1 00:00:10,093 --> 00:00:12,512 СІЄТЛ, ВАШИНГТОН 2 00:00:13,346 --> 00:00:15,432 ЗОЛОТИЙ КУБОК 3 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 «КОМАНДА ШОУ» 4 00:00:17,892 --> 00:00:19,185 «ЗОЛОТІ КЕЛИХИ» 5 00:00:20,895 --> 00:00:22,939 У нас сьогодні футбольний матч. 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,775 Команда-суперник там, а команда-переможець — тут. 7 00:00:25,859 --> 00:00:27,193 «Команда шоу» на три. 8 00:00:27,277 --> 00:00:29,154 Один, два, три, «Команда шоу»! 9 00:00:29,654 --> 00:00:32,240 Ми не «Золоті келихи». Ми Команда відповідальності, 10 00:00:32,323 --> 00:00:34,284 бо це сезон відповідальності. 11 00:00:34,367 --> 00:00:36,911 Головне — добре провести час, а не абищо. 12 00:00:36,995 --> 00:00:39,456 Ми тут не для розваг, Бретте! 13 00:00:40,623 --> 00:00:41,458 «КОМАНДА ШОУ» 14 00:00:41,541 --> 00:00:43,752 Уперед, «Командо шоу» 15 00:00:43,835 --> 00:00:44,669 БЛІСС 16 00:00:44,753 --> 00:00:46,755 «Команда шоу» переможе. Очевидно, я упереджена. 17 00:00:46,838 --> 00:00:48,006 На три: «Пішли ви». 18 00:00:48,089 --> 00:00:49,257 КОМАНДА «ЗОЛОТІ КЕЛИХИ» 19 00:00:49,883 --> 00:00:52,677 -Один, два, три, пішли ви! -Пішли ви! 20 00:00:53,344 --> 00:00:54,304 Так! 21 00:00:54,387 --> 00:00:55,263 ЕМБЕР «ЗОЛОТІ КЕЛИХИ» 22 00:00:55,346 --> 00:00:56,765 «Келихи» будуть домінувати. 23 00:00:58,349 --> 00:01:01,061 -Починаємо! -Вперед, «Командо шоу»! 24 00:01:07,067 --> 00:01:08,568 Я ж казав, мене не спинити! 25 00:01:08,651 --> 00:01:10,862 Просто забийте гол. Ну ж бо. 26 00:01:22,957 --> 00:01:24,501 Оце вже діло. 27 00:01:24,584 --> 00:01:26,377 «ЗОЛОТІ КЕЛИХИ» — 0 «КОМАНДА ШОУ» — 7 28 00:01:26,461 --> 00:01:29,506 ЛЮБОВ СЛІПА ПІСЛЯ ВЕСІЛЛЯ 29 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 Не буду брехати. Було трохи приємно 30 00:01:44,771 --> 00:01:46,815 зняти той прапор з пояса Майки. 31 00:01:46,898 --> 00:01:48,233 Викинути його на землю. 32 00:01:48,316 --> 00:01:49,317 ПОВТОР 33 00:01:52,821 --> 00:01:54,322 Ми знали, що це станеться. 34 00:01:55,365 --> 00:01:57,575 Заспокойся. Ми не знали, що так буде. 35 00:02:00,578 --> 00:02:01,412 ПОЛ 36 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 -Ти досі живеш у Балларді? -Так. Поки що. 37 00:02:04,332 --> 00:02:07,210 Я бачила твій пост про переїзд до Сан-Дієго. 38 00:02:07,293 --> 00:02:08,419 -Так. -Справді? 39 00:02:08,503 --> 00:02:10,839 Я їду за два тижні. Подивлюсь, як там. 40 00:02:10,922 --> 00:02:12,340 Я переїжджаю до Сан-Дієго. 41 00:02:12,423 --> 00:02:15,510 Зараз шукаю квартиру. В кінці місяця їду. 42 00:02:15,593 --> 00:02:18,429 Я переводжуся на базу в Сан-Дієго. Я побачила твій пост 43 00:02:18,513 --> 00:02:20,807 -і подумала: «Кумедно». -Цікаво. 44 00:02:20,890 --> 00:02:22,433 Уперед, пані! 45 00:02:24,602 --> 00:02:26,604 -Я перша це придумала. -Невже? 46 00:02:26,688 --> 00:02:28,815 -Я так довго про це говорив. -Я теж. 47 00:02:28,898 --> 00:02:31,818 У нас є база в Сан-Дієго. Тож я подала заявку на переїзд. 48 00:02:31,901 --> 00:02:33,987 Мені кортить жити в сонячному місці. 49 00:02:34,070 --> 00:02:37,157 -Круто. Позависаємо. -А чому ти хочеш переїхати в Сан-Дієго? 50 00:02:37,240 --> 00:02:41,077 В основному через сонце. Гадаю, я готовий до чогось нового, розумієш? 51 00:02:41,161 --> 00:02:43,538 Я в захваті, буде круто… 52 00:02:43,621 --> 00:02:45,415 -Так. -…зустрітися там. 53 00:02:45,498 --> 00:02:47,834 Так. Я спробую зберегти свою роботу тут. 54 00:02:47,917 --> 00:02:52,130 -Ми ніколи не ворогували. -Здається, ні. 55 00:02:52,213 --> 00:02:53,923 Окрім того, що ти уникаєш мене на людях. 56 00:02:54,007 --> 00:02:57,260 Я не хочу потрапити в пастку. Розумієш, що я маю на увазі? 57 00:02:57,343 --> 00:02:59,554 -У яку пастку? -Просто… 58 00:02:59,637 --> 00:03:02,849 Бачила, який учинився скандал, коли здалося, що я ляснув дівчину по дупі. 59 00:03:02,932 --> 00:03:06,686 Я не намагаюся нічого залишити… Розумієш, що я маю на увазі? 60 00:03:07,687 --> 00:03:09,772 -Хай там як. -Так. 61 00:03:09,856 --> 00:03:13,735 Але це була дуже велика емоційна подорож. 62 00:03:13,818 --> 00:03:15,695 Неначе американські гірки. 63 00:03:15,778 --> 00:03:19,324 Приємно знати, що людям не все одно. 64 00:03:19,407 --> 00:03:20,617 Так, усі ми люди. 65 00:03:20,700 --> 00:03:23,786 -А тепер ми будемо друзями. -Так. 66 00:03:24,579 --> 00:03:25,455 ІРИНА — БЛІСС — КАСІЯ 67 00:03:25,538 --> 00:03:27,624 -Зберімося. -Що робитимемо? 68 00:03:27,707 --> 00:03:30,043 Спробуємо запустити його туди. Це наше поле. 69 00:03:30,126 --> 00:03:31,169 Уперед! 70 00:03:32,253 --> 00:03:33,212 Уперед! Ти зможеш. 71 00:03:33,296 --> 00:03:35,340 Ну ж бо! Біжи! 72 00:03:39,552 --> 00:03:40,845 Ні, це все. Годі! 73 00:03:40,929 --> 00:03:41,888 ДЖЕЙ ПІ «ЗОЛОТІ КЕЛИХИ» 74 00:03:41,971 --> 00:03:43,181 Не завершено. 75 00:03:43,264 --> 00:03:45,600 -Гру закінчено. -Це найкраща річ у світі. 76 00:03:45,683 --> 00:03:47,894 Найбільш хаотичний футбольний матч в історії. 77 00:03:49,938 --> 00:03:53,399 Мені подобається бачити Блісс з Іриною на полі… 78 00:03:53,483 --> 00:03:54,317 ЗАК 79 00:03:54,400 --> 00:03:55,693 …відкинувши те, що сталося. 80 00:03:55,777 --> 00:03:58,655 Добре спробувати зробити так, щоб залучили кожного. 81 00:03:58,738 --> 00:04:02,075 Просто намагатися бути привітними, незважаючи на те, що сталося. 82 00:04:02,158 --> 00:04:05,578 Гаразд, уперед. Біжи, Ірино! Руш! 83 00:04:05,662 --> 00:04:08,039 -Біжи! -Ну ж бо, Ірино! 84 00:04:08,998 --> 00:04:09,999 Тіффані. Круто. 85 00:04:10,083 --> 00:04:11,417 «КЕЛИХИ» — 0 «КОМАНДА ШОУ» — 14 86 00:04:11,501 --> 00:04:12,835 -Отакої. -Гаразд. 87 00:04:20,134 --> 00:04:22,804 Зовсім інша справа! 88 00:04:22,887 --> 00:04:23,888 Так. 89 00:04:23,972 --> 00:04:25,056 «КЕЛИХИ» — 7 «ШОУ» — 14 90 00:04:25,139 --> 00:04:26,933 Тіффані — монстр, чуваче. 91 00:04:27,016 --> 00:04:28,851 Молодчина, Тіффані! 