1 00:00:20,145 --> 00:00:21,146 ЧЕЙ — МАРШАЛЛ 2 00:00:21,229 --> 00:00:22,272 Гаразд. 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,899 -Дякую. -Будь ласка. 4 00:00:26,818 --> 00:00:28,987 -Зустрічайте Браунів. -Привіт. 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,656 -Як справи? -Бретте, як ти? 6 00:00:31,740 --> 00:00:32,574 Усе добре. 7 00:00:32,657 --> 00:00:36,119 -Привіт, близнючко. -Точно близнючки. 8 00:00:36,202 --> 00:00:38,246 -Як справи? -Добре. Ти гарно виглядаєш. 9 00:00:38,329 --> 00:00:42,375 Отже, в липні ми з Чей вже рік офіційно разом. 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,669 Я попросив її бути моєю дівчиною 15 липня, 11 00:00:44,753 --> 00:00:46,671 і відтоді в нас усе чудово. 12 00:00:48,131 --> 00:00:50,508 Чей буквально ідеальна жінка для мене. 13 00:00:50,592 --> 00:00:52,802 Вона інь для мого ян. Ми… 14 00:00:52,886 --> 00:00:56,473 Протилежності притягуються. Вона буквально моя протилежність, 15 00:00:56,556 --> 00:01:00,060 тому ми так добре взаємодіємо. Ось що я люблю в ній найбільше. 16 00:01:00,560 --> 00:01:03,104 -Що питимете? -Я — пиво. 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,065 Гаразд. 18 00:01:05,148 --> 00:01:06,149 Коли ми зустрілися, 19 00:01:06,232 --> 00:01:10,445 я переживав через розлучення з Джекі, 20 00:01:10,528 --> 00:01:13,031 на той час я просто хотів розслабитися. 21 00:01:13,114 --> 00:01:15,366 Але тоді з'явилася вона, 22 00:01:15,450 --> 00:01:18,661 і мені одразу захотілося бути з нею. 23 00:01:18,745 --> 00:01:21,498 Вона склала іспити з відзнакою. 24 00:01:21,581 --> 00:01:24,375 Тепер вона доктор Чей Барнс. 25 00:01:24,459 --> 00:01:25,418 -Так. -Ого. 26 00:01:25,502 --> 00:01:27,003 Міс «Доктор з сестринської справи». 27 00:01:27,587 --> 00:01:29,923 -Ти молодчина. -Досить. 28 00:01:30,006 --> 00:01:33,134 Чей дає мені відчуття любові щоразу, коли дивиться мені в очі. 29 00:01:33,218 --> 00:01:36,012 Це одне з найважливішого, що вона робить для мене. 30 00:01:36,095 --> 00:01:38,640 Вона дає мені відчуття впевненості як чоловіка 31 00:01:38,723 --> 00:01:40,517 і сприймає мене таким, як я є. 32 00:01:40,600 --> 00:01:41,476 ДАФЛБОРД 33 00:01:41,559 --> 00:01:42,477 Дафлборд. 34 00:01:42,560 --> 00:01:45,605 Лише одна спроба вдарити по м'ячу. 35 00:01:45,688 --> 00:01:47,148 Якщо я вдарю його сильно, 36 00:01:47,232 --> 00:01:50,485 він попаде прямо в отвір. 37 00:01:50,568 --> 00:01:51,903 Програвша пара платить? 38 00:01:53,988 --> 00:01:55,824 -Я жартую. -Ми виграємо цю гру. 39 00:01:57,242 --> 00:01:59,244 До речі, я прийму цю ставку. 40 00:02:02,247 --> 00:02:04,290 -О ні. -У тебе вийде. 41 00:02:06,459 --> 00:02:08,128 Не може бути. 42 00:02:08,795 --> 00:02:10,588 Я навіть не злюся на тебе, сестро. 43 00:02:11,297 --> 00:02:13,716 Шафлборд, ні. Це нелегко. 44 00:02:13,800 --> 00:02:15,802 Це називається дафлборд. 45 00:02:15,885 --> 00:02:17,512 -Дафлборд? -Дафлборд? 46 00:02:17,595 --> 00:02:18,763 Так. 47 00:02:18,847 --> 00:02:21,266 -Дафлборд? -Це називається Дафл… Дафлборд? 48 00:02:26,354 --> 00:02:28,022 Цей хлопець вражений. 49 00:02:28,857 --> 00:02:31,693 Ви всі ставите чорну любов на п'єдестал прямо зараз. 50 00:02:32,443 --> 00:02:34,904 Погляньте на неї. Ну ж бо. 51 00:02:34,988 --> 00:02:36,865 -Може, швиденько перекусимо? -Ходімо. 52 00:02:36,948 --> 00:02:38,408 -Крильця? -Я голодний. 53 00:02:38,491 --> 00:02:40,785 Ми принесемо крильця. Зараз прийдемо. 54 00:02:40,869 --> 00:02:42,912 Нехай хлопці розважаться. 55 00:02:42,996 --> 00:02:44,789 Брате, я дуже щасливий. 56 00:02:44,873 --> 00:02:46,124 Гарний сюрприз. 57 00:02:48,126 --> 00:02:51,337 Вона та, хто мені потрібен. Ось із ким я хочу провести життя. 58 00:02:51,421 --> 00:02:52,839 Сильні слова. 59 00:02:53,506 --> 00:02:57,176 Я не можу думати про іншу людину. 60 00:02:57,260 --> 00:03:00,930 Перша, кому я хочу зателефонувати, це вона. І це про щось говорить. 61 00:03:01,014 --> 00:03:03,433 Я не хочу спочатку дзвонити мамі. Я хочу подзвонити їй. 62 00:03:04,267 --> 00:03:07,478 І я просто… це відчуваю. Мені від цього добре. 63 00:03:08,146 --> 00:03:11,733 Незважаючи на мою незрілість, що відштовхує, вона досі тут. 64 00:03:12,275 --> 00:03:13,985 А таке так просто не відпустиш. 65 00:03:15,028 --> 00:03:17,488 І я хочу продовжувати розвиток, 66 00:03:17,572 --> 00:03:20,491 бути для неї всім тим, ким вона є для мене. 67 00:03:20,575 --> 00:03:21,743 Тож я щасливий, брате. 68 00:03:22,785 --> 00:03:26,039 -Я дуже щасливий. -Це чудово. Молодець. 69 00:03:26,122 --> 00:03:28,333 Джекі та Чей — дві різні людини. 70 00:03:28,833 --> 00:03:33,379 Це два різні види стосунків. У мене з Джекі не вийшло. 71 00:03:33,463 --> 00:03:35,882 А з Чей усе склалося. От і все. 72 00:03:35,965 --> 00:03:38,301 Отже, ми гратимемо у флаг-футбол. 73 00:03:38,384 --> 00:03:41,304 Я ніколи не грав у флаг-футбол. Смішно, 74 00:03:41,387 --> 00:03:43,056 бо я ніколи не займався спортом. 75 00:03:44,224 --> 00:03:46,434 Люди дивляться на мене і кажуть: «Боже». 76 00:03:46,517 --> 00:03:50,188 -Але ти все-таки спортивний. -Так, я певною мірою спортивний. 77 00:03:50,271 --> 00:03:51,481 Гаразд. 78 00:03:51,564 --> 00:03:53,524 Отже, я виберу найкращих гравців. 79 00:03:53,608 --> 00:03:55,610 А я — найхитріших. 80 00:03:55,693 --> 00:03:56,778 -Найхитріші. -Так. 81 00:03:58,529 --> 00:04:01,866 Отже, вони прийдуть? Джекі та Джош. 82 00:04:01,950 --> 00:04:03,368 Гарне питання. 83 00:04:03,451 --> 00:04:06,454 -Хто ще має прийти? -Я не знаю. 84 00:04:12,085 --> 00:04:14,879 ЛЮБОВ СЛІПА ПІСЛЯ ВЕСІЛЛЯ 85 00:04:19,926 --> 00:04:21,928 ПАЙН-СТРІТ ПАЙК-ПЛЕЙС 86 00:04:22,011 --> 00:04:23,763 ГРОМАДСЬКИЙ РИНОК 87 00:04:25,390 --> 00:04:27,183 -Вони величезні. -Чому вони такі великі? 