1 00:00:07,882 --> 00:00:10,010 Коли кохаєш когось, 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,179 ти не можеш просто піти, нічого не сказавши. 3 00:00:17,308 --> 00:00:19,728 Чому ти залишила мене тут самого? 4 00:00:24,691 --> 00:00:27,986 Ти дозволила якійсь дівчині стати між нами через те, 5 00:00:28,069 --> 00:00:32,323 що вона щось сказала? Після всього, що ми пережили? 6 00:00:32,407 --> 00:00:35,493 -Не можу повірити. -Ти зарозумілий. 7 00:00:36,161 --> 00:00:38,747 -Вона сказала, що кохає тебе? -Чотири рази. 8 00:00:39,706 --> 00:00:42,208 Чорт, хіба я щось винна? Я тобі не довіряю. 9 00:00:42,292 --> 00:00:45,086 Люблю тебе таким, яким ти є. У тебе добре серце. 10 00:00:45,170 --> 00:00:46,296 Я люблю тебе. 11 00:00:46,379 --> 00:00:48,757 Я розумію, що любов сліпа, 12 00:00:48,840 --> 00:00:53,553 але для любові потрібен дах. Іноді любов хоче полетіти першим класом. 13 00:00:53,636 --> 00:00:57,265 Змушуєш відчувати, що я недостатнього хороший для тебе. 14 00:00:57,348 --> 00:00:59,517 Ти не той, у кого я закохалася. 15 00:00:59,601 --> 00:01:02,103 Я буквально намагаюся тебе переконати. 16 00:01:02,187 --> 00:01:04,355 Шлюб — це непросто. 17 00:01:04,439 --> 00:01:06,441 -От засранець. -Боже. 18 00:01:07,192 --> 00:01:10,153 Завжди боротимуся за тебе. Не відвертайся від мене. 19 00:01:10,236 --> 00:01:15,241 ЛЮБОВ СЛІПА 20 00:01:16,034 --> 00:01:18,661 ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ 21 00:01:18,745 --> 00:01:20,330 -Привіт. -Як ви, друзі? 22 00:01:20,413 --> 00:01:21,831 -Привіт! -Боже мій! 23 00:01:21,915 --> 00:01:23,708 -Як справи? -Агов! 24 00:01:23,792 --> 00:01:25,502 -Привіт. -Панянки! 25 00:01:25,585 --> 00:01:27,295 ЖИТЛО ЖІНОК 26 00:01:27,921 --> 00:01:29,297 Як справи? 27 00:01:29,380 --> 00:01:30,673 Присядьте, дівчата. 28 00:01:30,757 --> 00:01:32,175 Добре, мамо й тато. 29 00:01:32,258 --> 00:01:33,259 Боже мій. 30 00:01:33,343 --> 00:01:35,887 -Ви назвали нас мамою і татом? -Так. 31 00:01:35,970 --> 00:01:37,931 -Матусю! -Ви попалися! 32 00:01:39,974 --> 00:01:41,476 -Як у вас справи? -Добре. 33 00:01:41,559 --> 00:01:43,019 -Чудово. -Неймовірно. 34 00:01:43,603 --> 00:01:44,813 Я Ванесса Лаше. 35 00:01:44,896 --> 00:01:47,148 А я, звісно, Нік Лаше. 36 00:01:47,982 --> 00:01:50,193 Вітаємо на шоу «Любов сліпа». 37 00:01:52,654 --> 00:01:56,282 Ви, напевно, відчули, що побачення стали більш поверхневими. 38 00:01:56,366 --> 00:01:58,326 -О так. -Абсо… На 100%. 39 00:01:58,409 --> 00:02:01,246 Через мою зовнішність, усі думають, що я плейбой… 40 00:02:01,329 --> 00:02:02,831 КРІС, 27 МЕНЕДЖЕР ПРОЄКТІВ 41 00:02:02,914 --> 00:02:05,917 …який відштовхує дівчат, та насправді я романтик. 42 00:02:06,000 --> 00:02:07,127 ІЗЗІ, 29 43 00:02:07,210 --> 00:02:08,962 Я завжди шукаю щось серйозне. 44 00:02:09,045 --> 00:02:11,798 Як рано закохуєшся, не хочеш цього показувати. 45 00:02:11,881 --> 00:02:13,633 Через хвилювання можеш не сподобатися. 46 00:02:13,716 --> 00:02:15,385 У звичайному світі побачень? 47 00:02:15,468 --> 00:02:17,846 Так. Тут ми знаємо, чого хочемо. 48 00:02:17,929 --> 00:02:21,224 Я тут найхудіший, тому мене завжди осуджують за те, 49 00:02:21,307 --> 00:02:23,393 що я трохи менший і не маю м'язів… 50 00:02:23,476 --> 00:02:25,603 ДЖАРЕД, 32 ДИРЕКТОР З ПИТАНЬ РОЗВИТКУ 51 00:02:25,687 --> 00:02:29,566 …тож багато жінок кажуть: «Гей, ні, ти трохи замалий для мене». 52 00:02:29,649 --> 00:02:32,193 -Тобі таке кажуть? -Ні, але я точно це знаю. 53 00:02:32,277 --> 00:02:33,695 Вони стають сміливішими. 54 00:02:33,778 --> 00:02:35,238 Я б подумала: «Що?» 55 00:02:36,072 --> 00:02:39,450 Це одна з тих речей, з якою мені доведеться боротися. 56 00:02:39,534 --> 00:02:41,703 Хіба не цікаво пройти ось це все? 57 00:02:41,786 --> 00:02:44,622 -Це 100%. -І думати: «Ось це я». 58 00:02:44,706 --> 00:02:48,001 Найкраще в цьому експерименті те, що можете питати все, 59 00:02:48,084 --> 00:02:49,169 що хочете. 60 00:02:49,252 --> 00:02:50,795 Немає нічого забороненого. 61 00:02:50,879 --> 00:02:53,173 Готові розкрити всі свої карти? 62 00:02:53,256 --> 00:02:54,966 -Готові. -Будемо вразливими! 63 00:02:55,049 --> 00:02:58,720 Як думаєте, яке питання ви захочете поставити чоловікові, 64 00:02:58,803 --> 00:03:01,181 якого ви не запрошували на побачення? 65 00:03:01,264 --> 00:03:03,183 «Ти колись був на терапії?» 66 00:03:03,266 --> 00:03:05,476 -Так! -Гарне питання. 67 00:03:05,560 --> 00:03:08,062 Не хвилюйтеся. Поставимо таке питання. 68 00:03:08,563 --> 00:03:10,481 «У тебе є якісь дивні фетиші?» 69 00:03:10,565 --> 00:03:12,901 «Ти будеш щодня облизувати мої пальці?» 70 00:03:14,736 --> 00:03:18,406 Що ж, за наступні десять днів ви нарешті матимете шанс 71 00:03:18,489 --> 00:03:21,492 закохатися лише на основі того, ким ви є всередині. 72 00:03:21,576 --> 00:03:22,702 ДЖЕЙ ПІ, 30 ПОЖЕЖНИК 73 00:03:22,785 --> 00:03:25,455 Не через зовнішність, расу, походження чи доходи. 74 00:03:25,538 --> 00:03:26,372 КОННОР, 30 75 00:03:26,456 --> 00:03:29,500 Як закохаєтеся і захочете провести разом життя, 76 00:03:29,584 --> 00:03:30,752 то ви заручитеся. 77 00:03:31,753 --> 00:03:35,006 А потім побачите їх уперше. 78 00:03:37,425 --> 00:03:41,262 Ви двоє поїдете звідси з обраною датою весілля 79 00:03:41,346 --> 00:03:46,476 через чотири тижні, де приймете найважливіше рішення у своєму житті. 80 00:03:46,559 --> 00:03:50,688 Чи скажете «так» людині, в яку закохалися наосліп? 81 00:03:51,272 --> 00:03:53,691 Чи вирішите піти геть назавжди? 82 00:03:55,026 --> 00:03:57,403 Чи правда, що любов таки сліпа? 83 00:03:58,446 --> 00:04:00,156 Сподіваємося, ви це докажете. 84 00:04:00,240 --> 00:04:01,866 Так! 85 00:04:04,327 --> 00:04:06,871 Кімнати тепер відчинені! 86 00:04:10,083 --> 00:04:11,584 -Щасти вам, друзі! -Дякую. 87 00:04:12,418 --> 00:04:13,920 Десь там моя дружина. 88 00:04:14,671 --> 00:04:17,006 Ходімо знайдемо собі чоловіків. 89 00:04:23,012 --> 00:04:24,013 Щасти вам усім. 90 00:04:24,973 --> 00:04:26,474 Як справи? 91 00:04:26,557 --> 00:04:27,934 Як поживаєш? 92 00:04:28,017 --> 00:04:30,019 Знаєш, сьогодні чудовий день. 93 00:04:31,312 --> 00:04:34,565 Мене хвилює в цьому експерименті те, що… 94 00:04:35,775 --> 00:04:36,818 Нічого не видно. 95 00:04:36,901 --> 00:04:38,820 Гадаю, ти любиш недільний бранч. 96 00:04:38,903 --> 00:04:41,239 Боже, ти говориш мовою моєї любові. 97 00:04:41,322 --> 00:04:44,617 Моя особистість має сяяти, тож маю ставити правильні питання. 98 00:04:44,701 --> 00:04:45,535 ШОНДРА, 30 99 00:04:45,618 --> 00:04:47,495 Що ти шукаєш в інших? 100 00:04:47,578 --> 00:04:50,164 Щоб «дали мені спокою». 101 00:04:51,124 --> 00:04:54,085 Я хочу знати їх і хочу, щоб вони знали, хто я. 102 00:04:54,168 --> 00:04:56,629 -Лягай на спину. -Мені лягти на спину? 103 00:04:56,713 --> 00:04:58,631 -Так, це важливо. -Гаразд. 104 00:04:58,715 --> 00:05:01,092 Я буквально на землі з піднятими ногами. 105 00:05:01,175 --> 00:05:02,468 Так і продовжуй. 106 00:05:02,552 --> 00:05:05,013 Якщо не спітнієш, поставлю два бали. 107 00:05:05,096 --> 00:05:06,222 Я вже пітнію. 108 00:05:06,306 --> 00:05:10,268 За статистикою, зона ризику для шлюбу — перший-другий рік життя. 109 00:05:10,351 --> 00:05:11,227 УЧЕ, 33 ЮРИСТ 110 00:05:11,311 --> 00:05:15,023 П'ятий-восьмий роки — час, коли пари найімовірніше розлучаються. 111 00:05:15,106 --> 00:05:17,525 Не кожен хлопець підійде для мене. Тож… 112 00:05:17,608 --> 00:05:19,861 -Як ти любиш розважатися? -Рибалити. 113 00:05:19,944 --> 00:05:21,946 Про це я можу думати цілий день. 114 00:05:22,030 --> 00:05:25,658 Подумай, як фото риб можуть вплинути на якість твоїх соцмереж. 115 00:05:25,742 --> 00:05:28,870 -Ми говоримо про сотню лайків. -Якого біса? 116 00:05:28,953 --> 00:05:33,624 Тож гра «Одружитися, переспати, убити». Вафлі, млинці або французькі тости. 117 00:05:33,708 --> 00:05:34,959 ЕСТЕФАНІЯ, 29 УЧИТЕЛЬКА 118 00:05:35,043 --> 00:05:35,877 Що? 119 00:05:35,960 --> 00:05:39,756 -Який твій тип? Просто цікаво. -Фізична форма не має значення. 120 00:05:39,839 --> 00:05:41,299 -Гаразд. -Ти відригнув? 121 00:05:41,382 --> 00:05:43,051 -Так. -Боже мій. 122 00:05:43,134 --> 00:05:45,887 Це було круто? Хоч не пукнув. Могло бути гірше. 123 00:05:45,970 --> 00:05:47,055 Боже. 124 00:05:47,138 --> 00:05:48,473 Ким ти працюєш? 125 00:05:48,556 --> 00:05:50,475 Ти питаєш, що я шукаю в жінці? 126 00:05:50,558 --> 00:05:51,684 Ні. 127 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 Питання було не таке, але гаразд. 128 00:05:53,853 --> 00:05:57,106 -Чекай, ні, яке було питання? -Ким ти працюєш? 129 00:05:57,190 --> 00:05:59,025 Я соня. Ти любиш рано вставати? 130 00:05:59,108 --> 00:06:00,568 Кожного ранку. Звісно. 131 00:06:00,651 --> 00:06:02,987 -Боже, я ні. -Не любиш переспати зранку? 132 00:06:03,071 --> 00:06:04,322 Хотілося б. 133 00:06:04,405 --> 00:06:05,656 Не любиш переспати зранку? 134 00:06:05,740 --> 00:06:07,617 «Устати зранку». 135 00:06:07,700 --> 00:06:08,659 Я подумав: «Що?» 136 00:06:08,743 --> 00:06:11,996 Я виросла на прекрасних тропічних островах Пуерто-Ріко. 137 00:06:12,080 --> 00:06:13,498 ЛІДІЯ, 30 РОКІВ ГЕОЛОГИНЯ 138 00:06:13,581 --> 00:06:15,750 Чистокровна пуерториканка. 139 00:06:15,833 --> 00:06:19,128 Мій акцент? Боже мій. Це мікс ненависті та любові. 140 00:06:19,212 --> 00:06:22,256 Є люди, які мене розуміють, але є такі, що кажуть: 141 00:06:22,340 --> 00:06:24,175 «Лідіє, чорт, що ти сказала?» 142 00:06:24,258 --> 00:06:27,595 Я самотня, бо мені ще не пощастило знайти людину, 143 00:06:27,678 --> 00:06:28,971 яка емоційно зріла. 144 00:06:29,055 --> 00:06:30,556 Достатньо зрілий. 145 00:06:30,640 --> 00:06:33,059 У минулому всі казали, що мене забагато. 146 00:06:34,727 --> 00:06:37,355 Це точно вплинуло на мене. 147 00:06:37,438 --> 00:06:39,357 Боже, дівчинко! 148 00:06:39,440 --> 00:06:41,526 Але я не думаю, що мене забагато. 149 00:06:41,609 --> 00:06:44,612 Я вважаю, що я якраз у міру. 150 00:06:45,196 --> 00:06:46,531 Поїхали. 151 00:06:46,614 --> 00:06:48,783 Я розумна. Геніальна. 152 00:06:48,866 --> 00:06:50,118 Привіт. 153 00:06:50,201 --> 00:06:53,454 Я хочу, щоб мене любили за те, яка я чудова людина. 