1 00:00:21,229 --> 00:00:22,272 Được rồi. 2 00:00:23,481 --> 00:00:24,899 - Cảm ơn anh. - Có gì đâu. 3 00:00:26,818 --> 00:00:28,987 - Gặp nhà Brown nào. - Chào. 4 00:00:29,070 --> 00:00:31,656 - Chào, dạo này thế nào? - Gặp nhau vui lắm. 5 00:00:31,740 --> 00:00:32,574 Ổn cả. 6 00:00:32,657 --> 00:00:36,119 - Chào chị em sinh đôi. - Sinh đôi chắc chắn luôn. 7 00:00:36,202 --> 00:00:38,246 - Khỏe không? - Khỏe. Anh bảnh đấy. 8 00:00:38,329 --> 00:00:42,375 Vào tháng Bảy, tôi và Chay chính thức bên nhau một năm. 9 00:00:42,459 --> 00:00:44,669 Tôi ngỏ lời yêu vào ngày 15 tháng Bảy, 10 00:00:44,753 --> 00:00:46,671 và chúng tôi gắn bó đến giờ. 11 00:00:48,131 --> 00:00:50,508 Chay đích thị là người phụ nữ hoàn hảo cho tôi. 12 00:00:50,592 --> 00:00:52,802 Cô ấy là âm, tôi là dương. Chúng tôi… 13 00:00:52,886 --> 00:00:56,473 Hút đối cực ấy. Cô ấy đối ngược với tôi 14 00:00:56,556 --> 00:01:00,060 và chúng tôi hòa vào rất tốt. Đấy là điều tôi thích nhất. 15 00:01:00,560 --> 00:01:03,104 - Uống gì nào? - Tôi gọi bia. 16 00:01:03,772 --> 00:01:05,065 Được, vậy đi. 17 00:01:05,148 --> 00:01:06,149 Khi gặp cô ấy, 18 00:01:06,232 --> 00:01:10,445 tôi đang đau lòng sau khi chia tay Jackie, 19 00:01:10,528 --> 00:01:13,031 và lúc đó tôi chỉ muốn xả hơi. 20 00:01:13,114 --> 00:01:15,366 Rồi cô ấy xuất hiện và nó kiểu như 21 00:01:15,450 --> 00:01:18,661 tôi lập tức cảm thấy mình cần ở bên cô ấy. 22 00:01:18,745 --> 00:01:21,498 Cô ấy được duyệt, xuất sắc luôn. 23 00:01:21,581 --> 00:01:24,375 Giờ cô ấy là tiến sĩ Chay Barnes. 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,418 - Tuyệt. - Chà. 25 00:01:25,502 --> 00:01:27,003 Quý cô Tiến sĩ Điều dưỡng. 26 00:01:27,587 --> 00:01:29,923 - Cô làm đỉnh lắm. - Thôi đi mà. 27 00:01:30,006 --> 00:01:33,134 Hễ Chay nhìn vào mắt tôi là khiến tôi cảm thấy được yêu. 28 00:01:33,218 --> 00:01:36,012 Đấy là một trong những điều lớn nhất cô ấy làm cho tôi. 29 00:01:36,095 --> 00:01:38,640 Cô ấy khiến tôi an tâm với con người mình, 30 00:01:38,723 --> 00:01:40,517 và cô ấy chấp nhận chính tôi. 31 00:01:41,559 --> 00:01:42,477 Chơi Duffleboard. 32 00:01:42,560 --> 00:01:45,605 Chỉ đánh một cú thôi nhé. 33 00:01:45,688 --> 00:01:47,148 Nếu đánh đủ mạnh, 34 00:01:47,232 --> 00:01:50,485 nó sẽ xoáy cong và đi thẳng vào lỗ. 35 00:01:50,568 --> 00:01:51,903 Cặp nào thua thì trả tiền? 36 00:01:53,988 --> 00:01:55,824 - Đùa thôi. - Ta sẽ thắng trận này. 37 00:01:57,242 --> 00:01:59,244 Thật ra tôi nhận kèo. 38 00:02:02,247 --> 00:02:04,290 - Ôi, không. - Được rồi. 39 00:02:06,459 --> 00:02:08,128 Không! Không thể nào. 40 00:02:08,795 --> 00:02:10,588 Nhìn kìa, tôi chẳng cáu cô đâu. 41 00:02:11,297 --> 00:02:13,716 Shuffleboard, không. Đâu dễ vậy. 42 00:02:13,800 --> 00:02:15,802 Nó là trò Duffleboard. 43 00:02:15,885 --> 00:02:17,512 - Là Duffleboard à? - Duffleboard? 44 00:02:17,595 --> 00:02:18,763 Phải. 45 00:02:18,847 --> 00:02:21,266 - Duffleboard? - Nó là Duffle… Là bida len à? 46 00:02:26,354 --> 00:02:28,022 Anh bạn này mê như điếu đổ. 47 00:02:28,857 --> 00:02:31,693 Hiện giờ ai cũng ngưỡng mộ tình yêu da đen. 48 00:02:32,443 --> 00:02:34,904 Nhìn cô ấy kìa. Thôi nào. 49 00:02:34,988 --> 00:02:36,865 - Muốn đi ăn nhanh chút chứ? - Ăn đi. 50 00:02:36,948 --> 00:02:38,408 - Cánh gà nhé? - Đói lắm rồi. 51 00:02:38,491 --> 00:02:40,785 Ta đi lấy cánh gà rồi quay lại. 52 00:02:40,869 --> 00:02:42,912 Để các anh ấy thoải mái. 53 00:02:42,996 --> 00:02:44,789 Anh bạn, tôi hạnh phúc quá trời. 54 00:02:44,873 --> 00:02:46,124 Ngạc nhiên nhỏ này. 55 00:02:48,126 --> 00:02:51,337 Tôi biết đó là người tôi muốn sống cùng cả đời. 56 00:02:51,421 --> 00:02:52,839 Tuyên ngôn mạnh mẽ đấy. 57 00:02:53,506 --> 00:02:57,176 Tôi chẳng nghĩ ra được ai khác. 58 00:02:57,260 --> 00:03:00,930 Người đầu tiên tôi muốn gọi là cô ấy. Vậy là hiểu rồi. 59 00:03:01,014 --> 00:03:03,433 Tôi chẳng muốn gọi cho mẹ trước. Gọi cô ấy thôi. 60 00:03:04,267 --> 00:03:07,478 Và tôi cảm được… Thấy lành mạnh lắm. 61 00:03:08,146 --> 00:03:11,733 Trò vớ vẩn ấu trĩ của tôi đẩy cô ấy ra xa mà cô ấy vẫn bên tôi. 62 00:03:12,275 --> 00:03:13,985 Và đấy là điều không dễ buông bỏ. 63 00:03:15,028 --> 00:03:17,488 Và tôi muốn tiếp tục gây dựng, 64 00:03:17,572 --> 00:03:20,491 và là tất cả với cô ấy, như cô ấy đã làm cho tôi. 65 00:03:20,575 --> 00:03:21,743 Tôi hạnh phúc lắm. 66 00:03:22,785 --> 00:03:26,039 - Cực kỳ hạnh phúc. - Tốt quá. Làm tốt lắm. 67 00:03:26,122 --> 00:03:28,333 Jackie và Chay rất khác biệt. 68 00:03:28,833 --> 00:03:33,379 Chúng tôi có hai mối quan hệ khác biệt. Tôi và Jackie không thành. 69 00:03:33,463 --> 00:03:35,882 Tôi và Chay lại thành. Thế thôi. 70 00:03:35,965 --> 00:03:38,301 Chúng tôi định chơi bóng cướp cờ. 71 00:03:38,384 --> 00:03:41,304 Tôi chưa hề chơi bóng cướp cờ. Thật là hài 72 00:03:41,387 --> 00:03:43,056 vì tôi chưa hề chơi thể thao. 73 00:03:44,224 --> 00:03:46,434 Người ta nhìn tôi và nghĩ, "Trời ạ". 