88 00:04:27,267 --> 00:04:28,101 ШЕЛБІ — МАЙКА 89 00:04:28,184 --> 00:04:30,937 -Де вони беруть це? -Подивися на тих, що внизу. 90 00:04:31,020 --> 00:04:33,481 Подивися на ці й на ті. Вони такі милі. 91 00:04:33,564 --> 00:04:36,943 -Це мені щось нагадує. -Що? 92 00:04:37,026 --> 00:04:39,779 Що це? Весільні квіти? 93 00:04:39,862 --> 00:04:41,906 Ні! О Боже. 94 00:04:41,990 --> 00:04:44,534 -Поглянь, які вони гарні. -Припини. 95 00:04:44,617 --> 00:04:46,411 Я не хочу напад паніки, побачивши їх. 96 00:04:46,494 --> 00:04:47,495 Я знаю. 97 00:04:47,578 --> 00:04:50,873 Ми з Шелбі товаришуємо, здається, десятиліття. 98 00:04:50,957 --> 00:04:53,501 Я єдина дитина в сім'ї, в мене нікого не було, 99 00:04:53,584 --> 00:04:57,505 щоб поділитися тим, що мені підкидає життя. 100 00:04:57,588 --> 00:04:59,424 А вона завжди мене підтримує. 101 00:04:59,507 --> 00:05:04,095 Вона трохи груба і агресивна, але дуже любляча. 102 00:05:04,178 --> 00:05:05,388 Напружений день. 103 00:05:06,556 --> 00:05:10,435 Я знаю. Це так гарно. Це ідеальний день, щоб бути тут. 104 00:05:10,518 --> 00:05:12,687 -Не бери забагато. -Я знаю. 105 00:05:12,770 --> 00:05:13,980 Сядемо тут. 106 00:05:15,940 --> 00:05:17,442 Ідеальне місце. 107 00:05:17,525 --> 00:05:20,111 Я знаю. Чудово. 108 00:05:21,070 --> 00:05:24,240 -Вони такі гарні. -Я знаю. Це дійсно гарний вибір. 109 00:05:24,324 --> 00:05:26,534 Боже, тут так красиво. 110 00:05:27,285 --> 00:05:28,828 -Привіт! -Привіт. 111 00:05:28,911 --> 00:05:30,038 ІРИНА 112 00:05:30,121 --> 00:05:31,789 Королева в піджаку. 113 00:05:32,457 --> 00:05:34,042 Боже мій. Гарно виглядаєш. 114 00:05:34,125 --> 00:05:35,043 Привіт, Шелбі. 115 00:05:35,126 --> 00:05:38,046 -Привіт. Така рада тебе бачити. -Я теж рада тебе бачити. 116 00:05:38,129 --> 00:05:39,881 -Сідай. -Поглянь на нас. 117 00:05:39,964 --> 00:05:40,840 Я знаю. 118 00:05:40,923 --> 00:05:43,051 -Дівчата в піджаках. -Це професійний стиль. 119 00:05:43,134 --> 00:05:44,594 Гаразд, Меґан Фокс. 120 00:05:45,887 --> 00:05:47,263 Не дражнися. 121 00:05:48,056 --> 00:05:49,432 Не сьогодні. 122 00:05:50,099 --> 00:05:51,017 Я жартую. 123 00:05:51,100 --> 00:05:53,686 Я купила квіти для мами. Правда, гарні? 124 00:05:53,770 --> 00:05:55,813 -Чудові. Їй подобається цей колір? -Так. 125 00:05:55,897 --> 00:05:57,815 Вони нагадують мені Блісс. 126 00:05:57,899 --> 00:05:59,859 Їй подобається бузковий. 127 00:05:59,942 --> 00:06:02,779 -Виглядає дуже ніжно. -А як мама Пола? 128 00:06:02,862 --> 00:06:04,572 Мама Пола вже поїхала. 129 00:06:04,655 --> 00:06:06,282 -Хоча це в її стилі. -Так. 130 00:06:06,365 --> 00:06:08,743 Так. Це точно для мами. 131 00:06:08,826 --> 00:06:10,828 Бузковий — улюблений колір моєї мами. 132 00:06:11,662 --> 00:06:13,998 -Як справи? -У мене все гаразд. 133 00:06:14,707 --> 00:06:15,833 З кимось зустрічаєшся? 134 00:06:15,917 --> 00:06:17,418 Приховуєш когось від мене? 135 00:06:18,586 --> 00:06:19,837 Насправді ні. 136 00:06:19,921 --> 00:06:22,673 Я відчуваю, що хочу бути людиною, яку шукаю. 137 00:06:22,757 --> 00:06:25,635 Я відчуваю, що в моєму житті стільки змін, 138 00:06:25,718 --> 00:06:27,512 тож я маю впоратися з цим сама, 139 00:06:27,595 --> 00:06:29,889 дійти до фази зцілення, 140 00:06:29,972 --> 00:06:31,933 перш ніж зустріну когось. 141 00:06:32,016 --> 00:06:34,560 Щоб зі мною хотіли зустрічатися. Якщо подивишся в дзеркало 142 00:06:34,644 --> 00:06:37,271 і скажеш: «Я б не зустрічалася з собою», — краще забудь. 143 00:06:37,355 --> 00:06:40,399 Ніхто не хоче зустрічатися з квасолею. Я жартую. 144 00:06:41,109 --> 00:06:43,528 -Як щодо тебе? В тебе є хлопець? -Так. 145 00:06:43,611 --> 00:06:46,405 -Тоді ти не на ринку. -У мене все той же хлопець. 146 00:06:46,489 --> 00:06:48,699 Ми вже давно разом. У нас усе добре. 147 00:06:48,783 --> 00:06:50,535 Я хотіла сказати тобі… 148 00:06:52,370 --> 00:06:53,996 Ні, я жартую. 149 00:06:54,080 --> 00:06:56,040 Самотня, ні. 150 00:06:56,124 --> 00:06:57,458 Можна спитати про Пола? 151 00:06:57,542 --> 00:07:00,628 -Взагалі-то, я бачила його на днях. -Нічого не запалило? 152 00:07:01,629 --> 00:07:02,880 Нормально. Я не знаю. 153 00:07:02,964 --> 00:07:05,967 Думаю, все це просто цікаво. 154 00:07:06,050 --> 00:07:09,345 Ми рухаємося далі, а потім 155 00:07:09,428 --> 00:07:12,181 я йому потрібна як опора. Йому потрібна порада. 156 00:07:12,265 --> 00:07:14,892 Йому це потрібно. Все не було так однозначно, 157 00:07:14,976 --> 00:07:16,644 поки не дізналася, що в нього стосунки. 158 00:07:17,270 --> 00:07:21,858 Та мені не зрозуміло: «Чому ти досі зі мною розмовляєш?» 159 00:07:21,941 --> 00:07:24,986 Це неповага не тільки до мене, але й до неї. 160 00:07:25,069 --> 00:07:27,363 -Так. -Гадаю, це нечесно для всіх. 161 00:07:27,447 --> 00:07:30,324 Так, і часові рамки. Якось усе… 162 00:07:30,408 --> 00:07:32,410 Я відчуваю, що щось не сходиться. 163 00:07:32,493 --> 00:07:34,537 -Щось у цьому є. -Однозначно не сходиться. 164 00:07:35,246 --> 00:07:36,789 -Усе так і є. -Так. 165 00:07:36,873 --> 00:07:39,333 Годі чекати, доки він завершить стосунки, 166 00:07:39,417 --> 00:07:40,710 час жити для себе. 167 00:07:40,793 --> 00:07:43,754 Мені вже час займатися собою. 168 00:07:43,838 --> 00:07:47,175 Треба рухатися вперед. Це не має значення. 169 00:07:47,258 --> 00:07:49,802 -Так. -Неважливо, що він намагається зробити 170 00:07:49,886 --> 00:07:51,512 або які знаки він мені надсилає. 