ama onlar konuşmamı istemiyor. 441 00:23:10,806 --> 00:23:12,974 Ben de konuşmaya geldim. 442 00:23:13,058 --> 00:23:15,227 Brett hiç karışmak istemiyor galiba. 443 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 "Beni karıştırmayın." 444 00:23:16,561 --> 00:23:19,356 Monica'nın olaylara yaklaşma biçimini, 445 00:23:19,439 --> 00:23:21,983 TikTok gibi yerlerde paylaştıklarını düşününce 446 00:23:22,067 --> 00:23:24,653 ortalığı karıştırmak istiyor gibi geliyor. 447 00:23:24,736 --> 00:23:29,658 Ama artık bir yıl oldu. Herkes yoluna baksın. 448 00:23:29,741 --> 00:23:33,036 -Selam, ne haber? -Hoş geldin, nasılsın? 449 00:23:33,120 --> 00:23:35,372 -Seni görmek güzel. -Uzun zaman oldu. 450 00:23:35,455 --> 00:23:37,833 Ne zamandır görüşemiyoruz. Nasılsın? 451 00:23:37,916 --> 00:23:39,501 -İyiyim. -Güzel. 452 00:23:40,043 --> 00:23:42,087 Seninle biraz konuşabilir miyim? 453 00:23:42,170 --> 00:23:44,172 -Nereye geçelim? -Fark etmez. 454 00:23:44,923 --> 00:23:49,052 Açıkçası karmakarışık duygular içindeyim. Çok da sıkıldım. 455 00:23:49,136 --> 00:23:50,387 -Nasılsın? -İyiyim. 456 00:23:50,470 --> 00:23:53,056 -Sen nasılsın? -Ben de iyiyim. 457 00:23:53,140 --> 00:23:55,475 Ama kalbim kırık. 458 00:23:56,893 --> 00:23:59,729 Seni sevdiğimi söyleyerek başlamak istiyorum. 459 00:23:59,813 --> 00:24:01,857 En yakın arkadaşlarımdan birisin 460 00:24:01,940 --> 00:24:06,236 ve iplerin ne zaman koptuğunu ya da ne hata yaptığımı bilmiyorum. 461 00:24:06,319 --> 00:24:09,614 Çok üzülüyorum çünkü Monica'yı seviyordum. Gerçekten. 462 00:24:09,698 --> 00:24:13,076 "Odalardaki en iyi arkadaşlarımdan biri Monica" diyordum. 463 00:24:13,160 --> 00:24:16,329 Orada bizden daha yakın bir ikili yoktu. 464 00:24:16,413 --> 00:24:20,959 Gerçek anlamda neler olduğunu ya da benim ne yaptığımı bilmek istiyorum. 465 00:24:21,042 --> 00:24:23,044 Çünkü gerilimi hissediyorum 466 00:24:23,128 --> 00:24:25,714 ve belli ki bunun sebebi… 467 00:24:25,797 --> 00:24:28,216 Sebebi nişan olayını duyurmam mı? 468 00:24:28,300 --> 00:24:30,468 Çünkü sana öncesinde söylemiştim. 469 00:24:30,552 --> 00:24:34,973 Senin deneyimin de hikâyen de önemli. 470 00:24:35,056 --> 00:24:38,226 Jackie, önemli olan Josh'la nişanlanmış olmam değil. 471 00:24:38,310 --> 00:24:39,728 Hikâyemi anlatmalıydım. 472 00:24:39,811 --> 00:24:42,647 Herkes hikâyesini anlatmayı hak eder. 473 00:24:42,731 --> 00:24:45,650 Bunun için onu hor görmüyorum, kızgın da değilim. 474 00:24:45,734 --> 00:24:48,403 Hikâyeni duyur, tamam. Ama bu şekilde olmaz. 475 00:24:48,486 --> 00:24:51,781 İntikam almak ister gibi yapma. Birini suçlar gibi yapma. 476 00:24:51,865 --> 00:24:53,366 İstediğini söyle ve bitir. 477 00:24:53,909 --> 00:24:57,287 Her ne olursa olsun ben sevgilimin yanındayım. 478 00:24:57,370 --> 00:25:00,332 İster haklı olsun ister haksız. Ben arkasındayım. 