74 00:03:46,517 --> 00:03:50,188 - Nhưng anh có chất thể thao mà. - Thì có, nhưng vài mặt nhất định. 75 00:03:50,271 --> 00:03:51,481 Được rồi. 76 00:03:51,564 --> 00:03:53,524 Tôi sẽ chọn ra những cầu thủ giỏi nhất. 77 00:03:53,608 --> 00:03:55,610 Tôi sẽ chọn thứ dữ nhất. 78 00:03:55,693 --> 00:03:56,778 - Thứ dữ. - Ừ. 79 00:03:58,529 --> 00:04:01,866 Vậy họ xác nhận sẽ tham gia à? Jackie và Josh? 80 00:04:01,950 --> 00:04:03,368 Hỏi hay đấy. 81 00:04:03,451 --> 00:04:06,454 - Ai sẽ đến? - Chưa chốt danh sách được. 82 00:04:12,085 --> 00:04:14,879 YÊU LÀ MÙ QUÁNG SAU LỄ ĐƯỜNG 83 00:04:22,011 --> 00:04:23,763 CHỢ 84 00:04:25,390 --> 00:04:27,725 - Hoa to quá. - Sao lại to vậy? 85 00:04:27,934 --> 00:04:30,937 - Họ kiếm đâu ra vậy? - Nhìn hoa dưới đó kìa. 86 00:04:31,020 --> 00:04:33,481 Nhìn hoa đây này. Đẹp thật đấy. 87 00:04:33,564 --> 00:04:36,943 - Làm tớ nhớ một thứ. - Gì vậy? 88 00:04:37,026 --> 00:04:39,779 Gì thế? Hoa cưới à? 89 00:04:39,862 --> 00:04:41,906 Không! Chúa ơi. 90 00:04:41,990 --> 00:04:44,534 - Khoan, xem hoa đẹp chưa này. - Thôi mà. 91 00:04:44,617 --> 00:04:46,411 Tớ không muốn lên cơn hoảng loạn. 92 00:04:46,494 --> 00:04:47,495 Tớ biết mà. 93 00:04:47,578 --> 00:04:50,873 Tôi và Shelby đã làm bạn được chục năm rồi. 94 00:04:50,957 --> 00:04:53,501 Là con một trong nhà, tôi chưa hề có ai 95 00:04:53,584 --> 00:04:57,505 để san sẻ gánh nặng mà cuộc sống chất lên vai mình. 96 00:04:57,588 --> 00:04:59,424 Cô ấy là chỗ dựa vững chắc. 97 00:04:59,507 --> 00:05:04,095 Cô ấy ấy hơi cùn và hung hăng, nhưng cô ấy yêu thương đậm sâu lắm. 98 00:05:04,178 --> 00:05:05,388 Một ngày bận rộn. 99 00:05:06,556 --> 00:05:10,435 Tớ biết. Hơi bốc. Ngày hoàn hảo để đến đây. 100 00:05:10,518 --> 00:05:12,687 - Đừng mua nhiều quá. - Biết rồi mà. 101 00:05:12,770 --> 00:05:13,980 Ngồi đây đi. 102 00:05:15,940 --> 00:05:17,442 Trời ạ, thật hoàn hảo. 103 00:05:17,525 --> 00:05:20,111 Tớ biết. Tuyệt vời luôn. 104 00:05:21,070 --> 00:05:24,240 - Hoa đẹp thật. - Tớ biết. Chọn chuẩn đấy. 105 00:05:24,324 --> 00:05:26,534 Tớ biết mà. Trời ạ, ở đây đẹp quá. 106 00:05:27,285 --> 00:05:28,828 - Chào! - Chào. 107 00:05:29,996 --> 00:05:31,789 Ôi, chị đẹp mặc blazer. 108 00:05:32,457 --> 00:05:34,042 Trời ạ. Mê bộ đồ quá cơ. 109 00:05:34,125 --> 00:05:35,043 Chào Shelby. 110 00:05:35,126 --> 00:05:38,046 - Chào. Rất vui được gặp cô. - Rất vui được gặp cô. 111 00:05:38,129 --> 00:05:39,881 - Ngồi đi. - Nhìn bọn tôi này. 112 00:05:39,964 --> 00:05:40,840 Tôi biết. 113 00:05:40,923 --> 00:05:43,051 - Các cô gái mặc blazer. - Dân làm ăn đấy. 114 00:05:43,134 --> 00:05:44,594 Được rồi, Megan Fox. 115 00:05:45,887 --> 00:05:47,263 Thôi đi mà. 116 00:05:48,056 --> 00:05:49,432 Hôm nay thì thôi. 117 00:05:50,099 --> 00:05:51,017 Đùa thôi mà. 118 00:05:51,100 --> 00:05:53,686 Tôi đã mua hoa tặng mẹ. Đẹp không nào? 119 00:05:53,770 --> 00:05:55,813 - Đẹp tuyệt. Bà ấy thích màu đó? - Phải. 120 00:05:55,897 --> 00:05:57,815 Mấy hoa này làm tôi nhớ đến Bliss. 121 00:05:57,899 --> 00:05:59,859 Cô ấy mê màu tím. 122 00:05:59,942 --> 00:06:02,779 - Phải, dễ thương cực. - Mẹ của Paul sao rồi? 123 00:06:02,862 --> 00:06:04,572 Mẹ của Paul về rồi. 124 00:06:04,655 --> 00:06:06,282 - Hoa này cũng hợp bà ấy ghê. - Ừ. 125 00:06:06,365 --> 00:06:08,743 Đây là hoa tặng mẹ mà. 126 00:06:08,826 --> 00:06:10,828 Phải. Mẹ tôi thích màu tím. 127 00:06:11,662 --> 00:06:13,998 - Khỏe không? - Khỏe cả. 128 00:06:14,707 --> 00:06:15,833 Đang hẹn hò ai không? 129 00:06:15,917 --> 00:06:17,418 Giấu tôi chứ gì? 130 00:06:18,586 --> 00:06:19,837 Không, làm gì có. 131 00:06:19,921 --> 00:06:22,673 Tôi cảm thấy mình muốn là con người mình mong muốn. 132 00:06:22,757 --> 00:06:25,635 Tôi cảm thấy đời tôi đang có quá nhiều thay đổi và quá độ, 133 00:06:25,718 --> 00:06:27,512 có lẽ tôi cần tự mình làm lấy 134 00:06:27,595 --> 00:06:29,889 và tìm được sự chữa lành lành mạnh 135 00:06:29,972 --> 00:06:31,933 trước khi hẹn hò ai đó. 136 00:06:32,016 --> 00:06:34,560 Làm người mà ta muốn hẹn hò. Nếu nhìn vào gương, 137 00:06:34,644 --> 00:06:37,271 và nghĩ, "Chẳng thèm hẹn hò mình", thì nên ở nhà. 138 00:06:37,355 --> 00:06:40,399 Kiểu như đâu ai muốn hẹn hò hạt đậu. Đùa thôi mà. 139 00:06:41,109 --> 00:06:43,528 - Còn cô? Có bạn trai chưa? - Rồi. 140 00:06:43,611 --> 00:06:46,405 - Được, cô có chủ rồi. - Vẫn bạn trai lâu năm ấy. 141 00:06:46,489 --> 00:06:48,699 Cũng nhiều năm rồi. Êm ấm cả. 142 00:06:48,783 --> 00:06:50,535 Tớ đã định kể cho cậu… 143 00:06:52,370 --> 00:06:53,996 Không, đùa thôi. 144 00:06:54,080 --> 00:06:56,040 Đơn chiếc, không. 145 00:06:56,124 --> 00:06:57,458 Hỏi về Paul được không? 146 00:06:57,542 --> 00:07:00,628 - Thật ra hôm trước tôi gặp anh ấy. - Không cảm giác gì à? 147 00:07:01,629 --> 00:07:02,880 Ổn cả. Chẳng biết nữa. 148 00:07:02,964 --> 00:07:05,967 Tôi nghĩ mọi chuyện thú vị. 149 00:07:06,050 --> 00:07:09,345 Tôi sẽ bước tiếp, rồi sẽ kiểu như 150 00:07:09,428 --> 00:07:12,181 anh ấy cần tôi nâng đỡ, cần lời khuyên. 151 00:07:12,265 --> 00:07:14,892 Anh ấy cần thế. Và kiểu như hơi mập mờ cho đến khi 152 00:07:14,976 --> 00:07:16,644 tôi biết tin anh ấy đang hẹn hò. 153 00:07:17,270 --> 00:07:21,858 Phần mông lung là, "Tại sao vẫn nói chuyện với em?" 154 00:07:21,941 --> 00:07:24,986 Tôi thấy vậy là thiếu tôn trọng, với cô gái kia ấy. 155 00:07:25,069 --> 00:07:27,363 - Phải. - Vậy không công bằng với bất kỳ ai. 156 00:07:27,447 --> 00:07:30,324 Về thời điểm. Kiểu như mọi chuyện… 157 00:07:30,408 --> 00:07:32,410 Tôi cảm thấy có kiểu chồng chéo. 158 00:07:32,493 --> 00:07:34,537 - Có gì đó. - Chắc chắn là chồng chéo. 159 00:07:35,246 --> 00:07:36,789 - Là thế mà. - Phải. 160 00:07:36,873 --> 00:07:39,333 Tôi cần thôi chờ đợi anh ấy chốt lại chuyện tình 161 00:07:39,417 --> 00:07:40,710 và tự mình làm lấy. 162 00:07:40,793 --> 00:07:43,754 Và đã đến lúc tôi làm vậy cho mình. 163 00:07:43,838 --> 00:07:47,175 Đến lúc bước tiếp rồi. Chẳng quan trọng nữa. 164 00:07:47,258 --> 00:07:49,802 - Ừ. - Anh ấy cố làm gì, gửi thông điệp gì, 165 00:07:49,886 --> 00:07:51,512 cũng chẳng quan trọng nữa. 166 00:07:51,596 --> 00:07:53,181 - Tôi biết mình. - Ừ. 167 00:07:53,264 --> 00:07:54,891 - Và đến lúc… - Mừng cho cô. 168 00:07:54,974 --> 00:07:56,058 …bước tiếp rồi. 169 00:07:57,560 --> 00:08:00,521 Thật khó vì tôi cảm thấy vào lúc này, tuổi này, 170 00:08:00,605 --> 00:08:02,690 ta phải hăng hái tìm người yêu, 171 00:08:02,773 --> 00:08:04,859 nhưng tôi chưa sẵn sàng tìm. 172 00:08:04,942 --> 00:08:07,904 Khó khăn thật. Buổi hẹn đầu ấy? 173 00:08:07,987 --> 00:08:10,323 - Không, cảm ơn. - Buổi hẹn đầu à? 174 00:08:10,406 --> 00:08:11,824 Gặp trực diện? 175 00:08:11,908 --> 00:08:13,659 Chẳng biết nữa. Cậu giỏi vụ đó mà. 176 00:08:14,327 --> 00:08:17,121 Có ai không? Các anh? 177 00:08:27,465 --> 00:08:29,050 SAILFISH HẢI SẢN & MÓN PHẦN NHỎ 178 00:08:31,177 --> 00:08:33,804 - Ta phải đi chuyến nữa. - Mexico đi. 179 00:08:34,305 --> 00:08:36,891 - Sẽ cố đi năm nay. - Đi Mexico đi. 180 00:08:36,974 --> 00:08:38,059 Tớ nghĩ ta cần thế. 181 00:08:38,142 --> 00:08:40,811 - Tớ nghĩ cần đi Mexico lần nữa. - Cần mà. 182 00:08:41,395 --> 00:08:43,814 - Ta cần kỳ nghỉ. - Chẳng nhớ một nửa về Mexico. 183 00:08:43,898 --> 00:08:46,984 Tôi dần kết thân với Kendra, Kacia, Monica. 184 00:08:47,318 --> 00:08:49,654 Tứ trụ. Bọn tôi đi Palm Springs. 185 00:08:49,737 --> 00:08:52,698 Tình cảm thân thiết. Tình bạn gắn bó 186 00:08:52,782 --> 00:08:56,035 đến mức có thể ngồi lại tám chuyện vui vẻ. 187 00:08:56,118 --> 00:08:58,496 Kacia thật sự hỗ trợ tôi trong mọi việc. 188 00:08:58,579 --> 00:09:02,917 Những chuyện nhỏ như gọi điện, gặp tôi là tặng hoa cho tôi. 189 00:09:03,000 --> 00:09:05,628 Cô ấy sẽ làm những việc nhỏ nhặt để bảo đảm tôi ổn 190 00:09:05,711 --> 00:09:06,796 và tôi được lắng nghe. 191 00:09:06,879 --> 00:09:11,092 Cậu thấy sao về chuyện gặp mọi người khác ở buổi hội ngộ? 192 00:09:11,175 --> 00:09:12,301 Phấn khích lắm. 193 00:09:12,385 --> 00:09:15,096 Có vài người tớ không nói chuyện. Như Micah và Irina, 194 00:09:15,179 --> 00:09:18,474 không thật sự hợp. Không phải là có chuyện gì. 195 00:09:18,558 --> 00:09:21,143 Chỉ là không có sự kết nối, mọi người khác thì ổn. 196 00:09:21,227 --> 00:09:22,603 Tớ háo hức gặp họ. 197 00:09:22,687 --> 00:09:25,648 - Còn cậu? - Tớ chẳng nói chuyện với ai. 198 00:09:25,731 --> 00:09:29,277 Nên khi gặp họ thì sẽ, "Chào. Gặp cô vui lắm". 199 00:09:29,360 --> 00:09:32,822 - Tớ cảm thấy vậy. - "Chào". Rồi cứ thế thôi. 200 00:09:32,905 --> 00:09:34,490 Chủ yếu là bên anh yêu của tớ. 201 00:09:34,574 --> 00:09:37,535 Nhưng mà Marshall, nếu anh ấy chào thì tớ chào lại. 202 00:09:37,618 --> 00:09:41,205 - Hai người vẫn chưa bỏ qua chuyện cũ. - Không có gì điên rồ đâu. 203 00:09:41,289 --> 00:09:42,915 Cả năm cậu chẳng nói vụ đó. 204 00:09:42,999 --> 00:09:46,877 - Anh ấy bị chặn rồi. - Tớ cũng chặn. Ta đều chặn. 205 00:09:46,961 --> 00:09:50,840 - Đừng có cả hai đều chặn anh ấy chứ. - Tớ chặn rồi. Phải chặn. 206 00:09:50,923 --> 00:09:53,634 Tớ nghĩ anh này sẽ xin lỗi hàng tháng mất. 207 00:09:53,718 --> 00:09:57,680 Tớ bảo, "Marshall, ổn mà. Ta ổn. Có gì đâu mà. Kiểu như…" 208 00:09:57,763 --> 00:09:59,682 - Tour xin lỗi ấy. - Chuẩn. 209 00:09:59,765 --> 00:10:02,226 Tớ vừa xuống xe rồi, nhé. 210 00:10:02,310 --> 00:10:04,687 Tớ không cố lên lại tour xin lỗi đâu. 211 00:10:04,770 --> 00:10:08,608 Tớ cảm được mà. Tớ cảm thấy có thể hơi kỳ, nhưng tớ sẽ… 212 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 Tớ không đến đó vì thế. 213 00:10:10,526 --> 00:10:13,654 Sau khi tôi và Marshall tan vỡ, Kacia hẹn hò anh ấy, 214 00:10:13,738 --> 00:10:16,907 chẳng liên quan gì đến tôi. Đó mối quan hệ của họ. 215 00:10:16,991 --> 00:10:20,036 Cô ấy kéo tôi ra nói chuyện và bảo, 216 00:10:20,119 --> 00:10:23,164 "Này, Marshall liên lạc. Bọn tớ đang cố gặp nhau". 217 00:10:23,247 --> 00:10:26,292 Đại loại thế. Chẳng sao cả. Ai cũng có cơ hội của mình, 218 00:10:26,375 --> 00:10:28,711 và ai cũng có quyền được hạnh phúc. 219 00:10:28,794 --> 00:10:29,879 Cô giữ chiếc nhẫn. 220 00:10:29,962 --> 00:10:30,796 HỌP MẶT 221 00:10:30,880 --> 00:10:33,132 - Vâng, thưa cô. Tôi giữ nhẫn. - "Thưa cô". 222 00:10:33,215 --> 00:10:35,009 Sao anh ấy lại muốn lấy lại? 223 00:10:35,092 --> 00:10:36,677 Cô có thể nói thẳng. 224 00:10:39,472 --> 00:10:43,851 Vì Marshall muốn cầu hôn người khác trong chương trình. 225 00:10:44,518 --> 00:10:46,437 Anh đã hẹn hò người khác, anh nói thế. 226 00:10:46,520 --> 00:10:48,939 Kacia gửi cho tôi tin nhắn thoại rất cảm động. 227 00:10:49,023 --> 00:10:52,151 - Rồi. - Chúng tôi đi hẹn hò một lần. 228 00:10:52,234 --> 00:10:54,487 Không ngờ anh ấy kể tên tớ ra. 229 00:10:54,570 --> 00:10:58,407 Tớ đang cố chuyển sang chuyện khác thì chuyện này lại bị lôi ra. 230 00:10:58,491 --> 00:11:02,536 Nhưng mà phải. Tớ cảm thấy anh ấy chối… 231 00:11:02,620 --> 00:11:05,164 Anh ấy có hơi chối bỏ chuyện đó. 232 00:11:05,831 --> 00:11:07,041 - Anh ấy tỉnh quá. - Ừ. 233 00:11:07,124 --> 00:11:08,959 Anh ấy cố ra vẻ mình tỉnh. 234 00:11:09,043 --> 00:11:10,753 Tớ hiểu mà. Anh ấy cố làm thế 235 00:11:10,836 --> 00:11:14,006 để có vẻ mình cũng như 236 00:11:14,090 --> 00:11:16,592 cậu và Josh bước tiếp hay gì đó. 237 00:11:16,676 --> 00:11:19,512 Và nói thật, nó không khởi đầu như thế. 238 00:11:19,595 --> 00:11:23,140 Khi tớ liên hệ, đâu phải kiểu, "Tôi đang cố bắt chuyện với anh". 