1 00:00:07,882 --> 00:00:10,010 Khi yêu một người, 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,179 ta không thể bỏ đi mà không nói gì với người đó. 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,728 Anh không hiểu sao em bỏ anh lại một mình. 4 00:00:24,691 --> 00:00:27,193 Em để một cô gái xen vào 5 00:00:28,069 --> 00:00:32,323 vì một điều cô ấy nói à? Sau tất cả những gì ta đã trải qua? 6 00:00:32,407 --> 00:00:35,493 - Không thể tin được. - Anh kiêu ngạo. 7 00:00:36,161 --> 00:00:38,747 - Cô ấy thực sự nói yêu anh? - Bốn lần. 8 00:00:39,706 --> 00:00:42,208 Tôi nợ cô gì chứ? Tôi không hề tin cô. 9 00:00:42,292 --> 00:00:45,086 Em yêu con người anh. Anh có trái tim nhân hậu. 10 00:00:45,170 --> 00:00:46,296 Em yêu anh. 11 00:00:46,379 --> 00:00:48,715 Chuyện yêu là mù quáng, bác hiểu, 12 00:00:48,798 --> 00:00:53,553 nhưng tình yêu cần có một mái nhà. Đôi khi tình yêu muốn bay hạng nhất. 13 00:00:53,636 --> 00:00:56,598 Em làm anh cảm thấy anh chưa đủ với em. 14 00:00:57,348 --> 00:00:59,517 Anh không phải người em phải lòng. 15 00:00:59,601 --> 00:01:02,103 Anh đang cố thay đổi suy nghĩ của em. 16 00:01:02,187 --> 00:01:04,355 Hôn nhân không dễ dàng. 17 00:01:04,439 --> 00:01:06,441 - Đồ khốn. - Ôi trời. 18 00:01:07,233 --> 00:01:10,153 Anh sẽ luôn đấu tranh vì em. Đừng từ bỏ anh. 19 00:01:10,236 --> 00:01:15,241 YÊU LÀ MÙ QUÁNG 20 00:01:16,034 --> 00:01:18,661 NƠI Ở CỦA NAM 21 00:01:18,745 --> 00:01:20,330 - Xin chào. - Chào các anh. 22 00:01:20,413 --> 00:01:21,831 - Chào! - Ôi trời! 23 00:01:21,915 --> 00:01:23,708 - Xin chào. - Chào! 24 00:01:23,792 --> 00:01:25,502 - Xin chào. - Các cô! 25 00:01:26,002 --> 00:01:27,295 NƠI Ở CỦA NỮ 26 00:01:27,921 --> 00:01:29,297 Xin chào. 27 00:01:29,380 --> 00:01:30,673 Qua đây nào. 28 00:01:30,757 --> 00:01:32,175 Vâng, thưa bố mẹ. 29 00:01:32,258 --> 00:01:33,259 Ôi trời. 30 00:01:33,343 --> 00:01:35,887 - Cô vừa gọi bọn tôi là bố mẹ à? - Đúng vậy. 31 00:01:35,970 --> 00:01:37,931 - Mẹ ơi! - Bắt quả tang nhé! 32 00:01:39,974 --> 00:01:41,476 - Các anh thế nào? - Tốt. 33 00:01:41,559 --> 00:01:43,019 - Tuyệt vời. - Hết ý. 34 00:01:43,603 --> 00:01:44,813 Tôi là Vanessa Lachey. 35 00:01:44,896 --> 00:01:47,148 Còn tôi, tất nhiên, là Nick Lachey. 36 00:01:47,982 --> 00:01:49,359 Chào mừng đến Yêu là mù quáng. 37 00:01:52,654 --> 00:01:56,282 Chắc mọi người đã cảm nhận được hẹn hò trở nên hời hợt hơn bao giờ hết. 38 00:01:56,366 --> 00:01:58,326 - Phải. - Chính… Quá chuẩn. 39 00:01:58,409 --> 00:02:00,537 Nhìn thì ai cũng nghĩ tôi là tay chơi… 40 00:02:00,620 --> 00:02:01,621 CHRIS, 27 QUẢN LÝ DỰ ÁN 41 00:02:01,704 --> 00:02:05,333 …kiểu như phũ với phụ nữ, nhưng thực ra tôi là một gã si tình. 42 00:02:05,416 --> 00:02:06,668 IZZY, 29 ĐẠI LÝ BẢO HIỂM 43 00:02:06,751 --> 00:02:08,962 Luôn tìm kiếm mối quan hệ nghiêm túc. 44 00:02:09,045 --> 00:02:10,547 Đừng đi sâu vội, cứ thoải mái. 45 00:02:10,630 --> 00:02:11,798 RENEE, 31 BÁC SĨ THÚ Y 46 00:02:11,881 --> 00:02:13,633 Lo lắng sẽ làm người kia mất hứng. 47 00:02:13,716 --> 00:02:15,385 Trong thế giới hẹn hò thông thường? 48 00:02:15,468 --> 00:02:17,846 Ừ. Ở đây, chúng ta biết mình muốn gì. 49 00:02:17,929 --> 00:02:21,224 Tôi là người gầy nhất ở đây, nên tôi luôn bị chê 50 00:02:21,307 --> 00:02:23,393 vì nhỏ người và không có cơ bắp… 51 00:02:23,476 --> 00:02:25,228 JARRED, 32 GIÁM ĐỐC PHÁT TRIỂN 52 00:02:25,311 --> 00:02:29,566 …nên rất nhiều phụ nữ nghĩ: "Này, không, anh hơi nhỏ so với gu của tôi." 53 00:02:29,649 --> 00:02:32,235 - Họ nói thế với anh? - Không, nhưng tôi nhìn ra. 54 00:02:32,318 --> 00:02:33,695 Phụ nữ giờ bạo quá. 55 00:02:33,778 --> 00:02:35,238 Tôi kiểu: "Cái gì?" 56 00:02:36,072 --> 00:02:39,450 Đó là một trong những điều tôi phải cố gắng vượt qua. 57 00:02:39,534 --> 00:02:41,703 Thật thú vị khi bỏ hết những điều đó nhỉ? 58 00:02:41,786 --> 00:02:44,622 - Chắc chắn. - Và nói: "Đây là tôi." 59 00:02:44,706 --> 00:02:48,001 Thử nghiệm này tuyệt vời ở chỗ nó cho phép các bạn hỏi 60 00:02:48,084 --> 00:02:49,169 mọi thứ mình muốn. 61 00:02:49,252 --> 00:02:50,795 Không có gì vượt quá giới hạn. 62 00:02:50,879 --> 00:02:53,173 Các bạn sẽ không giấu giếm gì và sẵn sàng thể hiện? 63 00:02:53,256 --> 00:02:54,966 - Sẵn sàng. - Sẵn sàng yếu đuối! 64 00:02:55,049 --> 00:02:58,720 Các bạn nghĩ đâu là câu các bạn rất muốn hỏi một người đàn ông 65 00:02:58,803 --> 00:03:01,181 mà chưa từng hỏi khi hẹn hò? 66 00:03:01,264 --> 00:03:03,183 "Anh đã từng đi trị liệu chưa?" 67 00:03:03,266 --> 00:03:05,476 - Phải! - Câu đó hay đấy. 68 00:03:05,560 --> 00:03:07,478 Đừng lo. Câu đó sẽ được hỏi. 69 00:03:08,563 --> 00:03:10,481 "Anh có ái vật gì kỳ lạ không? 70 00:03:10,565 --> 00:03:12,901 Có định mút ngón chân tôi mỗi ngày?" 71 00:03:14,736 --> 00:03:18,406 Chà, trong mười ngày tới, cuối cùng các bạn sẽ có cơ hội 72 00:03:18,489 --> 00:03:21,492 yêu một người chỉ dựa vào con người bên trong. 73 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 JP, 30 LÍNH CỨU HỎA 74 00:03:22,493 --> 00:03:25,288 Không phải ngoại hình, chủng tộc, xuất thân hay thu nhập. 75 00:03:25,371 --> 00:03:26,372 CONNOR, 30 NHÀ ĐỊA CHẤT 76 00:03:26,456 --> 00:03:29,500 Nếu phải lòng một người và muốn dành cả đời cho họ, 77 00:03:29,584 --> 00:03:30,752 các bạn sẽ đính hôn. 78 00:03:31,753 --> 00:03:35,006 Sau đó các bạn được nhìn mặt họ lần đầu tiên. 79 00:03:37,425 --> 00:03:41,262 Tiếp theo hai bạn sẽ rời khỏi đây, ngày cưới được định sẵn 80 00:03:41,346 --> 00:03:46,476 là bốn tuần sau, khi đó hai bạn sẽ đưa ra quyết định lớn nhất đời mình. 81 00:03:46,559 --> 00:03:50,688 Liệu bạn có nói "Đồng ý" với người bạn phải lòng ở đây khi chưa thấy nhau? 82 00:03:51,272 --> 00:03:53,691 Hay bạn sẽ chọn tạm biệt mãi mãi? 83 00:03:55,026 --> 00:03:57,403 Liệu tình yêu có thực sự mù quáng? 84 00:03:58,446 --> 00:04:00,156 Hy vọng các bạn chứng minh là có. 85 00:04:00,240 --> 00:04:01,866 Tuyệt! 86 00:04:04,327 --> 00:04:06,871 Các lô đã mở rồi! 87 00:04:10,083 --> 00:04:11,584 - Chúc may mắn! - Cảm ơn. 88 00:04:12,418 --> 00:04:13,294 Vợ tôi trong đó. 89 00:04:14,671 --> 00:04:17,090 Đi tìm chồng thôi. 90 00:04:23,012 --> 00:04:24,013 Chúc may mắn. 91 00:04:24,973 --> 00:04:25,974 Xin chào. 92 00:04:26,057 --> 00:04:27,225 ĐẠI DIỆN KINH DOANH 93 00:04:27,308 --> 00:04:30,019 - Anh thế nào? - Đang có một ngày tuyệt vời. 94 00:04:31,312 --> 00:04:34,565 Điều khiến tôi lo lắng với thử nghiệm là… 95 00:04:35,775 --> 00:04:36,818 họ không thấy gì. 96 00:04:36,901 --> 00:04:38,820 Tôi đoán cô thích bữa sáng muộn Chủ nhật. 97 00:04:38,903 --> 00:04:41,239 Ôi trời, đụng trúng đam mê của tôi rồi. 98 00:04:41,322 --> 00:04:45,535 Tính cách của tôi phải tỏa sáng và tôi phải hỏi đúng câu cần hỏi. 99 00:04:45,618 --> 00:04:47,495 Anh tìm kiếm gì ở người kia? 100 00:04:47,578 --> 00:04:50,164 Cách mô tả chuẩn nhất là "đem đến bình yên". 101 00:04:51,124 --> 00:04:54,085 Tôi muốn hiểu họ và muốn họ hiểu con người tôi. 102 00:04:54,168 --> 00:04:56,629 - Nằm ngửa ra đi. - Tôi phải nằm ngửa à? 103 00:04:56,713 --> 00:04:58,673 - Ừ, cơ bụng mà. - Được rồi. 104 00:04:58,756 --> 00:05:01,092 Tôi đang nằm dưới đất, đưa chân lên trời. 105 00:05:01,175 --> 00:05:05,013 Vừa làm vậy vừa nói nhé. Không đổ mồ hôi thì được hai điểm. 106 00:05:05,096 --> 00:05:06,222 Tôi đổ mồ hôi rồi. 107 00:05:06,306 --> 00:05:10,560 Nhìn vào số liệu thống kê, vùng nguy hiểm của hôn nhân là hai năm đầu. 108 00:05:10,643 --> 00:05:11,644 UCHE, 33 LUẬT SƯ 109 00:05:11,728 --> 00:05:14,272 Năm thứ năm đến tám là lúc dễ ly dị nhất. 110 00:05:14,355 --> 00:05:15,315 CHUYÊN GIA NHÂN SỰ 111 00:05:15,398 --> 00:05:17,525 Không phải anh nào tôi cũng thích. Kiểu… 112 00:05:17,608 --> 00:05:19,861 - Anh thích giải trí thế nào? - Tôi đánh bắt cá. 113 00:05:19,944 --> 00:05:21,946 Đó là điều duy nhất tôi nghĩ đến. 114 00:05:22,030 --> 00:05:25,658 Nghĩ xem vài bức ảnh cá sẽ làm đẹp mạng xã hội của cô thế nào đi. 115 00:05:25,742 --> 00:05:28,870 - Sẽ có hàng trăm lượt thích. - Cái gì? 116 00:05:28,953 --> 00:05:33,624 "Cưới, làm tình, giết." Bánh quế, bánh kếp, hay bánh mì nướng kiểu Pháp. 117 00:05:33,708 --> 00:05:34,959 ESTEFANIA, 29 GIÁO VIÊN 118 00:05:35,043 --> 00:05:35,877 Cái gì? 119 00:05:35,960 --> 00:05:39,756 - Gu cô thường thế nào? Tôi tò mò. - Tôi không đặt nặng vẻ ngoài. 120 00:05:39,839 --> 00:05:41,299 - Ừ. - Anh vừa ợ à? 121 00:05:41,382 --> 00:05:43,051 - Đúng vậy. - Ôi trời. 122 00:05:43,134 --> 00:05:45,887 Hay không? Không phải thả bom. Vậy là tốt rồi. 123 00:05:45,970 --> 00:05:47,055 Ôi trời. 124 00:05:47,138 --> 00:05:48,473 Anh làm nghề gì? 125 00:05:48,556 --> 00:05:50,475 Cô hỏi tôi tìm kiếm gì ở phụ nữ à? 126 00:05:50,558 --> 00:05:51,684 Không. 127 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 Tôi không hỏi thế, mà cũng được. 128 00:05:53,853 --> 00:05:57,106 - Khoan, không, cô hỏi gì? - Anh làm nghề gì? 129 00:05:57,190 --> 00:05:59,025 Tôi mê ngủ lắm. Anh dậy sớm không? 130 00:05:59,108 --> 00:06:00,651 Mỗi sáng. Chắc chắn rồi. 131 00:06:00,735 --> 00:06:02,987 - Ôi trời, tôi thì không. - Cô không thèm tình à? 132 00:06:03,071 --> 00:06:04,322 Tôi muốn thế lắm. 133 00:06:04,405 --> 00:06:05,656 Cô không thèm tình? 134 00:06:05,740 --> 00:06:07,617 "Dậy sớm." 135 00:06:07,700 --> 00:06:08,659 Tôi đã nghĩ: "Sao?" 136 00:06:08,743 --> 00:06:12,121 Tôi lớn lên ở quần đảo nhiệt đới xinh đẹp của Puerto Rico. 137 00:06:12,205 --> 00:06:13,498 LYDIA, 30 NHÀ ĐỊA CHẤT 138 00:06:13,581 --> 00:06:15,750 Người Puerto Rico 100%. 139 00:06:15,833 --> 00:06:19,128 Giọng của tôi? Ôi trời. Tôi nửa yêu nửa ghét. 140 00:06:19,212 --> 00:06:22,256 Có những người hiểu tôi, nhưng có những người kiểu: 141 00:06:22,340 --> 00:06:24,175 "Lydia, nói cái quái gì vậy?" 142 00:06:24,258 --> 00:06:27,595 Tôi độc thân vì chưa đủ may mắn để tìm được một người 143 00:06:27,678 --> 00:06:28,971 trưởng thành về mặt cảm xúc. 144 00:06:29,055 --> 00:06:30,556 Ồ, đủ trưởng thành. 145 00:06:30,640 --> 00:06:33,059 Mọi người từng bảo tôi "quá lố". 146 00:06:34,727 --> 00:06:37,355 Điều đó chắc chắn đã ảnh hưởng đến tôi. 147 00:06:37,438 --> 00:06:39,357 Ôi trời, gái ơi! 148 00:06:39,440 --> 00:06:41,526 Nhưng tôi không nghĩ mình quá lố. 149 00:06:41,609 --> 00:06:44,612 Tôi nghĩ con người tôi như vậy là vừa vặn. 150 00:06:45,196 --> 00:06:46,531 Bắt đầu nào. 151 00:06:46,614 --> 00:06:48,783 Tôi thông minh. Tôi giỏi giang. 