479 00:25:00,415 --> 00:25:04,169 Nişanlandığım kişinin Josh olup olmaması önemli değil. 480 00:25:04,252 --> 00:25:06,129 Hikâyemin amacı bu değildi. 481 00:25:06,213 --> 00:25:08,590 O yüzden iki gün öncesinde sana söyledim. 482 00:25:08,673 --> 00:25:12,427 Anlatmak istediğim her şey benim deneyimimle ilgiliydi. 483 00:25:12,510 --> 00:25:15,972 İnsanların Josh'la olduğunu bilip bilmemesi umurumda değil. 484 00:25:16,056 --> 00:25:20,685 Josh sadece blogdaki açıklamanın bu denli suçlayıcı olmasına öfkelendi. 485 00:25:20,769 --> 00:25:24,439 -Ben bloga açıklama yapmadım ki. -Biliyorum, ben kızgın değilim. 486 00:25:24,522 --> 00:25:28,193 Açıkçası Josh hiç mi hiç umurumda değil. 487 00:25:28,276 --> 00:25:30,362 Ama ikimizi önemsiyorum. 488 00:25:30,445 --> 00:25:34,741 Sen en sevdiğim arkadaşlarımdan birisin, aramızın iyi olmasını istiyorum. 489 00:25:34,824 --> 00:25:36,159 Biz Havalı Dörtlü'yüz. 490 00:25:36,243 --> 00:25:37,827 Havalı Üçlü olamayız. 491 00:25:38,411 --> 00:25:39,371 Evet. 492 00:25:40,705 --> 00:25:41,748 Lütfen ağlama. 493 00:25:44,251 --> 00:25:45,752 Ne oldu? 494 00:25:48,713 --> 00:25:50,215 Ne oldu? 495 00:25:50,298 --> 00:25:54,261 -Arkadaş olmak istemiyor musun? -Hayır, seni seviyorum. Hep seveceğim. 496 00:25:56,388 --> 00:25:59,432 -Berbat bir durum. -Berbat olan neymiş? 497 00:25:59,516 --> 00:26:03,311 Sana kanıt da gösterebilirim. Yanlış hiçbir şey söylemedim. 498 00:26:03,395 --> 00:26:06,314 Biliyorum ama yine de şey çok tuhaf… 499 00:26:06,398 --> 00:26:09,067 Bana güveniyor musun? 500 00:26:11,194 --> 00:26:14,447 Çünkü bazen güveninden emin olamıyorum. 501 00:26:15,448 --> 00:26:17,909 Sen benim arkadaşımsın. Seni neden üzeyim? 502 00:26:17,993 --> 00:26:19,494 Artık kavga istemiyorum. 503 00:26:19,577 --> 00:26:23,498 Sevgilinle arkadaşın arasında seçim yapmak zorunda kalmamalısın. 504 00:26:23,581 --> 00:26:25,875 Yoksa yanlış erkeklesin demektir. 505 00:26:27,043 --> 00:26:29,921 Sen bana en yakın insanlardan birisin. 506 00:26:30,005 --> 00:26:33,675 Aynen öyle, bu yüzden Josh'ın aramıza girmesini istemiyorum. 507 00:26:33,758 --> 00:26:36,219 İlişkinize saygı duysam da dostluklar 508 00:26:36,303 --> 00:26:39,723 sonsuza dek sürer. Josh'la ilişkin de sürebilir tabii. 509 00:26:39,806 --> 00:26:41,558 Ama eğer sürmezse 510 00:26:41,641 --> 00:26:44,185 ben yanında olacağım. Anlatabiliyor muyum? 511 00:26:45,353 --> 00:26:48,982 Seni kaybetmek istemiyorum. Bu gecenin en önemli konusu bu. 512 00:26:49,482 --> 00:26:51,359 Dostluğumuz için savaşmaya geldim. 513 00:26:52,777 --> 00:26:53,778 Seni seviyorum. 514 00:27:00,660 --> 00:27:02,287 Aramız hep çok iyiydi. 515 00:27:02,370 --> 00:27:04,247 En yakın dostlarımdan birisin. 516 00:27:04,331 --> 00:27:07,500 Seni üzmeyi hiç istemem. Bana güvenmen gerek. 