154 00:06:53,538 --> 00:06:54,872 Гей, як справи? 155 00:06:54,956 --> 00:06:57,458 Хто цей молодик, з яким я розмовляю? 156 00:06:57,542 --> 00:06:59,627 Це Мілтон. А ти хто? 157 00:06:59,710 --> 00:07:02,547 Мене звати Лідія. Я з Пуерто-Ріко. 158 00:07:02,630 --> 00:07:03,714 Ким працюєш? 159 00:07:03,798 --> 00:07:04,924 Я геологиня. 160 00:07:05,007 --> 00:07:08,845 Боже мій, я дуже люблю метаморфічний камінь. 161 00:07:08,928 --> 00:07:10,930 -Метаморфічні фації. -А ти? Чому? 162 00:07:11,013 --> 00:07:12,306 Ти геолог? 163 00:07:13,224 --> 00:07:15,351 Я інженер у центрі геології… 164 00:07:15,435 --> 00:07:17,228 Ти інженер! 165 00:07:17,311 --> 00:07:19,230 Я між геологією та інженерією. 166 00:07:19,313 --> 00:07:21,482 Маю вдома поляризаційний мікроскоп. 167 00:07:23,025 --> 00:07:24,610 Боже, ти такий ботан. 168 00:07:24,694 --> 00:07:26,070 Я збираю зразки. 169 00:07:26,154 --> 00:07:27,780 Ти такий ботан, Мілтоне. 170 00:07:28,739 --> 00:07:30,575 У Пуерто-Ріко є всього потроху. 171 00:07:30,658 --> 00:07:33,953 На півночі — кварцова зона, тож це осадові породи. 172 00:07:34,036 --> 00:07:37,373 Ненавиджу осадові породи, але працюю з нафтою і газом. 173 00:07:37,457 --> 00:07:41,461 Осадові… Їх легко видалити. Вони не стабільні. 174 00:07:41,544 --> 00:07:44,714 Осадові породи для мене слабкий спектр. Мені шкода. 175 00:07:44,797 --> 00:07:46,924 Ми говоримо про діагенез порід? 176 00:07:47,008 --> 00:07:48,468 -Так. -Я цим займаюся. 177 00:07:48,551 --> 00:07:51,053 -Боже, ми такі ботани. -Мені подобається. 178 00:07:51,137 --> 00:07:55,141 Якщо ти любиш каміння та мінерали, ми можемо розглядати їх 179 00:07:55,224 --> 00:07:56,476 під мікроскопами. 180 00:07:56,559 --> 00:08:00,354 -Боже, ти такий ботан. Мені подобається. -Я… Добре, насправді ні. 181 00:08:00,438 --> 00:08:02,815 Зазвичай я не люблю ботанів. 182 00:08:02,899 --> 00:08:05,985 У нас однакова пристрасть і досвід. Це прекрасно. 183 00:08:06,068 --> 00:08:08,237 -Скільки тобі років? -А тобі скільки? 184 00:08:08,321 --> 00:08:10,531 -Мені 30. -Гаразд. Мені майже теж. 185 00:08:11,032 --> 00:08:13,326 -Скільки тобі років? -Як думаєш? 186 00:08:13,409 --> 00:08:15,244 -Двадцять вісім. -Мені 24. 187 00:08:15,828 --> 00:08:18,664 Боже, Мілтоне, я помираю. 188 00:08:19,248 --> 00:08:20,917 Ти молодший за мого брата. 189 00:08:21,000 --> 00:08:22,335 Це не має значення. 190 00:08:22,418 --> 00:08:26,047 Відчуваю, що на свій вік, я досить добре розвинений. 191 00:08:26,797 --> 00:08:28,341 Річ у мисленні. 192 00:08:28,424 --> 00:08:31,552 Хіба ми не прибираємо тут усі зовнішні чинники, 193 00:08:31,636 --> 00:08:33,346 такі як вік і все інше? 194 00:08:33,429 --> 00:08:36,015 Ми ж маємо дізнаватися, які ми всередині. 195 00:08:36,098 --> 00:08:37,725 Так, це правда. 196 00:08:38,392 --> 00:08:40,436 -Хочу поставити запитання. -Гаразд. 197 00:08:40,520 --> 00:08:41,938 І це все визначить. 198 00:08:42,021 --> 00:08:45,691 Ти колись плутала кварц і плагіоклаз? 199 00:08:46,567 --> 00:08:48,611 -Ні. -Гаразд. 200 00:08:48,694 --> 00:08:51,531 Я поставлю тебе на перше місце. Просто кажу тобі. 201 00:08:55,201 --> 00:08:57,286 Що я думаю про Мілтона… 202 00:08:57,870 --> 00:09:01,999 Він надто молодий для мене, але геологія — це класно. 203 00:09:03,834 --> 00:09:07,630 Боже мій, дівчата. Боже мій. 204 00:09:07,713 --> 00:09:08,923 Привіт. 205 00:09:09,006 --> 00:09:10,633 Привіт. Як тебе звати? 206 00:09:10,716 --> 00:09:12,343 Я Іззі. А тебе як? 207 00:09:12,426 --> 00:09:15,555 Мене звати Лідія. Я з Пуерто-Ріко. 208 00:09:15,638 --> 00:09:16,681 Знаєш іспанську? 209 00:09:16,764 --> 00:09:19,892 Я розмовляю іспанською. Я повністю двомовна. 210 00:09:19,976 --> 00:09:22,436 -Я латиноамериканець. Сім'я з Мексики. -Так. 211 00:09:22,520 --> 00:09:24,772 Маю братів, сестер і зведену сестру. 212 00:09:24,855 --> 00:09:29,360 Я лише згодом знайшов свого біологічного батька і дізнався, 213 00:09:29,443 --> 00:09:31,112 що маю братів і сестер. 214 00:09:31,195 --> 00:09:32,029 Боже мій. 215 00:09:32,113 --> 00:09:35,241 Було схоже на роман, знаєш, зустріч із цими сім'ями. 216 00:09:35,324 --> 00:09:37,201 -Так. Маємо новий роман. -Так. 217 00:09:37,285 --> 00:09:39,328 -Ким працюєш? -Я геологиня. 218 00:09:39,412 --> 00:09:41,414 -Ого! -А ти ким працюєш? 219 00:09:41,497 --> 00:09:44,667 -Я займаюся страхуванням компаній. -Гаразд. 220 00:09:44,750 --> 00:09:46,210 Питання. Чому ти тут? 221 00:09:46,294 --> 00:09:48,838 Я тут, бо мені не дуже щастило 222 00:09:48,921 --> 00:09:52,133 знайти ту людину, яка чітко доносить, що їй потрібно, 223 00:09:52,216 --> 00:09:54,802 а не показує свою емоційну незрілість. 224 00:09:54,885 --> 00:09:58,097 Зрозумів. Емоційно стійкий. Якщо ні, готовий працювати. 225 00:09:58,180 --> 00:10:00,224 -Чоловікам потрібна терапія. -Так. 226 00:10:00,308 --> 00:10:02,476 -Скільки тобі? -Мені 29. А тобі? 227 00:10:02,560 --> 00:10:04,478 -Мені 30. -Тридцять. Ідеально. 228 00:10:04,562 --> 00:10:06,647 Отже, питання щодо сім'ї. 229 00:10:06,731 --> 00:10:08,482 -Ти хочеш дітей? -Звісно. 230 00:10:08,566 --> 00:10:11,360 Прямо, коли одружишся, чи хочеш трохи зачекати? 231 00:10:11,444 --> 00:10:13,571 Мені потрібен ще час з дружиною. 232 00:10:13,654 --> 00:10:15,281 Чудово! Згодна на всі 100%. 233 00:10:15,364 --> 00:10:19,744 Якщо щось станеться несподівано, я все одно вкладатимуся на 110%. 234 00:10:19,827 --> 00:10:21,287 Боже мій, Іззі. 235 00:10:21,370 --> 00:10:24,790 Боже, ти неперевершений. Коли ти зробиш мені пропозицію? 236 00:10:27,293 --> 00:10:29,670 Ми над цим працюємо. 237 00:10:29,754 --> 00:10:35,092 Я був один останні два роки, багато знайомився в різних додатках, 238 00:10:35,176 --> 00:10:37,887 і це виснажує. Я готовий уже створити сім'ю. 239 00:10:37,970 --> 00:10:40,890 Чуваче, я в захваті. Так, крихітко. 240 00:10:40,973 --> 00:10:42,350 Найбільший комплекс? 241 00:10:42,433 --> 00:10:45,603 Я зовсім лисий, а деяким дівчатам це не подобається. 242 00:10:45,686 --> 00:10:48,731 Я був у барі, і дівчина зняла мою шапку 243 00:10:48,814 --> 00:10:51,942 й сказала: «Фу». І вийшла. 244 00:10:52,026 --> 00:10:53,277 Гей, повеселися. 245 00:10:53,361 --> 00:10:55,738 Ти крутиш колінами. А треба стегнами. 246 00:10:55,821 --> 00:10:59,533 Раджу спробувати це. Це краще, ніж побачення в реальному світі. 247 00:10:59,617 --> 00:11:01,494 -Як тебе звати? -Стейсі. 248 00:11:01,577 --> 00:11:02,787 Я Іззі. 249 00:11:02,870 --> 00:11:03,913 -Іззі? -Так. 250 00:11:03,996 --> 00:11:06,957 -Як ти любиш розважатися? -Люблю живу музику. 251 00:11:07,041 --> 00:11:09,627 Я барабанщик. Це мій прихований талант. 252 00:11:10,252 --> 00:11:14,006 Так, я барабанщик, але у коледжі я грав у бейсбол. 253 00:11:14,090 --> 00:11:16,801 Це було спонтанно. Я люблю дартс. 254 00:11:16,884 --> 00:11:18,260 Дартс — це весело. 255 00:11:18,344 --> 00:11:21,055 -Я надеру тобі зад у дартс. -Так? 256 00:11:21,138 --> 00:11:23,516 -Чесно кажучи, я добре граю в дартс. -Що? 257 00:11:23,599 --> 00:11:26,352 -Любиш танцювати? -Так. Поведи мене. 258 00:11:26,435 --> 00:11:27,812 Покрутиш мене. Клас. 259 00:11:28,396 --> 00:11:33,442 Тож мене виховувала тітка, мама, і я часто ходив на танці. 260 00:11:33,526 --> 00:11:36,070 -Та ну. -Вивчив багато латинських напрямків. 261 00:11:36,153 --> 00:11:39,156 -Замовкни! -Я танцюю сальсу, меренге, бачата. 262 00:11:39,240 --> 00:11:40,241 Усе. 263 00:11:40,324 --> 00:11:42,159 Ти стільки балів отримуєш. 264 00:11:42,243 --> 00:11:44,704 -Я поставлю тобі п'ять балів. -Чудово. 265 00:11:44,787 --> 00:11:46,122 Мої стегна не брешуть. 266 00:11:48,833 --> 00:11:51,961 Після перших побачень я вже виділив декількох дівчат, 267 00:11:52,044 --> 00:11:54,088 але я досі відкритий до всіх, 268 00:11:54,171 --> 00:11:56,674 бо шлюб — це все-таки дуже серйозно. 269 00:11:56,757 --> 00:11:59,385 Тож я хочу заглибитися у це 270 00:11:59,468 --> 00:12:02,930 та дослідити особистість усіх 15 дівчат. 271 00:12:03,013 --> 00:12:04,890 -Привіт. -Привіт. 272 00:12:04,974 --> 00:12:06,726 -Як ти? -Добре. 273 00:12:06,809 --> 00:12:10,396 Мені вже подобається твій голос. Найкращий голос, який я чув. 274 00:12:10,479 --> 00:12:13,107 Не знаю, як тебе звати, але вже ставлю зірку. 275 00:12:13,190 --> 00:12:15,317 -Ти всім дівчатам це кажеш? -Аж ніяк. 276 00:12:15,401 --> 00:12:16,360 ДЖОНІ, 30 ЮРИСТКА 277 00:12:16,444 --> 00:12:18,863 Я Іззі до речі. Ізмаель. Іззі скорочено. 278 00:12:18,946 --> 00:12:20,114 Мене звуть Джоні. 279 00:12:20,197 --> 00:12:23,451 -Джоні. Скільки тобі років, Джоні? -Мені 30. 280 00:12:23,534 --> 00:12:25,244 -Тридцять. Чудово. -А тобі? 281 00:12:25,327 --> 00:12:26,579 Мені 29. 282 00:12:26,662 --> 00:12:29,623 Наступного місяця мені 31, надіюся, це не проблема. 283 00:12:29,707 --> 00:12:32,835 Абсолютно ні. Мені подобаються дівчата старші за мене, 284 00:12:32,918 --> 00:12:36,630 бо до цього моменту зрілість і психічна стабільність 285 00:12:36,714 --> 00:12:38,507 зазвичай вже дещо є, тож… 286 00:12:38,591 --> 00:12:41,302 Мені подобається, що я дуже стабільна. Жартую. 287 00:12:41,385 --> 00:12:43,220 Саме це я і шукаю. 288 00:12:43,304 --> 00:12:49,518 Чесно кажучи, у мене є цілий список поганих стосунків. 289 00:12:49,602 --> 00:12:52,021 Мої останні стосунки були пів року тому, 290 00:12:52,104 --> 00:12:55,566 але я не відчувала, що кохаю його, якщо чесно. 291 00:12:55,649 --> 00:13:00,404 -Що ти шукаєш у партнері? -Розум, надійність, партнерство. 292 00:13:00,905 --> 00:13:03,532 А я шукаю… Незалежність, звісно. 293 00:13:03,616 --> 00:13:07,286 Психічну стабільність. Емоційно розумну дівчину. 294 00:13:07,912 --> 00:13:09,079 Я точно підходжу! 295 00:13:09,163 --> 00:13:12,583 З того, що ти описала, розумію, що ми точно на одній хвилі. 296 00:13:12,666 --> 00:13:15,544 Мені з тобою комфортно, тож буду чесною… 297 00:13:15,628 --> 00:13:18,589 Я зустрічалася з людьми, у яких були залежності. 298 00:13:18,672 --> 00:13:20,883 -Боже мій, це занадто. -Ні, гей. 299 00:13:20,966 --> 00:13:24,178 Я ж знаю лише поверхнево. Хочу дізнатися все. 300 00:13:24,261 --> 00:13:26,972 Я нарешті можу обрати собі хорошого партнера, 301 00:13:27,056 --> 00:13:30,226 просто ще не знайшла потрібну людину. 