152 00:06:48,866 --> 00:06:50,118 Xin chào. 153 00:06:50,201 --> 00:06:53,454 Tôi muốn được yêu vì con người tuyệt vời của tôi. 154 00:06:53,538 --> 00:06:54,872 Chào, cô thế nào? 155 00:06:54,956 --> 00:06:57,458 Anh chàng dễ mến nào đây? 156 00:06:57,542 --> 00:06:59,627 Tôi là Milton. Cô là ai? 157 00:06:59,710 --> 00:07:01,045 Lydia, gốc Puerto Rico. 158 00:07:01,129 --> 00:07:02,547 MILTON, 24 KỸ SƯ 159 00:07:02,630 --> 00:07:03,714 Cô làm nghề gì? 160 00:07:03,798 --> 00:07:04,924 Nhà địa chất. 161 00:07:05,007 --> 00:07:08,845 Trời, tôi cực kỳ mê đá biến chất. 162 00:07:08,928 --> 00:07:10,930 - Tướng đá biến chất. - Thật à? Tại sao? 163 00:07:11,013 --> 00:07:12,306 Anh là nhà địa chất? 164 00:07:13,224 --> 00:07:15,351 Tôi là kỹ sư nằm giữa địa chất… 165 00:07:15,435 --> 00:07:17,228 Anh là kỹ sư! 166 00:07:17,311 --> 00:07:19,230 Tôi nằm giữa địa chất và kỹ thuật. 167 00:07:19,313 --> 00:07:21,482 Tôi có kính hiển vi phân cực ở nhà. 168 00:07:23,025 --> 00:07:24,610 Ôi trời, đúng là mọt sách. 169 00:07:24,694 --> 00:07:26,070 Tôi thu thập mẫu. 170 00:07:26,154 --> 00:07:27,780 Anh là mọt sách, Milton. 171 00:07:28,739 --> 00:07:30,575 Cái gì Puerto Rico cũng có một chút. 172 00:07:30,658 --> 00:07:33,953 Phía bắc là vùng thạch anh, nên có đá trầm tích, nhé? 173 00:07:34,036 --> 00:07:37,373 Tôi ghét đá trầm tích, nhưng làm trong dầu khí nên phải thích. 174 00:07:37,457 --> 00:07:41,461 Đá trầm tích kiểu… Cắt rất dễ dàng. Nó không ổn định. 175 00:07:41,544 --> 00:07:44,714 Tôi cảm thấy đá trầm tích nằm ở phổ yếu? Xin lỗi nhé. 176 00:07:44,797 --> 00:07:46,924 Ta đang nói về trầm tích biến đổi? 177 00:07:47,008 --> 00:07:48,468 - Ừ. - Chuyên môn của tôi. 178 00:07:48,551 --> 00:07:51,053 - Ôi trời, đi sâu vào sách vở quá rồi. - Vui mà. 179 00:07:51,137 --> 00:07:56,476 Nếu cô thích đá và khoáng chất, ta có thể quan sát qua kính hiển vi của tôi. 180 00:07:56,559 --> 00:08:00,354 - Anh đúng là mọt sách. Thích thật. - Tôi… Không phải đâu. 181 00:08:00,438 --> 00:08:02,815 Nhưng thường tôi không thích mọt sách. 182 00:08:02,899 --> 00:08:05,985 Chúng ta có cùng đam mê và nền tảng. Thật tuyệt. 183 00:08:06,068 --> 00:08:08,237 - Anh bao nhiêu tuổi? - Còn cô? 184 00:08:08,321 --> 00:08:10,531 - Tôi 30. - Được rồi. Tôi gần bằng. 185 00:08:11,032 --> 00:08:13,326 - Bao nhiêu tuổi? - Đoán qua giọng xem? 186 00:08:13,409 --> 00:08:15,244 - Hai mươi tám. - Tôi 24 tuổi. 187 00:08:15,828 --> 00:08:18,664 Ôi trời, Milton, tôi chết mất thôi. 188 00:08:19,248 --> 00:08:20,917 Anh trẻ hơn em trai tôi. 189 00:08:21,000 --> 00:08:22,335 Không quan trọng. 190 00:08:22,418 --> 00:08:26,047 Tôi cảm thấy tôi đang sống khá tốt so với ở tuổi này. 191 00:08:26,797 --> 00:08:28,341 Quan trọng là tư duy. 192 00:08:28,424 --> 00:08:31,552 Chẳng phải ta ở đây để loại bỏ mọi yếu tố bên ngoài 193 00:08:31,636 --> 00:08:33,346 như tuổi tác và mọi thứ khác à? 194 00:08:33,429 --> 00:08:36,015 Và tìm hiểu con người thật của nhau? 195 00:08:36,098 --> 00:08:37,725 Ừ, đúng vậy. 196 00:08:38,392 --> 00:08:40,436 - Tôi sẽ hỏi cô một câu. - Được. 197 00:08:40,520 --> 00:08:41,938 Đây là câu quyết định. 198 00:08:42,021 --> 00:08:45,691 Cô có bao giờ nhầm lẫn giữa thạch anh và plagiocla không? 199 00:08:46,567 --> 00:08:48,611 - Không. - Được rồi. 200 00:08:48,694 --> 00:08:51,531 Tôi sẽ xếp cô là số một. Cho cô biết luôn. 201 00:08:55,201 --> 00:08:57,286 Suy nghĩ của tôi về Milton là… 202 00:08:57,870 --> 00:09:01,999 Anh ấy còn quá trẻ so với tôi, nhưng địa chất giờ thật hấp dẫn. 203 00:09:03,834 --> 00:09:07,630 Ôi trời, các cô. Trời đất. 204 00:09:07,713 --> 00:09:08,923 Xin chào. 205 00:09:09,006 --> 00:09:10,633 Chào. Tên anh là gì? 206 00:09:10,716 --> 00:09:12,343 Tôi là Izzy. Còn cô? 207 00:09:12,426 --> 00:09:15,555 Tôi tên Lydia. Tôi là người Puerto Rico. 208 00:09:15,638 --> 00:09:16,681 Nói tiếng Tây Ban Nha? 209 00:09:16,764 --> 00:09:19,892 Tôi biết tiếng Tây Ban Nha. Tôi thạo hai thứ tiếng. 210 00:09:19,976 --> 00:09:22,436 - Tôi gốc Latinh. Nhà tôi người Mexico. - Ừ. 211 00:09:22,520 --> 00:09:24,772 Tôi có chị kế và vài anh chị em khác. 212 00:09:24,855 --> 00:09:29,360 Khi lớn lên, tôi đã tìm được bố đẻ của mình và phát hiện ra 213 00:09:29,443 --> 00:09:31,112 tôi có nhiều anh chị em nữa. 214 00:09:31,195 --> 00:09:32,029 Ôi trời. 215 00:09:32,113 --> 00:09:35,241 Cứ như tiểu thuyết ấy, gặp được người thân… 216 00:09:35,324 --> 00:09:37,201 - Ừ phải. Như phim. - Ừ. 217 00:09:37,285 --> 00:09:39,328 - Cô làm gì? - Tôi là nhà địa chất. 218 00:09:39,412 --> 00:09:41,414 - Chà! - Anh làm nghề gì? 219 00:09:41,497 --> 00:09:44,667 - Tôi làm bảo hiểm cho các doanh nghiệp. - Được rồi. 220 00:09:44,750 --> 00:09:46,210 Hỏi nhé. Sao cô đến đây? 221 00:09:46,294 --> 00:09:48,838 Tôi đến đây vì tôi chưa may mắn 222 00:09:48,921 --> 00:09:52,133 tìm được một người muốn truyền đạt rõ ràng 223 00:09:52,216 --> 00:09:54,802 thứ họ cần và trưởng thành về mặt cảm xúc. 224 00:09:54,885 --> 00:09:58,097 Rõ rồi. Một người ổn định về mặt cảm xúc. Hoặc sẵn sàng cải thiện. 225 00:09:58,180 --> 00:10:00,224 - Theo tôi, đàn ông đều cần trị liệu. - Phải. 226 00:10:00,308 --> 00:10:02,476 - Anh bao nhiêu tuổi? - Tôi 29. Cô? 227 00:10:02,560 --> 00:10:04,478 - Tôi 30. - Ba mươi. Hoàn hảo. 228 00:10:04,562 --> 00:10:06,647 Nói về chuyện gia đình nhé. 229 00:10:06,731 --> 00:10:08,482 - Anh muốn có con không? - Có. 230 00:10:08,566 --> 00:10:11,360 Ngay khi kết hôn hay đợi chút thời gian? 231 00:10:11,444 --> 00:10:13,571 Chắc chắn tôi cần thời gian với vợ. 232 00:10:13,654 --> 00:10:15,281 Hoàn hảo! Hoàn toàn đồng ý. 233 00:10:15,364 --> 00:10:19,744 Nhưng tôi nghĩ nếu có vỡ kế hoạch, tôi vẫn sẽ toàn tâm toàn ý. 234 00:10:19,827 --> 00:10:21,287 Ôi trời, Izzy. 235 00:10:21,370 --> 00:10:24,790 Ôi trời, anh thật hoàn hảo. Khi nào anh sẽ cầu hôn tôi? 236 00:10:27,293 --> 00:10:29,670 Đang từ từ tiến tới đây. 237 00:10:29,754 --> 00:10:35,092 Tôi đã độc thân hai năm qua và đã hẹn hò rất nhiều trên các ứng dụng hẹn hò, 238 00:10:35,176 --> 00:10:37,887 thật mệt mỏi. Tôi đã sẵn sàng ổn định. 239 00:10:37,970 --> 00:10:40,890 Anh bạn, tôi hào hứng quá. Tuyệt, cưng ơi. 240 00:10:40,973 --> 00:10:42,350 Điểm tôi tự ti nhất? 241 00:10:42,433 --> 00:10:45,603 Đầu tôi hói, một số cô gái không thích điều đó. 242 00:10:45,686 --> 00:10:48,731 Tôi từng đến quán bar, có một cô gái bỏ mũ tôi ra, 243 00:10:48,814 --> 00:10:51,942 kêu lên: "Eo." Sau đó cô ấy bỏ đi. 244 00:10:52,026 --> 00:10:53,277 Này, chúc vui vẻ. 245 00:10:53,361 --> 00:10:55,738 Anh chỉ xoay gối. Quan trọng là hông. 246 00:10:55,821 --> 00:10:59,533 Ai cũng nên làm thế này. Hơn hẳn hẹn hò ngoài đời. 247 00:10:59,617 --> 00:11:01,494 - Cô tên là gì? - Stacy. 248 00:11:01,577 --> 00:11:02,787 Tôi là Izzy. 249 00:11:02,870 --> 00:11:03,913 - Izzy? - Ừ. 250 00:11:03,996 --> 00:11:06,957 - Anh thích giải trí thế nào? - Tôi mê nhạc sống. 251 00:11:07,041 --> 00:11:09,627 Tôi là tay trống. Tài năng ẩn giấu của tôi. 252 00:11:10,252 --> 00:11:14,006 Ừ, tôi là tay trống, nhưng suốt thời đại học tôi chơi bóng chày. 253 00:11:14,090 --> 00:11:16,801 Tôi tự dưng nghĩ ra. Tôi thích phi tiêu. 254 00:11:16,884 --> 00:11:18,260 Phi tiêu vui mà. 255 00:11:18,344 --> 00:11:21,055 - Chơi phi tiêu, tôi thắng anh chắc. - Thế à? 256 00:11:21,138 --> 00:11:23,516 - Nói thật, tôi khá giỏi phi tiêu. - Sao? 257 00:11:23,599 --> 00:11:26,352 - Cô thích nhảy không? - Có. Đưa tôi đi nhảy. 258 00:11:26,435 --> 00:11:27,812 Xoay tôi. Tôi thích lắm. 259 00:11:28,396 --> 00:11:33,442 Tôi được mẹ và dì nuôi dạy, được học nhảy rất nhiều. 260 00:11:33,526 --> 00:11:36,070 - Thôi đi. - Tôi học nhiều thể loại Latinh. 261 00:11:36,153 --> 00:11:39,156 - Đừng đùa! - Nhảy được salsa, merengue, bachata. 262 00:11:39,240 --> 00:11:40,241 Đủ các điệu. 263 00:11:40,324 --> 00:11:42,159 Anh đang ghi điểm mạnh đấy. 264 00:11:42,243 --> 00:11:44,704 - Tôi sẽ cho anh năm điểm. - Tuyệt vời. 265 00:11:44,787 --> 00:11:46,163 Hông tôi không nói dối. 266 00:11:48,833 --> 00:11:51,961 Sau vài cuộc hẹn đầu tiên, có mấy người nổi bật lên, 267 00:11:52,044 --> 00:11:54,088 nhưng tôi vẫn rất cởi mở 268 00:11:54,171 --> 00:11:56,674 vì hôn nhân là thứ tôi coi xem trọng. 269 00:11:56,757 --> 00:11:59,385 Nên tôi thực sự muốn tiếp tục tìm hiểu kỹ 270 00:11:59,468 --> 00:12:02,930 và khám phá tính cách của cả 15 cô gái. 271 00:12:03,013 --> 00:12:04,890 - Xin chào. - Xin chào. 272 00:12:04,974 --> 00:12:06,726 - Cô thế nào? - Tốt. 273 00:12:06,809 --> 00:12:10,396 Tôi thích giọng cô rồi đấy. Giọng hay nhất từ nãy đến giờ. 274 00:12:10,479 --> 00:12:13,107 Chưa biết tên, nhưng sẽ đánh dấu sao ở đây. 275 00:12:13,190 --> 00:12:15,526 - Cô nào anh cũng khen vậy? - Không hề. 276 00:12:15,609 --> 00:12:16,485 JOHNIE, 30 LUẬT SƯ 277 00:12:16,569 --> 00:12:18,863 Tôi là Izzy. Ismael. Gọi tắt là Izzy. 278 00:12:18,946 --> 00:12:20,114 Tên tôi là Johnie. 279 00:12:20,197 --> 00:12:23,451 - Johnie. Cô bao nhiêu tuổi, Johnie? - Tôi 30 tuổi. 280 00:12:23,534 --> 00:12:25,244 - Ba mươi. Tuyệt. - Còn anh? 281 00:12:25,327 --> 00:12:26,579 Tôi 29 tuổi. 282 00:12:26,662 --> 00:12:29,623 Tháng sau tôi 31, hy vọng điều đó không làm anh mất hứng. 283 00:12:29,707 --> 00:12:32,835 Không hề. Thật ra tôi còn thích phụ nữ hơn tuổi 284 00:12:32,918 --> 00:12:36,630 vì thường ở thời điểm đó, sự trưởng thành và ổn định tinh thần 285 00:12:36,714 --> 00:12:38,507 đã vào độ chín, nên… 286 00:12:38,591 --> 00:12:41,302 Tôi thích nghĩ mình siêu ổn định. Đùa thôi. 287 00:12:41,385 --> 00:12:43,220 Đó chính là điều tôi tìm kiếm. 288 00:12:43,304 --> 00:12:49,518 Thành thật mà nói, tôi đã có rất nhiều mối quan hệ tồi tệ. 289 00:12:49,602 --> 00:12:52,021 Gần đây nhất là sáu tháng trước, 290 00:12:52,104 --> 00:12:55,566 nhưng nói thật thì tôi không cảm thấy mình yêu anh ấy. 291 00:12:55,649 --> 00:13:00,404 - Cô đang tìm kiếm gì ở nửa kia? - Thông minh, đáng tin cậy, hợp tác. 292 00:13:00,905 --> 00:13:03,532 Điều tôi tìm… Sự độc lập, chắc chắn rồi. 293 00:13:03,616 --> 00:13:07,286 Ổn định về tinh thần. Có chút thông minh về mặt cảm xúc. 294 00:13:07,912 --> 00:13:09,079 Chính là tôi rồi! 295 00:13:09,163 --> 00:13:12,583 Theo những gì cô mô tả tôi thấy ta sẽ hợp nhau ngay. 296 00:13:12,666 --> 00:13:15,544 Tôi thấy thoải mái với anh, nên sẽ nói thật luôn… 297 00:13:15,628 --> 00:13:18,589 Tôi đã hẹn hò với rất nhiều người mắc nghiện. 