239 00:11:23,224 --> 00:11:25,601 Tớ thật sự có cảm tình với anh ấy. Rõ ràng 240 00:11:25,684 --> 00:11:27,937 khi ở lô, bọn tớ có gắn kết, nên tớ sợ. 241 00:11:28,687 --> 00:11:31,232 Nhưng nó thật sự vẫn là kiểu "em biết 242 00:11:31,315 --> 00:11:34,360 cảm giác tan vỡ là thế nào". Và tớ muốn anh ấy biết 243 00:11:34,443 --> 00:11:38,406 "Có người quan tâm anh đấy". Rõ ràng tớ cũng quan tâm cậu. 244 00:11:38,489 --> 00:11:41,033 Nhưng tớ biết chuyện đó có lẽ đánh gục anh ấy. 245 00:11:41,117 --> 00:11:44,245 Nên tớ liên lạc. Rồi chuyện này dẫn sang chuyện khác, 246 00:11:44,328 --> 00:11:47,540 nhưng chắc chắn nó không chỉ là một cuộc hẹn hò. 247 00:11:47,623 --> 00:11:50,960 Anh ấy nói những lời như, "Trời, anh đã phạm sai lầm. 248 00:11:51,043 --> 00:11:54,213 Nếu anh chọn em, có lẽ ta đã cưới nhau rồi". 249 00:11:54,296 --> 00:11:58,426 Tớ chỉ nghĩ những tin nhắn, những câu nói chuyện trò của bọn tớ 250 00:11:58,509 --> 00:12:01,262 - chắc chắn sâu sắc hơn một lần hẹn hò. - Ừ. 251 00:12:01,345 --> 00:12:04,682 Trong đời thực, tớ không đời nào hẹn hò vị hôn phu của cậu. 252 00:12:04,765 --> 00:12:07,643 - Vì đã có từ hồi trong lô… - Ừ. 253 00:12:07,726 --> 00:12:09,311 Tớ sẽ không… 254 00:12:09,395 --> 00:12:11,981 Nếu gặp Marshall trên đường, 255 00:12:12,064 --> 00:12:15,151 tớ sẽ không có kiểu, "Chào, nói chuyện gì đó nhé". 256 00:12:15,234 --> 00:12:18,904 Nhưng đấy là trải nghiệm. Nó phải như thế. 257 00:12:18,988 --> 00:12:21,824 Cậu đâu cần phải… Ừ, hợp lý mà. Phải. 258 00:12:21,907 --> 00:12:23,200 Mặt khác, Josh… 259 00:12:26,078 --> 00:12:27,580 Tớ thích lắm. 260 00:12:27,663 --> 00:12:29,874 Anh ấy nhìn tớ với đôi tai bông cải xanh. 261 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 - Chào. - Chào. 262 00:12:44,221 --> 00:12:46,390 Cô đẹp quá. Thích bộ váy lắm. 263 00:12:46,765 --> 00:12:49,643 - Bộ này à? Đùa rồi. - Không háo hức vì mùa hè à? 264 00:12:49,727 --> 00:12:51,812 Vì tôi cảm thấy thời gian như đứng lại. 265 00:12:51,896 --> 00:12:54,607 Cô luôn bay xa. 266 00:12:54,690 --> 00:12:55,524 AMBER NHÓM Ở LÔ 267 00:12:55,608 --> 00:12:57,485 Nhân tiện nói đến, tối nay tôi bay. 268 00:12:57,568 --> 00:13:00,029 - Chúa ơi, cô đi đâu? - San Diego. 269 00:13:00,112 --> 00:13:03,115 Tôi có hẹn xem mấy căn hộ. 270 00:13:03,199 --> 00:13:04,408 Chúa ơi! 271 00:13:04,492 --> 00:13:09,705 Tôi không nghĩ về chuyện sẽ thế nào nếu Paul chọn tôi, 272 00:13:09,788 --> 00:13:12,583 và dù có nghĩ đi nghĩ lại bao nhiêu lần, 273 00:13:12,666 --> 00:13:15,169 vẫn thấy chúng tôi không hợp nhau. 274 00:13:15,252 --> 00:13:16,879 Chuyện chúng tôi sẽ không thành. 275 00:13:16,962 --> 00:13:19,882 Anh muốn em biết sự kết nối mà anh có là thật. 276 00:13:19,965 --> 00:13:21,842 Anh yêu con người em. 277 00:13:21,926 --> 00:13:24,595 Anh là tất cả. Em muốn ta thành đôi. 278 00:13:24,678 --> 00:13:25,846 Anh chẳng biết nói sao, 279 00:13:25,930 --> 00:13:30,226 nhưng anh nghĩ anh phải chọn người khác. 280 00:13:30,309 --> 00:13:32,102 Anh thật sự rất tiếc. 281 00:13:32,186 --> 00:13:35,523 Em không thích nói sáo rỗng, nên chỉ chúc anh may mắn thôi. 282 00:13:35,606 --> 00:13:41,320 Em sẽ không nói, "Chúc mọi điều tốt lành", vì em không thật sự muốn vậy. 283 00:13:41,403 --> 00:13:46,325 Tôi không muốn quay lại ứng dụng hẹn hò vì nó không hề thật sự có ích cho tôi. 284 00:13:47,368 --> 00:13:50,329 Nên tôi đã gặp một anh theo kiểu bình thường. 285 00:13:50,412 --> 00:13:53,290 Gặp ở lễ hội âm nhạc tại San Diego. 286 00:13:53,374 --> 00:13:56,085 Anh ấy vui tính, ngầu. Tôi muốn tiếp tục gặp nhau 287 00:13:56,168 --> 00:13:58,003 để xem sẽ đi đến đâu. 288 00:13:58,087 --> 00:14:00,631 Mừng cho cô. Trước khi… 289 00:14:00,714 --> 00:14:05,219 Khi đi trăng mật về, chúng tôi phải tổ chức tiệc tiễn cô. 290 00:14:05,302 --> 00:14:07,930 Tôi chưa bảo à? Bố tôi bảo, "Nếu bên nhau một năm, 291 00:14:08,013 --> 00:14:09,473 bố sẽ tặng kỳ trăng mật". 292 00:14:09,557 --> 00:14:11,559 Nên hai tuần rưỡi nữa, chúng tôi 293 00:14:11,642 --> 00:14:13,102 - đi châu Âu. - Trời. 294 00:14:13,185 --> 00:14:15,020 - Ừ! - Điểm đến đầu tiên? 295 00:14:15,104 --> 00:14:17,189 Đầu tiên là đến Dublin. 296 00:14:17,273 --> 00:14:19,900 - Sẽ vui lắm. - Tôi biết. Háo hức lắm. 297 00:14:19,984 --> 00:14:23,862 - Hai người đi chơi đâu chưa? - Rồi. Đi khắp Bắc Mỹ. 298 00:14:23,946 --> 00:14:25,614 Đã đi Canada. 299 00:14:25,698 --> 00:14:26,907 Du lịch khắp Mỹ. 300 00:14:26,991 --> 00:14:29,159 Thế mà tôi hỏi đã đi chơi chưa? 301 00:14:29,243 --> 00:14:31,579 - Chịu được chuyến bay 12 tiếng mà. - Phải. 302 00:14:32,079 --> 00:14:33,581 Chúa ơi, vui quá đi. 303 00:14:33,664 --> 00:14:36,584 Chúa ơi, nhìn cái mũ mẹ chó này. Tôi cần nó lắm. 304 00:14:36,667 --> 00:14:38,294 - Cô cần nó thật. - Tôi cần nó. 305 00:14:38,377 --> 00:14:41,297 - Cô phải chụp hình với Asher. - Chó mẹ. 306 00:14:41,380 --> 00:14:43,549 Dễ thương quá. Thích lắm. 307 00:14:43,632 --> 00:14:45,801 Gặp Paul ở trận đó, cô thấy sao? 308 00:14:46,427 --> 00:14:47,344 Ổn thôi. 309 00:14:47,428 --> 00:14:51,891 Từ hồi đó, tôi đã gặp anh ấy vài lần, anh ấy tránh nói chuyện. 