92 00:04:28,935 --> 00:04:30,353 Не жартуйте з нею! 93 00:04:30,436 --> 00:04:33,398 -Чому ти вболіваєш за іншу команду? -Я люблю її. Вибач. 94 00:04:33,481 --> 00:04:35,984 Ніхто не знає, на що я здатна. 95 00:04:36,067 --> 00:04:39,529 -Нічого собі. -Я знаю. 96 00:04:39,612 --> 00:04:41,614 -Я трохи граю. -Молодець. 97 00:04:42,198 --> 00:04:44,659 Нехай святкують свій єдиний тачдаун. Дрібниці. 98 00:04:46,244 --> 00:04:48,121 Як справи з Кваме? Виглядаєте чудово. 99 00:04:48,204 --> 00:04:49,497 У нас усе добре. 100 00:04:49,580 --> 00:04:52,375 -Одружені вже рік. -Не можу повірити, що минув рік. 101 00:04:52,458 --> 00:04:55,253 Минув рік. Усе добре. Ми… 102 00:04:55,336 --> 00:04:57,213 Я кохаю його ще більше з кожним днем. 103 00:04:57,297 --> 00:04:58,131 ЧЕЛСІ 104 00:04:58,214 --> 00:05:00,842 Ми заклали міцний фундамент, і… 105 00:05:00,925 --> 00:05:03,052 Так. І ви такі чарівні. 106 00:05:03,136 --> 00:05:04,804 Почали. Біжи, Ірино! Руш! 107 00:05:05,305 --> 00:05:08,224 Уперед! Так! 108 00:05:10,101 --> 00:05:11,894 «ЗОЛОТІ ЗЛИТКИ» — 14 «КОМАНДА ШОУ» — 14 109 00:05:11,978 --> 00:05:14,355 То ти тепер тут? Ти не в Аризоні? 110 00:05:14,439 --> 00:05:16,691 Я перевезла все назад до Сієтла. 111 00:05:16,774 --> 00:05:18,067 Тож живу тут постійно. 112 00:05:18,151 --> 00:05:19,444 -Овва. -Я знаю. 113 00:05:19,527 --> 00:05:23,114 -Певно, важко бути там самотньою. -Там важко бути самотньою. 114 00:05:23,197 --> 00:05:25,616 Складно бути самотньою ще й тому, 115 00:05:25,700 --> 00:05:28,578 -бо я наче знаю всіх у місті. -Розумію. 116 00:05:28,661 --> 00:05:30,788 Не думаю, що твоя доля тут, та я не знаю. 117 00:05:30,872 --> 00:05:32,707 -Навряд чи він тут. -У Сієтлі? 118 00:05:33,207 --> 00:05:36,878 Я теж цього не відчуваю. То де ж він? Вкажи правильний напрямок. 119 00:05:36,961 --> 00:05:38,838 Може, він у Бразилії абиде. 120 00:05:41,174 --> 00:05:43,384 Просто тобі треба ворушитися, Майко. 121 00:05:44,010 --> 00:05:47,388 «Виходь на пошуки. Абикуди подалі від Сієтла». 122 00:05:47,472 --> 00:05:48,598 Так. Куди завгодно. 123 00:05:48,681 --> 00:05:51,684 Спасибі за все. Ти гідно з усім розібралася, 124 00:05:51,768 --> 00:05:53,936 і я тобі дуже вдячна. 125 00:05:54,020 --> 00:05:58,191 Не знаю, ти — мій взірець. Вважаю, що ти сильна і добра, 126 00:05:58,274 --> 00:06:00,359 і… я не знаю. 127 00:06:00,443 --> 00:06:01,944 Мені шкода, що так сталося. 128 00:06:02,028 --> 00:06:04,030 Так, мені теж. 129 00:06:04,113 --> 00:06:06,491 Я хотіла привітатися і подякувати, що ти залишаєшся собою. 130 00:06:07,241 --> 00:06:09,911 -Дякую тобі. -Молодець. 131 00:06:09,994 --> 00:06:13,164 -Молодець. Запалюй, подруго. -Добре сьогодні попрацювала на полі. 132 00:06:18,294 --> 00:06:19,504 Гарний кидок. 133 00:06:19,587 --> 00:06:22,507 -Гарна спроба. -Майже, любий. 134 00:06:23,925 --> 00:06:25,676 Ну ж бо, хлопці. Ви впораєтеся. 135 00:06:26,302 --> 00:06:27,220 Зелений — 19, увага. 136 00:06:29,097 --> 00:06:30,515 Лови його. 137 00:06:31,766 --> 00:06:33,184 Усе гаразд, Поле. 138 00:06:40,066 --> 00:06:41,943 Це мій чоловік! 139 00:06:42,026 --> 00:06:43,402 «КЕЛИХИ»— 21 «КОМАНДА ШОУ» — 21 140 00:06:45,071 --> 00:06:46,864 Поле, ти там облажався. 141 00:06:46,948 --> 00:06:48,032 Слухайте… 142 00:06:48,116 --> 00:06:48,991 КВАМЕ 143 00:06:49,075 --> 00:06:51,077 щойно на мене посуне Пол, я, ну… 144 00:06:54,539 --> 00:06:56,791 -Це буде тачдаун. -Будь хорошим. 145 00:06:56,874 --> 00:06:59,252 -Як є, так є. -Будь хорошим. 146 00:07:00,628 --> 00:07:03,005 Гаразд. Остання гра, Командо шоу. 147 00:07:03,089 --> 00:07:04,465 «КЕЛИХИ» — 21 «КОМАНДА ШОУ» — 21 148 00:07:06,134 --> 00:07:07,802 Кваме, лови! Пасуй назад. 149 00:07:10,763 --> 00:07:12,181 Відпусти, Джиммі! 150 00:07:16,060 --> 00:07:17,812 Та що за фігня? 151 00:07:18,438 --> 00:07:20,481 РЕЗУЛЬТАТ «КЕЛИХИ» — 21, «КОМАНДА ШОУ» — 28 152 00:07:20,565 --> 00:07:22,900 «Команда шоу». 153 00:07:27,155 --> 00:07:30,116 Вважаю, що ми досягли мети гри. 154 00:07:30,199 --> 00:07:33,786 А саме: всі зібралися разом, задіяли всіх в спортивній активності 155 00:07:33,870 --> 00:07:36,581 та відійшли від усієї тієї напруженості, 156 00:07:36,664 --> 00:07:37,999 хоча я зламала ніготь. 157 00:07:38,082 --> 00:07:40,334 Ми знали, що, скоріш за все, саме я травмуюся. 158 00:07:40,418 --> 00:07:42,462 Але це лише нігтик. Вважаю, це перемога. 159 00:07:43,796 --> 00:07:45,506 А тепер ми готові святкувати, 160 00:07:45,590 --> 00:07:48,426 перевдягти ці футболки та причепуритися. 161 00:07:48,509 --> 00:07:51,721 Гаразд, «Командо шоу»! Кубок наш! 162 00:07:53,055 --> 00:07:53,973 ЧЕМПІОН ЗОЛОТОГО КУБКУ 163 00:08:06,527 --> 00:08:07,987 СОБОР 164 00:08:13,826 --> 00:08:17,580 ІРИНА — МАЙКА 165 00:08:19,749 --> 00:08:21,083 Привіт. 166 00:08:21,167 --> 00:08:22,668 Ням. Чудово. 167 00:08:28,716 --> 00:08:29,675 -Привіт. -Привіт. 168 00:08:30,551 --> 00:08:31,844 -Привіт. -Як справи, подруго? 169 00:08:34,514 --> 00:08:36,265 ЧЕЛСІ І КВАМЕ 170 00:08:41,229 --> 00:08:42,939 Чемпіони Золотого кубку. 171 00:08:43,439 --> 00:08:44,440 «Команда шоу»! 172 00:08:44,524 --> 00:08:46,734 -Привіт, Челсі. -Усім привіт. Як почуваєтеся? 173 00:08:46,817 --> 00:08:47,902 Як ся маєте? 174 00:08:47,985 --> 00:08:51,364 Час святкувати. Я хочу потусуватися. Кортить повеселитися. 175 00:08:51,447 --> 00:08:52,406 ЕЙПРІЛ «КОМАНДА ШОУ» 176 00:08:52,490 --> 00:08:53,824 З днем народження. 177 00:08:53,908 --> 00:08:56,327 У Челсі день народження. Святкуємо сьогодні. 178 00:09:05,628 --> 00:09:08,798 ДЖЕКІ І ДЖОШ 179 00:09:09,465 --> 00:09:10,550 -Привіт. -Як справи? 180 00:09:10,633 --> 00:09:11,717 КАСІЯ «КОМАНДА ШОУ» 181 00:09:11,801 --> 00:09:12,927 У нас однакові сорочки. 182 00:09:13,010 --> 00:09:14,554 Усі в білому. 183 00:09:14,637 --> 00:09:16,055 Добре, що я здогадалася. 184 00:09:21,394 --> 00:09:23,104 ТІФФАНІ І БРЕТТ 185 00:09:26,107 --> 00:09:26,941 Привіт! 186 00:09:27,024 --> 00:09:30,027 Привіт! 187 00:09:30,111 --> 00:09:31,862 Кваме. Як справи, брате? 