171 00:07:51,596 --> 00:07:53,181 -Я знаю свій девіз. -Так. 172 00:07:53,264 --> 00:07:54,891 -І це… -Я рада за тебе. 173 00:07:54,974 --> 00:07:56,058 …час рухатися далі. 174 00:07:57,560 --> 00:08:00,521 Важко, бо я відчуваю, що в наш час 175 00:08:00,605 --> 00:08:02,690 треба бути агресивною, щоб знайти когось, 176 00:08:02,773 --> 00:08:04,859 але я не готова когось шукати. 177 00:08:04,942 --> 00:08:07,904 Це важко. Я маю на увазі перше побачення. 178 00:08:07,987 --> 00:08:10,323 -Ні, дякую. -Перше побачення? 179 00:08:10,406 --> 00:08:11,824 Віч-на-віч, а не за стіною? 180 00:08:11,908 --> 00:08:13,659 Не знаю. В тебе це добре виходить. 181 00:08:14,327 --> 00:08:17,121 Тут є хтось? Хлопці? 182 00:08:27,465 --> 00:08:29,050 РИБА-ВІТРИЛЬНИК МОРЕПРОДУКТИ 183 00:08:31,177 --> 00:08:33,471 -Треба ще одна подорож. -Я хочу побачити Мексику. 184 00:08:33,554 --> 00:08:34,597 ДЖЕКІ — КАСІЯ 185 00:08:34,680 --> 00:08:36,891 -Я хочу поїхати цього року. -Поїхали до Мексики. 186 00:08:36,974 --> 00:08:38,059 Думаю, нам це треба. 187 00:08:38,142 --> 00:08:40,811 -Треба ще раз до Мексики. -Нам це потрібно. Так. 188 00:08:41,395 --> 00:08:43,814 -Потрібна відпустка. -Я вже майже забула Мексику. 189 00:08:43,898 --> 00:08:46,317 Я подружилася з Кендрою, Касією, Монікою. 190 00:08:46,400 --> 00:08:47,818 МОНІКА, КЕНДРА, КАСІЯ 191 00:08:47,902 --> 00:08:49,654 Четверо подружок. Ми поїхали в Палм-Спрінгс. 192 00:08:49,737 --> 00:08:52,698 У нас хороші стосунки. Ми настільки здружилися, 193 00:08:52,782 --> 00:08:56,035 що можемо просто сісти потеревенити і добре провести час. 194 00:08:56,118 --> 00:08:58,496 Касія могла покластися на мене в усьому. 195 00:08:58,579 --> 00:09:02,917 Такі дрібниці, як телефонні дзвінки, вона купує мені квіти, коли зустрічаємося. 196 00:09:03,000 --> 00:09:05,628 Вона робить усілякі дрібнички, щоб я була в порядку, 197 00:09:05,711 --> 00:09:06,796 вислуховує мене. 198 00:09:06,879 --> 00:09:11,092 Готова побачити всіх інших на цій зустрічі? 199 00:09:11,175 --> 00:09:12,301 Я в захваті. 200 00:09:12,385 --> 00:09:15,096 Є люди, з якими я не спілкуюся. Це Майка та Ірина, 201 00:09:15,179 --> 00:09:18,474 у мене немає з ними нічого спільного. Зовсім нічого. 202 00:09:18,558 --> 00:09:21,143 Ми не встановили зв'язку, але всіх інших я люблю. 203 00:09:21,227 --> 00:09:22,603 Я рада їх бачити. 204 00:09:22,687 --> 00:09:25,648 -А ти? -Я там ні з ким не спілкуюся. 205 00:09:25,731 --> 00:09:29,277 Коли я їх зустрічаю, то кажу: «Привіт. Рада вас бачити». 206 00:09:29,360 --> 00:09:32,822 -Розумію. -«Привіт». І йдемо далі. 207 00:09:32,905 --> 00:09:34,490 Увесь час буду зі своїм хлопцем. 208 00:09:34,574 --> 00:09:37,535 Але якщо Маршалл привітається, я — теж. 209 00:09:37,618 --> 00:09:41,205 -Ну, ви вже це пройшли. -Тут немає нічого такого. 210 00:09:41,289 --> 00:09:42,915 Ви не розмовляли цілий рік. 211 00:09:42,999 --> 00:09:46,877 -Він заблокував номер. -Я теж заблокувала. Ми обидві. 212 00:09:46,961 --> 00:09:50,840 -Ми обидві його заблокували. -Я теж його заблокувала. Довелося. 213 00:09:50,923 --> 00:09:53,634 Цей хлопець вибачався щомісяця. 214 00:09:53,718 --> 00:09:57,680 Я така: «Маршалле, все гаразд. Проїхали. Нічого. Годі…» 215 00:09:57,763 --> 00:09:59,682 -Цикл вибачень. -Так, буквально. 216 00:09:59,765 --> 00:10:02,226 Мені це все набридло. 217 00:10:02,310 --> 00:10:04,687 Я не хочу повертатися до безкінечних вибачень. 218 00:10:04,770 --> 00:10:08,608 Розумію. Це дивне відчуття, але я просто… 219 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 Я тут не через це. 220 00:10:10,526 --> 00:10:13,654 Касія зустрічається з Маршаллом після нашого розлучення, 221 00:10:13,738 --> 00:10:16,907 і я тут ні до чого. Це їхні стосунки. 222 00:10:16,991 --> 00:10:20,036 Вона підійшла до мене і сказала: 223 00:10:20,119 --> 00:10:23,164 «Маршалл зв'язався зі мною. Ми пробуємо зустрічатися», — 224 00:10:23,247 --> 00:10:26,292 хай там як. Це нормально. Всі мають можливість 225 00:10:26,375 --> 00:10:28,711 і право бути щасливими. 226 00:10:28,794 --> 00:10:29,879 Ти залишила обручку. 227 00:10:29,962 --> 00:10:30,796 ВОЗЗ'ЄДНАННЯ 228 00:10:30,880 --> 00:10:33,132 -Так, мем. Вона досі в мене. -«Так, мем». 229 00:10:33,215 --> 00:10:35,009 Чому він хоче її повернути? 230 00:10:35,092 --> 00:10:36,677 Можеш бути цілком відвертою. 231 00:10:39,472 --> 00:10:43,851 Маршал хотів повернути обручку, бо вирішив освідчитися іншій. 232 00:10:44,518 --> 00:10:46,437 Ти зустрічався з іншою, говорив про це. 233 00:10:46,520 --> 00:10:48,939 Касія прислала мені гарне голосове повідомлення. 234 00:10:49,023 --> 00:10:52,151 -Ясно. -У нас було одне побачення. 235 00:10:52,234 --> 00:10:54,487 Я не думала, що він назве моє ім'я. 236 00:10:54,570 --> 00:10:58,407 Я намагалася перейти до інших речей, а це повертає цю тему. 237 00:10:58,491 --> 00:11:02,536 Але, так. Я відчуваю, що він відкинув… 238 00:11:02,620 --> 00:11:05,164 Він ставився до цього трохи зневажливо. 239 00:11:05,831 --> 00:11:07,041 -Був надто спокійним. -Так. 240 00:11:07,124 --> 00:11:08,959 Він намагався вдавати спокій. 241 00:11:09,043 --> 00:11:10,753 Я розумію. Він намагався робити так, 242 00:11:10,836 --> 00:11:14,006 щоб це не було на тому ж рівні, 243 00:11:14,090 --> 00:11:16,592 що було між вами з Джошем. 244 00:11:16,676 --> 00:11:19,512 І, чесно кажучи, все починалося не так. 245 00:11:19,595 --> 00:11:23,140 Я звернулася до нього не так, наче я намагалася з поговорити. 246 00:11:23,224 --> 00:11:25,601 Я щиро співчувала йому. Вочевидь, на шоу 247 00:11:25,684 --> 00:11:27,937 у мене був зв'язок із ним, мені не байдуже. 