298 00:13:18,672 --> 00:13:20,883 - Ôi trời, chắc sốc lắm. - Không, này. 299 00:13:20,966 --> 00:13:24,178 Tôi không để ý bề nổi. Tôi cần biết mọi điều. 300 00:13:24,261 --> 00:13:26,972 Tôi đã vào giai đoạn cần tìm một nửa kia tốt, 301 00:13:27,056 --> 00:13:30,226 nhưng tôi chưa tìm được người phù hợp. 302 00:13:30,309 --> 00:13:33,979 - Tôi cũng vậy. Tôi đang sống rất tốt. - Tôi thích anh rồi đấy. 303 00:13:34,063 --> 00:13:37,608 Tôi cảm thấy mối quan hệ tiếp theo hy vọng là cuối cùng. 304 00:13:37,691 --> 00:13:39,860 - Ừ. - Tôi thấy cô đơn. Nói thật. 305 00:13:40,611 --> 00:13:43,322 Anh từng có mối quan hệ lâu dài chưa? 306 00:13:43,948 --> 00:13:45,324 Tôi từng đính hôn. 307 00:13:45,908 --> 00:13:49,954 Tôi chưa nói với ai khác ở đây, nhưng tôi đã từng kết hôn một lần. 308 00:13:50,955 --> 00:13:54,875 Tôi không muốn ai nghĩ: "Mình sẽ là đời chồng thứ hai." 309 00:13:54,959 --> 00:13:59,213 Và có lẽ tôi hơi sợ một số người sẽ nghĩ theo hướng đó. 310 00:13:59,296 --> 00:14:01,465 Tôi không hoảng. Không sợ chút nào. 311 00:14:06,095 --> 00:14:09,056 Nghe này, nếu tôi và cô có thể kết hôn, 312 00:14:09,139 --> 00:14:11,016 đừng giấu giếm tôi gì hết. 313 00:14:11,100 --> 00:14:13,978 - Tôi cũng không giấu cô gì cả. - Tôi yêu anh. 314 00:14:17,231 --> 00:14:20,818 Nhà tôi có sáu anh chị em. Tôi là con giữa. 315 00:14:20,901 --> 00:14:23,404 Cuộc sống hồi nhỏ của tôi khá bình thường. 316 00:14:23,487 --> 00:14:25,656 Bố mẹ tôi vẫn ở bên nhau. 317 00:14:25,739 --> 00:14:28,868 Mẹ tôi luôn muốn có thật nhiều cháu. 318 00:14:28,951 --> 00:14:31,036 Cuộc hẹn vui thật. Tuyệt lắm cưng. 319 00:14:31,120 --> 00:14:33,831 Bạn biết đấy: "Mẹ sẽ giúp nuôi dạy các cháu." 320 00:14:35,416 --> 00:14:38,502 Rồi mẹ thấy tình hình chung chuyện yêu đương của tôi, 321 00:14:39,169 --> 00:14:41,255 mẹ nói: "Có lẽ…" Phải. 322 00:14:45,718 --> 00:14:47,428 Ừ, thật buồn khi mẹ bạn nói: 323 00:14:47,511 --> 00:14:49,847 "Có lẽ con không nên yêu đương." 324 00:14:50,890 --> 00:14:52,099 Cưng của tôi. 325 00:14:53,058 --> 00:14:57,980 Tôi chắc chắn không phải người hoàn hảo, nhưng tôi biết mình xứng đáng được yêu. 326 00:14:58,063 --> 00:14:59,607 Xin chào. 327 00:14:59,690 --> 00:15:01,984 Xin chào. Tên anh là gì? 328 00:15:02,067 --> 00:15:03,402 Chris Fox. 329 00:15:03,485 --> 00:15:05,070 Tên tôi là Johnie. 330 00:15:05,154 --> 00:15:07,448 Johnie, rất vui được gặp. Tên hay đấy. 331 00:15:07,531 --> 00:15:08,616 Cảm ơn. 332 00:15:08,699 --> 00:15:11,035 - Tôi 27 tuổi. - Được rồi. 333 00:15:11,118 --> 00:15:15,331 Tôi làm phát triển thương mại và bán lẻ. 334 00:15:15,414 --> 00:15:17,958 Được rồi. Tôi 30 tuổi. 335 00:15:18,042 --> 00:15:20,294 - Được đấy. - Tôi là luật sư. 336 00:15:20,377 --> 00:15:21,670 Ghê thật. 337 00:15:22,338 --> 00:15:23,964 Não to đây rồi. 338 00:15:24,048 --> 00:15:28,052 Nghe thì quyến rũ, nhưng tôi chỉ đọc hợp đồng cả ngày. 339 00:15:29,094 --> 00:15:31,513 Nghe thật quyến rũ, chỉ cần nói đến thế. 340 00:15:31,597 --> 00:15:33,682 Ừ, cảm ơn. Anh có nuôi chó không? 341 00:15:33,766 --> 00:15:35,392 Tôi chăm sóc vào cuối tuần. 342 00:15:35,476 --> 00:15:37,061 Anh nhận chăm sóc à? 343 00:15:37,144 --> 00:15:39,396 - Ừ. - Anh thật ngọt ngào. 344 00:15:39,480 --> 00:15:42,733 - Tôi có một chú chó săn thỏ tên là Barry. - Cưng quá. 345 00:15:42,816 --> 00:15:45,986 - Chó Săn Thỏ Barry. - Phải, tôi xem chó như con. 346 00:15:46,070 --> 00:15:47,112 Tôi viết lại đây. 347 00:15:48,656 --> 00:15:51,283 Hai ta làm quen trong một thời gian ngắn. 348 00:15:51,367 --> 00:15:55,079 Tôi đã trải qua nhiều phiền muộn với các mối quan hệ trước. 349 00:15:55,162 --> 00:15:56,205 Tôi rất tiếc. 350 00:15:56,288 --> 00:16:00,960 Tôi nhận trách nhiệm cho chuyện đó. Tôi đã chọn mấy gã đó trong quá khứ. 351 00:16:01,043 --> 00:16:03,379 - Cô thật chín chắn. - Cảm ơn. 352 00:16:03,462 --> 00:16:06,465 Điều quan trọng nhất với tôi là cởi mở và giao tiếp. 353 00:16:06,548 --> 00:16:08,842 Cảm giác mọi người nghe "luật sư" sẽ nghĩ… 354 00:16:08,926 --> 00:16:11,345 - Khoan, tôi kể là luật sư chưa? - Rồi. 355 00:16:11,428 --> 00:16:14,890 Tôi cảm giác họ nghe điều đó và nghĩ tôi thích tranh cãi, dù không phải. 356 00:16:14,974 --> 00:16:17,017 Tôi muốn nói chuyện rõ ràng. 357 00:16:17,101 --> 00:16:21,480 Cô biết cách nói chuyện với mọi người. Tôi thích rất nhiều điểm ở cô. 358 00:16:22,231 --> 00:16:25,484 - Tôi rất thích anh, Chris. - Ừ, tôi cũng vậy, Johnie. 359 00:16:26,485 --> 00:16:32,491 Chuyện này khác với hẹn hò bình thường vì chúng tôi đều ở đây để kết hôn 360 00:16:32,574 --> 00:16:33,659 và yêu nhau. 361 00:16:34,535 --> 00:16:38,622 Tôi kết nối với Johnie hết sức tự nhiên. 362 00:16:38,706 --> 00:16:42,376 Và tôi thật sự rất lạc quan. 363 00:16:42,459 --> 00:16:46,755 Tôi thực sự cảm thấy mình sẽ tìm được vợ ở đây, thật sự rất… 364 00:16:48,674 --> 00:16:54,638 Cơ thể tôi cảm nhận được có thể điều đó đang diễn ra rồi. 365 00:16:54,722 --> 00:16:55,723 Tìm được rồi. 366 00:16:57,182 --> 00:16:59,435 Này anh bạn! Tuyệt! 367 00:16:59,518 --> 00:17:01,854 Ôi trời! Thật là tuyệt vời, anh bạn. 368 00:17:01,937 --> 00:17:03,897 Ôi trời! 369 00:17:03,981 --> 00:17:07,901 Được rồi, tôi muốn sống trong lô đó. Trời đất! 370 00:17:07,985 --> 00:17:10,863 Lydia. Khi cô ấy bắt đầu nói về đá, cưng ơi. 371 00:17:10,946 --> 00:17:12,781 - Chìa khóa trái tim tôi. - Số một đó à? 372 00:17:12,865 --> 00:17:14,408 Tôi nói: "Tôi xếp cô là số một." 373 00:17:14,491 --> 00:17:17,536 Nếu được đi leo núi, bọn tôi sẽ thu thập những mẫu vật hết xảy, 374 00:17:17,619 --> 00:17:21,373 cắt thành 30 nanogram, rồi quan sát dưới kính hiển vi của tôi. 375 00:17:21,457 --> 00:17:23,542 Đàn ông còn đòi hỏi gì được hơn nữa? 376 00:17:23,625 --> 00:17:25,878 - Tôi mừng cho anh. - Ý tôi là… 377 00:17:28,422 --> 00:17:31,633 Đàn ông tuổi tôi cư xử rất khác các cô gái tuổi tôi. 378 00:17:31,717 --> 00:17:33,844 Tôi muốn nói là Uche hay gì đó. 379 00:17:33,927 --> 00:17:35,888 Anh ấy nhạt nhẽo và mọt sách… 380 00:17:35,971 --> 00:17:39,933 Kiểu: "Tôi khá thẳng thắn, không vòng vo." Tôi nói: "Tôi thích thế." 381 00:17:40,017 --> 00:17:41,518 - Ta thích thế. - Được đấy. 382 00:17:41,602 --> 00:17:44,271 - Anh thì thế nào? - Ta sẽ nói chuyện đó sau. 383 00:17:44,354 --> 00:17:48,442 Hôm nay là ngày đầu tiên. Ta sẽ nói sau. 384 00:17:48,525 --> 00:17:51,570 Tôi đã bắt một anh nằm xuống đất tập pilates. 385 00:17:51,653 --> 00:17:52,946 Không! 386 00:17:53,030 --> 00:17:55,532 Hẹn hò thế này thật kỳ quặc. 387 00:17:55,616 --> 00:17:57,117 STACY, 33 QUẢN LÝ VẬN HÀNH 388 00:17:57,868 --> 00:18:02,122 Ernesto ợ… Tôi muốn nói ngay trước mặt tôi, nhưng không phải ngay trước. 389 00:18:02,706 --> 00:18:06,335 Rồi lặp lại mấy lần liền. Tôi hỏi: "Anh vừa…" 390 00:18:06,418 --> 00:18:09,713 Anh ấy đáp: "Ừ." Rồi tôi nói: "Tôi cũng hay ợ hơi." 391 00:18:09,797 --> 00:18:11,423 Nói "Xin lỗi." 392 00:18:11,507 --> 00:18:13,467 Nói chuyện với Milton, anh ấy rất ngọt ngào. 393 00:18:13,550 --> 00:18:15,511 Anh ấy lộn xộn. 394 00:18:15,594 --> 00:18:17,638 Cuộc hẹn gượng gạo, Milton. 395 00:18:17,721 --> 00:18:23,268 Tôi đập đầu vào sổ nhiều lần đến nỗi lớp trang điểm in trên sổ. Người kế tiếp. 396 00:18:23,352 --> 00:18:25,479 Còn anh, Carter? Trải nghiệm thế nào? 397 00:18:25,562 --> 00:18:29,566 Vừa vào liền hỏi: "Cô thích đi câu không?" Cô ấy nói: "Không." Và anh ấy bước ra. 398 00:18:29,650 --> 00:18:31,652 - À… - Anh ấy bước ra khỏi phòng. 399 00:18:31,735 --> 00:18:34,446 - Tôi viết "không" bên cạnh Carter. - Đừng đùa. 400 00:18:34,530 --> 00:18:35,906 Tôi thích Carter. 401 00:18:35,989 --> 00:18:38,659 Tôi rất muốn biết Carter trông thế nào. 402 00:18:38,742 --> 00:18:42,454 Carter ăn đồ hộp. Carter uống bia rẻ tiền. 403 00:18:42,538 --> 00:18:48,127 Anh ấy là một gã nông dân, nhưng tôi cảm thấy như gã khổng lồ cục mịch. 404 00:18:48,210 --> 00:18:50,170 Tôi hình dung như thế về Carter. 405 00:18:50,254 --> 00:18:53,298 - Ai là số một của cô? - Ai là số một của cô? 406 00:18:53,382 --> 00:18:54,216 Izzy. 407 00:18:55,634 --> 00:18:56,718 Cô biết đấy… 408 00:18:56,802 --> 00:18:59,513 Thật ra tôi có mối liên kết rất tuyệt với Izzy. 409 00:18:59,596 --> 00:19:02,432 Anh ấy cười rất dễ thương. Tôi thích tiếng cười của anh ấy. 410 00:19:02,933 --> 00:19:04,810 Tôi sẽ để những cô gái này rụng như ruồi. 411 00:19:04,893 --> 00:19:07,104 Khoan đã, ai là số một của cô? Izzy? 412 00:19:07,187 --> 00:19:08,021 Tôi nghĩ Izzy. 413 00:19:08,605 --> 00:19:09,481 Thế nào? 414 00:19:10,107 --> 00:19:12,067 Cô mong tôi thích người khác hơn à? 415 00:19:12,693 --> 00:19:15,279 Cạn ly! Hãy thật tự tin. Và tiến lên! 416 00:19:16,905 --> 00:19:18,240 Hết ngày đầu tiên. 417 00:19:29,501 --> 00:19:33,338 NƠI Ở CỦA NAM 418 00:19:33,422 --> 00:19:34,923 - Nóng chưa? - Đang nóng lên. 419 00:19:35,007 --> 00:19:36,842 Thử bơ đi, anh bạn. 420 00:19:36,925 --> 00:19:39,261 - Ai nấu trứng ngon? - Bắc trứng à? 421 00:19:39,344 --> 00:19:40,679 Ốp la một mặt. 422 00:19:42,306 --> 00:19:43,974 Lối đi số một rớt đồ. 423 00:19:44,057 --> 00:19:47,644 Hy vọng những anh chàng này không tìm một đầu bếp. 424 00:19:49,354 --> 00:19:51,440 Thịt xông khói ngon xuất sắc. 425 00:19:52,024 --> 00:19:54,276 Ngày đầu trong các lô thật vội vàng. 426 00:19:54,359 --> 00:19:56,695 Tôi đã rất lo lắng. 427 00:19:56,778 --> 00:20:01,158 Tôi muốn kết hôn, lý do thứ nhất là sau này tôi cũng muốn có một gia đình. 428 00:20:01,241 --> 00:20:03,202 Tôi cảm thấy giờ là thời điểm tốt 429 00:20:03,285 --> 00:20:07,122 vì trong quá khứ, tôi nghĩ mình chưa thật sự yêu bản thân. 430 00:20:12,920 --> 00:20:13,754 Xin lỗi. 431 00:20:17,174 --> 00:20:21,428 Phải. Tôi vật lộn với việc yêu bản thân, 432 00:20:22,387 --> 00:20:24,014 tôi cảm thấy mình… 433 00:20:25,224 --> 00:20:26,808 đã buông thả bản thân. 434 00:20:27,809 --> 00:20:28,727 Và… 435 00:20:31,438 --> 00:20:34,691 giờ tôi yêu bản thân mình 436 00:20:34,775 --> 00:20:39,112 và đã sẵn sàng yêu người khác. Yêu hết mình. 437 00:20:39,196 --> 00:20:43,367 Nên khi có cơ hội này, tôi nghĩ: "Sao mình không thử nhỉ?" 438 00:20:44,701 --> 00:20:47,454 - Chào. - Chào. Em đang nói chuyện với ai nhỉ? 439 00:20:47,537 --> 00:20:48,789 Anh là JP. 440 00:20:48,872 --> 00:20:49,998 Chào JP. 441 00:20:50,082 --> 00:20:51,250 Còn bên đó? 442 00:20:51,333 --> 00:20:52,751 - Taylor. - Chào Taylor. 443 00:20:52,834 --> 00:20:54,878 - Đêm qua anh ngủ ngon chứ? - Ừ. 444 00:20:55,379 --> 00:20:58,090 - Tốt. Em thì không. - Thế à? Hồi hộp hay sao? 445 00:20:58,173 --> 00:21:01,843 Ừ, em đoán vậy. Em cũng dậy hai lần vào nửa đêm để đi tiểu. 446 00:21:03,095 --> 00:21:05,138 - Anh ngủ kém lắm. - Gì cơ? 447 00:21:05,222 --> 00:21:06,139 Nghề của anh… 448 00:21:06,223 --> 00:21:07,808 Anh ngủ ở… 449 00:21:07,891 --> 00:21:09,101 - Trạm cứu hỏa. - Ừ. 450 00:21:09,184 --> 00:21:10,519 Bọn anh làm ca 24 tiếng. 451 00:21:10,602 --> 00:21:14,189 Đôi khi thức dậy ba hoặc bốn lần một đêm và phải làm việc. 452 00:21:14,273 --> 00:21:16,275 Em thấy công việc đó rất đáng sợ. 453 00:21:16,358 --> 00:21:20,779 Ai cũng nói vậy, nhưng nó đáng sợ vì ta đi vào một tòa nhà đang cháy 454 00:21:20,862 --> 00:21:24,241 và thực sự không thấy gì cả, rồi ta phải dập lửa, 455 00:21:24,324 --> 00:21:25,450 nhưng thật ra… 456 00:21:25,534 --> 00:21:26,660 Chỉ hơi đáng sợ. 457 00:21:26,743 --> 00:21:29,871 Kiểu như adrenaline tăng lên. Trải nghiệm gắn kết 458 00:21:29,955 --> 00:21:33,208 với đồng đội. Nói thật là rất vui. 459 00:21:33,292 --> 00:21:36,628 Để xem nào. Em đã viết, "bố mẹ ly dị, hai chị em," 460 00:21:36,712 --> 00:21:39,256 và anh học ở Parkwood, đó là nơi em dạy. 461 00:21:39,339 --> 00:21:41,800 Em thích điều gì về việc dạy mẫu giáo? 462 00:21:41,883 --> 00:21:44,136 Em cảm thấy bọn trẻ như con em vậy. 463 00:21:44,219 --> 00:21:47,931 Một số sẽ nhớ đến em, nhưng những đứa khác thì em không chắc. 464 00:21:48,015 --> 00:21:50,517 - Anh quý cô giáo mẫu giáo lắm. - Anh nhớ cô ấy chứ? 465 00:21:50,600 --> 00:21:52,811 - Nhớ rõ. Cô Wilburn. - Tuyệt quá. 466 00:21:52,894 --> 00:21:55,147 Để xem. Hy vọng anh sẽ nhớ em. 467 00:21:56,189 --> 00:21:57,941 Em muốn một người chăm chỉ. 468 00:21:59,109 --> 00:22:02,279 Em nghĩ nên kết hôn ít nhất vài năm 469 00:22:02,362 --> 00:22:05,866 trước khi có con, để có thời gian bên nhau đã, 470 00:22:05,949 --> 00:22:07,868 vì em nghĩ một khi đã có con… 471 00:22:07,951 --> 00:22:09,786 - Sẽ chỉ lo cho bọn trẻ. - Ừ. 472 00:22:09,870 --> 00:22:12,873 - Nhưng trong tương lai gần, chắc chắn. - Chung suy nghĩ rồi. 473 00:22:14,207 --> 00:22:15,417 Em thích nấu ăn không? 474 00:22:15,500 --> 00:22:17,127 Tay nghề của em đã khá hơn… 475 00:22:17,210 --> 00:22:19,463 - Không cần. Anh sẽ nấu. - Được rồi. 476 00:22:20,130 --> 00:22:21,798 Anh thích nấu món gì? 477 00:22:23,050 --> 00:22:25,635 Anh thích sườn non, gà nhồi, mì Alfredo gà. 478 00:22:25,719 --> 00:22:30,640 Anh làm bánh mì nướng phô mai ngon chứ? Một trong những món em thích đó. 479 00:22:31,141 --> 00:22:32,559 - Thật. - Bánh mì và phô mai? 480 00:22:32,642 --> 00:22:33,852 Ừ. Bánh mì và phô mai. 481 00:22:33,935 --> 00:22:36,521 Món gì anh cũng nấu được. Cả bánh mì nướng phô mai. 482 00:22:38,607 --> 00:22:41,193 Em nghĩ chúng ta rất giống nhau… 483 00:22:41,276 --> 00:22:42,611 - Về giá trị? - Ừ. 484 00:22:42,694 --> 00:22:44,196 Ít nhất là cho đến giờ. 485 00:22:44,863 --> 00:22:50,243 Em thực sự bị thu hút bởi anh qua mười phút tương tác đầu tiên của ta. 486 00:22:50,327 --> 00:22:51,536 Em thấy anh ngọt ngào… 487 00:22:52,287 --> 00:22:53,246 Chắc chắn. 488 00:22:53,330 --> 00:22:56,875 Mẹ nhúng anh vào đường lúc sinh. Nên anh mới ngọt ngào thế. 489 00:22:58,168 --> 00:23:00,587 Và anh hơi ngớ ngẩn. Em thích thế. 490 00:23:01,505 --> 00:23:03,924 Nhưng phải. Và em bị thu hút bởi anh. 491 00:23:05,133 --> 00:23:08,845 Thật đấy. Em đã nói với một cô gái rằng em bị thu hút bởi anh. 492 00:23:09,429 --> 00:23:14,142 Anh cũng bị thu hút bởi em. Em có vẻ là người rất tốt. 493 00:23:14,226 --> 00:23:17,104 - Cảm ơn. - Anh sẽ dừng nói chuyện với các cô khác. 494 00:23:17,187 --> 00:23:18,355 Vâng, làm ơn đi. 495 00:23:19,356 --> 00:23:20,524 Cầu hôn em đi. 496 00:23:22,401 --> 00:23:24,569 - Em đùa đấy. - Anh sẽ cầu hôn. 497 00:23:24,653 --> 00:23:27,072 Sao cũng được. Ngay bây giờ. Anh sẽ cầu hôn chứ? 498 00:23:27,155 --> 00:23:30,033 - Chắc rồi. - Được rồi, để xem. 499 00:23:39,835 --> 00:23:41,670 - Vui chứ? - Rất vui. 500 00:23:41,753 --> 00:23:43,880 - Được lắm! - Tôi sẵn lòng cầu hôn luôn. 501 00:23:43,964 --> 00:23:45,632 Tốt quá, người anh em. 502 00:23:54,891 --> 00:23:56,768 NƠI Ở CỦA NAM 503 00:23:56,852 --> 00:24:01,440 Cuối cùng, tôi chỉ muốn rút gọn còn hai hoặc ba người. 504 00:24:01,523 --> 00:24:03,525 - Ừ… - Không thể tập trung vào từng đó người. 505 00:24:03,608 --> 00:24:04,901 Không biết anh đã từng dùng 506 00:24:04,985 --> 00:24:08,488 ứng dụng hẹn hò trực tuyến rồi ghép đôi với một đống người, và anh nghĩ: 507 00:24:08,572 --> 00:24:10,740 "Phải quyết định nhiều quá. Mình chỉ muốn…" 508 00:24:10,824 --> 00:24:13,285 Ừ, mọi người tự hỏi sao ta mệt mỏi như vậy. 509 00:24:13,368 --> 00:24:14,494 ROBERT, 28 GIÁO VIÊN 510 00:24:14,578 --> 00:24:17,080 Trò chuyện với nhiều người thế rất mất sức. 511 00:24:17,164 --> 00:24:17,998 Chính xác. 512 00:24:18,081 --> 00:24:21,751 Tôi nghĩ điều khác biệt giữa trải nghiệm trong các lô này 513 00:24:21,835 --> 00:24:23,295 với đời thực 514 00:24:23,378 --> 00:24:27,174 là bạn hoàn toàn không bị phân tâm. 515 00:24:27,757 --> 00:24:29,050 Hẹn gặp lại sau. 516 00:24:29,134 --> 00:24:31,219 Bạn ở đây để tập trung vào một thứ, 517 00:24:31,303 --> 00:24:36,016 đó là tìm được người vừa giữ được tiêu chuẩn cao của bạn 518 00:24:36,099 --> 00:24:39,895 vừa có thể thiết lập sợi dây kết nối dẫn đến hôn nhân. 519 00:24:39,978 --> 00:24:42,105 - Xin chào. - Xin chào. 520 00:24:42,189 --> 00:24:43,231 Uche đây. 521 00:24:43,315 --> 00:24:45,942 Chào Uche. Miriam đây. 522 00:24:46,026 --> 00:24:49,112 Rất vui được gặp lại cô. Tôi đã hy vọng sẽ là cô. 523 00:24:49,196 --> 00:24:50,197 Thật ngọt ngào. 524 00:24:50,280 --> 00:24:52,908 Miriam, cô sinh ra và lớn lên ở Nigeria nhỉ? 525 00:24:52,991 --> 00:24:53,867 Vâng. 526 00:24:53,950 --> 00:24:56,369 Nhắc lại xem, cô đến đây một mình à? 527 00:24:57,370 --> 00:24:59,831 Ừ, nhưng tôi có người nhà ở đây. 528 00:25:00,790 --> 00:25:07,506 Tôi có lựa chọn đến Anh hoặc Mỹ để học đại học, 529 00:25:07,589 --> 00:25:10,675 tôi chọn Mỹ vì ở đây ngành y tốt hơn. 530 00:25:10,759 --> 00:25:13,136 Ừ, lúc đầu tôi định học y. 531 00:25:13,220 --> 00:25:15,972 Cô định học y. Cuối cùng cô đã học gì? 532 00:25:16,056 --> 00:25:19,392 Tôi khám phá nghề nghiệp hóa học, tôi là một nhà khoa học. 533 00:25:19,476 --> 00:25:20,685 Môn khoa học nào? 534 00:25:22,479 --> 00:25:24,147 Tôi đã làm nhiều ngành. 535 00:25:24,231 --> 00:25:25,815 Được rồi, giờ cô làm gì? 536 00:25:25,899 --> 00:25:28,693 Tôi làm trong giới hàn lâm, nhưng ở nước ngoài. 537 00:25:28,777 --> 00:25:30,153 Ồ, nước nào thế? 538 00:25:30,237 --> 00:25:31,655 Ở Trung Đông. 539 00:25:31,738 --> 00:25:33,448 Cô làm việc ở Trung Đông? 540 00:25:33,532 --> 00:25:37,244 Ừ, nhưng tôi sẽ sớm chuyển về Houston toàn thời gian. 541 00:25:37,327 --> 00:25:39,204 Được rồi. Khi nào cô chuyển về? 542 00:25:39,996 --> 00:25:42,874 - Gần như chỉ vài tuần nữa. - Ừ. 543 00:25:42,958 --> 00:25:46,169 Khi chuyển về Houston, cô nghĩ mình sẽ chuyển đến đâu? 544 00:25:46,253 --> 00:25:47,212 Tôi đã về rồi. 545 00:25:47,295 --> 00:25:48,922 - Vậy sao? - Tôi ở River Oaks. 546 00:25:49,005 --> 00:25:52,467 Tôi nhớ nhà. Nên phải, tôi đã quay lại thành phố. 547 00:25:53,051 --> 00:25:55,345 Tôi cũng thấy công việc làm ăn phát đạt. 548 00:25:55,929 --> 00:25:57,931 - Cô kinh doanh gì vậy? - Chăm sóc da. 549 00:25:58,014 --> 00:25:59,099 Như da liễu? 550 00:25:59,182 --> 00:26:01,768 Không phải da liễu, mà là… 551 00:26:03,436 --> 00:26:05,689 - Bán sản phẩm chăm sóc da? - Không! 552 00:26:07,148 --> 00:26:08,358 Đem đến… 553 00:26:12,195 --> 00:26:13,655 một hỗn hợp… 554 00:26:15,615 --> 00:26:17,367 riêng biệt. 555 00:26:17,450 --> 00:26:19,536 Tôi cảm thấy điều đó rất mơ hồ. 556 00:26:22,706 --> 00:26:24,165 Chào, Uche đây. 557 00:26:24,249 --> 00:26:25,584 Chào Uche. Aaliyah đây. 558 00:26:25,667 --> 00:26:26,960 Y TÁ HỒI SỨC TÍCH CỰC 559 00:26:27,043 --> 00:26:29,129 - Aaliyah. - Chào. 560 00:26:29,212 --> 00:26:31,172 Anh đã mong được gặp lại em. 561 00:26:31,256 --> 00:26:33,466 Em cũng vậy. Em rất vui. 562 00:26:33,550 --> 00:26:36,052 Anh tạo cảm giác như mọt sách. 563 00:26:36,136 --> 00:26:39,347 Cảm giác như mọt sách. Chuyện đó tốt hay xấu? 564 00:26:39,431 --> 00:26:43,184 Em thích đàn ông mọt sách. Em sẽ không nói dối. Đó là điều mà… 565 00:26:43,268 --> 00:26:45,937 Nói thật, em cảm thấy mình có nhiều mặt. 566 00:26:46,021 --> 00:26:48,315 Ừ. Có một mặt hơi mọt sách hả? 567 00:26:48,398 --> 00:26:50,859 - Ừ. Em thích đọc sách. - Được rồi. 568 00:26:50,942 --> 00:26:52,861 Em chơi Solitaire. 569 00:26:52,944 --> 00:26:57,699 Em thích những bộ phim hoạt hình ngẫu nhiên từ hồi bé còn sống ở Nhật Bản 570 00:26:57,782 --> 00:26:58,908 và giờ em vẫn xem. 571 00:26:58,992 --> 00:27:02,370 - Sao em lại ở Nhật? - Bố mẹ em ở trong Không quân. 572 00:27:02,454 --> 00:27:03,413 Tuyệt vời. 573 00:27:03,496 --> 00:27:07,417 Vâng. Em ở đó chín năm rưỡi, rồi nhà em chuyển đến Texas. 574 00:27:07,500 --> 00:27:10,086 - Em bắt đầu với nghề y tá. - Được rồi. 575 00:27:10,170 --> 00:27:13,715 Em muốn làm ở Trung tâm Y tế Texas. Đó là trung tâm lớn nhất 576 00:27:13,798 --> 00:27:16,551 khu vực, bác sĩ phẫu thuật giỏi nhất và… 577 00:27:16,635 --> 00:27:20,096 Em làm trong phẫu thuật tim mạch. 578 00:27:20,180 --> 00:27:22,057 Anh làm nghề gì? 579 00:27:22,140 --> 00:27:25,769 Anh là luật sư, nên mọi người nghĩ anh tranh cãi để kiếm sống, 580 00:27:25,852 --> 00:27:27,562 nhưng anh có công ty phần mềm. 581 00:27:27,646 --> 00:27:28,647 Hay quá. 582 00:27:28,730 --> 00:27:31,733 Có lẽ do đó anh tạo cảm giác mọt sách. 583 00:27:33,234 --> 00:27:37,781 Đó là việc mà anh vô cùng yêu thích và đem đến vui thú. Anh thích tự làm chủ. 584 00:27:37,864 --> 00:27:40,825 Giờ em nghĩ: "Mình cũng muốn tự làm chủ." 585 00:27:40,909 --> 00:27:44,913 Sẽ rất tuyệt nếu có một nửa kia có thể đẩy em 586 00:27:44,996 --> 00:27:48,458 đi đúng hướng chút, đặc biệt nếu họ giàu kinh nghiệm hơn. 587 00:27:48,541 --> 00:27:53,922 Em rất tham vọng và có động lực, và đó là điều quan trọng nhất 588 00:27:54,005 --> 00:27:57,342 anh tìm kiếm ở ai đó, anh chắc chắn thấy điều đó ở em. 589 00:27:57,425 --> 00:28:01,513 Cảm ơn. Vì câu đó em sẽ cộng điểm cho anh, Uche. 590 00:28:10,939 --> 00:28:14,067 NƠI Ở CỦA NỮ 591 00:28:14,150 --> 00:28:16,486 Tôi không hỏi một người là đã ngủ với bao người. 592 00:28:16,569 --> 00:28:18,321 Tôi cũng vậy. Không quan tâm. 593 00:28:18,405 --> 00:28:21,950 Miễn là mọi người an toàn, không bệnh tật và khỏe mạnh… 594 00:28:22,033 --> 00:28:23,118 NHÀ KHOA HỌC 595 00:28:23,201 --> 00:28:26,121 Ừ. Tới tuổi này ai cũng có quá khứ. 596 00:28:26,204 --> 00:28:29,124 Chúng ta đã có tuổi. Không phải… Tôi không cố… 597 00:28:29,207 --> 00:28:30,875 Ừ, tôi không hỏi mấy cái đó. 598 00:28:30,959 --> 00:28:33,044 - Tôi muốn họ có kinh nghiệm. - Ừ. 599 00:28:33,128 --> 00:28:34,003 Thật quyến rũ. 600 00:28:34,629 --> 00:28:36,256 - Phải chịu học hỏi. - Ừ. 601 00:28:36,339 --> 00:28:37,382 Cả hai bên. 602 00:28:37,465 --> 00:28:40,802 Sự gần gũi về thể xác với mỗi người lại một khác. 603 00:28:47,142 --> 00:28:51,146 Bạn phải sẵn sàng cởi mở và nói về những điều đó. 604 00:28:51,229 --> 00:28:53,106 Tôi biết ham muốn tình dục của mình, nên… 605 00:28:55,942 --> 00:28:56,985 Tôi nói vậy thôi. 606 00:28:58,319 --> 00:29:03,575 Điều gì kích thích anh hơn? Rên nhẹ hay mạnh bạo? 607 00:29:03,658 --> 00:29:06,202 - Nói thật, anh quái lắm. - Em cũng vậy. 608 00:29:07,662 --> 00:29:09,581 - Anh có khéo tay không? - Có. 609 00:29:09,664 --> 00:29:13,918 Khi nhìn đàn ông thấy đồ hỏng và bắt tay vào sửa, em lập tức hứng tình. 610 00:29:15,712 --> 00:29:17,297 Anh rất giỏi vét máng. 611 00:29:17,380 --> 00:29:20,258 Đó là tài bẩm sinh của anh. Ai cũng có tài bẩm sinh. 612 00:29:21,801 --> 00:29:24,053 Tư thế quan hệ tình dục yêu thích? 613 00:29:24,137 --> 00:29:24,971 Phải. 614 00:29:25,054 --> 00:29:27,056 Phải. Tất cả. 615 00:29:28,141 --> 00:29:30,351 - Em có hôn giỏi không? - Có. 616 00:29:30,435 --> 00:29:32,103 - Anh cũng vậy. - Hỏi tay em đi. 617 00:29:32,187 --> 00:29:33,104 Phải rồi. 618 00:29:33,605 --> 00:29:35,315 Hỏi gối và tay của anh đi. 619 00:29:35,398 --> 00:29:37,025 Anh từng hôn hít cái gối à? 620 00:29:37,108 --> 00:29:38,610 Ừ. Em không làm thế à? 621 00:29:39,277 --> 00:29:41,446 - Blake Lively và Ryan Reynolds. - Hay đấy. 622 00:29:41,529 --> 00:29:45,074 Anh ấy rất hài hước còn cô ấy hoàn hảo. Nên mối quan hệ đó… 623 00:29:45,158 --> 00:29:48,411 Ừ, hãy dành một phút im lặng cho họ vì nó quá tuyệt vời. 624 00:29:50,246 --> 00:29:52,373 Được rồi. Đủ rồi. Vậy… 625 00:29:53,082 --> 00:29:55,043 Muốn biết một biệt tài của em chứ? 626 00:29:55,126 --> 00:29:56,294 Có. 627 00:29:56,377 --> 00:29:59,672 Em có thể nhìn chân anh và đoán cỡ giày của anh. 628 00:29:59,756 --> 00:30:01,758 Em đoán trúng tới 99%. 629 00:30:01,841 --> 00:30:02,675 Thật à? 630 00:30:02,759 --> 00:30:05,053 Ừ. Có lần em đoán ở lễ hội cao bồi. 631 00:30:05,136 --> 00:30:07,764 Có một gã tồi, em nhìn chân hắn, rất nhỏ. 632 00:30:07,847 --> 00:30:09,557 Em hỏi: "Anh đi cỡ sáu à?" 633 00:30:09,641 --> 00:30:12,560 Rồi một gã khác nói: "Đoán cỡ của tôi đi." 634 00:30:12,644 --> 00:30:15,563 Bàn chân anh ta rất to. Nên em nói: "Chắc cỡ 13." 635 00:30:15,647 --> 00:30:18,525 Rồi cả một đám hỏi: "Tôi cỡ mấy?" 636 00:30:18,608 --> 00:30:20,985 Bắt đầu từ đó. Em giỏi việc này. 637 00:30:21,069 --> 00:30:24,155 Anh có thể thấy em là cô gái hài hước khi ra ngoài. 638 00:30:24,239 --> 00:30:25,657 - Ừ. - Anh thích thế. 639 00:30:25,740 --> 00:30:30,537 Stacy rất ồn ào và vui vẻ, thật thú vị vì tính tôi cũng như vậy. 640 00:30:30,620 --> 00:30:32,956 Ở quán bar, em sẽ vỗ mông anh và cười. 641 00:30:33,039 --> 00:30:34,332 Ôi trời. Được lắm. 642 00:30:34,415 --> 00:30:37,585 Chỉ là em rất bậy bạ và kỳ quặc… 643 00:30:37,669 --> 00:30:40,171 - Em định nghĩa bậy bạ là gì? - Anh. 644 00:30:42,882 --> 00:30:45,635 Tôi chắc chắn có thể thấy mình thành đôi với Stacy. 645 00:30:45,718 --> 00:30:49,514 Cô ấy tự tin trong mọi chuyện, đó là điều tôi muốn ở nửa kia. 646 00:30:49,597 --> 00:30:50,932 Nhưng còn có Johnie. 647 00:30:51,015 --> 00:30:56,312 Johnie rất bình tĩnh, ngọt ngào và dịu dàng. 648 00:30:56,396 --> 00:30:58,106 Em thế nào cưng? Em ổn chứ? 649 00:30:58,189 --> 00:30:59,357 Em ổn. 650 00:30:59,440 --> 00:31:02,151 - Đã đợi cả ngày để nói chuyện với anh. - Anh cũng vậy. 651 00:31:02,235 --> 00:31:03,987 Tôi thực sự muốn tận hưởng 652 00:31:04,070 --> 00:31:07,448 trải nghiệm với những cô gái này, vì tôi rất muốn thu hẹp phạm vi. 653 00:31:08,283 --> 00:31:09,659 Hôm nay em mặc gì? 654 00:31:10,702 --> 00:31:13,329 Em mặc váy đỏ. 655 00:31:14,080 --> 00:31:16,916 Em thích âu yếm không? Cần không gian riêng không? 656 00:31:17,000 --> 00:31:20,211 Chắc chắn là cả hai, 657 00:31:20,295 --> 00:31:24,132 nhưng em rất tình cảm trong những mối quan hệ giàu cảm xúc nhất. 658 00:31:24,215 --> 00:31:26,968 Em có thoáng trong chuyện chăn gối, sẵn sàng khám phá không? 659 00:31:27,051 --> 00:31:30,013 - Ừ, em hơi bẽn lẽn trong chuyện này. - Thật à? 660 00:31:30,096 --> 00:31:32,473 Nghe nói những người bẽn lẽn lại quái nhất, nên… 661 00:31:33,099 --> 00:31:34,893 Chà, có lẽ không sai đâu. 662 00:31:36,019 --> 00:31:39,022 - Em hôn kiểu nào? - Em nghĩ em hôn rất giỏi. 663 00:31:39,105 --> 00:31:40,189 Không, đùa thôi. 664 00:31:40,273 --> 00:31:43,860 Này, anh đồng ý. Anh cũng vậy. Đánh giá trên Google của anh rất tốt. 665 00:31:43,943 --> 00:31:47,030 Ôi trời. Em đang định kiểm tra trên Yelp. 666 00:31:47,113 --> 00:31:48,489 Ừ, xem Yelp của anh đi. 667 00:31:49,324 --> 00:31:51,034 Bật hay tắt đèn khi quan hệ? 668 00:31:53,620 --> 00:31:55,705 - Cứ để đèn cũng được. - Tuyệt. 669 00:31:55,788 --> 00:31:59,459 Nhưng nếu đang nửa đêm mà hành sự, 670 00:31:59,542 --> 00:32:01,961 em sẽ không yêu cầu bật đèn đâu. 671 00:32:05,173 --> 00:32:07,675 Trừ khi dùng loại đèn bật khi vỗ tay. 672 00:32:07,759 --> 00:32:10,553 Vỗ đi. Phải, có thể là vỗ mông. 673 00:32:10,637 --> 00:32:12,805 Bật đèn lên nào. 674 00:32:13,681 --> 00:32:16,684 Được rồi, em đã thấy gắn kết được với ai chưa? 675 00:32:17,310 --> 00:32:20,980 Em sẽ nói là có vài người, 676 00:32:21,064 --> 00:32:24,734 nhưng chắc chắn với anh là mạnh nhất. 677 00:32:24,817 --> 00:32:26,319 Anh cũng thấy vậy. 678 00:32:37,455 --> 00:32:40,249 Tuyệt lắm! Đúng rồi. Xuống. 679 00:32:41,250 --> 00:32:44,879 Ở đây có rất nhiều trò chơi. Anh đã lấy trò thẻ bài. 680 00:32:44,963 --> 00:32:46,714 Ừ, hình như là trò Đào sâu nào. 681 00:32:46,798 --> 00:32:48,216 Ừ. Đào sâu nào. 682 00:32:49,133 --> 00:32:52,971 Em ước môn sức khỏe đã dạy em điều gì về tình dục? 683 00:32:55,306 --> 00:32:57,600 Không có gì. Em ước không phải học… 684 00:32:57,684 --> 00:32:59,894 Không học môn sức khỏe? Tiết học bắt đầu bằng: 685 00:32:59,978 --> 00:33:03,856 "Nào các em, tất cả nói âm đạo ba lần. Âm đạo, âm đạo, âm đạo. 686 00:33:04,524 --> 00:33:06,776 Tất cả nói dương vật ba lần." 687 00:33:06,859 --> 00:33:09,362 - Câu không hay. Rút câu khác đi. - Ừ. 688 00:33:09,445 --> 00:33:11,280 Em không cần họ dạy gì cả. 689 00:33:11,364 --> 00:33:13,783 - Ta sẽ đi sâu hơn. - Có thể đi sâu hơn. 690 00:33:15,159 --> 00:33:18,079 Nếu có thể thay đổi lần đầu của mình, em có làm không? 691 00:33:19,372 --> 00:33:20,707 Sâu sắc hơn rồi đấy. 692 00:33:20,790 --> 00:33:24,585 Lần đầu của em 693 00:33:25,086 --> 00:33:28,798 là năm lớp 11 hoặc lớp 12 cấp ba? 694 00:33:29,382 --> 00:33:30,883 Của anh là khi nào? 695 00:33:34,679 --> 00:33:36,055 Anh không muốn nói à? 696 00:33:37,557 --> 00:33:38,808 Không… 697 00:33:40,101 --> 00:33:45,398 Suốt một thời gian rất dài anh đã nói với mọi người 698 00:33:46,024 --> 00:33:50,319 lần đầu của anh là hồi lớp 11 với một cô gái này. 699 00:33:50,403 --> 00:33:51,237 Ừ. 700 00:33:54,115 --> 00:33:55,158 Và… 701 00:33:57,410 --> 00:34:00,913 Anh cảm giác trải nghiệm này đề cao trung thực và sự thật. 702 00:34:02,040 --> 00:34:05,877 Và anh cảm thấy rất thoải mái khi trò chuyện với em. 703 00:34:09,630 --> 00:34:11,466 Lúc đó anh đi du lịch, 704 00:34:12,717 --> 00:34:15,595 bọn anh đã đến Mexico và… 705 00:34:17,597 --> 00:34:21,309 bọn anh đã gặp những cô gái này ở đó, 706 00:34:21,392 --> 00:34:24,645 tất cả bọn anh đều uống tequila trong phòng. 707 00:34:24,729 --> 00:34:27,356 Anh, bạn anh và hai cô gái này. 708 00:34:28,399 --> 00:34:30,985 Và cô gái này, kiểu… 709 00:34:37,158 --> 00:34:40,536 Anh đã chuẩn bị đi ngủ, cô ấy đã cưỡng ép anh. 710 00:34:42,747 --> 00:34:46,501 Và anh biết là thật khó tưởng tượng… 711 00:34:47,877 --> 00:34:54,592 Anh cảm giác người ta kỳ thị đàn ông bị… ép quan hệ tình dục. 712 00:34:54,675 --> 00:34:55,760 Ừ. 713 00:34:55,843 --> 00:34:59,555 Bởi, biết đấy, bọn anh phải cương lên và rồi phải làm chuyện đó… 714 00:34:59,639 --> 00:35:00,473 Ừ. 715 00:35:02,100 --> 00:35:03,851 Và anh chỉ nhớ… 716 00:35:05,311 --> 00:35:08,314 bạn anh nằm trên giường cạnh anh. 717 00:35:08,981 --> 00:35:11,442 Và cô ấy… 718 00:35:12,276 --> 00:35:15,947 đè lên người anh dù anh nhớ rõ mình đã từ chối. 719 00:35:16,030 --> 00:35:17,907 - Ừ. - Nhiều lần. 720 00:35:17,990 --> 00:35:20,243 Kiểu: "Không, tôi không muốn thế." 721 00:35:20,326 --> 00:35:21,160 Ừ. 722 00:35:23,704 --> 00:35:26,249 Nhưng anh cảm thấy sự ép buộc từ cô ấy, rồi… 723 00:35:26,749 --> 00:35:30,628 đó là lần đầu của anh. 724 00:35:31,129 --> 00:35:33,256 Chà. Đó là khi nào? 725 00:35:33,923 --> 00:35:35,508 Đó là năm bọn anh… 726 00:35:37,176 --> 00:35:38,427 mười bảy tuổi. 727 00:35:39,178 --> 00:35:41,097 Rất tiếc về chuyện anh trải qua. 728 00:35:42,265 --> 00:35:43,099 Không sao. Anh đã… 729 00:35:43,182 --> 00:35:46,644 Chắc chắn nghe có vẻ như anh bị cưỡng bức, 730 00:35:46,727 --> 00:35:52,650 nên đừng bao biện cho cô ta, vì điều đó không chấp nhận được. 731 00:35:52,733 --> 00:35:57,655 Em chỉ tiếc vì điều đó đã xảy ra với anh. Đặc biệt là vào lần đầu, kiểu như… 732 00:35:58,281 --> 00:36:00,449 Ừ. Anh rất cảm kích. 733 00:36:01,450 --> 00:36:07,123 Anh không biết nơi này có gì, nhưng cảm giác anh có thể trút hết 734 00:36:07,206 --> 00:36:09,584 mọi bí mật sâu kín nhất với em. 735 00:36:09,667 --> 00:36:13,212 Ừ, tin em đi. Em hiểu. 736 00:36:13,296 --> 00:36:14,589 Mừng vì anh kể với em. 737 00:36:14,672 --> 00:36:17,842 Điều đó khiến em cảm thấy gần gũi hơn với anh. 738 00:36:18,342 --> 00:36:23,431 Anh thấy an toàn khi ở bên em. Và anh muốn em biết mọi thứ về anh 739 00:36:23,514 --> 00:36:25,600 vì anh muốn biết mọi thứ về em. 740 00:36:25,683 --> 00:36:27,685 - Em cũng vậy. - Em làm anh rất thoải mái. 741 00:36:27,768 --> 00:36:31,022 Và anh thích nói chuyện với em. 742 00:36:32,190 --> 00:36:35,526 - Và anh muốn ở bên em suốt. - Em cũng thích anh. 743 00:36:36,235 --> 00:36:39,488 Chắc chắn theo tôi thứ liên quan mật thiết tới tình yêu 744 00:36:39,572 --> 00:36:41,282 là quan tâm một ai đó. 745 00:36:41,365 --> 00:36:45,369 Và tôi quan tâm đến Johnie rất nhiều. 746 00:36:45,453 --> 00:36:49,165 Bắt đầu từ chút quan tâm, rồi phát triển thành tình yêu. 747 00:36:50,666 --> 00:36:55,129 Đó là hạt giống, rồi nó phát triển thêm. Tôi sẽ không nói nữa. 748 00:37:07,225 --> 00:37:12,313 Tôi có cá tính mạnh, tôi yêu cuồng si. Tôi thích cười. Tôi thích pha trò. 749 00:37:12,396 --> 00:37:14,523 Tôi thích nhảy. Tôi lớn tiếng. 750 00:37:14,607 --> 00:37:16,984 Tôi đến từ Puerto Rico, người quê tôi là vậy. 751 00:37:18,653 --> 00:37:23,574 Nhưng có một người thật sự yêu tôi vì con người tôi, tâm hồn tôi, 752 00:37:23,658 --> 00:37:25,660 dù không biết vẻ ngoài của tôi… 753 00:37:26,953 --> 00:37:31,540 Cả đời tôi, đó là điều tôi khao khát. 754 00:37:31,624 --> 00:37:34,710 - Izzy, anh thế nào? - Em thế nào? 755 00:37:35,211 --> 00:37:37,338 - Anh ổn. Còn em? - Em ổn. 756 00:37:37,421 --> 00:37:41,008 - Ôi trời, một ngày quá mệt. - Ừ. 757 00:37:41,092 --> 00:37:45,596 - Anh đang đắp chăn nằm trên sàn. - Ôi trời, phải! Em cũng vậy. 758 00:37:45,680 --> 00:37:47,181 Ôi trời, tuyệt quá. 759 00:37:47,682 --> 00:37:51,852 Khi ở trong một mối quan hệ, anh thế nào, vì em biết em thế nào. Hiểu chứ? 760 00:37:51,936 --> 00:37:58,359 Em là người cho đi. Niềm vui của em và sự cho đi của em… 761 00:37:58,442 --> 00:38:01,070 Em muốn nửa kia của em cũng vậy. 762 00:38:01,153 --> 00:38:03,656 Ừ. Anh cũng vậy. Anh rất vị tha. 763 00:38:05,199 --> 00:38:09,954 Luôn làm hài lòng mọi người. Anh luôn… Anh thích chăm sóc người khác. 764 00:38:11,122 --> 00:38:15,501 Chỉ cần nghe anh nói thế thôi đã thấy tuyệt rồi. Hiểu ý em chứ? 765 00:38:15,584 --> 00:38:16,585 Ừ, anh hiểu mà. 766 00:38:16,669 --> 00:38:19,046 Anh có chú ý đến các chi tiết không? 767 00:38:19,130 --> 00:38:22,425 - Cực chú ý. - Em cũng vậy. Hoàn toàn. 768 00:38:22,508 --> 00:38:25,011 Vì vậy, với em, em sẽ nhớ mọi thứ, 769 00:38:25,094 --> 00:38:27,430 anh sẽ nói: "Ồ, sao em nhớ vậy?" 770 00:38:27,513 --> 00:38:31,642 Vì nó quan trọng với em. Mọi thứ anh nói và những điều nhỏ nhặt… 771 00:38:31,726 --> 00:38:34,061 - Chi tiết nhỏ nói lên tất cả. - Ừ. 772 00:38:34,145 --> 00:38:36,731 Nên phải, anh cũng thế đấy. Rất tình cảm. 773 00:38:36,814 --> 00:38:39,358 Ôi trời. Chúng ta giống nhau. 774 00:38:39,442 --> 00:38:44,071 Trời, thật ngạc nhiên vì em biết chúng ta có nhiều điểm chung. 775 00:38:44,155 --> 00:38:45,656 Anh có thấy vậy không? 776 00:38:48,159 --> 00:38:49,243 Thật sửng sốt. 777 00:38:49,327 --> 00:38:52,330 Và với em khi nghe anh nói thế, trời ơi. 778 00:38:53,247 --> 00:38:55,291 Em thích không khí, năng lượng của anh. 779 00:38:55,374 --> 00:38:57,918 Thật kỳ lạ vì em muốn cảm nhận được anh. 780 00:39:00,379 --> 00:39:03,132 Ừ. Những buổi hẹn hò còn lại của em thế nào? 781 00:39:03,215 --> 00:39:05,509 - Tuyệt. Đều diễn ra tốt đẹp. - Thế à? 782 00:39:05,593 --> 00:39:09,305 - Nhưng em sẽ nói thẳng thừng luôn. - Ừ, nói thật đi. 783 00:39:09,388 --> 00:39:10,806 Anh là số một của em. 784 00:39:10,890 --> 00:39:13,434 Ái chà, thật phổng mũi. Cảm ơn em. 785 00:39:14,060 --> 00:39:17,897 Với em, trò chuyện với anh, em không có lúc nào thấy nhàm chán. 786 00:39:17,980 --> 00:39:20,483 Em biết anh có những mối liên kết khác ở đây. 787 00:39:20,566 --> 00:39:24,904 Ừ, anh đã hình thành mối liên kết với vài cô gái khác. 788 00:39:24,987 --> 00:39:26,947 Anh sẽ không nói dối vụ đó. 789 00:39:27,031 --> 00:39:30,368 Anh biết em nói anh là số một của em, nhưng em có 790 00:39:30,451 --> 00:39:32,578 mối liên kết với ai khác không? 791 00:39:33,996 --> 00:39:37,958 Em có, nhưng không được thế này. 792 00:39:38,042 --> 00:39:41,962 Và em đang cố nghe theo linh cảm. Anh hiểu ý em chứ? 793 00:39:42,046 --> 00:39:43,297 Ừ. Nên thế. 794 00:39:44,048 --> 00:39:46,467 - Anh đã kết nối với vài người. - Thế à? 795 00:39:46,550 --> 00:39:49,011 Anh là kiểu người cần một thời gian. 796 00:39:49,095 --> 00:39:51,013 Anh phải ngồi suy nghĩ mọi thứ. 797 00:39:51,097 --> 00:39:56,477 Thật khó khăn khi phải liên tục đổi người, anh chưa thực sự được ngồi một mình 798 00:39:56,560 --> 00:39:59,563 để suy nghĩ và cân nhắc, so sánh. 799 00:39:59,647 --> 00:40:02,024 Em hy vọng anh không quên em. 800 00:40:02,108 --> 00:40:05,444 Không, tất nhiên là không. Anh không quên em đâu. 801 00:40:05,528 --> 00:40:09,907 Anh nhận ra em ngay khi nghe giọng, nên em cứ yên tâm đi. 802 00:40:09,990 --> 00:40:12,576 Anh thật ngọt ngào. Nghe vui quá. 803 00:40:12,660 --> 00:40:14,954 Giá có thể ở đây cả tối trò chuyện. 804 00:40:15,037 --> 00:40:18,749 Để hôm sau hãy nói vậy với anh. Chúc ngủ ngon. Mai gặp lại. 805 00:40:18,833 --> 00:40:21,919 Anh cũng vậy. Mong sẽ được gặp anh trong giấc mơ. 806 00:40:22,002 --> 00:40:22,837 Tạm biệt. 807 00:40:31,387 --> 00:40:33,681 - Xin chào? - Chào, Uche đây. 808 00:40:33,764 --> 00:40:37,309 Uche! Vui quá! Em đã hy vọng là anh. 809 00:40:37,393 --> 00:40:39,728 - Em hơi nhớ anh. - Aaliyah. 810 00:40:39,812 --> 00:40:41,772 Giờ anh có thể vui vẻ đi ngủ rồi. 811 00:40:41,856 --> 00:40:45,443 Em biết. Em rất vui vì được nói chuyện với anh. 812 00:40:46,277 --> 00:40:50,197 Nếu chúng ta kết hôn rồi cùng nhau mua một căn nhà, 813 00:40:50,698 --> 00:40:53,367 em cần phòng giải trí riêng. 814 00:40:53,451 --> 00:40:54,702 Phòng giải trí riêng? 815 00:40:54,785 --> 00:40:58,038 Phải, như đàn ông các anh có phòng giải trí riêng ấy? 816 00:40:58,122 --> 00:41:00,040 - Ừ. - Em cũng muốn có. 817 00:41:00,124 --> 00:41:04,003 Em muốn được vẽ và chơi ghi-ta. 818 00:41:04,503 --> 00:41:08,841 Em muốn có một không gian để mở nhạc, 819 00:41:08,924 --> 00:41:13,512 vẽ tranh, nghe nhạc và sáng tác thơ. 820 00:41:13,596 --> 00:41:16,515 - Và thể hiện bản thân. - Không thể nào. Dừng lại. 821 00:41:17,099 --> 00:41:18,934 - Em sáng tác thơ à? - Đúng vậy. 822 00:41:19,602 --> 00:41:21,520 - Trùng hợp thật. - Gì cơ? 823 00:41:21,604 --> 00:41:26,025 Trong bốn năm đại học, 824 00:41:26,108 --> 00:41:30,070 anh đã sáng tác và diễn xướng thơ. 825 00:41:31,906 --> 00:41:34,533 Uche, anh biết em thích phim nào nhất không? 826 00:41:34,617 --> 00:41:36,076 - Phim nào? - Love Jones. 827 00:41:40,080 --> 00:41:44,084 Không nói dối đâu. Hoàn toàn nghiêm túc. 828 00:41:44,168 --> 00:41:47,463 Bộ phim yêu thích nhất mọi thời của em là Love Jones 829 00:41:47,546 --> 00:41:49,924 vì khía cạnh diễn xướng thơ. 830 00:41:50,007 --> 00:41:52,259 - Anh nghĩ… - Đó là việc em thích nhất. 831 00:41:52,343 --> 00:41:54,094 Em thích đến các sự kiện. 832 00:41:54,178 --> 00:41:57,473 - Ta phải đi xem diễn xướng thơ. - Phải! Chúa ơi! 833 00:41:57,556 --> 00:41:59,225 Anh vẫn muốn tham gia lại. 834 00:41:59,308 --> 00:42:02,603 Anh trở nên bận rộn, rồi anh rời khỏi cộng đồng. 835 00:42:02,686 --> 00:42:05,689 Anh sẽ… Ta phải để em diễn xướng. 836 00:42:05,773 --> 00:42:07,942 - Được không? - Anh sẽ nhờ hội thơ cũ. 837 00:42:08,025 --> 00:42:09,568 Ta sẽ đưa em lên sân khấu. 838 00:42:09,652 --> 00:42:12,154 Điều đó cũng sẽ khích lệ anh sáng tác 839 00:42:12,238 --> 00:42:15,950 vì lâu lắm rồi anh chưa sáng tác thơ. 840 00:42:16,033 --> 00:42:19,537 Anh rất muốn tiếp tục việc đó. Em còn chơi ghi-ta nữa? 841 00:42:19,620 --> 00:42:23,832 Anh cũng từng chơi ghi-ta. Anh đã không chạm vào đàn nhiều năm rồi. 842 00:42:23,916 --> 00:42:28,045 Em sẽ thành thật và nói rằng không phải… 843 00:42:28,128 --> 00:42:32,007 - Em cần luyện tập nhiều hơn, nhưng… - Anh cũng vậy. 844 00:42:32,091 --> 00:42:35,052 Em đã học. Em đã học hồi đại học. 845 00:42:35,135 --> 00:42:38,889 - Đàn của em hiệu Fender. - Đàn của anh cũng hiệu Fender. 846 00:42:38,973 --> 00:42:40,432 - Ừ. - Đàn mộc à? 847 00:42:40,516 --> 00:42:41,642 Ừ, sáu dây. 848 00:42:41,725 --> 00:42:45,896 Anh cảm thấy như chúng ta giống nhau ở mọi điểm. 849 00:42:45,980 --> 00:42:48,315 Anh thích việc em có mặt sáng tạo đó. 850 00:42:48,399 --> 00:42:53,320 Đó là lý do anh bắt đầu làm thơ. Vì anh cảm thấy rất khó 851 00:42:53,404 --> 00:42:55,656 để thể hiện cảm xúc. 852 00:42:55,739 --> 00:43:00,411 Diễn xướng thơ trước người khác khiến anh thoải mái hơn 853 00:43:00,494 --> 00:43:03,205 với việc cho mình yếu đuối và thể hiện bản thân. 854 00:43:03,289 --> 00:43:04,748 Chúa ơi. Em chỉ… 855 00:43:05,624 --> 00:43:08,752 Em chỉ cần… Nói thật, em muốn hôn anh ngay bây giờ. 856 00:43:09,420 --> 00:43:12,214 - Em muốn nhìn anh và… - Anh cũng cảm thấy vậy. 857 00:43:14,758 --> 00:43:16,385 Thật điên rồ. 858 00:43:24,059 --> 00:43:26,937 NƠI Ở CỦA NỮ 859 00:43:31,900 --> 00:43:33,485 Tôi và Taylor tâm đầu ý hợp. 860 00:43:33,569 --> 00:43:37,239 Bọn tôi nói về tình dục, nhưng không phải cả tối chỉ nói vụ đó. 861 00:43:37,323 --> 00:43:40,659 Cô ấy kiểu: "Chuyển đề tài. Em cảm thấy ta hợp nhau. Ta đều biết. 862 00:43:40,743 --> 00:43:44,246 Ta biết mình thích gì, em cảm thấy kiểu gì cũng sẽ rất tuyệt." 863 00:43:44,330 --> 00:43:46,415 - Ừ. - "Nói chuyện khác đi. 864 00:43:46,498 --> 00:43:48,667 - Tiếp tục nào. Đào sâu tiếp." - Ừ. 865 00:43:48,751 --> 00:43:52,046 Tôi nghĩ nếu tôi yêu con người ai đó say đắm, 866 00:43:52,129 --> 00:43:56,175 mọi thứ khác sẽ tự khắc ổn. Chuyện tình dục, ngoại hình 867 00:43:56,258 --> 00:43:59,345 vì tôi yêu con người người đó, hiểu không? 868 00:43:59,428 --> 00:44:02,640 Nhưng tôi có linh cảm khá chắc tôi sẽ đính hôn ở đây. 869 00:44:04,183 --> 00:44:06,644 Tôi đến đây để tìm chồng không dựa vào vẻ ngoài, 870 00:44:06,727 --> 00:44:10,689 chỉ dựa vào tâm hồn người đó và cảm giác của tôi khi ở gần người đó. 871 00:44:10,773 --> 00:44:12,691 Đó là vấn đề của tôi trong quá khứ. 872 00:44:12,775 --> 00:44:18,697 Tôi đã dựa quá nhiều vào ngoại hình, nó không đem lại gì tốt đẹp cho tôi. 873 00:44:18,781 --> 00:44:22,493 Tôi cảm thấy khác khi ở gần JP. Tôi không biết giải thích sao. 874 00:44:22,576 --> 00:44:24,119 Đó là cảm giác rất kỳ lạ. 875 00:44:24,787 --> 00:44:26,288 - Xin chào? - Xin chào. 876 00:44:26,372 --> 00:44:28,040 - Em nhớ anh. - Thế à? 877 00:44:28,123 --> 00:44:28,957 Ừ. 878 00:44:29,041 --> 00:44:31,585 - Đoán xem giày của anh màu gì. - Màu xanh. 879 00:44:32,211 --> 00:44:34,421 Đó là màu chính, mà còn hai màu khác. 880 00:44:34,505 --> 00:44:36,507 - Đỏ và trắng. - Phải! 881 00:44:37,049 --> 00:44:39,551 Đồ của anh đều màu đỏ, trắng và xanh à? 882 00:44:39,635 --> 00:44:41,178 Những đồ anh thích mặc. 883 00:44:41,261 --> 00:44:45,015 Khi em gặp anh, anh sẽ xuất hiện với màu đỏ, trắng và xanh à? 884 00:44:45,766 --> 00:44:47,101 Em phải chờ thôi. 885 00:44:49,395 --> 00:44:50,270 Chỉ là… 886 00:44:50,354 --> 00:44:51,855 Anh cần chống đẩy. 887 00:44:52,481 --> 00:44:54,400 - Thế à? - Em nghe anh ngáp. 888 00:44:54,483 --> 00:44:56,068 Anh có ngáp. Em nói đúng. 889 00:44:57,528 --> 00:44:59,738 - Muốn anh làm mấy cái? - Đánh vần tên em đi. T. 890 00:45:01,073 --> 00:45:01,907 A. 891 00:45:03,158 --> 00:45:03,992 Y. 892 00:45:04,993 --> 00:45:05,828 L. 893 00:45:06,745 --> 00:45:07,913 - A. - O! 894 00:45:08,622 --> 00:45:09,623 Phải rồi. 895 00:45:10,290 --> 00:45:11,166 O - R. 896 00:45:12,418 --> 00:45:14,378 Ai lại đánh vần là "Taylar" chứ? 897 00:45:14,461 --> 00:45:16,630 - A-R? - Không biết anh đã nghĩ gì. 898 00:45:16,714 --> 00:45:18,340 Em sẽ đánh vần tên anh. Sẵn sàng? 899 00:45:18,424 --> 00:45:19,383 Sẵn sàng. 900 00:45:19,466 --> 00:45:20,759 - J. - Chà. 901 00:45:20,843 --> 00:45:21,760 P. 902 00:45:25,180 --> 00:45:26,974 Em sẽ lắc mông vậy. 903 00:45:27,057 --> 00:45:27,933 Chết tiệt! 904 00:45:29,143 --> 00:45:31,228 - Ta phải nhảy cùng nhau. - Chắc chắn rồi. 905 00:45:31,311 --> 00:45:35,232 Nhân tiện, anh nhảy rất dở. Anh chỉ muốn được vui vẻ. 906 00:45:35,315 --> 00:45:36,692 - Được múa may à? - Ừ. 907 00:45:37,317 --> 00:45:38,527 Mong sớm được nhảy với em. 908 00:45:40,696 --> 00:45:42,906 Anh thích gọi nửa kia của mình là gì? 909 00:45:42,990 --> 00:45:46,076 Anh có biệt danh như "em yêu", "bé yêu" hay gì không? 