1 00:00:20,145 --> 00:00:21,146 ‏"(مارشال)، (تشاي)" 2 00:00:21,229 --> 00:00:22,272 ‏حسنًا. 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,858 ‏- شكرًا. ‏- على الرحب. 4 00:00:26,818 --> 00:00:28,987 ‏- ها هما آل "براون". ‏- مرحبًا. 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,656 ‏- كيف تجري الأمور؟ ‏- كيف الحال؟ 6 00:00:31,740 --> 00:00:32,574 ‏أنا بخير. 7 00:00:32,657 --> 00:00:36,119 ‏- مرحبًا يا توأمي. ‏- توأم بالتأكيد. 8 00:00:36,202 --> 00:00:38,246 ‏- كيف حالك؟ ‏- بخير. تبدين فاتنة. 9 00:00:38,329 --> 00:00:42,375 ‏في يوليو، أنا و"تشاي" ‏سنتمم عامنا الأول معًا رسميًا. 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,669 ‏طلبت منها مواعدتي في 15 يوليو، 11 00:00:44,753 --> 00:00:46,671 ‏وأمورنا بخير منذ حينها. 12 00:00:48,131 --> 00:00:50,508 ‏"تشاي" حرفيًا ‏هي المرأة المثالية بالنسبة إليّ. 13 00:00:50,592 --> 00:00:52,802 ‏إنها نصفي الآخر. نحن… 14 00:00:52,886 --> 00:00:56,473 ‏كتجاذب الأضداد. إنها تكملني، 15 00:00:56,556 --> 00:01:00,060 ‏ونتناغم مع بعضنا. هذا ما أُحبه فيها. 16 00:01:00,560 --> 00:01:03,104 ‏- ماذا ستشربون يا رفاق؟ ‏- سأشرب الجعة. 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,065 ‏فلنحضرها. 18 00:01:05,148 --> 00:01:06,149 ‏عندما قابلتها، 19 00:01:06,232 --> 00:01:10,445 ‏كنت في خضم معاناة انفصالي عن "جاكي"، 20 00:01:10,528 --> 00:01:13,031 ‏وكنت لا أريد حينها سوى أن أسترخي، 21 00:01:13,114 --> 00:01:15,366 ‏ولكن عندما تقابلنا، 22 00:01:15,450 --> 00:01:18,661 ‏شعرت فورًا بأنني أحتاج إلى أن أكون معها. 23 00:01:18,745 --> 00:01:21,498 ‏اجتازت الاختبارات بامتياز. 24 00:01:21,581 --> 00:01:24,375 ‏الآن أصبحت د. "تشاي بارنرز". 25 00:01:24,459 --> 00:01:25,418 ‏- أجل. ‏- عجبًا. 26 00:01:25,502 --> 00:01:27,003 ‏الدكتورة في ممارسة التمريض. 27 00:01:27,587 --> 00:01:29,923 ‏- أنت تبدعين. ‏- توقّفي. 28 00:01:30,006 --> 00:01:33,134 ‏تجعلني "تشاي" أشعر بأنني محبوب ‏كلّما نظرت إلى عيني. 29 00:01:33,218 --> 00:01:36,012 ‏هذا أحد أعظم الأشياء التي تفعلها من أجلي. 30 00:01:36,095 --> 00:01:38,640 ‏تجعلني أشعر بالأمان حيال نفسي كرجل، 31 00:01:38,723 --> 00:01:40,517 ‏وتقبلني كما أنا. 32 00:01:40,600 --> 00:01:41,476 ‏"(دافلبورد)" 33 00:01:41,559 --> 00:01:42,477 ‏"دافلبورد". 34 00:01:42,560 --> 00:01:45,605 ‏محاولة واحدة فقط لضرب الكرة. 35 00:01:45,688 --> 00:01:47,148 ‏إذا ضربتها بقوة كافية، 36 00:01:47,232 --> 00:01:50,485 ‏فسترتفع لأعلى وتسقط في الحفرة. 37 00:01:50,568 --> 00:01:51,903 ‏الزوج الخاسر سيدفع الفاتورة؟ 38 00:01:53,988 --> 00:01:55,824 ‏- أمزح. ‏- سنربح هذه اللعبة. 39 00:01:57,242 --> 00:01:59,244 ‏في الحقيقة، قبلت الرهان. 40 00:02:02,247 --> 00:02:04,290 ‏- لا. ‏- بإمكانك فعلها. 41 00:02:06,459 --> 00:02:08,128 ‏لا! مستحيل. 42 00:02:08,795 --> 00:02:10,588 ‏لست غاضبًا منك يا أختي. 43 00:02:11,297 --> 00:02:13,716 ‏"شافلبورد"، لا. إنها ليست سهلة. 44 00:02:13,800 --> 00:02:15,802 ‏اسمها "دافلبورد". 45 00:02:15,885 --> 00:02:17,512 ‏- هل هي "دافلبورد"؟ ‏- "دافلبورد"؟ 46 00:02:17,595 --> 00:02:18,763 ‏أجل. 47 00:02:18,847 --> 00:02:21,266 ‏- "دافلبورد"؟ ‏- "دافل"… هل اسمها "دافلبورد"؟ 48 00:02:26,354 --> 00:02:28,022 ‏هذا الرجل مغرم. 49 00:02:28,857 --> 00:02:31,693 ‏أنتم تمجّدون الحب الأسود الآن. 50 00:02:32,443 --> 00:02:34,904 ‏انظر إليها، بحقك. 51 00:02:34,988 --> 00:02:36,865 ‏- أتريدين إحضار الطعام بسرعة؟ ‏- فلنذهب. 52 00:02:36,948 --> 00:02:38,408 ‏- الأجنحة؟ ‏- أنا جائع. 53 00:02:38,491 --> 00:02:40,785 ‏سنذهب لإحضار الأجنحة وسنعود. 54 00:02:40,869 --> 00:02:42,912 ‏سنترك الرجلين بمفردهما. 55 00:02:42,996 --> 00:02:44,789 ‏أنا سعيد للغاية يا أخي. 56 00:02:44,873 --> 00:02:46,124 ‏مفاجأة صغيرة لطيفة. 57 00:02:48,126 --> 00:02:51,337 ‏مؤكد أنها المرأة التي أريدها. ‏هي من أريد قضاء حياتي معها. 58 00:02:51,421 --> 00:02:52,839 ‏كلمات مؤثرة. 59 00:02:53,506 --> 00:02:57,176 ‏لا يمكنني التفكير في شخص آخر. 60 00:02:57,260 --> 00:03:00,930 ‏هي أول شخص أود مكالمته. وهذا يعني شيئًا. 61 00:03:01,014 --> 00:03:03,433 ‏لا أريد مكالمة أمي أولًا، أريد مكالمتها. 62 00:03:04,267 --> 00:03:07,478 ‏وأشعر بأن ذلك صحي. 63 00:03:08,146 --> 00:03:11,733 ‏تصرفاتي المتهورة يجب أن تبعدها عني، ‏ولكنها تظل معي. 64 00:03:12,275 --> 00:03:13,985 ‏وهو شيء لا يمكن التفريط فيه. 65 00:03:15,028 --> 00:03:17,488 ‏وأريد مواصلة ذلك، 66 00:03:17,572 --> 00:03:20,491 ‏وأكون لها كلّ شيء كما هي بالنسبة إليّ. 67 00:03:20,575 --> 00:03:21,743 ‏أنا سعيد يا رجل. 68 00:03:22,785 --> 00:03:26,039 ‏- سعيد للغاية. ‏- هذا جميل. أحسنت. 69 00:03:26,122 --> 00:03:28,333 ‏"جاكي" و"تشاي" مختلفتان. 70 00:03:28,833 --> 00:03:33,379 ‏لدينا علاقتان مختلفتان. ‏لم ننجح أنا و"جاكي". 71 00:03:33,463 --> 00:03:35,882 ‏وعلاقتي بـ"تشاي" ناجحة. ‏هذا كلّ ما في الأمر. 72 00:03:35,965 --> 00:03:38,301 ‏سنلعب مباراة كرة قدم الأعلام تلك. 73 00:03:38,384 --> 00:03:41,304 ‏لم ألعبها من قبل قط. ستكون ممتعة 74 00:03:41,387 --> 00:03:43,056 ‏لأنني لم ألعب أي رياضة قط. 75 00:03:44,224 --> 00:03:46,434 ‏عندما يراني الناس يظنون أنني رياضي. 76 00:03:46,517 --> 00:03:50,188 ‏- ولكنك رياضي رغم ذلك. ‏- أجل، ولكن في نطاق معيّن. 77 00:03:50,271 --> 00:03:51,481 ‏حسنًا. 78 00:03:51,564 --> 00:03:53,524 ‏سأختار أفضل اللاعبين على الإطلاق. 79 00:03:53,608 --> 00:03:55,610 ‏سأختار الماهرين. 80 00:03:55,693 --> 00:03:56,778 ‏- الماهرون. ‏- أجل. 81 00:03:58,529 --> 00:04:01,866 ‏هل وافقا على القدوم؟ "جاكي" و"جوش"؟ 82 00:04:01,950 --> 00:04:03,368 ‏هذا سؤال وجيه. 83 00:04:03,451 --> 00:04:06,454 ‏- من سيكون موجودًا؟ ‏- لا أعلم القائمة النهائية. 84 00:04:12,085 --> 00:04:14,879 ‏"مرآة الحب: بعد حفل الزفاف" 85 00:04:19,926 --> 00:04:21,928 ‏"شارع (باين)، شارع (بايك)" 86 00:04:22,011 --> 00:04:23,763 ‏"السوق العام" 87 00:04:25,390 --> 00:04:27,183 ‏- إنها كبيرة. ‏- لم هي كبيرة هكذا؟ 88 00:04:27,267 --> 00:04:28,101 ‏"(مايكا)، (شيلبي)" 89 00:04:28,184 --> 00:04:30,937 ‏- من أين يحصلون عليها؟ ‏- انظري إلى هذه التي في الأسفل. 90 00:04:31,020 --> 00:04:33,481 ‏انظري إلى هذه وتلك. إنها جميلة. 91 00:04:33,564 --> 00:04:36,943 ‏- تذكّرني بشيء. ‏- مثل ماذا؟ 92 00:04:37,026 --> 00:04:39,779 ‏ماذا؟ زهور الزفاف؟ 93 00:04:39,862 --> 00:04:41,906 ‏لا! يا إلهي. 94 00:04:41,990 --> 00:04:44,534 ‏- مهلًا، انظري كم هي جميلة. ‏- توقّفي. 95 00:04:44,617 --> 00:04:46,411 ‏لا أريد الإصابة بنوبة هلع الآن. 96 00:04:46,494 --> 00:04:47,495 ‏أعلم. 97 00:04:47,578 --> 00:04:50,873 ‏أنا و"شيلبي" صديقتان منذ ما يقرب من عقد. 98 00:04:50,957 --> 00:04:53,501 ‏نظرًا لأنني كنت طفلة وحيدة، لم يكن لديّ قط 99 00:04:53,584 --> 00:04:57,505 ‏شخص يتحمل ثقل كلّ ما ألقته الحياة عليّ. 100 00:04:57,588 --> 00:04:59,424 ‏وكانت يُعتمد عليها. 101 00:04:59,507 --> 00:05:04,095 ‏إنها فظة وعدوانية بعض الشيء، ‏لكنها تحب بشدة. 102 00:05:04,178 --> 00:05:05,388 ‏يوم حافل. 103 00:05:06,556 --> 00:05:10,435 ‏الجو جميل في الخارج. ‏إنه يوم ممتاز للوجود هنا. 104 00:05:10,518 --> 00:05:12,687 ‏- لا تشتري المزيد منها. ‏- أعلم. 105 00:05:12,770 --> 00:05:13,980 ‏لنجلس هنا. 106 00:05:15,940 --> 00:05:17,442 ‏يا إلهي. المكان رائع. 107 00:05:17,525 --> 00:05:20,111 ‏أعلم. رائع. 108 00:05:21,070 --> 00:05:24,240 ‏- الزهور جميلة للغاية. ‏- أعلم. اختيار جيد. 109 00:05:24,324 --> 00:05:26,534 ‏يا إلهي. المكان جميل هنا. 110 00:05:27,285 --> 00:05:28,828 ‏- مرحبًا! ‏- مرحبًا. 111 00:05:28,911 --> 00:05:30,038 ‏"(أيرينا)" 112 00:05:30,121 --> 00:05:31,789 ‏ملكة السترة. 113 00:05:32,457 --> 00:05:34,042 ‏يا إلهي. تعجبني ملابسك. 114 00:05:34,125 --> 00:05:35,043 ‏مرحبًا يا "شيلبي". 115 00:05:35,126 --> 00:05:38,046 ‏- سُررت برؤيتك. ‏- سُررت برؤيتك. 116 00:05:38,129 --> 00:05:39,881 ‏- اجلسي. ‏- انظري إلينا. 117 00:05:39,964 --> 00:05:40,840 ‏أعلم. 118 00:05:40,923 --> 00:05:43,051 ‏- فتاتا السترات. ‏- إنه عمل احترافي. 119 00:05:43,134 --> 00:05:44,594 ‏حسنًا يا "ميغان فوكس". 120 00:05:45,887 --> 00:05:47,263 ‏لا تضايقيني. 121 00:05:48,056 --> 00:05:49,432 ‏ليس اليوم. 122 00:05:50,099 --> 00:05:51,017 ‏أمزح فحسب. 123 00:05:51,100 --> 00:05:53,686 ‏يا رفيقتان، أحضرت الزهور لأمي. ‏أليست جميلة؟ 124 00:05:53,770 --> 00:05:55,813 ‏- رائعة. هل تحب هذا اللون. ‏- أجل. 125 00:05:55,897 --> 00:05:57,815 ‏تذكّرني بـ"بليس". 126 00:05:57,899 --> 00:05:59,859 ‏إنها ملكة الأرجواني. 127 00:05:59,942 --> 00:06:02,779 ‏- أجل، إنها خلابة. ‏- ماذا عن أمّ "بول"؟ 128 00:06:02,862 --> 00:06:04,572 ‏غادرت بالفعل. 129 00:06:04,655 --> 00:06:06,282 ‏- هذا ذوقها. ‏- أجل. 130 00:06:06,365 --> 00:06:08,743 ‏أجل. يبدو أن هذا ذوق الأمهات عمومًا. 131 00:06:08,826 --> 00:06:10,828 ‏أجل. الأرجواني هو لون أمي المفضل. 132 00:06:11,662 --> 00:06:13,998 ‏- كيف حالك؟ ‏- بخير. أجل. 133 00:06:14,707 --> 00:06:15,833 ‏هل تواعدين أحدًا؟ 134 00:06:15,917 --> 00:06:17,418 ‏هل تخفين أحدًا عنّي؟ 135 00:06:18,586 --> 00:06:19,837 ‏لا، بالطبع لا. 136 00:06:19,921 --> 00:06:22,673 ‏أشعر بأنني أريد أن أكون الشخص ‏الذي أبحث عنه. 137 00:06:22,757 --> 00:06:25,635 ‏أشعر بأن هناك الكثير من التحولات ‏والتغييرات في حياتي، 138 00:06:25,718 --> 00:06:27,512 ‏فأعتقد أنني أحتاج إلى فعل ذلك بنفسي 139 00:06:27,595 --> 00:06:29,889 ‏وأن أصل إلى مرحلة مناسبة من التعافي 140 00:06:29,972 --> 00:06:31,933 ‏قبل أن أواعد شخصًا جديدًا. 141 00:06:32,016 --> 00:06:34,560 ‏كوني الشخص الذي تودين مواعدته. ‏إذا نظرت إلى المرآة، 142 00:06:34,644 --> 00:06:37,271 ‏وقلت: "لا أريد مواعدة شخص مثلي، ‏فلا تواعدي أحدًا." 143 00:06:37,355 --> 00:06:40,399 ‏لا يريد أحد مواعدة الفاصولياء. أمزح فحسب. 144 00:06:41,109 --> 00:06:43,528 ‏- ماذا عنك؟ ألديك حبيب؟ ‏- نعم. 145 00:06:43,611 --> 00:06:46,405 ‏- أنت غير متاحة للمواعدة. ‏- ما زلت مع حبيبي نفسه. 146 00:06:46,489 --> 00:06:48,699 ‏مرّت سنوات الآن. علاقتنا جيدة. 147 00:06:48,783 --> 00:06:50,535 ‏كنت أنوي إخبارك… 148 00:06:52,370 --> 00:06:53,996 ‏لا، أمزح فحسب. 149 00:06:54,080 --> 00:06:56,040 ‏عزباء، لا. 150 00:06:56,124 --> 00:06:57,458 ‏أيمكنني سؤالك عن "بول"؟ 151 00:06:57,542 --> 00:07:00,628 ‏- رأيته تلك الليلة، في الواقع. ‏- هل أُضرمت نار الحب مجددًا؟ 152 00:07:01,629 --> 00:07:02,880 ‏حسنًا. لا أعلم. 153 00:07:02,964 --> 00:07:05,967 ‏أرى أن الأمور أصبحت مثيرة للاهتمام. 154 00:07:06,050 --> 00:07:09,345 ‏أحاول نسيانه، ثم يتحوّل الأمر، 155 00:07:09,428 --> 00:07:12,181 ‏ويحتاج إلى مساعدتي كشخص داعم له. ‏يحتاج إلى نصيحة. 156 00:07:12,265 --> 00:07:14,892 ‏يحتاج إلى هذا. ويبدو الأمر كذلك، ‏لم يكن الأمر واضحًا 157 00:07:14,976 --> 00:07:16,644 ‏إلى أن سمعت أنه يواعد فتاة. 158 00:07:17,270 --> 00:07:21,858 ‏الجزء المحير هو، "لم ما زلت تتحدث إليّ؟" 159 00:07:21,941 --> 00:07:24,986 ‏أشعر بأن هناك عدم احترام، ‏ليس فقط بالنسبة إليّ، ولكن إليها. 160 00:07:25,069 --> 00:07:27,363 ‏- أجل. ‏- لا أعتقد أن هذا عادل لأي أحد. 161 00:07:27,447 --> 00:07:30,324 ‏أجل. من حيث التوقيت. وأن كلّ شيء… 162 00:07:30,408 --> 00:07:32,410 ‏أشعر بأن هناك بعض التداخل. 163 00:07:32,493 --> 00:07:34,537 ‏- هناك شيء ما. ‏- هناك تداخل بالفعل. 164 00:07:35,246 --> 00:07:36,789 ‏- حدث ما حدث. ‏- أجل. 165 00:07:36,873 --> 00:07:39,333 ‏أريد أن أتوقف عن انتظاره لإعطائي خاتمة 166 00:07:39,417 --> 00:07:40,710 ‏وأهبها لنفسي. 167 00:07:40,793 --> 00:07:43,754 ‏وقد حان الوقت لكي أهبها لنفسي. 168 00:07:43,838 --> 00:07:47,175 ‏وحان الوقت لنسيانه. لا يهم. 169 00:07:47,258 --> 00:07:49,802 ‏- أجل. ‏- لا يهم ما الذي يحاول فعله 170 00:07:49,886 --> 00:07:51,512 ‏أو الرسالة التي يحاول إيصالها لي. 171 00:07:51,596 --> 00:07:53,181 ‏- أعرف رسالتي. ‏- أجل. 172 00:07:53,264 --> 00:07:54,891 ‏- و… ‏- أنا سعيدة من أجلك. 173 00:07:54,974 --> 00:07:56,058 ‏…حان وقت المضي قدمًا. 174 00:07:57,560 --> 00:08:00,521 ‏من الصعب ذلك ‏لأنني أشعر بأنني في هذا اليوم والعمر، 175 00:08:00,605 --> 00:08:02,690 ‏عليّ أن أكون متعطشة للعثور على شخص ما، 176 00:08:02,773 --> 00:08:04,859 ‏ولكنني لست مستعدة للبحث. 177 00:08:04,942 --> 00:08:07,904 ‏إنه صعب. أقصد، الموعد الأول؟ 178 00:08:07,987 --> 00:08:10,323 ‏- لا، لا أريد. ‏- الموعد الأول؟ 179 00:08:10,406 --> 00:08:11,824 ‏وجهًا لوجه، ليس خلف الجدران؟ 180 00:08:11,908 --> 00:08:13,659 ‏لا أعلم. تجيدين ذلك. 181 00:08:14,327 --> 00:08:17,121 ‏هل هناك أحد هنا؟ يا رفاق؟ 182 00:08:27,465 --> 00:08:29,050 ‏"(سيل فيش)، مأكولات بحرية" 183 00:08:31,177 --> 00:08:33,471 ‏- نحتاج إلى رحلة أخرى. ‏- سأحاول زيارة "المكسيك". 184 00:08:33,554 --> 00:08:34,597 ‏"(كاسيا)، (جاكي)" 185 00:08:34,680 --> 00:08:36,891 ‏- سأحاول هذا العام. ‏- لنذهب إلى "المكسيك". 186 00:08:36,974 --> 00:08:38,059 ‏أظن أننا نحتاج إلى ذلك. 187 00:08:38,142 --> 00:08:40,811 ‏- أحتاج إلى إعادة زيارة "المكسيك". ‏- نحتاج إلى ذلك. أجل. 188 00:08:41,395 --> 00:08:43,814 ‏- نريد إجازة. ‏- لا أتذّكّر نصف "المكسيك". 189 00:08:43,898 --> 00:08:46,317 ‏طوّرت صداقة ‏مع "كاندرا" و"كاسيا" و"مونيكا". 190 00:08:46,400 --> 00:08:47,818 ‏"(كاسيا)، (كاندرا)، (مونيكا)" 191 00:08:47,902 --> 00:08:49,654 ‏"ذا كور فور". ذهبنا إلى "بالم سبرينغس". 192 00:08:49,737 --> 00:08:52,698 ‏تجمعنا علاقة صداقة جيدة 193 00:08:52,782 --> 00:08:56,035 ‏للحد الذي يجعلنا نجلس معًا ‏ونتسكع ونقضي وقتًا ممتعًا. 194 00:08:56,118 --> 00:08:58,496 ‏كانت "كاسيا" حقًا داعمة لي خلال كلّ شيء. 195 00:08:58,579 --> 00:09:02,917 ‏الأشياء الصغيرة، مثل المكالمات الهاتفية، ‏وأن تشتري لي الزهور عندما تقابلني. 196 00:09:03,000 --> 00:09:05,628 ‏ستفعل أصغر الأشياء لتتأكد من أنني بخير 197 00:09:05,711 --> 00:09:06,796 ‏وأنني مسموعة. 198 00:09:06,879 --> 00:09:11,092 ‏ما شعورك حيال رؤية الجميع في هذا التجمّع؟ 199 00:09:11,175 --> 00:09:12,301 ‏أنا متحمسة. 200 00:09:12,385 --> 00:09:15,096 ‏ثمة فتاتان لا أتحدث إليهما، ‏"مايكا" و"أيرينا"، 201 00:09:15,179 --> 00:09:18,474 ‏لم يحدث شيء بيننا. لا يُوجد سبب. 202 00:09:18,558 --> 00:09:21,143 ‏لم نكن على وفاق فحسب، ولكنني أُحب البقية. 203 00:09:21,227 --> 00:09:22,603 ‏متحمسة لرؤيتهم. 204 00:09:22,687 --> 00:09:25,648 ‏- ماذا عنك؟ ‏- لا أتحدّث إلى أي شخص. 205 00:09:25,731 --> 00:09:29,277 ‏لذا عندما أراهم، سألقي التحية فحسب. 206 00:09:29,360 --> 00:09:32,822 ‏- أتفهّم ذلك. ‏- سأقول: "مرحبًا." وسأكمل طريقي. 207 00:09:32,905 --> 00:09:34,490 ‏سأنضم إلى حبيبي معظم الوقت. 208 00:09:34,574 --> 00:09:37,535 ‏ولكن "مارشال"، إذا ألقى التحية، فسأردها. 209 00:09:37,618 --> 00:09:41,205 ‏- تخطيتما الأمر. ‏- ليس بالأمر الجلل. 210 00:09:41,289 --> 00:09:42,915 ‏لم تتحدثا طوال هذا العام. 211 00:09:42,999 --> 00:09:46,877 ‏- إنه محظور. ‏- حظرته أيضًا. كلتانا حظرته. 212 00:09:46,961 --> 00:09:50,840 ‏- غير معقول. ‏- حظرته أيضًا يا فتاة. اضطُررت إلى ذلك. 213 00:09:50,923 --> 00:09:53,634 ‏اعتقدت أن هذا الرجل سيتعذر كلّ شهر. 214 00:09:53,718 --> 00:09:57,680 ‏كنت دائمًا أقول: ‏"(مارشال)، لا بأس. نحن بخير. لا يهم." 215 00:09:57,763 --> 00:09:59,682 ‏- فترة الاعتذارات. ‏- أجل، حرفيًا. 216 00:09:59,765 --> 00:10:02,226 ‏سئمت ذلك. 217 00:10:02,310 --> 00:10:04,687 ‏لن أحاول العودة إلى فترة الاعتذارات. 218 00:10:04,770 --> 00:10:08,608 ‏أشعر بأنه قد يكون محرجًا بعض الشيء، لكنني… 219 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 ‏لست هناك من أجل ذلك. 220 00:10:10,526 --> 00:10:13,654 ‏واعدت "كاسيا" "مارشال" بعدما انفصلنا، 221 00:10:13,738 --> 00:10:16,907 ‏هذا ليس له علاقة بي. إنها علاقتهما. 222 00:10:16,991 --> 00:10:20,036 ‏أخذتني جانبًا ودار بيننا حوار وأخبرتني 223 00:10:20,119 --> 00:10:23,164 ‏بأن "مارشال" يتواصل معها ‏ويخططان لمقابلة بعضهما. 224 00:10:23,247 --> 00:10:26,292 ‏مهما كان الأمر. لا بأس. كلّ شخص لديه فرصة 225 00:10:26,375 --> 00:10:28,711 ‏وكلّ شخص لديه الحق ليكون سعيدًا. 226 00:10:28,794 --> 00:10:29,879 ‏احتفظت بالخاتم. 227 00:10:29,962 --> 00:10:30,796 ‏"لمّ الشمل" 228 00:10:30,880 --> 00:10:33,132 ‏نعم يا سيدتي. احتفظت بالخاتم. 229 00:10:33,215 --> 00:10:35,009 ‏لم يريد استرداد الخاتم؟ 230 00:10:35,092 --> 00:10:36,677 ‏يمكنك أن تتحدثي بصراحة. 231 00:10:39,472 --> 00:10:43,851 ‏أراد "مارشال" الخاتم ‏لأنه يريد أن يتقدّم لخطبة زميلة أخرى. 232 00:10:44,518 --> 00:10:46,437 ‏واعدت فتاة أخرى، وأعلنت ذلك. 233 00:10:46,520 --> 00:10:48,939 ‏"كاسيا" أرسلت إليّ رسالة صوتية جميلة. 234 00:10:49,023 --> 00:10:52,151 ‏- حسنًا. ‏- ذهبنا في موعد غرامي واحد. 235 00:10:52,234 --> 00:10:54,487 ‏لم أتوقع أن يذكر اسمي. 236 00:10:54,570 --> 00:10:58,407 ‏أحاول المضي قدمًا، ‏وهذا يعيدني إلى البداية، 237 00:10:58,491 --> 00:11:02,536 ‏ولكن أجل. شعرت وكأنه رفض… 238 00:11:02,620 --> 00:11:05,164 ‏لقد كان رافضًا قليلًا حيال ذلك. 239 00:11:05,831 --> 00:11:07,041 ‏- كان هادئًا للغاية. ‏- أجل. 240 00:11:07,124 --> 00:11:08,959 ‏حاول ادعاء أنه كذلك. 241 00:11:09,043 --> 00:11:10,753 ‏فهمت الأمر. كان يحاول فعل ذلك 242 00:11:10,836 --> 00:11:14,006 ‏حتى لا يبدو أن ما فعله هو نفسه 243 00:11:14,090 --> 00:11:16,592 ‏ما حدث معك أنت و"جوش" أثناء المضي قدمًا. 244 00:11:16,676 --> 00:11:19,512 ‏وبصراحة، لم يبدأ بالطريقة نفسها. 245 00:11:19,595 --> 00:11:23,140 ‏عندما تواصلت معه، ‏لم أكن أحاول التحدث إليه. 246 00:11:23,224 --> 00:11:25,601 ‏كنت مشفقة عليه بصدق. ‏من الواضح أثناء الحجيرات 247 00:11:25,684 --> 00:11:27,937 ‏أنه كان لديّ تواصل معه، ‏لذا كنت ما زلت مهتمة، 248 00:11:28,687 --> 00:11:31,232 ‏ولكن كان الأمر مجرد أنني أشعر 249 00:11:31,315 --> 00:11:34,360 ‏ماذا يعني أن تكون محطمًا لهذه الدرجة. ‏وأردت التأكد من أنه يعرف 250 00:11:34,443 --> 00:11:38,406 ‏أن هناك أشخاصًا يهتمون. ‏ومن الواضح أنني كنت مهتمة بك أيضًا، 251 00:11:38,489 --> 00:11:41,033 ‏لكنني علمت أن ذلك من المحتمل أن يحطمه. 252 00:11:41,117 --> 00:11:44,245 ‏لذا حاولت التواصل معه. ثم توالت الأمور، 253 00:11:44,328 --> 00:11:47,540 ‏ولكنه كان أكثر من مجرد موعد غرامي واحد. 254 00:11:47,623 --> 00:11:50,960 ‏كان يقول أشياء مثل: "اللعنة، ارتكبت خطأ. 255 00:11:51,043 --> 00:11:54,213 ‏لو أنني اخترتك، لربما كنا قد تزوجنا." 256 00:11:54,296 --> 00:11:58,426 ‏أعتقد أن الكلمات في الرسائل ‏والمحادثات التي شاركناها، 257 00:11:58,509 --> 00:12:01,262 ‏- كانت أكثر من مجرد موعد غرامي. ‏- أجل. 258 00:12:01,345 --> 00:12:04,682 ‏بالطبع، في العالم الحقيقي، ‏لم أكن لأواعد خطيبك قط، 259 00:12:04,765 --> 00:12:07,643 ‏- ولكن لأنه بدأ في الحجيرات… ‏- أجل. 260 00:12:07,726 --> 00:12:09,311 ‏لم أكن… 261 00:12:09,395 --> 00:12:11,981 ‏لو رأيت "مارشال" في الشارع، لما كان شخصًا 262 00:12:12,064 --> 00:12:15,151 ‏أود التحدث إليه. 263 00:12:15,234 --> 00:12:18,904 ‏لكن هذه هي التجربة. ‏هذه هي الطريقة التي من المفترض أن تنجح. 264 00:12:18,988 --> 00:12:21,824 ‏ليس من المفترض أن… هذا منطقيّ. لذا، أجل. 265 00:12:21,907 --> 00:12:23,200 ‏"جوش" على الجانب الآخر… 266 00:12:26,078 --> 00:12:27,580 ‏أُحب هذا بك. 267 00:12:27,663 --> 00:12:29,874 ‏ينظر إليّ بأذنيه التي تشبه القرنبيط. 268 00:12:40,217 --> 00:12:41,385 ‏"متجر صغير" 269 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 270 00:12:44,221 --> 00:12:46,098 ‏تبدين فاتنة. يعجبني فستانك. 271 00:12:46,182 --> 00:12:47,016 ‏"(بليس)" 272 00:12:47,099 --> 00:12:49,643 ‏- هذا الشيء؟ تمزحين. ‏- ألسنا متحمستين للصيف؟ 273 00:12:49,727 --> 00:12:51,812 ‏لأنني أشعر وكأنه مرّ وقت طويل. 274 00:12:51,896 --> 00:12:54,607 ‏دائمًا ما تسافرين. 275 00:12:54,690 --> 00:12:55,524 ‏"(آمبر)" 276 00:12:55,608 --> 00:12:57,485 ‏بالمناسبة، سأسافر الليلة. 277 00:12:57,568 --> 00:13:00,029 ‏- يا إلهي، إلى أين؟ ‏- "سان دياغو". 278 00:13:00,112 --> 00:13:03,115 ‏رتبت بعض المواعيد للبحث عن الشقق. 279 00:13:03,199 --> 00:13:04,408 ‏يا إلهي! 280 00:13:04,492 --> 00:13:09,705 ‏فكرت فيما كان سيحدث لو اختارني "بول"، 281 00:13:09,788 --> 00:13:12,583 ‏وبغض النظر عن عدد المرات ‏التي أعيدها في ذهني، 282 00:13:12,666 --> 00:13:15,169 ‏لم نكن مناسبين لبعضنا. ‏ليس الشخص المناسب لي. 283 00:13:15,252 --> 00:13:16,879 ‏لم تكن علاقتنا لتنجح. 284 00:13:16,962 --> 00:13:19,882 ‏أريدك أن تعرفي أن مشاعري لك كانت حقيقية. 285 00:13:19,965 --> 00:13:21,842 ‏أُحب الشخص الذي أنت عليه. 286 00:13:21,926 --> 00:13:24,595 ‏أنت كلّ شيء أريده في شريكي. 287 00:13:24,678 --> 00:13:25,846 ‏لا أدري كيف أقولها، 288 00:13:25,930 --> 00:13:30,226 ‏ولكن أعتقد أنني عليّ اختيار تواصل آخر. 289 00:13:30,309 --> 00:13:32,102 ‏أنا آسف. 290 00:13:32,186 --> 00:13:35,523 ‏لا أُحب الابتذال الفارغ، ‏لذلك لن أقول حظًا سعيدًا. 291 00:13:35,606 --> 00:13:41,320 ‏لن أقول: "أتمنى لك الأفضل،" ‏لأنني لا أشعر بذلك حاليًا. 292 00:13:41,403 --> 00:13:46,325 ‏لم أكن أريد العودة إلى تطبيقات المواعدة ‏لأنها لم تنجح قط بالنسبة إليّ. 293 00:13:47,368 --> 00:13:50,329 ‏لذا قابلت ذاك الرجل بشكل طبيعي. 294 00:13:50,412 --> 00:13:53,290 ‏التقينا في مهرجان موسيقى في "سان دياغو". 295 00:13:53,374 --> 00:13:56,085 ‏إنه مرح ولطيف. أريد مواصلة التسكع معه. 296 00:13:56,168 --> 00:13:58,003 ‏سنرى إلى أين سيؤول ذلك. 297 00:13:58,087 --> 00:14:00,631 ‏أنا سعيدة من أجلك. قبل… 298 00:14:00,714 --> 00:14:05,219 ‏عندما نعود من شهر العسل، ‏نحتاج إلى إقامة حفل توديع من أجلك. 299 00:14:05,302 --> 00:14:07,930 ‏ألم أخبرك؟ قال أبي: ‏"بمناسبة الذكرى السنوية الأولى لزواجكما، 300 00:14:08,013 --> 00:14:09,473 ‏سأحجز لكما شهر عسل." 301 00:14:09,557 --> 00:14:11,559 ‏لذا سنسافر إلى "أوروبا" 302 00:14:11,642 --> 00:14:13,102 ‏- لمدة أسبوعين ونصف. ‏- غير معقول! 303 00:14:13,185 --> 00:14:15,020 ‏- أجل! ‏- من أين ستبدآن؟ 304 00:14:15,104 --> 00:14:17,189 ‏سنبدأ بـ"دبلن". 305 00:14:17,273 --> 00:14:19,900 ‏- سيكون هذا ممتعًا جدًا. ‏- أعلم. أنا متحمسة. 306 00:14:19,984 --> 00:14:23,862 ‏- هل ذهبتما في رحلات معًا من قبل؟ ‏- نعم. زرنا "أمريكا الشمالية" بأكملها. 307 00:14:23,946 --> 00:14:25,614 ‏وأيضًا "كندا". 308 00:14:25,698 --> 00:14:26,907 ‏و"الولايات المتحدة". 309 00:14:26,991 --> 00:14:29,159 ‏كنت أسألك، هل سافرت معه من قبل؟ 310 00:14:29,243 --> 00:14:31,579 ‏- يمكنكما تحمّل رحلات جوية مدتها 12 ساعة. ‏- بالضبط. 311 00:14:32,079 --> 00:14:33,581 ‏يا إلهي، هذا ممتع. 312 00:14:33,664 --> 00:14:36,584 ‏انظري لهذه القبعة المكتوب عليها أمّ الكلب. ‏تلزمني في حياتي. 313 00:14:36,667 --> 00:14:38,294 ‏- تحتاجين إليها. ‏- أحتاج إليها. 314 00:14:38,377 --> 00:14:41,297 ‏- تحتاجين إلى التقاط صورة مع "آشر". ‏- أم الكلب. 315 00:14:41,380 --> 00:14:43,549 ‏إنها ظريفة للغاية. أُحبها. 316 00:14:43,632 --> 00:14:45,801 ‏كيف تشعرين حيال رؤية "بول" في المباراة؟ 317 00:14:46,427 --> 00:14:47,344 ‏لا بأس. 318 00:14:47,428 --> 00:14:51,891 ‏رأيته منذ حينها في مناسبات متعددة، ‏وكان يتجنب التحدث إليّ. 319 00:14:51,974 --> 00:14:53,684 ‏لذا لا بأس. لا يهم. 320 00:14:53,767 --> 00:14:57,563 ‏بدا كأنه فتى صغير خائف عندما رأيته. 321 00:15:04,528 --> 00:15:06,155 ‏"منزل خالة (تشيلسي)" 322 00:15:17,791 --> 00:15:19,168 ‏"روكي"! 323 00:15:20,461 --> 00:15:21,837 ‏مرحبًا! 324 00:15:23,339 --> 00:15:24,757 ‏مرحبًا! 325 00:15:24,840 --> 00:15:26,926 ‏- مرحبًا يا "ميلاري". ‏- مرحبًا. 326 00:15:27,009 --> 00:15:27,843 ‏"(ميلاري)" 327 00:15:27,927 --> 00:15:30,054 ‏- أين أختك؟ ‏- أبدو كبيضة عيد الفصح. 328 00:15:30,137 --> 00:15:31,430 ‏جميعنا هكذا. 329 00:15:32,806 --> 00:15:33,724 ‏"(أولين) أم (تشيلسي)" 330 00:15:33,807 --> 00:15:36,435 ‏- أنا بخير. كيف حالك؟ ‏- بأفضل حال. 331 00:15:38,896 --> 00:15:40,731 ‏يا إلهي! 332 00:15:43,734 --> 00:15:45,194 ‏هذا غير مُتفق عليه. 333 00:15:45,277 --> 00:15:46,987 ‏على الإطلاق. أقسم. 334 00:15:47,071 --> 00:15:49,740 ‏سنويتنا الأولى تعني أيضًا 335 00:15:49,823 --> 00:15:52,076 ‏وقتي المفضّل في العام، عيد ميلادي، 336 00:15:52,159 --> 00:15:55,663 ‏لكننا متحمسون للاحتفال مع خالاتي وعائلتي 337 00:15:55,746 --> 00:15:57,957 ‏وأبناء خالاتي في منزل خالتي "ستيفاني". 338 00:15:58,040 --> 00:16:00,125 ‏"(باربرا) أخت (كوامي)" 339 00:16:00,209 --> 00:16:01,460 ‏مرحبًا! 340 00:16:01,543 --> 00:16:04,088 ‏يا إلهي. 341 00:16:04,171 --> 00:16:06,006 ‏- كيف حالك؟ ‏- بخير. 342 00:16:06,090 --> 00:16:06,924 ‏يا إلهي. 343 00:16:07,007 --> 00:16:07,841 ‏"(جيري)، أخ" 344 00:16:07,925 --> 00:16:09,176 ‏- دعيني أحملها عنك. ‏- حسنًا. 345 00:16:09,259 --> 00:16:11,470 ‏- ودعيني أقبّلك. ‏- تعال. 346 00:16:11,887 --> 00:16:13,764 ‏- كيف الحال يا "كيه"؟ ‏- كيف حالك يا "بي"؟ 347 00:16:14,348 --> 00:16:17,226 ‏يا إلهي، تبدين فاتنة! 348 00:16:17,309 --> 00:16:19,436 ‏بعد أنا قابلت عائلة "كوامي"، 349 00:16:19,520 --> 00:16:21,689 ‏قلت: "حسنًا. متى سننتقل؟" 350 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 ‏كيف تسير الأمور؟ 351 00:16:29,989 --> 00:16:31,073 ‏كيف الحال يا رجل؟ 352 00:16:31,156 --> 00:16:32,950 ‏هل سننتقل إلى الساحل الشرقي؟ 353 00:16:33,033 --> 00:16:35,452 ‏أُحبهم لهذه الدرجة. 354 00:16:35,536 --> 00:16:36,954 ‏مرحبًا. 355 00:16:37,037 --> 00:16:39,081 ‏أتجلس في مقعدي؟ تحرك يا رجل. 356 00:16:39,164 --> 00:16:40,749 ‏أمزح. 357 00:16:40,833 --> 00:16:43,961 ‏أنا و"تشيلسي" استمتعنا اليوم. 358 00:16:44,044 --> 00:16:45,921 ‏ذهبنا لتسوّق البقالة، 359 00:16:46,005 --> 00:16:49,341 ‏وأعددنا بعضًا من أرز الغولوف ‏لأنه طبق "كوامي" المفضل. 360 00:16:49,425 --> 00:16:51,760 ‏- لأستطيع إعداده لزوجي. ‏- مرحبًا. 361 00:16:51,844 --> 00:16:53,512 ‏يجب أن أتذوقه عندما تنتهين. 362 00:16:53,595 --> 00:16:57,433 ‏لا تقلقي، سرقت بعض اللقمات. إنه لذيذ 363 00:16:57,516 --> 00:16:59,059 ‏مرحبًا. أنا مستعدة لهذا. 364 00:16:59,143 --> 00:17:01,395 ‏- حسنًا. ‏- نحن سعداء لوجودنا مع العائلة. 365 00:17:02,438 --> 00:17:05,482 ‏"كوامي"، أتمانع إخبار عائلتي قصة… 366 00:17:05,566 --> 00:17:08,110 ‏- أول مرة تناولت فيها أرز الغولوف؟ ‏- أجل. 367 00:17:08,193 --> 00:17:10,362 ‏كانت أول مرة نأتي إلى "الولايات المتحدة". 368 00:17:12,031 --> 00:17:15,367 ‏جئنا عندما كان عمري ثماني سنوات. ‏كنا نرتدي هذه الأربطة 369 00:17:15,451 --> 00:17:17,703 ‏لأننا كنا نسافر كقاصرين. 370 00:17:18,579 --> 00:17:21,331 ‏- ثلاثتهم، معًا. ‏- من دون… 371 00:17:21,957 --> 00:17:24,793 ‏من دون والدينا ‏لأنني لم أكن التقيت بهما بعد. 372 00:17:24,877 --> 00:17:28,338 ‏هما التقيا بهما، ولكنني لم أفعل. ‏على الأقل بعد أن كبرت. 373 00:17:28,422 --> 00:17:31,633 ‏كنت في عمر الستة أشهر إلى سنة عندما غادرا. 374 00:17:31,717 --> 00:17:36,138 ‏نحن الثلاثة تربينا من قبل عمنا ‏خلال تلك الفترة الزمنية. 375 00:17:36,221 --> 00:17:39,600 ‏وبمرور الوقت، جئنا إلى هنا، 376 00:17:39,683 --> 00:17:42,686 ‏كنا نسير في المطار واصطحبتني سيدة ما. 377 00:17:42,770 --> 00:17:44,855 ‏وقلت: "من هذه؟" 378 00:17:44,938 --> 00:17:47,107 ‏ولم يظهرا رد فعل سلبيًا، 379 00:17:47,191 --> 00:17:49,777 ‏فاستنتجت وأدركت أنها أمي. 380 00:17:49,860 --> 00:17:51,445 ‏كان أول لقاء لي بأمي. 381 00:17:51,528 --> 00:17:54,448 ‏أجل، وكنا في مطار "جون إف كيندي". 382 00:17:54,531 --> 00:17:57,701 ‏عدنا إلى موقف السيارات وركبنا السيارة. 383 00:17:57,785 --> 00:18:00,913 ‏أخرجت أمي ثلاث علب صغيرة من "تابروير". 384 00:18:00,996 --> 00:18:03,582 ‏وأعطتنا الغولوف. 385 00:18:04,416 --> 00:18:06,168 ‏كانت هذه أول مرة أتناوله. 386 00:18:06,251 --> 00:18:08,629 ‏- رائع. ‏- قلت إنه أفضل شيء أكلته على الإطلاق. 387 00:18:08,712 --> 00:18:11,423 ‏- أجل. ‏- كانت تجاربنا في ذلك اليوم أسطورية، 388 00:18:11,507 --> 00:18:14,927 ‏لأن هذه هي المرة الأولى ‏التي أتناول فيها "ماونتن ديو". 389 00:18:15,677 --> 00:18:18,013 ‏- يا إلهي. ‏- "جيري". 390 00:18:18,097 --> 00:18:20,057 ‏- توقّف يا "جيري". ‏- أُحب ذلك. 391 00:18:20,140 --> 00:18:22,309 ‏قلت: "ما هذه الحفلة التي في فمي؟" 392 00:18:22,392 --> 00:18:23,685 ‏"ماونتن ديو". 393 00:18:23,769 --> 00:18:28,065 ‏قال أبي: ‏"هذا المشروب الذي أحتسيه طوال الوقت، 394 00:18:28,148 --> 00:18:29,858 ‏وأريدك أن تحتسيه." 395 00:18:29,942 --> 00:18:31,819 ‏- لذا… ‏- حسنًا. 396 00:18:31,902 --> 00:18:34,029 ‏حقيقة أننا جميعًا هنا الآن 397 00:18:34,988 --> 00:18:38,700 ‏تعني لنا أكثر مما تظنون. 398 00:18:38,784 --> 00:18:42,162 ‏نحن محظوظون لوجودك معنا. ‏أنا محظوظة لوجودك كأخت. 399 00:18:42,246 --> 00:18:44,373 ‏وأنا… "تشيلسي"، توقّفي… 400 00:18:44,456 --> 00:18:47,626 ‏لا تفعلي ذلك ‏لأنك عندما تشرعين في البكاء، أبكي. 401 00:18:47,709 --> 00:18:50,045 ‏تفعل ذلك طوال الوقت. 402 00:18:50,129 --> 00:18:52,256 ‏ستبدأ في البكاء، وسأبكي. 403 00:18:52,339 --> 00:18:56,301 ‏كان أمرًا مميزًا بالنسبة إليّ ‏أن نذهب إلى منزلكم في عيد الشكر. 404 00:18:56,385 --> 00:19:00,722 ‏وأن أبدأ الرحلة بتلك العلاقة مع أمك. 405 00:19:00,806 --> 00:19:01,723 ‏أجل. 406 00:19:01,807 --> 00:19:03,809 ‏كان ذلك، لجميع آبائنا، 407 00:19:03,892 --> 00:19:06,770 ‏- موقفًا فريدًا للغاية. ‏- موقف صعب. 408 00:19:06,854 --> 00:19:08,897 ‏- موقف صعب. ‏- وصعبًا. 409 00:19:08,981 --> 00:19:11,900 ‏استغرقت وقتًا ‏لأدرك كم كان الأمر صعبًا على الجميع. 410 00:19:11,984 --> 00:19:16,238 ‏أعتقد أنها كانت بداية جميلة للرحلة. 411 00:19:16,780 --> 00:19:19,283 ‏كتبت إليها بطاقة عندما غادرنا. 412 00:19:19,366 --> 00:19:21,702 ‏قضيت وقتًا طويلًا. جلست في الغرفة، 413 00:19:21,785 --> 00:19:23,745 ‏وأغلقت الباب. وركّزت فقط، 414 00:19:23,829 --> 00:19:27,457 ‏وأردت أن أشكرها بشدة لابنها 415 00:19:27,541 --> 00:19:30,043 ‏وللهدايا التي أحضرها إليّ ولعائلتي. 416 00:19:30,961 --> 00:19:32,796 ‏وتركتها لـ"باربرا"، 417 00:19:32,880 --> 00:19:35,382 ‏وعرفت أنها أخذت البطاقة 418 00:19:35,465 --> 00:19:39,011 ‏وأغلقت الباب وقضت بعض الوقت معها. 419 00:19:39,094 --> 00:19:43,432 ‏بعدها شعرت بتحوّل. ‏إنها تعرف كيف أشعر تجاه "كوامي". 420 00:19:43,515 --> 00:19:44,683 ‏أجل. 421 00:19:50,355 --> 00:19:53,150 ‏لا أريد أن أرى كلّ هذا. 422 00:19:53,609 --> 00:19:54,651 ‏هيا. 423 00:20:06,747 --> 00:20:08,582 ‏لا تكسر حقيبتي. 424 00:20:08,665 --> 00:20:10,584 ‏رائع. منزلي. 425 00:20:17,883 --> 00:20:20,594 ‏"شقة (جاكي) و(جوش) الجديدة" 426 00:20:21,553 --> 00:20:23,263 ‏"(جاكي) و(جوش)" 427 00:20:26,433 --> 00:20:27,976 ‏يا إلهي. 428 00:20:32,940 --> 00:20:34,858 ‏أريد ألّا أكسر أيًا من أغراضي. 429 00:20:34,942 --> 00:20:37,986 ‏- هناك متسع كبير للأنشطة. ‏- أعلم. 430 00:20:40,822 --> 00:20:41,698 ‏أُحبه. 431 00:20:42,282 --> 00:20:44,993 ‏- أُحبه. ‏- أيعجبك المنظر؟ 432 00:20:45,077 --> 00:20:47,955 ‏- كلّ هذا يمكن أن يكون لك يومًا ما. ‏- إنه لي. إنه لنا. 433 00:20:48,038 --> 00:20:50,666 ‏- إذا واصلت التصرف جيدًا. ‏- القواعد المنزلية لم تتغير. 434 00:20:51,291 --> 00:20:53,001 ‏ممنوع الأحذية داخل المنزل، 435 00:20:53,085 --> 00:20:55,212 ‏لا تضع ملابس خروجك على السرير. 436 00:20:55,295 --> 00:20:57,631 ‏تعلمين ما الأكثر جنونًا حيال هذا، 437 00:20:58,757 --> 00:21:01,468 ‏أنك تقولين القواعد بينما تفرّغين الحقائب. ‏هذا غريب. 438 00:21:02,552 --> 00:21:03,595 ‏غريب جدًا. 439 00:21:03,679 --> 00:21:07,015 ‏تريد مني أن أفرّغ الأمتعة؟ لا… 440 00:21:11,478 --> 00:21:13,647 ‏تفضّلي. يمكنك إفراغ حقيبة قمصانك. 441 00:21:15,482 --> 00:21:18,568 ‏- سأحضر كسّارة البندق. ‏- أتتولى أمر المهام البسيطة؟ 442 00:21:18,652 --> 00:21:21,029 ‏- أين سأضع هذه؟ ‏- سأتولى أمر أغراض الكريسماس. 443 00:21:21,947 --> 00:21:24,157 ‏لا أعلم أين سأضع سجادة "روس". 444 00:21:26,451 --> 00:21:29,496 ‏لا أعرف أين ستضعين هذه أصلًا. 445 00:21:29,579 --> 00:21:32,791 ‏ستكون أسفل السرير ‏كما كانت في المنزل الآخر. 446 00:21:32,874 --> 00:21:35,210 ‏- لم هي موجودة في غرفة المعيشة؟ ‏- لا أعرف. 447 00:21:35,294 --> 00:21:36,420 ‏حسنًا. 448 00:21:36,503 --> 00:21:39,506 ‏- تشبهين كسّارة البندق. ‏- حقًا؟ 449 00:21:39,589 --> 00:21:40,841 ‏إنه وسيم. 450 00:21:41,800 --> 00:21:43,510 ‏لون البشرة والشارب. 451 00:21:44,177 --> 00:21:45,012 ‏ماذا؟ 452 00:21:45,846 --> 00:21:49,016 ‏أحضرت أغراض الكريسماس فحسب. من يفعل ذلك؟ 453 00:21:49,099 --> 00:21:52,311 ‏عليّ إخراجها أولًا. ‏أنت محظوظ لأنني لم أشتر الشجرة. 454 00:21:52,394 --> 00:21:54,771 ‏- أتتذكّر الشجرة؟ ‏- أنت تهذين. 455 00:21:54,855 --> 00:21:55,897 ‏ما هذا؟ 456 00:21:59,526 --> 00:22:01,445 ‏في بعض الأحيان يتعين فتح تلك الزجاجات. 457 00:22:02,112 --> 00:22:04,364 ‏سأقف هنا حتى لا تصيبني. 458 00:22:04,448 --> 00:22:07,993 ‏كنت سأوجّهها نحوك. تضايقينني أحيانًا. 459 00:22:09,995 --> 00:22:11,621 ‏هل تريد الجلوس هنا؟ 460 00:22:14,666 --> 00:22:17,669 ‏- أترى البحر؟ ‏- أُحب أن أكون بقرب البحر. 461 00:22:18,378 --> 00:22:20,797 ‏ألن تقول "نخبك" قبل أن تأخذ رشفة؟ 462 00:22:20,881 --> 00:22:22,007 ‏كنت ظمآن. 463 00:22:22,549 --> 00:22:25,302 ‏- نخبك يا حبيبي. أُحبك. ‏- أُحبك أيضًا. 464 00:22:25,385 --> 00:22:27,387 ‏- سعيدة لأنني في شقتنا. ‏- أجل. 465 00:22:27,971 --> 00:22:32,809 ‏أعتقد أن الناس ينظرون إليّ ‏على أنني هذا الرجل الجامح والمجنون. 466 00:22:32,893 --> 00:22:35,020 ‏وأنني سأسرق حبيباتهم. 467 00:22:35,103 --> 00:22:37,856 ‏هذا ليس بالضرورة أنا، ‏كان هذا تأثير التكيلا. 468 00:22:37,939 --> 00:22:40,901 ‏ومرّ وقت طويل 469 00:22:40,984 --> 00:22:43,779 ‏منذ البرنامج التلفزيوني وإلى هنا. 470 00:22:43,862 --> 00:22:47,115 ‏لذا وضّحت لها أنني أريد التريث. 471 00:22:47,199 --> 00:22:48,742 ‏لا أريد التعجّل في أي شيء. 472 00:22:48,825 --> 00:22:54,414 ‏نحب بعضنا البعض، ولسنا بحاجة إلى خاتم ‏أو حفل زفاف بالضرورة لإثبات ذلك. 473 00:22:54,498 --> 00:22:57,501 ‏إنها جيدة. ربما سأشرب الزجاجة بأكملها. 474 00:22:57,584 --> 00:23:00,796 ‏- لا تفعلي ذلك. ‏- يمكنك تحريك كلّ شيء، وسأشرف عليك. 475 00:23:03,298 --> 00:23:05,008 ‏نعلم أن هذا لن يحدث. 476 00:23:05,092 --> 00:23:06,635 ‏نحتاج إلى أريكة زاوية. 477 00:23:06,718 --> 00:23:09,846 ‏الأريكة التي لدينا الآن صغيرة جدًا. ‏نريد واحدةً أكبر. 478 00:23:10,472 --> 00:23:12,891 ‏هنا، سنضع التلفاز. 479 00:23:12,974 --> 00:23:15,310 ‏ونضع… لا أعلم. 480 00:23:15,393 --> 00:23:18,230 ‏إنها أكبر بكثير مما كانت لدينا من قبل. 481 00:23:18,313 --> 00:23:22,734 ‏ما يعجبني فيها هو أننا لدينا ‏عمود الرقص المدمج في الزاوية. 482 00:23:23,902 --> 00:23:25,278 ‏لا. 483 00:23:26,530 --> 00:23:28,698 ‏من كان يظن أننا سنكون هنا؟ 484 00:23:38,917 --> 00:23:41,878 ‏"يوم مباراة كرة قدم الأعلام" 485 00:23:41,962 --> 00:23:44,089 ‏"(بريت)، (تيف)، (جاكي)، (جوش)، (مايكا)" 486 00:23:44,172 --> 00:23:45,423 ‏"(بريت)" 487 00:23:47,342 --> 00:23:48,593 ‏"(تيفاني)" 488 00:23:50,428 --> 00:23:52,013 ‏- خطة المباراة. ‏- حسنًا. 489 00:23:52,097 --> 00:23:54,182 ‏أو محاولة وضع خطة المباراة. 490 00:23:57,519 --> 00:23:59,521 ‏- أصطف تحت خط المنتصف. ‏- نعم. 491 00:23:59,604 --> 00:24:00,564 ‏حسنًا. 492 00:24:00,647 --> 00:24:05,485 ‏إذًا، القائمة. أنا وأنت و"جاكي" و"جوش" ‏و"مايكا" و"بول" و"جاي بي" و"آمبر". 493 00:24:05,569 --> 00:24:08,363 ‏إليك ما أفكّر فيه. 494 00:24:08,446 --> 00:24:10,866 ‏لا أعلم كلّ مركز في كرة القدم، 495 00:24:10,949 --> 00:24:14,452 ‏لذا أحاول رسم خريطة فحسب. إنه الهجوم فحسب. 496 00:24:14,536 --> 00:24:16,621 ‏- أجل. ‏- أحاول رسم خطة المراكز. 497 00:24:17,164 --> 00:24:19,875 ‏أفكّر في أن أضعك في المنتصف. ‏أتعرفين ما هو المنتصف؟ 498 00:24:19,958 --> 00:24:21,626 ‏- نعم. ‏- حسنًا. 499 00:24:21,710 --> 00:24:23,753 ‏أنا الظهير الخلفي، أصطف خلفك. 500 00:24:23,837 --> 00:24:25,088 ‏لنر هنا. 501 00:24:26,089 --> 00:24:30,385 ‏سيصطف حراس المرمى بجوار المنتصف. 502 00:24:30,468 --> 00:24:34,055 ‏الحارس الأيسر، الحارس الأيمن. ‏لدينا المناورون. 503 00:24:34,139 --> 00:24:36,892 ‏- أرى أننا نريد… ‏- أنت تعرفين المراكز. 504 00:24:36,975 --> 00:24:39,394 ‏- أعرف القليل عن كرة القدم. ‏- حسنًا. 505 00:24:39,477 --> 00:24:41,104 ‏من يعرف المزيد عن كرة القدم؟ 506 00:24:44,316 --> 00:24:46,735 ‏أود أن أقول إنني أعرف المزيد عن… 507 00:24:46,818 --> 00:24:49,905 ‏- هل تنظر إليّ هكذا؟ ‏- ماذا تقصدين بأنك تعرف المزيد؟ 508 00:24:49,988 --> 00:24:52,073 ‏- أعرف المزيد عن كرة القدم. ‏- حقًا؟ 509 00:24:53,783 --> 00:24:55,785 ‏حبيبي، أعرف الكثير عن كرة القدم، 510 00:24:55,869 --> 00:24:58,622 ‏لكنك تعرف الكثير من التفاصيل. 511 00:24:58,705 --> 00:25:02,500 ‏حسنًا. سأترك الأمر لـ"بريت". 512 00:25:02,584 --> 00:25:04,586 ‏في موسم كرة القدم القادم، سنكتشف ذلك. 513 00:25:04,669 --> 00:25:08,131 ‏- علينا اختيار الراكض للخلف. ‏- ما مدى براعتك في رمي كرة القدم؟ 514 00:25:10,717 --> 00:25:12,219 ‏لا أعلم. 515 00:25:12,802 --> 00:25:14,471 ‏لم ألعب كرة قدم من قبل. 516 00:25:15,847 --> 00:25:18,141 ‏يسألني الناس: ‏"(بريت)، ما الرياضة التي تلعبها؟" 517 00:25:18,225 --> 00:25:21,102 ‏وأرد بأنني لا ألعب أي رياضة. ‏كنت طفلًا محبًا للفن. 518 00:25:21,186 --> 00:25:23,396 ‏فيندهشون إثر ذلك. 519 00:25:23,480 --> 00:25:25,607 ‏يعتقد الناس أنه يبدو وكأنه رياضي. 520 00:25:25,690 --> 00:25:29,653 ‏هل رأيتم كيف يبدو هذا الرجل على الكاميرا؟ 521 00:25:29,736 --> 00:25:30,779 ‏لديه ست عضلات بطن. 522 00:25:30,862 --> 00:25:33,949 ‏هل هناك ثماني عضلات بطن؟ ‏لا أعلم، ولكن ربما "بريت" لديه. 523 00:25:36,284 --> 00:25:37,744 ‏هذا الرجل قوي البنية. 524 00:25:40,080 --> 00:25:42,791 ‏من الجيد أن الجميع سيحضر، 525 00:25:42,874 --> 00:25:48,171 ‏لكنني آمل فحسب ‏أن نستمتع جميعًا بوقت ممتع ونتعايش. 526 00:25:48,255 --> 00:25:49,881 ‏أعتقد أنها فكرة رائعة. 527 00:25:49,965 --> 00:25:53,635 ‏أرى أن نشاط الفريق ‏أمر جيد لمحاولة جمع الناس معًا. 528 00:25:53,718 --> 00:25:58,682 ‏بصفتي القائد، لا أهتم بالفوز شخصيًا. 529 00:25:58,765 --> 00:26:00,934 ‏بالنسبة إليّ، هذا كلّه 530 00:26:01,768 --> 00:26:04,604 ‏نشاط ودي لجمع الناس معًا. 531 00:26:04,688 --> 00:26:07,983 ‏ليس له علاقة بفوز أو هزيمة، ‏ولكنه بشأن العمل معًا. 532 00:26:08,066 --> 00:26:09,818 ‏نعم، نضع حدًا للخلافات. 533 00:26:09,901 --> 00:26:13,488 ‏في الواقع، لا أتوقع مباراة تنافسية للغاية. 534 00:26:13,571 --> 00:26:16,825 ‏أعتقد أن هناك عددًا قليلًا من الأشخاص ‏تنافسيين بالفطرة، 535 00:26:16,908 --> 00:26:18,827 ‏ويريدون حقًا اللعب بضراوة. 536 00:26:19,577 --> 00:26:20,912 ‏مثل من؟ 537 00:26:22,205 --> 00:26:23,290 ‏"كوامي". 538 00:26:26,876 --> 00:26:28,670 ‏- "تيفاني". ‏- سألعب بضراوة. 539 00:26:29,296 --> 00:26:33,508 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. لا أُحب الهزيمة في أي شيء. 540 00:26:33,591 --> 00:26:37,929 ‏أعتقد أن العلاقة الوحيدة التي، ‏لن أقول مكروهة، 541 00:26:38,013 --> 00:26:42,726 ‏ولكن مقلقة قليلًا، ‏هي علاقة "جاكي" و"جوش" و"مارشال". 542 00:26:48,189 --> 00:26:51,901 ‏لا أفهم لماذا لا يزال هناك 543 00:26:53,820 --> 00:26:55,155 ‏أي نوع من الصراع بينهم. 544 00:26:55,238 --> 00:26:56,823 ‏آمل ذلك. 545 00:26:56,906 --> 00:26:58,074 ‏لا أعلم. 546 00:26:58,616 --> 00:27:00,452 ‏ماذا عن "مايكا" و"بول"؟ 547 00:27:17,177 --> 00:27:20,221 ‏"وعاء الكأس الذهبية، الثالثة مساءً" 548 00:27:20,305 --> 00:27:22,140 ‏"إنه يوم جميل…" 549 00:27:22,223 --> 00:27:23,266 ‏"مباراة كرة قدم" 550 00:27:23,350 --> 00:27:25,310 ‏"…للعب مباراة كرة قدم" 551 00:27:28,021 --> 00:27:33,068 ‏- يا إلهي، انظري إلى هذا. ‏- أجل، وعاء الكأس الذهبية. 552 00:27:33,151 --> 00:27:33,985 ‏"(بليس) و(زاك)" 553 00:27:34,069 --> 00:27:36,154 ‏لم ألعب كرة القدم منذ سنوات. 554 00:27:37,906 --> 00:27:42,535 ‏أعتقد أن آخر مرة لعبت فيها، ‏كنت في الكلية، المرحلة الجامعية. 555 00:27:42,619 --> 00:27:45,246 ‏- هل تريد البدء في التشكيل؟ ‏- لنفعل ذلك. 556 00:27:45,330 --> 00:27:46,956 ‏نحن نخطط لكرة القدم العلم 557 00:27:47,040 --> 00:27:51,878 ‏لإحياء دوري كرة القدم الخيالي ‏الذي كان لدينا مع فريق الحجيرات. 558 00:27:51,961 --> 00:27:53,797 ‏ونأمل أن يكون ممتعًا. 559 00:27:53,880 --> 00:27:56,758 ‏إن "بليس" متحمسة لهذه الفكرة ‏أكثر مني بعض الشيء. 560 00:27:58,093 --> 00:28:01,137 ‏عندما يحضر الجميع، ‏علينا ممارسة تمارين الإطالة كي لا نتأذى. 561 00:28:01,221 --> 00:28:04,933 ‏على أرضية الملعب، ‏هناك احتمال أكبر أن يُصاب شخص ما في كاحله 562 00:28:05,016 --> 00:28:08,061 ‏لأنه ليس هناك الكثير ‏من الليونة كما هي الحال على العشب. 563 00:28:08,144 --> 00:28:12,941 ‏أيضًا، نظرًا للتفاوت في القدرة الرياضية ‏بين مجموعاتنا، 564 00:28:13,024 --> 00:28:15,777 ‏إذا عرقل شخص ما زوجتي بالخطأ، ‏فلن تسير الأمور على ما يُرام. 565 00:28:15,860 --> 00:28:18,405 ‏- سيكون… ‏- ستكون الأمور بخير. 566 00:28:18,488 --> 00:28:21,449 ‏كيف يمكن لشخص ما أن يعرقلني عن طريق الخطأ؟ ‏إنها تكون مقصودة… 567 00:28:21,533 --> 00:28:24,828 ‏إنها لا تلعب كرة قدم العلم بما يكفي، ‏لأن ذلك أمر وارد. 568 00:28:24,911 --> 00:28:28,248 ‏إذا كان ذلك عن قصد، ‏أو كانوا يجرون بسرعة كبيرة أو لا ينتبهون. 569 00:28:28,331 --> 00:28:30,875 ‏هذا هو الخطر عند ممارسة الرياضة. ‏إنه جزء من المرح. 570 00:28:30,959 --> 00:28:32,585 ‏لا تدري ماذا سيحدث. 571 00:28:33,169 --> 00:28:36,881 ‏"…في آخر وميض الشفق" 572 00:28:36,965 --> 00:28:39,050 ‏سنتعامل معها باعتبارها مباراة ممتعة. 573 00:28:39,134 --> 00:28:42,053 ‏ليست مسألة حياة أو موت، ‏فهي ليست الـ"سوبر بول". 574 00:28:42,137 --> 00:28:43,680 ‏إنها للمتعة والاتحاد. 575 00:28:43,763 --> 00:28:45,265 ‏سأكون الأم المرحة. 576 00:28:45,348 --> 00:28:47,100 ‏- أمزح فحسب. ‏- أجل. 577 00:28:47,183 --> 00:28:49,769 ‏عمل رائع أيها الفريق. ‏فريق "غويتاوسكي" إلى الأبد. 578 00:28:54,107 --> 00:28:55,400 ‏"(غولدن غوبس)، 11" 579 00:28:58,695 --> 00:29:00,113 ‏- أجل. ‏- أجل! 580 00:29:00,196 --> 00:29:01,030 ‏"(مارشال)، (بول)" 581 00:29:01,114 --> 00:29:02,115 ‏مرحبًا! 582 00:29:02,198 --> 00:29:03,575 ‏مرحبًا يا رفيقيّ! 583 00:29:03,658 --> 00:29:06,286 ‏فريق الحجيرات! 584 00:29:06,369 --> 00:29:09,748 ‏- الخاسر! ‏- أجل، لماذا أنا الشخص الوحيد؟ 585 00:29:09,831 --> 00:29:12,375 ‏إنه لأمر رائع رؤية الجميع معًا، 586 00:29:12,459 --> 00:29:14,544 ‏محاولين نسيان خلافات الماضي. 587 00:29:14,627 --> 00:29:16,880 ‏في مرحلة ما، يجب أن نتفق على أن نختلف. 588 00:29:16,963 --> 00:29:19,799 ‏الغرض هو إنهاء الخصومة بيننا. 589 00:29:19,883 --> 00:29:21,468 ‏- أجل. ‏- والمضي قدمًا. 590 00:29:21,551 --> 00:29:23,094 ‏"بطل الكأس الذهبية، (سياتل)" 591 00:29:28,558 --> 00:29:30,727 ‏سيداتي سادتي، الملكة والملك. 592 00:29:30,810 --> 00:29:32,520 ‏"(تيفاني) و(بريت)" 593 00:29:32,604 --> 00:29:33,688 ‏تراجعوا. 594 00:29:40,862 --> 00:29:42,322 ‏وصلت الشريرات متأخرات. 595 00:29:42,989 --> 00:29:45,450 ‏- هل هذه "بليس"؟ ‏- هيا أيها الفريق. 596 00:29:45,533 --> 00:29:47,160 ‏كيف يتناسب صدرها في ذلك؟ 597 00:29:47,243 --> 00:29:49,120 ‏انظري إلي صدري. يبدو قطعة واحدة. 598 00:29:50,830 --> 00:29:52,248 ‏هل يعرف "بول" كيف يلعب؟ 599 00:29:53,082 --> 00:29:54,083 ‏أفلتها. 600 00:29:54,167 --> 00:29:58,254 ‏بصراحة، ليس لديّ أي نية ‏لتجاهل "بول" أو محاولة تجنبه. 601 00:29:58,338 --> 00:30:00,757 ‏أظن أنه من المفترض ‏أن يكون يومًا ممتعًا وغير رسمي. 602 00:30:00,840 --> 00:30:03,510 ‏نحن هنا من أجل كرة القدم، ‏وليس من أجل المحادثة. 603 00:30:03,593 --> 00:30:07,138 ‏إذا سنحت لي الفرصة للتحدث إليه، فهذا جيد، ‏ولكن إذا لم يحدث، فلا بأس. 604 00:30:16,606 --> 00:30:18,441 ‏- في الوقت المناسب! ‏- "تشيلسي"! "كوامي"! 605 00:30:20,068 --> 00:30:21,069 ‏"(تشيلسي) و(كوامي)" 606 00:30:21,152 --> 00:30:24,531 ‏هيا بنا! 607 00:30:25,907 --> 00:30:28,868 ‏اعتدت التشجيع هنا. أشعر بالحنين. 608 00:30:29,536 --> 00:30:31,162 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 609 00:30:31,246 --> 00:30:33,248 ‏أين بقية سروالك أيها اللاعب؟ 610 00:30:33,331 --> 00:30:35,667 ‏- ماذا؟ ‏- أين بقية سروالك؟ 611 00:30:37,794 --> 00:30:40,839 ‏تبدو كلاعب كرة قدم أيضًا. ‏لا تخبرني أنك تلعب. 612 00:30:40,922 --> 00:30:42,715 ‏- أعرف كيف ألعب نوعًا ما. ‏- حسنًا. 613 00:30:42,799 --> 00:30:44,759 ‏- نوعًا ما. ‏- تعرف كيف نفعلها. 614 00:30:44,843 --> 00:30:48,555 ‏جيد. دعوني أسجل هدفين أو ثلاثة، ‏وسنكون في أمان. 615 00:30:48,638 --> 00:30:50,098 ‏نحن في الفريق نفسه يا رجل. 616 00:30:51,891 --> 00:30:54,602 ‏- أنسحب. ‏- نحن على وشك النجاح. 617 00:30:54,686 --> 00:30:58,815 ‏أعتقد أن القائد الذي سيفوز ‏هو من سيضمني إلى فريقه. 618 00:31:00,441 --> 00:31:02,735 ‏هذه عبارة خاصة بـ"كوامي"، 619 00:31:03,862 --> 00:31:06,781 ‏ولكنني لا أكرهها لأنها صحيحة. 620 00:31:09,325 --> 00:31:12,620 ‏قوانين اللعب، والخطة. كيف سنضع التشكيل. 621 00:31:12,704 --> 00:31:15,415 ‏لديك ثلاثة أشخاص ‏على أرضية الملعب بحد أقصى، أليس كذلك؟ 622 00:31:15,498 --> 00:31:19,127 ‏إذا كانت لدينا امرأة في الملعب، ‏فلا بد أن تكون هناك مدافعة. 623 00:31:19,210 --> 00:31:21,754 ‏سيكون الرجال مقابل الرجال، ‏والنساء مقابل النساء. 624 00:31:21,838 --> 00:31:23,840 ‏- ثلاثة مقابل ثلاثة؟ ‏- أجل، أعتقد. 625 00:31:23,923 --> 00:31:26,885 ‏خمسة مقابل خمسة توازن جيد. 626 00:31:26,968 --> 00:31:29,721 ‏- لا أريد فقط… ‏- لأن لدينا مساحة كبيرة في الملعب. 627 00:31:29,804 --> 00:31:31,431 ‏خمسة أشخاص، يمكنكم الانتشار. 628 00:31:31,514 --> 00:31:35,935 ‏رأيي هو أنه سيكون لدينا مواقف ‏يتلاقى فيها الجنسان. 629 00:31:36,019 --> 00:31:39,105 ‏- هل عدد النساء متساو على كلا الجانبين؟ ‏- نعم، بالطبع. 630 00:31:39,188 --> 00:31:41,232 ‏- يجب أن تكون على ما يُرام. ‏- لا أحبذ ذلك. 631 00:31:41,316 --> 00:31:43,276 ‏إذا فعلنا ذلك فستكون الأمور تحت السيطرة 632 00:31:43,359 --> 00:31:45,820 ‏ولن يكون لدينا مواقف يتأذى فيها أي شخص. 633 00:31:45,904 --> 00:31:47,906 ‏بدءًا من الظهير الخلفي، رقم تسعة… 634 00:31:47,989 --> 00:31:48,823 ‏"إحماء" 635 00:31:48,907 --> 00:31:52,076 ‏…"آمبر وايلدر"! 636 00:31:52,160 --> 00:31:56,205 ‏أعتقد أن الرجال والنساء ‏يفهمون أنها كرة قدم العلم. 637 00:31:56,289 --> 00:31:58,583 ‏لن يؤدي أحد أمام الكشافة. 638 00:32:00,084 --> 00:32:02,128 ‏يحاول الاختيار. 639 00:32:04,714 --> 00:32:06,424 ‏إنها ليست مباراة احترافية. 640 00:32:06,507 --> 00:32:07,759 ‏أمسكتها. 641 00:32:08,927 --> 00:32:11,554 ‏- نحن رياضيان محترفان. ‏- نحن رياضيان محترفان. 642 00:32:12,597 --> 00:32:14,015 ‏مباشرةً في الثدي. 643 00:32:14,098 --> 00:32:17,685 ‏لا أعتقد أننا سنكون في محاولة لخوض الحرب. 644 00:32:18,645 --> 00:32:21,814 ‏- استعد لحرب تكتيكية. ‏- هل تخرقون القواعد؟ 645 00:32:21,898 --> 00:32:24,776 ‏لدينا فريق من الأشخاص ‏الذين تربطهم علاقات مختلطة 646 00:32:24,859 --> 00:32:28,571 ‏والعديد من مثلثات الحب. ‏وأعتقد أنه يُبقي الأشياء… 647 00:32:28,655 --> 00:32:29,781 ‏جيدة، آمنة؟ 648 00:32:29,864 --> 00:32:31,991 ‏جيدة أو آمنة. ‏يمكن للجميع أن يشعروا بالراحة. 649 00:32:32,075 --> 00:32:33,576 ‏"(جاكي) و(جوش)" 650 00:32:35,495 --> 00:32:36,996 ‏كيف حالكما؟ 651 00:32:37,080 --> 00:32:39,415 ‏- مرحبًا يا "بول". كيف حال؟ ‏- يعجبني ذلك يا صاح. 652 00:32:39,499 --> 00:32:41,459 ‏- أنا "أوكوسينكو" اليوم. ‏- أُحب طلاء الحرب. 653 00:32:41,542 --> 00:32:43,670 ‏- مرحبًا، كيف الحال؟ ‏- أنا بخير. 654 00:32:43,753 --> 00:32:46,589 ‏- مرحبًا، كيف الحال؟ ‏- سُررت برؤيتكما. سعيد لأن الجميع هنا. 655 00:32:46,673 --> 00:32:47,632 ‏أنا سعيد. 656 00:33:33,469 --> 00:33:38,474 ‏ترجمة "محمد بخيت"