248 00:11:28,687 --> 00:11:31,232 Але насправді це було, наче я знаю це відчуття: 249 00:11:31,315 --> 00:11:34,360 надлом на такому рівні. І я хочу, щоб він знав: 250 00:11:34,443 --> 00:11:38,406 «Є люди, яким ти не байдужий». Вочевидь, ти теж мені подобався. 251 00:11:38,489 --> 00:11:41,033 Просто я знала, що це зламає його. 252 00:11:41,117 --> 00:11:44,245 Типу, дозволь мені допомогти. Одне призвело до іншого, 253 00:11:44,328 --> 00:11:47,540 але це точно було дещо більше, ніж просто одне побачення. 254 00:11:47,623 --> 00:11:50,960 Він буквально казав: «Трясця, я помилився. 255 00:11:51,043 --> 00:11:54,213 Якби я обрав тебе, можливо, ми вже були б одружені». 256 00:11:54,296 --> 00:11:58,426 Просто я вважаю, що слова в повідомленнях, наші розмови — 257 00:11:58,509 --> 00:12:01,262 -це точно більше, ніж одне побачення. -Так. 258 00:12:01,345 --> 00:12:04,682 Звісно, в реальному світі я не зустрічалася б із твоїм нареченим. 259 00:12:04,765 --> 00:12:07,643 -Але все почалося на шоу… -Так. 260 00:12:07,726 --> 00:12:09,311 Я б не стала… 261 00:12:09,395 --> 00:12:11,981 Якби побачила Маршалла на вулиці, він не був би тим, 262 00:12:12,064 --> 00:12:15,151 кому б я сказала: «Гей, давай побалакаємо абощо». 263 00:12:15,234 --> 00:12:18,904 Але це і є досвід. Так воно повинно працювати. 264 00:12:18,988 --> 00:12:21,824 Ти не маєш… Так, у цьому є сенс. Тож, так. 265 00:12:21,907 --> 00:12:23,200 З іншого боку, Джош… 266 00:12:26,078 --> 00:12:27,580 Я рада за тебе. 267 00:12:27,663 --> 00:12:29,874 Він дивиться на мене зі своїми вухами-броколі. 268 00:12:40,217 --> 00:12:41,385 МАГАЗИНЧИК ДЛЯ ВСІХ 269 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 -Привіт. -Привіт. 270 00:12:44,221 --> 00:12:46,098 Чарівно виглядаєш. Мені подобається твоя сукня. 271 00:12:46,182 --> 00:12:47,016 БЛІСС 272 00:12:47,099 --> 00:12:49,643 -Оце? Жартуєш. -Правда, ми чекаємо літа? 273 00:12:49,727 --> 00:12:51,812 Бо таке відчуття, що це триває вічність. 274 00:12:51,896 --> 00:12:54,607 Знаєш, ти постійно літаєш. 275 00:12:54,690 --> 00:12:55,524 ЕМБЕР КОМАНДА ШОУ 276 00:12:55,608 --> 00:12:57,485 До речі, я відлітаю сьогодні. 277 00:12:57,568 --> 00:13:00,029 -Овва, куди ти зібралася? -Сан-Дієго. 278 00:13:00,112 --> 00:13:03,115 Я домовилася подивитися квартири. 279 00:13:03,199 --> 00:13:04,408 Боже мій! 280 00:13:04,492 --> 00:13:09,705 Я думала, що було б, якби Пол обрав мене, 281 00:13:09,788 --> 00:13:12,583 і скільки б я подумки не відігравала цей сценарій, 282 00:13:12,666 --> 00:13:15,169 ми не підходимо одне одному. Він — не мій чоловік. 283 00:13:15,252 --> 00:13:16,879 У нас нічого не вийшло б. 284 00:13:16,962 --> 00:13:19,882 Я хочу, щоб ти знала, що між нами є реальний зв'язок. 285 00:13:19,965 --> 00:13:21,842 Мені подобається твоя особистість. 286 00:13:21,926 --> 00:13:24,595 Ти — все, про що я мрію в якості партнера. 287 00:13:24,678 --> 00:13:25,846 Я не знаю, як сказати, 288 00:13:25,930 --> 00:13:30,226 але, гадаю, мені доведеться обрати інший зв'язок. 289 00:13:30,309 --> 00:13:32,102 Мені дуже шкода. 290 00:13:32,186 --> 00:13:35,523 Я не люблю банальні фрази, тож не бажатиму удачі. 291 00:13:35,606 --> 00:13:41,320 Я не скажу: «Всього тобі найкращого», — бо наразі я цього не відчуваю. 292 00:13:41,403 --> 00:13:46,325 Я не хотіла повертатися до застосунків для знайомств, бо мені це не підійшло. 293 00:13:47,368 --> 00:13:50,329 Нещодавно я познайомилася з одним хлопцем природним чином. 294 00:13:50,412 --> 00:13:53,290 Ми зустрілися на музичному фестивалі в Сан-Дієго. 295 00:13:53,374 --> 00:13:56,085 Він веселий та класний. Я хочу продовжити зустрічатися, 296 00:13:56,168 --> 00:13:58,003 побачимо, до чого це призведе. 297 00:13:58,087 --> 00:14:00,631 Я така рада за тебе. Ну, до того… 298 00:14:00,714 --> 00:14:05,219 Коли повернемося з медового місяця, влаштуємо тобі прощальну вечірку. 299 00:14:05,302 --> 00:14:07,930 Я тобі не сказала? Тато такий: «Якщо ви протримаєтеся рік, 300 00:14:08,013 --> 00:14:09,473 я влаштую вам медовий місяць». 301 00:14:09,557 --> 00:14:11,559 Отже, ми полетимо в Європу 302 00:14:11,642 --> 00:14:13,102 -на два з половиною тижні. -Годі! 303 00:14:13,185 --> 00:14:15,020 -Так! -Звідки ви почнете? 304 00:14:15,104 --> 00:14:17,189 Ми почнемо з Дубліна. 305 00:14:17,273 --> 00:14:19,900 -Це буде так круто. -Знаю. Я в захваті. 306 00:14:19,984 --> 00:14:23,862 -Ви вже подорожували разом? -Так. Об'їхали всю Північну Америку. 307 00:14:23,946 --> 00:14:25,614 Ми побували в Канаді. 308 00:14:25,698 --> 00:14:26,907 Подорожували Штатами. 309 00:14:26,991 --> 00:14:29,159 Я питала, чи ти вже подорожувала з ним? 310 00:14:29,243 --> 00:14:31,579 -Ти витримуєш 12-годинний переліт. -Саме так. 311 00:14:32,079 --> 00:14:33,581 Боже мій, як це цікаво. 312 00:14:33,664 --> 00:14:36,584 Боже, яка класна кепка «Собача мама». Вона мені необхідна. 313 00:14:36,667 --> 00:14:38,294 -Вона тобі потрібна. -Я її хочу. 314 00:14:38,377 --> 00:14:41,297 -Сфоткайся з Ашером. -Собача мама. 315 00:14:41,380 --> 00:14:43,549 Як мило. Мені подобається. 316 00:14:43,632 --> 00:14:45,801 Як ставишся до того, що побачиш Пола на матчі? 317 00:14:46,427 --> 00:14:47,344 Нормально. 318 00:14:47,428 --> 00:14:51,891 Відтоді я бачила його неодноразово, тільки він уникає розмов зі мною. 319 00:14:51,974 --> 00:14:53,684 Гаразд, проїхали. 320 00:14:53,767 --> 00:14:57,563 Просто це показує, яке він перелякане хлоп'я, коли я побачила його. 321 00:15:04,528 --> 00:15:06,155 ДІМ ТІТКИ ЧЕЛСІ 322 00:15:17,791 --> 00:15:19,168 Роккі! 323 00:15:20,461 --> 00:15:21,837 Привіт! 324 00:15:23,339 --> 00:15:24,757 Вітаю! 325 00:15:24,840 --> 00:15:26,926 -Привіт, Міларі. -Так, вітаю. 