302 00:13:30,309 --> 00:13:33,979 -Так само. Я теж уже готовий. -Ти мені вже подобаєшся. 303 00:13:34,063 --> 00:13:37,608 Відчуваю, мої наступні стосунки, сподіваюся, будуть останні. 304 00:13:37,691 --> 00:13:39,860 -Так. -Буває самотньо. Не брехатиму. 305 00:13:40,611 --> 00:13:43,155 У тебе були довготривалі стосунки? 306 00:13:44,031 --> 00:13:45,324 Я був заручений. 307 00:13:45,908 --> 00:13:49,954 Я нікому про це не казала, але я вже була заміжня. 308 00:13:50,955 --> 00:13:54,875 Я не хочу, щоб хтось думав: «Шкода, я другий чоловік». 309 00:13:54,959 --> 00:13:59,213 Думаю, я трохи боюся, що хтось так це сприйматиме. 310 00:13:59,296 --> 00:14:01,465 Це мене не зовсім не лякає. 311 00:14:06,136 --> 00:14:09,056 Слухай, якщо ми потенційно одружимося, 312 00:14:09,139 --> 00:14:11,058 ти нічого не приховуватимеш. 313 00:14:11,141 --> 00:14:13,978 -І я нічого не приховуватиму. -Я люблю тебе. 314 00:14:17,231 --> 00:14:20,818 Я одна з шести дітей. Я середня дитина. 315 00:14:20,901 --> 00:14:23,404 У мене було нормальне виховання. 316 00:14:23,487 --> 00:14:25,656 Мої батьки досі разом. 317 00:14:25,739 --> 00:14:28,868 Моя мама завжди хотіла купу онуків. 318 00:14:28,951 --> 00:14:31,036 Яке гарне побачення. Так, крихітко. 319 00:14:31,120 --> 00:14:33,831 Каже: «Я допоможу виростити онуків». 320 00:14:35,416 --> 00:14:38,210 А потім вона побачила мої стосунки 321 00:14:39,169 --> 00:14:41,255 й сказала: «Може…» Так. 322 00:14:45,718 --> 00:14:47,428 Так, важко, коли мама каже: 323 00:14:47,511 --> 00:14:50,014 «Може, тобі не судилося бути в стосунках». 324 00:14:50,890 --> 00:14:52,099 Це мій зайчик. 325 00:14:53,058 --> 00:14:57,980 Я точно не ідеальна людина, але знаю, що заслуговую на любов. 326 00:14:58,063 --> 00:14:59,607 Привіт. 327 00:14:59,690 --> 00:15:01,984 Привіт. Як тебе звати? 328 00:15:02,067 --> 00:15:03,402 Кріс Фокс. 329 00:15:03,485 --> 00:15:05,070 Мене звуть Джоні. 330 00:15:05,154 --> 00:15:07,448 Джоні, радий знайомству. Гарно. 331 00:15:07,531 --> 00:15:08,616 Дякую. 332 00:15:08,699 --> 00:15:11,035 -Мені 27. -Гаразд. 333 00:15:11,118 --> 00:15:15,331 Я займаюся комерційним та роздрібним розвитком торгівлі. 334 00:15:15,414 --> 00:15:17,958 Гаразд. Мені 30. 335 00:15:18,042 --> 00:15:20,294 -Класно. -Я юристка. 336 00:15:20,377 --> 00:15:21,670 Чорт. 337 00:15:22,338 --> 00:15:23,964 Там генійка сидить. 338 00:15:24,048 --> 00:15:28,052 Звучить сексуально, але я щодня читаю контракти. 339 00:15:29,094 --> 00:15:31,513 Звучить сексуально, хай так і буде. 340 00:15:31,597 --> 00:15:33,682 Добре, дякую. У тебе є собака? 341 00:15:33,766 --> 00:15:35,392 Я беру їх на вихідні. 342 00:15:35,476 --> 00:15:37,061 Серйозно? 343 00:15:37,144 --> 00:15:39,396 -Так. -Ти такий милий. 344 00:15:39,480 --> 00:15:42,733 -У мене є бігль, на ім'я Баррі. -Класно. 345 00:15:42,816 --> 00:15:45,986 -Бігль Баррі. -Так, моя собака — моя дитина. 346 00:15:46,070 --> 00:15:47,112 Записую це собі. 347 00:15:48,739 --> 00:15:51,283 Ми знайомимося за короткий проміжок часу. 348 00:15:51,367 --> 00:15:55,079 Я пройшла багато випробувань у минулих стосунках. 349 00:15:55,162 --> 00:15:56,205 Шкода чути це. 350 00:15:56,288 --> 00:16:00,960 Я беру на себе відповідальність. Я обирала тих хлопців у минулому. 351 00:16:01,043 --> 00:16:03,379 -Дуже по-дорослому. -Дякую. 352 00:16:03,462 --> 00:16:06,465 Для мене головне — бути відкритим і комунікабельним. 353 00:16:06,548 --> 00:16:08,842 Здається, як люди чують, що я юристка… 354 00:16:08,926 --> 00:16:11,345 -Чекай, я казала, що юристка? -Так. 355 00:16:11,428 --> 00:16:14,890 Вони вважають, що я люблю сперечатися, але це не так. 356 00:16:14,974 --> 00:16:17,017 Я хочу все обговорювати. 357 00:16:17,101 --> 00:16:21,480 Ти вмієш спілкуватися з людьми. Я вже поставив купу галочок. 358 00:16:22,231 --> 00:16:25,484 -Ти мені дуже подобаєшся, Крісе. -Ти мені теж, Джоні. 359 00:16:26,485 --> 00:16:32,491 Це не схоже на звичайне побачення, бо ми всі тут для того, щоб одружитися 360 00:16:32,574 --> 00:16:33,659 і закохатися. 361 00:16:34,535 --> 00:16:38,622 Мій зв'язок із Джоні такий природний, наскільки це можливо. 362 00:16:38,706 --> 00:16:42,376 Я почуваюся оптимістично. 363 00:16:42,459 --> 00:16:46,755 Я справді відчуваю, що можу знайти тут свою дружину, це дуже… 364 00:16:48,674 --> 00:16:54,638 Я відчуваю це всередині, наче… може, це вже відбувається. 365 00:16:54,722 --> 00:16:55,723 Це вона. 366 00:16:57,182 --> 00:16:59,435 Гей, бро. Так! 367 00:16:59,518 --> 00:17:01,854 Боже мій! Це було круто, чуваче. 368 00:17:01,937 --> 00:17:03,897 Боже мій! 369 00:17:03,981 --> 00:17:07,901 Гаразд, я хочу жити в тій кімнаті. Боже мій! 370 00:17:07,985 --> 00:17:10,863 Лідія. Вона говорила про камінці. 371 00:17:10,946 --> 00:17:12,781 -Ключ від серця. -Номер один? 372 00:17:12,865 --> 00:17:14,408 Сказав, вона номер один. 373 00:17:14,491 --> 00:17:17,536 Як підемо в похід, то зможемо зібрати класні зразки, 374 00:17:17,619 --> 00:17:21,373 подрібнити до 30 нанограмів і дослідити їх під мікроскопом? 375 00:17:21,457 --> 00:17:23,542 Що ще можна бажати в цьому світі? 376 00:17:23,625 --> 00:17:25,878 -Я радий за тебе, бро. -Тобто… 377 00:17:28,422 --> 00:17:31,633 Хлопці мого віку не такі, як дівчата мого віку. 378 00:17:31,717 --> 00:17:33,844 Це був наче Уче, якщо не помиляюся. 379 00:17:33,927 --> 00:17:35,888 Він нудний, ботанік якийсь… 380 00:17:35,971 --> 00:17:39,933 Він сказав: «Я досить прямолінійний». Мені сподобалося це. 381 00:17:40,017 --> 00:17:41,518 -Нам подобається. -О, так. 382 00:17:41,602 --> 00:17:44,271 -Як у тебе справи? -Поговоримо про це пізніше. 383 00:17:44,354 --> 00:17:48,442 Це був перший день. Поговоримо пізніше. 384 00:17:48,525 --> 00:17:51,570 У мене був хлопець, який займався пілатесом. 385 00:17:51,653 --> 00:17:52,946 Ні! 386 00:17:53,030 --> 00:17:56,283 Дуже дивно ходити на такі побачення. 387 00:17:57,868 --> 00:18:02,122 Ернесто відригнув… По відчуттях, мені в обличчя, але це не зовсім так. 388 00:18:02,706 --> 00:18:06,335 І він далі говорить собі. Потім я така: «Ти щойно…» 389 00:18:06,418 --> 00:18:09,713 А він такий: «Так». А я кажу: «Я часто відригую». 390 00:18:09,797 --> 00:18:11,423 Скажи: «Перепрошую». 391 00:18:11,507 --> 00:18:13,425 Мілтон такий милий. 392 00:18:13,509 --> 00:18:15,511 Він був незграбою. 393 00:18:15,594 --> 00:18:17,638 Ніякове побачення з Мілтоном. 394 00:18:17,721 --> 00:18:23,268 Стільки вдарила себе записником по голові, що залишила на ньому слід від макіяжу. 395 00:18:23,352 --> 00:18:25,479 А ти, Картере? Як у тебе пройшло? 396 00:18:25,562 --> 00:18:29,566 Він запитав «Ти любиш рибалити?» Вона сказала: «Ні». І він вийшов. 397 00:18:29,650 --> 00:18:31,652 -Ну… -Тоді він вийшов з кімнати. 398 00:18:31,735 --> 00:18:34,404 -Я написала «ні» поруч із Картером. -Та ну. 399 00:18:34,488 --> 00:18:35,906 Мені сподобався Картер. 400 00:18:35,989 --> 00:18:38,659 Дуже хочу дізнатися, який Картер на вигляд. 401 00:18:38,742 --> 00:18:42,454 Картер, який любить консерви та дешеве пиво. 402 00:18:42,538 --> 00:18:48,127 Він сільський хлопчисько, але відчуваю, що він справжній велетень. 403 00:18:48,210 --> 00:18:50,170 Ось так я уявляю Картера. 404 00:18:50,254 --> 00:18:53,298 -Хто в тебе на першому місці? -А в тебе хто? 405 00:18:53,382 --> 00:18:54,216 Іззі. 406 00:18:55,634 --> 00:18:56,718 Ти знаєш… 407 00:18:56,802 --> 00:18:59,513 У мене дуже хороший зв'язок з Іззі. 408 00:18:59,596 --> 00:19:02,432 І він дуже мило сміється. Подобається його сміх. 409 00:19:02,933 --> 00:19:04,810 Розжену цих дівчат, як мух. 410 00:19:04,893 --> 00:19:07,104 Стривай, хто твій номер один? Іззі? 411 00:19:07,187 --> 00:19:08,021 Гадаю, Іззі. 412 00:19:08,605 --> 00:19:09,523 Як усе пройшло? 413 00:19:10,107 --> 00:19:12,067 Надієшся, що мені інший подобається більше? 414 00:19:12,693 --> 00:19:15,988 Будьмо! Стаємо впевненими в собі. І вперед, чорт забирай! 415 00:19:16,905 --> 00:19:18,240 Це був перший день. 416 00:19:29,501 --> 00:19:33,338 ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ 417 00:19:33,422 --> 00:19:34,923 -Гаряче? -Нагрівається. 418 00:19:35,007 --> 00:19:36,842 Чуваче, перевір масло. 419 00:19:36,925 --> 00:19:39,303 -Хто вміє смажити яйця? -Зробити скрембл? 420 00:19:39,386 --> 00:19:40,679 Яєчню. 421 00:19:42,306 --> 00:19:43,974 Тут яйця розбиті. 422 00:19:44,057 --> 00:19:47,644 Сподіваюся, ці хлопці не шукають собі шеф-кухарів. 423 00:19:49,354 --> 00:19:51,440 Цей бекон ідеальний. 424 00:19:52,065 --> 00:19:54,276 Перший день пройшов у поспіху. 425 00:19:54,359 --> 00:19:56,695 Я так хвилювалася. 426 00:19:56,778 --> 00:20:01,158 Я хочу одружитися, бо колись хочу мати сім'ю. 427 00:20:01,241 --> 00:20:03,202 Здається, що зараз вдалий час, 428 00:20:03,285 --> 00:20:07,122 бо в минулому я не сильно себе любила. 429 00:20:12,920 --> 00:20:13,754 Вибачте. 430 00:20:17,174 --> 00:20:21,220 Так. Мені було важко полюбити себе, 431 00:20:22,387 --> 00:20:23,805 і я відчуваю, що… 432 00:20:25,224 --> 00:20:26,600 я себе запустила. 433 00:20:27,809 --> 00:20:28,727 Та… 434 00:20:31,438 --> 00:20:34,691 зараз я люблю себе, 435 00:20:35,275 --> 00:20:39,112 і готова любити когось іншого. Повністю віддатися почуттям. 436 00:20:39,196 --> 00:20:43,367 Коли з'явилася така можливість, я подумала: «Чому б не спробувати?» 437 00:20:44,701 --> 00:20:47,454 -Привіт. -Привіт. З ким я розмовляю? 438 00:20:47,537 --> 00:20:48,789 Я Джей Пі. 439 00:20:48,872 --> 00:20:49,998 Привіт, Джею Пі. 440 00:20:50,082 --> 00:20:51,250 З ким я розмовляю? 441 00:20:51,333 --> 00:20:52,751 -Тейлор. -Як ти, Тейлор? 442 00:20:52,834 --> 00:20:54,878 -Ти добре спав минулої ночі? -Так. 443 00:20:55,379 --> 00:20:58,090 -Добре. Бо я ні. -Ні? Ти хвилювалася чи що? 444 00:20:58,173 --> 00:21:01,843 Так. Я також двічі вставала посеред ночі, щоб піти в туалет. 445 00:21:03,095 --> 00:21:05,138 -Я жахливо сплю. -Що? 446 00:21:05,222 --> 00:21:06,139 Моя робота, це… 447 00:21:06,223 --> 00:21:07,808 Ти спиш у… 448 00:21:07,891 --> 00:21:09,101 -У пожежній частині. -Так. 449 00:21:09,184 --> 00:21:10,519 Працюємо цілодобово. 