310 00:14:51,974 --> 00:14:53,684 Kiểu, ổn mà, sao cũng được. 311 00:14:53,767 --> 00:14:57,563 Nó cho thấy anh ấy là cậu bé nhút nhát khi gặp tôi. 312 00:15:04,528 --> 00:15:06,155 NHÀ DÌ CỦA CHELSEA 313 00:15:17,791 --> 00:15:19,168 Tuyệt vời! 314 00:15:20,461 --> 00:15:21,837 Chào! 315 00:15:23,339 --> 00:15:24,757 Chào! 316 00:15:24,840 --> 00:15:26,926 - Chào dì Milari. - Ừ, chào cháu. 317 00:15:27,009 --> 00:15:27,843 DÌ CỦA CHELSEA 318 00:15:27,927 --> 00:15:30,054 - Chị cháu đâu? - Như trứng Phục sinh ấy. 319 00:15:30,137 --> 00:15:31,430 Ta đều thế. 320 00:15:32,806 --> 00:15:33,724 MẸ CỦA CHELSEA 321 00:15:33,807 --> 00:15:36,435 - Mẹ khỏe. Con thế nào? - Khỏe cả ạ. 322 00:15:38,896 --> 00:15:40,731 Chúa ơi! 323 00:15:43,734 --> 00:15:45,194 Ngoài kế hoạch đấy. 324 00:15:45,277 --> 00:15:46,987 Hoàn toàn không. Thề đấy. 325 00:15:47,071 --> 00:15:49,740 Kỷ niệm một năm đồng nghĩa với 326 00:15:49,823 --> 00:15:52,076 ngày yêu thích của tôi, sinh nhật. 327 00:15:52,159 --> 00:15:55,663 Nhưng chúng tôi háo hức mừng dịp này với các dì và nhà tôi 328 00:15:55,746 --> 00:15:57,957 cùng các anh chị em họ ở nhà dì Stephanie. 329 00:15:58,040 --> 00:16:00,125 CHỊ CỦA KWAME 330 00:16:00,209 --> 00:16:01,460 Chào! 331 00:16:01,543 --> 00:16:04,088 Ôi trời. 332 00:16:04,171 --> 00:16:06,006 - Khỏe không ạ? - Khỏe cả. 333 00:16:06,090 --> 00:16:06,924 Ôi trời. 334 00:16:07,007 --> 00:16:07,841 ANH CỦA KWAME 335 00:16:07,925 --> 00:16:09,176 - Để em cầm cho. - Được. 336 00:16:09,259 --> 00:16:11,470 - Yêu thương chút nào. - Đây. 337 00:16:11,887 --> 00:16:13,764 - Khỏe chứ, K? - Sao rồi, B? 338 00:16:14,348 --> 00:16:17,226 Trời ạ, em đẹp quá. 339 00:16:17,309 --> 00:16:19,436 Sau khi gặp gia đình Kwame, 340 00:16:19,520 --> 00:16:21,689 tôi nghĩ, "Được. Ta sống chung nhé?" 341 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 Sao rồi? 342 00:16:29,989 --> 00:16:31,073 Sao rồi? 343 00:16:31,156 --> 00:16:32,950 Ta chuyển đến Bờ Đông à? 344 00:16:33,033 --> 00:16:35,452 Tôi yêu họ đến vậy đấy. 345 00:16:35,536 --> 00:16:36,954 Chào. 346 00:16:37,037 --> 00:16:39,081 Em ngồi chỗ của chị à? Tránh nào. 347 00:16:39,164 --> 00:16:40,749 Đùa thôi. 348 00:16:40,833 --> 00:16:43,961 Hôm nay cháu và Chelsea đã được vui. 349 00:16:44,044 --> 00:16:45,921 Bọn cháu đi mua sắm, 350 00:16:46,005 --> 00:16:49,341 và đã nấu cơm jollof vì đó là món yêu thích của Kwame. 351 00:16:49,425 --> 00:16:51,760 - Để em nấu cho chồng em. - này. 352 00:16:51,844 --> 00:16:53,512 Em nấu xong chị phải nếm mới được. 353 00:16:53,595 --> 00:16:57,433 Đừng lo, em đã nếm vài miếng rồi. Ngon cực. 354 00:16:57,516 --> 00:16:59,059 Này, sẵn sàng cho món này rồi. 355 00:16:59,143 --> 00:17:01,395 - Được rồi. - Thật vui ở với cả nhà. 356 00:17:02,438 --> 00:17:05,482 Kwame, anh có thể kể cho nhà em chuyện… 357 00:17:05,566 --> 00:17:08,110 - Ký ức đầu tiên về cơm jollof? - Ừ. 358 00:17:08,193 --> 00:17:10,362 Đấy là lần đầu tiên nhà cháu đến Mỹ. 359 00:17:12,031 --> 00:17:15,367 Nhà cháu đến đây năm cháu tám tuổi. Bọn cháu phải đeo thẻ 360 00:17:15,451 --> 00:17:17,703 vì bay khi chưa đủ tuổi thành niên. 361 00:17:18,579 --> 00:17:21,331 - Cả ba chị em. - Mà không có… 362 00:17:21,957 --> 00:17:24,793 Không có bố mẹ vì cháu chưa gặp bố mẹ. 363 00:17:24,877 --> 00:17:28,338 Anh chị có gặp rồi, cháu thì chưa. Ít ra là khi đã có ý thức. 364 00:17:28,422 --> 00:17:31,633 Cháu mới sáu tháng tuổi thì bố mẹ đã đi rồi. 365 00:17:31,717 --> 00:17:36,138 Cả ba chị em được bác nuôi dưỡng trong thời gian đó. 366 00:17:36,221 --> 00:17:39,600 Và lúc bọn cháu đến nơi, 367 00:17:39,683 --> 00:17:42,686 bọn cháu băng qua sân bay, có một cô bồng cháu lên. 368 00:17:42,770 --> 00:17:44,855 Cháu hỏi, "Cô này là ai vậy?" 369 00:17:44,938 --> 00:17:47,107 Và họ không cảm thấy khó chịu gì, 370 00:17:47,191 --> 00:17:49,777 nên cháu suy luận và nhận ra đó là mẹ cháu. 371 00:17:49,860 --> 00:17:51,445 Lần đầu tiên cháu gặp mẹ. 372 00:17:51,528 --> 00:17:54,448 Và bọn cháu ở sân bay JFK. 373 00:17:54,531 --> 00:17:57,701 Bọn cháu ra bãi đỗ xe, lên xe. 374 00:17:57,785 --> 00:18:00,913 Mẹ cháu lấy ra mấy hộp nhựa nhỏ. 375 00:18:00,996 --> 00:18:03,582 Bà cho ba đứa cháu ăn jollof. 376 00:18:04,416 --> 00:18:06,168 Đấy là lần đầu tiên cháu ăn. 377 00:18:06,251 --> 00:18:08,629 - Chà. - Anh nói đó là món ngon nhất đời. 378 00:18:08,712 --> 00:18:11,423 - Phải. - Trải nghiệm hôm đó thật phi thường 379 00:18:11,507 --> 00:18:14,927 vì đó là lần đầu tiên cháu uống Mountain Dew. 380 00:18:15,677 --> 00:18:18,013 - Chúa ơi. - Jerry. 381 00:18:18,097 --> 00:18:20,057 - Jerry, thôi nào. - Thích lắm. 382 00:18:20,140 --> 00:18:22,309 Chắc anh kiểu, "Cái gì mà ngon thế này?" 383 00:18:22,392 --> 00:18:23,685 Mountain Dew. 384 00:18:23,769 --> 00:18:28,065 Bố cháu bảo, "Bố biết là bố uống thứ này suốt 385 00:18:28,148 --> 00:18:29,858 và bố cần con được uống nó". 386 00:18:29,942 --> 00:18:31,819 - Nên… - Được rồi. 387 00:18:31,902 --> 00:18:34,029 Việc ta đều quy tụ ở đây lúc này 388 00:18:34,988 --> 00:18:38,700 có ý nghĩa với nhà em hơn anh chị có thể hiểu được. 389 00:18:38,784 --> 00:18:42,162 Thật diễm phúc khi có em. Chị có phúc khi có em làm em dâu. 390 00:18:42,246 --> 00:18:44,373 Và chị rất… Chelsea, đừng… Em biết… 391 00:18:44,456 --> 00:18:47,626 Đừng làm thế vì khi em khóc là chị khóc đấy. 392 00:18:47,709 --> 00:18:50,045 Con bé làm thế với cháu suốt. 393 00:18:50,129 --> 00:18:52,256 Con bé khóc là cháu khóc theo. 394 00:18:52,339 --> 00:18:56,301 Em thấy rất đặc biệt khi được đến nhà chị mừng lễ Tạ ơn. 395 00:18:56,385 --> 00:19:00,722 Và mở đầu tình cảm với mẹ chồng. 