326 00:15:27,009 --> 00:15:27,843 МІЛАРІ ТІТКА ЧЕЛСІ 327 00:15:27,927 --> 00:15:30,054 -Де твоя сестра? -Я схожа на писанку. 328 00:15:30,137 --> 00:15:31,430 Як і всі ми. 329 00:15:32,806 --> 00:15:33,724 ОЛЕН МАМА ЧЕЛСІ 330 00:15:33,807 --> 00:15:36,435 -Усе гаразд. А ти як? -Чудово. 331 00:15:38,896 --> 00:15:40,731 Боже мій! 332 00:15:43,734 --> 00:15:45,194 Це не заплановано. 333 00:15:45,277 --> 00:15:46,987 Аж ніяк. Присягаємося. 334 00:15:47,071 --> 00:15:49,740 Наша перша річниця знаменує 335 00:15:49,823 --> 00:15:52,076 мій улюблений день року — мій день народження. 336 00:15:52,159 --> 00:15:55,663 І нам дуже кортить відсвяткувати з моїми тітками, родичами, 337 00:15:55,746 --> 00:15:57,957 кузинами в будинку моєї тітки Стефані. 338 00:15:58,040 --> 00:16:00,125 БАРБАРА СЕСТРА КВАМЕ 339 00:16:00,209 --> 00:16:01,460 Гей! 340 00:16:01,543 --> 00:16:04,088 Святі небеса! 341 00:16:04,171 --> 00:16:06,006 -Як справи? -Добре. 342 00:16:06,090 --> 00:16:06,924 Боже мій. 343 00:16:07,007 --> 00:16:07,841 ДЖЕРРІ БРАТ КВАМЕ 344 00:16:07,925 --> 00:16:09,176 -Я візьму. -Гаразд. 345 00:16:09,259 --> 00:16:11,470 -Дай-но я тебе поцілую. -Ну ж бо. 346 00:16:11,887 --> 00:16:13,764 -Як ти, Кею? -Як справи, Бі? 347 00:16:14,348 --> 00:16:17,226 Ой леле, яка ти гарнюня! 348 00:16:17,309 --> 00:16:19,436 Коли я познайомилася з родиною Кваме, 349 00:16:19,520 --> 00:16:21,689 я така: «Супер. Ми заселяємося?» 350 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 Як справи, брате? 351 00:16:29,989 --> 00:16:31,073 Як ти? 352 00:16:31,156 --> 00:16:32,950 Переїдемо на Східне узбережжя? 353 00:16:33,033 --> 00:16:35,452 Настільки я їх люблю. 354 00:16:35,536 --> 00:16:36,954 Привітики. 355 00:16:37,037 --> 00:16:39,081 Ти сидиш на моєму місці? Ану посунься. 356 00:16:39,164 --> 00:16:40,749 Я жартую. 357 00:16:40,833 --> 00:16:43,961 Ми з Челсі сьогодні повеселилися. 358 00:16:44,044 --> 00:16:45,921 Ми купували продукти 359 00:16:46,005 --> 00:16:49,341 і приготували джолоф, бо це улюблена страва Кваме. 360 00:16:49,425 --> 00:16:51,760 -Я зможу готувати його своєму чоловікові. -Агов. 361 00:16:51,844 --> 00:16:53,512 Я маю скуштувати, коли ти приготуєш. 362 00:16:53,595 --> 00:16:57,433 Не хвилюйся, я припасла трішки. До біса смачно. 363 00:16:57,516 --> 00:16:59,059 Привіт. Я готова. 364 00:16:59,143 --> 00:17:01,395 -Гаразд. -Ми раді зустрітися з родиною. 365 00:17:02,438 --> 00:17:05,482 Кваме, можеш розказати моїм родичам історію… 366 00:17:05,566 --> 00:17:08,110 -Твій перший спогад про рис джолоф? -Так. 367 00:17:08,193 --> 00:17:10,362 Ми вперше приїхали в Штати. 368 00:17:12,031 --> 00:17:15,367 Ми переїхали, коли мені було вісім. На нас були такі ремінці, 369 00:17:15,451 --> 00:17:17,703 бо ми подорожували неповнолітніми. 370 00:17:18,579 --> 00:17:21,331 -Усі троє разом. -Без ваших… 371 00:17:21,957 --> 00:17:24,793 Без наших батьків, бо я ще мав зустрітися з батьками. 372 00:17:24,877 --> 00:17:28,338 Вони їх бачили, а я — ні. Принаймні у свідомому віці. 373 00:17:28,422 --> 00:17:31,633 Мені було від півроку до року, коли вони поїхали. 374 00:17:31,717 --> 00:17:36,138 У той час нас трьох виховував наш дядько. 375 00:17:36,221 --> 00:17:39,600 Тож коли ми приїхали сюди, 376 00:17:39,683 --> 00:17:42,686 ми йшли аеропортом, і мене зупинила якась жінка. 377 00:17:42,770 --> 00:17:44,855 Я подумав: «Хто ця пані?» 378 00:17:44,938 --> 00:17:47,107 А вони не реагували негативно, 379 00:17:47,191 --> 00:17:49,777 тож, склавши два і два, я усвідомив, що це моя мама. 380 00:17:49,860 --> 00:17:51,445 Так я вперше зустрівся з мамою. 381 00:17:51,528 --> 00:17:54,448 Ми були в аеропорті імені Джона Кеннеді. 382 00:17:54,531 --> 00:17:57,701 Ми пішли на парковку і сіли в машину. 383 00:17:57,785 --> 00:18:00,913 Мама дістала три судочки. 384 00:18:00,996 --> 00:18:03,582 І вона дала всім нам трьом джолоф. 385 00:18:04,416 --> 00:18:06,168 Тоді я вперше скуштував джолоф. 386 00:18:06,251 --> 00:18:08,629 -Ого. -Ти сказав, що він був найсмачнішим. 387 00:18:08,712 --> 00:18:11,423 -Так. -Наші враження були менш епічними, 388 00:18:11,507 --> 00:18:14,927 адже тоді я вперше випив газировку «Маунтін Дью». 389 00:18:15,677 --> 00:18:18,013 -Боже мій. -Джеррі. 390 00:18:18,097 --> 00:18:20,057 -Джеррі, годі. -Я в захваті. 391 00:18:20,140 --> 00:18:22,309 Ти подумав: «Що це за вечірка в моєму роті?» 392 00:18:22,392 --> 00:18:23,685 «Маунтін Дью». 393 00:18:23,769 --> 00:18:28,065 Тато сказав: «Ось напій, який я постійно п'ю, 394 00:18:28,148 --> 00:18:29,858 ти маєш його скуштувати». 395 00:18:29,942 --> 00:18:31,819 -Отже… -Гаразд. 396 00:18:31,902 --> 00:18:34,029 Той факт, що ви всі тут зібралися, 397 00:18:34,988 --> 00:18:38,700 для нас значить більше, ніж ви можете уявити. 398 00:18:38,784 --> 00:18:42,162 Нам пощастило, що ти в нас є. Мені пощастило з сестрою. 399 00:18:42,246 --> 00:18:44,373 І я така… Челсі, не треба… Ти ж знаєш… 400 00:18:44,456 --> 00:18:47,626 Не роби цього, бо коли ти починаєш плакати, я теж плачу. 401 00:18:47,709 --> 00:18:50,045 Вона так постійно вчиняє зі мною. 402 00:18:50,129 --> 00:18:52,256 Вона починає плакати, а потім і я плачу. 403 00:18:52,339 --> 00:18:56,301 Для мене було дуже важливо прийти до вас додому на День подяки. 404 00:18:56,385 --> 00:19:00,722 І розпочати стосунки з вашою мамою. 405 00:19:00,806 --> 00:19:01,723 Так. 406 00:19:01,807 --> 00:19:03,809 Для всіх наших батьків 407 00:19:03,892 --> 00:19:06,770 -це була вкрай незвична ситуація. -Складна. 408 00:19:06,854 --> 00:19:08,897 -Складна. -І складна. 