517 00:27:07,584 --> 00:27:11,004 En başından beri sen ve Josh'ın arkasındayım. 518 00:27:11,087 --> 00:27:14,966 Aranızın kötü olduğu zamanlarda bile "Ayrıl gitsin" demedim. 519 00:27:15,050 --> 00:27:16,676 Josh'la da konuşayım mı? 520 00:27:20,180 --> 00:27:23,183 Konuşmak ister mi ki? Adam benden nefret ediyor. 521 00:27:23,266 --> 00:27:25,352 Ben… 522 00:27:27,812 --> 00:27:29,147 Bana neden kızgın ki? 523 00:27:29,230 --> 00:27:31,399 Çağırabilir misin? Sen de buradayken 524 00:27:31,483 --> 00:27:34,277 konuşsam daha iyi olacak. Yalnız olmayalım. 525 00:27:34,361 --> 00:27:36,112 -Çağırayım mı? -Evet. 526 00:27:38,114 --> 00:27:39,824 Biraz gelebilir misin? 527 00:27:40,325 --> 00:27:41,576 Doğru kişiyi seçtin. 528 00:27:42,535 --> 00:27:43,787 Tanrım. 529 00:27:44,287 --> 00:27:45,205 Monica. 530 00:27:47,332 --> 00:27:51,836 Jackie'den seni çağırmasını istedim, olanlara açıklık getirmek istiyorum. 531 00:27:51,920 --> 00:27:54,672 Bloglarda herhangi bir şey yayınlamadım. 532 00:27:54,756 --> 00:27:56,216 Bak ne diyeceğim. 533 00:27:56,299 --> 00:27:58,468 O gönderiyi paylaşman bir hataydı. 534 00:27:58,551 --> 00:28:02,138 Hikâyemi anlatmaya hakkım var. Jackie de biliyordu zaten. 535 00:28:02,222 --> 00:28:04,724 -Bunda sorun yok zaten. -Daha ne o zaman? 536 00:28:04,808 --> 00:28:08,561 Ama gelen yorumlar saçmalıktı. "Peki o zaman Josh…" 537 00:28:08,645 --> 00:28:11,439 "Elveda Josh" gibi yorumlar saygısızlıktı. 538 00:28:11,523 --> 00:28:14,192 Yüzlerce yorum vardı, hepsini kontrol edemem ki. 539 00:28:14,275 --> 00:28:15,777 Benim bir kariyerim var. 540 00:28:15,860 --> 00:28:17,278 Kimseyi susturamam ki. 541 00:28:17,362 --> 00:28:19,364 Bence ilgi çekmeye çalışıyordun. 542 00:28:19,447 --> 00:28:20,615 -İlgi mi? -Evet. 543 00:28:20,698 --> 00:28:23,535 Bu adama nasıl katlandığını bilmiyorum. 544 00:28:23,618 --> 00:28:24,786 Resmen çocuk gibi. 545 00:28:24,869 --> 00:28:27,956 -Nasıl katlanıyorsun bilmem. -İlgi çekmek istedin! 546 00:28:29,249 --> 00:28:30,125 Josh. 547 00:28:30,208 --> 00:28:31,876 -İnkâr etmiyorsun. -Ben… 548 00:28:32,502 --> 00:28:35,171 -Evet, yazıyı sen yazdın. -Bu kadar yeter. 549 00:28:35,255 --> 00:28:38,675 Korkunç bir insansın. Resmen iftira atıyorsun. 550 00:28:38,758 --> 00:28:41,469 Hedef şaşırtmaya çalışıyorsun. 551 00:28:41,553 --> 00:28:45,056 Çünkü tıpkı senin ağzına geleni söylediğin gibi 552 00:28:45,140 --> 00:28:47,475 herkes istediği her şeyi söyleyebilir. 553 00:28:47,559 --> 00:28:50,103 Tamam, git hadi Josh. Çocuk gibisin. 554 00:28:52,313 --> 00:28:54,149 Jackie, dur biraz. 555 00:28:55,650 --> 00:28:57,360 Şu an konuşmak istemiyorum. 556 00:29:06,202 --> 00:29:08,246 -Yine olay çıktı. -Evet. 557 00:29:08,329 --> 00:29:11,332 -Artık olay istemiyorum. -O yüzden gelmeyelim dedim. 558 00:29:11,416 --> 00:29:13,668 Bu güzel geceyi mahvetmesine izin verme. 