910 00:45:46,160 --> 00:45:47,911 Ừ, anh không thích tên gọi yêu lắm. 911 00:45:47,995 --> 00:45:49,913 - Nhưng biết em thích gì không? - Không. 912 00:45:49,997 --> 00:45:51,707 - Cục cưng. - Cục cưng à? 913 00:45:53,417 --> 00:45:55,419 Anh có thể là cục cưng. Này, cục cưng. 914 00:45:55,502 --> 00:45:58,172 - Anh thích đấy. - Đó chắc chắn là tên anh. 915 00:45:58,255 --> 00:45:59,715 Cục cưng và cưng. 916 00:45:59,798 --> 00:46:00,841 Dễ thương quá. 917 00:46:00,924 --> 00:46:03,302 Khi bước vào lô và nghe giọng Taylor, 918 00:46:03,385 --> 00:46:06,096 tôi có cảm giác mừng rỡ. 919 00:46:06,180 --> 00:46:08,056 Xốn xang, háo hức, gì cũng được. 920 00:46:08,140 --> 00:46:12,227 Trống ngực đánh thình thịch. Tôi không biết giải thích thế nào. 921 00:46:12,311 --> 00:46:15,022 Chỉ là… một cảm giác hạnh phúc. 922 00:46:24,156 --> 00:46:26,492 NƠI Ở CỦA NỮ 923 00:46:26,575 --> 00:46:27,826 Được rồi, tuyệt đấy. 924 00:46:28,660 --> 00:46:30,162 Cô chọc làm tôi loạn rồi. 925 00:46:30,871 --> 00:46:35,417 Izzy. Tôi rất thích anh ấy. Anh ấy là số một của tôi từ ngày đầu tiên. 926 00:46:36,502 --> 00:46:41,048 Và mỗi lần nói chuyện với anh ấy, tôi lại nở một nụ cười tươi, 927 00:46:41,131 --> 00:46:45,010 tôi rất phấn khích và nói: "Em rất mong được nói chuyện tiếp." 928 00:46:45,093 --> 00:46:47,054 - Hiểu chứ? Cảm giác đó. - Ừ. 929 00:46:47,137 --> 00:46:49,473 Ở phòng khách, tôi nhận thức chân thực 930 00:46:49,556 --> 00:46:52,267 tôi không phải người duy nhất Izzy nói chuyện. 931 00:46:52,851 --> 00:46:55,896 Phụ nữ bắt đầu chiếm hữu. Mọi người dành rất nhiều tâm ý. 932 00:46:55,979 --> 00:46:57,523 Người mà tôi nghĩ… 933 00:46:58,106 --> 00:47:00,025 Từ đầu đến chân, hoàn hảo. 934 00:47:00,108 --> 00:47:05,113 Tôi không biết Izzy nghĩ sao về tôi, chứ tôi biết tôi nghĩ sao về anh ấy, 935 00:47:05,197 --> 00:47:08,116 tôi sẽ không tiết lộ 936 00:47:08,200 --> 00:47:11,328 người tôi thích với những cô gái khác. 937 00:47:11,829 --> 00:47:13,080 Tôi chưa từng trải qua. 938 00:47:15,165 --> 00:47:16,500 Chắc cảm giác vui lắm. 939 00:47:16,583 --> 00:47:20,337 Cảm giác vui thật. Đến hôm nay tôi mới nhận ra. 940 00:47:21,421 --> 00:47:24,925 Khi Izzy nói chuyện với tôi, cảm giác rất tuyệt. 941 00:47:25,509 --> 00:47:30,556 Izzy đã nhất quán từ ngày đầu tiên. Có một cảm giác dễ dàng. 942 00:47:30,639 --> 00:47:36,478 Kiểu… Cuối cùng, tôi cũng được chấp nhận vì con người thật của tôi. 943 00:47:36,562 --> 00:47:39,273 Và thật tuyệt khi được tìm hiểu 944 00:47:40,274 --> 00:47:42,985 người có thể là chồng của tôi. 945 00:47:46,488 --> 00:47:47,447 Xin chào? 946 00:47:47,531 --> 00:47:49,324 Xin chào tình yêu! 947 00:47:52,160 --> 00:47:53,120 Em nhớ anh. 948 00:47:57,082 --> 00:47:57,958 Xin chào? 949 00:47:58,458 --> 00:47:59,626 Anh đây. 950 00:47:59,710 --> 00:48:00,544 Sao vậy? 951 00:48:02,212 --> 00:48:03,046 Được rồi. 952 00:48:05,173 --> 00:48:08,427 Điều này… thật khó khăn. 953 00:48:12,347 --> 00:48:15,058 Em là một cô gái tuyệt vời. 954 00:48:16,560 --> 00:48:21,189 Chỉ là mối liên kết anh phát triển với những cô gái khác 955 00:48:21,273 --> 00:48:25,569 mạnh hơn mối liên kết giữa anh với em. 956 00:48:31,575 --> 00:48:33,201 Anh nghĩ còn thiếu điều gì? 957 00:48:36,872 --> 00:48:37,831 Chỉ là… 958 00:48:44,504 --> 00:48:46,214 Làm ơn cho em biết lý do. 959 00:48:46,298 --> 00:48:47,799 Hẳn phải có lý do. 960 00:48:51,887 --> 00:48:57,142 Chỉ là anh thích đánh giá mọi thứ. Anh nghĩ lý do là sự hấp dẫn qua lại. 961 00:49:03,941 --> 00:49:06,860 Tệ thật. 962 00:49:15,786 --> 00:49:18,372 Anh không muốn làm em cảm thấy thế này. 963 00:49:24,252 --> 00:49:28,799 Em thèm muốn vô cùng. Em khao khát được yêu. 964 00:49:34,012 --> 00:49:34,846 Chỉ là… 965 00:49:36,348 --> 00:49:41,979 Chỉ là suốt cuộc đời em đã luôn tự hỏi lý do. 966 00:49:42,062 --> 00:49:47,317 Và em ở đây, cho phép mình yếu lòng, hoàn toàn trung thực với anh, 967 00:49:47,943 --> 00:49:48,777 vậy mà… 968 00:49:49,903 --> 00:49:51,738 Chết tiệt. 969 00:49:52,572 --> 00:49:55,492 Và một lần nữa, em lại không biết gì cả. 970 00:49:56,952 --> 00:49:58,745 Thật quá vô lý. 971 00:49:59,746 --> 00:50:03,083 Em không hiểu. Thật sự không hiểu. 972 00:50:03,166 --> 00:50:07,170 Không thể tin việc này đang xảy ra. Em đã rất háo hức được gặp anh. 973 00:50:07,254 --> 00:50:09,798 Em đã mong chờ nó cả ngày 974 00:50:09,881 --> 00:50:12,342 và em không mong đợi điều này. 975 00:50:13,468 --> 00:50:17,097 Anh thật sự không có điểm nào để chê em. 976 00:50:17,764 --> 00:50:21,184 Chỉ là mối liên kết giữa anh và những người khác mạnh hơn. 977 00:50:22,978 --> 00:50:24,646 Chuyện này rõ ràng thật tệ. 978 00:50:25,355 --> 00:50:26,481 Thật đau lòng. 979 00:50:29,109 --> 00:50:32,070 Nhưng chúc anh một ngày vui vẻ, 980 00:50:32,821 --> 00:50:35,699 với… những người của anh. 981 00:50:36,408 --> 00:50:39,619 Việc này làm tôi tự hỏi. Liệu tôi có tìm được tình yêu? 982 00:50:41,872 --> 00:50:48,295 Liệu có ai đó thực sự yêu tâm hồn tôi, con người tôi, như chính tôi? 983 00:50:57,095 --> 00:50:58,805 Rất vui được gặp em, Lydia. 984 00:51:15,781 --> 00:51:17,824 Cô ổn chứ, cưng? Lại đây. 985 00:51:19,076 --> 00:51:22,162 Tôi yêu cô. Rất tiếc khi cô phải trải qua cảm xúc này. 986 00:51:22,245 --> 00:51:23,413 Tôi cũng yêu cô. 987 00:51:23,497 --> 00:51:26,124 Tôi rất tiếc. Tôi biết việc này rất khó khăn. 988 00:51:26,625 --> 00:51:28,627 - Là ai vậy? - Izzy. 989 00:51:28,710 --> 00:51:29,961 Cứ thế chấm dứt? 990 00:51:30,045 --> 00:51:32,839 Anh ấy nói: "Anh với người khác liên kết mạnh hơn." 991 00:51:34,883 --> 00:51:35,801 Tôi rất tiếc. 992 00:51:35,884 --> 00:51:37,969 Cô xứng đáng với một người 993 00:51:38,053 --> 00:51:42,599 hoàn toàn chắc chắn về những gì họ muốn và những gì họ có. 994 00:51:42,682 --> 00:51:46,186 Anh ấy không thấy điều đó. Anh ấy không dành cho cô. 995 00:51:46,770 --> 00:51:48,980 Cô vẫn xứng đáng được yêu. 996 00:51:49,523 --> 00:51:52,859 Được chứ? Đừng để anh ấy làm thế với cô. 997 00:51:53,443 --> 00:51:54,277 Được không? 998 00:52:01,785 --> 00:52:05,872 Bạn muốn mở lòng với ai đó, nhưng không ai muốn bị tổn thương. 999 00:52:05,956 --> 00:52:10,293 Không ai muốn trải qua những cảm xúc mà ta biết ta đều đấu tranh 1000 00:52:10,377 --> 00:52:12,420 mỗi ngày để tránh gặp lại chúng. 1001 00:52:12,504 --> 00:52:17,425 Nhưng cho mình yếu lòng, trung thực, chân thành, những điều đó rất quan trọng. 1002 00:52:17,509 --> 00:52:21,304 Với Uche, tôi thấy yên tâm hơn. 1003 00:52:21,388 --> 00:52:24,808 Người đàn ông này thực sự muốn tôi vì con người tôi. 1004 00:52:25,308 --> 00:52:27,978 Cảm giác rất khác vì tôi chưa từng có điều đó. 1005 00:52:28,061 --> 00:52:30,814 Đây là một rủi ro về nhiều mặt. 1006 00:52:30,897 --> 00:52:33,733 Nhưng không có rủi ro, không có phần thưởng. Nên… 1007 00:52:35,735 --> 00:52:41,533 Trái tim của em đang nói rằng em sẽ rời khỏi đây với anh. 1008 00:52:41,616 --> 00:52:43,660 Nhưng lý trí lại khuyên nhủ: 1009 00:52:43,743 --> 00:52:47,205 "Cô phải tự bảo vệ mình vì cô không thể biết được." 1010 00:52:47,289 --> 00:52:52,961 Này, bất cứ lúc nào thấy không chắc chắn về bất cứ điều gì, hãy nói với anh. 1011 00:52:53,044 --> 00:52:55,088 Anh sẽ luôn là người lắng nghe, 1012 00:52:55,172 --> 00:52:57,716 anh muốn em biết anh quan tâm em rất nhiều. 1013 00:52:57,799 --> 00:53:01,344 Em muốn thử thách việc ta cảm thấy rất chắc chắn. 1014 00:53:01,428 --> 00:53:05,182 Em muốn anh chắc chắn rằng anh biết em là người anh muốn. 1015 00:53:05,932 --> 00:53:07,976 Aaliyah, em là cô gái của anh. Nhé? 1016 00:53:08,059 --> 00:53:08,977 Được rồi. 1017 00:53:09,561 --> 00:53:13,148 Ta sẽ cùng nhau rời khỏi đây. Nếu không rời khỏi đây cùng em, 1018 00:53:13,231 --> 00:53:14,941 anh chả biết mình sẽ làm gì. 1019 00:53:15,525 --> 00:53:18,236 Uche. Thật kỳ lạ, Uche. 1020 00:53:18,320 --> 00:53:20,822 Anh bị sao vậy? Sao anh lại hoàn hảo vậy? 1021 00:53:26,661 --> 00:53:28,622 Anh không thể chấp nhận việc gì? 1022 00:53:28,705 --> 00:53:30,123 Ừ, anh nghĩ… 1023 00:53:31,583 --> 00:53:33,585 điều lớn nhất là không trung thực. 1024 00:53:33,668 --> 00:53:36,129 Em không thể chấp nhận việc gì? 1025 00:53:36,213 --> 00:53:39,257 Giống hệt anh. Em không chịu nổi một kẻ dối trá. 1026 00:53:39,341 --> 00:53:43,428 Đặc biệt với hôn nhân, điều rất quan trọng với em là em biết 1027 00:53:43,511 --> 00:53:47,641 các giá trị đạo đức của anh vững vàng. 1028 00:53:47,724 --> 00:53:50,894 Em cảm thấy mình từng dối trá trong các mối quan hệ quá khứ chưa? 1029 00:53:50,977 --> 00:53:52,729 Tất nhiên, em là con người. 1030 00:53:53,521 --> 00:53:56,816 Em không nói em chưa từng nói dối và làm tổn thương ai. 1031 00:53:56,900 --> 00:54:02,572 Trong quá khứ, em đã làm nhiều việc, đôi khi nó rất ích kỷ, nhưng… 1032 00:54:02,656 --> 00:54:05,784 Em đã làm nhiều việc? Em đã từng cắm sừng ai chưa? 1033 00:54:05,867 --> 00:54:08,536 - Một lần. - Cứ nói thật. Kể anh nghe đi. 1034 00:54:08,620 --> 00:54:10,288 Đó là mối quan hệ 1035 00:54:10,372 --> 00:54:15,126 mà em không được thỏa mãn về tình dục trong hai năm rưỡi. 1036 00:54:16,044 --> 00:54:16,920 Khi nào? 1037 00:54:17,754 --> 00:54:18,713 Hai năm trước. 1038 00:54:19,381 --> 00:54:21,841 Ôi trời, chuyện em cắm sừng chỉ mới đây. 1039 00:54:21,925 --> 00:54:24,427 Không phải thế, Uche. Đừng nói thế. 1040 00:54:25,720 --> 00:54:27,347 Đừng nói thế vì… 1041 00:54:27,430 --> 00:54:28,974 Đó là sự thật, phải không? 1042 00:54:29,057 --> 00:54:31,476 Ý em là, đúng vậy, nhưng… Nghe này. 1043 00:54:31,977 --> 00:54:32,894 Phải nói là… 1044 00:54:34,020 --> 00:54:37,524 mối quan hệ đó, em đã rất cố gắng. 1045 00:54:37,607 --> 00:54:43,947 Và em đã làm mọi thứ mà một người sẽ làm để cố gắng giải quyết vấn đề 1046 00:54:44,030 --> 00:54:45,907 theo cách đúng về mặt đạo đức. 1047 00:54:45,991 --> 00:54:49,619 Em nói với anh ấy là em không thỏa mãn. Em đưa ra gợi ý, 1048 00:54:49,703 --> 00:54:53,790 nhiều lần nhẹ nhàng đề cập với anh ấy về chuyện tình dục giữa bọn em. 1049 00:54:53,873 --> 00:54:58,128 Em đã nhiều lần nói với anh ấy rằng em cần hơn thế. 1050 00:54:58,211 --> 00:54:59,754 Sao em không chia tay đi? 1051 00:55:01,214 --> 00:55:03,425 Em sợ cô đơn. 1052 00:55:03,508 --> 00:55:05,760 Lỡ em không bao giờ tìm được người… 1053 00:55:07,053 --> 00:55:10,765 có những điểm tốt như anh ấy thì sao? 1054 00:55:12,434 --> 00:55:14,352 Em không biết. Em chỉ… 1055 00:55:22,193 --> 00:55:23,069 Không ổn. 1056 00:55:26,906 --> 00:55:29,534 Và em đã kể với bạn trai chuyện này? 1057 00:55:37,709 --> 00:55:38,543 Này, Aaliyah? 1058 00:55:39,044 --> 00:55:39,878 Ừ. 1059 00:55:40,670 --> 00:55:42,005 Em kể với anh ấy chưa? 1060 00:55:43,256 --> 00:55:44,132 Chưa. 1061 00:55:45,300 --> 00:55:46,134 Tại sao? 1062 00:55:58,980 --> 00:56:02,442 Em không muốn làm tổn thương anh ấy. Em biết mình đã sai. 1063 00:56:02,525 --> 00:56:05,111 Nhưng em nghĩ lý do có phải thế không? 1064 00:56:05,195 --> 00:56:06,821 Hay là vì bản thân em? 1065 00:56:06,905 --> 00:56:09,199 Ý em là, không phải vì em. Em… 1066 00:56:09,991 --> 00:56:12,410 Em không xấu hổ hay hổ thẹn về việc đã làm à? 1067 00:56:12,494 --> 00:56:17,040 Em đã sống với cảm giác tội lỗi đó trong một thời gian rất dài. 1068 00:56:17,123 --> 00:56:20,210 Nếu em kể với anh ấy chuyện đó, em sẽ phải đối mặt 1069 00:56:20,293 --> 00:56:23,046 với sự xấu hổ và tội lỗi đó, em sẽ còn dằn vặt hơn. 1070 00:56:23,129 --> 00:56:25,715 Vậy, em nói lý do là không muốn làm tổn thương anh ấy, 1071 00:56:25,799 --> 00:56:28,635 nhưng thật sự thì có lẽ là vì bản thân em, nhỉ? 1072 00:56:41,189 --> 00:56:43,358 Phải. Được rồi. Phải. 1073 00:56:43,942 --> 00:56:49,155 Em rất ghét bản thân vì đã làm thế, nhưng em đã không… Em không… 1074 00:56:49,823 --> 00:56:51,116 Em đâu thể rút lại. 1075 00:56:52,158 --> 00:56:56,162 Đột ngột kể chuyện như vậy cho một người thì có ích gì, 1076 00:56:56,246 --> 00:56:59,499 trong khi họ đang cố bắt đầu cuộc sống và sự nghiệp? 1077 00:56:59,582 --> 00:57:02,961 Em sẽ biến mình thành người trung thực. 1078 00:57:03,044 --> 00:57:06,256 Chuyện lừa dối một người và giấu giếm xuất phát từ em. 1079 00:57:06,339 --> 00:57:07,465 Không phải anh ấy. 1080 00:57:07,549 --> 00:57:10,051 Và anh nghĩ anh ấy sẽ muốn biết vụ nó. 1081 00:57:12,470 --> 00:57:13,388 Được rồi. 1082 00:57:13,471 --> 00:57:15,890 Anh từng cắm sừng người khác, được chứ? 1083 00:57:15,974 --> 00:57:18,601 Nhưng khi đó, anh mới 18 tuổi 1084 00:57:18,685 --> 00:57:20,395 và chỉ là anh hôn người khác. 1085 00:57:20,478 --> 00:57:22,814 Nên chuyện hơi khác một chút. 1086 00:57:23,773 --> 00:57:27,318 Anh sẽ không bao giờ làm thế với người khác, anh nghĩ nếu có, 1087 00:57:27,402 --> 00:57:29,112 anh cũng sẽ có đủ lương tâm 1088 00:57:29,195 --> 00:57:32,198 để thôi thúc anh nói với người đó. 1089 00:57:32,282 --> 00:57:33,408 Được rồi. 1090 00:57:34,159 --> 00:57:36,828 Em sẽ không đặt mình vào tình huống đó nữa. 1091 00:57:36,911 --> 00:57:38,663 Tuyệt đối không. Em không… 1092 00:57:39,164 --> 00:57:41,583 Sau vụ đó, em tiếp tục ở bên anh ấy bao lâu? 1093 00:57:42,083 --> 00:57:43,126 Ba tháng. 1094 00:57:43,209 --> 00:57:45,086 Ba tháng. 1095 00:57:45,879 --> 00:57:48,173 Và em có ngủ với gã đó nữa không? 1096 00:57:48,256 --> 00:57:51,926 Chỉ một lần thôi. Thật sự chỉ một lần. 1097 00:57:55,221 --> 00:57:59,017 Đó là lần đầu tiên và duy nhất em làm thế trong một mối quan hệ. 1098 00:57:59,100 --> 00:58:02,770 - Trong cả cuộc đời. - Trong cả cuộc đời em. Thật sự đấy. 1099 00:58:03,771 --> 00:58:06,483 Em là con người. Em cũng có nhu cầu. 1100 00:58:06,983 --> 00:58:10,904 Và em không nói… Em đã ích kỷ, nhưng em cũng có nhu cầu. 1101 00:58:12,155 --> 00:58:14,741 Và em phải ở lại với người đó sao? Không. 1102 00:58:14,824 --> 00:58:17,619 Không, em phải chia tay với người đó. 1103 00:58:17,702 --> 00:58:19,537 - Lẽ ra nên thế. - Vậy mới trung thực. 1104 00:58:19,621 --> 00:58:22,499 - Chia tay người đó. - Là giờ, em sẽ làm thế. 1105 00:58:32,175 --> 00:58:35,595 Ừ, cảm ơn vì đã thành thật với anh về chuyện đó. 1106 00:58:36,930 --> 00:58:38,848 Em nhiều bạn gái hay bạn trai hơn? 1107 00:58:38,932 --> 00:58:42,477 Nhiều bạn gái hơn. Và em sẽ không bao giờ làm thế với anh. 1108 00:58:42,560 --> 00:58:43,520 Sao em biết? 1109 00:58:43,603 --> 00:58:47,607 Con người em không còn như lúc đó, Uche. Làm ơn đừng… 1110 00:58:47,690 --> 00:58:50,109 - Chỉ mới qua hai năm. - Em biết, mà… 1111 00:58:50,193 --> 00:58:52,654 - Chưa lâu. - Hai năm là lâu rồi. 1112 00:58:52,737 --> 00:58:54,030 Không, thật sự là chưa. 1113 00:58:55,448 --> 00:58:56,407 Được rồi. 1114 00:59:01,663 --> 00:59:03,790 Chà, rõ ràng cái nhìn của anh… 1115 00:59:05,750 --> 00:59:08,878 về em đã khác đi, do chuyện này. 1116 00:59:22,016 --> 00:59:23,101 Em hiểu. 1117 00:59:27,855 --> 00:59:28,690 Được rồi. 1118 00:59:31,818 --> 00:59:32,652 Tạm biệt. 1119 00:59:45,290 --> 00:59:50,837 Aaliyah, em không cần kể với anh chuyện đó, nhưng em đã chọn kể với anh. 1120 00:59:52,338 --> 00:59:54,882 Và anh nghĩ đó là điều tốt. 1121 00:59:58,052 --> 00:59:58,928 Aaliyah? 1122 01:00:25,580 --> 01:00:26,706 Ôi Chúa ơi. 1123 01:00:26,789 --> 01:00:28,374 NƠI Ở CỦA NỮ 1124 01:00:30,960 --> 01:00:32,170 Có chuyện gì thế? 1125 01:00:32,837 --> 01:00:34,714 Cô ổn chứ? Sao vậy? 1126 01:00:34,797 --> 01:00:36,924 Không. Bình tĩnh đi. 1127 01:00:38,092 --> 01:00:40,386 Bình tĩnh. Ngồi xuống chỗ nào đó đi. 1128 01:00:40,470 --> 01:00:42,347 Cô gái mà tôi đang nói chuyện, 1129 01:00:42,430 --> 01:00:44,641 bọn tôi đồng quan điểm trong mọi chuyện. 1130 01:00:44,724 --> 01:00:47,602 Tương lai, con người, giá trị của bọn tôi. 1131 01:00:47,685 --> 01:00:49,771 Điểm nào bọn tôi cũng giống nhau. 1132 01:00:49,854 --> 01:00:51,064 Đây không phải… 1133 01:00:53,733 --> 01:00:56,235 Tôi không xem đây như một trò chơi. 1134 01:00:56,319 --> 01:00:59,614 Nếu tôi cầu hôn ai đó, tôi thực sự cầu hôn người đó. 1135 01:00:59,697 --> 01:01:02,283 Nên tôi nói: "Anh sẽ hỏi vài câu hỏi khó." 1136 01:01:02,367 --> 01:01:04,786 Một trong những câu hỏi đó 1137 01:01:04,869 --> 01:01:08,289 đã cho tôi câu trả lời mà tôi thực sự không thích. 1138 01:01:09,040 --> 01:01:13,628 Nhưng mặt khác, cô ấy không cần phải kể với tôi chuyện đó. 1139 01:01:14,420 --> 01:01:17,965 Cô ấy biết là kể với tôi, có thể cô ấy sẽ mất tôi hoàn toàn. 1140 01:01:18,466 --> 01:01:21,010 Tôi phải đánh giá cao điều đó. 1141 01:01:21,594 --> 01:01:23,554 Ta muốn họ không giấu giếm gì. 1142 01:01:24,138 --> 01:01:25,765 Ý tôi là, tôi đã 33 tuổi. 1143 01:01:26,766 --> 01:01:27,892 Có những thứ 1144 01:01:27,975 --> 01:01:30,812 có thể thương lượng và những thứ không thể. 1145 01:01:30,895 --> 01:01:34,148 Và tôi vẫn đang tìm hiểu xem những thứ đó là gì. 1146 01:01:34,232 --> 01:01:37,485 Điều gì không thể chấp nhận, điều gì có thể bỏ qua? 1147 01:01:37,568 --> 01:01:42,031 Tôi có đang cư xử hợp lý hay không? Hay tôi có phản ứng thái quá hay không? 1148 01:01:42,615 --> 01:01:45,159 Anh có thể tha thứ cho việc cô ấy làm không? 1149 01:01:45,243 --> 01:01:49,580 Trong đầu tôi lúc này, tôi đang cố gắng hiểu góc nhìn của cô ấy, 1150 01:01:50,248 --> 01:01:52,875 đó không phải việc tôi luôn làm. 1151 01:01:53,376 --> 01:01:55,461 Tôi nghĩ tôi có thể bỏ qua nó. 1152 01:01:56,629 --> 01:01:58,506 Ừ. Tôi không biết nữa. 1153 01:01:59,590 --> 01:02:01,426 Có đáng để mất cô ấy vì chuyện đó không? 1154 01:02:08,725 --> 01:02:10,143 Tiếng nói của lý trí. 1155 01:02:14,605 --> 01:02:16,232 Trút hết ra đi. 1156 01:02:22,447 --> 01:02:24,115 Nói đi. Làm sao vậy cưng? 1157 01:02:24,198 --> 01:02:27,410 Tôi chỉ… Tôi nghĩ tôi đã mất anh ấy. 1158 01:02:28,578 --> 01:02:30,496 - Ai? Cô nói được không? - Uche. 1159 01:02:30,997 --> 01:02:32,540 Chúa ơi. Được rồi. 1160 01:02:33,875 --> 01:02:36,294 Được rồi. Nhìn tôi này. 1161 01:02:36,836 --> 01:02:39,338 - Anh ấy nghĩ tôi sẽ lừa dối anh ấy. - Tại sao? 1162 01:02:39,422 --> 01:02:40,965 Vì tôi từng làm vậy. 1163 01:02:43,593 --> 01:02:45,219 Nhìn tôi này. Nghe này. 1164 01:02:45,303 --> 01:02:49,515 Đây là chuyện giúp cô biết rõ cách phản ứng của Uche. 1165 01:02:50,516 --> 01:02:53,269 Tôi không muốn bị đánh giá vì chuyện đó, hiểu chứ? 1166 01:02:53,352 --> 01:02:55,188 - Tôi yêu cô. - Tôi cũng yêu cô. 1167 01:02:55,271 --> 01:02:57,273 - Tôi yêu cô hơn. - Tôi yêu cô hơn. 1168 01:02:58,691 --> 01:03:00,651 - Cô chẳng làm sao cả. - Tôi biết. 1169 01:03:01,194 --> 01:03:02,695 Cô chẳng làm sao cả. 1170 01:03:05,156 --> 01:03:09,076 Nhưng biết tôi tin gì không? Anh ấy không phải người dành cho cô. 1171 01:03:09,577 --> 01:03:14,373 Đây có phải người cô thực sự muốn cưới? Một người sẽ dễ dàng đánh giá cô thế này? 1172 01:03:14,957 --> 01:03:16,584 Tôi không muốn nói điều này. 1173 01:03:16,667 --> 01:03:20,254 Cô giống tôi đến mức tôi có thể đoán trước chuyện này sẽ xảy ra. 1174 01:03:20,922 --> 01:03:24,258 - Chắc là cô đã nói thật hết với anh ấy. - Đúng vậy. 1175 01:03:24,342 --> 01:03:26,636 Cô đã kể cụ thể với anh ấy, phải chứ? 1176 01:03:26,719 --> 01:03:29,764 Nói thật với Uche không phải là sai lầm. 1177 01:03:29,847 --> 01:03:30,765 Ừ. 1178 01:03:30,848 --> 01:03:32,850 Anh ấy không có quyền phán xét cô. 1179 01:03:33,434 --> 01:03:35,353 - Nhìn tôi này. - Ừ. 1180 01:03:35,436 --> 01:03:37,522 Anh ấy không có quyền phán xét cô. 1181 01:03:37,605 --> 01:03:40,107 Anh ấy có vấn đề riêng cần giải quyết. 1182 01:03:40,650 --> 01:03:43,945 Hãy tin câu này của tôi. Anh ấy không có khả năng, 1183 01:03:44,028 --> 01:03:47,240 dù thông minh như thế, để gạt mọi chuyện sang một bên? 1184 01:03:47,323 --> 01:03:51,077 Vậy tại anh ấy thôi. Anh ấy cần giải quyết những tổn thương đó. 1185 01:03:51,160 --> 01:03:54,413 Anh ấy cần tìm hiểu xem anh ấy thực sự muốn gì. 1186 01:03:54,997 --> 01:03:55,832 Ừ. 1187 01:03:55,915 --> 01:03:57,667 Đừng đổ lỗi cho người khác 1188 01:03:57,750 --> 01:04:00,586 và hãy chịu trách nhiệm cho hành động của mình. 1189 01:04:01,587 --> 01:04:04,048 Cô tốt đẹp hơn. Cô tốt đẹp hơn nhiều. 1190 01:04:04,632 --> 01:04:07,552 Và tôi biết vậy vì tôi thấy mình trong cô. 1191 01:04:07,635 --> 01:04:09,428 Nhìn tôi này. 1192 01:04:10,179 --> 01:04:13,015 Anh ấy có thể không hiểu được vì cô như tôi. 1193 01:04:13,099 --> 01:04:14,559 Cô rất giống tôi. 1194 01:04:14,642 --> 01:04:17,562 - Cô và tôi rất giống nhau. - Tôi biết. 1195 01:04:18,604 --> 01:04:19,438 Tin tôi đi. 1196 01:04:20,022 --> 01:04:21,023 Tin tôi đi. 1197 01:04:23,568 --> 01:04:24,819 Và có lẽ chỉ cần vậy. 1198 01:05:11,741 --> 01:05:13,701 Biên dịch: Bảo Dung