450 00:21:10,602 --> 00:21:14,189 Іноді прокидаємося три-чотири рази за ніч і мусимо працювати. 451 00:21:14,273 --> 00:21:16,275 Це моторошна робота. 452 00:21:16,358 --> 00:21:20,779 Усі так кажуть, але це таки страшно, бо ти заходиш у будівлю, що палає, 453 00:21:20,862 --> 00:21:24,241 і ти нічого не бачиш, треба загасити вогонь, 454 00:21:24,324 --> 00:21:25,450 але насправді це… 455 00:21:25,534 --> 00:21:26,660 Лише трохи лячно. 456 00:21:26,743 --> 00:21:29,871 Справжній прилив адреналіну. І з командою вибудовуєш 457 00:21:29,955 --> 00:21:33,208 товариські стосунки з командою. Чесно, це дуже весело. 458 00:21:33,292 --> 00:21:36,628 Подивимося. Я записала «розлучені батьки, дві сестри», 459 00:21:36,712 --> 00:21:39,256 і ти ходив у Парквуд, де я викладаю. 460 00:21:39,339 --> 00:21:41,800 Що подобається у роботі в дитсадку? 461 00:21:41,883 --> 00:21:44,136 Відчуваю, що це мої дітки, розумієш? 462 00:21:44,219 --> 00:21:47,931 Дехто пам'ятатиме мене, а інші навряд мене згадають. 463 00:21:48,015 --> 00:21:50,517 -Я любив свою виховательку. -Пам'ятаєш її? 464 00:21:50,600 --> 00:21:52,811 -О, на 100%. Пані Вілберн. -Це класно. 465 00:21:52,894 --> 00:21:55,147 Побачимо. Сподіваюся, я тобі запам'ятаюся. 466 00:21:56,189 --> 00:21:58,108 Мені потрібна працьовита людина. 467 00:21:59,109 --> 00:22:02,279 Думаю, після одруження побути ще кілька років удвох, 468 00:22:02,362 --> 00:22:05,866 а потім заводити дітей, щоб встигли достатньо побути разом, 469 00:22:05,949 --> 00:22:07,868 бо коли з'являться діти… 470 00:22:07,951 --> 00:22:09,786 -Усе буде крутитися навколо них. -Так. 471 00:22:09,870 --> 00:22:12,873 -Але точно в найближчому майбутньому. -Погоджуюся. 472 00:22:14,207 --> 00:22:15,417 Любиш готувати? 473 00:22:15,500 --> 00:22:17,127 Покращую навички… 474 00:22:17,210 --> 00:22:19,463 -Я буду готувати для нас. -Гаразд. 475 00:22:20,130 --> 00:22:21,798 Що ти любиш готувати? 476 00:22:23,050 --> 00:22:25,635 Реберця, фаршировану курку, курку Альфредо. 477 00:22:25,719 --> 00:22:30,640 Умієш готувати сир на грилі? Це одна з моїх улюблених страв. 478 00:22:31,141 --> 00:22:32,559 -Серйозно. -Хліб і сир? 479 00:22:32,642 --> 00:22:33,852 Так. Хліб із сиром. 480 00:22:33,935 --> 00:22:36,521 Можу приготувати будь-що. Сир на грилі теж. 481 00:22:38,607 --> 00:22:41,193 Думаю, у нас дуже схожі… 482 00:22:41,276 --> 00:22:42,611 -Цінності? -Так. 483 00:22:42,694 --> 00:22:44,196 Принаймні поки що. 484 00:22:44,905 --> 00:22:50,243 Ти мене привабив відразу після нашої десятихвилинної розмови. 485 00:22:50,327 --> 00:22:51,536 Ти був такий милий… 486 00:22:52,287 --> 00:22:53,246 Я точно такий. 487 00:22:53,330 --> 00:22:56,583 Мама з народження мною милувалася. Завжди таким був. 488 00:22:58,210 --> 00:23:00,587 А ще ти дотепний. Мені подобається. 489 00:23:01,505 --> 00:23:03,924 Але так. Мене тягнуло до тебе. 490 00:23:05,133 --> 00:23:08,845 Так. Я навіть сказала одній дівчині, що мене тягне до тебе. 491 00:23:09,429 --> 00:23:14,142 Ти мене теж привабила. Здається, ти дуже хороша людина. 492 00:23:14,226 --> 00:23:17,104 -Дякую. -Я припиню розмовляти з іншими дівчатами. 493 00:23:17,187 --> 00:23:18,355 Так, будь ласка. 494 00:23:19,356 --> 00:23:20,982 Просто зроби пропозицію. 495 00:23:22,401 --> 00:23:24,152 -Жартую. -Я можу. 496 00:23:24,653 --> 00:23:27,072 Хай там як. Зараз. Зробив би пропозицію? 497 00:23:27,155 --> 00:23:30,033 -Звісно. -Гаразд, побачимо. 498 00:23:39,835 --> 00:23:41,670 -Класна? -Точно класна. 499 00:23:41,753 --> 00:23:43,880 -Молодець! -Я б зробив їй пропозицію. 500 00:23:43,964 --> 00:23:45,632 Я радий за тебе, брате. 501 00:23:54,891 --> 00:23:56,768 ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ 502 00:23:56,852 --> 00:24:01,440 Зрештою, я хочу зменшити список до двох чи трьох. 503 00:24:01,523 --> 00:24:03,525 -Так… -Важко зосередитися на багатьох. 504 00:24:03,608 --> 00:24:04,901 Не знаю, чи ви мали 505 00:24:04,985 --> 00:24:08,613 онлайн-додатки для знайомств, де спілкуєтеся з багатьма людьми 506 00:24:08,697 --> 00:24:10,740 й думаєте: «Забагато рішень. Я просто хочу…» 507 00:24:10,824 --> 00:24:13,618 Так, люди дивуються, чому інші так втомлюються. 508 00:24:13,702 --> 00:24:14,578 РОБЕРТ, 28 509 00:24:14,661 --> 00:24:17,080 Це так виснажує, бро, стільки розмовляти. 510 00:24:17,164 --> 00:24:17,998 Це точно. 511 00:24:18,081 --> 00:24:21,751 Думаю, цей експеримент з кімнатами відрізняється 512 00:24:21,835 --> 00:24:23,295 від реального світу тим, 513 00:24:23,378 --> 00:24:27,174 що тут ніщо не відволікає. 514 00:24:27,757 --> 00:24:29,050 Побачимося на тому боці. 515 00:24:29,134 --> 00:24:31,219 Ви тут, щоб зосередитися на одному, 516 00:24:31,303 --> 00:24:36,016 а саме знайти людину, яка підтримуватиме твої високі стандарти, 517 00:24:36,099 --> 00:24:39,895 та встановити той зв'язок, який приведе до шлюбу. 518 00:24:39,978 --> 00:24:42,105 -Привіт. -Привіт. 519 00:24:42,189 --> 00:24:43,231 Я Уче. 520 00:24:43,315 --> 00:24:45,942 Привіт, Уче. Я Міріам. 521 00:24:46,026 --> 00:24:49,112 Радий знову поговорити. Сподівався, що це будеш ти. 522 00:24:49,196 --> 00:24:50,197 Ох, це мило. 523 00:24:50,280 --> 00:24:52,908 Міріам, ти народилася та виросла в Нігерії? 524 00:24:52,991 --> 00:24:53,867 Так. 525 00:24:53,950 --> 00:24:55,952 Нагадай, ти приїхала сюди сама? 526 00:24:57,370 --> 00:24:59,831 Так, але в мене тут є родина. 527 00:25:00,790 --> 00:25:07,506 У мене була можливість поїхати до Англії чи США для навчання в коледжі, 528 00:25:07,589 --> 00:25:10,675 і я обрала США, бо тут краща медицина. 529 00:25:10,759 --> 00:25:13,136 Так, спочатку я хотіла вивчати медицину. 530 00:25:13,220 --> 00:25:15,972 Ти хотіла вивчати медицину. А що ж обрала? 531 00:25:16,056 --> 00:25:19,392 Я почала вивчати хімію, тож я вчена. 532 00:25:19,476 --> 00:25:20,685 У якій науці? 533 00:25:22,479 --> 00:25:24,147 Працювала в різних галузях. 534 00:25:24,231 --> 00:25:25,815 Чим ти зараз займаєшся? 535 00:25:25,899 --> 00:25:28,693 Працюю в академії, але це за кордоном. 536 00:25:28,777 --> 00:25:30,153 А де саме? 537 00:25:30,237 --> 00:25:31,655 На Близькому Сході. 538 00:25:31,738 --> 00:25:33,532 Ти працюєш на Близькому Сході? 539 00:25:33,615 --> 00:25:37,244 Так, але скоро я повністю повернуся в Г'юстон. 540 00:25:37,327 --> 00:25:39,037 Добре. Коли ти повернешся? 541 00:25:39,996 --> 00:25:42,874 -Десь за пару тижнів. -Гаразд. 542 00:25:42,958 --> 00:25:46,169 Коли ти повернешся в Г'юстон, куди саме переїдеш? 543 00:25:46,253 --> 00:25:47,212 Уже повернулася. 544 00:25:47,295 --> 00:25:48,922 -Уже? -Я живу в Рівер-Оукс. 545 00:25:49,005 --> 00:25:52,467 Я сумую за домом. Тож так, я знову в місті. 546 00:25:53,051 --> 00:25:55,345 Також мій бізнес процвітає. 547 00:25:55,929 --> 00:25:57,931 -Що за бізнес? -Догляд за шкірою. 548 00:25:58,014 --> 00:25:59,099 Як дерматологія? 549 00:25:59,182 --> 00:26:01,768 Ну, не дерматологія, але… 550 00:26:03,436 --> 00:26:05,855 -Продаєш засоби по догляду за шкірою? -Ні! 551 00:26:07,148 --> 00:26:08,358 Пропоную… 552 00:26:12,195 --> 00:26:13,655 особливу… 553 00:26:15,615 --> 00:26:17,367 композицію. 554 00:26:17,450 --> 00:26:19,536 Це все якось дуже неоднозначно. 555 00:26:22,706 --> 00:26:24,165 Привіт, я Уче. 556 00:26:24,249 --> 00:26:26,960 Привіт, Уче. Я Алія. 557 00:26:27,043 --> 00:26:29,129 -Алія. -Привіт. 558 00:26:29,212 --> 00:26:31,172 Надіявся, що ще поговорю з тобою. 559 00:26:31,256 --> 00:26:33,466 Я теж. Я така рада. 560 00:26:33,550 --> 00:26:36,052 Від тебе віє ботанізмом. 561 00:26:36,136 --> 00:26:39,347 Ботанізм. Це добре чи погано? 562 00:26:39,431 --> 00:26:43,184 Я люблю ботанів. Не брехатиму. Це те, що… 563 00:26:43,268 --> 00:26:45,937 Чесно кажучи, я багатогранна особистість. 564 00:26:46,021 --> 00:26:48,315 Так. В одній з цих граней є ботанізм? 565 00:26:48,398 --> 00:26:50,859 -Так. Я люблю читати. -Гаразд. 566 00:26:50,942 --> 00:26:52,861 Я граю у пасьянс. 567 00:26:52,944 --> 00:26:57,699 Мені подобаються аніме-фільми з часів мого дитинства в Японії, 568 00:26:57,782 --> 00:26:58,908 досі їх дивлюся. 569 00:26:58,992 --> 00:27:02,370 -Чому ти була в Японії? -Мої батьки служили у ВПС. 570 00:27:02,454 --> 00:27:03,413 Ох, чудово. 571 00:27:03,496 --> 00:27:07,417 Була там дев'ять з половиною років, а потім ми переїхали до Техасу. 572 00:27:07,500 --> 00:27:10,128 -Я почала працювати медсестрою. -Гаразд. 573 00:27:10,211 --> 00:27:13,715 Я хотіла працювати в медичному центрі. 574 00:27:13,798 --> 00:27:16,551 Він найбільший у регіоні, найкращі хірурги, і… 575 00:27:16,635 --> 00:27:20,096 Я працюю в серцево-судинній хірургії. 576 00:27:20,180 --> 00:27:22,057 А ти чим заробляєш на життя? 577 00:27:22,140 --> 00:27:25,727 Я юрист за професією, люди думають, що заробляю суперечками, 578 00:27:25,810 --> 00:27:27,687 та я власник компанії по розробці ПЗ. 579 00:27:27,771 --> 00:27:28,647 Ох, прекрасно. 580 00:27:28,730 --> 00:27:31,733 Мабуть, звідси походить цей ботанізм. 581 00:27:33,234 --> 00:27:37,781 Те, що я обожнюю і чим насолоджуюся. Мені подобається бути самому собі босом. 582 00:27:37,864 --> 00:27:40,825 Тепер я думаю: «Теж хочу бути самій собі босом». 583 00:27:40,909 --> 00:27:44,746 Було б добре мати партнера, який би міг трохи підштовхнути мене 584 00:27:44,829 --> 00:27:48,458 в правильному напрямку, особливо, якщо він має більше досвіду. 585 00:27:48,541 --> 00:27:53,713 Ти така амбіційна та мотивована, 586 00:27:53,797 --> 00:27:57,342 і це найголовніше для мене в дівчині, я точно бачу це в тобі. 587 00:27:57,425 --> 00:28:01,513 Дякую. Ти отримуєш за це бали, Уче. 588 00:28:10,939 --> 00:28:14,067 ЖИТЛО ЖІНОК 589 00:28:14,150 --> 00:28:16,653 Не питаю, зі скількома жінками вони спали. 590 00:28:16,736 --> 00:28:18,321 Я теж. Мені байдуже. 591 00:28:18,405 --> 00:28:23,118 Допоки всі будуть у безпеці, чисті та здорові… 592 00:28:23,201 --> 00:28:26,121 Так. У всіх є минуле в цьому плані. 593 00:28:26,204 --> 00:28:29,124 Ми ж дорослі. Це не… Я не намагаюся… 594 00:28:29,207 --> 00:28:30,875 Так, я теж не питаю такого. 595 00:28:30,959 --> 00:28:33,044 -Я хочу, щоб вони були досвідченими. -Так. 596 00:28:33,128 --> 00:28:34,546 Це так сексуально. 