396 00:19:00,806 --> 00:19:01,723 Ừ. 397 00:19:01,807 --> 00:19:03,809 Với mọi bậc phụ huynh, đây là 398 00:19:03,892 --> 00:19:06,770 - tình huống rất đặc biệt. - Khó khăn. 399 00:19:06,854 --> 00:19:08,897 - Khó chứ. - Và khó khăn. 400 00:19:08,981 --> 00:19:11,900 Khiến cháu nhận ra mọi người đã khó khăn thế nào. 401 00:19:11,984 --> 00:19:16,238 Nên cháu nghĩ đấy là một khởi đầu tốt đẹp. 402 00:19:16,780 --> 00:19:19,283 Khi ra về, cháu đã gửi thiệp cho bà. 403 00:19:19,366 --> 00:19:21,702 Cháu dành nhiều thời gian. Ngồi trong phòng, 404 00:19:21,785 --> 00:19:23,745 đóng kín cửa, tập trung 405 00:19:23,829 --> 00:19:27,457 và thật sự muốn cảm ơn bà vì con trai bà 406 00:19:27,541 --> 00:19:30,043 và mọi nét đẹp mà anh ấy cho cháu và gia đình ta. 407 00:19:30,961 --> 00:19:32,796 Và cháu nhờ chị Barbara chuyển thiệp, 408 00:19:32,880 --> 00:19:35,382 và theo cháu biết, bà đã cầm thiệp, 409 00:19:35,465 --> 00:19:39,011 vào phòng, đóng cửa và dành thời gian đọc nó. 410 00:19:39,094 --> 00:19:43,432 Sau đó, cháu cảm thấy sự đảo chiều. Bà hiểu được tình cảm cháu dành cho Kwame. 411 00:19:43,515 --> 00:19:44,683 Ừ. 412 00:19:48,103 --> 00:19:50,272 - Eo ơi. - Eo ơi. 413 00:19:50,355 --> 00:19:53,150 Eo ơi. Chẳng muốn xem đâu. 414 00:19:53,609 --> 00:19:54,651 Thôi nào. 415 00:20:06,747 --> 00:20:08,582 Đừng thủng túi em nhé. 416 00:20:08,665 --> 00:20:10,584 Đẹp quá. Nhà tôi ơi. 417 00:20:17,883 --> 00:20:20,594 CĂN HỘ MỚI CỦA JACKIE & JOSH 418 00:20:26,433 --> 00:20:27,976 Chúa ơi. 419 00:20:32,940 --> 00:20:34,858 Đừng để em làm hỏng gì. 420 00:20:34,942 --> 00:20:37,986 - Quá rộng rãi để sinh hoạt. - Em biết. 421 00:20:40,822 --> 00:20:41,698 Thích lắm. 422 00:20:42,282 --> 00:20:44,993 - Thích quá cơ. - Thích quang cảnh không? 423 00:20:45,077 --> 00:20:47,955 - Chỗ này có thể sẽ là của em. - Của em, của ta mà. 424 00:20:48,038 --> 00:20:50,666 - Nếu em tiếp tục chuẩn. - Vẫn quy định như cũ. 425 00:20:51,291 --> 00:20:53,001 Không đi giày trong nhà, 426 00:20:53,085 --> 00:20:55,212 không để áo quần mặc ra ngoài trên giường. 427 00:20:55,295 --> 00:20:57,631 Em biết chuyện điên khùng hơn là gì không, 428 00:20:58,757 --> 00:21:01,468 là khi thông báo quy định, em có thể dỡ đồ. Kỳ thật. 429 00:21:02,552 --> 00:21:03,595 Quá kỳ. 430 00:21:03,679 --> 00:21:07,015 Anh muốn em dỡ đồ à? Em không… 431 00:21:11,478 --> 00:21:13,647 Đây. Em có thể lấy áo em ra. 432 00:21:15,482 --> 00:21:18,568 - Anh lấy búp bê ra. - Anh lo phần đèn à? 433 00:21:18,652 --> 00:21:21,029 - Em để cái này ở đâu? - Anh lo phần Giáng sinh. 434 00:21:21,947 --> 00:21:24,157 Em chẳng biết để cái thảm Ross ở đâu. 435 00:21:26,451 --> 00:21:29,496 Anh còn chẳng biết em sẽ để nó ở đâu. 436 00:21:29,579 --> 00:21:32,791 Nó sẽ nằm cuối chân giường, như ở nhà cũ. 437 00:21:32,874 --> 00:21:35,210 - Sao không nằm ở phòng khách? - Em chẳng biết. 438 00:21:35,294 --> 00:21:36,420 Được rồi. 439 00:21:36,503 --> 00:21:39,506 - Em trông như con búp bê này. - Em là nó mà! 440 00:21:39,589 --> 00:21:40,841 Nó dễ thương. 441 00:21:41,800 --> 00:21:43,510 Da màu, để ria. 442 00:21:44,177 --> 00:21:45,012 Gì cơ? 443 00:21:45,846 --> 00:21:49,016 Em đem theo toàn đồ Giáng sinh. Ai lại làm thế? 444 00:21:49,099 --> 00:21:52,311 Em phải lấy nó ra trước. May là em không đem cây Noel đấy. 445 00:21:52,394 --> 00:21:54,771 - Nhớ cái cây không? - Em sảng quá. 446 00:21:54,855 --> 00:21:55,897 Cái gì đây? 447 00:21:59,526 --> 00:22:01,445 Đôi khi phải khui chai đi chứ. 448 00:22:02,112 --> 00:22:04,364 Em sẽ đứng bên này để không bị dính đạn. 449 00:22:04,448 --> 00:22:07,993 Anh sẽ chĩa vào em. Đôi khi em làm anh cáu lắm. 450 00:22:09,995 --> 00:22:11,621 Anh muốn ngồi đây không? 451 00:22:14,666 --> 00:22:17,669 - Thấy biển chứ? - Thấy. Em thích ở gần biển. 452 00:22:18,378 --> 00:22:20,797 Anh không cụng ly mà đã uống rồi. 453 00:22:20,881 --> 00:22:22,007 Anh khát quá. 454 00:22:22,549 --> 00:22:25,302 - Cụng ly nào. Em yêu anh. - Anh cũng yêu em. 455 00:22:25,385 --> 00:22:27,387 - Em thích khi ta ở nhà mình. - Ừ. 456 00:22:27,971 --> 00:22:32,809 Tôi nghĩ mọi người xem tôi là gã điên rồ hoang dại. 457 00:22:32,893 --> 00:22:35,020 Và tôi là Gã Cướp Bồ. 458 00:22:35,103 --> 00:22:37,856 Không hẳn tôi là vậy, do rượu mà ra đấy. 459 00:22:37,939 --> 00:22:40,901 Và… từ chương trình truyền hình đến mức độ này 460 00:22:40,984 --> 00:22:43,779 là chuyện không nhỏ. 461 00:22:43,862 --> 00:22:47,115 Tôi đã giải thích với cô ấy, tôi muốn từ từ mà tiến. 462 00:22:47,199 --> 00:22:48,742 Tôi không muốn gấp gáp gì. 463 00:22:48,825 --> 00:22:54,414 Chúng tôi yêu nhau, không cần nhẫn hay lễ cưới để chứng tỏ điều đó. 464 00:22:54,498 --> 00:22:57,501 Ngon thật. Chắc em uống cả chai quá. 465 00:22:57,584 --> 00:23:00,796 - Đừng mà. - Anh chuyển hết đồ, còn em thì… 466 00:23:03,298 --> 00:23:05,008 Ta biết là không có vụ đó nhé. 467 00:23:05,092 --> 00:23:06,635 Ta cần cái sofa chữ L lớn. 468 00:23:06,718 --> 00:23:09,846 Cái ta có nhỏ quá. Cần cái lớn hơn. 469 00:23:10,472 --> 00:23:12,891 Đây, để TV ở đây. 470 00:23:12,974 --> 00:23:15,310 Và để… em chẳng biết nữa. 471 00:23:15,393 --> 00:23:18,230 Nó lớn hơn hẳn căn hộ cũ của em. 472 00:23:18,313 --> 00:23:22,734 Cái anh thích là ta có cột múa thoát y ở góc đó. 473 00:23:23,902 --> 00:23:25,278 Không nhé. Không. 474 00:23:26,530 --> 00:23:28,698 Ai mà nghĩ ta được ở đây chứ? 475 00:23:38,917 --> 00:23:41,878 NGÀY CHƠI BÓNG CƯỚP CỜ 476 00:23:41,962 --> 00:23:44,089 ĐỘI VÀNG BRETT - TIFF - JACKIE - JOSH - MICAH 477 00:23:50,428 --> 00:23:52,013 - Vạch chiến thuật. - Rồi. 478 00:23:52,097 --> 00:23:54,182 Hoặc là cố vạch chiến thuật. 