559 00:29:14,544 --> 00:29:16,379 Çok yoruldum. 560 00:29:16,463 --> 00:29:18,047 -Anlıyorum. -Çok yorgunum. 561 00:29:18,131 --> 00:29:21,217 Artık bu tartışmalarla baş edemiyorum. 562 00:29:22,135 --> 00:29:24,637 Benim de Josh'ın da kötü bir emeli yok. 563 00:29:24,721 --> 00:29:28,099 Tek suçumuz âşık olmak ve mutlu olmayı istemek. 564 00:29:28,183 --> 00:29:32,103 Ama bazen havlu atıp "Bu bana iyi gelmiyor" demeyi bilmeli. 565 00:29:32,187 --> 00:29:35,565 "Bu beni olgunlaştırmıyor. Hayatta gitmek istediğim yönle 566 00:29:35,648 --> 00:29:38,902 uzaktan yakından alakası yok." İşte bu kadar basit. 567 00:29:40,695 --> 00:29:42,614 Artık canıma tak etti. 568 00:29:43,573 --> 00:29:44,574 Jackie kaçar. 569 00:29:46,409 --> 00:29:47,786 Gidelim mi? 570 00:29:51,247 --> 00:29:52,999 Mikrofonu çıkarayım, gidelim. 571 00:30:09,808 --> 00:30:12,352 -Büyük saçmalık. -Ne oldu? 572 00:30:12,435 --> 00:30:13,645 Bu olaylardan sıkıldım. 573 00:30:14,729 --> 00:30:16,981 -Jackie nerede? -Dışarıda. 574 00:30:17,065 --> 00:30:18,441 -Tamam. -Bu… 575 00:30:20,735 --> 00:30:22,570 Monica böyle iyileştiğini söylüyor 576 00:30:22,654 --> 00:30:23,696 ama ben… 577 00:30:24,989 --> 00:30:27,158 Sen Jackie'ylesin. Ne önemi var ki? 578 00:30:27,242 --> 00:30:30,119 -Bırak istediğini desin. -Önemi yok zaten. 579 00:30:30,203 --> 00:30:33,915 Ben ne internette bir şey söyledim ne de onun yüzüne. 580 00:30:33,998 --> 00:30:36,292 Ama o ilgi toplama peşinde. 581 00:30:37,752 --> 00:30:39,671 Kimseyi bununla suçlama. 582 00:30:39,754 --> 00:30:41,339 Büyüklük sende kalsın. 583 00:30:41,422 --> 00:30:44,342 -Evet ama çok tuhaf. -Sevgilinle ilgilen, 584 00:30:44,425 --> 00:30:47,095 gidip mutlu ol. Daha da bir şey demeyeceğim. 585 00:30:52,016 --> 00:30:53,935 Gecenin altını üstüne getirelim 586 00:31:01,484 --> 00:31:04,070 Kendime hep buraya nasıl geldiğimi soruyorum. 587 00:31:04,153 --> 00:31:08,032 Herkes bize sürekli "Siz tam ideal çiftsiniz" diyor. 588 00:31:08,116 --> 00:31:10,243 Ama biz de mükemmel değiliz. 589 00:31:10,326 --> 00:31:12,787 Aslında her şey birbirimize duyduğumuz 590 00:31:12,871 --> 00:31:14,622 aşkta bitiyor. 591 00:31:14,706 --> 00:31:18,001 Kimliğimizin temelinde sevilme isteği yatıyor. 592 00:31:18,084 --> 00:31:20,128 Sevilmek istiyoruz. 593 00:31:20,211 --> 00:31:23,298 Bizi gerçekten anlayan birini istiyoruz. 594 00:31:23,381 --> 00:31:25,550 Ve bu çok güzel bir his. 595 00:31:29,095 --> 00:31:30,430 TIFFANY VE BRETT'İN TATİLİ 596 00:31:30,513 --> 00:31:31,347 Ben toplandım. 597 00:31:31,431 --> 00:31:33,808 Bu kadar ayakkabıyı ne yapacaksın? 598 00:31:33,892 --> 00:31:37,937 -Seçeneğim olsun diye. -Terlikle topuklu ayakkabı aldım. 599 00:31:38,813 --> 00:31:40,899 Dunk'larını almışsın. 600 00:31:40,982 --> 00:31:44,319 Metcon koşu ayakkabısı da lazım tabii. 