597 00:28:34,629 --> 00:28:36,256 -Будь готовою до навчання. -Так. 598 00:28:36,339 --> 00:28:37,382 З обох сторін. 599 00:28:37,465 --> 00:28:40,802 Фізичну близькість кожен сприймає по-різному. 600 00:28:47,142 --> 00:28:51,146 Треба бути відкритим і могти говорити про це. 601 00:28:51,229 --> 00:28:53,690 Я знаю про свій сексуальний потяг, тож… 602 00:28:55,942 --> 00:28:56,985 Просто кажу. 603 00:28:58,319 --> 00:29:03,575 Що тебе більше збуджує? Тихіші стогони чи агресивніші? 604 00:29:03,658 --> 00:29:06,202 -Я не брехатиму тобі, я дивак. -Я теж. 605 00:29:07,662 --> 00:29:09,581 -Ти майстер на всі руки? -О, так. 606 00:29:09,664 --> 00:29:13,918 Коли я бачу, як чоловік ремонтує щось зламане, відразу течу. 607 00:29:15,712 --> 00:29:17,297 Я добре роблю кунілінгус. 608 00:29:17,380 --> 00:29:20,884 Це мій талант, даний Богом. У кожного є якийсь один талант. 609 00:29:21,801 --> 00:29:24,053 Улюблена поза в сексі? 610 00:29:24,137 --> 00:29:24,971 Так. 611 00:29:25,054 --> 00:29:27,056 Так. Усі. 612 00:29:28,141 --> 00:29:30,351 -Ти добре цілуєшся? -Так. 613 00:29:30,435 --> 00:29:32,103 -Я теж. -Запитай в моєї руки. 614 00:29:32,187 --> 00:29:33,104 О, так. 615 00:29:33,688 --> 00:29:35,315 Запитай у подушки й руки. 616 00:29:35,398 --> 00:29:37,025 Ти цілувався з подушкою? 617 00:29:37,108 --> 00:29:38,610 Так. Ти так не робила? 618 00:29:39,235 --> 00:29:41,446 -Блейк Лайвлі й Раян Рейнольдс. -Милі. 619 00:29:41,529 --> 00:29:45,241 Почнемо з того, що він кумедний, а вона ідеальна. Такі стосунки… 620 00:29:45,325 --> 00:29:48,411 Так, чорт, ушануймо їх обох хвилиною мовчання. 621 00:29:50,246 --> 00:29:52,373 Гаразд. Досить. Тож… 622 00:29:53,082 --> 00:29:55,043 Знаєш, який мій особливий талант? 623 00:29:55,126 --> 00:29:56,294 Ану. 624 00:29:56,377 --> 00:29:59,672 Я можу подивитися на твої ноги й вгадати розмір взуття. 625 00:29:59,756 --> 00:30:01,758 У 99% випадків я вгадую. 626 00:30:01,841 --> 00:30:02,675 Справді? 627 00:30:02,759 --> 00:30:05,053 Так. Якось я робила це на родео. 628 00:30:05,136 --> 00:30:07,972 Хлопець був козлом, тож я дивилася на його ноги. 629 00:30:08,056 --> 00:30:09,557 І кажу: «У тебе 38,5?» 630 00:30:09,641 --> 00:30:12,560 Інший хлопець такий: «Скажи, який у мене розмір». 631 00:30:12,644 --> 00:30:15,563 А в нього такі ласти. Кажу: «У тебе наче 47,5». 632 00:30:15,647 --> 00:30:18,525 І всі хлопці почали питати: «Який у мене розмір?» 633 00:30:18,608 --> 00:30:20,985 І з цього все почалося. Добре виходить. 634 00:30:21,069 --> 00:30:24,155 Я вже розумію, що ти весела дівчина. 635 00:30:24,239 --> 00:30:25,657 -Так. -Мені подобається. 636 00:30:25,740 --> 00:30:30,537 Стейсі дуже гучна й весела, і це круто, бо я такий же. 637 00:30:30,620 --> 00:30:32,956 У барі лусну тебе по дупі й сміятимуся. 638 00:30:33,039 --> 00:30:34,332 Боже мій. Так. 639 00:30:34,415 --> 00:30:37,585 Я просто така розпусна й дивна, що… 640 00:30:37,669 --> 00:30:40,171 -Що для тебе розпусне? -Ти. 641 00:30:42,882 --> 00:30:45,635 Я точно можу уявити себе зі Стейсі. 642 00:30:45,718 --> 00:30:49,514 Знаєте, вона впевнена у всьому, я саме цього хочу від партнерки. 643 00:30:49,597 --> 00:30:50,932 Але є ще й Джоні. 644 00:30:51,015 --> 00:30:56,312 Джоні дуже спокійна, мила й ніжна. 645 00:30:56,396 --> 00:30:58,106 Як ти, сонечко? Усе гаразд? 646 00:30:58,189 --> 00:30:59,357 Усе добре. 647 00:30:59,440 --> 00:31:02,151 -Увесь день чекала на нашу розмову. -Те саме. 648 00:31:02,235 --> 00:31:03,987 Я хочу чим більше поговорити 649 00:31:04,070 --> 00:31:07,448 з цими дівчатами, щоб звузити список. 650 00:31:08,283 --> 00:31:09,701 Що ти одягнула сьогодні? 651 00:31:10,702 --> 00:31:13,329 На мені червона сукня. 652 00:31:14,080 --> 00:31:16,916 Любиш обійматися? Чи ні? Чи потрібен простір? 653 00:31:17,000 --> 00:31:20,211 Усе залежить від ситуації, 654 00:31:20,295 --> 00:31:24,132 але в стосунках насправді я дуже ніжна. 655 00:31:24,215 --> 00:31:26,968 Не боїшся пробувати щось нове у спальні? 656 00:31:27,051 --> 00:31:30,013 -Так, я трохи соромлюся цього. -Серйозно? 657 00:31:30,096 --> 00:31:32,473 Кажуть, що сором'язливі найбожевільніші… 658 00:31:33,099 --> 00:31:35,101 Що ж, може, вони й не помиляються. 659 00:31:36,019 --> 00:31:39,022 -Як ти цілуєшся? -Думаю, прекрасно. 660 00:31:39,105 --> 00:31:40,189 Ні, я жартую. 661 00:31:40,273 --> 00:31:43,860 Гей, я згоден. Те саме. У ґуґлі гарні відгуки про мене. 662 00:31:43,943 --> 00:31:47,030 Боже мій. Я перевірю «Єлп». 663 00:31:47,113 --> 00:31:48,531 Так, перевір мій акаунт. 664 00:31:49,324 --> 00:31:51,034 Секс зі світлом чи без? 665 00:31:53,620 --> 00:31:55,705 -Можна й зі світлом. -Так. 666 00:31:55,788 --> 00:31:59,459 Але якщо це відбудеться посеред ночі, 667 00:31:59,542 --> 00:32:01,961 я не буду казати: «Увімкни світло!» 668 00:32:05,173 --> 00:32:07,675 Хіба що світло буде вмикатися по плескоту. 669 00:32:07,759 --> 00:32:10,553 Плескіт. Так, може, поплескаю тебе по дупі. 670 00:32:10,637 --> 00:32:12,805 Увімкни світло, зараз же. 671 00:32:13,681 --> 00:32:16,684 Гаразд, які в тебе з іншими зв'язки? 672 00:32:17,310 --> 00:32:20,980 Знайшла декількох, 673 00:32:21,064 --> 00:32:24,734 але з тобою зв'язок найсильніший. 674 00:32:24,817 --> 00:32:26,319 Я погоджуюся з тобою. 675 00:32:37,455 --> 00:32:40,249 О, так! Ось так. Сюди. 676 00:32:41,250 --> 00:32:44,879 О, а тут багато ігор. Я взяв карти. 677 00:32:44,963 --> 00:32:46,714 Думаю, це гра «Заглибмося». 678 00:32:46,798 --> 00:32:48,216 Так, це вона. 679 00:32:49,133 --> 00:32:52,971 Чого б ти хотіла, щоб на уроках основ здоров'я навчили про секс? 680 00:32:55,306 --> 00:32:57,600 Нічого. Хотіла б, щоб не було клятого… 681 00:32:57,684 --> 00:32:59,894 Щоб не було цих уроків? Починаються так: 682 00:32:59,978 --> 00:33:03,856 «Гаразд, тричі повторіть слово вагіна. Вагіна, вагіна, вагіна. 683 00:33:04,524 --> 00:33:06,776 Усі скажіть слово пеніс тричі». 684 00:33:06,859 --> 00:33:09,362 -Таке собі питання. Дістань інше. -Добре. 685 00:33:09,445 --> 00:33:11,280 Не треба мене нічого вчити. 686 00:33:11,364 --> 00:33:13,783 -Заглибимося далі. -Заглибимося далі. 687 00:33:15,159 --> 00:33:18,287 Якби могла змінити спосіб втрати цноти, зробила б це? 688 00:33:19,372 --> 00:33:20,707 Це глибше питання. 689 00:33:20,790 --> 00:33:24,585 Отже, я втратила цноту, 690 00:33:25,086 --> 00:33:28,798 у старшій школі, але не пам'ятаю в якому класі. 691 00:33:29,382 --> 00:33:30,883 Коли ти втратив свою? 692 00:33:34,679 --> 00:33:35,888 Не хочеш казати? 693 00:33:37,557 --> 00:33:38,808 Ні… 694 00:33:40,101 --> 00:33:45,398 Дуже давно я всім казав, 695 00:33:46,024 --> 00:33:50,319 що втратив її з дівчиною на першому курсі. 696 00:33:50,403 --> 00:33:51,237 Добре. 697 00:33:54,115 --> 00:33:55,158 І… 698 00:33:57,410 --> 00:34:00,913 Не знаю, тут усе ж таки треба бути чесним і казати правду. 699 00:34:02,040 --> 00:34:05,877 І мені дуже комфортно з тобою. 700 00:34:09,630 --> 00:34:11,466 Я поїхав у подорож, 701 00:34:12,717 --> 00:34:15,595 ми відправилися до Мексики, і… 702 00:34:17,597 --> 00:34:21,309 зустріли там тих дівчат 703 00:34:21,392 --> 00:34:24,645 і пили текілу в номері. 704 00:34:24,729 --> 00:34:27,356 Я, мій друг і ці дві дівчини. 705 00:34:28,399 --> 00:34:30,985 А ця дівчина… 706 00:34:37,158 --> 00:34:40,536 Я був готовий лягти спати, але вона накинулася на мене. 707 00:34:42,789 --> 00:34:46,501 І я знаю, що це… важко уявити… 708 00:34:47,919 --> 00:34:54,592 Та я відчуваю, що є клеймо на хлопцях, яких підштовхують до сексу. 709 00:34:54,675 --> 00:34:55,760 Так. 710 00:34:55,843 --> 00:34:59,555 Тому що, знаєш, треба ж, щоб усе встало й зробити це… 711 00:34:59,639 --> 00:35:00,473 Так. 712 00:35:02,141 --> 00:35:03,851 І я просто пам'ятаю… 713 00:35:05,311 --> 00:35:08,314 свого друга у двоспальному ліжку поруч зі мною. 714 00:35:08,981 --> 00:35:11,317 А вона… 715 00:35:12,276 --> 00:35:15,947 лізла на мене, я пам'ятаю, як відмовляв їй. 716 00:35:16,030 --> 00:35:17,907 -Так. -Багато разів. 717 00:35:17,990 --> 00:35:20,243 «Ні, я не хочу цього робити». 718 00:35:20,326 --> 00:35:21,160 Так. 719 00:35:23,746 --> 00:35:26,249 Але я відчував тиск з її боку, тоді… 720 00:35:26,749 --> 00:35:30,628 Ось так я втратив цноту. 721 00:35:31,170 --> 00:35:33,256 Овва. Коли це було? 722 00:35:33,923 --> 00:35:35,508 Коли нам було… 723 00:35:37,176 --> 00:35:38,427 сімнадцять. 724 00:35:39,178 --> 00:35:41,139 Шкода, що довелося така пережити. 725 00:35:42,390 --> 00:35:43,224 Нічого. Я… 726 00:35:43,307 --> 00:35:46,644 Видно, що тобою скористалися, 727 00:35:46,727 --> 00:35:52,650 тож не виправдовуйся, бо це ненормально. 728 00:35:52,733 --> 00:35:57,655 Мені шкода, що це сталося з тобою. Особливо, коли ти вперше… 729 00:35:58,281 --> 00:36:00,449 Дякую. Я це ціную. 730 00:36:01,450 --> 00:36:07,123 Я не знаю, що це за місце, але відчуваю, що можу розкрити 731 00:36:07,206 --> 00:36:09,584 тобі всі свої найпотаємніші секрети. 732 00:36:09,667 --> 00:36:13,212 Так, повір мені. Я розумію. 733 00:36:13,296 --> 00:36:14,589 Рада, що ти розповів. 734 00:36:14,672 --> 00:36:17,842 Це зближує мене з тобою. 735 00:36:18,342 --> 00:36:23,431 З тобою я почуваюся в безпеці. І я хочу, щоб ти знала про мене все, 736 00:36:23,514 --> 00:36:25,600 бо хочу знати все про тебе. 737 00:36:25,683 --> 00:36:27,685 -Те саме. -З тобою так легко. 738 00:36:27,768 --> 00:36:31,022 І я люблю з тобою розмовляти. 739 00:36:32,190 --> 00:36:35,526 -І я хочу бути з тобою весь час. -Ти мені теж подобаєшся. 740 00:36:36,235 --> 00:36:39,488 Я б точно сказав, що молодший брат любові — 741 00:36:39,572 --> 00:36:41,282 турбота про інших. 742 00:36:41,365 --> 00:36:45,369 І я безумовно сильно дбаю про Джоні. 743 00:36:45,453 --> 00:36:49,165 Знаєте, спочатку турбота, яка потім переросте в любов. 744 00:36:50,666 --> 00:36:54,795 Це насіння, яке потім виросте. Усе, припиняю балакати. 745 00:37:07,225 --> 00:37:12,313 Я велика особистість, і я люблю сильно. Я люблю сміятися. Люблю жартувати. 746 00:37:12,396 --> 00:37:14,398 Я люблю танцювати. Я голосна. 