188 00:09:31,946 --> 00:09:34,282 -Пане. -Як справи? Що таке? 189 00:09:34,365 --> 00:09:35,616 -Пане. -Як справи, пане? 190 00:09:35,700 --> 00:09:38,286 -Пречудово. -Як справи, пане? Класно виглядаєш. 191 00:09:38,786 --> 00:09:41,664 БЛІСС І ЗАК 192 00:09:45,835 --> 00:09:47,628 -Ти сьогодні був на висоті. -Ти теж. 193 00:09:47,712 --> 00:09:49,922 -«Команда шоу». -«Команда шоу». 194 00:09:50,881 --> 00:09:52,550 -Як справи? Ми змогли. -Як справи? 195 00:09:52,633 --> 00:09:53,968 Привітаємося з Полом. 196 00:09:54,051 --> 00:09:55,303 МІКАЙЛА ПОДРУГА МАЙКИ 197 00:09:55,386 --> 00:09:56,512 Ні, все гаразд. 198 00:09:57,680 --> 00:10:00,266 Зніми напругу. Раптом потім ви приємно проведете вечір? 199 00:10:04,687 --> 00:10:05,521 ШЕЛБІ ПОДРУГА МАЙКИ 200 00:10:05,605 --> 00:10:06,897 Приголомшлива тиша. 201 00:10:09,191 --> 00:10:11,402 МАРШАЛЛ 202 00:10:11,902 --> 00:10:13,029 Ти знаєш, що я зроблю. 203 00:10:13,112 --> 00:10:14,280 ДЖОРДАН ДРУГ МАРШАЛЛА 204 00:10:15,323 --> 00:10:17,575 -Агов, невдахи. -Йо. 205 00:10:20,745 --> 00:10:23,122 -Я був у «Команді шоу». -Неймовірно. 206 00:10:25,207 --> 00:10:27,418 Враховуючи халепу з Джекі, 207 00:10:27,501 --> 00:10:29,629 я й гадки не маю, що коїться. 208 00:10:29,712 --> 00:10:33,215 Мені ніяково бути в одній кімнаті, адже ми не розмовляли. 209 00:10:33,299 --> 00:10:36,969 Річ не в тому, щоб виграти в суперечці чи сказати останнє слово. 210 00:10:37,053 --> 00:10:40,389 Потрібно провести розмову, щоб рухатися далі. 211 00:10:40,473 --> 00:10:42,767 Я казала Полу, що його сорочка у тон кольору очей. 212 00:10:43,768 --> 00:10:46,020 Поглянь на сорочку і на його очі. 213 00:10:46,103 --> 00:10:47,396 Поговоримо хвилинку? 214 00:10:48,481 --> 00:10:49,565 Так, поговоримо. 215 00:10:49,649 --> 00:10:51,651 -Підемо туди? Добре. -Так. 216 00:10:52,985 --> 00:10:53,861 Давно не говорили. 217 00:10:53,944 --> 00:10:55,196 -Як ти? -Добре. 218 00:10:59,575 --> 00:11:01,077 Я лише хочу вибачитися. 219 00:11:01,160 --> 00:11:05,122 Я відчуваю, ніби змусив тебе до стосунків. 220 00:11:05,665 --> 00:11:07,667 Особливо, коли в нас виникли проблеми. 221 00:11:08,167 --> 00:11:09,543 Я не хотів припиняти їх, 222 00:11:09,627 --> 00:11:14,006 і це змусило мене бути більш… 223 00:11:14,090 --> 00:11:17,468 Докладати забагато зусиль, 224 00:11:17,551 --> 00:11:22,014 коли краще б усе йшло своєю чергою. 225 00:11:22,098 --> 00:11:23,641 Тому я прошу вибачення за це. 226 00:11:24,600 --> 00:11:27,353 Я нормально ставлюся до тебе. У мене немає відрази. 227 00:11:27,436 --> 00:11:29,980 Вочевидь, ми негарно розійшлися. 228 00:11:30,064 --> 00:11:32,566 І я прошу вибачення за це. 229 00:11:32,650 --> 00:11:37,029 Я мала бути більш відкритою. 230 00:11:37,613 --> 00:11:40,658 Більш турботливою. 231 00:11:40,741 --> 00:11:42,910 -Я ще не дійшла до цього. -Це шлях. 232 00:11:43,953 --> 00:11:46,455 Ти до біса правий, що це шлях. І… 233 00:11:47,039 --> 00:11:50,000 -Я не хотіла зробити тобі боляче. -Я знаю. 234 00:11:50,084 --> 00:11:53,379 Ти заслуговував на більше. 235 00:11:54,964 --> 00:11:57,341 -І я теж. Ми обидва на це заслуговували. -Так. 236 00:11:59,260 --> 00:12:01,011 Ти дійсно мені подобався. 237 00:12:01,679 --> 00:12:03,055 -Ти мені теж. -Чесно. 238 00:12:03,139 --> 00:12:04,140 Просто… 239 00:12:05,266 --> 00:12:06,851 Ти мала вчинити найкраще для себе. 240 00:12:06,934 --> 00:12:09,854 Я щиро радий за тебе, 241 00:12:09,937 --> 00:12:13,774 ти зійшлася з тим, щодо кого відчула, що з ним тобі потрібно бути, 242 00:12:13,858 --> 00:12:16,318 і я справді сподіваюся, що ви щасливі, 243 00:12:16,402 --> 00:12:18,946 адже, як ти сказала, кожен заслуговує на щастя. 244 00:12:22,450 --> 00:12:24,535 Ми подорослішали. Знаєш, я… 245 00:12:25,619 --> 00:12:28,205 Я не знаю, чи ти знайшов когось. 246 00:12:28,289 --> 00:12:29,665 -Але якщо так… -Так. 247 00:12:29,748 --> 00:12:32,501 Це чудово. Супер. 248 00:12:32,585 --> 00:12:33,544 Вона з Такоми. 249 00:12:33,627 --> 00:12:34,753 -Дівчина з Такоми? -Так. 250 00:12:34,837 --> 00:12:37,298 Нічого собі. Дівчата з Такоми роблять це найкраще. 251 00:12:37,381 --> 00:12:40,593 -Я в захваті. -Так. 252 00:12:40,676 --> 00:12:42,720 Найголовніше, що ти щасливий. 253 00:12:42,803 --> 00:12:43,929 Між нами все добре. Так. 254 00:12:44,013 --> 00:12:45,264 Між нами все добре, Маршалле. 255 00:12:45,347 --> 00:12:46,557 -Обіймемося? -Завжди. 256 00:12:52,146 --> 00:12:55,065 -Я рада за тебе. Чесно. -Навзаєм. 257 00:12:57,985 --> 00:12:59,487 Народ. 258 00:13:01,447 --> 00:13:03,240 Татко Бретт! Матуся Тіфф! 259 00:13:04,408 --> 00:13:06,243 Ми всі грали сьогодні у футбол. 260 00:13:06,327 --> 00:13:08,204 Мене не хвилювала перемога чи поразка. 261 00:13:08,287 --> 00:13:10,915 Я думаю, це було хороше місце, щоб об'єднати людей… 262 00:13:10,998 --> 00:13:14,001 -Сказав невдаха. -Думай, що кажеш, Маршалле. 263 00:13:14,084 --> 00:13:18,380 Я просто хочу сказати, що дуже вірю, що все в житті трапляється з причини. 264 00:13:18,464 --> 00:13:23,135 Очевидно, ми всі прийшли до цього досвіду, намагаючись знайти кохання. 265 00:13:23,219 --> 00:13:27,181 І я думаю, що ми всі пішли звідси з досвідом, яким би він не був. 266 00:13:27,264 --> 00:13:28,766 Для когось це було кохання… 267 00:13:32,102 --> 00:13:35,314 А для декого це була дружба, зростання. 268 00:13:36,148 --> 00:13:40,027 Ми всі, вірите чи ні, назавжди пов'язані в житті. 269 00:13:40,110 --> 00:13:41,737 І це круто. 270 00:13:41,820 --> 00:13:43,030 -Так. -Точно. 271 00:13:43,113 --> 00:13:45,616 Сподіваюся, всі присутні рухатимуться вперед, 272 00:13:45,699 --> 00:13:48,035 найголовніше — це кохання та позитивна енергія. 273 00:13:48,118 --> 00:13:49,787 -Ми любимо вас. -Любимо вас усіх. 274 00:13:52,456 --> 00:13:56,961 -Джоше, ми маємо триматися разом. -Поки ми тримаємося разом. 275 00:13:57,044 --> 00:13:59,547 -Ми робимо… -Виклик виразу обличчя Маршалла. 276 00:13:59,630 --> 00:14:01,173 Готова? Знімаю. 277 00:14:12,059 --> 00:14:13,561 ДЖИММІ «КОМАНДА ШОУ» 278 00:14:13,644 --> 00:14:14,979 ЕМБЕР — КЕНДРА — КАСІЯ «ШОУ» 279 00:14:24,530 --> 00:14:26,949 Це було справді добре! Круто. 280 00:14:27,032 --> 00:14:28,909 Я в захваті від цього соусу. 281 00:14:28,993 --> 00:14:30,828 Шкода, що я не винайшов щось таке. 282 00:14:30,911 --> 00:14:32,496 Ні, все гаразд. Я на дієті. 283 00:14:32,580 --> 00:14:34,999 -Стежиш за своєю дівочою фігурою? -Так. 284 00:14:35,082 --> 00:14:38,210 -Ви бачили, як я сьогодні бігав. -Привіт, Ембер. Побалакаємо? 285 00:14:39,169 --> 00:14:40,754 Ну, я тут їм картопляники. 286 00:14:40,838 --> 00:14:41,672 ЕМБЕР «КОМАНДА ШОУ» 287 00:14:41,755 --> 00:14:43,591 Чекай, можна взяти їх із собою. 288 00:14:45,217 --> 00:14:49,430 Я хотіла обговорити з тобою все, що відбувається, і минулі події. 289 00:14:49,513 --> 00:14:53,309 І хочу, щоб ти знала, що я бачила від тебе тільки добро. 290 00:14:53,392 --> 00:14:56,562 У тебе завжди був піднесений настрій. Тож бачити, як ти плачеш, 291 00:14:56,645 --> 00:14:59,064 як переживаєш усе це з розбитим серцем, 292 00:14:59,148 --> 00:15:03,360 те, що ми геть знехтували твоїми почуттями, було неправильно. 293 00:15:03,444 --> 00:15:05,112 Тож я хочу, щоб ти знала, 294 00:15:05,195 --> 00:15:08,324 що мені від щирого серця дуже шкода. 295 00:15:11,035 --> 00:15:13,287 Він не цього хотів, і це нормально. 296 00:15:13,370 --> 00:15:17,416 Але я вважаю, що ти міг бути більш розсудливим і чуйним. 297 00:15:17,499 --> 00:15:20,252 Коли вже мені поталанить? 298 00:15:20,336 --> 00:15:23,797 Скільки ще разів мені розбиватимуть серце? 299 00:15:24,757 --> 00:15:26,425 Відбій. Відбій завдання. 300 00:15:27,217 --> 00:15:29,136 Не скажу, що це виправдання, 301 00:15:29,219 --> 00:15:31,972 але я не зрозуміла, що ти плакала. 302 00:15:32,056 --> 00:15:34,224 Я не могла тебе звідти бачити. 303 00:15:34,308 --> 00:15:36,477 Вочевидь, там був сплеск емоцій… 304 00:15:36,560 --> 00:15:39,647 Там були якісь емоції, але я вирішила не… 305 00:15:40,147 --> 00:15:43,067 Ви обидва знали, з ким я повернулася з того побачення. 306 00:15:43,150 --> 00:15:44,234 -Так. -Годі. 307 00:15:44,318 --> 00:15:46,487 Я хочу сказати, що не розуміла… 308 00:15:46,570 --> 00:15:48,781 Я не гаятиму час на суперечки. 309 00:15:48,864 --> 00:15:51,951 Ви знали, що я сиділа в кутку і балакала з Челсі. 310 00:15:52,034 --> 00:15:53,827 Тому вона сказала тобі послухати. 311 00:15:53,911 --> 00:15:55,704 -Але це… Мені байдуже. -Так. 312 00:15:55,788 --> 00:15:56,956 -Так. -Мені байдуже. 313 00:15:57,039 --> 00:15:59,833 Годі з мене безсонних ночей. Проїхали. 314 00:15:59,917 --> 00:16:03,128 Я приймаю твої вибачення, давай рухатися далі. 315 00:16:03,212 --> 00:16:05,130 Тож заспокойся. От і все. 316 00:16:05,255 --> 00:16:06,757 -Дякую, що підійшла. -Авжеж. 317 00:16:06,840 --> 00:16:10,052 Я не ненавиджу тебе. Я нікого не ненавиджу. 318 00:16:10,135 --> 00:16:12,096 -Так. -На цьому все. 319 00:16:12,179 --> 00:16:14,390 Дякую. Я люблю тебе 320 00:16:14,473 --> 00:16:17,434 -і рада, що в тебе все добре. -Чудово. 321 00:16:17,518 --> 00:16:20,145 -Супер. -Дякую, Ембер. 322 00:16:21,230 --> 00:16:22,898 У тебе день народження? Як воно? 323 00:16:22,982 --> 00:16:26,026 -Виповнилося 32. -Добре. Ти заслуговуєш на свято. 324 00:16:30,864 --> 00:16:33,200 Джей Пі саме освідчується в коханні. Не заважай. 325 00:16:33,283 --> 00:16:34,201 ДЖЕЙ ПІ «КОМАНДА ШОУ» 326 00:16:34,284 --> 00:16:35,911 Дай мені сказати, перш ніж підійдеш… 327 00:16:35,995 --> 00:16:38,372 -Пол прийшов. Тепер не вийде. -Боже. 328 00:16:38,831 --> 00:16:41,041 Боже. Тільки не сирну нарізку. 329 00:16:41,500 --> 00:16:43,919 Пригадуєш, якось нас застала буря, 330 00:16:44,003 --> 00:16:47,965 а ми побігли їсти креветки в Мексиці? Пам'ятаєш це? 331 00:16:48,048 --> 00:16:50,718 Почалася злива. Всі такі: «Треба дістатися додому». 332 00:16:50,801 --> 00:16:52,553 А ми: «Де б це попоїсти? 333 00:16:52,636 --> 00:16:54,471 -Буде чудовий вечір!» -Еге. 334 00:16:54,555 --> 00:16:56,223 Може, поговоримо? 335 00:16:56,306 --> 00:16:59,268 -Про що говоритимемо? -Про життя, не знаю. 336 00:17:00,144 --> 00:17:02,813 Я гадки не маю, що Пол відчуває до мене. 337 00:17:02,896 --> 00:17:07,276 Він вчиняє так не в негативному сенсі чи з підступним наміром, 338 00:17:07,359 --> 00:17:10,070 але таки залишає відкриті двері зі шпариною. 339 00:17:10,154 --> 00:17:11,864 Я геть заплуталася. 340 00:17:11,947 --> 00:17:15,075 Я не зовсім розумію його намірів. 341 00:17:20,497 --> 00:17:22,458 Овва, серце б'ється так швидко. 342 00:17:22,541 --> 00:17:24,501 -Розслабся. Зроби глибокий вдих. -Добре. 343 00:17:30,257 --> 00:17:36,305 Як на мене, те, що ми досі переписуємося і спілкуємося, 344 00:17:36,388 --> 00:17:38,974 для мене дуже важко і дивно. 345 00:17:39,058 --> 00:17:41,935 Особливо коли я дізналася, що ти з кимось зустрічаєшся. 346 00:17:42,019 --> 00:17:46,148 Мене шокувала ця звістка, адже я не зовсім усвідомлювала, що… 347 00:17:46,231 --> 00:17:47,608 Що в тебе наразі так. 348 00:17:50,778 --> 00:17:52,738 Я не звинувачую тебе за такі почуття. 349 00:17:52,821 --> 00:17:55,532 Певно, і я почувався б так само. 350 00:17:55,616 --> 00:17:58,577 У мене часто було так, коли я відчував, 351 00:17:58,660 --> 00:18:01,330 що ти рухаєшся далі по життю, і тому подібне. 352 00:18:01,413 --> 00:18:05,125 Це дивно, бо доводиться ніби розділяти розум навпіл, 353 00:18:05,209 --> 00:18:07,377 адже ми маємо на увазі певну роздвоєність, 354 00:18:07,461 --> 00:18:10,380 коли, типу… ти закоханий у когось чи ні, 355 00:18:10,464 --> 00:18:13,717 але просто можна дуже сильно любити когось, 356 00:18:13,801 --> 00:18:15,469 та не бути закоханим у нього. 357 00:18:16,595 --> 00:18:20,808 Розумієш? Звісно, я маю почуття до тебе 358 00:18:20,891 --> 00:18:23,936 і продовжую запитувати себе: «А що як?» Розумієш? 