601 00:31:44,402 --> 00:31:46,321 Hangisi Dunk biliyor musun? 602 00:31:49,365 --> 00:31:51,659 Bir gün ayakkabı uzmanı olacağım. 603 00:31:51,743 --> 00:31:53,119 Spor ayakkabısı yani. 604 00:31:53,202 --> 00:31:57,040 Evet, daha yolumuz uzun ve bu yola bayılıyorum. 605 00:32:01,878 --> 00:32:02,879 Sanırım 606 00:32:04,088 --> 00:32:06,758 bir sonraki adımımızın ne olacağını 607 00:32:06,841 --> 00:32:09,469 konuşmaya başladık. Sıradaki aşamanın 608 00:32:10,803 --> 00:32:11,638 ne olacağını. 609 00:32:12,138 --> 00:32:15,975 En basit şekliyle ifade edecek olursam 610 00:32:16,059 --> 00:32:17,894 onun mutlu olmasını istiyorum. 611 00:32:29,822 --> 00:32:31,824 KWAME'NİN FUTBOL MAÇI 612 00:32:34,077 --> 00:32:35,745 ROCKY CHELSEA VE KWAME'NİN KÖPEĞİ 613 00:32:37,205 --> 00:32:38,373 Evet beyler. 614 00:32:38,456 --> 00:32:41,501 Kolay lokma olmadığımızı görsünler. Hadi bakalım. 615 00:32:41,584 --> 00:32:43,920 -Selam. -Hoş geldin canım. 616 00:32:44,003 --> 00:32:44,837 CHARLIE BABASI 617 00:32:44,921 --> 00:32:45,755 İyi görünüyorsun. 618 00:32:46,464 --> 00:32:47,715 Harika bir gün. 619 00:32:47,799 --> 00:32:50,343 -Selam Jerry. -Hoş geldin. Nasılsın? 620 00:32:50,426 --> 00:32:51,469 JERRY KWAME'NİN ABİSİ 621 00:32:51,552 --> 00:32:53,429 -Seni görmek güzel. -Seni de. 622 00:32:53,513 --> 00:32:55,306 Selam J. Çok iyi Kwame! 623 00:32:55,390 --> 00:32:56,766 Aman be! 624 00:32:56,849 --> 00:32:58,059 Şanssızlık. 625 00:32:58,142 --> 00:33:01,396 Bir evliliğin başarısı çoğunlukla 626 00:33:01,479 --> 00:33:06,192 aranızdaki iletişime, seks hayatınıza 627 00:33:06,275 --> 00:33:09,195 veya bankada kaç paranız olduğuna değil, 628 00:33:09,278 --> 00:33:12,532 eşinizi anlamak için ne kadar emek harcadığınıza bağlı. 629 00:33:13,241 --> 00:33:14,409 İşte böyle. 630 00:33:14,492 --> 00:33:16,244 Taviz çok da kötü bir şey değil. 631 00:33:16,327 --> 00:33:20,123 Uzlaşıp ortada buluşmayı sağlıyor. 632 00:33:20,206 --> 00:33:22,709 Benim yolum tek doğru yol değil. 633 00:33:22,792 --> 00:33:24,585 -Yollardan biri. -Yollardan biri. 634 00:33:26,004 --> 00:33:26,879 Çok iyi oynadın. 635 00:33:26,963 --> 00:33:29,757 Bu deneyden ikimiz de çok şey öğrendik. 636 00:33:29,841 --> 00:33:33,845 Esas mesele mükemmel kişiyi veya mükemmel hayatı bulmak değil. 637 00:33:33,928 --> 00:33:36,347 Mesele sevmek, kabul etmek 638 00:33:36,431 --> 00:33:38,683 ve her günü birlikte keşfetmek. 639 00:33:50,820 --> 00:33:51,821 Selam. 640 00:33:51,904 --> 00:33:53,072 Avrupa'ya gidiyoruz. 641 00:33:53,156 --> 00:33:57,994 Müthiş bir macera olacak. Goytowski'ler Avrupa'yı fethedecek. 642 00:33:58,745 --> 00:34:01,330 İtalya'da İtalyan yemeği yiyeceğiz. 643 00:34:01,414 --> 00:34:02,623 Çok mutluyum. 644 00:34:02,707 --> 00:34:04,876 Güle güle Amerika. 