409 00:19:08,981 --> 00:19:11,900 Я тільки з часом усвідомила, наскільки це складно для всіх. 410 00:19:11,984 --> 00:19:16,238 Отже, гадаю, це був чудовий початок подорожі. 411 00:19:16,780 --> 00:19:19,283 Я написала їй листівку, коли ми пішли. 412 00:19:19,366 --> 00:19:21,702 Я витратила купу часу. Сиділа в кімнаті. 413 00:19:21,785 --> 00:19:23,745 Я зачинила двері. Просто зосередилася, 414 00:19:23,829 --> 00:19:27,457 адже я дійсно хотіла подякувати їй за сина 415 00:19:27,541 --> 00:19:30,043 і за ті дари, якими він наділяє мене та нашу родину. 416 00:19:30,961 --> 00:19:32,796 І я залишила її Барбарі, 417 00:19:32,880 --> 00:19:35,382 наскільки мені відомо, вона взяла листівку, 418 00:19:35,465 --> 00:19:39,011 зачинила двері і деякий час побула на самоті. 419 00:19:39,094 --> 00:19:43,432 Після цього я відчула зміну. Вона знає, що я відчуваю до Кваме. 420 00:19:43,515 --> 00:19:44,683 Так. 421 00:19:48,103 --> 00:19:50,272 -Фу. -Фу. 422 00:19:50,355 --> 00:19:53,150 Фу. Я не хочу на це дивитися. 423 00:19:53,609 --> 00:19:54,651 Ну-бо. 424 00:20:06,747 --> 00:20:08,582 Тільки щоб пакет не порвався. 425 00:20:08,665 --> 00:20:10,584 Мило. Мій дім. 426 00:20:17,883 --> 00:20:20,594 НОВА КВАРТИРА ДЖЕКІ І ДЖОША 427 00:20:21,553 --> 00:20:23,263 ДЖЕКІ І ДЖОШ 428 00:20:26,433 --> 00:20:27,976 Боже мій. 429 00:20:32,940 --> 00:20:34,858 Сподіваюся, я нічого не зламала. 430 00:20:34,942 --> 00:20:37,986 -Тут так просторо. -Я знаю. 431 00:20:40,822 --> 00:20:41,698 Я в захваті. 432 00:20:42,282 --> 00:20:44,993 -Мені дуже подобається. -А як тобі вид? 433 00:20:45,077 --> 00:20:47,955 -Колись усе це може стати нашим. -Це вже моє. Наше. 434 00:20:48,038 --> 00:20:50,666 -Якщо гарно поводитимешся. -Такі ж правила, як і в будинку. 435 00:20:51,291 --> 00:20:53,001 Ніякого взуття в квартирі, 436 00:20:53,085 --> 00:20:55,212 не клади вуличні речі на ліжко. 437 00:20:55,295 --> 00:20:57,631 Знаєш, що найдивніше? 438 00:20:58,757 --> 00:21:01,468 Ти виголошуєш правила і можеш розпакуватися. Дивно. 439 00:21:02,552 --> 00:21:03,595 Це так дивно. 440 00:21:03,679 --> 00:21:07,015 Хочеш, щоб я розпаковувала? Я не буду… 441 00:21:11,478 --> 00:21:13,647 Ось. Можеш розкласти свої сорочки. 442 00:21:15,482 --> 00:21:18,568 -Я дістану лускунчика. -Тобі найлегша робота? 443 00:21:18,652 --> 00:21:21,029 -Куди це покласти? -Займуся різдвяними штуками. 444 00:21:21,947 --> 00:21:24,157 Я не знаю, куди покласти свій килимок. 445 00:21:26,451 --> 00:21:29,496 Я навіть не уявляю, куди ти його примостиш. 446 00:21:29,579 --> 00:21:32,791 Покладу в ногах біля ліжка, як у колишньому будинку. 447 00:21:32,874 --> 00:21:35,210 -Чому він у вітальні? -Я не знаю. 448 00:21:35,294 --> 00:21:36,420 Гаразд. 449 00:21:36,503 --> 00:21:39,506 -Ти схожа на цього лускунчика. -Я — це він! 450 00:21:39,589 --> 00:21:40,841 Він милий. 451 00:21:41,800 --> 00:21:43,510 Колір шкіри, вуса. 452 00:21:44,177 --> 00:21:45,012 Що? 453 00:21:45,846 --> 00:21:49,016 Ти привезла лише різдвяні речі. Хто так робить? 454 00:21:49,099 --> 00:21:52,311 Спершу треба це дістати. Тобі пощастило, що я не приперла ялинку. 455 00:21:52,394 --> 00:21:54,771 -Пам'ятаєш ялинку? -Не переборщуй. 456 00:21:54,855 --> 00:21:55,897 Що це таке? 457 00:21:59,526 --> 00:22:01,445 Іноді треба відкоркувати пляшечку. 458 00:22:02,112 --> 00:22:04,364 Стану отам, щоб ти в мене не влучив. 459 00:22:04,448 --> 00:22:07,993 Я збирався націлити на тебе. Часом ти мене нервуєш. 460 00:22:09,995 --> 00:22:11,621 Давай сядемо отам? 461 00:22:14,666 --> 00:22:17,669 -Бачиш водойму? -Так, люблю бути поблизу води. 462 00:22:18,378 --> 00:22:20,797 Ти не скажеш тост перед тим як випити? 463 00:22:20,881 --> 00:22:22,007 Спрага змучила. 464 00:22:22,549 --> 00:22:25,302 -Будьмо, любий. Я кохаю тебе. -Я теж тебе кохаю. 465 00:22:25,385 --> 00:22:27,387 -Добре, що ми в нашій оселі. -Еге. 466 00:22:27,971 --> 00:22:32,809 Гадаю, люди сприймають мене за неврівноваженого та божевільного типа. 467 00:22:32,893 --> 00:22:35,020 Що я такий собі пан Ловелас. 468 00:22:35,103 --> 00:22:37,856 Але це не обов'язково я, це в мені говорить текіла. 469 00:22:37,939 --> 00:22:40,901 І… Багато чого було 470 00:22:40,984 --> 00:22:43,779 від початку телешоу до цього часу. 471 00:22:43,862 --> 00:22:47,115 Тож я пояснив їй, що не бажаю квапитися. 472 00:22:47,199 --> 00:22:48,742 Я не хочу поспішати. 473 00:22:48,825 --> 00:22:54,414 Ми закохані, і нам не потрібні обручки чи весілля, щоб це доводити. 474 00:22:54,498 --> 00:22:57,501 Смачно. Певно, я вип'ю всю пляшку. 475 00:22:57,584 --> 00:23:00,796 -Не роби цього. -Можеш пересувати меблі, а я… 476 00:23:03,298 --> 00:23:05,008 Ми знаємо, що цього не буде. 477 00:23:05,092 --> 00:23:06,635 Потрібен великий кутовий диван. 478 00:23:06,718 --> 00:23:09,846 Той, що в нас зараз, замалий. Потрібен більший. 479 00:23:10,472 --> 00:23:12,891 Тут буде телевізор. 480 00:23:12,974 --> 00:23:15,310 І буде… Я не знаю. 481 00:23:15,393 --> 00:23:18,230 Просто вона набагато більша, ніж у мене була раніше. 482 00:23:18,313 --> 00:23:22,734 Мені подобається, що в кутку можна вбудувати жердину для стриптизу. 483 00:23:23,902 --> 00:23:25,278 Ні. 484 00:23:26,530 --> 00:23:28,698 Хто міг подумати, що ми опинимося тут? 485 00:23:38,917 --> 00:23:41,878 ДЕНЬ ФУТБОЛЬНОГО МАТЧУ 486 00:23:41,962 --> 00:23:44,089 «ЗОЛОТІ КЕЛИХИ» БРЕТТ — ТІФФ — ДЖЕКІ — ДЖОШ — МАЙКА 487 00:23:44,172 --> 00:23:45,423 БРЕТТ 488 00:23:47,342 --> 00:23:48,593 ТІФФАНІ 489 00:23:50,428 --> 00:23:52,013 -План гри. -Добре. 490 00:23:52,097 --> 00:23:54,182 Тобто намагаюся скласти план. 491 00:23:57,519 --> 00:23:59,521 -Я буду за центром. -Так. 492 00:23:59,604 --> 00:24:00,564 Добре. 493 00:24:00,647 --> 00:24:05,485 Отже, список. Я, ти, Джекі, Джош, Майкл, Пол, Джей Пі, Ембер. 494 00:24:05,569 --> 00:24:08,363 Ось що я придумав. 495 00:24:08,446 --> 00:24:10,866 Я не знаю всіх футбольних позицій, 496 00:24:10,949 --> 00:24:14,452 тож просто намагаюся розподілити. Це лише напад. 497 00:24:14,536 --> 00:24:16,621 -Так. -Я намагаюся розподілити позиції. 498 00:24:17,164 --> 00:24:19,875 Гадаю, ти будеш у центрі. Знаєш, де центр? 499 00:24:19,958 --> 00:24:21,626 -Так. -Добре. 500 00:24:21,710 --> 00:24:23,753 Я буду квотербеком позаду тебе. 501 00:24:23,837 --> 00:24:25,088 Дай-но подивитися. 502 00:24:26,089 --> 00:24:30,385 Ось тут біля центру будуть захисники. 503 00:24:30,468 --> 00:24:34,055 Лівий захисник, правий захисник. У нас є свої засоби. 504 00:24:34,139 --> 00:24:36,892 -Думаю, ми хочемо… -Ти таки знаєш позиції. 505 00:24:36,975 --> 00:24:39,394 -Я мало знаю про футбол. -Добре. 506 00:24:39,477 --> 00:24:41,104 Хто знає більше про футбол? 507 00:24:44,316 --> 00:24:46,735 Я б сказав, що знаю більше про… 508 00:24:46,818 --> 00:24:49,905 -Чого ти на мене так дивишся? -Про що це ти знаєш більше? 509 00:24:49,988 --> 00:24:52,073 -Я знаю більше про футбол. -Справді? 510 00:24:53,783 --> 00:24:55,785 Любий, я багато знаю про футбол, 511 00:24:55,869 --> 00:24:58,622 але ти знаєш це глибше. 512 00:24:58,705 --> 00:25:02,500 Гаразд, я залишу це Бретту. 513 00:25:02,584 --> 00:25:04,586 Наближається сезон футболу, розберемося. 514 00:25:04,669 --> 00:25:08,131 -Нам потрібен раннінбек. -Як добре ти вмієш кидати м'яч? 515 00:25:10,717 --> 00:25:12,219 Я не знаю. 516 00:25:12,802 --> 00:25:14,471 Я ніколи не грав у футбол. 517 00:25:15,847 --> 00:25:18,141 Мене питають: «Яким видом спорту ти займаєшся?» 518 00:25:18,225 --> 00:25:21,102 Я кажу: «Я не займався спортом. Я займався мистецтвом». 519 00:25:21,186 --> 00:25:23,396 Вони перепитують: «Що?» 520 00:25:23,480 --> 00:25:25,607 Люди думають, що він схожий на спортсмена. 521 00:25:25,690 --> 00:25:29,653 Бачили, як цей чоловік виглядає на камеру? 522 00:25:29,736 --> 00:25:30,779 У нього є кубики. 523 00:25:30,862 --> 00:25:33,949 Буває вісім кубиків? Не знаю, але, гадаю, в Бретта є. 524 00:25:36,284 --> 00:25:37,744 Це кремезний чолов'яга. 525 00:25:40,080 --> 00:25:42,791 Добре, що всі прийдуть, 526 00:25:42,874 --> 00:25:48,171 але я сподіваюся, що ми всі зможемо добре провести час. Порозуміємося. 527 00:25:48,255 --> 00:25:49,881 Думаю, це чудова ідея. 528 00:25:49,965 --> 00:25:53,635 Вважаю, що командна діяльність сприяє об'єднанню людей. 529 00:25:53,718 --> 00:25:58,682 Як капітана, чесно кажучи, мене особисто не хвилює перемога. 530 00:25:58,765 --> 00:26:00,934 Для мене все це — 531 00:26:01,768 --> 00:26:04,604 дружнє заняття, щоб об'єднати людей. 532 00:26:04,688 --> 00:26:07,983 Справа не у виграші чи поразці. Йдеться про спільну роботу. 533 00:26:08,066 --> 00:26:09,818 Так, закругляємося. 534 00:26:09,901 --> 00:26:13,488 Я насправді не очікую суперзмагання. 535 00:26:13,571 --> 00:26:16,825 Думаю, є кілька людей, які від природи люблять змагатися 536 00:26:16,908 --> 00:26:18,827 і хочуть зіграти щосили. 537 00:26:19,577 --> 00:26:20,912 Хто? 538 00:26:22,205 --> 00:26:23,290 Кваме. 539 00:26:26,876 --> 00:26:28,670 -Тіффані. -Я хочу грати. 540 00:26:29,296 --> 00:26:33,508 -Ти хочеш виграти? -Так. Я не люблю програвати. 541 00:26:33,591 --> 00:26:37,929 Певно, єдиний зв'язок, що, не сказав би, поганий, 542 00:26:38,013 --> 00:26:42,726 але трохи турбує мене, це Джекі-Джош-Маршалл. 543 00:26:48,189 --> 00:26:51,901 Я не розумію, чому між ними досі… 544 00:26:53,820 --> 00:26:55,155 може бути якийсь конфлікт. 545 00:26:55,238 --> 00:26:56,823 Я на це сподіваюся. 546 00:26:56,906 --> 00:26:58,074 Не знаю. 547 00:26:58,616 --> 00:27:00,452 А як щодо Майки і Пола? 548 00:27:17,177 --> 00:27:20,221 ЗОЛОТИЙ КУБОК — 15:00 0 — 0 549 00:27:20,305 --> 00:27:22,140 Це чудовий день… 550 00:27:22,223 --> 00:27:23,266 ФУТБОЛЬНИЙ МАТЧ 551 00:27:23,350 --> 00:27:25,310 …для футбольного матчу. 552 00:27:28,021 --> 00:27:33,068 -Боже, тільки погляньте. -Так, Золотий кубок. 553 00:27:33,151 --> 00:27:33,985 БЛІСС І ЗАК 554 00:27:34,069 --> 00:27:36,154 Я давно не грала у флаг-футбол. 555 00:27:37,906 --> 00:27:42,535 Здається, востаннє я грав під час навчання в коледжі. 556 00:27:42,619 --> 00:27:45,246 -Гаразд, хочеш підготуватися? -Давай зробимо це. 557 00:27:45,330 --> 00:27:46,956 Ми плануємо, що флаг-футбол 558 00:27:47,040 --> 00:27:51,878 створить лігу фентезі-футболу що ми мали з Командою шоу. 559 00:27:51,961 --> 00:27:53,797 Сподіваюся, буде надзвичайно весело. 560 00:27:53,880 --> 00:27:56,758 Блісс трохи більше схвильована щодо цього, ніж я. 561 00:27:58,093 --> 00:28:01,137 Коли всі тут, треба розтягнутися, щоб ніхто не травмувався. 562 00:28:01,221 --> 00:28:04,933 На ґрунті вища ймовірність, що хтось підверне щиколотку, 563 00:28:05,016 --> 00:28:08,061 бо відчуття зовсім інше, ніж на траві. 564 00:28:08,144 --> 00:28:12,941 Крім того, між нашими групами невідповідна фізична підготовка, 565 00:28:13,024 --> 00:28:15,777 якщо хтось штовхне мою дружину, це кепсько закінчиться. 566 00:28:15,860 --> 00:28:18,405 -Просто… -Все буде гаразд. 567 00:28:18,488 --> 00:28:21,449 Як хтось випадково може штовхнути? Це цілеспрямоване… 568 00:28:21,533 --> 00:28:24,828 Вона мало грала у флаг-футбол, бо таке буває. 569 00:28:24,911 --> 00:28:28,248 Якщо це навмисно, хтось біжить надто швидко, не звертаючи уваги. 570 00:28:28,331 --> 00:28:30,875 Такий ризик під час занять спортом. Це частина розваги. 571 00:28:30,959 --> 00:28:32,585 Ніхто не знає, що буде. 572 00:28:33,169 --> 00:28:36,881 …на вечірній зірниці 573 00:28:36,965 --> 00:28:39,050 Ми розглядатимемо це як веселу гру. 574 00:28:39,134 --> 00:28:42,053 Це не сценарій життя чи смерті. Це не Суперкубок. 575 00:28:42,137 --> 00:28:43,680 Це для розваги та спілкування. 576 00:28:43,763 --> 00:28:45,265 Я буду веселою мамою. 577 00:28:45,348 --> 00:28:47,100 -Я жартую. -Так. 578 00:28:47,183 --> 00:28:49,769 Хороша робота. Команда Гойтовскі назавжди. 579 00:28:54,107 --> 00:28:55,400 ЗОЛОТІ КЕЛИХИ 11 580 00:28:58,695 --> 00:29:00,113 -Дідько. -Так! 581 00:29:00,196 --> 00:29:01,030 ПОЛ — МАРШАЛЛ 582 00:29:01,114 --> 00:29:02,115 Агов! 583 00:29:02,198 --> 00:29:03,575 Привіт, народ! 584 00:29:03,658 --> 00:29:06,286 «Команда шоу»! 585 00:29:06,369 --> 00:29:09,748 -Невдаха! -Чому я сам? 586 00:29:09,831 --> 00:29:12,375 Чудово бачити всіх разом, 587 00:29:12,459 --> 00:29:14,544 лишаючи минуле в минулому. 588 00:29:14,627 --> 00:29:16,880 Доведеться погодитися або не погодитися. 589 00:29:16,963 --> 00:29:19,799 Усі мають спробувати помиритися. 590 00:29:19,883 --> 00:29:21,468 -Так. -Давай. 591 00:29:21,551 --> 00:29:23,094 ЗОЛОТИЙ КУБОК ЧЕМПІОНІВ СІЄТЛА 592 00:29:28,558 --> 00:29:30,727 Пані та панове, королева та король. 593 00:29:30,810 --> 00:29:32,520 ТІФФАНІ І БРЕТТ 594 00:29:32,604 --> 00:29:33,688 Назад. 595 00:29:40,862 --> 00:29:42,322 Лиходії збираються. 596 00:29:42,989 --> 00:29:45,450 -Це Блісс? -Уперед, командо. 597 00:29:45,533 --> 00:29:47,160 Як її цицьки вмістилися? 598 00:29:47,243 --> 00:29:49,120 Поглянь на мене. У мене моноцицька. 599 00:29:50,830 --> 00:29:52,248 Пол вміє грати? 600 00:29:53,082 --> 00:29:54,083 Не втримав. 601 00:29:54,167 --> 00:29:58,254 Чесно кажучи, не маю наміру ігнорувати або уникати Пола. 602 00:29:58,338 --> 00:30:00,757 Це має бути звичайний веселий день. 603 00:30:00,840 --> 00:30:03,510 Ми тут заради футболу, а не для розмов. 604 00:30:03,593 --> 00:30:07,138 Якщо я поговорю з ним — чудово. А якщо ні — теж нормально. 605 00:30:16,606 --> 00:30:18,441 -Ви вчасно! -Челсі! Кваме! 606 00:30:20,068 --> 00:30:21,069 ЧЕЛСІ І КВАМЕ 607 00:30:21,152 --> 00:30:24,531 Уперед! 608 00:30:25,907 --> 00:30:28,868 Колись я була чірлідеркою. Це така ностальгія. 609 00:30:29,536 --> 00:30:31,162 -Привіт. -Привіт. 610 00:30:31,246 --> 00:30:33,248 Де твої шорти, плейбою? 611 00:30:33,331 --> 00:30:35,667 -Що? -Де твої шорти, чуваче? 612 00:30:37,794 --> 00:30:40,839 Ти теж схожий на футболіста. Не кажи, що ти граєш. 613 00:30:40,922 --> 00:30:42,715 -Я трохи вмію грати. -Гаразд. 614 00:30:42,799 --> 00:30:44,759 -Парі. -Ти знаєш, як це. 615 00:30:44,843 --> 00:30:48,555 Дай мені зробити два-три тачдауни — і у нас все буде добре. 616 00:30:48,638 --> 00:30:50,098 Ми в одній команді, чуваче. 617 00:30:51,891 --> 00:30:54,602 -Я спотикаюся. -Зараз будемо грати. 618 00:30:54,686 --> 00:30:58,815 Капітан, який хоче перемогти, повинен мати мене у своїй команді. 619 00:31:00,441 --> 00:31:02,735 Це була дуже влучна заява Кваме, 620 00:31:03,862 --> 00:31:06,781 але я не проти, адже це правда. 621 00:31:09,325 --> 00:31:12,620 Отже, правила гри, план гри. Як ми це налаштували. 622 00:31:12,704 --> 00:31:15,415 Максимально три людини на полі, так? 623 00:31:15,498 --> 00:31:19,127 Якщо в нас на полі є жінка, має бути жінка-захисник. 624 00:31:19,210 --> 00:31:21,754 Має бути чоловік проти чоловіка, жінка проти жінки. 625 00:31:21,838 --> 00:31:23,840 -Три на три? -Так. 626 00:31:23,923 --> 00:31:26,885 П'ять на п'ять — хороший баланс. 627 00:31:26,968 --> 00:31:29,721 -Я просто… -Поле велике. 628 00:31:29,804 --> 00:31:31,431 П'ятеро можуть розосередитись. 629 00:31:31,514 --> 00:31:35,935 Думаю, будуть ситуації, де ми матимемо змішані гендери. 630 00:31:36,019 --> 00:31:39,105 -Чи ми рівні з обох сторін? -Так. 631 00:31:39,188 --> 00:31:41,232 -Усе буде добре. -Мені це не подобається. 632 00:31:41,316 --> 00:31:43,276 Якщо робитимемо все так, буде контрольовано, 633 00:31:43,359 --> 00:31:45,820 у нас не буде ситуацій, де хтось постраждає. 634 00:31:45,904 --> 00:31:47,906 Квотербек, дев'ятий номер… 635 00:31:47,989 --> 00:31:48,823 РОЗМИНКА 636 00:31:48,907 --> 00:31:52,076 …Ембер Вайлдер! 637 00:31:52,160 --> 00:31:56,205 Думаю, чоловіки і жінки розуміють, що це флаг-футбол. 638 00:31:56,289 --> 00:31:58,583 Ніхто не грає перед скаутами, 639 00:32:00,084 --> 00:32:02,128 щоб бути задрафтованими. 640 00:32:04,714 --> 00:32:06,424 Це не гра професійного рівня. 641 00:32:06,507 --> 00:32:07,759 Ловлю. 642 00:32:08,927 --> 00:32:11,554 -Ми професійні спортсмени. -Ми профі. 643 00:32:12,597 --> 00:32:14,015 Прямо в цицьку. 644 00:32:14,098 --> 00:32:17,685 Навряд чи ми будемо там воювати. 645 00:32:18,645 --> 00:32:21,814 -Готуйтеся до тактичної війни. -Ви всі порушуєте правила? 646 00:32:21,898 --> 00:32:24,776 У нас є команда людей, які мали змішані стосунки, 647 00:32:24,859 --> 00:32:28,571 і багато любовних трикутників. Думаю, таким чином усе буде… 648 00:32:28,655 --> 00:32:29,781 По-кошерному? 649 00:32:29,864 --> 00:32:31,991 По-кошерному. І всім буде комфортно. 650 00:32:32,075 --> 00:32:33,576 ДЖЕКІ І ДЖОШ 651 00:32:35,495 --> 00:32:36,996 Як справи? 652 00:32:37,080 --> 00:32:39,415 -Привіт, Поле. Як ти? -Круто, Джоше. 653 00:32:39,499 --> 00:32:41,459 -Я Очочінко. -Мені подобається камуфляж. 654 00:32:41,542 --> 00:32:43,670 -Привіт, як справи? -Нормально. 655 00:32:43,753 --> 00:32:46,589 -Привіт, як ти? -Радий тебе бачити. Добре, що всі тут. 656 00:32:46,673 --> 00:32:47,632 Я радий. 657 00:33:33,469 --> 00:33:38,474 Переклад субтитрів: Kyrylo Harashchuk