747 00:37:14,482 --> 00:37:16,984 Я з Пуерто-Ріко, нам притаманні такі риси. 748 00:37:18,653 --> 00:37:23,574 Але хочеться мати когось, хто справді кохатиме мене такою, яка я є, 749 00:37:23,658 --> 00:37:25,660 не знаючи, яка я на вигляд… 750 00:37:26,953 --> 00:37:31,540 Усе своє життя я найбільше хочу саме цього. 751 00:37:31,624 --> 00:37:34,710 -Іззі, як ти? -Як справи? 752 00:37:35,211 --> 00:37:37,338 -Чудово. А ти? -Чудово. 753 00:37:37,421 --> 00:37:41,008 -Боже, який день. -Так. 754 00:37:41,092 --> 00:37:45,596 -Я лягаю на підлогу з ковдрою. -Боже, так! Я теж із ковдрою. 755 00:37:45,680 --> 00:37:47,598 Боже, це прекрасно. 756 00:37:47,682 --> 00:37:51,852 Який ти у стосунках? Бо за себе то я знаю. 757 00:37:51,936 --> 00:37:58,359 Я віддаю. Я насолоджуюся тим, що віддаю… 758 00:37:58,442 --> 00:38:01,070 Хочу, щоб і партнер був таким же. 759 00:38:01,153 --> 00:38:03,656 Так. Я такий самий. Я дуже безкорисливий. 760 00:38:05,199 --> 00:38:09,954 Завжди роблю приємне людям. Я просто… Я люблю дбати про тебе. 761 00:38:11,122 --> 00:38:15,501 Навіть чути, що ти це кажеш, дуже приємно. Розумієш, про що я? 762 00:38:15,584 --> 00:38:16,585 Так, я тебе чую. 763 00:38:16,669 --> 00:38:19,046 Ти звертаєш увагу на деталі? 764 00:38:19,130 --> 00:38:22,425 -Дуже. -Я теж. На 100%. 765 00:38:22,508 --> 00:38:24,844 Тож я часто запам'ятовую речі, 766 00:38:24,927 --> 00:38:27,430 а потім мене питають: «Як ти це пам'ятаєш?» 767 00:38:27,513 --> 00:38:31,642 Бо для мене це важливо, так? Усе, що ти кажеш, навіть найменші… 768 00:38:31,726 --> 00:38:34,061 -Уся річ у дрібницях. -Так. 769 00:38:34,145 --> 00:38:36,731 Отже, так, я такий. Дуже чуттєвий. 770 00:38:36,814 --> 00:38:39,358 Боже мій. Ми однакові. 771 00:38:39,442 --> 00:38:44,071 Боже, це дивує, бо я знаю, що в нас багато спільного. 772 00:38:44,155 --> 00:38:45,656 Ти теж так думаєш? 773 00:38:48,159 --> 00:38:49,243 Це неймовірно. 774 00:38:49,327 --> 00:38:52,330 Як чую, що ти говориш, думаю, Боже мій. 775 00:38:53,247 --> 00:38:57,835 Мені подобаєшся ти. Твоя енергія. Це так дивно, але я хочу відчути тебе. 776 00:39:00,379 --> 00:39:03,132 Так. Як пройшла решта побачень? 777 00:39:03,215 --> 00:39:05,509 -Чудово. Вони пройшли добре. -Так? 778 00:39:05,593 --> 00:39:09,305 -Але я буду максимально чесною. -Так, будь чесною. 779 00:39:09,388 --> 00:39:10,806 Ти в мене номер один. 780 00:39:10,890 --> 00:39:13,434 Овва, це при… Дякую. 781 00:39:14,060 --> 00:39:17,897 З тобою мені зовсім не нудно. 782 00:39:17,980 --> 00:39:20,483 Я знаю, що в тебе є інші зв'язки. 783 00:39:20,566 --> 00:39:24,904 Так, у мене є зв'язки з іншими дівчатами. 784 00:39:24,987 --> 00:39:26,947 Я не брехатиму про це. 785 00:39:27,031 --> 00:39:30,368 Знаю, ти сказала, що я твій номер один, 786 00:39:30,451 --> 00:39:33,162 але чи є в тебе ще якісь зв'язки з кимось? 787 00:39:33,996 --> 00:39:37,958 Так, але вони були не на тому ж рівні. 788 00:39:38,042 --> 00:39:41,962 Я намагаюся слідувати своєму чуттю. Розумієш, про що я? 789 00:39:42,046 --> 00:39:43,297 Так. Так і потрібно. 790 00:39:44,048 --> 00:39:46,467 -Знайшов зв'язок з деякими жінками. -Так? 791 00:39:46,550 --> 00:39:49,011 Я така людина, що мені потрібен час. 792 00:39:49,095 --> 00:39:51,013 Треба посидіти й подумати. 793 00:39:51,097 --> 00:39:56,477 Мені важко перестрибувати з кімнати до кімнати, ще не мав змоги посидіти, 794 00:39:56,560 --> 00:39:59,563 подумати й зважити все. 795 00:39:59,647 --> 00:40:02,024 Сподіваюся, ти не забудеш про мене. 796 00:40:02,108 --> 00:40:05,444 О ні, зовсім ні. Я тебе не забуду. 797 00:40:05,528 --> 00:40:09,907 Я знав, що це ти, щойно почув твій голос, тож ти безумовно класна. 798 00:40:09,990 --> 00:40:12,576 Ти такий милий. Як приємно. 799 00:40:12,660 --> 00:40:14,954 Я б хотіла цілу ніч говорити з тобою. 800 00:40:15,037 --> 00:40:18,749 Але розкажеш це іншим разом. Гарного вечора. Побачимося завтра. 801 00:40:18,833 --> 00:40:21,919 Тобі теж, пане. Сподіваюся побачити тебе уві сні. 802 00:40:22,002 --> 00:40:22,837 Бувай. 803 00:40:31,387 --> 00:40:33,681 -Агов? -Привіт, це Уче. 804 00:40:33,764 --> 00:40:37,309 Уче! Я така щаслива! Я сподівалася, що прийдеш ти. 805 00:40:37,393 --> 00:40:39,728 -Я навіть скучила за тобою. -Аліє. 806 00:40:39,812 --> 00:40:41,772 Тепер можу спокійно лягати спати. 807 00:40:41,856 --> 00:40:45,443 Знаю. Я така рада, що розмовляю з тобою. 808 00:40:46,360 --> 00:40:50,197 Якщо ми одружимося і купимо будинок разом, 809 00:40:50,698 --> 00:40:53,367 мені потрібен буде власний жіночий куточок. 810 00:40:53,451 --> 00:40:54,702 Жіночий куточок? 811 00:40:54,785 --> 00:40:58,038 Знаєш, як у чоловіків є свій чоловічий куточок? 812 00:40:58,122 --> 00:41:00,040 -Так. -Мені потрібен мій жіночий. 813 00:41:00,124 --> 00:41:04,003 Щоб я могла спокійно малювати та грати на гітарі. 814 00:41:04,503 --> 00:41:08,841 Я хочу мати простір, де можна вмикати свої записи, 815 00:41:08,924 --> 00:41:13,512 малювати, слухати музику й писати вірші. 816 00:41:13,596 --> 00:41:16,515 -І висловлюватися. -Не може бути. Припини. 817 00:41:17,099 --> 00:41:18,934 -Ти пишеш вірші? -Так. 818 00:41:19,602 --> 00:41:21,520 -Кумедно. -Чому? 819 00:41:21,604 --> 00:41:26,025 Я протягом чотирьох років у коледжі 820 00:41:26,108 --> 00:41:30,070 писав і виступав з художнім читанням. 821 00:41:32,406 --> 00:41:34,450 Уче, знаєш, який мій улюблений фільм? 822 00:41:34,533 --> 00:41:36,076 -Який? -«Лов Джоунс». 823 00:41:40,080 --> 00:41:44,084 Я не брешу. Серйозно кажу. 824 00:41:44,168 --> 00:41:47,463 Мій улюблений фільм усіх часів — «Лов Джоунс» 825 00:41:47,546 --> 00:41:49,924 саме через художнє читання. 826 00:41:50,007 --> 00:41:52,259 -Гадаю, просто… -Моє улюблене заняття. 827 00:41:52,343 --> 00:41:54,094 Я люблю ходити на заходи. 828 00:41:54,178 --> 00:41:57,473 -Треба піти на шоу художнього читання. -Так! Боже мій! 829 00:41:57,556 --> 00:41:59,225 Я давно хотів повернутися. 830 00:41:59,308 --> 00:42:02,603 Спочатку був зайнятий, а потім покинув громаду. 831 00:42:02,686 --> 00:42:05,689 Я б навіть… Потрібно, щоб ти виступила. 832 00:42:05,773 --> 00:42:07,942 -Можна? -Подзвоню своїй старій групі. 833 00:42:08,025 --> 00:42:09,568 Ми б тебе вивели на сцену. 834 00:42:09,652 --> 00:42:12,154 Це заохотить мене продовжувати писати, 835 00:42:12,238 --> 00:42:15,950 бо я так довго не писав віршів. 836 00:42:16,033 --> 00:42:19,537 Я б з радістю повернувся до цього. Ти граєш на гітарі? 837 00:42:19,620 --> 00:42:23,832 Я теж колись грав на гітарі. Але роками вже не торкався її. 838 00:42:23,916 --> 00:42:28,045 Я буду чесною і скажу, що це не… 839 00:42:28,128 --> 00:42:32,007 -Мені потрібно більше практикуватися, але… -Мені теж. 840 00:42:32,091 --> 00:42:35,052 Я ходила на уроки. Ходила на уроки в коледжі. 841 00:42:35,135 --> 00:42:38,889 -У мене є «Фендер». -У мене теж є «Фендер». 842 00:42:38,973 --> 00:42:40,432 -Так. -Акустична? 843 00:42:40,516 --> 00:42:41,642 Так, шість струн. 844 00:42:41,725 --> 00:42:45,896 Я відчуваю, що у нас майже все схоже. 845 00:42:45,980 --> 00:42:48,315 Радий, що в тебе є творча сторона. 846 00:42:48,399 --> 00:42:53,320 Саме тому я спочатку захопився поезією. Бо мені було важко 847 00:42:53,404 --> 00:42:55,656 висловлювати свої емоції. 848 00:42:55,739 --> 00:43:00,411 Виконання своєї поезії перед іншими допомагало мені 849 00:43:00,494 --> 00:43:03,205 бути більш вразливим і самовиражатися. 850 00:43:03,289 --> 00:43:04,748 Боже мій. Я просто… 851 00:43:05,624 --> 00:43:08,752 Просто потрібно… Чесно, я аж хочу тебе поцілувати. 852 00:43:09,420 --> 00:43:12,047 -Я просто хочу побачити тебе й… -Те саме. 853 00:43:14,758 --> 00:43:16,385 Це божевілля. 854 00:43:24,059 --> 00:43:26,937 ЖИТЛО ЖІНОК 855 00:43:32,109 --> 00:43:33,485 Ми з Тейлор на одній хвилі. 856 00:43:33,569 --> 00:43:37,197 Ми говорили про секс, але витратили на це не весь час. 857 00:43:37,281 --> 00:43:40,659 Вона така: «Рухаймося далі. Думаю, ми сумісні. Знаємо це. 858 00:43:40,743 --> 00:43:44,246 Ми знаємо, що нам подобається, гадаю, що все буде добре». 859 00:43:44,330 --> 00:43:46,415 -Так. -«Побалакаємо й про інше». 860 00:43:46,498 --> 00:43:48,667 -«Ну ж бо дізнаватися більше». -Так. 861 00:43:48,751 --> 00:43:52,046 Думаю, якщо я так закохаюся в тебе, яким ти є, 862 00:43:52,129 --> 00:43:56,175 усе інше стане на свої місця. Секс, зовнішність, 863 00:43:56,258 --> 00:43:59,345 бо я люблю тебе, розумієш? 864 00:43:59,428 --> 00:44:02,640 Але в мене гарне передчуття, що я піду звідси заручена. 865 00:44:04,183 --> 00:44:06,685 Прийшла знайти чоловіка не за зовнішністю, 866 00:44:06,769 --> 00:44:10,689 а на основі їхнього серця і того, як я почуваюся коло нього. 867 00:44:10,773 --> 00:44:12,691 Це була моя проблема в минулому. 868 00:44:12,775 --> 00:44:16,528 Я вибирала за зовнішністю, 869 00:44:16,612 --> 00:44:18,697 тому нічого не складалося. 870 00:44:18,781 --> 00:44:22,493 Я відчуваю себе інакше з Джей Пі. Не знаю, як це пояснити. 871 00:44:22,576 --> 00:44:24,119 Дуже дивне відчуття. 872 00:44:24,787 --> 00:44:26,288 -Агов? -Як справи? 873 00:44:26,372 --> 00:44:28,040 -Сумувала за тобою. -Дійсно? 874 00:44:28,123 --> 00:44:28,957 Так. 875 00:44:29,041 --> 00:44:31,669 -Угадай, якого кольору моє взуття. -Блакитне. 876 00:44:32,252 --> 00:44:34,421 Майже, але є ще два кольори. 877 00:44:34,505 --> 00:44:36,507 -Червоний і білий. -Так! 878 00:44:37,049 --> 00:44:39,551 Усе, що ти маєш, червоне, біле й блакитне? 879 00:44:39,635 --> 00:44:41,178 Усе, що я люблю одягати. 880 00:44:41,261 --> 00:44:45,015 Ти до мене теж вийдеш у червоному, білому та блакитному? 881 00:44:45,849 --> 00:44:46,850 Згодом дізнаєшся. 882 00:44:49,436 --> 00:44:50,270 Просто… 883 00:44:50,354 --> 00:44:51,855 Зроби віджимання. 884 00:44:52,481 --> 00:44:54,400 -Віджимання? -Чула, що позіхаєш. 885 00:44:54,483 --> 00:44:56,068 Я позіхнув. Ти маєш рацію. 886 00:44:57,486 --> 00:45:00,197 -Скільки разів? -Скільки букв у моєму імені. Т. 887 00:45:01,073 --> 00:45:01,907 Е. 888 00:45:03,158 --> 00:45:03,992 Й. 889 00:45:04,993 --> 00:45:05,828 Л. 890 00:45:06,745 --> 00:45:07,913 -А. -О! 891 00:45:08,622 --> 00:45:09,623 О, так. 892 00:45:10,290 --> 00:45:11,166 О та Р. 893 00:45:12,418 --> 00:45:14,378 Хто каже «Тейлар»? 