359 00:18:24,019 --> 00:18:30,818 Просто те, як ми спілкуємося, коли тусуємося, я почуваюся інакше. 360 00:18:30,901 --> 00:18:34,196 Я теж так відчуваю. Дійсно. Типу… 361 00:18:34,279 --> 00:18:37,366 Я не знаю. Я бажаю тобі найкращого. 362 00:18:37,449 --> 00:18:40,911 Як на мене, ти чудовий. Ти найкраща людина в світі. 363 00:18:40,994 --> 00:18:43,038 Стосунки були такими хорошими. 364 00:18:43,122 --> 00:18:45,582 Я досі люблю і підтримую тебе 365 00:18:45,666 --> 00:18:47,918 -і бажаю тобі найкращого. Просто… -Точно. 366 00:18:48,001 --> 00:18:50,796 Я відчуваю, що не готова бути друзями. 367 00:18:51,463 --> 00:18:53,298 -Так. -І це сумно. 368 00:18:53,382 --> 00:18:57,845 Ми єдині, з ким хочеться говорити, коли до цього доходить, бо ми розуміємо. 369 00:18:57,928 --> 00:19:01,223 Але, гадаю, коли мова про те, щоб рухатися далі, 370 00:19:01,306 --> 00:19:05,185 я повинна захистити власне серце. 371 00:19:05,269 --> 00:19:08,689 А це складно зробити, бо, гадаю, ми обидва маємо… 372 00:19:10,440 --> 00:19:11,275 Поки що. 373 00:19:12,151 --> 00:19:14,736 -Можливо, потрібно трохи часу… -Це до біса дивно. 374 00:19:14,820 --> 00:19:18,407 Знаю, і це кепсько, бо добре говорити з кимось, хто тебе розуміє. 375 00:19:18,490 --> 00:19:20,659 Шкода, що я не зможу писати тобі, 376 00:19:20,742 --> 00:19:23,495 але, гадаю, так краще для нас. Просто треба так вчинити. 377 00:19:23,579 --> 00:19:25,747 -Так. -Це сумно. Аж плакати хочеться, 378 00:19:25,831 --> 00:19:31,086 але найголовніше, що ми були і є небайдужими один до одного. 379 00:19:31,170 --> 00:19:34,381 -Але поки що давай попрощаємося. -Так. 380 00:19:34,464 --> 00:19:37,467 -Бажаю тобі всього найкращого. -Дякую. 381 00:19:37,551 --> 00:19:39,970 У тебе все буде. І в мене все буде. 382 00:19:40,721 --> 00:19:43,307 Думаю, наші шляхи ще перетнуться. 383 00:19:43,390 --> 00:19:44,892 Можливо, перетнуться. 384 00:19:44,975 --> 00:19:46,018 Гаразд. 385 00:19:51,231 --> 00:19:52,983 Зцілювати внутрішню дитину цікаво. 386 00:19:53,066 --> 00:19:55,277 Моя психолог якось сказала… 387 00:19:55,360 --> 00:19:57,779 Одна моя психолог трохи перестаралася. Казала: 388 00:19:57,863 --> 00:20:02,284 «Я возила в машині пупса і вдавала, ніби це я». 389 00:20:02,367 --> 00:20:05,454 Роби, що хочеш. У магазині 390 00:20:05,537 --> 00:20:08,582 часом я чула внутрішню дитину та питала: «Що ти хочеш?» 391 00:20:08,665 --> 00:20:11,084 Іноді вона відповідала: «Я хочу льодяник». 392 00:20:11,168 --> 00:20:13,337 І я така: «Згода. Куплю льодяників». 393 00:20:13,420 --> 00:20:18,091 Це зцілення внутрішньої дитини. Я опікуюся нею, наче матір. 394 00:20:18,175 --> 00:20:19,968 -Що це, м'ята? -Я не знаю. 395 00:20:20,052 --> 00:20:20,886 КАСІЯ «КОМАНДА ШОУ» 396 00:20:20,969 --> 00:20:22,429 -Напевно. -Не люблю м'яту. 397 00:20:22,512 --> 00:20:24,431 Люблю м'яту лише в зубній пасті. 398 00:20:25,307 --> 00:20:29,269 Мені почулося «в згубній пастці». 399 00:20:29,353 --> 00:20:30,812 Я здивувалася: «Що?» 400 00:20:30,896 --> 00:20:32,022 «Що це значить?» 401 00:20:33,315 --> 00:20:35,525 Здається, Кендра і Моніка теж тут. 402 00:20:36,276 --> 00:20:39,363 Кендра і Моніка. Вони можуть з'явитися будь-якої миті. 403 00:20:40,489 --> 00:20:41,406 Моніка прийде? 404 00:20:42,199 --> 00:20:45,118 А ти не знала? Боже мій. 405 00:20:46,411 --> 00:20:47,829 Може, нам доведеться піти звідси. 406 00:20:47,913 --> 00:20:49,748 -Що? -Можливо, нам доведеться піти. 407 00:20:49,873 --> 00:20:52,668 Піти? Ні. Що ти маєш на увазі? 408 00:20:53,752 --> 00:20:54,795 Ні, не йди. 409 00:20:55,295 --> 00:20:57,589 Нічого не буде. Думаєш, він розсердиться? 410 00:20:57,673 --> 00:21:00,842 Так. Він розсердиться. Я мушу йти. Нам потрібно йти. 411 00:21:03,053 --> 00:21:06,181 -Ти знаєш, що Моніка прийде? -Що? 412 00:21:08,267 --> 00:21:10,143 У мене багато змішаних емоцій, 413 00:21:10,269 --> 00:21:12,896 бо після того, як Маршалл вибрав Джекі… 414 00:21:12,980 --> 00:21:13,814 МОНІКА «КОМАНДА ШОУ» 415 00:21:13,897 --> 00:21:15,649 …ми з Монікою заручилися. 416 00:21:16,608 --> 00:21:19,111 Немає нікого, з ким я хочу бути. 417 00:21:20,112 --> 00:21:21,113 Моніко… 418 00:21:23,907 --> 00:21:24,950 Ти вийдеш за мене? 419 00:21:27,369 --> 00:21:29,538 Авжеж, я вийду за тебе заміж. 420 00:21:33,166 --> 00:21:34,710 -Нарешті. -Я знаю. 421 00:21:34,793 --> 00:21:36,878 -Я радий побачити тебе. -Навзаєм. 422 00:21:36,962 --> 00:21:37,963 Привіт. 423 00:21:41,591 --> 00:21:44,011 -Я аж спітніла. -Ще б пак. 424 00:21:45,304 --> 00:21:47,723 -Ти ж цього хотіла? -Воно гарне. 425 00:21:47,806 --> 00:21:50,976 -Мені це подобається. Дякую тобі. -Я в захваті. 426 00:21:51,059 --> 00:21:52,144 Це так мило. 427 00:21:54,479 --> 00:21:56,023 Але нічого не вийшло. 428 00:21:57,149 --> 00:21:58,150 «Обери мене». 429 00:21:59,443 --> 00:22:01,570 Так, взагалі-то, ти… Боже мій. 430 00:22:01,653 --> 00:22:03,613 -Боже, допоможи. -Я подумав: «Лайно. 431 00:22:04,072 --> 00:22:05,741 У тебе такі гладкі батони». 432 00:22:08,160 --> 00:22:11,788 У тебе завжди напоготові ці чудернацькі жарти. 433 00:22:11,872 --> 00:22:13,707 Ось іще один. 434 00:22:13,790 --> 00:22:15,500 Я заручена з божевільним. 435 00:22:18,003 --> 00:22:20,088 Я зізнався, що відчуваю до Джекі. 436 00:22:20,172 --> 00:22:22,299 Умив руки. Продовжив жити далі. 437 00:22:22,382 --> 00:22:24,760 Я був добрим з Монікою цілий рік. 438 00:22:24,843 --> 00:22:27,220 Тусувався з нею та з Джекі в групах. 439 00:22:27,304 --> 00:22:30,182 Між нами панував мир, бо вони з Джекі були близькі, 440 00:22:30,265 --> 00:22:31,433 вони найкращі подруги. 441 00:22:31,516 --> 00:22:32,517 З тобою все гаразд? 442 00:22:33,393 --> 00:22:35,145 -Так. -Ви такі щасливі. 443 00:22:35,228 --> 00:22:37,981 Ви надихаєте мене знову закохатися. 444 00:22:38,065 --> 00:22:39,316 Так. І ти зможеш. 445 00:22:39,399 --> 00:22:41,401 Навіть не питай. Усе так погано. 446 00:22:41,943 --> 00:22:43,361 Що з тобою? 