479 00:23:57,519 --> 00:23:59,521 - Em ở trung lộ. - Phải. 480 00:23:59,604 --> 00:24:00,564 Được. 481 00:24:00,647 --> 00:24:05,485 Đội hình có anh, em, Jackie, Josh, Michael, Paul, JP, Amber. 482 00:24:05,569 --> 00:24:08,363 Anh nghĩ thế này. 483 00:24:08,446 --> 00:24:10,866 Anh không biết hết mọi vị trí chơi bóng, 484 00:24:10,949 --> 00:24:14,452 nên anh chỉ cố vẽ ra. Đây chỉ là đội hình công. 485 00:24:14,536 --> 00:24:16,621 - Phải. - Anh chỉ cố vẽ ra các vị trí. 486 00:24:17,164 --> 00:24:19,875 Anh nghĩ em là người giao bóng. Biết chứ? 487 00:24:19,958 --> 00:24:21,626 - Biết mà. - Được. 488 00:24:21,710 --> 00:24:23,753 Anh là chủ công ngay sau lưng em. 489 00:24:23,837 --> 00:24:25,088 Để xem nào. 490 00:24:26,089 --> 00:24:30,385 Vậy là bên cạnh trung lộ là các hộ vệ. 491 00:24:30,468 --> 00:24:34,055 Hộ vệ trái, hộ vệ phải. Có các tay đánh chặn. 492 00:24:34,139 --> 00:24:36,892 - Em nghĩ nên… - Em biết vị trí đấy. 493 00:24:36,975 --> 00:24:39,394 - Em biết đôi chút về bóng bầu dục. - Được. 494 00:24:39,477 --> 00:24:41,104 Ai rành về bóng bầu dục hơn nhỉ? 495 00:24:44,316 --> 00:24:46,735 Tôi cho là tôi rành hơn… 496 00:24:46,818 --> 00:24:49,905 - Em nhìn anh kiểu đó à? - Anh nói rành hơn là sao? 497 00:24:49,988 --> 00:24:52,073 - Anh rành bóng bầu dục hơn. - Thật à? 498 00:24:53,783 --> 00:24:55,785 Em biết nhiều về bóng bầu dục nhé, 499 00:24:55,869 --> 00:24:58,622 nhưng anh biết tường tận nhiều thứ. 500 00:24:58,705 --> 00:25:02,500 Nên là… Rồi, tôi sẽ khen Brett. 501 00:25:02,584 --> 00:25:04,586 Đến mùa bóng, ta sẽ biết thôi. 502 00:25:04,669 --> 00:25:08,131 - Ta phải có tiền vệ lùi. - Anh ném bóng giỏi không? 503 00:25:10,717 --> 00:25:12,219 Chẳng biết nữa. 504 00:25:12,802 --> 00:25:14,471 Tôi chưa từng chơi bóng bầu dục. 505 00:25:15,847 --> 00:25:18,141 Người ta hỏi, "Brett, anh chơi môn gì?" 506 00:25:18,225 --> 00:25:21,102 Tôi bảo, "Tôi không chơi gì cả. Dân nghệ thuật mà". 507 00:25:21,186 --> 00:25:23,396 Họ nói, "Gì cơ?" 508 00:25:23,480 --> 00:25:25,607 Người ta nghĩ anh ấy như vận động viên. 509 00:25:25,690 --> 00:25:29,653 Thấy anh này lên hình thế nào chưa? 510 00:25:29,736 --> 00:25:30,779 Bụng sáu múi nhé. 511 00:25:30,862 --> 00:25:33,949 Tám múi luôn à? Chẳng biết nữa, nhưng Brett có chất. 512 00:25:36,284 --> 00:25:37,744 Anh này cơ bắp lắm. 513 00:25:40,080 --> 00:25:42,791 Thật mừng khi mọi người đều đến, 514 00:25:42,874 --> 00:25:48,171 nhưng em mong ta có thể đều vui vẻ. Hòa đồng với nhau. 515 00:25:48,255 --> 00:25:49,881 Anh nghĩ đây là ý hay. 516 00:25:49,965 --> 00:25:53,635 Anh nghĩ hoạt động nhóm rất hợp để đưa mọi người đến với nhau. 517 00:25:53,718 --> 00:25:58,682 Là đội trưởng, thật tình anh không quan tâm chuyện thắng thua. 518 00:25:58,765 --> 00:26:00,934 Với anh, đây hoàn toàn là 519 00:26:01,768 --> 00:26:04,604 hoạt động thân thiện để kết nối mọi người. 520 00:26:04,688 --> 00:26:07,983 Không phải chuyện thắng thua. Mà là để hợp lực. 521 00:26:08,066 --> 00:26:09,818 Xóa tan mọi bất hòa. 522 00:26:09,901 --> 00:26:13,488 Tôi thật sự không trông đợi một trận ganh đua quá mức. 523 00:26:13,571 --> 00:26:16,825 Tôi nghĩ có vài người có tính hiếu thắng tự nhiên, 524 00:26:16,908 --> 00:26:18,827 và thật sự chỉ muốn chơi thật cháy. 525 00:26:19,577 --> 00:26:20,912 Như ai? 526 00:26:22,205 --> 00:26:23,290 Kwame. 527 00:26:26,876 --> 00:26:28,670 - Tiffany. - Tôi sẽ cháy. 528 00:26:29,296 --> 00:26:33,508 - Ai sẽ cháy nào? - Tôi không thích thua chuyện gì. 529 00:26:33,591 --> 00:26:37,929 Có lẽ mối quan hệ duy nhất mà anh thấy, không hẳn là lầy lội, 530 00:26:38,013 --> 00:26:42,726 nhưng hơi đáng ngại, là giữa Jackie, Josh và Marshall. 531 00:26:48,189 --> 00:26:51,901 Em chẳng thấy có lý do gì để họ vẫn còn… 532 00:26:53,820 --> 00:26:55,155 mâu thuẫn với nhau. 533 00:26:55,238 --> 00:26:56,823 Anh mong là thế. 534 00:26:56,906 --> 00:26:58,074 Chẳng biết nữa. 535 00:26:58,616 --> 00:27:00,452 Còn Micah và Paul? 536 00:27:20,305 --> 00:27:22,140 Một ngày đẹp trời… 537 00:27:22,223 --> 00:27:23,266 TRẬN BÓNG 538 00:27:23,350 --> 00:27:25,310 …cho trận bóng 539 00:27:28,021 --> 00:27:33,068 - Chúa ơi, nhìn kìa. - Cúp vàng. 540 00:27:33,485 --> 00:27:36,154 Nhiều năm rồi em chưa chơi bóng cướp cờ. 541 00:27:37,906 --> 00:27:42,535 Lần cuối anh chơi có lẽ là hồi sinh viên đại học. 542 00:27:42,619 --> 00:27:45,246 - Muốn chuẩn bị sân bãi chứ? - Làm đi nào. 543 00:27:45,330 --> 00:27:46,956 Chúng tôi rủ rê chơi bóng cướp cờ 544 00:27:47,040 --> 00:27:51,878 để đưa giải bóng ảo từng có trong nhóm ở lô ra đời thực. 545 00:27:51,961 --> 00:27:53,797 Và mong sẽ cực kỳ vui. 546 00:27:53,880 --> 00:27:56,758 Bliss hơi phấn khích hơn cả tôi về ý tưởng này. 547 00:27:58,093 --> 00:28:01,137 Khi mọi người đến, ta sẽ khởi động để tránh chấn thương. 548 00:28:01,221 --> 00:28:04,933 Trên sân cỏ nhân tạo, rất dễ có người bị trật mắt cá 549 00:28:05,016 --> 00:28:08,061 bởi vì độ nhún không bằng cỏ thường. 550 00:28:08,144 --> 00:28:12,941 Còn nữa, các nhóm có chênh lệch về thể chất, 551 00:28:13,024 --> 00:28:15,777 nếu ai đó vô tình đốn hạ vợ tôi thì sẽ không ổn đâu. 552 00:28:15,860 --> 00:28:18,405 - Chỉ là… - Sẽ ổn thôi. 553 00:28:18,488 --> 00:28:21,449 Làm sao mà vô tình đốn hạ được? Phải cố ý… 554 00:28:21,533 --> 00:28:24,828 Cô ấy chưa chơi bóng cướp cờ nhiều, vì chuyện đó thường có. 555 00:28:24,911 --> 00:28:28,248 Nếu là cố ý, hoặc chọ chạy quá nhanh hoặc không chú ý. 556 00:28:28,331 --> 00:28:30,875 Nguy cơ khi chơi thể thao mà. Một phần cuộc vui. 557 00:28:30,959 --> 00:28:32,585 Chẳng biết sẽ có chuyện gì. 558 00:28:33,169 --> 00:28:36,881 …lúc ánh chiều buông xuống 559 00:28:36,965 --> 00:28:39,050 Ta sẽ xem đây là trận đấu cho vui. 560 00:28:39,134 --> 00:28:42,053 Không phải chuyện sinh tử. Đâu phải là Super Bowl. 561 00:28:42,137 --> 00:28:43,680 Để vui vẻ và gắn kết mà. 562 00:28:43,763 --> 00:28:45,265 Em sẽ là bà mẹ vui tính. 563 00:28:45,348 --> 00:28:47,100 - Đùa thôi. - Ừ. 564 00:28:47,183 --> 00:28:49,769 Làm tốt lắm. Đội Goytowski muôn năm. 565 00:28:58,695 --> 00:29:00,405 - Đỉnh thật. - Ừ! 566 00:29:01,114 --> 00:29:02,115 Chào! 567 00:29:02,198 --> 00:29:03,575 Chào hai anh! 568 00:29:03,658 --> 00:29:06,286 Nhóm ở lô! 569 00:29:06,369 --> 00:29:09,748 - Kẻ bại trận. - Ừ, sao có mỗi mình tôi? 570 00:29:09,831 --> 00:29:12,375 Thật tuyệt khi thấy mọi người quy tụ, 571 00:29:12,459 --> 00:29:14,544 bỏ qua chuyện cũ. 572 00:29:14,627 --> 00:29:16,880 Đến lúc nào đó, ta phải chấp nhận bất đồng. 573 00:29:16,963 --> 00:29:19,799 Ý tưởng này là để mọi người gạt bỏ hiềm khích. 574 00:29:19,883 --> 00:29:21,468 - Ừ. - Bước tiếp. 575 00:29:21,551 --> 00:29:23,094 VÔ ĐỊCH GOLD CUP SEATTLE 576 00:29:28,558 --> 00:29:30,727 Thưa quý vị, đức vua và nữ hoàng đến. 577 00:29:32,604 --> 00:29:33,688 Lùi lại nào. 578 00:29:40,862 --> 00:29:42,322 Ác nhân xuất hiện. 579 00:29:42,989 --> 00:29:45,450 - Bliss đấy à? - Tiến lên. 580 00:29:45,533 --> 00:29:47,160 Ngực cô ấy sao vừa áo đó? 581 00:29:47,243 --> 00:29:49,120 Nhìn của tôi đi. Tôi có ngực liền. 582 00:29:50,830 --> 00:29:52,248 Paul biết chơi không? 583 00:29:53,082 --> 00:29:54,083 Vuột bóng rồi. 584 00:29:54,167 --> 00:29:58,254 Nói thật, tôi chẳng có ý định làm ngơ hay tránh mặt Paul. 585 00:29:58,338 --> 00:30:00,757 Tôi nghĩ đây chỉ là một ngày vui vẻ bình thường. 586 00:30:00,840 --> 00:30:03,510 Bọn tôi ở đây để chơi bóng, đâu phải để nói chuyện. 587 00:30:03,593 --> 00:30:07,138 Nếu có cơ hội nói với anh ấy, tốt thôi. Không cũng chẳng sao. 588 00:30:16,606 --> 00:30:18,441 - Đúng giờ nhé! - Chelsea! Kwame! 589 00:30:20,276 --> 00:30:24,531 Lên nào! 590 00:30:25,907 --> 00:30:28,868 Tôi từng là cổ vũ viên ở đây. Hoài niệm ghê. 591 00:30:29,536 --> 00:30:31,162 - Chào. - Chào. 592 00:30:31,246 --> 00:30:33,248 Khúc vải quần còn lại đâu rồi? 593 00:30:33,331 --> 00:30:35,667 - Gì? - Khúc vải quần còn lại đâu rồi? 594 00:30:37,794 --> 00:30:40,839 Trông anh như cầu thủ chuyên nghiệp. Đừng bảo anh có chơi. 595 00:30:40,922 --> 00:30:42,715 - Tôi biết chơi một chút. - Được. 596 00:30:42,799 --> 00:30:44,759 - Hẳn rồi. - Biết bọn tôi mà. 597 00:30:44,843 --> 00:30:48,555 Tốt. Để tôi ghi hai ba quả touchdown, ta sẽ ổn cả thôi. 598 00:30:48,638 --> 00:30:50,098 Ta cùng đội đấy. 599 00:30:51,891 --> 00:30:54,602 - Tôi phê rồi. - Ta sẽ chơi bá đạo luôn. 600 00:30:54,686 --> 00:30:58,815 Tôi nghĩ đội nào có tôi thì sẽ thắng. 601 00:31:00,441 --> 00:31:02,735 Một câu đúng chất Kwame, 602 00:31:03,862 --> 00:31:06,781 nhưng em không ghét vì đúng sự thật mà. 603 00:31:09,325 --> 00:31:12,620 Luật chơi, chiến lược nhé. Ta sẽ chơi thế này. 604 00:31:12,704 --> 00:31:15,415 Tối đa có ba người trên sân, nhé? 605 00:31:15,498 --> 00:31:19,127 Nếu có nữ trên sân, thì phải có nữ bên đội thủ. 606 00:31:19,210 --> 00:31:21,754 Sẽ là nam đấu nam, nữ đấu nữ. 607 00:31:21,838 --> 00:31:23,840 - Ba đấu ba à? - Có lẽ vậy. 608 00:31:23,923 --> 00:31:26,885 Năm đấu năm là cân bằng mà. 609 00:31:26,968 --> 00:31:29,721 - Tôi chỉ không… - Vì sân rộng lắm. 610 00:31:29,804 --> 00:31:31,431 Năm người thì có thể tản ra. 611 00:31:31,514 --> 00:31:35,935 Tôi nghĩ là sẽ có chuyện khi thi đấu nam nữ lẫn lộn. 612 00:31:36,019 --> 00:31:39,105 - Hai bên cân bằng nam nữ chứ? - Ừ. 613 00:31:39,188 --> 00:31:41,232 - Sẽ ổn thôi. - Tôi chẳng thích. 614 00:31:41,316 --> 00:31:43,276 Nếu làm theo cách này, sẽ ổn, 615 00:31:43,359 --> 00:31:45,820 không gặp rắc rối khi có người bị thương. 616 00:31:45,904 --> 00:31:47,906 Chủ công chính thức, áo số 9… 617 00:31:47,989 --> 00:31:48,823 KHỞI ĐỘNG 618 00:31:48,907 --> 00:31:52,076 …Amber Wilder! 619 00:31:52,160 --> 00:31:56,205 Tôi nghĩ mọi người hiểu đây là chơi bóng cướp cờ. 620 00:31:56,289 --> 00:31:58,583 Chẳng ai thể hiện để kiếm suất. 621 00:32:00,084 --> 00:32:02,128 Cố được tuyển. 622 00:32:04,714 --> 00:32:06,424 Đâu phải chơi chuyên nghiệp. 623 00:32:06,507 --> 00:32:07,759 Tôi chụp được. 624 00:32:08,927 --> 00:32:11,554 - Ta chơi chuyên nghiệp mà. - Ta chơi chuyên nghiệp mà. 625 00:32:12,597 --> 00:32:14,015 Ngay ngực. 626 00:32:14,098 --> 00:32:17,685 Tôi không nghĩ chúng tôi sẽ ra sân để giao chiến. 627 00:32:18,645 --> 00:32:21,814 - Sẵn sàng đấu chiến lược đi. - Đang bàn luật à? 628 00:32:21,898 --> 00:32:24,776 Có một đội với các mối quan hệ phức tạp 629 00:32:24,859 --> 00:32:28,571 và nhiều tình tay ba. Tôi nghĩ nó khiến chuyện… 630 00:32:28,655 --> 00:32:29,781 Ổn, an toàn chứ? 631 00:32:29,864 --> 00:32:32,116 Ổn, an toàn. Ai cũng thoải mái. 632 00:32:35,495 --> 00:32:36,996 Chào. Khỏe cả chứ? 633 00:32:37,080 --> 00:32:39,415 - Chào Paul. Khỏe không? - Ừ, thích lắm, Josh. 634 00:32:39,499 --> 00:32:41,459 - Nay tôi là Ochocinco. - Vẽ mặt được đấy. 635 00:32:41,542 --> 00:32:43,670 - Chào, sao rồi? - Khỏe cả. 636 00:32:43,753 --> 00:32:46,589 - Chào, khỏe không? - Gặp anh vui lắm. Mừng đã đến. 637 00:32:46,673 --> 00:32:47,632 Mừng lắm. 638 00:33:33,469 --> 00:33:38,474 Biên dịch: John Thai Hoa