894 00:45:14,461 --> 00:45:16,630 -Що за А й Р? -Не знаю, про що думав. 895 00:45:16,714 --> 00:45:18,340 Тепер я зроблю так само. 896 00:45:18,424 --> 00:45:19,383 Готовий. 897 00:45:19,466 --> 00:45:20,759 -Джей. -Ого. 898 00:45:20,843 --> 00:45:21,760 Пі. 899 00:45:25,180 --> 00:45:26,974 Я просто потрясу дупцею тут. 900 00:45:27,057 --> 00:45:27,933 Чорт! 901 00:45:29,143 --> 00:45:31,228 -Доведеться танцювати разом. -Авжеж. 902 00:45:31,311 --> 00:45:35,232 Я жахливо танцюю до речі. Просто люблю розважатися. 903 00:45:35,315 --> 00:45:36,692 -Рухатися? -Так. 904 00:45:37,317 --> 00:45:39,111 Хочу вже потанцювати з тобою. 905 00:45:40,696 --> 00:45:42,906 Як ти любиш називати свою половинку? 906 00:45:42,990 --> 00:45:45,909 У тебе є прізвисько на кшталт «мила», «крихітка»? 907 00:45:45,993 --> 00:45:47,911 Так, не дуже люблю клички. 908 00:45:47,995 --> 00:45:49,913 -Знаєш, що мені подобається? -Ні. 909 00:45:49,997 --> 00:45:51,707 -Солодкозадик. -Солодкозадик? 910 00:45:53,417 --> 00:45:55,419 Ти будеш тепер солодкозадиком. 911 00:45:55,502 --> 00:45:58,088 -Мені подобається. -Точно підходить тобі. 912 00:45:58,172 --> 00:45:59,715 Солодкозадик і солоденька. 913 00:45:59,798 --> 00:46:00,841 Дуже мило. 914 00:46:00,924 --> 00:46:03,302 Як заходжу у кімнату й чую голос Тейлор, 915 00:46:03,385 --> 00:46:06,096 я відчуваю запаморочення. 916 00:46:06,680 --> 00:46:08,056 Метелики, бульбашки, усе таке. 917 00:46:08,140 --> 00:46:12,227 Твій живіт наче зв'язаний вузлами. Я не знаю, як це пояснити. 918 00:46:12,311 --> 00:46:15,022 Це просто відчуття щастя. 919 00:46:24,156 --> 00:46:26,492 ЖИТЛО ЖІНОК 920 00:46:26,575 --> 00:46:27,826 Гаразд, це прекрасно. 921 00:46:28,660 --> 00:46:30,162 Ти мене збиваєш. 922 00:46:30,871 --> 00:46:35,417 Іззі. Дуже сподобався мені. Він мій номер один з першого дня. 923 00:46:36,502 --> 00:46:41,048 І щоразу, коли я з ним розмовляю, у мене на обличчі величезна посмішка, 924 00:46:41,131 --> 00:46:45,010 я дуже радію і кажу: «Не можу дочекатися нашої наступної розмови». 925 00:46:45,093 --> 00:46:47,054 -Розумієш? Таке відчуття. -Так. 926 00:46:47,137 --> 00:46:49,473 У вітальні трохи краще розумієш, 927 00:46:49,556 --> 00:46:52,267 що ти не єдина спілкуєшся з Іззі. 928 00:46:52,851 --> 00:46:55,896 Жінки стають владними. Люди вкладаються. 929 00:46:55,979 --> 00:46:57,523 Той, який… 930 00:46:58,106 --> 00:47:00,025 Від голови до ніг ідеальний. 931 00:47:00,108 --> 00:47:05,113 Я не знаю, як Іззі ставиться до мене, але знаю, що відчуваю до нього я, 932 00:47:05,197 --> 00:47:08,116 я не збираюся ділитися 933 00:47:08,200 --> 00:47:11,328 своїми почуттями з іншими дівчатами. 934 00:47:11,829 --> 00:47:13,163 У мене такого не було. 935 00:47:15,165 --> 00:47:16,500 Це, певно, приємно. 936 00:47:16,583 --> 00:47:20,254 Дійсно приємно. Але зрозуміла я це лише сьогодні. 937 00:47:21,421 --> 00:47:24,925 Мені приємно, коли Іззі зі мною говорить. 938 00:47:25,509 --> 00:47:30,556 Іззі був послідовним з першого дня. Просто відчувається така легкість. 939 00:47:30,639 --> 00:47:36,478 Це як… Нарешті мене приймають такою, якою я є. 940 00:47:36,562 --> 00:47:39,273 Було чудово познайомитися з хлопцем, 941 00:47:40,274 --> 00:47:42,985 який міг би потенційно стати моїм чоловіком. 942 00:47:46,488 --> 00:47:47,447 Агов? 943 00:47:47,531 --> 00:47:49,324 Привіт, мій милий! 944 00:47:52,160 --> 00:47:53,161 Я сумую за тобою. 945 00:47:57,082 --> 00:47:57,958 Агов? 946 00:47:58,458 --> 00:47:59,626 Я тут. 947 00:47:59,710 --> 00:48:00,544 Що таке? 948 00:48:02,212 --> 00:48:03,046 Добре. 949 00:48:05,173 --> 00:48:08,427 Це важко. 950 00:48:12,347 --> 00:48:15,058 Ти справді неймовірна дівчина. 951 00:48:16,602 --> 00:48:21,189 У мене просто з'явився зв'язок з іншими дівчатами, 952 00:48:21,273 --> 00:48:25,569 він сильніший, ніж у нас із тобою. 953 00:48:31,617 --> 00:48:33,285 Чого, на твою думку, бракує? 954 00:48:36,872 --> 00:48:37,831 Просто… 955 00:48:44,504 --> 00:48:46,214 Просто скажи мені чому. 956 00:48:46,298 --> 00:48:47,716 Має бути причина. 957 00:48:51,887 --> 00:48:57,142 Я просто оцінюю все. Гадаю, річ у хімії між нами. 958 00:49:03,941 --> 00:49:06,860 Який відстій. 959 00:49:15,786 --> 00:49:18,372 Я не хотів, щоб ти так почувалася. 960 00:49:24,252 --> 00:49:28,799 Я так сильно хочу. Я дуже хочу, щоб мене любили. 961 00:49:34,012 --> 00:49:34,846 Я просто… 962 00:49:36,348 --> 00:49:41,979 Я просто все своє життя цікавилася, чому так. 963 00:49:42,062 --> 00:49:47,317 І ось я тут, показала тобі вразливість, була відкритою з тобою, 964 00:49:47,943 --> 00:49:48,777 і… 965 00:49:49,903 --> 00:49:51,738 О, чорт. 966 00:49:52,572 --> 00:49:55,492 І знову я не розумію чому. 967 00:49:56,952 --> 00:49:58,745 Це нелогічно. 968 00:49:59,746 --> 00:50:03,083 Я просто не розумію. Не розумію. 969 00:50:03,166 --> 00:50:05,419 Досі не віриться, що це відбувається. 970 00:50:05,502 --> 00:50:07,170 Так хотіла з тобою говорити. 971 00:50:07,254 --> 00:50:09,798 Я чекала на це весь день, 972 00:50:09,881 --> 00:50:12,342 але не очікувала такого. 973 00:50:13,510 --> 00:50:17,097 Я не можу сказати нічого поганого про тебе. 974 00:50:17,764 --> 00:50:20,851 У мене просто міцніші зв'язки з іншими людьми. 975 00:50:22,978 --> 00:50:24,438 Іззі, це відстійно. 976 00:50:25,397 --> 00:50:26,481 І боляче. 977 00:50:29,109 --> 00:50:32,070 Але гарного тобі дня, пане, 978 00:50:32,821 --> 00:50:35,699 з твоїми людьми. 979 00:50:36,408 --> 00:50:39,453 Мене дещо цікавить. Чи знайду я кохання? 980 00:50:41,872 --> 00:50:48,295 Чи хтось справді полюбить мою душу, мене такою, яка я є? 981 00:50:57,095 --> 00:50:58,805 Був радий зустрічі, Лідіє. 982 00:51:15,781 --> 00:51:17,866 З тобою все гаразд, мила? Іди сюди. 983 00:51:19,076 --> 00:51:22,079 Я люблю тебе. Мені шкода, що ти так почуваєшся. 984 00:51:22,162 --> 00:51:23,413 Я теж тебе люблю. 985 00:51:23,497 --> 00:51:26,124 Мені шкода. Знаю, це дуже важко. 986 00:51:26,625 --> 00:51:28,376 -Хто це був? -Іззі. 987 00:51:28,460 --> 00:51:29,961 Вирішив поставити крапку? 988 00:51:30,045 --> 00:51:32,839 Сказав: «Ой, у мене сильніший зв'язок з іншою». 989 00:51:34,883 --> 00:51:35,801 Шкода. 990 00:51:35,884 --> 00:51:37,969 Ти заслуговуєш на людину, 991 00:51:38,053 --> 00:51:42,599 яка впевнена в тому, чого хоче й що має. 992 00:51:42,682 --> 00:51:46,186 Він цього не бачить. Це не твоя людина. 993 00:51:46,770 --> 00:51:48,855 Ти заслуговуєш на любов. 994 00:51:49,523 --> 00:51:52,859 Добре? Не дозволяй йому так з тобою вчиняти. 995 00:51:53,443 --> 00:51:54,277 Добре? 996 00:52:01,785 --> 00:52:05,872 Усі хочуть відкритися комусь, але ніхто не хоче, щоб його скривдили. 997 00:52:05,956 --> 00:52:10,293 Ніхто не хоче відчувати ті почуття, з якими ми боремося щодня, 998 00:52:10,377 --> 00:52:12,420 щоб уникнути нових почуттів. 999 00:52:12,504 --> 00:52:17,425 Але бути вразливим, відкритим, чесним — це так важливо. 1000 00:52:17,509 --> 00:52:21,304 А з Уче я почуваюся впевненіше. 1001 00:52:21,388 --> 00:52:24,850 Він справді хоче бути зі мною через те, ким я є. 1002 00:52:25,350 --> 00:52:27,978 Це зовсім інше, у мене такого ніколи не було. 1003 00:52:28,061 --> 00:52:30,814 Це дуже ризиковано. 1004 00:52:30,897 --> 00:52:33,733 Хто не ризикує, той не п'є шампанського. Тож… 1005 00:52:35,735 --> 00:52:41,533 Мої емоції вказують на те, що я піду звідси разом з тобою. 1006 00:52:41,616 --> 00:52:43,660 А логіка каже: 1007 00:52:43,743 --> 00:52:47,205 «Маєш захистити себе, бо ти просто нічого не знаєш». 1008 00:52:47,289 --> 00:52:52,961 Слухай, щоразу, коли ти відчуваєш невпевненість, звертайся до мене. 1009 00:52:53,044 --> 00:52:56,923 Хочу бути такою людиною для тебе, маєш знати, як я дбаю про тебе. 1010 00:52:57,799 --> 00:53:01,344 Хочу випробувати нашу впевненість. 1011 00:53:01,428 --> 00:53:05,182 Я хочу переконатися, що я саме така, яка тобі потрібна. 1012 00:53:05,932 --> 00:53:07,976 Аліє, ти моя дівчинка. Гаразд? 1013 00:53:08,059 --> 00:53:08,977 Добре. 1014 00:53:09,561 --> 00:53:13,148 Ми підемо звідси разом. Якщо я не піду з тобою, 1015 00:53:13,231 --> 00:53:14,941 не знаю, що тоді робитиму. 1016 00:53:15,525 --> 00:53:18,236 Уче. Це дивно, Уче. 1017 00:53:18,320 --> 00:53:20,822 Що з тобою? Чому ти такий ідеальний? 1018 00:53:26,661 --> 00:53:28,622 Що могло б змінити твою думку? 1019 00:53:28,705 --> 00:53:30,123 Так, гадаю… 1020 00:53:31,583 --> 00:53:33,585 найгірше — це нечесність. 1021 00:53:33,668 --> 00:53:36,129 А в тебе? 1022 00:53:36,213 --> 00:53:39,257 Буквально те саме. Я терпіти не можу брехунів. 1023 00:53:39,341 --> 00:53:43,428 Особливо для шлюбу мені дуже важливо знати, 1024 00:53:43,511 --> 00:53:47,641 що в тебе дійсно високі моральні цінності. 1025 00:53:47,724 --> 00:53:50,894 Ти обманювала в минулих стосунках? 1026 00:53:50,977 --> 00:53:52,729 Звісно, я ж людина. 1027 00:53:53,521 --> 00:53:56,816 І я не кажу, що ніколи не брехала й не ображала когось. 1028 00:53:56,900 --> 00:54:02,572 Знаєш, у моєму минулому я дещо накоїла, це було трохи егоїстично, але… 1029 00:54:02,656 --> 00:54:05,784 Дещо накоїла? Ти зраджувала в стосунках? 1030 00:54:05,867 --> 00:54:08,536 -Один раз. -Будь чесною. Розкажи мені про це. 1031 00:54:08,620 --> 00:54:10,288 Це були стосунки, 1032 00:54:10,372 --> 00:54:15,126 в яких я не була задоволена в сексуальному плані два з половиною роки. 1033 00:54:16,044 --> 00:54:16,920 Коли це було? 1034 00:54:17,754 --> 00:54:18,713 Два роки тому. 1035 00:54:19,381 --> 00:54:21,841 Боже, то ти недавно зрадила. 1036 00:54:21,925 --> 00:54:24,427 Усе не так, Уче. Не кажи так. 1037 00:54:24,511 --> 00:54:25,637 Ні. 1038 00:54:25,720 --> 00:54:27,347 Не кажи так, бо… 1039 00:54:27,430 --> 00:54:28,556 Це ж правда, так? 1040 00:54:29,057 --> 00:54:31,393 Тобто так, але просто… Слухай. 1041 00:54:31,977 --> 00:54:32,894 Мушу сказати… 1042 00:54:34,020 --> 00:54:37,524 я дуже вкладалася в ті стосунки. 1043 00:54:37,607 --> 00:54:43,947 І я зробила все, що зробила б людина, аби розв'язати проблеми 1044 00:54:44,030 --> 00:54:45,907 морально правильним способом. 