1 00:00:06,548 --> 00:00:07,924 ‫זה מהלך ממש מוצלח.‬ 2 00:00:08,591 --> 00:00:10,844 ‫תכניס אותו! ארבעה בפנים!‬ 3 00:00:10,927 --> 00:00:11,970 ‫- מגורי הגברים -‬ 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,389 ‫מעדיף למות מכריש או מתנין?‬ 5 00:00:14,472 --> 00:00:15,724 ‫כריש.‬ ‫-כן, בטח.‬ 6 00:00:15,807 --> 00:00:17,475 ‫נשמע מגניב יותר.‬ ‫-כן.‬ 7 00:00:17,559 --> 00:00:19,519 ‫אני מעדיף למות מתנין, אחי.‬ 8 00:00:19,602 --> 00:00:21,104 ‫-אתה יודע…‬ ‫-אתה אף פעם…‬ 9 00:00:21,187 --> 00:00:24,149 ‫כריש יכול לגרור אותי למים ולהטביע אותי.‬ 10 00:00:24,232 --> 00:00:27,402 ‫שהלטאות ילכו להזדיין, אחי.‬ ‫אני לא מפסיד ללטאות.‬ 11 00:00:27,485 --> 00:00:28,570 ‫הן כמו דינוזאורים.‬ 12 00:00:28,653 --> 00:00:29,696 ‫שיט! היא זועמת!‬ 13 00:00:29,779 --> 00:00:30,864 ‫- מגורי נשים -‬ 14 00:00:30,947 --> 00:00:32,991 ‫רנה, איך קוראים‬ 15 00:00:33,074 --> 00:00:36,870 ‫למישהו מבוגר שנמשך למישהו צעיר יותר?‬ 16 00:00:36,953 --> 00:00:37,954 ‫יש כמה ביטויים.‬ 17 00:00:38,038 --> 00:00:41,416 ‫בסדר, סקוט דיסיק ובחורה בת 19?‬ ‫-כן.‬ 18 00:00:41,499 --> 00:00:42,542 ‫טורף?‬ 19 00:00:42,625 --> 00:00:44,711 ‫לא.‬ ‫-זה בטח. פשוט תמשיכי.‬ 20 00:00:44,794 --> 00:00:48,256 ‫שלוש מילים. אל תגידי את הראשונה.‬ ‫-זה משהו עם "עריסה".‬ 21 00:00:49,090 --> 00:00:51,509 ‫שודד את העריסה!‬ ‫-שודד. כן!‬ 22 00:00:51,593 --> 00:00:53,428 ‫שודד את העריסה!‬ ‫-איך קראת לזה?‬ 23 00:00:53,511 --> 00:00:56,056 ‫-שודד את העריסה. זה מה שזה.‬ ‫-זה "שודד"?‬ 24 00:00:56,139 --> 00:00:58,016 ‫מה אמרת?‬ ‫-חשבתי "מנדנד"?‬ 25 00:00:58,099 --> 00:01:00,060 ‫-מנדנד? לא! שודד.‬ ‫-אמרתי "מנדנד"!‬ 26 00:01:00,143 --> 00:01:01,728 ‫חשבתי "מנדנד את העריסה".‬ 27 00:01:01,811 --> 00:01:03,730 ‫זה "שודד".‬ ‫-כן.‬ 28 00:01:03,813 --> 00:01:06,816 ‫את שודדת את העריסה.‬ ‫את לוקחת תינוק מהעריסה!‬ 29 00:01:10,862 --> 00:01:14,199 ‫- האהבה היא עיוורת -‬ 30 00:01:14,282 --> 00:01:16,868 ‫נצא לדרך!‬ 31 00:01:16,951 --> 00:01:19,037 ‫בהצלחה, בנות!‬ ‫-ביי!‬ 32 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 ‫אלוהים.‬ 33 00:01:23,541 --> 00:01:26,461 ‫יש לך גליל עם נצנצים?‬ 34 00:01:27,003 --> 00:01:28,254 ‫הדבר הזה שמציל חיים?‬ 35 00:01:28,922 --> 00:01:30,381 ‫לא.‬ ‫-בשביל הולה-הופ.‬ 36 00:01:30,465 --> 00:01:31,591 ‫הולה-הופ?‬ ‫-כן.‬ 37 00:01:32,175 --> 00:01:33,676 ‫אין לי הולה-הופ.‬ 38 00:01:33,760 --> 00:01:36,429 ‫פתחת את המקרר? הצידנית?‬ 39 00:01:36,513 --> 00:01:38,389 ‫אם פתחתי את הצידנית?‬ ‫-כן.‬ 40 00:01:39,057 --> 00:01:41,434 ‫יש לך צידנית שם?‬ ‫-כן. לך לא?‬ 41 00:01:42,602 --> 00:01:43,436 ‫מה לעזא…‬ 42 00:01:45,522 --> 00:01:46,773 ‫לא, אני לא חושב.‬ 43 00:01:47,440 --> 00:01:48,733 ‫לא.‬ ‫-אין לך?‬ 44 00:01:49,442 --> 00:01:53,113 ‫לא. אז יש לך מיני מקרר שם?‬ ‫-יש לי מיני-צידנית.‬ 45 00:01:54,155 --> 00:01:56,616 ‫אלוהים! יש לי תיבת קרח.‬ 46 00:01:57,617 --> 00:02:00,829 ‫לא הסתכלתי עליה.‬ ‫שמתי עליה את המשקה ואת הבירה שלי.‬ 47 00:02:01,538 --> 00:02:02,580 ‫אלוהים!‬ 48 00:02:02,664 --> 00:02:05,083 ‫עכשיו אני רואה אותה. לא שמתי לב.‬ 49 00:02:06,376 --> 00:02:07,752 ‫היה לך יום טוב?‬ 50 00:02:09,212 --> 00:02:10,380 ‫לא ממש.‬ 51 00:02:10,463 --> 00:02:11,297 ‫למה לא?‬ 52 00:02:11,381 --> 00:02:16,094 ‫אני לא יודעת. דברים לא קורים‬ ‫איך שאני מצפה שהם יקרו, אז…‬ 53 00:02:16,177 --> 00:02:18,680 ‫זה בסדר. את איתי,‬ ‫אז את יודעת שיהיה נחמד.‬ 54 00:02:26,980 --> 00:02:28,565 ‫איזי גמר איתי.‬ 55 00:02:28,648 --> 00:02:31,109 ‫- לידיה, 30‬ ‫גיאולוגית -‬ 56 00:02:31,192 --> 00:02:33,611 ‫וזה מבאס. זה על הפנים.‬ 57 00:02:35,697 --> 00:02:37,157 ‫הוא לא נתן לי סיבה,‬ 58 00:02:38,032 --> 00:02:40,702 ‫אבל אני יודעת שאני צריכה לאסוף את השברים,‬ 59 00:02:40,785 --> 00:02:44,038 ‫להתעודד ולהמשיך הלאה.‬ 60 00:02:44,747 --> 00:02:47,792 ‫היה לי יום ממש קשה… אתמול.‬ 61 00:02:49,669 --> 00:02:51,421 ‫אני אומר לך בכנות.‬ 62 00:02:51,504 --> 00:02:55,216 ‫אחד הקשרים הכי חזקים שלי…‬ ‫הוא פשט גמר איתי,‬ 63 00:02:55,300 --> 00:02:57,135 ‫ואני לא ציפיתי לזה.‬ 64 00:02:58,720 --> 00:03:01,097 ‫היה לי רגע ו…‬ 65 00:03:02,182 --> 00:03:04,517 ‫את יכולה לספר לי על זה. זה לא מפריע לי.‬ 66 00:03:07,312 --> 00:03:10,356 ‫אני לא חושבת שהיינו חשופים זה עם זה. נכון?‬ 67 00:03:10,940 --> 00:03:14,944 ‫היית חשופה איתי.‬ ‫אני לא חושב שהייתי חשוף לגמרי איתך.‬ 68 00:03:15,028 --> 00:03:16,529 ‫כן, ככה אני מרגישה.‬ 69 00:03:16,613 --> 00:03:19,157 ‫אני מצטער על זה. זה כי…‬ 70 00:03:20,241 --> 00:03:22,535 ‫ממש קשה לי להיחשף,‬ 71 00:03:22,619 --> 00:03:24,454 ‫אבל אני יכול להיפתח היום.‬ 72 00:03:29,876 --> 00:03:31,586 ‫אני יכולה לדבר איתך?‬ 73 00:03:32,295 --> 00:03:34,797 ‫מה אמרת?‬ ‫-אני יכולה לדבר איתך בגילוי לב?‬ 74 00:03:34,881 --> 00:03:36,299 ‫כן, בטח.‬ 75 00:03:39,010 --> 00:03:39,844 ‫מה קרה?‬ 76 00:03:42,263 --> 00:03:45,934 ‫אני כל כך משתוקקת‬ ‫שיאהבו אותי בתור מי שאני.‬ 77 00:03:48,269 --> 00:03:49,395 ‫כן, כמובן.‬ 78 00:03:51,064 --> 00:03:51,981 ‫ואני רוצה…‬ 79 00:03:52,857 --> 00:03:57,820 ‫אני רוצה שיכירו בי בתור מי שאני,‬ ‫ושיעריכו ויאהבו אותי בזכות מה שחשוב לי.‬ 80 00:03:59,572 --> 00:04:04,619 ‫ואני כל כך מלאת רגש, ואני כל כך אמיתית,‬ ‫ואני כל כך אוהבת, ובכל זאת…‬ 81 00:04:12,794 --> 00:04:15,255 ‫אני משתוקקת כל כך להיות נאהבת.‬ 82 00:04:18,424 --> 00:04:22,178 ‫אני בהחלט חושב שמגיע לך שיאהבו אותך.‬ ‫כאילו, את…‬ 83 00:04:22,262 --> 00:04:25,890 ‫ואני יודעת שמגיע לי שיאהבו אותי.‬ ‫אבל אני פשוט… אני לא יודעת.‬ 84 00:04:25,974 --> 00:04:26,808 ‫זה בסדר.‬ 85 00:04:28,643 --> 00:04:30,436 ‫לדעתי את אדם מדהים.‬ 86 00:04:31,271 --> 00:04:33,106 ‫חשבתי עלייך אתמול בלילה,‬ 87 00:04:33,189 --> 00:04:36,943 ‫חשבתי, "אני ממש רוצה לדבר איתה שוב.‬ ‫אני מקווה שזה יקרה".‬ 88 00:04:38,027 --> 00:04:38,861 ‫באמת?‬ 89 00:04:40,405 --> 00:04:43,700 ‫כן. אני אהיה כן איתך.‬ ‫החיבור הכי חזק שלי היה איתך.‬ 90 00:04:46,911 --> 00:04:50,331 ‫את האדם שאני הכי מצפה לדבר איתו.‬ 91 00:04:52,083 --> 00:04:55,503 ‫יש עוד בחורות שאני אוהב לדבר איתן,‬ ‫אבל אני כאילו…‬ 92 00:04:56,045 --> 00:04:59,007 ‫בכל יום אני חושב,‬ ‫"אני מקווה שאדבר שוב עם לידיה".‬ 93 00:05:02,051 --> 00:05:04,220 ‫אני חושב שאת תהיי אמא נהדרת.‬ 94 00:05:05,179 --> 00:05:08,683 ‫כש… אם באמת יהיו לי ילדים.‬ 95 00:05:09,183 --> 00:05:12,895 ‫את הרבה יותר מחוברת רגשית.‬ ‫את מבינה את הרגשות שלך‬ 96 00:05:13,646 --> 00:05:14,856 ‫הרבה יותר טוב ממני.‬ 97 00:05:15,440 --> 00:05:19,694 ‫כאילו, איך יש לך יכולת כזאת‬ ‫להיפתח בפני אחרים?‬ 98 00:05:19,777 --> 00:05:22,572 ‫זה משהו שתמיד רציתי לעשות.‬ 99 00:05:22,655 --> 00:05:25,491 ‫אבל אין לי מושג אפילו איך להתחיל.‬ 100 00:05:26,200 --> 00:05:28,911 ‫מבחינתי, מי שאני איתך‬ 101 00:05:29,620 --> 00:05:32,540 ‫אני עם כולם.‬ ‫אני לא עוטה מסכה מזויפת. אני לא…‬ 102 00:05:32,623 --> 00:05:35,168 ‫אני לא מחליטה‬ ‫להיות מישהי עם אדם מסוים,‬ 103 00:05:35,251 --> 00:05:37,378 ‫ואחרת עם מישהו אחר.‬ 104 00:05:38,713 --> 00:05:41,758 ‫וזה באמת מתיש רגשית.‬ 105 00:05:42,258 --> 00:05:44,969 ‫אני עלולה להיפגע. נפגעתי אתמול בלילה,‬ 106 00:05:45,595 --> 00:05:46,429 ‫אבל…‬ 107 00:05:47,680 --> 00:05:48,514 ‫כן…‬ 108 00:05:48,598 --> 00:05:51,601 ‫…אין לי חרטות, כי הייתי מי שאני.‬ 109 00:05:53,478 --> 00:05:56,647 ‫אני צריכה ממש לאהוב את החלק הזה שבי.‬ 110 00:05:57,148 --> 00:06:01,652 ‫ולכן אני מקבלת אותו ואני לעולם לא אשתנה‬ ‫כי אני לא צריכה להתנצל על מי שאני.‬ 111 00:06:03,321 --> 00:06:06,532 ‫זה מוצא חן בעיניי. זה מה שממש משך אותי בך,‬ 112 00:06:07,575 --> 00:06:09,243 ‫שאת באמת…‬ 113 00:06:10,119 --> 00:06:12,330 ‫שאת באמת מכירה את עצמך היטב,‬ 114 00:06:12,997 --> 00:06:15,500 ‫ושאת ישירה ואמיצה.‬ 115 00:06:16,876 --> 00:06:20,129 ‫כשאני יוצא או משהו, כולם חושבים שאני כזה,‬ 116 00:06:20,213 --> 00:06:22,507 ‫אבל במציאות אני לא.‬ 117 00:06:23,299 --> 00:06:25,218 ‫זה רק סוג של כיסוי.‬ 118 00:06:25,301 --> 00:06:26,511 ‫דבר אליי, מילטון.‬ 119 00:06:27,095 --> 00:06:29,847 ‫ההורים שלי היו קפדניים מאוד כשגדלתי,‬ 120 00:06:30,431 --> 00:06:33,476 ‫והרגשתי ממש אומלל כשהייתי ילד.‬ 121 00:06:34,769 --> 00:06:35,978 ‫כאילו, עם החיים שלי.‬ 122 00:06:37,647 --> 00:06:41,776 ‫נולדתי בהוואי, אבל חייתי ביפן הרבה זמן.‬ 123 00:06:43,152 --> 00:06:45,405 ‫והיה ממש קשה ללכת לבית ספר שם.‬ 124 00:06:45,488 --> 00:06:47,365 ‫הציונים שלי היו ממש גרועים.‬ 125 00:06:47,448 --> 00:06:49,826 ‫הרגשתי כמו טיפש בכל יום.‬ 126 00:06:51,244 --> 00:06:52,245 ‫ואז…‬ 127 00:06:53,996 --> 00:06:56,582 ‫עברתי לכאן ממש לפני התיכון,‬ 128 00:06:57,333 --> 00:06:58,876 ‫והיו לי ציונים ממש טובים,‬ 129 00:06:58,960 --> 00:07:00,878 ‫ולמדתי בקולג'‬ 130 00:07:00,962 --> 00:07:03,464 ‫עוד כשהייתי בכיתה י"א בתיכון.‬ 131 00:07:04,507 --> 00:07:07,427 ‫קיבלתי תואר בלימודי תעודה‬ ‫כשסיימתי את התיכון.‬ 132 00:07:07,510 --> 00:07:11,431 ‫אני חושב ללא הפסקה על כל מיני דברים‬ 133 00:07:11,514 --> 00:07:14,308 ‫שבדרך כלל לא מקובל לחשוב עליהם בגיל כזה.‬ 134 00:07:14,392 --> 00:07:17,228 ‫כן, זה מכריח אותך להתבגר מהר יותר.‬ 135 00:07:17,854 --> 00:07:21,399 ‫כן, אני מכיר את ההרגשה של לגדול ממש מהר.‬ 136 00:07:22,859 --> 00:07:26,028 ‫אבל אני לא אמיץ או בעל ביטחון עצמי‬ ‫כמו שחושבים שאני.‬ 137 00:07:26,112 --> 00:07:28,739 ‫אני חושב שאני ממש מצחיק.‬ 138 00:07:28,823 --> 00:07:30,408 ‫אני מתבדח הרבה כי…‬ 139 00:07:30,491 --> 00:07:35,663 ‫כדי להתחבא,‬ ‫אתה לובש את האני המשעשע שלך כמו שריון.‬ 140 00:07:36,414 --> 00:07:37,331 ‫כן.‬ 141 00:07:37,415 --> 00:07:39,834 ‫כאילו, אני קובר הכול בפנים.‬ 142 00:07:40,418 --> 00:07:41,919 ‫אבל זה לא בריא, מותק.‬ 143 00:07:42,545 --> 00:07:45,173 ‫זה ממש הרגל רע שלי.‬ 144 00:07:46,048 --> 00:07:49,677 ‫אבל אני לא יודע. אני חושב שאין הרבה אנשים‬ 145 00:07:50,761 --> 00:07:54,140 ‫שיכולים לראות אותי מעבר להגנות שלי.‬ 146 00:07:54,974 --> 00:07:56,476 ‫זה עצוב, מילטון.‬ 147 00:07:56,976 --> 00:07:59,103 ‫החיים לא מגיעים עם חוברת הפעלה.‬ 148 00:07:59,187 --> 00:08:01,147 ‫הם קשים. ממש קשים.‬ 149 00:08:01,939 --> 00:08:05,109 ‫ואני מעריכה אותך‬ ‫על ששיתפת את זה איתי. באמת.‬ 150 00:08:11,782 --> 00:08:13,743 ‫אלוהים. אני רוצה לחבק אותך עכשיו.‬ 151 00:08:14,410 --> 00:08:17,788 ‫אני יודע, גם אני.‬ ‫אני מרגישה שהניסוי הזה ממש עזר לי.‬ 152 00:08:18,414 --> 00:08:20,708 ‫לא משנה מה יקרה…‬ ‫-איך הוא עזר?‬ 153 00:08:21,417 --> 00:08:22,877 ‫חשבתי עלייך אתמול בלילה,‬ 154 00:08:22,960 --> 00:08:25,505 ‫"אני רוצה להיות יותר פתוח איתה."‬ 155 00:08:26,547 --> 00:08:29,425 ‫גם אני רוצה להיות עם ראש פתוח איתך.‬ ‫אתה יודע?‬ 156 00:08:29,509 --> 00:08:31,427 ‫אני לא חושבת שהייתי עם ראש פתוח.‬ 157 00:08:31,511 --> 00:08:33,888 ‫אני חושבת שהגיל מאוד השפיע עליי.‬ 158 00:08:34,472 --> 00:08:36,390 ‫אם הייתי עושה את הניסוי הזה שוב…‬ 159 00:08:36,474 --> 00:08:39,435 ‫כן?‬ ‫-לא הייתי מספר לאף אחת בן כמה אני.‬ 160 00:08:39,519 --> 00:08:41,187 ‫כן, הלוואי שלא הייתי יודעת.‬ 161 00:08:42,021 --> 00:08:45,149 ‫את חושבת שהיית יכולה להתחתן איתי?‬ ‫-היום אני חושבת שכן.‬ 162 00:08:45,233 --> 00:08:47,235 ‫אתמול, לא במיוחד. אבל היום…‬ 163 00:08:47,318 --> 00:08:49,320 ‫אתמול לא במיוחד? וואו.‬ 164 00:08:51,113 --> 00:08:52,031 ‫למה היום?‬ 165 00:08:52,615 --> 00:08:54,742 ‫כי היית חשוף איתי,‬ 166 00:08:55,326 --> 00:08:58,412 ‫וכי הצלחת לעורר בי רגשות‬ ‫מבלי שאפילו ראיתי אותך.‬ 167 00:08:59,413 --> 00:09:01,457 ‫ולא הרגשתי ככה קודם.‬ 168 00:09:01,541 --> 00:09:05,127 ‫את לא חושבת שתשני את דעתך בגלל הגיל שלי?‬ 169 00:09:05,878 --> 00:09:08,506 ‫לא, אני לא אשנה את דעתי בגלל הגיל שלך.‬ 170 00:09:08,589 --> 00:09:11,259 ‫אני מוכנה להבטיח לך את זה. מה דעתך?‬ 171 00:09:11,884 --> 00:09:14,011 ‫אני ממש מחבב אותך, לידיה.‬ 172 00:09:15,471 --> 00:09:18,599 ‫לא יודע. זה קצת מפחיד אותי,‬ ‫כי את גם ממש לוחמנית.‬ 173 00:09:19,267 --> 00:09:23,020 ‫ולכן אני…‬ ‫-אתה בטוח שתוכל להתמודד עם זה?‬ 174 00:09:24,021 --> 00:09:26,941 ‫אני ארכיב את המשקפיים שנמצאים כאן לפניי.‬ 175 00:09:27,024 --> 00:09:29,193 ‫הערב אני מרגיש הרבה יותר בטוח בעצמי.‬ 176 00:09:29,277 --> 00:09:30,319 ‫בסדר, יופי.‬ 177 00:09:33,406 --> 00:09:34,740 ‫אלוהים.‬ 178 00:09:35,741 --> 00:09:37,326 ‫שיט! פאק!‬ 179 00:09:38,411 --> 00:09:40,705 ‫אני…‬ ‫-שפכת על עצמך משקה?‬ 180 00:09:42,415 --> 00:09:43,708 ‫אני רק…‬ 181 00:09:50,881 --> 00:09:54,969 ‫בסדר. לפני שהגעת לכאן,‬ ‫הדייטים שלך בדרך כלל נמשכו ארבע שעות?‬ 182 00:09:56,304 --> 00:09:57,471 ‫במציאות?‬ ‫-כן.‬ 183 00:09:57,555 --> 00:09:58,389 ‫ממש לא.‬ 184 00:09:58,472 --> 00:10:03,311 ‫יש כל כך הרבה הסחות דעת,‬ ‫וכאן אנחנו פשוט… תקועים אחד עם השני.‬ 185 00:10:03,394 --> 00:10:04,604 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 186 00:10:04,687 --> 00:10:06,188 ‫יש לי כמה שאלות‬ 187 00:10:06,272 --> 00:10:08,399 ‫שלא שאלתי ושאני רוצה לשאול.‬ 188 00:10:08,983 --> 00:10:11,444 ‫אני מרגיש בנוח איתך. אז…‬ 189 00:10:12,194 --> 00:10:13,779 ‫מה את רוצה לדעת?‬ 190 00:10:13,863 --> 00:10:15,781 ‫תספר לי יותר על הילדות שלך.‬ 191 00:10:26,250 --> 00:10:29,086 ‫סליחה.‬ ‫-זה בסדר. אתה לא צריך להתנצל.‬ 192 00:10:35,676 --> 00:10:36,594 ‫אני שונא לבכות.‬ 193 00:10:37,261 --> 00:10:38,095 ‫זה בסדר.‬ 194 00:10:40,306 --> 00:10:42,099 ‫לפעמים עדיף לתת לזה לצאת.‬ 195 00:10:48,522 --> 00:10:51,901 ‫אז בילדותי, אמא שלי הייתה אדם ממש כועס.‬ 196 00:10:54,070 --> 00:10:57,657 ‫אני אוהב אותה עכשיו,‬ ‫ואני לא אוהב לומר דברים רעים על אנשים.‬ 197 00:11:03,245 --> 00:11:05,247 ‫היא לא הייתה רעה כל כך כלפיי,‬ 198 00:11:06,832 --> 00:11:09,585 ‫אבל היא הייתה מוציאה את כעסה על אחיותיי.‬ 199 00:11:18,761 --> 00:11:20,721 ‫והייתה נכנסת לחדרים שלהן,‬ 200 00:11:22,056 --> 00:11:25,017 ‫מעירה אותן, צועקת, והורסת דברים.‬ 201 00:11:26,602 --> 00:11:27,436 ‫ואז…‬ 202 00:11:28,521 --> 00:11:29,772 ‫הולכת לעבודה.‬ 203 00:11:31,232 --> 00:11:34,610 ‫בהתחלה, הייתי צעיר מדי בשביל לעשות משהו.‬ 204 00:11:36,529 --> 00:11:40,449 ‫אבל אחרי שהיא הייתה הולכת,‬ ‫הייתי הולך אליהן ומנסה לנחם אותן.‬ 205 00:11:42,868 --> 00:11:45,705 ‫למה היא כל כך כעסה, או שאתה לא יודע?‬ 206 00:11:48,082 --> 00:11:49,667 ‫אני חושב שזה תוצאה של ה…‬ 207 00:11:51,877 --> 00:11:53,838 ‫היחסים שלה עם אבא שלי.‬ 208 00:11:53,921 --> 00:11:56,298 ‫וגם מפני שהיא הייתה מגוננת מדי,‬ 209 00:11:56,882 --> 00:11:58,467 ‫אני מניח, כי היא לא רצתה‬ 210 00:11:59,135 --> 00:12:03,556 ‫שאחיותיי יגיעו לאותם מצבים.‬ 211 00:12:05,349 --> 00:12:07,852 ‫אני לא חושב שהיא עשתה את זה בדרך הנכונה.‬ 212 00:12:07,935 --> 00:12:09,019 ‫לא.‬ 213 00:12:10,604 --> 00:12:13,524 ‫אני לא יכולה לדמיין את זה.‬ 214 00:12:13,607 --> 00:12:15,109 ‫אתה כל כך חזק.‬ 215 00:12:16,485 --> 00:12:17,570 ‫אתה אח טוב מאוד.‬ 216 00:12:18,404 --> 00:12:19,238 ‫אני משתדל.‬ 217 00:12:19,822 --> 00:12:21,949 ‫מצבה יותר טוב עכשיו, אבל…‬ 218 00:12:22,867 --> 00:12:24,785 ‫בזמנו, זה היה פשוט מבאס.‬ 219 00:12:25,619 --> 00:12:28,372 ‫אבל אני שונא את העובדה‬ ‫שממש כעסתי עליה בגלל זה.‬ 220 00:12:29,957 --> 00:12:31,500 ‫אתה מרגיש שאתה עדיין כועס?‬ 221 00:12:32,877 --> 00:12:33,711 ‫לא.‬ 222 00:12:35,087 --> 00:12:37,548 ‫את יודעת, האמת היא שהיא ממש מקסימה.‬ 223 00:12:38,799 --> 00:12:43,179 ‫יופי, אולי היא באמת מאושרת עכשיו,‬ ‫ולכן מצבה טוב יותר.‬ 224 00:12:44,096 --> 00:12:46,390 ‫כלומר, אני לא יודעת. לא פגשתי אותה.‬ 225 00:12:46,474 --> 00:12:48,559 ‫עדיין. עדיין לא פגשת אותה.‬ 226 00:12:50,394 --> 00:12:52,271 ‫ההורים שלנו עושים טעויות.‬ 227 00:12:52,354 --> 00:12:53,522 ‫הם אנושיים.‬ 228 00:12:54,356 --> 00:12:56,525 ‫וכל מה שאנחנו יכולים לעשות זה‬ 229 00:12:57,401 --> 00:12:59,779 ‫לצפות בהם וללמוד מזה.‬ 230 00:12:59,862 --> 00:13:02,114 ‫לא לקחת איתנו את החלקים הרעים שלהם.‬ 231 00:13:02,198 --> 00:13:03,157 ‫כן.‬ ‫-נכון?‬ 232 00:13:11,624 --> 00:13:13,918 ‫אף פעם לא הרגשתי כל כך בנוח‬ 233 00:13:15,294 --> 00:13:17,713 ‫עם מישהו, ויכולתי להיפתח ככה,‬ 234 00:13:18,589 --> 00:13:19,632 ‫כמו שאני איתך.‬ 235 00:13:20,549 --> 00:13:22,301 ‫מעולם גם לא סיפרתי זאת לאיש.‬ 236 00:13:24,428 --> 00:13:28,098 ‫מה הדבר שהכי תתחרטי עליו‬ ‫אם לא תגידי אותו למישהו?‬ 237 00:13:33,771 --> 00:13:34,730 ‫שאני אוהבת אותך.‬ 238 00:13:37,775 --> 00:13:39,401 ‫כן. הייתי מתחרטת על זה.‬ 239 00:13:39,485 --> 00:13:41,195 ‫התכוונתי לומר את אותו הדבר.‬ 240 00:13:43,739 --> 00:13:44,740 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 241 00:13:47,827 --> 00:13:49,787 ‫אלוהים. אני יכולה לבכות!‬ 242 00:13:49,870 --> 00:13:50,955 ‫את גרמת לי לבכות.‬ 243 00:13:51,539 --> 00:13:53,916 ‫לא הייתי בטוחה שתגיד לי את זה.‬ 244 00:13:53,999 --> 00:13:55,417 ‫למה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 245 00:13:56,043 --> 00:13:58,087 ‫פשוט חששתי שזה לא יקרה.‬ 246 00:13:58,170 --> 00:14:00,297 ‫הייתי צריך קצת זמן.‬ ‫-אני יודעת.‬ 247 00:14:00,965 --> 00:14:02,716 ‫וזה מפחיד.‬ ‫-אני יודעת.‬ 248 00:14:03,342 --> 00:14:05,344 ‫אבל מפחיד מהסוג הטוב.‬ ‫-כן.‬ 249 00:14:06,053 --> 00:14:07,847 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-ואני אותך.‬ 250 00:14:07,930 --> 00:14:09,557 ‫בסדר. ביי, שוגר באט.‬ 251 00:14:09,640 --> 00:14:10,474 ‫ביי, שוגר!‬ 252 00:14:17,481 --> 00:14:18,524 ‫אלוהים אדירים.‬ 253 00:14:19,149 --> 00:14:20,943 ‫- מגורי הנשים -‬ 254 00:14:21,026 --> 00:14:24,238 ‫אוצ'ה ואני נצטרך למצוא פשרה כלשהי.‬ 255 00:14:24,321 --> 00:14:26,031 ‫הרגשתי שהוא שופט אותי.‬ 256 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 ‫אם מישהו היה אומר לך את זה,‬ ‫זה היה מפתיע אותך.‬ 257 00:14:28,868 --> 00:14:31,996 ‫לפעמים צריך זמן‬ ‫כדי לקחת צעד לאחור ולחשוב על זה.‬ 258 00:14:32,079 --> 00:14:34,039 ‫הוא מספיק פיקח בשביל לדעת את זה.‬ 259 00:14:34,123 --> 00:14:37,751 ‫ההתנהגות שלו עכשיו היא‬ ‫בוודאי השפעה של מערכת יחסים קודמת.‬ 260 00:14:37,835 --> 00:14:38,711 ‫העבר שלו‬ 261 00:14:39,503 --> 00:14:41,422 ‫לא מגדיר מי את.‬ 262 00:14:41,505 --> 00:14:42,339 ‫זה נכון.‬ 263 00:14:42,423 --> 00:14:45,009 ‫אלה בעיות שהוא צריך לעבוד עליהם.‬ ‫-כן.‬ 264 00:14:45,509 --> 00:14:47,219 ‫הוא לא יכול לתת…‬ ‫-כן.‬ 265 00:14:48,178 --> 00:14:50,556 ‫אסור לו להיות יהיר או שחצן.‬ 266 00:14:50,639 --> 00:14:52,933 ‫אסור לו לתפוס עמדת עליונות עלייך.‬ 267 00:14:53,017 --> 00:14:55,102 ‫הוא מספיק פיקח. הוא עורך דין.‬ ‫-כן.‬ 268 00:14:55,185 --> 00:14:57,062 ‫יש לו עסק משלו, קריירה משלו,‬ 269 00:14:57,146 --> 00:14:59,648 ‫והבן זונה הזה… אנחנו נילחם.‬ 270 00:15:01,108 --> 00:15:05,571 ‫אני יודעת שזה קשה, אבל תשמרי על שלווה‬ ‫כדי שתוכלי להוציא את הכול,‬ 271 00:15:05,654 --> 00:15:07,948 ‫ותוודאי שהחרא הזה לא יקרה שוב.‬ 272 00:15:11,619 --> 00:15:14,997 ‫- אוצ'ה, 33‬ ‫עורך דין -‬ 273 00:15:18,709 --> 00:15:19,543 ‫שלום.‬ 274 00:15:21,045 --> 00:15:22,004 ‫אוצ'ה.‬ 275 00:15:23,130 --> 00:15:24,506 ‫זאת עאליה.‬ 276 00:15:24,590 --> 00:15:25,424 ‫אני יודע.‬ 277 00:15:28,052 --> 00:15:32,014 ‫אתה יודע, סוג היחסים והנישואים שאני רוצה‬ 278 00:15:32,097 --> 00:15:36,393 ‫הם כאלה שמאפשרים לדבר על כל דבר‬ ‫ולא להרגיש שהאחר שופט אותך.‬ 279 00:15:36,936 --> 00:15:41,357 ‫הרגשתי שאתה כמעט מגנה אותי על מה שעשיתי.‬ 280 00:15:41,440 --> 00:15:44,568 ‫אמרת, "לפני שנתיים, לא היה כל כך מזמן",‬ 281 00:15:44,652 --> 00:15:48,030 ‫ו"איך אני יכול לדעת שלא תעשי את זה שוב?"‬ 282 00:15:48,113 --> 00:15:52,660 ‫זה גרם לי להרגיש שאתה חושב‬ ‫שאני לא ראויה להיות איתך יותר.‬ 283 00:15:52,743 --> 00:15:55,621 ‫אמרתי משהו כזה?‬ 284 00:15:55,704 --> 00:15:59,750 ‫האם אמרתי, "איך אני יכול לדעת‬ ‫שלא תעשי את זה שוב?"‬ 285 00:15:59,833 --> 00:16:00,709 ‫כן.‬ 286 00:16:01,293 --> 00:16:02,127 ‫טוב,‬ 287 00:16:02,711 --> 00:16:07,174 ‫אם זה מה שאמרתי,‬ ‫אני מתנצל כי לא לזה התכוונתי.‬ 288 00:16:07,257 --> 00:16:13,305 ‫לכולם יש עבר, וכולם עשו טעויות.‬ 289 00:16:13,389 --> 00:16:17,351 ‫אני חושב שמה שסיפרת בעיקר מאוד הפתיע אותי.‬ 290 00:16:18,644 --> 00:16:22,481 ‫אני יכולה להבין שהופתעת ושנתפסת לא מוכן.‬ 291 00:16:23,190 --> 00:16:24,441 ‫זה פשוט, אתה יודע…‬ 292 00:16:26,193 --> 00:16:31,740 ‫איך אוכל להרגיש בנוח לספר לך‬ ‫דברים נוספים בהמשך, אתה מבין?‬ 293 00:16:31,824 --> 00:16:32,741 ‫זה רק…‬ 294 00:16:33,409 --> 00:16:35,911 ‫אני לא רוצה להרגיש שאתה שופט אותי‬ 295 00:16:35,995 --> 00:16:39,164 ‫על משהו שעשיתי לפני שנתיים וחצי.‬ 296 00:16:39,665 --> 00:16:42,584 ‫כי אם זה היה להפך, אני לא הייתי…‬ 297 00:16:43,502 --> 00:16:46,463 ‫אני לא הייתי…‬ ‫אני יודעת שלא הייתי מגיבה באופן כזה.‬ 298 00:16:46,547 --> 00:16:48,924 ‫ואני מתנצל בפנייך. אני מצטער על זה.‬ 299 00:16:49,425 --> 00:16:53,178 ‫את חושבת שאם תהיה לנו מערכת יחסים,‬ 300 00:16:53,262 --> 00:16:56,724 ‫ואנחנו נתארס ונתחתן,‬ ‫לא יהיו לנו עוד מחלוקות כאלה?‬ 301 00:17:01,687 --> 00:17:03,063 ‫לא, אני יודעת שכן.‬ 302 00:17:04,189 --> 00:17:05,399 ‫אז, עאליה,‬ 303 00:17:06,191 --> 00:17:10,029 ‫הסיבה שהגבתי כפי שהגבתי היא‬ 304 00:17:10,112 --> 00:17:13,782 ‫מפני שהיה לי קשה בעבר‬ 305 00:17:13,866 --> 00:17:15,034 ‫לבטוח באנשים,‬ 306 00:17:15,117 --> 00:17:18,620 ‫בגלל שיצאתי עם מישהי ששיקרה לי.‬ 307 00:17:19,163 --> 00:17:21,749 ‫אני חושב שזה משהו שהוא יותר‬ 308 00:17:22,499 --> 00:17:25,294 ‫בעיה שלי מאשר בעיה שלך.‬ 309 00:17:25,377 --> 00:17:28,630 ‫אכפת לי ממך, ואני חושב שהתחושה הזאת‬ 310 00:17:28,714 --> 00:17:30,424 ‫סוג של מפחידה אותי.‬ 311 00:17:31,216 --> 00:17:32,468 ‫כן. גם אותי.‬ 312 00:17:33,010 --> 00:17:36,346 ‫ולדעתי, בגלל שזה מפחיד אותי,‬ 313 00:17:36,430 --> 00:17:40,601 ‫זאת הסיבה שאני מגיב ככה.‬ 314 00:17:40,684 --> 00:17:43,854 ‫אני מנסה לחפש משהו לא בסדר‬ 315 00:17:43,937 --> 00:17:45,647 ‫למרות שאין שום דבר לא בסדר.‬ 316 00:17:46,231 --> 00:17:48,650 ‫הייתי צריך להבין‬ 317 00:17:48,734 --> 00:17:51,403 ‫שהעובדה שסיפרת לי על מה שקרה‬ 318 00:17:52,446 --> 00:17:55,032 ‫היא בעצם משהו חיובי.‬ 319 00:17:55,115 --> 00:17:58,494 ‫שאת מוכנה להיות גלויה איתי‬ 320 00:17:59,036 --> 00:18:00,162 ‫ולספר לי את זה,‬ 321 00:18:00,746 --> 00:18:06,460 ‫למרות שידעת‬ ‫שאני אראה את זה באופן שלילי מאוד.‬ 322 00:18:06,543 --> 00:18:09,129 ‫כן. זה לא היה קל, בסדר?‬ 323 00:18:09,797 --> 00:18:11,465 ‫אני יודע, עאליה.‬ 324 00:18:12,549 --> 00:18:14,134 ‫אני מבין‬ 325 00:18:14,218 --> 00:18:18,555 ‫שאם אני רוצה שאנשים יהיו כנים,‬ 326 00:18:19,181 --> 00:18:21,225 ‫אני צריך ליצור את הסביבה‬ 327 00:18:21,308 --> 00:18:24,019 ‫שבה הם ירגישו בנוח לספר לי דברים.‬ 328 00:18:24,103 --> 00:18:24,978 ‫כן…‬ 329 00:18:26,063 --> 00:18:29,483 ‫את מאוד חשובה לי,‬ ‫ואני מקבל אותך בזכות מי שאת,‬ 330 00:18:29,566 --> 00:18:31,944 ‫ואני מתאהב בך.‬ 331 00:18:34,029 --> 00:18:36,532 ‫אני כל כך מצטער שגרמתי לך להרגיש ככה.‬ 332 00:18:39,743 --> 00:18:42,204 ‫תודה. תודה שאמרת את זה.‬ 333 00:18:43,580 --> 00:18:44,498 ‫את סולחת לי?‬ 334 00:18:52,297 --> 00:18:53,173 ‫כן.‬ 335 00:18:53,257 --> 00:18:54,341 ‫כמובן.‬ 336 00:18:57,094 --> 00:18:57,928 ‫אני שמח.‬ 337 00:18:59,513 --> 00:19:04,893 ‫כל זמן שתהיי מוכנה להיות כנה איתי,‬ 338 00:19:05,561 --> 00:19:08,605 ‫אני יכול לקבל כל דבר בך.‬ 339 00:19:08,689 --> 00:19:10,274 ‫אני מבטיח לך זאת.‬ 340 00:19:11,984 --> 00:19:13,694 ‫אני לא רוצה לאבד אותך, עאליה.‬ 341 00:19:17,156 --> 00:19:18,866 ‫גם אני לא רוצה לאבד אותך.‬ 342 00:19:20,075 --> 00:19:22,119 ‫אני מפחדת בדיוק כמוך.‬ 343 00:19:23,662 --> 00:19:24,538 ‫ו…‬ 344 00:19:25,372 --> 00:19:27,082 ‫גם לי יש בעיות אמון.‬ 345 00:19:27,166 --> 00:19:30,878 ‫עברתי דברים בדיוק כמוך. שנינו צריכים…‬ 346 00:19:32,921 --> 00:19:39,094 ‫להתחייב לא לגרום לשני לברוח‬ ‫ולא להרחיק את האחר ככה.‬ 347 00:19:39,178 --> 00:19:42,431 ‫אני לעולם לא אתן לך סיבה לא לבטוח בי.‬ 348 00:19:43,098 --> 00:19:44,641 ‫ואני מתכוונת לזה.‬ 349 00:19:44,725 --> 00:19:45,851 ‫אני מעריך את זה.‬ 350 00:19:47,895 --> 00:19:50,063 ‫זה אומר שאת עדיין החברה שלי?‬ 351 00:19:50,147 --> 00:19:51,273 ‫כן.‬ 352 00:19:57,154 --> 00:19:59,114 ‫אתה בטוח יודע מה להגיד, אוצ'ה.‬ 353 00:19:59,198 --> 00:20:02,868 ‫אני מרגישה שזה בזכות האהבה שלך לשירה.‬ 354 00:20:12,669 --> 00:20:13,629 ‫בהצלחה, חבר'ה!‬ 355 00:20:16,381 --> 00:20:17,466 ‫נראה כיף פה.‬ 356 00:20:17,549 --> 00:20:19,009 ‫די-ג'יי, תנגן את מספר 4.‬ 357 00:20:22,638 --> 00:20:24,681 ‫עשיתי ספליט.‬ ‫-כן!‬ 358 00:20:24,765 --> 00:20:25,682 ‫ממש סקסי.‬ 359 00:20:25,766 --> 00:20:28,435 ‫אחת, שתיים, שלוש. בום!‬ 360 00:20:29,061 --> 00:20:31,730 ‫בפנים! בחור המזוין.‬ ‫-בפנים? את בטוחה?‬ 361 00:20:31,813 --> 00:20:33,106 ‫משוכנעת!‬ ‫-הכול מצולם.‬ 362 00:20:34,107 --> 00:20:37,778 ‫דייטים בתאים זה ייחודי. זה מרענן.‬ 363 00:20:37,861 --> 00:20:39,696 ‫הצלחתי!‬ ‫-באמת?‬ 364 00:20:39,780 --> 00:20:41,031 ‫אני נשבע.‬ ‫-אתה שקרן!‬ 365 00:20:41,114 --> 00:20:43,533 ‫זה הראשון שהצלחתי להכניס היום.‬ 366 00:20:44,409 --> 00:20:46,787 ‫אני ממש נהנית עם איזי.‬ 367 00:20:46,870 --> 00:20:48,330 ‫אנחנו כל הזמן משחקים.‬ 368 00:20:48,413 --> 00:20:49,831 ‫מה אתה שותה?‬ 369 00:20:49,915 --> 00:20:50,916 ‫וודקה.‬ 370 00:20:50,999 --> 00:20:53,502 ‫תשתכר לפני שאני אכסח אותך. מה דעתך?‬ 371 00:20:54,169 --> 00:20:56,838 ‫משחקים הם סוד הנעורים. וגם בוטוקס.‬ 372 00:20:59,549 --> 00:21:01,051 ‫למה אני כזאת?‬ 373 00:21:01,843 --> 00:21:05,806 ‫אני מרגיש שאני יכול להיות מי שאני איתך,‬ ‫וזה ממש קל.‬ 374 00:21:05,889 --> 00:21:08,350 ‫כן. איזי באיזי.‬ 375 00:21:09,309 --> 00:21:12,396 ‫יש הרגשה שיש נוחות, אבל גם תשוקה.‬ 376 00:21:12,479 --> 00:21:15,732 ‫יש גם תשוקה גולמית. אל תתעלמי מזה.‬ 377 00:21:15,816 --> 00:21:18,777 ‫אתה תצטרך להראות לי.‬ ‫-אם היינו מדברים פנים אל פנים…‬ 378 00:21:20,237 --> 00:21:22,322 ‫מה?‬ ‫-זה יהיה מדהים לגמרי.‬ 379 00:21:22,406 --> 00:21:25,158 ‫למה אתה צוחק‬ ‫לפני שאתה אפילו מסיים את המשפט?‬ 380 00:21:25,242 --> 00:21:28,203 ‫אני מתלהב.‬ ‫-אתה חושב עליי עירומה מבלי שראית אותי.‬ 381 00:21:28,287 --> 00:21:31,081 ‫חשבתי עלייך עירומה כבר ביום השני.‬ 382 00:21:31,164 --> 00:21:32,874 ‫כן.‬ ‫-כן. בטח.‬ 383 00:21:32,958 --> 00:21:36,086 ‫יש לך קול כל כך סקסי. זה היה מטורף.‬ 384 00:21:36,169 --> 00:21:38,046 ‫למה את חושבת שאני כל כך סקרן?‬ 385 00:21:38,130 --> 00:21:39,464 ‫אתה יכול להמשיך?‬ 386 00:21:40,215 --> 00:21:41,049 ‫אתה יכול?‬ 387 00:21:41,133 --> 00:21:42,342 ‫כמובן.‬ 388 00:21:42,426 --> 00:21:43,885 ‫אתה יכול לפחות לנסות.‬ 389 00:21:43,969 --> 00:21:45,429 ‫כן. לא, אני יכול.‬ 390 00:21:45,512 --> 00:21:48,348 ‫אני פשוט אהיה כן איתך לגמרי.‬ 391 00:21:49,308 --> 00:21:52,686 ‫אני מדמיין את העתיד‬ ‫שהיה יכול להיות לי עם הקשרים שלי בעבר,‬ 392 00:21:53,603 --> 00:21:55,355 ‫וקשה…‬ 393 00:21:56,148 --> 00:21:58,400 ‫להבין את החרא הזה. זה ממש מחרפן אותי.‬ 394 00:21:58,942 --> 00:22:03,280 ‫איתך, הדברים שבדרך כלל מדאיגים אותי,‬ ‫לא מדאיגים אותי.‬ 395 00:22:03,864 --> 00:22:05,657 ‫מבחינה כלכלית,‬ 396 00:22:06,825 --> 00:22:08,076 ‫היציבות הנפשית.‬ 397 00:22:08,160 --> 00:22:12,789 ‫אני מרגיש שאת יודעת מה את רוצה.‬ ‫זה מבלבל כי את לא חשופה.‬ 398 00:22:12,873 --> 00:22:16,835 ‫עם הבחורות האחרות‬ ‫אני מגיע למקומות עמוקים יותר.‬ 399 00:22:16,918 --> 00:22:18,420 ‫ואיתך, אני…‬ 400 00:22:18,503 --> 00:22:20,881 ‫אני פשוט נהנה מהנסיעה. באמת…‬ 401 00:22:20,964 --> 00:22:25,469 ‫זה נשמע לי כמו חוויה הרבה יותר כיפית,‬ ‫אבל זאת רק דעתי.‬ 402 00:22:26,803 --> 00:22:31,516 ‫בסופו של דבר, אנחנו מנסים למצוא את האדם‬ ‫שאנחנו רוצים להיות איתו במשך שארית חיינו.‬ 403 00:22:31,600 --> 00:22:33,602 ‫וחלק מזה מבחינתי הוא‬ 404 00:22:33,685 --> 00:22:37,064 ‫שאני לא אוכל להיות עם מישהו לנצח‬ ‫שאני לא נהנית בחברתו.‬ 405 00:22:37,606 --> 00:22:39,316 ‫אתה עושה לי פרפרים בבטן.‬ 406 00:22:41,693 --> 00:22:45,447 ‫זה לא אומר בהכרח שאני לא יכולה להיחשף.‬ 407 00:22:45,530 --> 00:22:49,034 ‫אני יכולה להבטיח לך‬ 408 00:22:49,117 --> 00:22:50,660 ‫שאני אתייחס לזה ברצינות.‬ 409 00:22:50,744 --> 00:22:54,081 ‫מעולם לא נכשלתי בשום דבר.‬ ‫אני לא רוצה שאתה…‬ 410 00:22:55,540 --> 00:22:59,503 ‫תשווה אותי לבחורות אחרות‬ ‫ולעובדה שקל להן לשתף,‬ 411 00:22:59,586 --> 00:23:03,423 ‫או להגיד, "אני מחבבת אותך. ואתה הכי טוב".‬ 412 00:23:03,507 --> 00:23:06,927 ‫אני יודעת מה אני רוצה, ואני לא שמה זין‬ 413 00:23:07,010 --> 00:23:09,513 ‫אם מישהי שם רוצה אותך כמוני.‬ 414 00:23:11,098 --> 00:23:14,309 ‫מעולם לא היה מצב שנקרעתי בין שני אנשים.‬ 415 00:23:14,393 --> 00:23:16,311 ‫הכול עם סטייסי זורם ממש בקלות.‬ 416 00:23:16,395 --> 00:23:19,731 ‫אבל אכפת לי מג'וני, ויש לי רגשות כלפיה.‬ 417 00:23:19,815 --> 00:23:21,191 ‫אני מתאהב בשתיהן‬ 418 00:23:21,817 --> 00:23:23,693 ‫מסיבות שונות. זה קשה.‬ 419 00:23:29,783 --> 00:23:33,036 ‫- מגורי הנשים -‬ 420 00:23:33,120 --> 00:23:35,497 ‫אהבה בשבילי זה לישון ביחד.‬ 421 00:23:35,580 --> 00:23:39,251 ‫אני יכולה לשאול, "בא לך לנמנם יחד?"‬ ‫זו פעילות של אהבה.‬ 422 00:23:39,918 --> 00:23:42,045 ‫באמת לשכב ביחד.‬ 423 00:23:42,129 --> 00:23:43,630 ‫רגע, סיימת להיום?‬ 424 00:23:43,713 --> 00:23:45,966 ‫לא, יש לי עוד שני דייטים. אני פשוט…‬ 425 00:23:47,050 --> 00:23:48,593 ‫אני לחוצה.‬ 426 00:23:48,677 --> 00:23:49,511 ‫כן.‬ 427 00:23:50,011 --> 00:23:51,346 ‫- מגורי הגברים -‬ 428 00:23:51,430 --> 00:23:52,472 ‫ג'וני ממש נהדרת.‬ 429 00:23:52,556 --> 00:23:54,724 ‫כן?‬ ‫-אתה מדבר עם הבחירה המובילה שלי?‬ 430 00:23:54,808 --> 00:23:56,560 ‫אתה רואה את עצמך מתחתן איתה?‬ 431 00:23:56,643 --> 00:23:59,980 ‫יש בינינו התאמה בכל כך הרבה רמות,‬ ‫והוא תהיה רעייה מדהימה.‬ 432 00:24:00,480 --> 00:24:01,314 ‫זה נהיה אמיתי.‬ 433 00:24:01,398 --> 00:24:03,024 ‫בעולם האמיתי,‬ 434 00:24:03,108 --> 00:24:06,278 ‫המילה "נישואים" היא לא משהו‬ ‫שמדברים עליו בדייט הראשון.‬ 435 00:24:06,361 --> 00:24:08,655 ‫לחיי שיפור בכל יום!‬ ‫-שיפור בכל יום!‬ 436 00:24:08,738 --> 00:24:10,907 ‫אבל אנחנו יורדים לעומק ממש מהר כאן.‬ 437 00:24:10,991 --> 00:24:12,909 ‫כבר מתחילת הניסוי,‬ 438 00:24:12,993 --> 00:24:16,413 ‫ג'וני היא מישהי‬ ‫שאני ממש נהנה להיות בחברתה,‬ 439 00:24:16,913 --> 00:24:19,541 ‫ויש בינינו סוג של ניצוץ וחיבור‬ 440 00:24:19,624 --> 00:24:22,210 ‫שהוא… לא ממש ניתן לתיאור.‬ 441 00:24:22,294 --> 00:24:23,211 ‫התאים פתוחים!‬ 442 00:24:23,295 --> 00:24:25,464 ‫בהחלט יכול להיות שאשתי נמצאת‬ 443 00:24:26,715 --> 00:24:28,633 ‫במרחק מטרים ספורים ממני כרגע.‬ 444 00:24:29,968 --> 00:24:33,263 ‫יש לנו את חדר הספא.‬ ‫-תודה לאל שאני שומע את קולך.‬ 445 00:24:34,556 --> 00:24:36,057 ‫אני צריכה להוריד נעליים.‬ 446 00:24:36,141 --> 00:24:37,726 ‫כן. זה…‬ ‫-אני עם נעלי עקב.‬ 447 00:24:37,809 --> 00:24:39,269 ‫מעולם לא הייתי בספא.‬ 448 00:24:39,352 --> 00:24:41,062 ‫אף פעם?‬ ‫-אף פעם.‬ 449 00:24:41,146 --> 00:24:43,148 ‫הנה מסכת בוץ!‬ 450 00:24:43,899 --> 00:24:48,820 ‫אפילו לא ידעתי שיש משהו כזה.‬ ‫רגע, מה הדברים האלה עושים מאחור?‬ 451 00:24:48,904 --> 00:24:50,614 ‫אני מנסה לדמיין.‬ 452 00:24:51,865 --> 00:24:52,782 ‫מה אתה עושה?‬ 453 00:24:52,866 --> 00:24:55,202 ‫אני מרגיש כמו משקה פירות אנושי.‬ 454 00:24:56,578 --> 00:24:57,787 ‫באיזה טעם?‬ 455 00:24:58,371 --> 00:24:59,414 ‫פונץ' פירות אולי?‬ 456 00:24:59,498 --> 00:25:02,083 ‫אני תכף עושה פיפי מרוב צחוק!‬ 457 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 ‫אל תעשי את זה!‬ 458 00:25:04,002 --> 00:25:05,795 ‫נפלטה לי נחרה. אני מצטערת.‬ 459 00:25:10,800 --> 00:25:12,302 ‫אתה מצחיק אותי.‬ 460 00:25:12,385 --> 00:25:14,554 ‫אני שמח. אני אוהב את הצחוק שלך.‬ 461 00:25:16,306 --> 00:25:18,391 ‫אני יודעת שאתה אוהב ערבי משחקי לוח.‬ 462 00:25:18,975 --> 00:25:22,020 ‫אנחנו תמיד משחקים משחק שנקרא "סלבריטי",‬ 463 00:25:22,103 --> 00:25:25,273 ‫ובדרך כלל אנחנו 20‬ ‫שמשחקים במפגשים משפחתיים.‬ 464 00:25:25,357 --> 00:25:28,777 ‫יש אנשים שידועים ככאלה שהם ממש גרועים בזה.‬ 465 00:25:29,402 --> 00:25:31,738 ‫אז אנחנו פשוט צוחקים עליהם כל הזמן.‬ 466 00:25:31,821 --> 00:25:33,698 ‫אני בטוח אהיה אחת מהם.‬ 467 00:25:33,782 --> 00:25:37,661 ‫אני יכול לדמיין אותך יושבת על הספה‬ ‫וצוחקת על כולם איתנו.‬ 468 00:25:37,744 --> 00:25:38,703 ‫זה מתוק.‬ 469 00:25:39,287 --> 00:25:42,374 ‫זה לא מתו… למה כל מה שאני אומר הוא מתוק?‬ 470 00:25:42,457 --> 00:25:45,085 ‫זה מוצא חן בעיניי. זה מה שאני רוצה.‬ ‫-טוב…‬ 471 00:25:45,168 --> 00:25:49,256 ‫אני רוצה שתדמיין אותי‬ ‫משחקת משחקים עם המשפחה שלך.‬ 472 00:25:49,339 --> 00:25:50,507 ‫זה מתוק.‬ 473 00:25:50,590 --> 00:25:53,426 ‫אני מדמיין אותך.‬ ‫אני חושב שתשתלבי שם מצוין.‬ 474 00:25:54,553 --> 00:25:59,307 ‫היה לי קשה מאוד למצוא מישהו משעשע וכיפי,‬ 475 00:25:59,391 --> 00:26:01,142 ‫אבל שהוא גם‬ 476 00:26:01,226 --> 00:26:03,603 ‫רגיש ואחראי‬ 477 00:26:03,687 --> 00:26:06,690 ‫ובן זוג טוב.‬ 478 00:26:06,773 --> 00:26:09,192 ‫אני מקווה שאני עונה על כל הדרישות האלה.‬ 479 00:26:13,029 --> 00:26:15,615 ‫כבר אמרתי לך מה אני מחפש,‬ 480 00:26:15,699 --> 00:26:18,618 ‫ואת נראית כמו הדמות המושלמת בשבילי.‬ 481 00:26:18,702 --> 00:26:22,163 ‫אני יכולה לדמיין להיות איתך.‬ 482 00:26:23,665 --> 00:26:24,708 ‫אני אגיד לך משהו.‬ 483 00:26:24,791 --> 00:26:27,252 ‫לא הפסקתי לחייך מאז שנכנסתי לכאן.‬ 484 00:26:28,211 --> 00:26:30,213 ‫אני מרגיש ממש טוב איתך.‬ 485 00:26:31,423 --> 00:26:32,465 ‫זה מתוק.‬ 486 00:26:32,549 --> 00:26:35,093 ‫אני מאוהב בך, כאילו…‬ 487 00:26:39,681 --> 00:26:44,269 ‫אני באמת רואה את עצמי מתחתן איתך.‬ 488 00:26:45,353 --> 00:26:49,941 ‫אני מקווה שיהיו לנו 70 שנה ביחד.‬ 489 00:26:51,276 --> 00:26:53,111 ‫אני יכולה לדמיין…‬ 490 00:26:54,779 --> 00:26:57,616 ‫עתיד איתך, אין ספק.‬ 491 00:27:08,418 --> 00:27:09,669 ‫אני מחבבת את כריס.‬ 492 00:27:10,211 --> 00:27:11,796 ‫זה תמיד מרגיש קל איתו.‬ 493 00:27:11,880 --> 00:27:13,798 ‫זה נראה ממש הגיוני.‬ 494 00:27:13,882 --> 00:27:18,094 ‫אני רואה את העתיד.‬ ‫אני יכולה לראות איך החיים שלנו יהיו ביחד,‬ 495 00:27:18,887 --> 00:27:23,058 ‫אבל אני מרגישה כמו ילדה בכיתה ה'‬ ‫שמאוהבת באיזי.‬ 496 00:27:24,476 --> 00:27:26,728 ‫אני לא זוכרת מתי הרגשתי ככה לאחרונה.‬ 497 00:27:26,811 --> 00:27:28,897 ‫איך הייתה הילדות שלך?‬ 498 00:27:28,980 --> 00:27:31,775 ‫ממש מחמירה, מאוד מגוננת…‬ 499 00:27:33,902 --> 00:27:35,945 ‫כל בני המשפחה שלי היו עדי יהוה.‬ 500 00:27:36,029 --> 00:27:38,114 ‫הם מאוד גוננו עליי והגבילו אותי.‬ 501 00:27:38,198 --> 00:27:41,076 ‫לעדי יהוה אסור להשתתף בספורט תחרותי.‬ 502 00:27:41,159 --> 00:27:43,787 ‫הייתי צריך להסתיר‬ ‫את העובדה ששיחקתי בייסבול.‬ 503 00:27:43,870 --> 00:27:46,247 ‫מעולם לא חגגנו חגים.‬ 504 00:27:46,331 --> 00:27:49,292 ‫לא היו לנו מסורות משפחתיות או משהו כזה.‬ 505 00:27:49,376 --> 00:27:51,503 ‫לא חגגתם שום חגים?‬ 506 00:27:51,586 --> 00:27:53,213 ‫שום דבר. זה על הפנים.‬ 507 00:27:53,296 --> 00:27:55,882 ‫אני זוכר שבבית הספר היסודי,‬ 508 00:27:55,965 --> 00:27:59,135 ‫אם היו לנו מסיבות חג מולד,‬ ‫מסיבות ולנטיין, כל דבר,‬ 509 00:27:59,219 --> 00:28:02,138 ‫היו לוקחים אותי מוקדם יותר מבית הספר‬ 510 00:28:02,222 --> 00:28:05,475 ‫או שהייתי צריך לשבת לבד בכיתה ולצפות בסרט.‬ 511 00:28:05,975 --> 00:28:09,729 ‫רגע, הם הפרידו ביניכם בכוונה בגלל הדת שלך?‬ 512 00:28:09,813 --> 00:28:11,564 ‫כן.‬ ‫-לעזאזל.‬ 513 00:28:11,648 --> 00:28:13,900 ‫אני זוכר פעם אחת…‬ ‫-זה ממש עצוב.‬ 514 00:28:13,983 --> 00:28:17,570 ‫זה היה חג הפסחא. הייתי מיודד עם השכנים.‬ ‫היינו חבורה של ילדים.‬ 515 00:28:17,654 --> 00:28:21,366 ‫ואחד מהם אמר,‬ ‫"היי, אחי, המשפחה שלי חוגגת את החג.‬ 516 00:28:21,449 --> 00:28:23,910 ‫"בוא. אנחנו הולכים לחפש ביצי פסחא."‬ 517 00:28:24,619 --> 00:28:26,329 ‫ואני אמרתי, "מגניב".‬ 518 00:28:26,413 --> 00:28:28,957 ‫הם היו ממש נחמדים. הם נתנו לי שק,‬ 519 00:28:29,499 --> 00:28:32,961 ‫ואני הייתי שם, ואבא שלי‬ 520 00:28:33,044 --> 00:28:35,922 ‫ראיתי אותו מעבר לגדר.‬ 521 00:28:36,005 --> 00:28:36,923 ‫כן…‬ 522 00:28:37,006 --> 00:28:39,175 ‫ואני זוכר שהוא רתח מזעם.‬ 523 00:28:39,259 --> 00:28:40,969 ‫הוא שלף אותי משם,‬ 524 00:28:41,636 --> 00:28:45,849 ‫ואף פעם לא הסביר לי למה.‬ 525 00:28:45,932 --> 00:28:50,520 ‫אז כשזה קרה, חשבתי,‬ ‫"אני חייב להסתלק מכאן. אני לא נשאר כאן".‬ 526 00:28:50,603 --> 00:28:52,897 ‫הלכתי לבית של בן דוד שלי.‬ 527 00:28:52,981 --> 00:28:56,025 ‫הייתי בהלם.‬ ‫וואו, אני לא מאמין שאני מספר לך את זה.‬ 528 00:28:56,109 --> 00:28:58,194 ‫אני אף פעם לא מספר את הסיפור הזה.‬ 529 00:28:58,987 --> 00:29:01,656 ‫דיברתי איתו, ושפכתי את הלב.‬ 530 00:29:01,740 --> 00:29:03,658 ‫ופתאום, הוא עוצר אותי,‬ 531 00:29:03,742 --> 00:29:07,287 ‫ואומר לי, "אחי, אתה יודע‬ ‫שהוא לא האבא האמיתי שלך?"‬ 532 00:29:07,370 --> 00:29:08,413 ‫ואני אמרתי,‬ 533 00:29:09,372 --> 00:29:10,248 ‫"מה?"‬ 534 00:29:11,040 --> 00:29:12,959 ‫ואני התחרפנתי לגמרי.‬ 535 00:29:13,042 --> 00:29:16,004 ‫לא ידעת שהוא לא האבא האמיתי שלך?‬ ‫-לא, לא ידעתי.‬ 536 00:29:16,546 --> 00:29:18,965 ‫אני זוכר שהייתי בהלם.‬ 537 00:29:19,048 --> 00:29:22,343 ‫כן.‬ ‫-והרגשתי כל כך אבוד.‬ 538 00:29:22,427 --> 00:29:23,261 ‫כן.‬ 539 00:29:23,344 --> 00:29:28,099 ‫זה היה ממש מבאס‬ ‫כי לא היה אף אחד שיכולתי לדבר איתו על זה.‬ 540 00:29:28,183 --> 00:29:30,560 ‫רגע, אז אתה עדיין עד יהוה?‬ 541 00:29:30,643 --> 00:29:32,562 ‫בהחלט לא.‬ ‫-בסדר.‬ 542 00:29:32,645 --> 00:29:35,899 ‫קניתי את עץ חג המולד הראשון שלי ב-2018.‬ 543 00:29:35,982 --> 00:29:39,360 ‫תאמיני לי שהעץ הזה היה אצלי בבית‬ ‫עד אפריל או מאי.‬ 544 00:29:39,444 --> 00:29:40,278 ‫כן.‬ 545 00:29:40,361 --> 00:29:44,741 ‫לכן אני כבר מת להיות עם מישהי,‬ ‫ולהצטרף למשפחה שלה ולמסורות שלהם.‬ 546 00:29:44,824 --> 00:29:48,787 ‫אני כל כך רוצה להיות חלק מזה‬ ‫כי זה משהו שמעולם לא היה לי.‬ 547 00:29:52,332 --> 00:29:54,584 ‫תוכל לבוא למשפחה שלי בפעם הבאה.‬ 548 00:29:56,878 --> 00:29:58,963 ‫כאילו, אני כל כך בקטע שלך.‬ ‫-כן.‬ 549 00:29:59,047 --> 00:30:02,509 ‫מפני שאת כבר היית נשואה ואני הייתי מאורס,‬ 550 00:30:02,592 --> 00:30:05,970 ‫אני רוצה שתהיי בטוחה לגמרי.‬ 551 00:30:06,054 --> 00:30:06,930 ‫כן.‬ 552 00:30:07,013 --> 00:30:09,891 ‫ואני רוצה שתחשבי על כל הבחורים האחרים…‬ 553 00:30:09,974 --> 00:30:10,809 ‫כן.‬ 554 00:30:10,892 --> 00:30:16,314 ‫…ושתבדקי את האפשרויות שלך לעומק,‬ ‫ואם בסוף תבחרי בי, זה מה שאני רוצה.‬ 555 00:30:16,397 --> 00:30:17,232 ‫בסדר.‬ 556 00:30:18,817 --> 00:30:20,276 ‫יש לי שאלה.‬ ‫-כן.‬ 557 00:30:20,360 --> 00:30:23,238 ‫את כרגע במקום‬ ‫שבו את יכולה לראות את עצמך איתי?‬ 558 00:30:23,738 --> 00:30:26,199 ‫אני לא מבקש לדעת שמות או פרטים.‬ 559 00:30:26,282 --> 00:30:28,952 ‫אני רק רוצה לדעת כמה נשארו ברשימה שלך.‬ 560 00:30:29,035 --> 00:30:31,621 ‫כן. אני יכולה לומר‬ 561 00:30:31,704 --> 00:30:33,832 ‫שאני יוצרת קשרים, אבל…‬ 562 00:30:34,916 --> 00:30:36,334 ‫אתה השני שלי היום.‬ 563 00:30:37,752 --> 00:30:43,258 ‫עם הבחור הראשון שנפגשתי אני מסתדרת מצוין,‬ ‫אבל אני כאילו… אני מרגישה שזו יותר חברות.‬ 564 00:30:43,341 --> 00:30:44,175 ‫כן.‬ 565 00:30:44,259 --> 00:30:45,802 ‫כי אני ממש מחבבת אותך.‬ 566 00:30:46,427 --> 00:30:47,428 ‫אבל, כאילו…‬ 567 00:30:48,054 --> 00:30:51,641 ‫אני מרגישה שזו הייתה יותר הרגשה איתך‬ ‫מאשר משהו הגיוני.‬ 568 00:30:51,724 --> 00:30:54,769 ‫ועכשיו גם ההיגיון מיישר קו עם ההרגשה.‬ 569 00:30:54,853 --> 00:30:55,937 ‫אני מסכים. כן.‬ 570 00:30:56,020 --> 00:30:58,648 ‫אני יודע שיש שם בחורים שמחבבים אותך.‬ 571 00:30:59,190 --> 00:31:02,068 ‫אני צריך מישהי גלויה. אני רוצה שתגידי לי,‬ 572 00:31:02,151 --> 00:31:03,653 ‫"גבר, אני רוצה אותך."‬ 573 00:31:04,529 --> 00:31:05,363 ‫אני פה בשבילך.‬ 574 00:31:07,574 --> 00:31:08,658 ‫זה אתה.‬ 575 00:31:08,741 --> 00:31:10,410 ‫אתה יודע.‬ 576 00:31:34,225 --> 00:31:37,020 ‫טיילור הגיעה ופשוט כבשה אותי.‬ 577 00:31:38,146 --> 00:31:39,272 ‫אני יודע שהיא האחת.‬ 578 00:31:40,523 --> 00:31:42,358 ‫היא אוהבת אותי בזכות מי שאני.‬ 579 00:31:43,776 --> 00:31:47,030 ‫זו הרגשה טובה,‬ ‫ואני לא רוצה לאבד את ההרגשה הזאת.‬ 580 00:31:47,739 --> 00:31:49,908 ‫תורידי את שתי הגרביים בעזרת השיניים.‬ 581 00:31:54,370 --> 00:31:56,247 ‫אני מת לראות את זה, דרך אגב.‬ 582 00:31:57,290 --> 00:31:58,541 ‫כן, הנה זה בא.‬ 583 00:32:01,210 --> 00:32:02,253 ‫כמעט.‬ 584 00:32:03,379 --> 00:32:04,255 ‫הצלחתי!‬ 585 00:32:06,174 --> 00:32:09,093 ‫אני אוהב חגים.‬ ‫תרצי פיג'מות תואמות לחג המולד?‬ 586 00:32:09,177 --> 00:32:10,094 ‫כן.‬ 587 00:32:10,970 --> 00:32:12,055 ‫אתה תסכים?‬ 588 00:32:12,138 --> 00:32:12,972 ‫בהחלט.‬ 589 00:32:13,056 --> 00:32:16,476 ‫אימא שלי עדיין מנסה‬ ‫לשכנע אותנו לשבת על הברכיים של סנטה.‬ 590 00:32:17,018 --> 00:32:19,520 ‫תמיד הרגשתי ממש מוזר. הייתי אומרת, "היי!"‬ 591 00:32:19,604 --> 00:32:22,357 ‫והוא אמר, "היי, מה את רוצה לחג המולד?"‬ 592 00:32:22,440 --> 00:32:25,109 ‫אמרתי, "גבר. חבר,‬ ‫אם אתה יכול לסדר לי את זה".‬ 593 00:32:26,194 --> 00:32:28,529 ‫אתחפש לסנטה. תוכלי לשבת על הברכיים שלי.‬ 594 00:32:28,613 --> 00:32:29,739 ‫מושלם.‬ 595 00:32:41,000 --> 00:32:42,377 ‫שלום.‬ ‫-היי, מה קורה?‬ 596 00:32:42,460 --> 00:32:44,170 ‫היי, שוגר באט!‬ ‫-מה המצב, שוגר?‬ 597 00:32:44,754 --> 00:32:47,548 ‫איך הולך?‬ ‫-הכול בסדר. אכלת ארוחת צהריים?‬ 598 00:32:47,632 --> 00:32:50,051 ‫אכלתי קודם. אכלתי לחמנייה ועוגיית בראוני.‬ 599 00:32:52,261 --> 00:32:54,097 ‫התגעגעתי אליך.‬ ‫-גם אני.‬ 600 00:32:58,518 --> 00:32:59,352 ‫טיילור…‬ 601 00:33:02,063 --> 00:33:04,399 ‫מהרגע שנכנסת לתא שלי,‬ 602 00:33:04,482 --> 00:33:07,276 ‫ידעתי שיש בך משהו ממש מיוחד.‬ 603 00:33:09,278 --> 00:33:11,531 ‫בזמנו לא יכולתי לשים על זה את האצבע,‬ 604 00:33:12,323 --> 00:33:15,910 ‫אבל ככל שחלפו הימים והשיחות התארכו,‬ 605 00:33:16,411 --> 00:33:19,455 ‫ידעתי שאני מדבר עם האישה‬ ‫שנועדתי להיות איתה.‬ 606 00:33:23,209 --> 00:33:24,419 ‫את מתוקה יותר מסוכר,‬ 607 00:33:25,420 --> 00:33:28,965 ‫סופר אמיתית, והאישה הכי מדהימה שפגשתי.‬ 608 00:33:32,510 --> 00:33:37,348 ‫זה משהו שחיפשתי במשך כל חיי,‬ ‫אבל מעולם לא הצלחתי למצוא.‬ 609 00:33:38,725 --> 00:33:39,976 ‫עד עכשיו.‬ 610 00:33:41,936 --> 00:33:43,146 ‫אני אוהב אותך, שוגר.‬ 611 00:33:46,315 --> 00:33:47,608 ‫טיילור מקינזי-רו…‬ 612 00:33:50,403 --> 00:33:51,571 ‫התינשאי לי?‬ 613 00:33:58,661 --> 00:33:59,662 ‫כן!‬ 614 00:34:06,377 --> 00:34:08,713 ‫אני כל כך אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אוהב אותך.‬ 615 00:34:09,464 --> 00:34:11,841 ‫זה כל כך מתוק.‬ 616 00:34:12,759 --> 00:34:15,720 ‫הלוואי שיכולתי לחבק אותך עכשיו.‬ ‫-אני יודע. גם אני.‬ 617 00:34:15,803 --> 00:34:18,264 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אוהב אותך.‬ 618 00:34:19,974 --> 00:34:21,642 ‫אלוהים, אני מתחרפנת.‬ 619 00:34:23,061 --> 00:34:26,439 ‫אני כבר משתוקקת לבלות איתך את שארית חיי.‬ 620 00:34:26,522 --> 00:34:27,356 ‫גם אני.‬ 621 00:34:28,107 --> 00:34:30,693 ‫אתה ה… תפילה שנענתה שלי.‬ 622 00:34:31,486 --> 00:34:32,820 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 623 00:34:32,904 --> 00:34:34,947 ‫ואני אוהבת אותך, ואוהב אותך לנצח.‬ 624 00:34:35,531 --> 00:34:37,325 ‫גם אני אוהב אותך לנצח.‬ 625 00:34:50,004 --> 00:34:52,048 ‫היא נתנה לך אבן?‬ ‫-מה זה לדעתך?‬ 626 00:34:52,131 --> 00:34:55,468 ‫אני לא יודע אם זה מוסקוביט או משהו.‬ ‫-זה נראה לך מוסקוביט?‬ 627 00:34:55,551 --> 00:34:59,180 ‫לפי הצבע, אולי זה ביוטיט.‬ 628 00:34:59,931 --> 00:35:02,683 ‫כן, שלחתי לה פרחים. חינניות הלבנות.‬ 629 00:35:02,767 --> 00:35:04,602 ‫מתנה קטנה, מחווה קטנה.‬ 630 00:35:05,478 --> 00:35:06,979 ‫אני מרגיש שעם ג'וני,‬ 631 00:35:07,063 --> 00:35:11,359 ‫אני רואה עתיד איתה.‬ ‫אני רואה נישואים מאושרים ואוהבים מאוד.‬ 632 00:35:12,068 --> 00:35:14,946 ‫בכל בוקר שאני מתעורר‬ ‫אני שמח לקראת הפגישה איתה.‬ 633 00:35:15,488 --> 00:35:17,949 ‫באתי לכאן כדי למצוא אישה ולהתחתן.‬ 634 00:35:18,032 --> 00:35:20,576 ‫אני רוצה למצוא את החברה הכי טובה שלי לנצח.‬ 635 00:35:21,160 --> 00:35:25,289 ‫כשאתה מרגיש את זה, אתה יודע את זה.‬ ‫ואני פשוט כל כך בטוח לגבי ג'וני.‬ 636 00:35:27,375 --> 00:35:29,335 ‫וואו. שלום?‬ 637 00:35:29,418 --> 00:35:30,503 ‫מה שלומך?‬ 638 00:35:31,003 --> 00:35:33,631 ‫שלומי די טוב.‬ 639 00:35:34,132 --> 00:35:35,675 ‫אני שמח לשמוע.‬ 640 00:35:36,384 --> 00:35:37,552 ‫אבל רק די טוב?‬ 641 00:35:38,636 --> 00:35:41,722 ‫אני בהחלט רואה שזה ממש קל איתך.‬ 642 00:35:42,431 --> 00:35:43,891 ‫אני מחבבת אותך מאוד.‬ 643 00:35:44,976 --> 00:35:47,436 ‫אני רואה איך הכול מסתדר איתך.‬ 644 00:35:48,563 --> 00:35:50,565 ‫הייתי באמת צריכה‬ 645 00:35:51,357 --> 00:35:54,902 ‫לחשוב על המקום שבו אני נמצאת.‬ 646 00:36:01,492 --> 00:36:03,703 ‫אני מרגישה שמבחינה רגשית,‬ 647 00:36:03,786 --> 00:36:07,456 ‫יש לי קשר חזק יותר עם מישהו אחר.‬ 648 00:36:11,794 --> 00:36:16,174 ‫ואני לא יכולה יותר‬ ‫להיות קרועה בין שני אנשים.‬ 649 00:36:24,348 --> 00:36:25,641 ‫אני מעריך את זה.‬ 650 00:36:28,895 --> 00:36:32,273 ‫אני רוצה שתדעי שבאמת נהניתי‬ 651 00:36:32,356 --> 00:36:33,858 ‫מכל הזמן שבילינו ביחד.‬ 652 00:36:35,651 --> 00:36:40,114 ‫ואני חושב שאת באמת אדם מדהים ונפלא.‬ 653 00:36:41,240 --> 00:36:43,034 ‫אני חושבת אותו דבר עליך.‬ 654 00:36:45,870 --> 00:36:48,164 ‫ואני מצטערת, כאילו…‬ 655 00:36:48,789 --> 00:36:55,588 ‫את לא צריכה לומר שאת מצטערת. זה בסדר.‬ ‫-טוב, אני פשוט מצטערת שאנחנו מסיימים ככה.‬ 656 00:36:58,132 --> 00:37:01,344 ‫גם אני לא מרגישה טוב ביחס לזה.‬ 657 00:37:03,304 --> 00:37:06,015 ‫אבל אני מקווה ש…‬ 658 00:37:06,724 --> 00:37:09,268 ‫שאתה תמצא את מה שאתה מחפש כאן.‬ 659 00:37:19,820 --> 00:37:20,780 ‫ובכן…‬ 660 00:37:22,365 --> 00:37:23,658 ‫בהצלחה לך.‬ 661 00:37:25,076 --> 00:37:25,910 ‫ואת לא…‬ 662 00:37:27,662 --> 00:37:30,289 ‫את לא צריכה להישאר כאן יותר. תודה.‬ 663 00:37:30,373 --> 00:37:32,166 ‫טוב. בסדר.‬ 664 00:37:33,209 --> 00:37:34,210 ‫ביי, כריס.‬ 665 00:38:12,540 --> 00:38:14,667 ‫הייתי ממש משוכנע‬ 666 00:38:15,167 --> 00:38:19,880 ‫לגבי זאת שאני רוצה להציע לה נישואים‬ ‫ולהתחתן איתה.‬ 667 00:38:21,674 --> 00:38:23,509 ‫וזאת תמיד הייתה ג'וני.‬ 668 00:38:24,051 --> 00:38:26,929 ‫ג'וני הייתה האדם שחשבתי‬ 669 00:38:27,013 --> 00:38:28,973 ‫שאתחיל חיים איתו.‬ 670 00:38:32,560 --> 00:38:33,811 ‫אני רק רוצה למצוא‬ 671 00:38:35,229 --> 00:38:37,690 ‫את האדם שאוהב אותי בזכות מי שאני.‬ 672 00:38:38,858 --> 00:38:42,194 ‫זו הרגשה מחורבנת, להרגיש שאתה לא מספיק.‬ 673 00:38:42,987 --> 00:38:45,239 ‫זה כמו לאבד חבר טוב.‬ 674 00:38:59,128 --> 00:39:01,464 ‫יכולתי לדמיין עתיד איתו.‬ 675 00:39:02,131 --> 00:39:04,550 ‫הכול נשמע הגיוני, והיה יכול להיות ממש קל,‬ 676 00:39:04,633 --> 00:39:08,054 ‫אבל יש לי קשר רגשי חזק יותר עם מישהו אחר.‬ 677 00:39:08,137 --> 00:39:11,807 ‫זה קשה. לא קל לעשות את זה, לעבור את זה.‬ 678 00:39:11,891 --> 00:39:12,725 ‫פשוט…‬ 679 00:39:13,434 --> 00:39:14,727 ‫אני מרגישה רע.‬ 680 00:39:14,810 --> 00:39:18,314 ‫זה בסדר, מותק,‬ ‫אבל תזכרי שעשית את מה שהכי טוב בשבילך.‬ 681 00:39:18,814 --> 00:39:25,237 ‫- מגורי הגברים -‬ 682 00:39:26,572 --> 00:39:27,448 ‫אתה בסדר, אחי?‬ 683 00:39:28,449 --> 00:39:29,700 ‫רוצה משקה?‬ 684 00:39:32,078 --> 00:39:33,537 ‫מצטער, אחי.‬ ‫-קדימה, גבר.‬ 685 00:39:37,333 --> 00:39:38,292 ‫פאק.‬ 686 00:39:39,377 --> 00:39:41,087 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 687 00:39:41,754 --> 00:39:44,840 ‫אני יושב שם ובוכה ככה, כמו איזה אידיוט.‬ 688 00:39:47,593 --> 00:39:50,096 ‫אם היא ידעה, היא ידעה.‬ ‫אי אפשר להאשים אותה.‬ 689 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 ‫כן.‬ 690 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 ‫טוב, אני יודעת.‬ 691 00:40:01,607 --> 00:40:03,025 ‫ביי-ביי!‬ ‫-תיהני.‬ 692 00:40:03,609 --> 00:40:04,443 ‫היי!‬ 693 00:40:04,527 --> 00:40:06,487 ‫תשיגי את הטבעת הזאת!‬ 694 00:40:06,987 --> 00:40:07,822 ‫בסדר?‬ 695 00:40:11,617 --> 00:40:14,203 ‫היי!‬ ‫-היי, מה שלומך?‬ 696 00:40:14,286 --> 00:40:16,247 ‫יופי. אז…‬ 697 00:40:17,915 --> 00:40:20,543 ‫התלבטתי אם לספר לך את זה.‬ 698 00:40:20,626 --> 00:40:21,585 ‫פשוט תעשי את זה.‬ 699 00:40:22,086 --> 00:40:25,214 ‫עשיתי סוף למה שהיה לי‬ ‫עם מספר שתיים שלי היום.‬ 700 00:40:25,798 --> 00:40:27,883 ‫כן, שמעתי על זה.‬ 701 00:40:27,967 --> 00:40:31,262 ‫לא הייתי שם כדי לראות את זה.‬ ‫-כן. רגע, מה זה אומר?‬ 702 00:40:31,345 --> 00:40:33,639 ‫עד למה? כאילו, הוא היה נסער?‬ 703 00:40:34,765 --> 00:40:36,058 ‫פאק.‬ 704 00:40:39,019 --> 00:40:39,854 ‫כן.‬ 705 00:40:40,438 --> 00:40:43,107 ‫כן, חשבתי שזה יהיה קל יותר.‬ 706 00:40:43,732 --> 00:40:44,608 ‫זה ממש קשה.‬ 707 00:40:44,692 --> 00:40:46,652 ‫אני חושבת שהוא היה אדם ממש נחמד.‬ 708 00:40:46,735 --> 00:40:48,320 ‫הוא ממש אמיתי.‬ 709 00:40:48,404 --> 00:40:50,948 ‫אני יודעת את זה. לכן חיבבתי אותו.‬ 710 00:40:51,031 --> 00:40:56,412 ‫זו לא הרגשה טובה לסיים איתו את הקשר‬ ‫ולשמוע שהוא היה שבור בגלל זה.‬ 711 00:40:56,495 --> 00:40:58,539 ‫יש לך לב טוב. אני יכול לראות זאת.‬ 712 00:40:59,832 --> 00:41:02,376 ‫תזכרי שאת צריכה לעשות מה שנכון בשבילך.‬ 713 00:41:02,460 --> 00:41:03,294 ‫אני יודעת.‬ 714 00:41:03,377 --> 00:41:06,922 ‫זו החלטה שאולי יהיו לה השלכות לכל החיים.‬ 715 00:41:07,006 --> 00:41:07,923 ‫אני יודעת.‬ 716 00:41:09,133 --> 00:41:11,677 ‫כלומר, במובנים מסוימים,‬ 717 00:41:11,760 --> 00:41:14,013 ‫מערכת היחסים הזו הייתה‬ 718 00:41:15,014 --> 00:41:16,223 ‫האפשרות הבטוחה יותר.‬ 719 00:41:17,141 --> 00:41:21,896 ‫לא הרגשתי כלפיו מה שאני מרגישה כלפיך,‬ ‫ואתה האדם היחיד שלי כרגע.‬ 720 00:41:25,691 --> 00:41:29,737 ‫אני חושבת שהפחד הכי גדול שאני מתמודדת איתו‬ 721 00:41:29,820 --> 00:41:32,072 ‫הוא ההרגשה שאני לא מספיק טובה.‬ 722 00:41:32,781 --> 00:41:35,201 ‫ככה גם אני מרגיש. אני שונאת דחייה.‬ 723 00:41:35,284 --> 00:41:37,786 ‫אתה פוחד שאראה אותך ואז אדחה אותך?‬ 724 00:41:39,497 --> 00:41:40,498 ‫אני לא חושבת.‬ 725 00:41:41,207 --> 00:41:43,876 ‫בנינו קודם את החיבור הרגשי.‬ 726 00:41:44,543 --> 00:41:46,962 ‫אפילו לא דיברתי עם אף אחת על משהו פיזי.‬ 727 00:41:47,046 --> 00:41:48,130 ‫כן, גם אני לא.‬ 728 00:41:48,714 --> 00:41:50,257 ‫זה ישנה לך?‬ 729 00:41:51,717 --> 00:41:54,929 ‫לא, לא נראה לי. זה מלחיץ אותי, אותך לא?‬ 730 00:41:57,264 --> 00:41:59,892 ‫בכנות, לא ממש.‬ 731 00:41:59,975 --> 00:42:04,355 ‫אתה לא לחוץ מזה שהן יראו אותך‬ ‫ואתה לא לחוץ מזה שהן יראו אותך?‬ 732 00:42:04,438 --> 00:42:08,400 ‫כמובן, אני לגמרי לחוץ מהרגע שבו יראו אותי.‬ 733 00:42:08,484 --> 00:42:11,570 ‫אבל אני לא חושש לראות את האדם השני.‬ 734 00:42:12,696 --> 00:42:14,740 ‫אני רק רוצה שיאהבו אותי ללא תנאי.‬ 735 00:42:14,823 --> 00:42:17,910 ‫אני רק רוצה מישהי שלא תוותר עליי.‬ 736 00:42:17,993 --> 00:42:20,496 ‫אני חושב שיותר מהכול, זה מה שאני הכי רוצה.‬ 737 00:42:20,579 --> 00:42:24,583 ‫אני חושב שחוסר הביטחון הכי גדול שלי‬ ‫מתבטא במערכות יחסים.‬ 738 00:42:24,667 --> 00:42:25,501 ‫כן.‬ 739 00:42:26,293 --> 00:42:29,630 ‫אני מוכל לתת את כל כולי.‬ ‫אבל אני מת מפחד שינטשו אותי.‬ 740 00:42:31,006 --> 00:42:31,924 ‫גם אני.‬ 741 00:42:32,508 --> 00:42:34,426 ‫זו טראומה מהארוסה שלי לשעבר.‬ 742 00:42:34,510 --> 00:42:37,388 ‫אני לא אשקר לך.‬ ‫מערכת היחסים הזאת ממש דפקה אותי.‬ 743 00:42:38,055 --> 00:42:41,725 ‫אני חושב שאף פעם לא ערערו בי כל כך‬ ‫את הידיעה ביחס למי שאני.‬ 744 00:42:43,394 --> 00:42:45,688 ‫וזה הפך אותי לחסר ביטחון.‬ 745 00:42:45,771 --> 00:42:50,526 ‫לא רציתי להיכנס למערכת יחסים‬ ‫בתור זאת שהיא הפגועה.‬ 746 00:42:51,819 --> 00:42:52,653 ‫למה זה?‬ 747 00:42:54,363 --> 00:42:56,323 ‫כלומר, אני לא. אני במקום טוב…‬ 748 00:42:56,907 --> 00:42:59,952 ‫מותק, הכול בסדר. תאמיני לי. אני מבין.‬ 749 00:43:00,035 --> 00:43:03,372 ‫אני באמת במקום טוב בחיים שלי,‬ 750 00:43:03,956 --> 00:43:07,042 ‫ואני באמת מאושרת.‬ 751 00:43:07,126 --> 00:43:10,671 ‫אבל אם אספר לך על העבר שלי,‬ 752 00:43:10,754 --> 00:43:12,423 ‫אני נשמעת כמו…‬ 753 00:43:13,549 --> 00:43:16,844 ‫כמו 8,000 נוריות אזהרה מהלכות. אתה יודע?‬ 754 00:43:17,428 --> 00:43:19,722 ‫היו לך פעם בעיות התמכרות?‬ 755 00:43:19,805 --> 00:43:20,681 ‫לא. אף פעם.‬ 756 00:43:21,307 --> 00:43:24,268 ‫הסיבה ששאלתי אותך לגבי בעיות ההתמכרות‬ 757 00:43:24,351 --> 00:43:28,022 ‫הייתה כי מערכת היחסים הכי ארוכה שלי‬ 758 00:43:28,105 --> 00:43:30,399 ‫הייתה עם מישהו שהתמודד עם התמכרות.‬ 759 00:43:32,943 --> 00:43:35,362 ‫אחרי שנפרדנו בגלל הסמים,‬ 760 00:43:35,446 --> 00:43:37,448 ‫שנתיים לאחר מכן,‬ 761 00:43:38,157 --> 00:43:39,533 ‫למדתי משפטים.‬ 762 00:43:40,576 --> 00:43:42,995 ‫הייתי נשואה למישהו אחר.‬ 763 00:43:43,078 --> 00:43:45,331 ‫בחורה שלחה לי הודעה בפייסבוק.‬ 764 00:43:49,126 --> 00:43:53,547 ‫האדם היחיד שאהבתי בחיי‬ 765 00:43:54,548 --> 00:43:56,383 ‫מת ממנת יתר של סמים.‬ 766 00:43:59,219 --> 00:44:03,349 ‫ואז גם המצב עם בעלי בזמנו התדרדר.‬ 767 00:44:04,892 --> 00:44:07,102 ‫ופשוט לקחתי צעד אחורה‬ 768 00:44:07,186 --> 00:44:10,064 ‫מכל דבר בחיי‬ 769 00:44:10,147 --> 00:44:13,108 ‫ושאלתי את עצמי, "מה אני עושה?"‬ 770 00:44:13,192 --> 00:44:15,194 ‫"מה אני רוצה?"‬ 771 00:44:15,986 --> 00:44:18,364 ‫"מי אני? מה עושה אותי מאושרת?"‬ 772 00:44:18,864 --> 00:44:21,659 ‫נעשיתי מאוד מודעת לעובדת היותי בת חלוף.‬ 773 00:44:22,201 --> 00:44:25,287 ‫מעולם לא הרגשתי ככה כלפי אף אחד אחר.‬ 774 00:44:25,913 --> 00:44:29,375 ‫הייתי כמובן במערכות יחסים אחרות שהיו…‬ 775 00:44:31,293 --> 00:44:32,336 ‫נישואים. כן.‬ 776 00:44:32,419 --> 00:44:36,799 ‫כן. מבחינתי הוא היה האדם היחיד‬ ‫שאי פעם הייתי מאוהבת בו.‬ 777 00:44:36,882 --> 00:44:40,219 ‫זה לא היה בעלך לשעבר. נכון?‬ ‫-נכון. כן.‬ 778 00:44:40,302 --> 00:44:42,680 ‫בעלי לשעבר היה בעצם ריבאונד.‬ 779 00:44:43,847 --> 00:44:48,352 ‫וזה, ביחד עם העובדה‬ ‫שהייתי בנישואים שעלו על שרטון,‬ 780 00:44:48,435 --> 00:44:51,438 ‫שם אותי במקום מוזר מאוד‬ 781 00:44:51,522 --> 00:44:54,316 ‫שבו אני לא רוצה לטעות שוב.‬ 782 00:44:54,400 --> 00:44:56,026 ‫ואני רוצה לדעת‬ 783 00:44:56,110 --> 00:44:58,779 ‫שאני מאוהבת במישהו לפני שאני מתחייבת.‬ 784 00:45:03,701 --> 00:45:05,744 ‫אני מצטער שנאלצת לעבור את זה.‬ 785 00:45:06,245 --> 00:45:07,454 ‫תודה.‬ 786 00:45:07,538 --> 00:45:10,958 ‫זה היה כבר לפני שבע שנים.‬ 787 00:45:11,041 --> 00:45:13,001 ‫זה משהו שעדיין נשאר איתי.‬ 788 00:45:13,919 --> 00:45:16,964 ‫אבל בשלב הזה,‬ ‫אני רואה את זה כהתנסות חיובית‬ 789 00:45:17,756 --> 00:45:22,845 ‫כי רוב האנשים לוקחים דברים כמובן מאליו.‬ 790 00:45:35,065 --> 00:45:36,150 ‫ואני לא.‬ 791 00:45:37,860 --> 00:45:38,986 ‫ואני מודעת מאוד…‬ 792 00:45:41,238 --> 00:45:43,240 ‫לסיכונים שאני לוקחת.‬ 793 00:45:45,701 --> 00:45:46,535 ‫אבל…‬ 794 00:45:48,537 --> 00:45:53,250 ‫אני עושה את זה בכוונה‬ ‫כי איש לא מבטיח לנו שנהיה כאן מחר.‬ 795 00:45:54,543 --> 00:45:56,587 ‫אני לא רוצה שיהיו לי‬ 796 00:45:57,296 --> 00:45:58,589 ‫שום חרטות.‬ 797 00:46:03,010 --> 00:46:04,052 ‫אני מכבד את זה.‬ 798 00:46:05,220 --> 00:46:08,182 ‫אז זאת הסיבה שאני כאן,‬ 799 00:46:09,516 --> 00:46:10,684 ‫והסיבה שאני…‬ 800 00:46:13,395 --> 00:46:15,898 ‫כנראה נורית אזהרה מהלכת,‬ 801 00:46:17,107 --> 00:46:19,818 ‫אבל גם ראויה לאהבה.‬ 802 00:46:20,486 --> 00:46:23,197 ‫כן, כמובן. כולנו.‬ 803 00:46:26,450 --> 00:46:27,576 ‫אתה שקט.‬ 804 00:46:32,831 --> 00:46:33,916 ‫זה היה יותר מדי?‬ 805 00:46:35,876 --> 00:46:37,294 ‫רק מעכל את מה שסיפרת.‬ 806 00:46:39,838 --> 00:46:41,507 ‫תודה שחלקת את זה איתי.‬ 807 00:46:43,008 --> 00:46:44,301 ‫לא ידעתי כלום על זה.‬ 808 00:46:45,886 --> 00:46:46,720 ‫אני יודעת.‬ 809 00:46:47,304 --> 00:46:48,514 ‫זה מדאיג אותך?‬ 810 00:46:49,264 --> 00:46:50,098 ‫כן.‬ 811 00:46:56,605 --> 00:46:59,525 ‫לך יש בעיות משלך. לי יש בעיות משלי.‬ 812 00:47:01,985 --> 00:47:05,197 ‫אני קצת מודאגת מזה‬ ‫שאני מרגישה שאתה לא רוצה…‬ 813 00:47:05,906 --> 00:47:08,534 ‫אני מרגישה שאתה לא רוצה‬ ‫לדבר על זה או משהו.‬ 814 00:47:09,910 --> 00:47:12,454 ‫אני לא יודע מה לומר‬ 815 00:47:12,955 --> 00:47:14,957 ‫כי זה באמת תפס אותי לא מוכן.‬ 816 00:47:19,086 --> 00:47:22,965 ‫את חושבת שמישהו אי פעם‬ ‫יוכל למלא את התפקיד הזה?‬ 817 00:47:24,132 --> 00:47:27,010 ‫כי זה היה האדם היחיד‬ ‫שאי פעם היית מאוהבת בו?‬ 818 00:47:28,470 --> 00:47:30,806 ‫למרות הרגשות שהיו לי כלפיו,‬ 819 00:47:30,889 --> 00:47:32,474 ‫האם הייתי אומרת שהוא היה‬ 820 00:47:33,976 --> 00:47:35,561 ‫בן זוג טוב בשבילי?‬ 821 00:47:36,270 --> 00:47:37,604 ‫סביר להניח שלא.‬ 822 00:47:37,688 --> 00:47:39,106 ‫אז…‬ 823 00:47:42,985 --> 00:47:44,653 ‫כן, אני בהחלט חושבת‬ 824 00:47:45,737 --> 00:47:48,407 ‫שאני מסוגלת להתאהב שוב,‬ 825 00:47:48,907 --> 00:47:51,827 ‫וזה מה שאני מחפשת. לכן אני כאן.‬ 826 00:47:53,662 --> 00:47:55,789 ‫אבל מה אם אוכל להרגיש ככה כלפיך?‬ 827 00:47:56,456 --> 00:47:57,624 ‫אז תגידי משהו.‬ 828 00:47:58,333 --> 00:47:59,418 ‫אמרתי.‬ 829 00:48:02,504 --> 00:48:04,798 ‫אני לא שופט אותך על כך,‬ 830 00:48:04,882 --> 00:48:09,678 ‫אבל אני מרגיש שאני לומד עלייך דברים‬ 831 00:48:09,761 --> 00:48:12,347 ‫שאני מרגיש שהייתי צריך‬ ‫לדעת עלייך מלכתחילה.‬ 832 00:48:12,973 --> 00:48:14,641 ‫עכשיו אני שוב תקוע בראש שלי.‬ 833 00:48:15,642 --> 00:48:18,687 ‫אמרתי לך שאני מתאהבת בך.‬ 834 00:48:18,770 --> 00:48:23,275 ‫יש דברים שאנחנו עדיין‬ ‫נלמד אחד על השני?‬ 835 00:48:23,358 --> 00:48:24,276 ‫בלי ספק.‬ 836 00:48:24,359 --> 00:48:28,196 ‫אם זו הפתעה בשבילך, זה לא אמור להיות.‬ 837 00:48:30,657 --> 00:48:33,744 ‫אני מרגיש שהכדור נמצא במגרש שלך בשלב הזה.‬ 838 00:48:36,246 --> 00:48:39,333 ‫אבל אני אגיד לך שוב שאני מתאהבת בך.‬ 839 00:48:39,416 --> 00:48:42,794 ‫וכשאמרתי שלא הרגשתי ככה כבר שבע שנים,‬ 840 00:48:43,712 --> 00:48:45,422 ‫עכשיו אתה יודע למה התכוונתי.‬ 841 00:48:46,006 --> 00:48:48,842 ‫ושאני לא סתם משחקת משחקים כאן.‬ 842 00:48:50,677 --> 00:48:53,555 ‫אני לא יודעת‬ ‫מה עוד את רוצה ממני בשלב הזה, איזי.‬ 843 00:48:54,056 --> 00:48:56,391 ‫זה לא שאני רוצה ממך משהו.‬ 844 00:48:56,475 --> 00:48:58,769 ‫אז בבקשה אל תגידי את זה ככה.‬ 845 00:48:58,852 --> 00:49:02,105 ‫אתה לא נותן לי כלום, ואני נותנת לך הכול.‬ 846 00:49:02,731 --> 00:49:05,817 ‫אני רק מעבד הכול. ככה זה עובד אצלי.‬ 847 00:49:05,901 --> 00:49:07,069 ‫אלוהים,‬ 848 00:49:07,152 --> 00:49:09,613 ‫השיחה הזאת לא תהיה פרודוקטיבית.‬ 849 00:49:10,197 --> 00:49:11,573 ‫בואי פשוט נסיים להיום.‬ 850 00:49:13,742 --> 00:49:15,327 ‫אתה רציני, איזי?‬ 851 00:49:15,410 --> 00:49:18,288 ‫כרגע, אני המום.‬ 852 00:49:21,416 --> 00:49:22,501 ‫בסדר.‬ 853 00:49:23,669 --> 00:49:26,129 ‫הלוואי שהיית מפסיק לפחד.‬ 854 00:49:26,672 --> 00:49:30,801 ‫אעשה הכול בשבילך. רק תן לי הזדמנות.‬ 855 00:49:31,301 --> 00:49:33,512 ‫את יודעת שהעבר שלך…‬ 856 00:49:34,930 --> 00:49:38,475 ‫הוא חשוב לי,‬ ‫אבל זה לא מה שמשפיע על משהו.‬ 857 00:49:38,976 --> 00:49:40,936 ‫מה חשוב, איזי?‬ 858 00:49:44,815 --> 00:49:46,775 ‫אם זאת לא אני, אני אקבל את זה,‬ 859 00:49:46,858 --> 00:49:49,987 ‫אבל אני אומרת לך שאתה זה שאני רוצה.‬ 860 00:49:52,948 --> 00:49:54,950 ‫תחשוב על זה הלילה.‬ 861 00:49:55,909 --> 00:50:00,163 ‫אם זה יותר מדי בשבילך, זה בסדר.‬ ‫אבל זה המקום שבו אני נמצאת.‬ 862 00:50:14,302 --> 00:50:16,805 ‫נראה שלכריס אכפת ממני יותר מאשר איזי כרגע.‬ 863 00:50:17,472 --> 00:50:19,474 ‫פאק!‬ 864 00:50:19,558 --> 00:50:20,392 ‫זה בסדר.‬ 865 00:50:20,475 --> 00:50:21,977 ‫זה בסדר.‬ ‫-היי.‬ 866 00:50:22,060 --> 00:50:26,773 ‫לא, אבל נפרדתי מהאיש‬ ‫שבאמת היה לו אכפת ממני.‬ 867 00:50:26,857 --> 00:50:31,903 ‫כשאיזי שומע משהו שלילי, הוא מפחד.‬ 868 00:50:32,487 --> 00:50:34,322 ‫עשיתי כל מה שיכולתי.‬ 869 00:50:34,865 --> 00:50:38,577 ‫הייתי רגועה. נתתי לו אישורים.‬ ‫-כן.‬ 870 00:50:39,161 --> 00:50:41,204 ‫הבהרתי איך שאני מרגישה…‬ 871 00:50:41,288 --> 00:50:44,583 ‫כן.‬ ‫-…אז עליו להחליט אם הוא בוחר בי או לא.‬ 872 00:50:50,297 --> 00:50:53,925 ‫מבלי להיות גסת רוח.‬ ‫אבל אם הוא יבחר בסטייסי, הוא יתחרט על זה‬ 873 00:50:54,009 --> 00:50:57,471 ‫כי אני לא חושבת שהקשר שלהם…‬ ‫נראה לי שסטייסי היא הכריס שלו,‬ 874 00:50:58,055 --> 00:50:59,973 ‫וזה לא אותו חיבור.‬ 875 00:51:00,057 --> 00:51:03,977 ‫ולדעתי, אם הוא יצא מכאן בלעדיי,‬ ‫הוא יבין את זה בסופו של דבר.‬ 876 00:51:05,062 --> 00:51:06,605 ‫כן.‬ ‫-שהוא פישל.‬ 877 00:51:06,688 --> 00:51:09,316 ‫ואת צודקת.‬ ‫-הוא לא יהיה מאושר איתה.‬ 878 00:51:09,399 --> 00:51:10,317 ‫אני מצטערת.‬ 879 00:51:29,628 --> 00:51:30,879 ‫כדאי לך להיזהר.‬ 880 00:51:30,962 --> 00:51:34,049 ‫אני עומדת.‬ ‫בואי נעמיד פנים שאנחנו נחשפות זו לזו.‬ 881 00:51:34,132 --> 00:51:36,009 ‫טוב, תגידי לי כשהדלת פתוחה.‬ 882 00:51:36,093 --> 00:51:38,261 ‫בסדר.‬ ‫-האם האהבה באמת עיוורת?‬ 883 00:51:38,345 --> 00:51:39,179 ‫חשיפה!‬ 884 00:51:42,057 --> 00:51:43,475 ‫לכל הרוחות!‬ ‫-מהתחלה!‬ 885 00:51:43,558 --> 00:51:46,812 ‫בסדר, אני חושבת שאני אלך.‬ ‫למה אני כל כך מוזרה?‬ 886 00:51:47,395 --> 00:51:49,231 ‫לא. את לחוצה?‬ ‫-כן.‬ 887 00:51:49,314 --> 00:51:51,900 ‫ואני אתן חיבוק גדול!‬ 888 00:51:51,983 --> 00:51:52,943 ‫אני…‬ 889 00:51:54,694 --> 00:51:56,446 ‫עכשיו תכרעי על ברך אחת.‬ ‫-בסדר.‬ 890 00:51:59,616 --> 00:52:02,410 ‫טיילור… זה מוזר לעשות את זה?‬ 891 00:52:03,870 --> 00:52:05,288 ‫כן. תעמדי.‬ 892 00:52:05,372 --> 00:52:08,583 ‫נהגתי להאשים את עצמי.‬ ‫שאני לא מספיק טובה.‬ 893 00:52:08,667 --> 00:52:11,002 ‫או שהמשפחה שלי אמרה, "את בררנית מדי".‬ 894 00:52:11,086 --> 00:52:13,672 ‫עכשיו אני אומרת, "לא, אני לא בררנית מדי".‬ 895 00:52:13,755 --> 00:52:16,716 ‫ג'יי-פי מעניק לי את סוג האהבה שאני מחפשת‬ 896 00:52:17,425 --> 00:52:18,635 ‫כבר הרבה מאוד זמן.‬ 897 00:52:23,098 --> 00:52:25,267 ‫ועכשיו אני כאן, עומדת לפגוש את בעלי.‬ 898 00:52:25,809 --> 00:52:26,643 ‫אז…‬ 899 00:52:30,272 --> 00:52:31,106 ‫בכל מקרה…‬ 900 00:52:38,905 --> 00:52:42,200 ‫להתאהב במישהי שמעולם לא ראיתי בעבר‬ ‫זה סוג של שחרור.‬ 901 00:52:44,744 --> 00:52:47,581 ‫הניסוי הזה לימד אותי והראה לי שאהבת אמת‬ 902 00:52:47,664 --> 00:52:48,874 ‫היא מה שנמצא בפנים.‬ 903 00:52:48,957 --> 00:52:51,793 ‫היא אוהבת אותי בתור מי שאני,‬ ‫ואני אוהב אותה בתור מי שהיא.‬ 904 00:52:55,130 --> 00:52:58,758 ‫בהחלט חשבתי על ג'יי-פי כל הלילה,‬ ‫לא יכולתי לישון.‬ 905 00:52:58,842 --> 00:53:03,722 ‫הוא האדם הכי טוב שאי פעם פגשתי,‬ ‫ואני מרגישה שמגיע לי מישהו כמו ג'יי-פי.‬ 906 00:53:04,222 --> 00:53:05,390 ‫אלוהים,‬ 907 00:53:05,473 --> 00:53:06,391 ‫זה מטורף.‬ 908 00:53:07,017 --> 00:53:09,644 ‫אני מאוהבת במישהו שמעולם לא ראיתי קודם.‬ 909 00:53:10,437 --> 00:53:13,023 ‫רבים חושבים שמשיכה פיזית חשובה מאוד,‬ 910 00:53:13,106 --> 00:53:15,317 ‫אבל אני לא יודעת מה צבע העור שלו.‬ 911 00:53:15,400 --> 00:53:18,570 ‫אני ממש לא יודעת איך הוא נראה, כן?‬ 912 00:53:18,653 --> 00:53:21,698 ‫הוא אומר שזו לא משיכה פיזית,‬ ‫אז לדעתי זה לא משנה לו,‬ 913 00:53:21,781 --> 00:53:24,701 ‫אבל חלמתי חלום אתמול בלילה.‬ 914 00:53:24,784 --> 00:53:28,371 ‫לבחור בחלום שלי‬ ‫היה שיער בלונדיני, היה לו עור שזוף‬ 915 00:53:28,455 --> 00:53:29,998 ‫ושיניים ממש לבנות.‬ 916 00:53:30,081 --> 00:53:33,084 ‫אני לא יודעת למה זה מה שחלמתי,‬ ‫אבל זה היה החלום.‬ 917 00:53:35,795 --> 00:53:37,923 ‫ההמתנה הרגה אותי,‬ 918 00:53:38,006 --> 00:53:41,718 ‫כל ההתרגשות והציפיות שהלכו ותפחו.‬ 919 00:53:41,801 --> 00:53:45,055 ‫ברגע שנפגוש אחד את השני,‬ ‫אולי אני לא אדע מה לומר‬ 920 00:53:45,138 --> 00:53:49,142 ‫ואני אתחיל לגמגם‬ ‫ולא אוכל לומר משהו ברור.‬ 921 00:53:49,726 --> 00:53:50,852 ‫אלוהים.‬ 922 00:53:50,936 --> 00:53:54,940 ‫אבל אני אוהב אותה.‬ ‫היא אחת האנשים הכי מדהימים שפגשתי, ו…‬ 923 00:53:55,023 --> 00:53:57,859 ‫ואני כבר מת לראות אותה סוף סוף.‬ ‫היא השוגר שלי.‬ 924 00:53:59,277 --> 00:54:02,656 ‫אני מקווה שזה הרגע הכי טוב בחיי.‬ 925 00:54:15,335 --> 00:54:16,419 ‫אלוהים.‬ 926 00:54:53,498 --> 00:54:55,417 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