447 00:22:43,445 --> 00:22:46,573 Коли я вирішила поговорити про мої заручини, 448 00:22:46,656 --> 00:22:49,326 це викликало велику напругу з Джекі та Джошем. 449 00:22:49,409 --> 00:22:53,205 І я не розумію, чому, бо всі знали, що ми були заручені, 450 00:22:53,288 --> 00:22:56,792 і я не писала про Джоша абощо. Я розмовляла з Джекі і сказала: 451 00:22:56,875 --> 00:22:59,878 «Гей, за кілька днів я напишу про свої заручини». 452 00:22:59,961 --> 00:23:04,925 Я відчуваю, що Джош не хотів говорити про те, що він був заручений, 453 00:23:05,008 --> 00:23:06,134 але… 454 00:23:06,218 --> 00:23:08,845 -Ти маєш право розказати про це. -Так. 455 00:23:08,929 --> 00:23:10,722 Навряд чи вони хочуть, щоб я говорила про це. 456 00:23:10,806 --> 00:23:12,974 Отже, я тут, щоб поговорити про це. 457 00:23:13,058 --> 00:23:15,227 Бретт такий: «Не вплутуйте мене в це. 458 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 Я тут ні до чого». 459 00:23:16,561 --> 00:23:19,356 Моніка висвітлює все 460 00:23:19,439 --> 00:23:21,983 у TikTok та в блогах тощо, 461 00:23:22,067 --> 00:23:24,653 як на мене, це дошкуляє, 462 00:23:24,736 --> 00:23:29,658 до того ж, минув уже рік. Треба рухатися далі. 463 00:23:29,741 --> 00:23:33,036 -Привіт, як справи? -Привіт, як ти? 464 00:23:33,120 --> 00:23:35,372 -Рада тебе бачити. -Минуло стільки часу. 465 00:23:35,455 --> 00:23:37,833 Я тебе давно не бачила. Як справи? 466 00:23:37,916 --> 00:23:39,501 -Нормально. -Добре. 467 00:23:40,043 --> 00:23:42,087 Можна трішки поговорити з тобою? 468 00:23:42,170 --> 00:23:44,172 -Куди підемо? -Ти вирішуй. 469 00:23:44,923 --> 00:23:49,052 Чесно кажучи, мене переповнюють емоції. Мене вже від цього верне. 470 00:23:49,136 --> 00:23:50,387 -Як справи? -Все гаразд. 471 00:23:50,470 --> 00:23:53,056 -А в тебе? -Нормально. 472 00:23:53,140 --> 00:23:55,475 Знаєш, а мені боляче. 473 00:23:56,893 --> 00:23:59,729 Перше, що хочу сказати, це те, що я люблю тебе. 474 00:23:59,813 --> 00:24:01,857 Ти одна з моїх найкращих подруг, 475 00:24:01,940 --> 00:24:06,236 і я не зовсім розумію, коли ми посварилися або що я зробила. 476 00:24:06,319 --> 00:24:09,614 Мені боляче, бо я справді любила Моніку. 477 00:24:09,698 --> 00:24:13,076 Думала: «Я люблю Моніку. Це одна з моїх найкращих подруг на шоу». 478 00:24:13,160 --> 00:24:16,329 Мабуть, ми були тут найближчими людьми. 479 00:24:16,413 --> 00:24:20,959 Я дійсно хочу знати, що сталося і чим я завинила. 480 00:24:21,042 --> 00:24:23,044 Я відчуваю напругу, 481 00:24:23,128 --> 00:24:25,714 вочевидь вона почалася з… 482 00:24:25,797 --> 00:24:28,216 Це через те, що я розповіла про заручини? 483 00:24:28,300 --> 00:24:30,468 Здається, я попередила тебе. 484 00:24:30,552 --> 00:24:34,973 Твій досвід і твоя історія слушні. Я тобі це казала. 485 00:24:35,056 --> 00:24:38,226 Джекі, я не хочу вихвалятися, що була заручена з Джошем. 486 00:24:38,310 --> 00:24:39,728 Я хотіла розповісти свою історію. 487 00:24:39,811 --> 00:24:42,647 Кожен заслуговує розповісти свою історію. 488 00:24:42,731 --> 00:24:45,650 Я не кепкую з неї через це. Мене це не засмучує. 489 00:24:45,734 --> 00:24:48,403 Озвуч це, все гаразд. Та не треба здіймати скандал. 490 00:24:48,486 --> 00:24:51,781 Не будь мстивою. Не треба звинувачень абощо. 491 00:24:51,865 --> 00:24:53,366 Скажи, що хотіла, і йди далі. 492 00:24:53,909 --> 00:24:57,287 Я завжди оберу свого чоловіка, незважаючи ні на що. Я на його боці. 493 00:24:57,370 --> 00:25:00,332 Правий він чи ні. Я мушу. Ось і все. 494 00:25:00,415 --> 00:25:04,169 Мені байдуже, чи знають люди, що я була заручена з Джошем, чи ні. 495 00:25:04,252 --> 00:25:06,129 Не в цьому суть моєї історії. 496 00:25:06,213 --> 00:25:08,590 Тому я написала тобі два дні тому. 497 00:25:08,673 --> 00:25:12,427 Я лише хотіла поговорити про мій досвід. 498 00:25:12,510 --> 00:25:15,972 Мені не потрібно, щоб люди знали, що це було з Джошем. Мені байдуже. 499 00:25:16,056 --> 00:25:20,685 Джоша просто розлютило те, що в блозі все так агресивно. 500 00:25:20,769 --> 00:25:24,439 -Я не спілкувалася в блогах, Джекі. -Я знаю. Я не злюсь на тебе. 501 00:25:24,522 --> 00:25:28,193 З усією повагою, мені начхати на Джоша. 502 00:25:28,276 --> 00:25:30,362 Мені не байдуже щодо нас. 503 00:25:30,445 --> 00:25:34,741 Ти одна з моїх найкращих подруг, я люблю тебе і хочу щоб, у нас все було добре. 504 00:25:34,824 --> 00:25:36,159 Ми ж Головна четвірка. 505 00:25:36,243 --> 00:25:37,827 Ми не можемо бути Головною трійкою. 506 00:25:38,411 --> 00:25:39,371 Я знаю. 507 00:25:40,705 --> 00:25:41,748 Будь ласка, не плач. 508 00:25:44,251 --> 00:25:45,752 Що таке? 509 00:25:48,713 --> 00:25:50,215 Що? 510 00:25:50,298 --> 00:25:54,261 -Ти не хочеш бути моєю подругою? -Ні, я тебе люблю. Завжди любитиму. 511 00:25:56,388 --> 00:25:59,432 -Це повний відстій. -Що саме відстій? 512 00:25:59,516 --> 00:26:03,311 У мене буквально є докази. Я нічого не сказала. 513 00:26:03,395 --> 00:26:06,314 Я знаю. Але ж це дивно… 514 00:26:06,398 --> 00:26:09,067 Ти знаєш… Ти довіряєш мені? 515 00:26:11,194 --> 00:26:14,447 Бо іноді я не впевнена. Розумієш? 516 00:26:15,448 --> 00:26:17,909 Навіщо мені робити тобі боляче, подруго? 517 00:26:17,993 --> 00:26:19,494 Досить сварок. 518 00:26:19,577 --> 00:26:23,498 Ти не маєш вибирати між своїм хлопцем і найкращою подругою. 519 00:26:23,581 --> 00:26:25,875 Інакше ти не з тим хлопцем. 520 00:26:27,043 --> 00:26:29,921 Ти одна з найближчих людей, які в мене є. 521 00:26:30,005 --> 00:26:33,675 Так. І я не хочу, щоб Джош стояв між нами. 522 00:26:33,758 --> 00:26:36,219 Я дуже поважаю ваші стосунки, 523 00:26:36,303 --> 00:26:39,723 але дружба триває вічно. Я не кажу, що у вас із Джошем не вийде. 524 00:26:39,806 --> 00:26:41,558 Але якщо так станеться, 525 00:26:41,641 --> 00:26:44,185 я буду поруч. Розумієш, про що я? 526 00:26:45,353 --> 00:26:48,982 Я не хочу тебе втратити. Це найважливіше сьогодні ввечері. 527 00:26:49,482 --> 00:26:51,359 Я тут, щоб боротися за нашу дружбу. 528 00:26:52,777 --> 00:26:53,778 Бо я люблю тебе. 529 00:27:00,660 --> 00:27:02,287 Між нами все було добре. 530 00:27:02,370 --> 00:27:04,247 Ти була моєю найкращою подругою. 531 00:27:04,331 --> 00:27:07,500 Я б ніколи не зробила тобі боляче. Я хочу, щоб ти довіряла мені. 532 00:27:07,584 --> 00:27:11,004 Я завжди підтримувала тебе і Джоша. 533 00:27:11,087 --> 00:27:14,966 Я не раджу тобі кинути його через ваші чвари. 534 00:27:15,050 --> 00:27:16,676 Мені поговорити з Джошем? 535 00:27:20,180 --> 00:27:23,183 Він хоче зі мною розмовляти? Він щосили ненавидить мене. 536 00:27:23,266 --> 00:27:25,352 Я не… 537 00:27:27,812 --> 00:27:29,147 Чому він на мене злиться? 538 00:27:29,230 --> 00:27:31,399 Можеш привести його? Мені буде зручніше, 539 00:27:31,483 --> 00:27:34,277 якщо ми всі сидітимемо разом. Я не хочу розмовляти з ним сама. 540 00:27:34,361 --> 00:27:36,112 -Хочеш, щоб я його привела? -Так. 541 00:27:38,114 --> 00:27:39,824 Можна тебе на секунду? 542 00:27:40,325 --> 00:27:41,576 Ти обрала правильного хлопця. 543 00:27:42,535 --> 00:27:43,787 Боже мій. 544 00:27:44,287 --> 00:27:45,205 Моніко. 545 00:27:47,332 --> 00:27:51,836 Я попросила Джекі привести тебе, бо хотіла, щоб ми все з'ясували. 546 00:27:51,920 --> 00:27:54,672 Я нічого не писала в «блогах». 547 00:27:54,756 --> 00:27:56,216 Ось що я скажу. 548 00:27:56,299 --> 00:27:58,468 Ніхто не просив тебе це публікувати… 549 00:27:58,551 --> 00:28:02,138 Я маю право розказати свою історію. Джекі знала, що я зроблю пост. 550 00:28:02,222 --> 00:28:04,724 -Ми не проти цього. -Тоді на цьому все. 551 00:28:04,808 --> 00:28:08,561 Але потім ти залишаєш коментарі на кшталт: «Гаразд, Джоше…» 552 00:28:08,645 --> 00:28:11,439 «Бувай, Джоше», — від твоїх друзів, а це прояв неповаги. 553 00:28:11,523 --> 00:28:14,192 Там сотні коментарів. Я це не моніторю. 554 00:28:14,275 --> 00:28:15,777 Я маю кар'єру. 555 00:28:15,860 --> 00:28:17,278 Будь-хто може казати що завгодно. 556 00:28:17,362 --> 00:28:19,364 Ти намагаєшся хайпувати без причини. 557 00:28:19,447 --> 00:28:20,615 -Хайпувати? -Так. 558 00:28:20,698 --> 00:28:23,535 Я не уявляю, як ти терпиш цього чоловіка щодня. 559 00:28:23,618 --> 00:28:24,786 Йому наче шість років. 560 00:28:24,869 --> 00:28:27,956 -Не знаю, як ти з цим справляєшся. -Бо ти ганяєшся за хайпом! 561 00:28:29,249 --> 00:28:30,125 Джоше. 562 00:28:30,208 --> 00:28:31,876 -Чому ти не заперечила? -Бо я… 563 00:28:32,502 --> 00:28:35,171 -Саме так. Бо ти це написала. -З мене досить. 564 00:28:35,255 --> 00:28:38,675 Ти настільки жахлива людина, що постійно все вигадуєш. 565 00:28:38,758 --> 00:28:41,469 Шкода, що ти перекидаєш провину. 566 00:28:41,553 --> 00:28:45,056 Тобі доводиться так вчиняти, адже будь-хто може казати що завгодно, 567 00:28:45,140 --> 00:28:47,475 так само, як ти мелеш що заманеться. 568 00:28:47,559 --> 00:28:50,103 Гаразд, іди собі, Джоше. Наче дитина. 569 00:28:52,313 --> 00:28:54,149 Джекі, хвилинку. 570 00:28:55,650 --> 00:28:57,360 Я не хочу цього робити. 571 00:29:06,202 --> 00:29:08,246 -Який скандал. -Я знаю. 572 00:29:08,329 --> 00:29:11,332 -Я не хочу більше скандалів. -Саме тому я не хотів приходити. 573 00:29:11,416 --> 00:29:13,668 Ти дозволиш комусь зіпсувати хороший вечір? 574 00:29:14,544 --> 00:29:16,379 Я втомилася. 575 00:29:16,463 --> 00:29:18,047 -Розумію. -Я втомилася. 576 00:29:18,131 --> 00:29:21,217 Я більше не витримую цієї драми. 577 00:29:22,135 --> 00:29:24,637 Ми з Джошем не маємо злих намірів. 578 00:29:24,721 --> 00:29:28,099 Ми тут виключно заради того, щоб закохатися і стати щасливими. 579 00:29:28,183 --> 00:29:32,103 Але іноді доводиться опустити руки: «Це недобре для мене. 580 00:29:32,187 --> 00:29:35,565 Від цього я не розвиваюся. Це не допомагає нічому, 581 00:29:35,648 --> 00:29:38,902 що я хочу досягти в своєму житті». От і все. 582 00:29:40,695 --> 00:29:42,614 Господи, спаси. Амінь. 583 00:29:43,573 --> 00:29:44,574 Джекі йде. 584 00:29:46,409 --> 00:29:47,786 Хочеш поїхати? Так? 585 00:29:51,247 --> 00:29:52,999 Я зніму мікрофон. Поїхали додому. 586 00:30:09,808 --> 00:30:12,352 -Чуваче, це якась маячня. -Що сталося? 587 00:30:12,435 --> 00:30:13,645 Мені набридли ці драми. 588 00:30:14,729 --> 00:30:16,981 -Куди поділася Джекі? -Вона надворі. 589 00:30:17,065 --> 00:30:18,441 -Ясно. -Це було… 590 00:30:20,735 --> 00:30:22,570 Моніка така: «Я зцілююся від цього». 591 00:30:22,654 --> 00:30:23,696 А я такий… 592 00:30:24,989 --> 00:30:27,158 Але ж у тебе є Джекі. Яка різниця? 593 00:30:27,242 --> 00:30:30,119 -Не зважай на неї. -Це неважливо. 594 00:30:30,203 --> 00:30:33,915 Я нічого не казав в Інтернеті та нічого їй не казав. 595 00:30:33,998 --> 00:30:36,292 Вона прийшла сюди хайпувати, та навіщо? 596 00:30:37,752 --> 00:30:39,671 Не звинувачуй нікого в хайпуванні. 597 00:30:39,754 --> 00:30:41,339 Будь вищий цього та живи далі. 598 00:30:41,422 --> 00:30:44,342 -Так. Просто це дивно. -Дбай про свою жінку 599 00:30:44,425 --> 00:30:47,095 і живи власним життям. Це все, що я тобі пораджу. 600 00:30:52,016 --> 00:30:53,935 Ми зіпсуємо всю ніч 601 00:31:01,484 --> 00:31:04,070 Постійно думаю, як я до такого дійшов? 602 00:31:04,153 --> 00:31:08,032 Люди постійно захоплюються: «Ой леле, ви ж ідеальна пара». 603 00:31:08,116 --> 00:31:10,243 Врешті-решт ми з Тіффані не ідеальні. 604 00:31:10,326 --> 00:31:12,787 Але зрештою ми повертаємося 605 00:31:12,871 --> 00:31:14,622 до кохання одне до одного. 606 00:31:14,706 --> 00:31:18,001 У глибині душі всі ми просто хочемо, щоб нас любили 607 00:31:18,084 --> 00:31:20,128 такими, як ми є. 608 00:31:20,211 --> 00:31:23,298 Щоб був той, хто дійсно розуміє вас у всіх аспектах. 609 00:31:23,381 --> 00:31:25,550 Я думаю, це чудово. 610 00:31:29,095 --> 00:31:30,430 ВІДПУСТКА ТІФФАНІ І БРЕТТА 611 00:31:30,513 --> 00:31:31,347 Я зібралася. 612 00:31:31,431 --> 00:31:33,808 Любий, навіщо тобі стільки взуття? 613 00:31:33,892 --> 00:31:37,937 -Варіанти. -Я взяла капці та туфлі на підборах. 614 00:31:38,813 --> 00:31:40,899 У тебе є кросівки Dunks. 615 00:31:40,982 --> 00:31:44,319 У тебе є кросівки Metcon. 616 00:31:44,402 --> 00:31:46,321 Тепер ти знаєш, які з них Dunks. 617 00:31:49,365 --> 00:31:51,659 Невдовзі я стану експерткою з взуття. 618 00:31:51,743 --> 00:31:53,119 Поціновувачка кедів. 619 00:31:53,202 --> 00:31:57,040 Ми готові до довгої подорожі. Мені це подобається. 620 00:32:01,878 --> 00:32:02,879 Думаю, нам… 621 00:32:04,088 --> 00:32:06,758 треба поговорити про наступний… 622 00:32:06,841 --> 00:32:09,469 Який наступний крок? Або наступний… 623 00:32:10,803 --> 00:32:11,638 етап? 624 00:32:12,138 --> 00:32:15,975 Простіше кажучи, я хочу подбати, 625 00:32:16,059 --> 00:32:17,894 щоб вона була щаслива. 626 00:32:29,822 --> 00:32:31,824 ФУТБОЛЬНИЙ МАТЧ КВАМЕ 627 00:32:34,077 --> 00:32:35,745 РОККІ ПЕС ЧЕЛСІ ТА КВАМЕ 628 00:32:37,205 --> 00:32:38,373 Гаразд, хлопці. 629 00:32:38,456 --> 00:32:41,501 Гей, змусьте їх спітніти та облажатися. Переможемо. 630 00:32:41,584 --> 00:32:43,920 -Привіт. -Привіт, дитино. Привіт, люба. 631 00:32:44,003 --> 00:32:44,837 ЧАРЛІ БАТЬКО ЧЕЛСІ 632 00:32:44,921 --> 00:32:45,755 Гарно виглядаєте. 633 00:32:46,464 --> 00:32:47,715 Чудовий день. 634 00:32:47,799 --> 00:32:50,343 -Привіт, Джеррі. -Привіт, як справи? 635 00:32:50,426 --> 00:32:51,469 ДЖЕРРІ БРАТ КВАМЕ 636 00:32:51,552 --> 00:32:53,429 -Радий тебе бачити. -Я теж. 637 00:32:53,513 --> 00:32:55,306 Молодець, Кваме! 638 00:32:55,390 --> 00:32:56,766 Боже… 639 00:32:56,849 --> 00:32:58,059 Не пощастило. 640 00:32:58,142 --> 00:33:01,396 Іноді успіх шлюбу дійсно залежить 641 00:33:01,479 --> 00:33:06,192 не від спілкування, не від сексуального життя 642 00:33:06,275 --> 00:33:09,195 або кількості грошей на банківському рахунку, 643 00:33:09,278 --> 00:33:12,532 а від того, на що ви готові піти, щоб зрозуміти свого партнера. 644 00:33:13,241 --> 00:33:14,409 Ось так. 645 00:33:14,492 --> 00:33:16,244 Компроміс не обов'язково має бути поганим. 646 00:33:16,327 --> 00:33:20,123 Це розуміння та вміння йти назустріч. 647 00:33:20,206 --> 00:33:22,709 Мій шлях не правильний. 648 00:33:22,792 --> 00:33:24,585 -Це лише шлях. -Лише шлях. 649 00:33:26,004 --> 00:33:26,879 Гарна гра, любий. 650 00:33:26,963 --> 00:33:29,757 Думаю, під час цього експерименту ми багато навчилися. 651 00:33:29,841 --> 00:33:33,845 Справа не в ідеальній людині і не в ідеальному житті. 652 00:33:33,928 --> 00:33:36,347 Йдеться про любов і прийняття, 653 00:33:36,431 --> 00:33:38,683 і вивчення того, що на вас чекає щодня. 654 00:33:50,820 --> 00:33:51,821 Привіт. 655 00:33:51,904 --> 00:33:53,072 Ми їдемо до Європи. 656 00:33:53,156 --> 00:33:57,994 Це буде пригода. Ми побачимо, як Гойтовскі подорожують Європою. 657 00:33:58,745 --> 00:34:01,330 Готова спробувати смачну італійську їжу в Італії? 658 00:34:01,414 --> 00:34:02,623 Боже. 659 00:34:02,707 --> 00:34:04,876 До зустрічі, США. 660 00:34:05,668 --> 00:34:07,170 Погнали, любий. 661 00:34:07,253 --> 00:34:10,965 Це найкраще, про що я міг мріяти для нас. Я дуже щасливий. 662 00:34:11,049 --> 00:34:15,344 Моє життя стало кращим, ніж будь-коли. Все просто дивовижно. 663 00:34:16,679 --> 00:34:19,265 -Доброго ранку, пане Гойтовскі. -Доброго ранку. 664 00:34:20,099 --> 00:34:21,476 Сніданок у ліжко. 665 00:34:21,559 --> 00:34:24,687 -Куди ми біжимо, Блісс? -Тікаємо від доглядача зоопарку. 666 00:34:25,354 --> 00:34:27,023 Ми звільнимо всіх тварин. 667 00:34:28,900 --> 00:34:30,735 Це дуже приємне відчуття… 668 00:34:30,818 --> 00:34:33,196 -бути Гойтовскі. -Так. 669 00:34:33,279 --> 00:34:36,449 -Не знаю. Це божевілля. -Подивися, який ти усміхнений та милий. 670 00:34:37,909 --> 00:34:40,078 Це моя улюблена частина. 671 00:34:40,161 --> 00:34:42,163 Це те, що моя історія… 672 00:34:42,246 --> 00:34:45,041 Я більше не самотній. Моя історія — це ми. 673 00:34:54,759 --> 00:34:59,138 -Наша історія кохання тільки починається. -Ви побачили тільки перший розділ. 674 00:34:59,222 --> 00:35:00,389 -Так. -Так. 675 00:35:01,891 --> 00:35:02,892 Банально. 676 00:35:04,435 --> 00:35:06,229 -Це так банально. -Я так не думаю. 677 00:35:06,312 --> 00:35:07,688 Ти надихаєш на банальність. 678 00:35:07,772 --> 00:35:09,398 -Я роблю тебе банальною. -Так. 679 00:35:20,076 --> 00:35:22,703 Чудово. Браво! 680 00:35:24,288 --> 00:35:25,748 НЕЗАБАРОМ 681 00:35:25,832 --> 00:35:27,083 Як справи? 682 00:35:27,166 --> 00:35:29,043 -Добре. -Мені вже подобається твій голос. 683 00:35:30,378 --> 00:35:31,921 ПОВЕРНІТЬСЯ В КІМНАТИ 684 00:35:32,004 --> 00:35:33,840 Отже, що ти шукаєш у партнері? 685 00:35:33,923 --> 00:35:37,135 Розум, надійність. Я буду з тобою чесною. 686 00:35:37,218 --> 00:35:42,140 У мене є досвід невдалих стосунків, 687 00:35:42,223 --> 00:35:44,517 і я просто не знайшла свого чоловіка. 688 00:35:44,600 --> 00:35:46,853 Мене це зовсім не лякає. Аж ніяк. 689 00:35:49,897 --> 00:35:51,732 ВИЙДІТЬ ЗА ПОВЕРХНЮ 690 00:35:51,816 --> 00:35:54,360 У тебе були тривалі стосунки? 691 00:35:55,153 --> 00:35:56,571 Я навіть був зарученим. 692 00:35:56,654 --> 00:35:58,865 Я нікому тут цього не розповідала, 693 00:35:58,948 --> 00:36:01,200 але насправді я була один раз заміжня. 694 00:36:02,160 --> 00:36:04,662 Припустимо, якщо ми з тобою одружимося, 695 00:36:04,745 --> 00:36:08,124 ти нічого не приховуватимеш, я не збираюся нічого приховувати. 696 00:36:08,207 --> 00:36:09,417 Я люблю тебе. 697 00:36:09,500 --> 00:36:11,460 ІНОДІ ЗНАЙТИ КОГОСЬ 698 00:36:11,544 --> 00:36:14,922 Моя мама каже: «Можливо, ти не створена для стосунків». 699 00:36:15,006 --> 00:36:16,007 Так. 700 00:36:16,674 --> 00:36:18,885 ТАКОЖ ОЗНАЧАЄ ЗНАЙТИ СЕБЕ 701 00:36:18,968 --> 00:36:23,139 Я точно не ідеальна людина, але знаю, що заслуговую на кохання. 702 00:36:24,015 --> 00:36:28,936 ЛЮБОВ СЛІПА 5 СЕЗОН 703 00:37:00,968 --> 00:37:05,973 Переклад субтитрів: Kyrylo Harashchuk