1 00:00:06,548 --> 00:00:07,924 Jako dobar potez. 2 00:00:08,591 --> 00:00:10,844 Ubaci je! Četiri vreće! 3 00:00:10,927 --> 00:00:11,970 MUŠKI STAN 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,389 Da te ubije morski pas ili aligator? 5 00:00:14,472 --> 00:00:15,724 -Morski pas. -Definitivno. 6 00:00:15,807 --> 00:00:17,475 -To je više kul. -Da. 7 00:00:17,559 --> 00:00:19,519 Ja bih odabrao aligatora. 8 00:00:19,602 --> 00:00:21,104 -Znaš… -Mislite li ikad… 9 00:00:21,187 --> 00:00:24,149 Morski pas može me povući pod vodu i utopiti me. 10 00:00:24,232 --> 00:00:27,402 Jebeš te guštere. Neću umrijeti zbog guštera. 11 00:00:27,485 --> 00:00:28,570 Kao dinosauri su. 12 00:00:28,653 --> 00:00:30,363 Sranje! Bijesna je! 13 00:00:30,447 --> 00:00:31,531 ŽENSKI STAN 14 00:00:31,614 --> 00:00:32,991 Renee, koja je izreka 15 00:00:33,074 --> 00:00:36,870 za situaciju kad je netko stariji u vezi s nekim mlađim? 16 00:00:36,953 --> 00:00:37,954 Ima ih više. 17 00:00:38,038 --> 00:00:41,416 -U redu. Scott Disick i 19-godišnjakinja. -Da. 18 00:00:41,499 --> 00:00:42,542 Predator? 19 00:00:42,625 --> 00:00:44,711 -Ne. -Pogađaj opet. 20 00:00:44,794 --> 00:00:46,629 Ima više riječi. Nemoj reći. 21 00:00:46,713 --> 00:00:48,256 Nešto pa „liježe”. 22 00:00:49,090 --> 00:00:51,509 -Tko s djecom liježe, popišan se budi. -Da! 23 00:00:51,593 --> 00:00:53,428 -Popišan se budi. -Kako ide? 24 00:00:53,511 --> 00:00:56,056 -Tko s djecom liježe, popišan se budi. -Tako se kaže? 25 00:00:56,139 --> 00:00:58,016 -Molim? -Mislila sam da je potišten. 26 00:00:58,099 --> 00:01:00,060 -Ma ne! -Popišan! 27 00:01:00,143 --> 00:01:03,730 -Mislila sam da je potišten. -Ne, popišan. 28 00:01:03,813 --> 00:01:06,816 Budiš se popišan jer liježeš s djecom! 29 00:01:10,862 --> 00:01:14,199 BRAK NASLIJEPO 30 00:01:14,282 --> 00:01:16,868 Idemo! 31 00:01:16,951 --> 00:01:19,037 -Sretno, cure! -Bok! 32 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 O, Bože. 33 00:01:23,541 --> 00:01:26,461 Imaš li pojas za plivanje sa šljokicama? 34 00:01:27,003 --> 00:01:28,254 Ono za spašavanje? 35 00:01:28,922 --> 00:01:30,381 -Ne. -Možemo ih vrtjeti. 36 00:01:30,465 --> 00:01:31,591 -Vrtjeti? -Da. 37 00:01:32,175 --> 00:01:33,676 Ali nemam obruč. 38 00:01:33,760 --> 00:01:36,429 Jesi li otvorio hladnjak? 39 00:01:36,513 --> 00:01:38,389 -Jesam li ga otvorio? -Da. 40 00:01:39,057 --> 00:01:41,434 -Ti imaš hladnjak? -Da. Ti ga nemaš? 41 00:01:42,602 --> 00:01:43,436 Koji… 42 00:01:45,522 --> 00:01:46,773 Ne bih rekao. 43 00:01:47,440 --> 00:01:48,733 -Ne. -Nemaš? 44 00:01:49,442 --> 00:01:53,113 -Ne. Imaš mini hladnjak? -Da, prijenosni. 45 00:01:54,155 --> 00:01:56,616 O, Bože! Imam škrinju s ledom. 46 00:01:57,617 --> 00:02:00,829 Nisam gledao u nju. Na njoj mi je piće, pivo. 47 00:02:01,538 --> 00:02:02,580 O, Bože! 48 00:02:02,664 --> 00:02:05,083 Sad razumijem. Nisam je primijetio. 49 00:02:06,376 --> 00:02:07,585 Uživaš li u danu? 50 00:02:09,212 --> 00:02:10,380 Ne baš. 51 00:02:10,463 --> 00:02:11,297 Zašto ne? 52 00:02:11,381 --> 00:02:16,094 Ne znam. Situacija nije onakva kakvu sam očekivala. 53 00:02:16,177 --> 00:02:18,680 Znaš da ćeš se dobro provesti sa mnom. 54 00:02:26,980 --> 00:02:28,565 Izzy me odbacio. 55 00:02:28,648 --> 00:02:31,109 GEOLOGINJA 56 00:02:31,192 --> 00:02:33,611 To je koma. Sranje. 57 00:02:35,697 --> 00:02:37,157 Nije mi dao razlog, 58 00:02:38,032 --> 00:02:40,702 ali znam da se moram pribrati, 59 00:02:40,785 --> 00:02:44,038 potapšati se po leđima i nastaviti. 60 00:02:44,747 --> 00:02:47,792 Jučer sam imala baš težak dan. 61 00:02:49,669 --> 00:02:51,421 Bit ću iskrena prema tebi. 62 00:02:51,504 --> 00:02:55,216 Tip s kojim sam se najviše povezala prekinuo je odnos, 63 00:02:55,300 --> 00:02:57,135 a ja to nisam očekivala. 64 00:02:58,720 --> 00:03:01,097 Ostala sam zatečena i… 65 00:03:02,182 --> 00:03:04,517 Možeš mi to ispričati. Ne smeta mi. 66 00:03:07,228 --> 00:03:10,857 Mislim da nismo bili ranjivi jedno pred drugim. Jesmo li? 67 00:03:10,940 --> 00:03:14,944 Ti jesi, ali mislim da se ja nisam u potpunosti otvorio. 68 00:03:15,028 --> 00:03:16,529 Da, i ja to mislim. 69 00:03:16,613 --> 00:03:19,157 Žao mi je zbog toga. Samo… 70 00:03:20,241 --> 00:03:22,535 Jako mi je teško biti ranjiv. 71 00:03:22,619 --> 00:03:24,454 Ali danas se mogu otvoriti. 72 00:03:29,876 --> 00:03:31,669 Možemo li razgovarati? 73 00:03:32,295 --> 00:03:34,797 -Molim? -Mogu li biti iskrena? 74 00:03:34,881 --> 00:03:36,299 Da, naravno. 75 00:03:39,010 --> 00:03:40,053 Što nije u redu? 76 00:03:42,263 --> 00:03:45,934 Žudim za time da me netko voli onakvu kakva jesam. 77 00:03:48,269 --> 00:03:49,395 Da, naravno. 78 00:03:51,064 --> 00:03:51,981 I želim… 79 00:03:52,857 --> 00:03:57,820 Želim da netko vidi kakva sam i da me cijeni i voli jer mi je stalo. 80 00:03:59,572 --> 00:04:04,619 Tako sam strastvena, iskrena i puna ljubavi, ali… 81 00:04:12,794 --> 00:04:15,255 Baš žudim za ljubavi. 82 00:04:18,424 --> 00:04:22,178 Mislim da definitivno zaslužuješ ljubav. Pa ti si… 83 00:04:22,262 --> 00:04:25,890 Znam da zaslužujem ljubav. Ali… Ne znam. 84 00:04:25,974 --> 00:04:26,808 U redu je. 85 00:04:28,643 --> 00:04:30,436 Mislim da si divna osoba. 86 00:04:31,271 --> 00:04:33,106 Sinoć sam razmišljao o tebi. 87 00:04:33,189 --> 00:04:36,943 Nadao sam se da ću opet imati priliku razgovarati s tobom. 88 00:04:38,027 --> 00:04:38,861 Da? 89 00:04:40,405 --> 00:04:43,700 Da. Iskreno, s tobom sam se najviše povezao. 90 00:04:46,911 --> 00:04:50,331 Ti si osoba kojoj se najviše radujem. 91 00:04:52,083 --> 00:04:55,503 Sviđa mi se razgovarati i s drugim curama, ali… 92 00:04:56,045 --> 00:04:59,007 Svaki se dan nadam da ću opet razgovarati s tobom. 93 00:05:02,051 --> 00:05:04,220 Mislim da bi bila sjajna majka. 94 00:05:05,179 --> 00:05:08,683 Kad bismo imali djecu skupa. 95 00:05:09,183 --> 00:05:12,895 Stvarno si svjesna svojih osjećaja. Razumiješ svoje osjećaje 96 00:05:13,646 --> 00:05:14,856 puno bolje od mene. 97 00:05:15,440 --> 00:05:19,694 Kako si tako voljna otvoriti se pred drugima? 98 00:05:19,777 --> 00:05:22,572 To je nešto čemu oduvijek težim. 99 00:05:22,655 --> 00:05:25,491 Ali ne znam ni otkud krenuti. 100 00:05:26,200 --> 00:05:28,911 Kakva sam s tobom, 101 00:05:29,620 --> 00:05:32,540 takva sam i s drugima. Ne glumim. 102 00:05:32,623 --> 00:05:37,211 Ne glumim jedno pred jednom osobom, a nešto drugo pred nekom drugom osobom. 103 00:05:38,713 --> 00:05:41,758 A to me emocionalno iscrpljuje. 104 00:05:42,258 --> 00:05:44,969 Mogu biti povrijeđena. Sinoć sam povrijeđena, 105 00:05:45,595 --> 00:05:46,429 ali… 106 00:05:47,680 --> 00:05:48,514 Da… 107 00:05:48,598 --> 00:05:51,601 Ne žalim ni za čim jer sam bila svoja. 108 00:05:53,478 --> 00:05:56,647 Stvarno jako moram voljeti taj dio sebe. 109 00:05:57,148 --> 00:06:01,652 Prihvaćam ga i neću se promijeniti niti ću se ikad ispričati što sam takva. 110 00:06:03,321 --> 00:06:06,532 To mi se sviđa. To me stvarno privuklo tebi, 111 00:06:07,575 --> 00:06:09,243 to što si… 112 00:06:10,119 --> 00:06:12,330 Stvarno dobro poznaješ samu sebe, 113 00:06:12,997 --> 00:06:15,500 otvorena si i hrabra. 114 00:06:16,876 --> 00:06:20,129 Kad sam s društvom, svi misle da sam takav, 115 00:06:20,213 --> 00:06:22,507 ali zapravo nisam. 116 00:06:23,299 --> 00:06:25,218 To je samo paravan. 117 00:06:25,301 --> 00:06:26,511 Otvori se, Miltone. 118 00:06:27,095 --> 00:06:29,847 Moji su roditelji bili strogi. 119 00:06:30,431 --> 00:06:33,476 Bio sam jako nesretan kao dijete. 120 00:06:34,769 --> 00:06:36,062 Nezadovoljan životom. 121 00:06:37,647 --> 00:06:41,776 Rođen sam na Havajima, ali dugo sam živio u Japanu. 122 00:06:43,152 --> 00:06:45,405 Ondje mi je bilo jako teško u školi. 123 00:06:45,488 --> 00:06:47,365 Dobivao sam loše ocjene. 124 00:06:47,448 --> 00:06:49,826 Osjećao sam se glupo svaki dan. 125 00:06:51,244 --> 00:06:52,245 A zatim… 126 00:06:53,996 --> 00:06:56,582 Doselio sam se ovamo prije srednje škole 127 00:06:57,333 --> 00:06:58,876 i popravio ocjene. 128 00:06:58,960 --> 00:07:03,506 Otišao sam na koledž u trećem srednje. 129 00:07:04,507 --> 00:07:07,427 Do kraja srednje škole već sam imao i diplomu. 130 00:07:07,510 --> 00:07:11,431 Bio sam mlad, ali sam stalno razmišljao o svemu. 131 00:07:11,514 --> 00:07:14,308 A to ne bi trebalo biti tako. 132 00:07:14,392 --> 00:07:17,228 Da, to te prisililo da odrasteš ranije. 133 00:07:17,854 --> 00:07:21,399 Da, razumijem kako je to odrasti jako brzo. 134 00:07:22,859 --> 00:07:26,028 Ali nisam toliko hrabar ni samouvjeren kako svi misle. 135 00:07:26,112 --> 00:07:28,739 Smatram da sam jako smiješan. 136 00:07:28,823 --> 00:07:30,408 Često se šalim jer… 137 00:07:30,491 --> 00:07:35,663 Da se sakriješ. Koristiš se šalama kao štitom. 138 00:07:36,414 --> 00:07:37,331 Da. 139 00:07:37,415 --> 00:07:39,834 Sve držim u sebi. 140 00:07:40,418 --> 00:07:41,919 Ali to nije zdravo, dušo. 141 00:07:42,545 --> 00:07:45,173 To mi je loša navika. 142 00:07:46,048 --> 00:07:49,677 Ali ne znam. Smatram da ne postoji mnogo ljudi 143 00:07:50,761 --> 00:07:54,140 koji mogu vidjeti što se krije iza mojih štitova. 144 00:07:54,974 --> 00:07:56,476 To je tužno, Miltone. 145 00:07:56,976 --> 00:07:59,103 Nemamo upute kako živjeti. 146 00:07:59,187 --> 00:08:01,147 Teško je. Jako teško. 147 00:08:01,939 --> 00:08:05,109 Hvala ti što si to podijelio sa mnom. Stvarno. 148 00:08:11,782 --> 00:08:13,743 O, Bože. Samo te želim zagrliti. 149 00:08:14,410 --> 00:08:17,788 I ja tebe. Mislim da mi je ovo iskustvo stvarno pomoglo. 150 00:08:18,414 --> 00:08:20,708 -Što god bilo… -Kako ti je pomoglo? 151 00:08:21,417 --> 00:08:25,505 Razmišljao sam o tebi sinoć i odlučio da se želim više otvoriti. 152 00:08:26,547 --> 00:08:29,425 A ja ne želim imati predrasude. 153 00:08:29,509 --> 00:08:31,427 Mislim da sam ih imala. 154 00:08:31,511 --> 00:08:33,888 Mislim da me tvoja dob zbilja pogodila. 155 00:08:34,472 --> 00:08:36,891 -Da mogu krenuti ispočetka… -Da. 156 00:08:36,974 --> 00:08:39,435 Ne bih rekao djevojkama za godine. 157 00:08:39,519 --> 00:08:41,187 Da, da barem ne znam. 158 00:08:42,021 --> 00:08:45,149 -Misliš da bi se mogla udati za mene? -Danas da. 159 00:08:45,233 --> 00:08:47,235 Jučer to nisam mislila. A danas… 160 00:08:47,318 --> 00:08:49,320 Jučer to nisi mislila? 161 00:08:51,113 --> 00:08:52,031 Zašto danas? 162 00:08:52,615 --> 00:08:55,243 Jer si pokazao ranjivost. 163 00:08:55,326 --> 00:08:58,412 I pobudio si neke osjećaje u meni iako te ne vidim. 164 00:08:59,413 --> 00:09:01,457 A dosad to nisam osjetila. 165 00:09:01,541 --> 00:09:05,127 Ne bi se predomislila zbog moje dobi? 166 00:09:05,878 --> 00:09:08,506 Ne, ne bih se predomislila zbog tvoje dobi. 167 00:09:08,589 --> 00:09:11,259 Obećavam ti to. Što kažeš na to? 168 00:09:11,884 --> 00:09:14,011 Stvarno mi se sviđaš, Lydia. 169 00:09:15,471 --> 00:09:18,599 Ne znam. To me i plaši jer si jako ratoborna. 170 00:09:19,267 --> 00:09:23,020 -Pa se… -Ne bi se mogao nositi sa mnom? 171 00:09:24,021 --> 00:09:26,941 Čekaj da stavim ove naočale koje imam. 172 00:09:27,024 --> 00:09:30,319 -Večeras imam puno više samopouzdanja. -Dobro. 173 00:09:33,406 --> 00:09:34,740 O, Bože. 174 00:09:35,741 --> 00:09:37,326 Sranje! Jebote! 175 00:09:38,411 --> 00:09:40,705 -Ja… -Prolila si piće po sebi? 176 00:09:42,415 --> 00:09:43,708 Samo sam… 177 00:09:50,881 --> 00:09:54,969 Prije nego što si došao ovamo, jesu li ti spojevi trajali četiri sata? 178 00:09:56,304 --> 00:09:57,471 -Vani? -Da. 179 00:09:57,555 --> 00:09:58,389 Ma ne. 180 00:09:58,472 --> 00:10:03,311 Toliko nas stvari ometa. A ovdje smo usredotočeni jedno na drugog. 181 00:10:03,394 --> 00:10:04,604 -Da. -Dobro. 182 00:10:04,687 --> 00:10:08,399 Imam nekoliko pitanja koja još nisam postavila, a želim. 183 00:10:08,983 --> 00:10:11,444 Ugodno mi je s tobom. Stoga… 184 00:10:12,194 --> 00:10:13,112 Što te zanima? 185 00:10:13,821 --> 00:10:16,073 Reci mi nešto više o svom djetinjstvu. 186 00:10:26,250 --> 00:10:29,086 -Oprosti. -U redu je. Ne moraš se ispričavati. 187 00:10:35,676 --> 00:10:36,510 Mrzim plakati. 188 00:10:37,261 --> 00:10:38,095 U redu je. 189 00:10:40,306 --> 00:10:42,391 Ponekad treba izbaciti sve iz sebe. 190 00:10:48,522 --> 00:10:52,026 Moja je mama bila jako gnjevna osoba. 191 00:10:54,070 --> 00:10:57,657 Sad je volim i ne volim ogovarati druge. 192 00:11:03,245 --> 00:11:05,247 Nije bila toliko loša prema meni, 193 00:11:06,832 --> 00:11:09,585 ali iskaljivala se na mojim sestrama. 194 00:11:18,761 --> 00:11:20,846 Znala je otići u njihove sobe, 195 00:11:22,056 --> 00:11:25,017 probuditi ih, vikati i razbacati stvari. 196 00:11:26,602 --> 00:11:27,436 A onda bi… 197 00:11:28,521 --> 00:11:29,772 samo otišla na posao. 198 00:11:31,232 --> 00:11:34,610 U početku sam bio premlad da bih išta poduzeo. 199 00:11:36,529 --> 00:11:40,449 Ali nakon što bi otišla, ja bih ih pokušao utješiti. 200 00:11:42,868 --> 00:11:45,705 Zašto je bila gnjevna? Ili to ne znaš? 201 00:11:48,082 --> 00:11:49,667 Mislim da je to bio dio… 202 00:11:51,877 --> 00:11:53,838 njezina odnosa s tatom. 203 00:11:53,921 --> 00:11:56,841 Djelomično je bila previše zaštitnički nastrojena. 204 00:11:56,924 --> 00:11:58,467 Valjda nije htjela 205 00:11:59,135 --> 00:12:03,556 da moje sestre dožive isto što i ona. 206 00:12:05,349 --> 00:12:07,852 Samo mislim da to nije bio pravi način. 207 00:12:07,935 --> 00:12:09,019 Ne. 208 00:12:10,604 --> 00:12:13,524 Ne mogu to ni zamisliti. 209 00:12:13,607 --> 00:12:15,109 Stvarno si snažan. 210 00:12:16,485 --> 00:12:17,570 Jako dobar brat. 211 00:12:18,404 --> 00:12:19,739 Pokušavam biti. 212 00:12:19,822 --> 00:12:21,949 Sad joj je bolje, ali… 213 00:12:22,867 --> 00:12:24,493 tad je baš bilo grozno. 214 00:12:25,619 --> 00:12:28,789 Ali mrsko mi je to što sam se ljutio na nju zbog toga. 215 00:12:29,999 --> 00:12:31,500 Misliš li da si još ljut? 216 00:12:32,877 --> 00:12:33,711 Ne. 217 00:12:35,087 --> 00:12:37,548 Znaš, zapravo je jako draga. 218 00:12:38,799 --> 00:12:43,179 Dobro. Možda je sad uistinu sretna i zato joj je bolje. 219 00:12:44,096 --> 00:12:46,390 Mislim, ne znam, ne poznajem je. 220 00:12:46,474 --> 00:12:48,559 Još. Još je ne poznaješ. 221 00:12:50,394 --> 00:12:52,271 Naši roditelji griješe. 222 00:12:52,354 --> 00:12:53,522 I oni su ljudi. 223 00:12:54,356 --> 00:12:56,525 Možemo ih samo 224 00:12:57,401 --> 00:12:59,779 promatrati i učiti iz toga. 225 00:12:59,862 --> 00:13:02,114 Nećemo usvojiti to što je loše. 226 00:13:02,198 --> 00:13:03,157 -Da. -Znaš? 227 00:13:11,624 --> 00:13:16,086 Nikad mi nije bilo toliko ugodno s nekim 228 00:13:16,170 --> 00:13:19,632 i nikad nisam mogao biti toliko otvoren kao s tobom. 229 00:13:20,549 --> 00:13:22,301 Ovo nikad nisam nikome rekao. 230 00:13:24,428 --> 00:13:28,098 Za čime bi ti najviše žalila da to nikome ne kažeš? 231 00:13:33,771 --> 00:13:34,730 Da te volim. 232 00:13:37,775 --> 00:13:39,401 Da. Žalila bih za time. 233 00:13:39,485 --> 00:13:41,195 I ja sam to htio reći. 234 00:13:43,823 --> 00:13:45,157 I ja tebe volim. 235 00:13:47,827 --> 00:13:49,787 O, Bože. Na rubu sam suza! 236 00:13:49,870 --> 00:13:51,455 Mene si rasplakala. 237 00:13:51,539 --> 00:13:53,916 Nisam znala hoćeš li se otvoriti. 238 00:13:53,999 --> 00:13:55,417 -Zašto? -Ne znam. 239 00:13:56,043 --> 00:13:58,087 Bojala sam se da nećeš. 240 00:13:58,170 --> 00:14:00,297 -Samo mi malo treba. -Znam. 241 00:14:00,965 --> 00:14:02,716 -I strašno je. -Znam. 242 00:14:03,342 --> 00:14:05,344 -Ali je to dobro. -Da. 243 00:14:06,053 --> 00:14:07,847 -Volim te. -I ja tebe. 244 00:14:07,930 --> 00:14:09,557 Dobro. Bok, šećeru. 245 00:14:09,640 --> 00:14:10,474 Bok, šećeru! 246 00:14:17,481 --> 00:14:18,524 O, Bože. 247 00:14:19,149 --> 00:14:20,943 ŽENSKI STAN 248 00:14:21,026 --> 00:14:24,238 Uche i ja moramo se naći na pola puta. 249 00:14:24,321 --> 00:14:26,031 Osjećala sam da me osuđuje. 250 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 Da ti netko to kaže, i ti bi se iznenadila. 251 00:14:28,868 --> 00:14:31,996 Nekad ti treba vremena da razmisliš o tome s odmakom. 252 00:14:32,079 --> 00:14:34,039 Prepametan je da tako reagira. 253 00:14:34,123 --> 00:14:37,751 To što sad čini sigurno je utjecalo na prethodne veze. 254 00:14:37,835 --> 00:14:41,422 Njegova prošlost ne određuje to tko si ti. 255 00:14:41,505 --> 00:14:42,339 Tako je. 256 00:14:42,423 --> 00:14:45,426 -To su problemi na kojima on mora raditi. -Da. 257 00:14:45,509 --> 00:14:47,219 -Ne može… -Da. 258 00:14:48,178 --> 00:14:50,556 Ne smije biti arogantan ni drzak. 259 00:14:50,639 --> 00:14:52,933 Ne smije te gledati svisoka. 260 00:14:53,017 --> 00:14:55,102 -On to zna. Odvjetnik je. -Da. 261 00:14:55,185 --> 00:14:57,062 Ima svoj posao i karijeru. 262 00:14:57,146 --> 00:14:59,648 Taj gad… Borit ćemo se. 263 00:15:01,108 --> 00:15:05,571 Znam da je teško, ali budi zadovoljna što si sve to izbacila iz sebe 264 00:15:05,654 --> 00:15:07,948 i osiguraj da se to ne ponovi. 265 00:15:11,619 --> 00:15:14,997 ODVJETNIK 266 00:15:18,709 --> 00:15:19,543 Pozdrav. 267 00:15:21,045 --> 00:15:22,004 Uche. 268 00:15:23,130 --> 00:15:24,506 Aaliyah ovdje. 269 00:15:24,590 --> 00:15:25,424 Znam. 270 00:15:28,052 --> 00:15:32,014 Znaš, želim odnos i brak 271 00:15:32,097 --> 00:15:36,393 u kojem mogu slobodno govoriti, a da me moj partner ne osuđuje. 272 00:15:36,936 --> 00:15:41,357 Osjetila sam da me osuđuješ zbog toga. 273 00:15:41,440 --> 00:15:44,568 Rekao si: „Dvije godine nisu tako puno.” 274 00:15:44,652 --> 00:15:48,030 I: „Kako znam da to nećeš ponoviti?” 275 00:15:48,113 --> 00:15:52,660 Smatrala sam da misliš da više ne zaslužujem biti s tobom. 276 00:15:52,743 --> 00:15:55,621 Jesam li rekao išta od toga? 277 00:15:55,704 --> 00:15:59,750 Jesam li te pitao kako znam da to nećeš ponoviti? 278 00:15:59,833 --> 00:16:00,709 Da. 279 00:16:01,293 --> 00:16:02,211 Pa… 280 00:16:02,711 --> 00:16:07,174 Ako sam to rekao, ispričavam se jer to nisam mislio. 281 00:16:07,257 --> 00:16:13,305 Svi imamo prošlost i svi smo griješili. 282 00:16:13,389 --> 00:16:17,768 Mislim da me sve to samo iznenadilo. 283 00:16:18,644 --> 00:16:22,481 Pošteno je da si iznenađen i zatečen. 284 00:16:23,190 --> 00:16:24,441 Samo… 285 00:16:26,193 --> 00:16:31,740 Kako da se osjećam ugodno da ti nekad opet nešto kažem? 286 00:16:31,824 --> 00:16:32,741 Jer… 287 00:16:33,409 --> 00:16:35,911 Ne želim da me osuđuješ 288 00:16:35,995 --> 00:16:39,164 zbog nečega što sam učinila prije dvije i pol godine. 289 00:16:39,665 --> 00:16:42,584 Da je situacija obrnuta, ja ne bih… 290 00:16:43,502 --> 00:16:46,463 Znam da ne bih tako reagirala. 291 00:16:46,547 --> 00:16:48,924 Ispričavam ti se. Žao mi je zbog toga. 292 00:16:49,425 --> 00:16:53,178 Misliš li da, ako nastavimo odnos, 293 00:16:53,262 --> 00:16:56,724 zaručimo se i vjenčamo, više ne bismo imali takve prepirke? 294 00:17:01,687 --> 00:17:04,106 Ne, znam da bismo ih imali. 295 00:17:04,189 --> 00:17:05,399 Gle, Aaliyah, 296 00:17:06,191 --> 00:17:10,029 postoji razlog zašto sam tako reagirao. 297 00:17:10,112 --> 00:17:15,034 U prošlosti mi je bilo teško vjerovati ljudima. 298 00:17:15,117 --> 00:17:18,620 Jer su mi moje partnerice lagale. 299 00:17:19,163 --> 00:17:21,749 Mislim da je to više 300 00:17:22,499 --> 00:17:25,294 moj problem nego tvoj. 301 00:17:25,377 --> 00:17:28,630 Stalo mi je do tebe i mislim da me taj osjećaj 302 00:17:28,714 --> 00:17:30,424 na neki način plaši. 303 00:17:31,216 --> 00:17:32,468 Da. I mene. 304 00:17:33,010 --> 00:17:36,346 S obzirom na to da me to plaši, 305 00:17:36,430 --> 00:17:40,601 mislim da sam zato tako reagirao. 306 00:17:40,684 --> 00:17:43,854 Pokušavam pronaći nešto loše, 307 00:17:43,937 --> 00:17:45,647 ali ništa nije loše. 308 00:17:46,231 --> 00:17:51,403 Ono što sam trebao zaključiti jest da je to što si mi ti to rekla 309 00:17:52,446 --> 00:17:55,032 više nešto pozitivno. 310 00:17:55,115 --> 00:18:00,162 I dalje si bila spremna biti iskrena i reći mi to 311 00:18:00,746 --> 00:18:06,460 iako si znala koliko bih negativno gledao na to. 312 00:18:06,543 --> 00:18:09,129 Da. Nije bilo lako, znaš? 313 00:18:09,797 --> 00:18:11,465 Znam, Aaliyah. 314 00:18:12,549 --> 00:18:14,134 Razumijem da… 315 00:18:14,218 --> 00:18:18,555 Ako želim da netko bude iskren, 316 00:18:19,181 --> 00:18:21,225 moram stvoriti okruženje 317 00:18:21,308 --> 00:18:24,019 u kojem je toj osobi ugodno biti iskren. 318 00:18:24,103 --> 00:18:24,978 Da… 319 00:18:26,063 --> 00:18:29,483 Jako mi je stalo do tebe i prihvaćam te takvu kakva jesi. 320 00:18:29,566 --> 00:18:31,944 I počinjem se zaljubljivati. 321 00:18:34,029 --> 00:18:36,573 Žao mi je što si se tako osjećala zbog mene. 322 00:18:39,743 --> 00:18:42,204 Hvala. Hvala što si to rekao. 323 00:18:43,580 --> 00:18:44,498 Opraštaš mi? 324 00:18:52,297 --> 00:18:53,173 Da. 325 00:18:53,257 --> 00:18:54,341 Naravno. 326 00:18:57,094 --> 00:18:57,928 Drago mi je. 327 00:18:59,513 --> 00:19:04,893 Sve dok si spremna biti iskrena prema meni, 328 00:19:05,561 --> 00:19:08,605 mogu prihvatiti sve što mi kažeš. 329 00:19:08,689 --> 00:19:10,274 To ti obećavam. 330 00:19:11,984 --> 00:19:13,777 Ne želim te izgubiti, Aaliyah. 331 00:19:17,156 --> 00:19:18,866 Ni ja tebe ne želim izgubiti. 332 00:19:20,075 --> 00:19:22,119 I ja se jednako bojim. 333 00:19:23,620 --> 00:19:24,705 I… 334 00:19:25,372 --> 00:19:29,001 Isto imam problema s povjerenjem i prošla sam mnogo toga. 335 00:19:29,084 --> 00:19:30,878 Oboje se moramo… 336 00:19:32,921 --> 00:19:39,094 obvezati da nećemo dozvoliti da itko pobjegne ili odgurne drugu osobu. 337 00:19:39,178 --> 00:19:42,431 Nikad ti neću dati razlog da mi ne vjeruješ. 338 00:19:43,098 --> 00:19:44,641 Mislim to. 339 00:19:44,725 --> 00:19:45,851 Cijenim to. 340 00:19:47,895 --> 00:19:50,063 Dakle, i dalje si mi djevojka? 341 00:19:50,147 --> 00:19:51,273 Da. 342 00:19:57,154 --> 00:19:59,114 Znaš s riječima, Uche. 343 00:19:59,198 --> 00:20:02,868 Mislim da je to tvoja pjesnička strana. 344 00:20:12,669 --> 00:20:13,629 Sretno, dečki! 345 00:20:16,381 --> 00:20:17,466 Izgleda zabavno. 346 00:20:17,549 --> 00:20:19,009 DJ, pjesma broj četiri. 347 00:20:22,638 --> 00:20:24,681 -Napravila sam špagu. -To! 348 00:20:24,765 --> 00:20:25,682 Jako seksi. 349 00:20:25,766 --> 00:20:28,477 Uno, dos, tres. Bum. 350 00:20:29,061 --> 00:20:31,730 -Ušla je u jebenu rupu. -Jesi li sigurna? 351 00:20:31,813 --> 00:20:33,106 -Da! -Kamera ne laže. 352 00:20:34,107 --> 00:20:37,778 Spojevi u kapsulama jedinstveni su. Nešto novo. 353 00:20:37,861 --> 00:20:39,655 -Uspio sam! -Jesi? 354 00:20:39,738 --> 00:20:41,031 -Kunem se! -Lažeš! 355 00:20:41,114 --> 00:20:43,533 Ovo mi je prvi danas. 356 00:20:44,409 --> 00:20:46,787 Jako mi je zabavno s Izzyjem. 357 00:20:46,870 --> 00:20:48,330 Uvijek igramo nešto. 358 00:20:48,413 --> 00:20:49,831 Što piješ? 359 00:20:49,915 --> 00:20:50,916 Votku. 360 00:20:50,999 --> 00:20:53,502 Napij se dok te ne rasturim. Što kažeš? 361 00:20:54,169 --> 00:20:56,838 Igre nas čine mladima, kao i botoks. 362 00:20:59,549 --> 00:21:01,051 Zašto sam ovakva? 363 00:21:01,843 --> 00:21:05,806 Smatram da s tobom lako mogu biti to što jesam. 364 00:21:05,889 --> 00:21:08,475 Da. Laki Izzy. 365 00:21:09,309 --> 00:21:12,396 Ugodno mi je, ali osjetim i strast. 366 00:21:12,479 --> 00:21:15,732 I to žestoku strast, ne zaboravi na to. 367 00:21:15,816 --> 00:21:18,610 -Morat ćeš mi pokazati. -Da smo negdje uživo… 368 00:21:20,237 --> 00:21:22,322 -Što? -Bilo bi jebeno izvrsno. 369 00:21:22,406 --> 00:21:25,158 Zašto se smiješ dok još govoriš? 370 00:21:25,242 --> 00:21:28,203 -Jer me to uzbuđuje. -Zamišljaš me golu. 371 00:21:28,287 --> 00:21:31,081 Već sam te drugi dan zamišljao golu. 372 00:21:31,164 --> 00:21:32,874 -Da. -Tako je. 373 00:21:32,958 --> 00:21:38,046 Imaš baš seksi glas. Izluđuje me. Što misliš, zašto me toliko zanimaš? 374 00:21:38,130 --> 00:21:39,464 Možeš li držati korak? 375 00:21:40,215 --> 00:21:41,049 Možeš li? 376 00:21:41,133 --> 00:21:42,342 Naravno. 377 00:21:42,426 --> 00:21:43,885 Možeš barem pokušati. 378 00:21:43,969 --> 00:21:45,429 Da. Ne, mogu. 379 00:21:45,512 --> 00:21:48,348 Bit ću jebeno iskren prema tebi. 380 00:21:49,308 --> 00:21:52,853 Zamišljam svoju budućnost s osobama s kojima sam se povezao. 381 00:21:53,603 --> 00:21:55,355 I teško mi je… 382 00:21:56,148 --> 00:21:58,400 doći do zaključka. Baš je sjebano. 383 00:21:58,942 --> 00:22:03,280 Kod tebe se ne brinem oko onoga za što mislim da nema potrebe. 384 00:22:03,864 --> 00:22:05,657 Financije, 385 00:22:06,825 --> 00:22:08,076 psihička stabilnost. 386 00:22:08,160 --> 00:22:09,911 Čini mi se da znaš što želiš. 387 00:22:09,995 --> 00:22:12,789 Ali me zbunjuje to što nisi baš otvorena. 388 00:22:12,873 --> 00:22:16,835 Druge su se djevojke više otvorile. 389 00:22:16,918 --> 00:22:18,420 A ti si… 390 00:22:18,503 --> 00:22:21,381 S tobom samo uživam u svemu… 391 00:22:21,465 --> 00:22:25,469 Meni to zvuči zabavnije, ali to je samo moje mišljenje. 392 00:22:26,803 --> 00:22:29,056 Na kraju krajeva, želiš naći osobu 393 00:22:29,139 --> 00:22:31,516 s kojom želiš provesti ostatak života. 394 00:22:31,600 --> 00:22:33,602 Za mene je dio toga i to 395 00:22:33,685 --> 00:22:37,064 da ne bih mogla biti s nekim s kim se ne mogu zabavljati. 396 00:22:37,606 --> 00:22:39,316 Zbog tebe osjećam leptiriće. 397 00:22:41,693 --> 00:22:45,447 Ne bih nužno rekla da sam loša u pokazivanju ranjivosti. 398 00:22:45,530 --> 00:22:49,034 Ali mogu ti obećati 399 00:22:49,117 --> 00:22:50,660 da ništa ne radim napola. 400 00:22:50,744 --> 00:22:54,081 Nikad ni u čemu nisam podbacila. Samo ne želim da me… 401 00:22:55,540 --> 00:22:59,503 Da me uspoređuješ s drugima i govoriš kako se lakše otvaraju 402 00:22:59,586 --> 00:23:03,423 i govore ti: „Sviđaš mi se. Najbolji si.” 403 00:23:03,507 --> 00:23:06,927 Znam što želim i jebe mi se 404 00:23:07,010 --> 00:23:09,513 ako te netko drugi ovdje želi isto kao ja. 405 00:23:11,098 --> 00:23:14,309 Nikad se nisam dvoumio između dviju osoba. 406 00:23:14,393 --> 00:23:16,311 Sve je lako sa Stacy. 407 00:23:16,395 --> 00:23:19,731 Ali stalo mi je do Johnie i gajim osjećaje prema njoj. 408 00:23:19,815 --> 00:23:23,693 Zaljubljujem se u obje, ali iz različitih razloga. Teško je. 409 00:23:29,783 --> 00:23:32,994 ŽENSKI STAN 410 00:23:33,078 --> 00:23:35,497 Moj je jezik ljubavi spavanje skupa. 411 00:23:35,580 --> 00:23:39,251 Pitam možemo li drijemati skupa. Tako iskazujemo ljubav. 412 00:23:39,918 --> 00:23:42,045 Mislila sam na spavanje. 413 00:23:42,129 --> 00:23:43,630 Jesi li gotova za danas? 