1045 00:54:45,991 --> 00:54:49,577 Я сказала, що не задоволена. Я робила пропозиції, 1046 00:54:49,661 --> 00:54:53,790 ніколи не тиснула на нього в плані сексу, завжди говорила з любов'ю. 1047 00:54:53,873 --> 00:54:58,128 Я декілька разів казала йому, що мені потрібно більше. 1048 00:54:58,211 --> 00:54:59,713 Чому не розійшлася з ним? 1049 00:55:01,214 --> 00:55:03,425 Боялася лишитися сама. 1050 00:55:03,508 --> 00:55:05,635 А якщо я ніколи не знайду того, хто… 1051 00:55:07,053 --> 00:55:10,765 мені дуже сподобається? 1052 00:55:12,517 --> 00:55:14,269 Не знаю. Я просто… 1053 00:55:22,193 --> 00:55:23,069 Це погано. 1054 00:55:26,906 --> 00:55:29,534 Ти сказала своєму хлопцю, що сталося? 1055 00:55:37,709 --> 00:55:38,543 Гей, Аліє? 1056 00:55:39,044 --> 00:55:39,878 Так. 1057 00:55:40,754 --> 00:55:42,130 Ти йому про це сказала? 1058 00:55:43,298 --> 00:55:44,132 Ні. 1059 00:55:45,300 --> 00:55:46,134 Чому? 1060 00:55:58,980 --> 00:56:02,400 Не хотіла його скривдити. Я знала, що роблю неправильно. 1061 00:56:02,484 --> 00:56:05,111 Гадаєш, річ у тім, що ти не хотіла скривдити? 1062 00:56:05,195 --> 00:56:06,738 Чи річ у тобі? 1063 00:56:07,405 --> 00:56:09,199 Річ була не в мені. Я… 1064 00:56:10,033 --> 00:56:12,410 Тобі не соромно за те, що ти зробила? 1065 00:56:12,494 --> 00:56:17,040 Я боролася із цим відчуттям провини дуже довго. 1066 00:56:17,123 --> 00:56:20,210 Якби ти розповіла йому, тобі довелося б зіткнутися 1067 00:56:20,293 --> 00:56:23,046 з почуттям провини, і тобі було б ще гірше. 1068 00:56:23,129 --> 00:56:25,715 Ти казала, що не хотіла скривдити його, 1069 00:56:25,799 --> 00:56:28,760 та насправді, може, ти боялася скривдити себе, так? 1070 00:56:41,189 --> 00:56:43,358 Так. Добре. Так. 1071 00:56:43,942 --> 00:56:49,155 Я ненавиділа себе за це, але я не… Я не… 1072 00:56:49,823 --> 00:56:51,199 Я не можу це виправити. 1073 00:56:52,158 --> 00:56:56,121 Яка користь від того, щоб сказати таке комусь, 1074 00:56:56,204 --> 00:56:59,499 хто намагається почати займатися своїм життям і кар'єрою? 1075 00:56:59,582 --> 00:57:02,961 Ти б стала чесною людиною. 1076 00:57:03,044 --> 00:57:06,256 Ти ж зрадила й була нечесною. 1077 00:57:06,339 --> 00:57:07,465 Справа не в ньому. 1078 00:57:07,549 --> 00:57:10,051 Думаю, він хотів би знати про це. 1079 00:57:12,470 --> 00:57:13,388 Добре. 1080 00:57:13,471 --> 00:57:15,890 Я зраджував у стосунках, розумієш? 1081 00:57:15,974 --> 00:57:18,601 Але я зрадив, коли мені було 18 років, 1082 00:57:18,685 --> 00:57:20,395 і я лише поцілував іншу. 1083 00:57:20,478 --> 00:57:23,690 Тож це трохи інше. 1084 00:57:23,773 --> 00:57:27,318 Я б ніколи такого не зробив, і, гадаю, якби навіть зробив, 1085 00:57:27,402 --> 00:57:29,112 у мене такий тип совісті, 1086 00:57:29,195 --> 00:57:32,198 що я б розповів про це людині. 1087 00:57:32,282 --> 00:57:33,408 Добре. 1088 00:57:34,200 --> 00:57:36,828 Я б не стала знову таке робити. 1089 00:57:36,911 --> 00:57:38,663 Це буде відразу «ні». Я не… 1090 00:57:39,164 --> 00:57:41,374 Скільки ти з ним пробула після зради? 1091 00:57:42,083 --> 00:57:43,126 Три місяці. 1092 00:57:43,209 --> 00:57:45,086 Три місяці. 1093 00:57:45,879 --> 00:57:48,173 Ти спала з тим хлопцем ще раз? 1094 00:57:48,256 --> 00:57:51,926 Це було лише раз. Буквально раз. 1095 00:57:55,180 --> 00:57:59,017 Це був мій перший і єдиний раз, коли я так учинила. 1096 00:57:59,100 --> 00:58:02,770 -За все життя. -За все моє життя. Буквально. 1097 00:58:03,771 --> 00:58:06,483 Я людина. У мене теж є свої потреби. 1098 00:58:06,983 --> 00:58:10,904 І я не кажу… Це було егоїстично, але в мене теж є свої потреби. 1099 00:58:12,155 --> 00:58:14,741 І я маю просто бути з кимось? Ні. 1100 00:58:14,824 --> 00:58:17,619 Ні, ти мала порвати з цією людиною. 1101 00:58:17,702 --> 00:58:19,537 -Треба було. -Це було б чесно. 1102 00:58:19,621 --> 00:58:22,499 -Порвати з цією людиною. -Я б зробила так зараз. 1103 00:58:32,175 --> 00:58:35,595 Так, дякую, що була зі мною чесною. 1104 00:58:36,930 --> 00:58:38,848 У тебе більше подруг чи друзів? 1105 00:58:38,932 --> 00:58:42,477 Більше подруг. І я б ніколи так не вчинила з тобою. 1106 00:58:42,560 --> 00:58:43,520 Звідки ти знаєш? 1107 00:58:43,603 --> 00:58:47,607 Я вже не та жінка, якою була тоді, Уче. Прошу, не… 1108 00:58:47,690 --> 00:58:49,984 -Це було лише два роки тому. -Знаю, та… 1109 00:58:50,068 --> 00:58:52,654 -Не так давно. -Два роки — це вже давно. 1110 00:58:52,737 --> 00:58:54,030 Насправді це не так. 1111 00:58:55,448 --> 00:58:56,407 Добре. 1112 00:59:01,663 --> 00:59:03,790 Очевидно, ти бачиш… 1113 00:59:05,750 --> 00:59:08,878 мене тепер геть інакшою в результаті цього. 1114 00:59:22,016 --> 00:59:23,101 Я розумію. 1115 00:59:27,855 --> 00:59:28,690 Добре. 1116 00:59:31,818 --> 00:59:32,652 Бувай. 1117 00:59:45,290 --> 00:59:50,837 Аліє, ти могла мені про це не казати, але ти вирішила розповісти. 1118 00:59:52,338 --> 00:59:54,882 І я вважаю, що це добре. 1119 00:59:58,052 --> 00:59:58,928 Аліє? 1120 01:00:25,538 --> 01:00:26,372 Боже. 1121 01:00:26,456 --> 01:00:28,374 ЖИТЛО ЖІНОК 1122 01:00:30,960 --> 01:00:32,170 Що сталося? 1123 01:00:32,837 --> 01:00:34,714 Усе гаразд? Що сталося? 1124 01:00:34,797 --> 01:00:36,924 Ні. Заспокойся. 1125 01:00:38,092 --> 01:00:40,386 Заспокойся. Присядьмо десь. 1126 01:00:40,470 --> 01:00:42,347 Ця дівчина, з якою я розмовляю, 1127 01:00:42,430 --> 01:00:44,641 ми завжди з нею на одній хвилі. 1128 01:00:44,724 --> 01:00:47,602 Наше майбутнє, особистості, наші цінності. 1129 01:00:47,685 --> 01:00:49,771 У нас буквально все схоже. 1130 01:00:49,854 --> 01:00:50,855 Це не… 1131 01:00:53,733 --> 01:00:56,235 Не знаю, чорт, для мене це не гра. 1132 01:00:56,319 --> 01:00:59,614 Як прошу когось одружитися зі мною, то я серйозно прошу. 1133 01:00:59,697 --> 01:01:02,283 Сказав: «Поставлю кілька складних питань». 1134 01:01:02,367 --> 01:01:04,786 І знаєш, на одне з цих питань 1135 01:01:04,869 --> 01:01:08,289 я почув відповідь, яка мені не сподобалася. 1136 01:01:09,040 --> 01:01:11,292 Але з іншого боку, 1137 01:01:11,376 --> 01:01:13,628 вона могла й не казати мені того. 1138 01:01:14,420 --> 01:01:17,965 Вона знала, що, розповівши це, може повністю мене втратити. 1139 01:01:18,466 --> 01:01:21,010 Я маю це цінувати. 1140 01:01:21,094 --> 01:01:24,138 Ти ж хочеш, щоб вони розкрили всі свої карти. 1141 01:01:24,222 --> 01:01:25,765 Мені вже 33 роки. 1142 01:01:26,766 --> 01:01:27,892 Є певні речі, 1143 01:01:27,975 --> 01:01:30,812 про які можна говорити, а про які ні. 1144 01:01:30,895 --> 01:01:34,148 І я досі з'ясовую, що саме й куди відноситься. 1145 01:01:34,232 --> 01:01:37,485 Що для мене табу, а що ні? 1146 01:01:37,568 --> 01:01:42,031 Я поводжуся розумно чи ні? Чи я перебільшую, чи ні? 1147 01:01:42,615 --> 01:01:45,118 Ти можеш пробачити їй те, що вона зробила? 1148 01:01:45,201 --> 01:01:49,580 У моїй голові зараз я намагаюся зрозуміти її причини, 1149 01:01:50,248 --> 01:01:52,875 а я не завжди так роблю. 1150 01:01:53,376 --> 01:01:55,461 Думаю, я зможу пробачити це. 1151 01:01:56,629 --> 01:01:58,506 Так. Не знаю. 1152 01:01:59,590 --> 01:02:01,426 Чи варто втрачати її через це? 1153 01:02:08,725 --> 01:02:10,143 Голос розуму. 1154 01:02:14,605 --> 01:02:16,232 Вивільни свої емоції. 1155 01:02:22,447 --> 01:02:24,115 Поговори зі мною. Що таке? 1156 01:02:24,198 --> 01:02:27,410 Я просто… Здається, я його втратила. 1157 01:02:28,578 --> 01:02:30,496 -Хто це був? Можеш сказати? -Уче. 1158 01:02:30,997 --> 01:02:32,540 Боже мій. Добре. 1159 01:02:33,875 --> 01:02:36,294 Добре. Поглянь на мене. 1160 01:02:36,836 --> 01:02:39,338 -Він думає, що я йому зраджу. -Чому? 1161 01:02:39,422 --> 01:02:40,965 Бо я зрадила раніше. 1162 01:02:43,593 --> 01:02:45,219 Поглянь на мене. Слухай. 1163 01:02:45,303 --> 01:02:49,515 Це показує тобі, як Уче може реагувати. 1164 01:02:50,516 --> 01:02:53,269 Я не хочу, щоб мене за це засуджували. 1165 01:02:53,352 --> 01:02:55,188 -Люблю тебе. -Я теж тебе люблю. 1166 01:02:55,271 --> 01:02:57,273 -Я тебе більше. -Я тебе більше. 1167 01:02:58,733 --> 01:03:00,651 -З тобою все гаразд. -Я знаю. 1168 01:03:01,194 --> 01:03:02,695 З тобою все гаразд. 1169 01:03:05,156 --> 01:03:09,076 Знаєш, у що я вірю? Він не твоя людина. 1170 01:03:09,577 --> 01:03:14,373 Чи хочеш ти одружитися з ним? З тим, хто так легко тебе засудить? 1171 01:03:15,041 --> 01:03:16,584 І я не хочу цього казати. 1172 01:03:16,667 --> 01:03:19,921 Ти така, як я, бачу, що таке може статися. 1173 01:03:20,922 --> 01:03:24,258 -Упевнена, ти сказала йому всю правду. -Так. 1174 01:03:24,342 --> 01:03:26,636 Ти розповіла йому деталі, так? 1175 01:03:26,719 --> 01:03:29,764 Сказати Уче правду було правильним рішенням. 1176 01:03:29,847 --> 01:03:30,765 Так. 1177 01:03:30,848 --> 01:03:32,850 Він не має права судити тебе. 1178 01:03:33,434 --> 01:03:35,353 -Поглянь на мене. -Так. 1179 01:03:35,436 --> 01:03:37,522 Він не має права судити тебе. 1180 01:03:37,605 --> 01:03:40,566 У нього є свої проблеми, які він має розв'язати. 1181 01:03:40,650 --> 01:03:43,945 Повір мені на слово. Він не має можливості, 1182 01:03:44,028 --> 01:03:47,240 яким би розумним не був, відкласти свої проблеми? 1183 01:03:47,323 --> 01:03:48,908 Сам винен. 1184 01:03:48,991 --> 01:03:51,077 Йому треба розібратися з травмами. 1185 01:03:51,160 --> 01:03:54,413 Йому треба зрозуміти, чого він, у біса, хоче. 1186 01:03:54,997 --> 01:03:55,832 Так. 1187 01:03:55,915 --> 01:03:57,792 Хай припинить звинувачувати інших 1188 01:03:57,875 --> 01:04:00,586 і почне нести відповідальність за свої вчинки. 1189 01:04:01,671 --> 01:04:04,048 Ти краща. Набагато краща. 1190 01:04:04,632 --> 01:04:07,552 І я знаю це, бо бачу себе в тобі. 1191 01:04:07,635 --> 01:04:09,428 Поглянь на мене. 1192 01:04:10,179 --> 01:04:13,099 Може, він такий упереджений, бо ти — це я. 1193 01:04:13,182 --> 01:04:14,559 Ти дуже схожа на мене. 1194 01:04:14,642 --> 01:04:17,562 -Ми з тобою такі схожі. -Я знаю. 1195 01:04:18,604 --> 01:04:19,438 Повір мені. 1196 01:04:20,022 --> 01:04:21,023 Повір мені. 1197 01:04:23,568 --> 01:04:24,694 Можливо, це все. 1198 01:05:11,741 --> 01:05:13,701 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник