1 00:00:20,145 --> 00:00:21,146 (เชย์ - มาร์แชลล์) 2 00:00:21,229 --> 00:00:22,272 เอาละ 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,858 - ขอบคุณนะ - สบายมาก 4 00:00:26,818 --> 00:00:28,987 - มาเจอบ้านบราวน์ - ไง 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,656 - เป็นไงบ้าง - เบรตต์ สบายดีไหม 6 00:00:31,740 --> 00:00:32,574 สบายดี 7 00:00:32,657 --> 00:00:36,119 - ไงจ๊ะ แฝดชุดเหมือน - แฝดแน่นอน 8 00:00:36,202 --> 00:00:38,246 - สบายดีไหม - ดีจ้ะ เธอดูดีนะ 9 00:00:38,329 --> 00:00:42,375 เดือนกรกฎาคมนี้ เชย์กับผม จะคบกันมาครบหนึ่งปีพอดี 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,669 ผมขอเธอเป็นแฟนวันที่ 15 กรกฎา 11 00:00:44,753 --> 00:00:46,671 และเราก็คบกันราบรื่นมาตั้งแต่นั้น 12 00:00:48,131 --> 00:00:50,508 เชย์คือผู้หญิงที่สมบูรณ์แบบสำหรับผม 13 00:00:50,592 --> 00:00:52,802 เธอคือหยินเมื่อผมเป็นหยาง เรา… 14 00:00:52,886 --> 00:00:56,473 แม่เหล็กต่างขั้วย่อมดึงดูดกัน เธอค่อนข้างตรงข้ามกับผม 15 00:00:56,556 --> 00:01:00,060 และเราก็เข้ากันได้พอดี นั่นคือสิ่งที่ผมรักที่สุดในตัวเธอ 16 00:01:00,560 --> 00:01:03,104 - พวกนายดื่มอะไรกันดี - ฉันเอาเบียร์ 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,065 โอเค งั้นเอาตามนั้น 18 00:01:05,148 --> 00:01:06,149 ตอนผมได้เจอเธอ 19 00:01:06,232 --> 00:01:10,445 ผมอยู่ในช่วงอ่อนไหวจากการเลิกกับแจ็คกี้ 20 00:01:10,528 --> 00:01:13,031 และในตอนนั้นผมแค่อยากผ่อนคลาย 21 00:01:13,114 --> 00:01:15,366 แต่พอมีเธอเข้ามา มันก็เหมือนกับ 22 00:01:15,450 --> 00:01:18,661 ผมก็รู้สึกทันทีเลยว่าผมต้องคบกับเธอ 23 00:01:18,745 --> 00:01:21,498 เธอสอบผ่านใบประกอบได้ฉลุย 24 00:01:21,581 --> 00:01:24,375 ตอนนี้เธอคือ ดร.เชย์ บาร์นส 25 00:01:24,459 --> 00:01:25,418 - ใช่ - โอ้โฮ 26 00:01:25,502 --> 00:01:27,003 คุณพยาบาลดุษฎีบัณฑิต 27 00:01:27,587 --> 00:01:29,923 - เธอเลิศสุดๆ เลย - ไม่เอาน่า 28 00:01:30,006 --> 00:01:33,134 เชย์ทำให้ผมรู้สึกเป็นที่รัก ทุกครั้งที่เธอมองตาผม 29 00:01:33,218 --> 00:01:36,012 นั่นคือหนึ่งในสิ่งที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ที่เธอทำให้ผม 30 00:01:36,095 --> 00:01:38,640 เธอทำให้ผมรู้สึกมั่นคงในฐานะผู้ชายคนหนึ่ง 31 00:01:38,723 --> 00:01:40,517 และเธอยอมรับที่ผมเป็นผม 32 00:01:40,600 --> 00:01:41,476 (ดัฟเฟิลบอร์ด) 33 00:01:41,559 --> 00:01:42,477 ดัฟเฟิลบอร์ด 34 00:01:42,560 --> 00:01:45,605 กฎคือตีลูกได้ครั้งเดียว 35 00:01:45,688 --> 00:01:47,148 ถ้าฉันตีแรงพอ 36 00:01:47,232 --> 00:01:50,485 มันจะโค้งขึ้นไปและลงหลุม 37 00:01:50,568 --> 00:01:51,903 คู่ไหนแพ้ต้องเลี้ยงดีไหม 38 00:01:53,988 --> 00:01:55,824 - ฉันล้อเล่นน่า - เราต้องชนะเกมนี้ 39 00:01:57,242 --> 00:01:59,244 อันที่จริง ฉันรับเดิมพันได้นะ 40 00:02:02,247 --> 00:02:04,290 - ไม่นะ - ได้แล้ว 41 00:02:06,459 --> 00:02:08,128 ไม่ ไม่มีทาง 42 00:02:08,795 --> 00:02:10,588 ดูสิ ฉันไม่โกรธเธอด้วยซ้ำ 43 00:02:11,297 --> 00:02:13,716 ชัฟเฟิลบอร์ดเหรอ ไม่ มันไม่ง่ายเลย 44 00:02:13,800 --> 00:02:15,802 เขาเรียกว่าดัฟเฟิลบอร์ด 45 00:02:15,885 --> 00:02:17,512 - เรียกว่าดัฟเฟิลบอร์ดเหรอ - ดัฟเฟิลบอร์ด 46 00:02:17,595 --> 00:02:18,763 ใช่ 47 00:02:18,847 --> 00:02:21,266 - ดัฟเฟิลบอร์ดเหรอ - มันเรียกว่าดัฟเฟิลบอร์ดเนี่ยนะ 48 00:02:26,354 --> 00:02:28,022 หมอนี่คลั่งรักชะมัด 49 00:02:28,857 --> 00:02:31,693 พวกนายพาความรักของคนดำ ขึ้นไปบนแท่นพิธี 50 00:02:32,443 --> 00:02:34,904 ก็ดูเธอสิ ทนไหวได้ไง 51 00:02:34,988 --> 00:02:36,865 - ไปหาของกินกันหน่อยไหม - เอาสิ 52 00:02:36,948 --> 00:02:38,408 - ปีกไก่ดีไหม - ผมหิวแล้ว 53 00:02:38,491 --> 00:02:40,785 เราจะไปสั่งปีกไก่ เดี๋ยวมานะ 54 00:02:40,869 --> 00:02:42,912 เราจะให้หนุ่มๆ ได้คุยกันตามประสา 55 00:02:42,996 --> 00:02:44,789 พี่ชาย ฉันมีความสุขสุดๆ เลยพวก 56 00:02:44,873 --> 00:02:46,124 เซอร์ไพรส์เล็กๆ เนอะ 57 00:02:48,126 --> 00:02:51,337 ฉันรู้ว่านั่นคือสิ่งที่ฉันต้องการ นั่นคือคนที่ฉันอยากใช้ชีวิตด้วย 58 00:02:51,421 --> 00:02:52,839 นั่นจริงจังนะ 59 00:02:53,506 --> 00:02:57,176 ฉันนึกถึงคนอื่นไม่ออกเลย 60 00:02:57,260 --> 00:03:00,930 คนแรกที่ฉันอยากโทรหาคือเธอ และนั่นก็บอกแล้วว่าสำคัญ 61 00:03:01,014 --> 00:03:03,433 ฉันไม่ได้อยากโทรหาแม่ ฉันอยากโทรหาเธอ 62 00:03:04,267 --> 00:03:07,478 และฉันสัมผัสได้ แค่รู้สึกว่ามันดีต่อใจ 63 00:03:08,146 --> 00:03:11,733 คำพูดเหมือนเด็กไม่รู้จักโต ที่ผลักไสเธอ แต่เธอก็ยังอยู่ 64 00:03:12,275 --> 00:03:13,985 และนั่นไม่ใช่สิ่งที่จะปล่อยไปได้ 65 00:03:15,028 --> 00:03:17,488 และฉันแค่อยากจะพัฒนาตัวเอง 66 00:03:17,572 --> 00:03:20,491 และเป็นทุกอย่างให้เธอ เหมือนที่เธอทำให้ฉัน 67 00:03:20,575 --> 00:03:21,743 ฉันเลยมีความสุขน่ะพวก 68 00:03:22,785 --> 00:03:26,039 - ฉันโคตรมีความสุข - สวยงามจริงๆ เก่งมาก 69 00:03:26,122 --> 00:03:28,333 แจ็คกี้กับเชย์เป็นคนละคนกัน 70 00:03:28,833 --> 00:03:33,379 เรามีความสัมพันธ์สองครั้งที่ต่างกัน แจ็คกี้กับผมไปไม่รอด 71 00:03:33,463 --> 00:03:35,882 เชย์กับผมไปได้สวย ก็แค่นั้นเอง 72 00:03:35,965 --> 00:03:38,301 เรากำลังจะจัดแฟลกฟุตบอลนี่ 73 00:03:38,384 --> 00:03:41,304 ฉันไม่เคยเล่นแฟลกฟุตบอลจริงๆ เลย มันตลกนะ 74 00:03:41,387 --> 00:03:43,056 เพราะฉันไม่เคยเล่นกีฬาเลย 75 00:03:44,224 --> 00:03:46,434 คนที่เห็นฉันก็จะคิดว่า "ไม่จริงน่า" 76 00:03:46,517 --> 00:03:50,188 - แต่นายหุ่นนักกีฬานะ - ใช่ ฉันหุ่นนักกีฬา แต่เฉพาะด้านเท่านั้น 77 00:03:50,271 --> 00:03:51,481 โอเค 78 00:03:51,564 --> 00:03:53,524 เพราะงั้นฉันจะเลือกผู้เล่นที่เก่งที่สุด 79 00:03:53,608 --> 00:03:55,610 ฉันจะเลือกพวกที่เล่นตุกติก 80 00:03:55,693 --> 00:03:56,778 - พวกตุกติก - ใช่ 81 00:03:58,529 --> 00:04:01,866 แล้วพวกเขายืนยันจะมาแข่งรึยัง แจ็คกี้กับจอชน่ะ 82 00:04:01,950 --> 00:04:03,368 เป็นคำถามที่ดี 83 00:04:03,451 --> 00:04:06,454 - ใครจะไปที่นั่นบ้าง - ฉันไม่รู้รายชื่อยืนยัน 84 00:04:12,085 --> 00:04:14,879 (วิวาห์แปลกหน้า - หลังงานแต่ง) 85 00:04:19,926 --> 00:04:21,928 (ไพน์สตรีท - ไพค์เพลส) 86 00:04:22,011 --> 00:04:23,763 (พับลิกมาร์เก็ต) 87 00:04:25,390 --> 00:04:27,183 - ดอกเบ้อเริ่มเลย - ทำไมมันใหญ่ขนาดนี้ 88 00:04:27,267 --> 00:04:28,101 (เชลบี้ - ไมก้าห์) 89 00:04:28,184 --> 00:04:30,937 - พวกเขาไปหามาจากไหน - ดูดอกที่อยู่ตรงนั้นสิ 90 00:04:31,020 --> 00:04:33,481 ดูอันนี้กับพวกนั้นสิ น่ารักมาก 91 00:04:33,564 --> 00:04:36,943 - ทำให้ฉันนึกถึงอะไรบางอย่าง - อะไรล่ะ 92 00:04:37,026 --> 00:04:39,779 นึกถึงอะไร ดอกไม้งานแต่งเหรอ 93 00:04:39,862 --> 00:04:41,906 ไม่นะ ให้ตาย 94 00:04:41,990 --> 00:04:44,534 - ดูสิว่าพวกนี้สวยขนาดไหน - พอเลย 95 00:04:44,617 --> 00:04:46,411 ฉันไม่อยากเป็นโรคแพนิคตอนนี้นะ 96 00:04:46,494 --> 00:04:47,495 ฉันรู้ๆ 97 00:04:47,578 --> 00:04:50,873 เชลบี้กับฉันเป็นเพื่อนกันมา ถึงตอนนี้น่าจะสิบปีได้แล้ว 98 00:04:50,957 --> 00:04:53,501 เพราะเติบโตมาอย่างลูกคนเดียว ฉันไม่เคยมีใคร 99 00:04:53,584 --> 00:04:57,505 ที่ช่วยแบ่งเบาปัญหา ที่ถาโถมเข้ามาในชีวิตฉันเลย 100 00:04:57,588 --> 00:04:59,424 และเธอคือคนที่พึ่งพาได้ 101 00:04:59,507 --> 00:05:04,095 เธอโผงผางและดุไปบ้าง แต่เธอก็แค่รักอย่างลึกซึ้ง 102 00:05:04,178 --> 00:05:05,388 วันที่แสนวุ่นวาย 103 00:05:06,556 --> 00:05:10,435 ใช่ ข้างนอกอากาศดี เป็นวันที่เหมาะจะออกมาที่นี่ 104 00:05:10,518 --> 00:05:12,687 - อย่าซื้อเยอะไปละ - ฉันรู้ 105 00:05:12,770 --> 00:05:13,980 นั่งตรงนี้กัน 106 00:05:15,940 --> 00:05:17,442 ให้ตาย อากาศดีจริงๆ 107 00:05:17,525 --> 00:05:20,111 ใช่ไหมล่ะ ยอดไปเลย 108 00:05:21,070 --> 00:05:24,240 - ดอกไม้พวกนี้สวยมาก - ฉันรู้ เลือกได้ดีจริงๆ 109 00:05:24,324 --> 00:05:26,534 ใช่ ตรงนี้สวยจังเลย 110 00:05:27,285 --> 00:05:28,828 - ไงจ๊ะ - ไง 111 00:05:28,911 --> 00:05:30,038 (ไอริน่า) 112 00:05:30,121 --> 00:05:31,789 สาวเบลเซอร์ 113 00:05:32,457 --> 00:05:34,042 ให้ตาย ฉันชอบชุดเธอจัง 114 00:05:34,125 --> 00:05:35,043 ไง เชลบี้ 115 00:05:35,126 --> 00:05:38,046 - ดีใจที่ได้เจอนะ - ดีใจที่ได้เจอจ้ะ 116 00:05:38,129 --> 00:05:39,881 - นั่งเลย - ดูเราสิ 117 00:05:39,964 --> 00:05:40,840 ใช่ไหมล่ะ 118 00:05:40,923 --> 00:05:43,051 - แก๊งสาวเบลเซอร์ - ชุดแบบทางการ 119 00:05:43,134 --> 00:05:44,594 โอเค แนวเมแกน ฟ็อกซ์ 120 00:05:45,887 --> 00:05:47,263 อย่ามาแหย็มกับฉันนะ 121 00:05:48,056 --> 00:05:49,432 ไม่ใช่วันนี้ 122 00:05:50,099 --> 00:05:51,017 ล้อเล่นน่ะ 123 00:05:51,100 --> 00:05:53,686 ทุกคน ฉันซื้อดอกไม้ไปฝากแม่ สวยใช่ไหมล่ะ 124 00:05:53,770 --> 00:05:55,813 - สวยมาก แม่เธอชอบสีนั้นเหรอ - ใช่ 125 00:05:55,897 --> 00:05:57,815 ฉันว่าสีนี้ทำให้ฉันนึกถึงบลิส 126 00:05:57,899 --> 00:05:59,859 เธอใส่สีม่วงขึ้นมาก 127 00:05:59,942 --> 00:06:02,779 - ใช่ มันน่ารักมากเลย - แล้วแม่ของพอลล่ะ 128 00:06:02,862 --> 00:06:04,572 แม่พอลกลับไปแล้ว 129 00:06:04,655 --> 00:06:06,282 - แต่นี่ก็เหมาะกับเธอสุดๆ - ใช่ 130 00:06:06,365 --> 00:06:08,743 ใช่ นี่มันเหมาะกับคุณแม่ๆ มาก 131 00:06:08,826 --> 00:06:10,828 ใช่ สีโปรดแม่ฉันคือสีม่วง 132 00:06:11,662 --> 00:06:13,998 - เธอเป็นไงบ้าง - ฉันก็เรื่อยๆ นะ 133 00:06:14,707 --> 00:06:15,833 เธอเดตกับใครอยู่ไหม 134 00:06:15,917 --> 00:06:17,418 แอบซุกใครไม่บอกฉันรึเปล่า 135 00:06:18,586 --> 00:06:19,837 ไม่ ไม่มีหรอก 136 00:06:19,921 --> 00:06:22,673 ฉันรู้สึกว่าฉันอยากเป็นคนแบบที่ตัวเองตามหา 137 00:06:22,757 --> 00:06:25,635 มีการเปลี่ยนผ่านและเปลี่ยนแปลง มากมายเกิดขึ้นกับชีวิตฉัน 138 00:06:25,718 --> 00:06:27,512 และฉันคิดว่าฉันต้องจัดการเอง 139 00:06:27,595 --> 00:06:29,889 และต้องหาจุดที่สบายใจเพื่อเยียวยา 140 00:06:29,972 --> 00:06:31,933 ก่อนที่ฉันจะพร้อมคุยกับใครได้ 141 00:06:32,016 --> 00:06:34,560 เป็นคนที่เราอยากคบด้วย ถ้าเรามองในกระจก 142 00:06:34,644 --> 00:06:37,271 แล้วเรารู้สึกว่า "ฉันคงไม่คบกับตัวเอง" เราก็ควรอยู่ที่บ้าน 143 00:06:37,355 --> 00:06:40,399 ไม่มีใครอยากเดตกับเด็กนี่หรอก ฉันล้อเล่นน่ะ 144 00:06:41,109 --> 00:06:43,528 - แล้วพวกเธอล่ะ เธอมีแฟนไหม - มี 145 00:06:43,611 --> 00:06:46,405 - โอเค เธอหมดสิทธิ์แล้ว - ฉันยังคบกับแฟนคนเดิม 146 00:06:46,489 --> 00:06:48,699 หลายปีแล้วล่ะ เราไปกันได้ดี 147 00:06:48,783 --> 00:06:50,535 ฉันตั้งใจจะบอกพวกเธอ… 148 00:06:52,370 --> 00:06:53,996 เปล่า ฉันล้อเล่นน่ะ 149 00:06:54,080 --> 00:06:56,040 โสดจ้ะ ยัง 150 00:06:56,124 --> 00:06:57,458 ฉันถามเธอเรื่องพอลได้ไหม 151 00:06:57,542 --> 00:07:00,628 - ที่จริงฉันเพิ่งไปเจอเขามาเมื่อคืนก่อน - ต่อไม่ติดบ้างเหรอ 152 00:07:01,629 --> 00:07:02,880 ก็ดีนะ ไม่รู้สิ 153 00:07:02,964 --> 00:07:05,967 ฉันว่าหลายเรื่องมันก็น่าสนใจอยู่ 154 00:07:06,050 --> 00:07:09,345 แบบว่าฉันจะก้าวข้ามให้ได้ แล้วจากนั้นมันก็แบบว่า 155 00:07:09,428 --> 00:07:12,181 เขาอยากให้ฉันคอยสนับสนุน เขาต้องการคำปรึกษา 156 00:07:12,265 --> 00:07:14,892 เขาต้องการแบบนี้ และมันก็ไม่ชัดเจนซะทีเดียว 157 00:07:14,976 --> 00:07:16,644 จนฉันได้ยินว่าเขาคบใครบางคนอยู่ 158 00:07:17,270 --> 00:07:21,858 ที่สับสนคือ "ทำไมคุณยังคุยกับฉันอยู่ล่ะ" 159 00:07:21,941 --> 00:07:24,986 ฉันรู้สึกว่านั่นเป็นการไม่ให้เกียรติ ไม่ใช่แค่ฉัน แต่กับเธอคนนั้นด้วย 160 00:07:25,069 --> 00:07:27,363 - ใช่ - ฉันไม่คิดว่ามันยุติธรรมกับใครเลย 161 00:07:27,447 --> 00:07:30,324 ใช่ เมื่อคิดตามช่วงเวลาว่าทุกอย่างมัน… 162 00:07:30,408 --> 00:07:32,410 ฉันรู้สึกว่ามันมีช่วงที่ทับซ้อนกัน 163 00:07:32,493 --> 00:07:34,537 - มันมีอะไรบางอย่าง - มันคาบเกี่ยวกันแน่นอน 164 00:07:35,246 --> 00:07:36,789 - มันก็อย่างนี้แหละ - ใช่ 165 00:07:36,873 --> 00:07:39,333 ฉันต้องเลิกรอให้เขา เป็นฝ่ายยุติความสัมพันธ์ 166 00:07:39,417 --> 00:07:40,710 และตัดสินใจจบมันเอง 167 00:07:40,793 --> 00:07:43,754 และก็แค่ต้องใช้เวลาเพื่อให้ฉันตัดจบได้ 168 00:07:43,838 --> 00:07:47,175 และเวลาเพื่อให้ฉันลืมได้ แบบว่ามันไม่สำคัญแล้ว 169 00:07:47,258 --> 00:07:49,802 - ใช่ - ไม่สำคัญว่าเขาพยายามทำอะไร 170 00:07:49,886 --> 00:07:51,512 หรือเขาพยายามจะบอกอะไรฉัน 171 00:07:51,596 --> 00:07:53,181 - ฉันรู้คำตอบของตัวเองก็พอ - ใช่ 172 00:07:53,264 --> 00:07:54,891 - และมัน… - ฉันดีใจกับเธอนะ 173 00:07:54,974 --> 00:07:56,058 ถึงเวลาที่จะเดินหน้าต่อ 174 00:07:57,560 --> 00:08:00,521 มันยากเพราะฉันรู้สึกว่าในยุคสมัยนี้ 175 00:08:00,605 --> 00:08:02,690 เราต้องจริงจังมากกับการหาใครสักคน 176 00:08:02,773 --> 00:08:04,859 แต่ฉันยังไม่พร้อมที่จะมองหา 177 00:08:04,942 --> 00:08:07,904 มันยากนะ ในการเดตครั้งแรกน่ะ 178 00:08:07,987 --> 00:08:10,323 - ไม่ละ ขอบใจ - เดตครั้งแรกเหรอ 179 00:08:10,406 --> 00:08:11,824 แบบเจอหน้า ไม่ใช่หลังกำแพงใช่ไหม 180 00:08:11,908 --> 00:08:13,659 ไม่รู้สิ เธอก็เก่งเรื่องนั้นอยู่นะ 181 00:08:14,327 --> 00:08:17,121 ตรงนั้นมีใครอยู่ไหม ทุกคน 182 00:08:27,465 --> 00:08:29,050 (เซลฟิช ซีฟู้ดแอนด์สมอลเพลตส์) 183 00:08:31,177 --> 00:08:33,471 - เราต้องไปเที่ยวกันอีกรอบ - ฉันว่าจะลองดูเม็กซิโก 184 00:08:33,554 --> 00:08:34,597 (แจ็คกี้ - เคเชีย) 185 00:08:34,680 --> 00:08:36,891 - ฉันตั้งใจจะไปปีนี้ - ไปเม็กซิโกกันเถอะ 186 00:08:36,974 --> 00:08:38,059 ฉันว่าเราต้องไป 187 00:08:38,142 --> 00:08:40,811 - ฉันว่าเราต้องไปเม็กซิโกซ้ำ - ใช่ เราต้องไป 188 00:08:41,395 --> 00:08:43,814 - เราต้องการเที่ยวพักผ่อน - ฉันจำเม็กซิโกได้ครึ่งเดียว 189 00:08:43,898 --> 00:08:46,317 ฉันพัฒนามิตรภาพกับ เคนดร้า เคเชีย โมนิก้า 190 00:08:46,400 --> 00:08:47,818 (โมนิก้า เคนดร้า เคเชีย) 191 00:08:47,902 --> 00:08:49,654 แก๊งคอร์โฟร์ เราไปปาล์มสปริงกัน 192 00:08:49,737 --> 00:08:52,698 เรามีความสัมพันธ์ที่ดี มิตรภาพที่ดี 193 00:08:52,782 --> 00:08:56,035 ที่เราสามารถนั่งเม้ามอยและสนุกกันได้ 194 00:08:56,118 --> 00:08:58,496 เคเชียคอยสนับสนุนฉันในทุกเรื่อง 195 00:08:58,579 --> 00:09:02,917 เรื่องเล็กๆ น้อยๆ อย่างการโทรหา เธอจะซื้อดอกไม้มาให้เวลาเจอฉัน 196 00:09:03,000 --> 00:09:05,628 เธอจะทำสิ่งเล็กน้อยที่สุด เพื่อให้มั่นใจว่าฉันไม่เป็นไร 197 00:09:05,711 --> 00:09:06,796 และมีคนรับฟังฉัน 198 00:09:06,879 --> 00:09:11,092 เธอคิดยังไงกับการไปเจอคนอื่นๆ ในการรวมตัวครั้งนี้ 199 00:09:11,175 --> 00:09:12,301 ฉันตื่นเต้นนะ 200 00:09:12,385 --> 00:09:15,096 มีสองสามคนที่ฉันไม่ได้คุยด้วย อย่างไมก้าห์และไอริน่า 201 00:09:15,179 --> 00:09:18,474 เราไม่ได้มีปัญหากัน ไม่ได้มีเหตุผลหรือเรื่องอะไรกันนะ 202 00:09:18,558 --> 00:09:21,143 เราแค่ไม่ได้สานสัมพันธ์กัน แต่ฉันรักคนอื่นๆ นะ 203 00:09:21,227 --> 00:09:22,603 ฉันตื่นเต้นที่จะได้เจอพวกเขา 204 00:09:22,687 --> 00:09:25,648 - แล้วเธอล่ะ - ฉันไม่ได้คุยกับใครทางนั้นเลย 205 00:09:25,731 --> 00:09:29,277 เพราะงั้นเวลาฉันเจอพวกเขาก็แบบว่า "ไง ว่าไง ดีใจที่ได้เจอนะ" 206 00:09:29,360 --> 00:09:32,822 - ฉันเข้าใจ - "หวัดดี" แล้วก็คุยต่อไปเรื่อยๆ 207 00:09:32,905 --> 00:09:34,490 ไปอยู่กับแฟนฉันเป็นหลัก 208 00:09:34,574 --> 00:09:37,535 แต่ถ้ามาร์แชลล์ทักว่า "หวัดดี" ฉันก็จะตอบว่า "ไง" 209 00:09:37,618 --> 00:09:41,205 - พวกเธอก้าวข้ามมันมาแล้วนี่ - มันไม่ใช่เรื่องใหญ่โต 210 00:09:41,289 --> 00:09:42,915 พวกเธอไม่ได้คุยกันตลอดทั้งปี 211 00:09:42,999 --> 00:09:46,877 - เขาถูกบล็อก - ฉันก็บล็อกเขาเหมือนกัน เราทั้งคู่ 212 00:09:46,961 --> 00:09:50,840 - เราบล็อกเขากันทั้งคู่เลย - ฉันก็บล็อกเขา ฉันต้องทำ 213 00:09:50,923 --> 00:09:53,634 ฉันคิดว่าหมอนี่ต้องขอโทษทุกเดือนแน่ 214 00:09:53,718 --> 00:09:57,680 แล้วฉันก็แบบว่า "มาร์แชลล์ ไม่เป็นไร เราไม่มีปัญหากัน ไม่เป็นไร คือ…" 215 00:09:57,763 --> 00:09:59,682 - ขอโทษไม่จบไม่สิ้น - ใช่ เป๊ะเลย 216 00:09:59,765 --> 00:10:02,226 ฉันขอไปก่อนแล้วกันนะ 217 00:10:02,310 --> 00:10:04,687 ฉันไม่อยากกลับไปฟังคำขอโทษอีกแล้ว 218 00:10:04,770 --> 00:10:08,608 ฉันเข้าใจ แต่ฉันคิดว่า มันอาจจะแปลกๆ หน่อย แต่ฉันก็แค่… 219 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 ฉันไม่ได้สนใจแล้ว 220 00:10:10,526 --> 00:10:13,654 เคเชียเดตกับมาร์แชลล์ หลังฉันเลิกกับเขา 221 00:10:13,738 --> 00:10:16,907 นั่นไม่เกี่ยวอะไรกับฉัน นั่นคือความสัมพันธ์ของพวกเขา 222 00:10:16,991 --> 00:10:20,036 เธอเรียกฉันออกไป แล้วเราก็คุยกัน เธอบอกว่า 223 00:10:20,119 --> 00:10:23,164 "นี่ มาร์แชลล์ติดต่อมานะ เราจะลองคุยกันดู" 224 00:10:23,247 --> 00:10:26,292 ไม่ว่าจะเป็นยังไงก็ไม่เป็นไรเลย ทุกคนมีโอกาสของตัวเอง 225 00:10:26,375 --> 00:10:28,711 และทุกคนมีสิทธิ์ที่จะมีความสุข 226 00:10:28,794 --> 00:10:29,879 คุณเก็บแหวนไว้ 227 00:10:29,962 --> 00:10:30,796 (การกลับมาพบกัน) 228 00:10:30,880 --> 00:10:33,132 - ใช่ค่ะ ฉันยังเก็บแหวนอยู่ - เธอบอกว่า "ใช่ค่ะ" 229 00:10:33,215 --> 00:10:35,009 คุณคิดว่าทำไมเขาถึงอยากได้คืน 230 00:10:35,092 --> 00:10:36,677 และคุณบอกมาตามตรงได้เลย 231 00:10:39,472 --> 00:10:43,851 มาร์แชลล์อยากได้แหวนคืน เพราะเขาอยากใช้หมั้นกับผู้ร่วมรายการอีกคน 232 00:10:44,518 --> 00:10:46,437 คุณคบกับใครอีกคนอยู่ คุณพูดถึงเรื่องนี้ 233 00:10:46,520 --> 00:10:48,939 เคเชียส่งข้อความเสียงที่น่ารักมากมาให้ผม 234 00:10:49,023 --> 00:10:52,151 - โอเค - เราไปเดตกันครั้งหนึ่ง 235 00:10:52,234 --> 00:10:54,487 ไม่คิดนะว่าเขาจะพูดชื่อฉันขึ้นมา 236 00:10:54,570 --> 00:10:58,407 ฉันพยายามจะไปสนใจเรื่องอื่น และนี่ก็ขุดเรื่องนี้ขึ้นมาอีกรอบ 237 00:10:58,491 --> 00:11:02,536 แต่ใช่ ฉันรู้สึกว่าเขาเมิน… 238 00:11:02,620 --> 00:11:05,164 เขาค่อนข้างเมินเฉยเรื่องนั้น 239 00:11:05,831 --> 00:11:07,041 - เขาทำเท่เกินไป - ใช่ 240 00:11:07,124 --> 00:11:08,959 เขาพยายามจะทำท่าเหมือนเขาใจนิ่ง 241 00:11:09,043 --> 00:11:10,753 ฉันเข้าใจ เขาพยายามทำแบบนั้น 242 00:11:10,836 --> 00:11:14,006 จะได้ไม่ดูเหมือนว่า สิ่งที่เขาทำอยู่ในระดับเดียวกับที่ 243 00:11:14,090 --> 00:11:16,592 เธอและจอชก้าวผ่านมันมา 244 00:11:16,676 --> 00:11:19,512 และบอกตามตรง มันไม่ได้เริ่มต้นอย่างนั้น 245 00:11:19,595 --> 00:11:23,140 ตอนที่ฉันทักหาเขา มันไม่ใช่แบบว่า "ฉันพยายามจะคุยกับคุณ" 246 00:11:23,224 --> 00:11:25,601 ฉันเห็นใจเขาจริงๆ ในห้องทดลอง 247 00:11:25,684 --> 00:11:27,937 ฉันผูกพันกับเขา ฉันเลยยังเป็นห่วง 248 00:11:28,687 --> 00:11:31,232 แต่มันก็แค่เพื่อแสดงให้รู้ว่า ฉันเข้าใจว่ามันรู้สึกยังไง 249 00:11:31,315 --> 00:11:34,360 ที่ถูกหักอกถึงขั้นนั้น และฉันอยากมั่นใจว่าเขารู้ว่า 250 00:11:34,443 --> 00:11:38,406 "คุณยังมีคนที่ห่วงใยอยู่นะ" แน่นอนว่าฉันก็ห่วงเธอเหมือนกัน 251 00:11:38,489 --> 00:11:41,033 แต่ฉันแค่รู้ว่านั่นอาจทำเขาใจสลาย 252 00:11:41,117 --> 00:11:44,245 ฉันเลยคิดว่าติดต่อหาเขาดีกว่า แล้วจากเรื่องนึงก็นำไปสู่อีกเรื่อง 253 00:11:44,328 --> 00:11:47,540 แต่มันเป็นมากกว่าแค่เดตครั้งเดียว 254 00:11:47,623 --> 00:11:50,960 เขาพูดออกมาจริงๆ ว่า "ให้ตาย ผมทำพลาด" 255 00:11:51,043 --> 00:11:54,213 "ผมน่าจะเลือกคุณ เราอาจจะแต่งงานกันไปแล้ว" 256 00:11:54,296 --> 00:11:58,426 ฉันคิดว่าข้อความที่ส่งหากัน บทสนทนาที่เราคุยกัน 257 00:11:58,509 --> 00:12:01,262 - เป็นมากกว่าแค่เดตเดียวแน่นอน - ใช่ 258 00:12:01,345 --> 00:12:04,682 แน่ละ ในโลกแห่งความจริง ฉันคงไม่เดตกับคู่หมั้นของเธอ 259 00:12:04,765 --> 00:12:07,643 - เป็นเพราะมันเริ่มขึ้นในห้อง… - ใช่ 260 00:12:07,726 --> 00:12:09,311 ฉันคงไม่… 261 00:12:09,395 --> 00:12:11,981 ถ้าฉันเดินไปเจอมาร์แชลล์บนถนน เขาคงไม่ใช่คน 262 00:12:12,064 --> 00:12:15,151 ที่ฉันจะแบบว่า "ไง เราลองมาคุยกันหน่อยดีไหม" 263 00:12:15,234 --> 00:12:18,904 แต่นั่นคือประสบการณ์ และการทดลองก็ควรจะเป็นแบบนั้น 264 00:12:18,988 --> 00:12:21,824 เธอไม่ควรจะ… ใช่ มันสมเหตุสมผล 265 00:12:21,907 --> 00:12:23,200 ในทางกลับกัน จอชน่ะ… 266 00:12:26,078 --> 00:12:27,580 ฉันดีใจกับเธอนะ 267 00:12:27,663 --> 00:12:29,874 เขามองมาที่ฉันด้วยหูกะหล่ำของเขา 268 00:12:40,217 --> 00:12:41,385 (อุดหนุนร้านเล็กๆ นะทุกคน) 269 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 - ไง - ไงจ๊ะ 270 00:12:44,221 --> 00:12:46,098 เธอน่ารักมาก ฉันชอบเดรสเธอ 271 00:12:46,182 --> 00:12:47,016 (บลิส) 272 00:12:47,099 --> 00:12:49,643 - นี่น่ะเหรอ ล้อเล่นน่ะ - เราตื่นเต้นกับฤดูร้อนกันเนอะ 273 00:12:49,727 --> 00:12:51,812 เพราะฉันรู้สึกว่ารอมานานเหลือเกินแล้ว 274 00:12:51,896 --> 00:12:54,607 เธอบินไปโน่นนี่ตลอดเลย 275 00:12:54,690 --> 00:12:55,524 (แอมเบอร์ ชาวห้อง) 276 00:12:55,608 --> 00:12:57,485 คืนนี้ฉันก็มีบิน 277 00:12:57,568 --> 00:13:00,029 - โอ้โฮ เธอจะไปไหน - ซานดิเอโก 278 00:13:00,112 --> 00:13:03,115 ฉันนัดดูอะพาร์ตเมนต์ไว้ 279 00:13:03,199 --> 00:13:04,408 พระเจ้า 280 00:13:04,492 --> 00:13:09,705 ฉันเคยคิดนะคะว่า จะเกิดอะไรขึ้นถ้าพอลเลือกฉัน 281 00:13:09,788 --> 00:13:12,583 และไม่ว่าฉันจะเล่นมันซ้ำในหัวกี่ครั้ง 282 00:13:12,666 --> 00:13:15,169 เราก็ไม่ใช่คนที่ใช่ของกันและกัน เขาไม่ใช่คนที่เหมาะกับฉัน 283 00:13:15,252 --> 00:13:16,879 เราคงไปกันไม่ได้หรอก 284 00:13:16,962 --> 00:13:19,882 ผมอยากให้คุณรู้ว่า ความสัมพันธ์ที่ผมมีกับคุณเป็นเรื่องจริง 285 00:13:19,965 --> 00:13:21,842 และผมรักความเป็นตัวคุณ 286 00:13:21,926 --> 00:13:24,595 คุณคือทุกอย่างที่ฉันต้องการในคู่ชีวิต 287 00:13:24,678 --> 00:13:25,846 ผมไม่รู้จะพูดยังไง 288 00:13:25,930 --> 00:13:30,226 แต่ผมคิดว่า ผมต้องเลือกความสัมพันธ์กับอีกคน 289 00:13:30,309 --> 00:13:32,102 ผมขอโทษจริงๆ 290 00:13:32,186 --> 00:13:35,523 ฉันไม่ชอบคำพูดลอยๆ ฉะนั้นฉันจะไม่พูดว่าขอให้โชคดี 291 00:13:35,606 --> 00:13:41,320 ฉันจะไม่พูดว่าขอให้คุณเจอสิ่งดีๆ เพราะตอนนี้ฉันไม่รู้สึกแบบนั้น 292 00:13:41,403 --> 00:13:46,325 ฉันไม่อยากกลับไปใช้แอปหาคู่ เพราะนั่นไม่ได้ผลสำหรับฉัน 293 00:13:47,368 --> 00:13:50,329 ฉันเจอผู้ชายคนนี้แบบธรรมชาติ 294 00:13:50,412 --> 00:13:53,290 เราเจอกันที่เทศกาลดนตรีในซานดิเอโก 295 00:13:53,374 --> 00:13:56,085 เขาตลก เขาเท่ ฉันอยากใช้เวลาด้วยกันต่อไป 296 00:13:56,168 --> 00:13:58,003 เราเลยจะลองดูว่าจะเป็นยังไงต่อ 297 00:13:58,087 --> 00:14:00,631 ฉันดีใจกับเธอจริงๆ ก่อนที่… 298 00:14:00,714 --> 00:14:05,219 ตอนที่เรากลับจากฮันนีมูน เราต้องจัดงานเลี้ยงส่งให้เธอ 299 00:14:05,302 --> 00:14:07,930 ฉันเล่าให้เธอฟังรึยัง พ่อฉันบอกว่า "ถ้าพวกลูกอยู่กันได้ถึงปี 300 00:14:08,013 --> 00:14:09,473 พ่อจะจัดฮันนีมูนให้" 301 00:14:09,557 --> 00:14:11,559 เราเลยจะบินไปยุโรป 302 00:14:11,642 --> 00:14:13,102 - สองสัปดาห์ครึ่ง - ล้อเล่นน่า 303 00:14:13,185 --> 00:14:15,020 - ใช่ - เธอจะเริ่มที่ไหน 304 00:14:15,104 --> 00:14:17,189 เราจะเริ่มที่ดับลิน 305 00:14:17,273 --> 00:14:19,900 - นี่ต้องสนุกมากแน่ - ฉันรู้ ฉันตื่นเต้นมากเลย 306 00:14:19,984 --> 00:14:23,862 - พวกเธอได้ไปเที่ยวด้วยกันหรือยัง - ไปแล้ว เราไปมาทั่วอเมริกาเหนือ 307 00:14:23,946 --> 00:14:25,614 เราไปแคนาดา 308 00:14:25,698 --> 00:14:26,907 เราเที่ยวในสหรัฐ 309 00:14:26,991 --> 00:14:29,159 ฉันกำลังคิดว่าเธอเคยไปเที่ยว กับเขามาก่อนไหมนะ 310 00:14:29,243 --> 00:14:31,579 - เธอนั่งเครื่อง 12 ชั่วโมงได้สบาย - แน่นอน 311 00:14:32,079 --> 00:14:33,581 ดูสิ น่ารักมากเลย 312 00:14:33,664 --> 00:14:36,584 ให้ตาย ดูหมวกแม่หมานั่นสิ ของมันต้องมี 313 00:14:36,667 --> 00:14:38,294 - ใช่ เธอต้องมี - ฉันต้องมี 314 00:14:38,377 --> 00:14:41,297 - เธอต้องถ่ายรูปกับแอชเชอร์ด้วย - แม่หมา 315 00:14:41,380 --> 00:14:43,549 มันน่ารักมาก ชอบจัง 316 00:14:43,632 --> 00:14:45,801 เธอรู้สึกยังไงที่จะได้เจอพอลในการแข่งขัน 317 00:14:46,427 --> 00:14:47,344 ก็ไม่เป็นไรนะ 318 00:14:47,428 --> 00:14:51,891 ตั้งแต่ตอนนั้นฉันก็เจอเขาหลายครั้ง และเขาก็เลี่ยงที่จะคุยกับฉัน 319 00:14:51,974 --> 00:14:53,684 ฉันเลยแบบว่าก็ได้ เอาเหอะ 320 00:14:53,767 --> 00:14:57,563 มันแสดงให้เห็นว่าเขาเป็น เด็กชายตัวน้อยขี้กลัวเวลาฉันเจอเขา 321 00:15:04,528 --> 00:15:06,155 (บ้านคุณป้าของเชลซี) 322 00:15:17,791 --> 00:15:19,168 ร็อคกี้ 323 00:15:20,461 --> 00:15:21,837 ไงจ๊ะ 324 00:15:23,339 --> 00:15:24,757 สวัสดี 325 00:15:24,840 --> 00:15:26,926 - หวัดดีครับมิลารี่ - จ้ะ สวัสดีๆ 326 00:15:27,009 --> 00:15:27,843 (มิลารี่ - ป้าเชลซี) 327 00:15:27,927 --> 00:15:30,054 - พี่สาวเธอล่ะ - ฉันดูเหมือนไข่อีสเตอร์เลย 328 00:15:30,137 --> 00:15:31,430 เราก็เหมือนกันทุกคนแหละ 329 00:15:32,806 --> 00:15:33,724 (โอเล็น - แม่ของเชลซี) 330 00:15:33,807 --> 00:15:36,435 - ฉันสบายดี เธอล่ะจ๊ะ - ผมสบายดีครับ 331 00:15:38,896 --> 00:15:40,731 พระเจ้าช่วย 332 00:15:43,734 --> 00:15:45,194 นี่ไม่ได้นัดกันนะ 333 00:15:45,277 --> 00:15:46,987 ไม่เลย สาบานได้ 334 00:15:47,071 --> 00:15:49,740 วันครบรอบหนึ่งปีของเรายังหมายถึง 335 00:15:49,823 --> 00:15:52,076 ช่วงเวลาโปรดในรอบปีของฉัน ซึ่งก็คือวันเกิดฉันเอง 336 00:15:52,159 --> 00:15:55,663 แต่เราตื่นเต้นที่จะได้ฉลองกับป้าฉัน และครอบครัวฉัน 337 00:15:55,746 --> 00:15:57,957 และญาติๆ ที่บ้านป้าสเตฟานี่ของฉัน 338 00:15:58,040 --> 00:16:00,125 (บาร์บาร่า - พี่สาวความี) 339 00:16:00,209 --> 00:16:01,460 ไง 340 00:16:01,543 --> 00:16:04,088 พระเจ้า 341 00:16:04,171 --> 00:16:06,006 - เธอเป็นยังไงบ้าง - สบายดีค่ะ 342 00:16:06,090 --> 00:16:06,924 พระเจ้า 343 00:16:07,007 --> 00:16:07,841 (เจอร์รี่ พี่ชายความี) 344 00:16:07,925 --> 00:16:09,176 - มา ฉันรับเอง - โอเค 345 00:16:09,259 --> 00:16:11,470 - และขอฉันแสดงความรักหน่อย - นั่นแหละ 346 00:16:11,887 --> 00:16:13,764 - ว่าไง เค - เป็นไงบ้าง บี 347 00:16:14,348 --> 00:16:17,226 ให้ตาย เธอสวยมากเลย 348 00:16:17,309 --> 00:16:19,436 หลังจากฉันได้พบครอบครัวของความี 349 00:16:19,520 --> 00:16:21,689 ฉันก็แบบว่า "เอาละ เราจะย้ายเข้าบ้านใช่ไหม" 350 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 ว่าไง ว่าไงพวก 351 00:16:29,989 --> 00:16:31,073 ว่าไงพวก 352 00:16:31,156 --> 00:16:32,950 เราจะย้ายไปชายฝั่งตะวันออกรึเปล่า 353 00:16:33,033 --> 00:16:35,452 ฉันรักพวกเขาขนาดนั้นเลยละค่ะ 354 00:16:35,536 --> 00:16:36,954 สวัสดีจ้ะ สวัสดีๆ 355 00:16:37,037 --> 00:16:39,081 เธอนั่งที่ฉันอยู่นะ พ่อหนุ่ม ลุกเลย 356 00:16:39,164 --> 00:16:40,749 ล้อเล่นน่ะ ฉันล้อเล่น 357 00:16:40,833 --> 00:16:43,961 วันนี้เชลซีกับฉันไปสนุกด้วยกัน 358 00:16:44,044 --> 00:16:45,921 เราไปซื้อของชำ 359 00:16:46,005 --> 00:16:49,341 แล้วเราก็ทำข้าวหมกจอลลอฟ เพราะมันคืออาหารโปรดของความี 360 00:16:49,425 --> 00:16:51,760 - ฉันจะได้ทำให้สามีฉันกินได้ - เดี๋ยวจ้ะ 361 00:16:51,844 --> 00:16:53,512 ฉันต้องชิมตอนเธอทำเสร็จก่อน 362 00:16:53,595 --> 00:16:57,433 ไม่ต้องห่วง ฉันแอบชิมไปหลายคำ มันโคตรอร่อย 363 00:16:57,516 --> 00:16:59,059 มา ฉันพร้อมแล้ว 364 00:16:59,143 --> 00:17:01,395 - ได้เลย - เราดีใจที่ได้เป็นครอบครัวเดียวกัน 365 00:17:02,438 --> 00:17:05,482 ความี คุณช่วยเล่าให้ครอบครัวฉันฟังเรื่อง… 366 00:17:05,566 --> 00:17:08,110 - ความทรงจำแรกเกี่ยวกับข้าวจอลลอฟของคุณทีสิ - ได้ 367 00:17:08,193 --> 00:17:10,362 มันเป็นครั้งแรกที่เรามาที่สหรัฐ 368 00:17:12,031 --> 00:17:15,367 เราย้ายมาตอนผมอายุได้เจ็ดขวบ เราสวมป้ายคล้องคอไว้ 369 00:17:15,451 --> 00:17:17,703 เพราะเราเดินทางในฐานะผู้เยาว์ 370 00:17:18,579 --> 00:17:21,331 - พวกเขาสามคนมาด้วยกัน - โดยไม่มี… 371 00:17:21,957 --> 00:17:24,793 โดยไม่มีพ่อแม่เรา เพราะผมยังไม่ได้เจอพ่อแม่ 372 00:17:24,877 --> 00:17:28,338 พวกเขาเคยเจอแล้ว แต่ผมยังไม่ได้เจอ อย่างน้อยก็ตอนที่รู้ความ 373 00:17:28,422 --> 00:17:31,633 ผมอายุได้สักหกเดือนถึงหนึ่งขวบ ตอนพวกเขาจากมา 374 00:17:31,717 --> 00:17:36,138 ลุงเราเป็นคนเลี้ยงดู พวกเราสามคนในช่วงเวลานั้น 375 00:17:36,221 --> 00:17:39,600 พอถึงตอนที่เรามาถึงที่นี่ 376 00:17:39,683 --> 00:17:42,686 เราก็เดินผ่านสนามบิน แล้วก็มีผู้หญิงคนนึงมารับผม 377 00:17:42,770 --> 00:17:44,855 ผมก็คิดว่า "ผู้หญิงคนนี้ใครเนี่ย" 378 00:17:44,938 --> 00:17:47,107 และพวกเขาก็ไม่ได้มีท่าทีไม่ดี 379 00:17:47,191 --> 00:17:49,777 พอลองปะติดปะต่อแล้ว ผมก็รู้ว่านั่นคือแม่ผม 380 00:17:49,860 --> 00:17:51,445 เป็นครั้งแรกที่ผมได้เจอแม่ 381 00:17:51,528 --> 00:17:54,448 และเราอยู่ที่สนามบินเจเอฟเค 382 00:17:54,531 --> 00:17:57,701 เรากลับไปที่ลานจอดรถ ขึ้นรถ 383 00:17:57,785 --> 00:18:00,913 แม่ผมก็หยิบกล่องอาหารออกมาสามกล่อง 384 00:18:00,996 --> 00:18:03,582 แล้วแม่ก็เอาจอลลอฟทั้งสามกล่องให้เรา 385 00:18:04,416 --> 00:18:06,168 และนั่นคือครั้งแรกที่ผมได้กินจอลลอฟ 386 00:18:06,251 --> 00:18:08,629 - โอ้โฮ - คุณบอกว่าเป็นจอลลอฟที่อร่อยที่สุดที่เคยกิน 387 00:18:08,712 --> 00:18:11,423 - ใช่ - ประสบการณ์ของเราในวันนั้นมันน่าจดจำ 388 00:18:11,507 --> 00:18:14,927 เพราะนั่นคือครั้งแรกที่ผมได้ดื่มเมาเทนดิว 389 00:18:15,677 --> 00:18:18,013 - ให้ตาย - เจอร์รี่ 390 00:18:18,097 --> 00:18:20,057 - เจอร์รี่ หยุดน่า - ฉันชอบนะ 391 00:18:20,140 --> 00:18:22,309 คุณคงคิดว่า "ปาร์ตี้ในปากผมนี่มันอะไรกัน" 392 00:18:22,392 --> 00:18:23,685 เมาเทนดิว 393 00:18:23,769 --> 00:18:28,065 พ่อผมบอกว่า "มีเครื่องดื่มที่พ่อดื่มตลอดเลย 394 00:18:28,148 --> 00:18:29,858 และพ่ออยากให้ลูกได้ลอง" 395 00:18:29,942 --> 00:18:31,819 - ก็เลย… - โอเค 396 00:18:31,902 --> 00:18:34,029 การที่เราทุกคนมาอยู่ที่นี่ตรงนี้ 397 00:18:34,988 --> 00:18:38,700 มีความหมายกับเรามากกว่าที่ทุกคนจะเข้าใจ 398 00:18:38,784 --> 00:18:42,162 เราดีใจจริงๆ ที่มีเธอ ฉันดีใจที่ได้เธอมาเป็นน้องสาว 399 00:18:42,246 --> 00:18:44,373 และฉันก็… เชลซี อย่านะ รู้ไหม… 400 00:18:44,456 --> 00:18:47,626 อย่าทำแบบนั้น เพราะพอเธอเริ่มร้องไห้ ฉันก็จะเริ่มร้อง 401 00:18:47,709 --> 00:18:50,045 เธอเป็นแบบนี้กับฉันตลอดเลย 402 00:18:50,129 --> 00:18:52,256 เธอจะเริ่มร้อง แล้วฉันก็จะเริ่มร้อง 403 00:18:52,339 --> 00:18:56,301 มันพิเศษมากสำหรับฉัน ที่ได้ไปบ้านคุณในช่วงขอบคุณพระเจ้า 404 00:18:56,385 --> 00:19:00,722 และได้เริ่มต้นความสัมพันธ์กับแม่คุณ 405 00:19:00,806 --> 00:19:01,723 ใช่ 406 00:19:01,807 --> 00:19:03,809 สำหรับพ่อแม่ของเรา เรื่องนี้ 407 00:19:03,892 --> 00:19:06,770 - คือการเจอกับสถานการณ์ที่พิเศษมาก - ยาก 408 00:19:06,854 --> 00:19:08,897 - ยากนะ - และยาก 409 00:19:08,981 --> 00:19:11,900 ฉันใช้เวลาพักหนึ่งกว่าจะรู้ว่า มันยากสำหรับทุกคนขนาดไหน 410 00:19:11,984 --> 00:19:16,238 ฉันเลยคิดว่านี่คือ จุดเริ่มต้นที่สวยงามของการเดินทางนี้ 411 00:19:16,780 --> 00:19:19,283 ฉันเขียนการ์ดให้เธอตอนเรากลับบ้าน 412 00:19:19,366 --> 00:19:21,702 ฉันใช้เวลานานมาก ฉันนั่งอยู่ในห้อง 413 00:19:21,785 --> 00:19:23,745 ปิดประตู ตั้งสมาธิ 414 00:19:23,829 --> 00:19:27,457 และฉันแค่อยากจะขอบคุณเธอจริงๆ สำหรับลูกชายเธอ 415 00:19:27,541 --> 00:19:30,043 และของขวัญทั้งหมด ที่เขามอบให้ฉันและครอบครัวของเรา 416 00:19:30,961 --> 00:19:32,796 และฉันทิ้งการ์ดไว้ให้บาร์บาร่า 417 00:19:32,880 --> 00:19:35,382 และเท่าที่ฉันรู้ เธอหยิบการ์ดไป 418 00:19:35,465 --> 00:19:39,011 และเธอปิดประตู และเธอใช้เวลาอ่านมันคนเดียว 419 00:19:39,094 --> 00:19:43,432 หลังจากนั้นฉันก็รู้สึกถึงความเปลี่ยนแปลง เธอรู้ว่าฉันรู้สึกยังไงกับความี 420 00:19:43,515 --> 00:19:44,683 ใช่ 421 00:19:48,103 --> 00:19:50,272 - อี๋ - อี๋ 422 00:19:50,355 --> 00:19:53,150 อี๋ ฉันไม่อยากเห็นเลย 423 00:19:53,609 --> 00:19:54,651 เอาเลย 424 00:20:06,747 --> 00:20:08,582 ถุงอย่าเพิ่งขาดนะ 425 00:20:08,665 --> 00:20:10,584 น่ารักจัง บ้านฉัน 426 00:20:17,883 --> 00:20:20,594 (อะพาร์ตเมนต์ใหม่ของแจ็คกี้และจอช) 427 00:20:21,553 --> 00:20:23,263 (แจ็คกี้และจอช) 428 00:20:26,433 --> 00:20:27,976 พระเจ้าช่วย 429 00:20:32,940 --> 00:20:34,858 ขอฉันวางของไม่ให้ตกหล่นก่อน 430 00:20:34,942 --> 00:20:37,986 - มีที่ว่างให้ทำกิจกรรมเยอะแยะเลย - ใช่ 431 00:20:40,822 --> 00:20:41,698 ฉันชอบมัน 432 00:20:42,282 --> 00:20:44,993 - ฉันชอบมัน ชอบมากๆ - ชอบวิวไหม 433 00:20:45,077 --> 00:20:47,955 - วันนึงทั้งหมดนี้อาจเป็นของคุณ - มันเป็นของฉัน เป็นของเรา 434 00:20:48,038 --> 00:20:50,666 - ถ้าคุณทำตัวดีๆ - กฎที่บ้านก็เหมือนเดิม 435 00:20:51,291 --> 00:20:53,001 ห้ามใส่รองเท้าในบ้าน 436 00:20:53,085 --> 00:20:55,212 อย่าวางเสื้อผ้าที่ใส่ไปข้างนอกบนที่นอน 437 00:20:55,295 --> 00:20:57,631 คุณรู้ไหมว่าอะไรที่เพี้ยนยิ่งกว่า 438 00:20:58,757 --> 00:21:01,468 คือระหว่างคุณกำลังร่ายกฎ คุณยังรื้อของมาจัดได้ด้วย มันแปลกมาก 439 00:21:02,552 --> 00:21:03,595 แปลกชะมัด 440 00:21:03,679 --> 00:21:07,015 คุณอยากให้ฉันเอาของออกมาเหรอ ฉันไม่… 441 00:21:11,478 --> 00:21:13,647 นี่ คุณต้องแกะเสื้อของคุณออกมา 442 00:21:15,482 --> 00:21:18,568 - ผมจะหยิบตุ๊กตาทหารไม้ - งั้นคุณก็ทำงานเบาๆ สินะ 443 00:21:18,652 --> 00:21:21,029 - ฉันไม่รู้จะเอานี่ไว้ไหนดี - ผมจะจัดการของคริสต์มาส 444 00:21:21,947 --> 00:21:24,157 ฉันไม่รู้จะวางพรมจากร้านรอสตรงไหนดี 445 00:21:26,451 --> 00:21:29,496 ผมยังไม่รู้เลยว่าคุณจะวางตรงไหนได้ 446 00:21:29,579 --> 00:21:32,791 นี่จะต้องอยู่ที่ปลายเตียงเหมือนที่บ้านเก่า 447 00:21:32,874 --> 00:21:35,210 - แล้วทำไมถึงมาอยู่ริมห้องรับแขกล่ะ - ไม่รู้สิ 448 00:21:35,294 --> 00:21:36,420 ก็ได้ 449 00:21:36,503 --> 00:21:39,506 - คุณหน้าตาเหมือนทหารไม้เลย - ฉันคือเขา 450 00:21:39,589 --> 00:21:40,841 เขาน่ารักออก 451 00:21:41,800 --> 00:21:43,510 ทั้งสีผิว หนวด 452 00:21:44,177 --> 00:21:45,012 อะไร 453 00:21:45,846 --> 00:21:49,016 คุณเอาแต่ของตกแต่งคริสต์มาสมา ใครเขาทำงั้นกัน 454 00:21:49,099 --> 00:21:52,311 ฉันต้องขนมันออกมาก่อน คุณโชคดีแล้วที่ฉันไม่ได้เอาต้นไม้มา 455 00:21:52,394 --> 00:21:54,771 - คุณจำต้นไม้ได้ไหม - คุณเว่อร์ไปแล้ว 456 00:21:54,855 --> 00:21:55,897 นั่นอะไร 457 00:21:59,526 --> 00:22:01,445 บางครั้งเราก็ต้องเปิดขวดพวกนี้ 458 00:22:02,112 --> 00:22:04,364 ฉันจะยืนตรงนี้ คุณจะได้ไม่เปิดโดนฉัน 459 00:22:04,448 --> 00:22:07,993 ผมจะหันขวดไปทางคุณ บางทีคุณก็กวนประสาทผม 460 00:22:09,995 --> 00:22:11,621 คุณอยากมานั่งตรงนี้หน่อยไหม 461 00:22:14,666 --> 00:22:17,669 - คุณเห็นน้ำนั่นไหม - เห็นสิ ผมชอบอยู่ใกล้ๆ น้ำ 462 00:22:18,378 --> 00:22:20,797 คุณจะไม่ชนก่อนจิบเลยเหรอ 463 00:22:20,881 --> 00:22:22,007 ผมหิวน้ำน่ะ 464 00:22:22,549 --> 00:22:25,302 - ชน ที่รัก ฉันรักคุณ - ผมก็รักคุณ 465 00:22:25,385 --> 00:22:27,387 - ฉันชอบที่เราอยู่ในบ้านของเรา - ใช่ 466 00:22:27,971 --> 00:22:32,809 ผมคิดว่าคนมองว่า ผมเป็นคนเถื่อนๆ และบ้าบอ 467 00:22:32,893 --> 00:22:35,020 และผมเป็นจอมแย่งแฟนคนอื่น 468 00:22:35,103 --> 00:22:37,856 นั่นไม่ใช่ผม นั่นเพราะเหล้าเข้าปาก 469 00:22:37,939 --> 00:22:40,901 และการเริ่มจากรายการทีวี 470 00:22:40,984 --> 00:22:43,779 มาถึงตรงนี้มันมีอะไรมากมายเลย 471 00:22:43,862 --> 00:22:47,115 อย่างที่ผมอธิบายให้เธอฟัง ผมอยากให้มันไปอย่างช้าๆ 472 00:22:47,199 --> 00:22:48,742 ผมไม่อยากเร่งรัดอะไรทั้งนั้น 473 00:22:48,825 --> 00:22:54,414 เรารักกัน และเราไม่จำเป็นต้อง ใช้แหวนหรืองานแต่งเพื่อพิสูจน์ 474 00:22:54,498 --> 00:22:57,501 รสชาติดีนะ ฉันอาจจะกินหมดขวดคนเดียวได้ 475 00:22:57,584 --> 00:23:00,796 - อย่าทำแบบนั้น - คุณย้ายของทุกอย่างได้ แล้วฉันก็จะ… 476 00:23:03,298 --> 00:23:05,008 เรารู้ดีว่ามันจะไม่เกิดขึ้น 477 00:23:05,092 --> 00:23:06,635 เราต้องมีโซฟารูปตัวแอลใหญ่ๆ 478 00:23:06,718 --> 00:23:09,846 ตัวที่เรามีตอนนี้มันเล็กเกินไป เราต้องการใหญ่กว่านั้น 479 00:23:10,472 --> 00:23:12,891 ไว้ตรงนี้ มีทีวีอยู่ตรงนี้ 480 00:23:12,974 --> 00:23:15,310 และมี… ไม่รู้สิ 481 00:23:15,393 --> 00:23:18,230 มันใหญ่กว่าที่เราเคยอยู่มาก 482 00:23:18,313 --> 00:23:22,734 ที่ผมชอบคือมันมีเสาเปลื้องผ้า ติดไว้ตรงมุมบ้านอยู่แล้ว 483 00:23:23,902 --> 00:23:25,278 อย่า ไม่ ไม่เอา 484 00:23:26,530 --> 00:23:28,698 ใครจะคิดว่าเราจะมาอยู่ที่นี่ 485 00:23:38,917 --> 00:23:41,878 (วันแข่งแฟลกฟุตบอล) 486 00:23:41,962 --> 00:23:44,089 (ทีมสีทอง - เบรตต์ ทิฟฟ์ แจ็คกี้ จอช ไมก้าห์) 487 00:23:44,172 --> 00:23:45,423 (เบรตต์) 488 00:23:47,342 --> 00:23:48,593 (ทิฟฟานี่) 489 00:23:50,428 --> 00:23:52,013 - วางแผนการแข่ง - ได้ 490 00:23:52,097 --> 00:23:54,182 หรือพยายามวางแผนการแข่ง 491 00:23:57,519 --> 00:23:59,521 - ฉันตั้งแนวอยู่หลังเซนเตอร์เหรอ - ใช่ 492 00:23:59,604 --> 00:24:00,564 โอเค 493 00:24:00,647 --> 00:24:05,485 รายชื่อมีผม คุณ แจ็คกี้ จอช ไมเคิล พอล เจพี แอมเบอร์ 494 00:24:05,569 --> 00:24:08,363 ที่ผมคิดคืออย่างนี้ 495 00:24:08,446 --> 00:24:10,866 ผมรู้จักตำแหน่งฟุตบอลไม่ครบทั้งหมด 496 00:24:10,949 --> 00:24:14,452 ผมเลยพยายามเขียนเป็นแผนผัง นี่คือแผนรุกเท่านั้น 497 00:24:14,536 --> 00:24:16,621 - ใช่ - ผมแค่อยากเขียนผังตำแหน่งไว้ 498 00:24:17,164 --> 00:24:19,875 ผมคิดว่าให้คุณเป็นเซนเตอร์ คุณรู้จักกองกลางใช่ไหม 499 00:24:19,958 --> 00:24:21,626 - รู้ - โอเค 500 00:24:21,710 --> 00:24:23,753 ผมเป็นควอเตอร์แบ็ค ตั้งแนวอยู่หลังคุณ 501 00:24:23,837 --> 00:24:25,088 ไหนดูซิ 502 00:24:26,089 --> 00:24:30,385 คนที่ตั้งแนวถัดจากเซนเตอร์คือการ์ด 503 00:24:30,468 --> 00:24:34,055 การ์ดซ้าย การ์ดขวา เรามีแทกเกิล 504 00:24:34,139 --> 00:24:36,892 - ฉันว่าเราต้องมี… - คุณรู้ตำแหน่งด้วย 505 00:24:36,975 --> 00:24:39,394 - ฉันก็รู้เรื่องฟุตบอลอยู่บ้าง - โอเค 506 00:24:39,477 --> 00:24:41,104 ใครรู้เรื่องฟุตบอลมากกว่า 507 00:24:44,316 --> 00:24:46,735 ผมว่าผมรู้เยอะกว่าเรื่อง… 508 00:24:46,818 --> 00:24:49,905 - คุณมองผมแบบนั้นเหรอ - หมายความว่าไงที่ว่าคุณรู้เยอะกว่า 509 00:24:49,988 --> 00:24:52,073 - ผมรู้เรื่องฟุตบอลมากกว่า - จริงเหรอ 510 00:24:53,783 --> 00:24:55,785 ที่รัก ฉันรู้เรื่องฟุตบอลเยอะนะ 511 00:24:55,869 --> 00:24:58,622 แต่คุณรู้หลายเรื่อง อย่างลึกซึ้งเลย 512 00:24:58,705 --> 00:25:02,500 ฉันก็เลย… โอเค ฉันยอมให้เบรตต์ ฉันยอมให้เบรตต์ค่ะ 513 00:25:02,584 --> 00:25:04,586 ฟุตบอลฤดูกาลหน้าเดี๋ยวได้รู้กัน 514 00:25:04,669 --> 00:25:08,131 - เราต้องมีรันนิ่งแบ็ค - ที่รัก คุณขว้างลูกฟุตบอลเก่งแค่ไหน 515 00:25:10,717 --> 00:25:12,219 ไม่รู้สิ 516 00:25:12,802 --> 00:25:14,471 ผมไม่เคยเล่นฟุตบอลมาก่อนเลย 517 00:25:15,847 --> 00:25:18,141 เวลาคนถามว่า "เบรตต์ คุณเล่นกีฬาอะไร" 518 00:25:18,225 --> 00:25:21,102 ผมก็แบบว่า "ผมไม่เล่นอะไรเลย ผมเป็นเด็กสายศิลปะ" 519 00:25:21,186 --> 00:25:23,396 พวกเขาก็จะแบบว่า "ว่าไงนะ" 520 00:25:23,480 --> 00:25:25,607 คนคิดว่าเขาดูเหมือนนักกีฬา 521 00:25:25,690 --> 00:25:29,653 คุณเคยเห็นไหมว่า ผู้ชายคนนี้ดูเป็นไงตอนอยู่ในกล้อง 522 00:25:29,736 --> 00:25:30,779 เขามีซิกซ์แพ็ค 523 00:25:30,862 --> 00:25:33,949 หรือเอทแพ็คกันนะ ไม่รู้ละ แต่เบรตต์มี 524 00:25:36,284 --> 00:25:37,744 พ่อหนุ่มคนนี้กำยำ 525 00:25:40,080 --> 00:25:42,791 มันก็ดีนะที่ทุกคนจะมากัน 526 00:25:42,874 --> 00:25:48,171 แต่ฉันหวังว่าเราทุกคน จะได้มีช่วงเวลาดีๆ เป็นเพื่อนกันได้ 527 00:25:48,255 --> 00:25:49,881 ผมว่ามันเป็นความคิดที่ดีนะ 528 00:25:49,965 --> 00:25:53,635 ผมคิดว่ากิจกรรมกลุ่มเป็นสิ่งที่ดี ในการนำผู้คนมารวมกัน 529 00:25:53,718 --> 00:25:58,682 ในฐานะกัปตัน บอกตามตรง ส่วนตัวแล้วผมไม่สนเรื่องชนะหรอก 530 00:25:58,765 --> 00:26:00,934 สำหรับผม การแข่งนี้ 531 00:26:01,768 --> 00:26:04,604 คือกิจกรรมกระชับมิตร ให้ทุกคนมารวมตัวกัน 532 00:26:04,688 --> 00:26:07,983 ไม่ได้แข่งเอาชนะหรือแพ้ มันคือการทำงานร่วมกัน 533 00:26:08,066 --> 00:26:09,818 ใช่ เราจะยุติความบาดหมาง 534 00:26:09,901 --> 00:26:13,488 ผมไม่คิดว่า มันจะเป็นการแข่งขันที่ดุเดือดมากนัก 535 00:26:13,571 --> 00:26:16,825 ผมว่ามีไม่กี่คนที่ชอบเอาชนะโดยธรรมชาติ 536 00:26:16,908 --> 00:26:18,827 และอยากเล่นอย่างเอาจริงเอาจัง 537 00:26:19,577 --> 00:26:20,912 เช่นใคร 538 00:26:22,205 --> 00:26:23,290 ความี 539 00:26:26,876 --> 00:26:28,670 - ทิฟฟานี่ - ฉันจะเอาจริง 540 00:26:29,296 --> 00:26:33,508 - คุณจะเอาจริงเหรอ - ใช่ ฉันไม่ชอบแพ้อะไรทั้งนั้น 541 00:26:33,591 --> 00:26:37,929 ผมคิดว่าความสัมพันธ์เดียว ที่ผมค่อนข้าง… ผมจะไม่ใช้คำว่าอึดอัด 542 00:26:38,013 --> 00:26:42,726 แต่แค่กังวลนิดหน่อย คือเรื่องแจ็คกี้-จอช-มาร์แชลล์ 543 00:26:48,189 --> 00:26:51,901 ฉันไม่คิดว่าพวกเขาจะยังมี… 544 00:26:53,820 --> 00:26:55,155 ความไม่ลงรอยระหว่างกัน 545 00:26:55,238 --> 00:26:56,823 ผมก็หวังว่างั้น 546 00:26:56,906 --> 00:26:58,074 ไม่รู้สิ 547 00:26:58,616 --> 00:27:00,452 แล้วไมก้าห์กับพอลล่ะ 548 00:27:17,177 --> 00:27:20,221 (โกลด์คัพโบวล์ - 15 นาที แต้ม 0-0) 549 00:27:20,305 --> 00:27:22,140 เป็นวันที่อากาศดี 550 00:27:22,223 --> 00:27:23,266 (การแข่งขันฟุตบอล) 551 00:27:23,350 --> 00:27:25,310 สำหรับการแข่งฟุตบอล 552 00:27:28,021 --> 00:27:33,068 - ให้ตาย ดูนั่นสิ - ใช่ โกลด์คัพโบวล์ 553 00:27:33,151 --> 00:27:33,985 (บลิสและแซค) 554 00:27:34,069 --> 00:27:36,154 ฉันไม่ได้เล่นฟุตบอลมาหลายปีแล้ว 555 00:27:37,906 --> 00:27:42,535 ผมว่าครั้งสุดท้ายที่ผมเล่น น่าจะเป็นสมัยเรียนมหาวิทยาลัย 556 00:27:42,619 --> 00:27:45,246 - เอาละ คุณอยากเริ่มเตรียมของไหม - มาเริ่มกันเลย 557 00:27:45,330 --> 00:27:46,956 เราวางแผนจะเล่นแฟลกฟุตบอล 558 00:27:47,040 --> 00:27:51,878 เพื่อให้การแข่งฟุตบอลในฝัน กับชาวห้องทดลองกลายเป็นจริง 559 00:27:51,961 --> 00:27:53,797 และหวังว่ามันจะสนุกมากๆ 560 00:27:53,880 --> 00:27:56,758 บลิสตื่นเต้นกับความคิดนี้มากกว่าผมนิดนึง 561 00:27:58,093 --> 00:28:01,137 พอทุกคนมาถึงที่นี่ เราควรจะยืดเส้น จะได้ไม่มีใครบาดเจ็บ 562 00:28:01,221 --> 00:28:04,933 ตอนอยู่ในสนามหญ้า มีโอกาสสูงทีเดียวที่จะมีคนข้อเท้าพลิก 563 00:28:05,016 --> 00:28:08,061 เพราะหญ้าไม่ได้แน่นมากนัก 564 00:28:08,144 --> 00:28:12,941 ไหนจะความเหลื่อมล้ำด้านกีฬาระหว่างกลุ่ม 565 00:28:13,024 --> 00:28:15,777 ถ้ามีใครบังเอิญแทกเกิลภรรยาผม มันคงไม่สวยแน่ 566 00:28:15,860 --> 00:28:18,405 - มันแค่… - มันไม่เป็นไรหรอกน่า 567 00:28:18,488 --> 00:28:21,449 จะมีใครบังเอิญแทกเกิลได้ยังไง นั่นเป็นสิ่งที่ต้องตั้งใจ… 568 00:28:21,533 --> 00:28:24,828 เธอยังเล่นแฟลกฟุตบอลมาไม่มากพอ เพราะมันเกิดขึ้นได้ 569 00:28:24,911 --> 00:28:28,248 ถ้ามันเป็นเพราะตั้งใจ หรือพวกเขาวิ่งเร็วเกินไปหรือไม่ทันมอง 570 00:28:28,331 --> 00:28:30,875 นั่นคือความเสี่ยงเวลาเล่นกีฬา มันคือส่วนหนึ่งของความสนุก 571 00:28:30,959 --> 00:28:32,585 คุณไม่รู้หรอกว่าจะเกิดอะไรขึ้น 572 00:28:33,169 --> 00:28:36,881 แสงสุดท้ายเมื่อยามสนธยา 573 00:28:36,965 --> 00:28:39,050 เราจะทำให้การแข่งนี้เป็นเกมที่สนุก 574 00:28:39,134 --> 00:28:42,053 มันไม่ใช่สถานการณ์เอาเป็นเอาตาย ไม่ใช่ซูเปอร์โบวล์ 575 00:28:42,137 --> 00:28:43,680 แค่เพื่อสนุกและสานสัมพันธ์กัน 576 00:28:43,763 --> 00:28:45,265 ฉันจะเป็นพ่อแม่ที่สนุกสนาน 577 00:28:45,348 --> 00:28:47,100 - ล้อเล่นน่ะ - ใช่ 578 00:28:47,183 --> 00:28:49,769 เก่งมาก ทีมโกยทาวสกี้ตลอดกาล 579 00:28:54,107 --> 00:28:55,400 (โกลเดน กอบส์ เบอร์ 11) 580 00:28:58,695 --> 00:29:00,113 - เอาเว้ย - ใช่ 581 00:29:00,196 --> 00:29:01,030 (พอล - มาร์แชลล์) 582 00:29:01,114 --> 00:29:02,115 โย่ๆ 583 00:29:02,198 --> 00:29:03,575 ไงทุกคน 584 00:29:03,658 --> 00:29:06,286 พ็อดสควอด 585 00:29:06,369 --> 00:29:09,748 - ขี้แพ้ - ทำไมมีฉันคนเดียวล่ะ 586 00:29:09,831 --> 00:29:12,375 มันเจ๋งมากที่ได้เห็นทุกคนมารวมตัวกัน 587 00:29:12,459 --> 00:29:14,544 ปล่อยให้อดีตเป็นแค่อดีต 588 00:29:14,627 --> 00:29:16,880 เมื่อถึงจุดหนึ่งเราต้องยอมรับความแตกต่าง 589 00:29:16,963 --> 00:29:19,799 แนวคิดคือให้ทุกคนได้สะสางเรื่องบาดหมาง 590 00:29:19,883 --> 00:29:21,468 - ใช่ - ก้าวต่อไป 591 00:29:21,551 --> 00:29:23,094 (โกลด์คัพ แชมเปี้ยน ซีแอตเทิล) 592 00:29:28,558 --> 00:29:30,727 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ราชินีและราชา 593 00:29:30,810 --> 00:29:32,520 (ทิฟฟานี่และเบรตต์) 594 00:29:32,604 --> 00:29:33,688 มาละ 595 00:29:40,862 --> 00:29:42,322 เหล่าวายร้ายมาจนได้ 596 00:29:42,989 --> 00:29:45,450 - นั่นบลิสเหรอ - ลุยเลยทีมเรา 597 00:29:45,533 --> 00:29:47,160 หน้าอกหน้าใจเธอเข้าไปในเสื้อได้ไง 598 00:29:47,243 --> 00:29:49,120 อย่ามามองนมก้อนเดียวของฉันนะ 599 00:29:50,830 --> 00:29:52,248 พอลเล่นเป็นรึเปล่า 600 00:29:53,082 --> 00:29:54,083 หลุดมือ 601 00:29:54,167 --> 00:29:58,254 บอกตามตรง ฉันไม่ได้ตั้งใจ จะเมินหรือเลี่ยงพอลนะ 602 00:29:58,338 --> 00:30:00,757 ฉันแค่คิดว่า มันควรเป็นวันที่สนุกและสบายๆ 603 00:30:00,840 --> 00:30:03,510 เรามาเล่นฟุตบอล ไม่ได้มาคุยกัน 604 00:30:03,593 --> 00:30:07,138 ถ้าฉันมีโอกาสคุยกับเขา ก็ดี แต่ถ้าไม่ ก็ไม่เป็นไร 605 00:30:16,606 --> 00:30:18,441 - ทันพอดี - เชลซี ความี 606 00:30:20,068 --> 00:30:21,069 (เชลซีและความี) 607 00:30:21,152 --> 00:30:24,531 ลุยเลย 608 00:30:25,907 --> 00:30:28,868 ฉันเคยเป็นเชียร์ลีดเดอร์ที่นี่ คิดถึงสมัยนั้นชะมัด 609 00:30:29,536 --> 00:30:31,162 - ไง - ไงจ๊ะ 610 00:30:31,246 --> 00:30:33,248 กางเกงขาสั้นพวกนายไปไหน 611 00:30:33,331 --> 00:30:35,667 - ว่าไงนะ - กางเกงขาสั้นพวกนายไปไหนหมด 612 00:30:37,794 --> 00:30:40,839 นายดูเหมือนนักฟุตบอลด้วย อย่าบอกนะว่านายก็เล่น 613 00:30:40,922 --> 00:30:42,715 - ฉันรู้วิธีเล่นนิดหน่อย - โอเค 614 00:30:42,799 --> 00:30:44,759 - พนันได้ - นายรู้ว่าเราเล่นกันยังไง 615 00:30:44,843 --> 00:30:48,555 ดี ขอฉันทำทัชดาวน์สักสองสามที เราผ่านฉลุยแน่ 616 00:30:48,638 --> 00:30:50,098 เราอยู่ทีมเดียวกันนะเพื่อน 617 00:30:51,891 --> 00:30:54,602 - ฉันพลาดแล้ว - เรากำลังจะได้โชว์ฝีมือ 618 00:30:54,686 --> 00:30:58,815 ผมว่ากัปตันที่ชนะ คือคนที่มีผมอยู่ในทีม 619 00:31:00,441 --> 00:31:02,735 นั่นเป็นคำพูดที่เป็นความีสุดๆ 620 00:31:03,862 --> 00:31:06,781 แต่ฉันไม่ได้ไม่ชอบหรอกนะ เพราะมันจริง 621 00:31:09,325 --> 00:31:12,620 เอาละ กฎการแข่ง แผนการเล่น เราจะจัดเกมยังไง 622 00:31:12,704 --> 00:31:15,415 เรามีมากสุดสามคนในสนามใช่ไหม 623 00:31:15,498 --> 00:31:19,127 ถ้าเรามีผู้หญิงในสนาม จะต้องมีตัวรับผู้หญิง 624 00:31:19,210 --> 00:31:21,754 ก็จะมีผู้ชายเจอกับผู้ชาย ผู้หญิงเจอกับผู้หญิง 625 00:31:21,838 --> 00:31:23,840 - สามต่อสามเหรอ - ใช่ ฉันว่างั้นนะ 626 00:31:23,923 --> 00:31:26,885 ห้าต่อห้ากำลังดีนะ 627 00:31:26,968 --> 00:31:29,721 - ฉันแค่ไม่… - เพราะเรามีสนามที่กว้างพอตัว 628 00:31:29,804 --> 00:31:31,431 ห้าคน เรากระจายกันได้ 629 00:31:31,514 --> 00:31:35,935 ที่ฉันคิดไว้คือเราอาจมีสถานการณ์ ที่มีผู้เล่นคละเพศกัน 630 00:31:36,019 --> 00:31:39,105 - แต่ละทีมมีชายหญิงเท่ากันใช่ไหม - ใช่ 631 00:31:39,188 --> 00:31:41,232 - ก็น่าจะได้นี่ - ฉันไม่ค่อยชอบเท่าไหร่ 632 00:31:41,316 --> 00:31:43,276 ถ้าเราทำแบบนี้ จะควบคุมได้มากกว่า 633 00:31:43,359 --> 00:31:45,820 และเราจะไม่มีปัญหาที่มีใครเจ็บตัว 634 00:31:45,904 --> 00:31:47,906 เริ่มที่ควอเตอร์แบ็ค เบอร์เก้า 635 00:31:47,989 --> 00:31:48,823 (อบอุ่นร่างกาย) 636 00:31:48,907 --> 00:31:52,076 แอมเบอร์ ไวล์เดอร์ 637 00:31:52,160 --> 00:31:56,205 ผมว่าทั้งผู้ชายผู้หญิง เข้าใจว่านี่คือแฟลกฟุตบอล 638 00:31:56,289 --> 00:31:58,583 ไม่มีใครเล่นใหญ่อวดแมวมอง 639 00:32:00,084 --> 00:32:02,128 พยายามให้ถูกเลือก 640 00:32:04,714 --> 00:32:06,424 นี่ไม่ใช่การแข่งอาชีพ 641 00:32:06,507 --> 00:32:07,759 ฉันรับเอง 642 00:32:08,927 --> 00:32:11,554 - เราคือนักกีฬาอาชีพ - เราคือนักกีฬาอาชีพ 643 00:32:12,597 --> 00:32:14,015 กระแทกนมเลย 644 00:32:14,098 --> 00:32:17,685 ฉันไม่คิดว่าเราจะลงสนาม แล้วพยายามสู้กันเอาเป็นเอาตาย 645 00:32:18,645 --> 00:32:21,814 - พร้อมเจอสงครามแทกเกิลรึยัง - นายจะอธิบายกฎเหรอ 646 00:32:21,898 --> 00:32:24,776 เรามีทีมที่สมาชิก มีความสัมพันธ์หลากหลาย 647 00:32:24,859 --> 00:32:28,571 และมีรักสามเส้าหลายวง และฉันคิดว่ามันจะทำให้ทุกอย่าง… 648 00:32:28,655 --> 00:32:29,781 เหมาะสม ปลอดภัยใช่ไหม 649 00:32:29,864 --> 00:32:31,991 เหมาะสม ปลอดภัย ทุกคนจะได้รู้สึกสบายใจ 650 00:32:32,075 --> 00:32:33,576 (แจ็คกี้และจอช) 651 00:32:35,495 --> 00:32:36,996 ว่าไง เป็นยังไงบ้าง 652 00:32:37,080 --> 00:32:39,415 - ไงพอล สบายดีไหม - พวก ฉันชอบนะ จอช 653 00:32:39,499 --> 00:32:41,459 - วันนี้ฉันเป็นโอโชชินโก - ฉันชอบที่พรางหน้า 654 00:32:41,542 --> 00:32:43,670 - ไง เป็นไงบ้าง - ฉันสบายดี 655 00:32:43,753 --> 00:32:46,589 - ไง สบายดีไหม - ยินดีที่ได้เจอ ดีใจที่ทุกคนอยู่ที่นี่ 656 00:32:46,673 --> 00:32:47,632 ฉันดีใจ 657 00:33:33,469 --> 00:33:38,474 คำบรรยายโดย สมหทัย หาญวัฒนะชัย