645 00:34:05,668 --> 00:34:07,170 İşte gidiyoruz! 646 00:34:07,253 --> 00:34:10,965 Bir insan daha ne isteyebilir ki? Aşırı mutluyum. 647 00:34:11,049 --> 00:34:15,344 Hayatımın en mutlu dönemini yaşıyorum. Her şey mükemmel gidiyor. 648 00:34:16,679 --> 00:34:19,265 -Günaydın Bay Goytowski. -Günaydın. 649 00:34:20,099 --> 00:34:21,476 Yatakta kahvaltı vakti. 650 00:34:21,559 --> 00:34:24,687 -Evet Bliss? -Hayvanat bahçesi görevlisinden kaçıyoruz. 651 00:34:25,354 --> 00:34:27,023 Hayvanları serbest bırakacağız. 652 00:34:28,900 --> 00:34:30,735 Müthiş bir his. 653 00:34:30,818 --> 00:34:33,196 -Goytowski ailesi olmak yani. -Evet. 654 00:34:33,279 --> 00:34:36,449 -Hâlâ inanamıyorum. -Senin o gülümsemeni yerim. 655 00:34:37,909 --> 00:34:40,078 En sevdiğim kısmı da şu. 656 00:34:40,161 --> 00:34:42,163 Benim hikâyem… 657 00:34:42,246 --> 00:34:45,041 Artık yalnız değilim. Benim hikâyem biziz. 658 00:34:54,759 --> 00:34:59,138 -Aşk hikâyemiz daha yeni başlıyor. -Bu daha ilk bölümdü. 659 00:34:59,222 --> 00:35:00,389 -Evet. -Evet. 660 00:35:01,891 --> 00:35:02,892 Klişe oldu. 661 00:35:04,435 --> 00:35:06,229 -Hem de ne klişe. -Değil bence. 662 00:35:06,312 --> 00:35:07,688 İlham kaynağım sensin. 663 00:35:07,772 --> 00:35:09,398 -Klişelik ilhamı. -Evet. 664 00:35:20,076 --> 00:35:22,703 Muhteşem. Bravo! 665 00:35:24,288 --> 00:35:25,748 YAKINDA 666 00:35:25,832 --> 00:35:27,083 Nasılsın? 667 00:35:27,166 --> 00:35:29,043 -İyiyim. -Sesine bayıldım. 668 00:35:30,378 --> 00:35:31,921 ODALARA DÖNÜYORUZ 669 00:35:32,004 --> 00:35:33,840 Nasıl birini arıyorsun? 670 00:35:33,923 --> 00:35:37,135 Zeki ve güvenilir. Sana karşı dürüst olacağım. 671 00:35:37,218 --> 00:35:42,140 Şu ana kadar doğru düzgün giden bir ilişkim olmadı. 672 00:35:42,223 --> 00:35:44,517 Henüz doğru kişiyi bulamadım. 673 00:35:44,600 --> 00:35:46,853 Bu beni hiç korkutmadı. 674 00:35:49,897 --> 00:35:51,732 GÖRÜNENİN ÖTESİNE GİT 675 00:35:51,816 --> 00:35:54,360 Senin uzun ilişkin oldu mu? 676 00:35:55,153 --> 00:35:56,571 Bir zamanlar nişanlıydım. 677 00:35:56,654 --> 00:35:58,865 Bunu buradaki kimseye söylemedim 678 00:35:58,948 --> 00:36:01,200 ama ben de bir kez evlendim. 679 00:36:02,160 --> 00:36:04,662 Olur da ikimiz evlenirsek 680 00:36:04,745 --> 00:36:08,124 ne ben senden bir şey saklayayım ne de sen benden. 681 00:36:08,207 --> 00:36:09,417 Seni sevdim. 682 00:36:09,500 --> 00:36:11,460 BAZEN DOĞRU KİŞİYİ BULMAK 683 00:36:11,544 --> 00:36:14,922 Annem "Belki senin kaderinde ilişki kurmak yoktur" diyor. 684 00:36:15,006 --> 00:36:16,007 Evet. 685 00:36:16,674 --> 00:36:18,885 AYNI ZAMANDA KENDİNİ BULMAKTIR 686 00:36:18,968 --> 00:36:23,139 Mükemmel biri olmadığımı biliyorum ama sevgi benim de hakkım. 687 00:36:24,015 --> 00:36:28,936 LOVE IS BLIND 5. SEZON 688 00:37:00,968 --> 00:37:05,973 Alt yazı çevirmeni: Nazlıcan Düşgün