414 00:23:43,713 --> 00:23:45,966 Ne, imam dva spoja. Samo… 415 00:23:47,050 --> 00:23:48,593 Nervozna sam. 416 00:23:48,677 --> 00:23:49,511 Da. 417 00:23:50,011 --> 00:23:51,430 MUŠKI STAN 418 00:23:51,513 --> 00:23:52,472 Johnie je divna. 419 00:23:52,556 --> 00:23:54,724 -Da? -Razgovaraš s mojim favoritom? 420 00:23:54,808 --> 00:23:56,601 Možeš li se zamisliti u braku? 421 00:23:56,685 --> 00:24:00,397 Povezali smo se na toliko razina i bila bi izvrsna supruga. 422 00:24:00,480 --> 00:24:01,314 Postaje stvarno. 423 00:24:01,398 --> 00:24:03,024 U stvarnom svijetu 424 00:24:03,108 --> 00:24:06,278 ne spominješ brak na prvom spoju. 425 00:24:06,361 --> 00:24:08,655 -Za sve bolje dane. -Sve bolje! 426 00:24:08,738 --> 00:24:10,907 Ali ovdje brzo prijeđemo na to. 427 00:24:10,991 --> 00:24:12,909 Od početka eksperimenta 428 00:24:12,993 --> 00:24:16,413 uživam provoditi vrijeme s Johnie. 429 00:24:16,913 --> 00:24:19,541 Kliknuli smo i povezali se tako 430 00:24:19,624 --> 00:24:22,210 da to ne mogu opisati. 431 00:24:22,294 --> 00:24:23,295 Kapsule su otvorene! 432 00:24:23,378 --> 00:24:25,881 Definitivno mislim da bi mi žena mogla biti 433 00:24:26,715 --> 00:24:28,049 udaljena 12 metara. 434 00:24:29,968 --> 00:24:33,263 -Imamo spa sobu. -Hvala Bogu da ti čujem glas. 435 00:24:34,556 --> 00:24:36,057 Moram izuti cipele. 436 00:24:36,141 --> 00:24:37,726 -Da, ovo je… -Imam štikle. 437 00:24:37,809 --> 00:24:39,269 Nikad nisam bio u spa centru. 438 00:24:39,352 --> 00:24:41,062 -Nikad? -Nikad. 439 00:24:41,146 --> 00:24:43,148 Imamo blatnu masku! 440 00:24:43,899 --> 00:24:48,820 Nisam znao da to postoji. Čekaj, što je ovo tu iza? 441 00:24:48,904 --> 00:24:50,614 Pokušavam to zamisliti. 442 00:24:51,865 --> 00:24:52,782 Što radiš? 443 00:24:52,866 --> 00:24:55,202 Osjećam se kao sok u ljudskom obliku. 444 00:24:56,578 --> 00:24:57,787 Kojeg okusa? 445 00:24:58,371 --> 00:24:59,414 Voćni punč? 446 00:24:59,498 --> 00:25:02,083 Upiškit ću se. Stvarno! 447 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Nemoj! 448 00:25:04,002 --> 00:25:05,795 Rokćem. Ispričavam se. 449 00:25:10,800 --> 00:25:12,302 Nasmijavaš me. 450 00:25:12,385 --> 00:25:14,554 Drago mi je. Volim tvoj smijeh. 451 00:25:16,306 --> 00:25:18,892 -Već znam da voliš društvene igre. -Aha. 452 00:25:18,975 --> 00:25:22,020 Uvijek pogađamo slavne osobe. 453 00:25:22,103 --> 00:25:25,273 Obično nas 20 to igra na obiteljskom okupljanju. 454 00:25:25,357 --> 00:25:28,777 A za neke ljude svi znamo da su loši. 455 00:25:29,402 --> 00:25:31,738 Cijelo im se vrijeme samo smijemo. 456 00:25:31,821 --> 00:25:33,698 Dobro bih se uklopila. 457 00:25:33,782 --> 00:25:37,661 Mogu te zamisliti kako sjediš na kauču i smiješ se s nama. 458 00:25:37,744 --> 00:25:38,703 To je slatko. 459 00:25:39,287 --> 00:25:42,374 Zašto je sve što kažem tako slatko? 460 00:25:42,457 --> 00:25:45,085 -Sviđa mi se. Želim to. -Pa… 461 00:25:45,168 --> 00:25:49,256 Želim da me zamišljaš kako igram igre s tvojom obitelji. 462 00:25:49,339 --> 00:25:50,507 To je slatko. 463 00:25:50,590 --> 00:25:53,426 Da, mislim da bi se baš uklopila. 464 00:25:54,553 --> 00:25:59,307 Mislim da sam se mučila pronaći nekoga tko je smiješan i zabavan, 465 00:25:59,391 --> 00:26:01,142 ali i… 466 00:26:01,226 --> 00:26:03,603 osjećajan i odgovoran 467 00:26:03,687 --> 00:26:06,690 i dobar partner. 468 00:26:06,773 --> 00:26:09,192 Nadam se da ću biti sve to. 469 00:26:13,029 --> 00:26:18,618 Već sam ti rekao da savršeno odgovaraš svemu onom što ja tražim. 470 00:26:18,702 --> 00:26:22,163 Mogu se zamisliti s tobom. 471 00:26:23,665 --> 00:26:24,708 Slušaj ovo. 472 00:26:24,791 --> 00:26:27,252 Smiješim se otkako sam došao ovamo. 473 00:26:28,211 --> 00:26:30,213 Osjećam nešto. 474 00:26:31,423 --> 00:26:32,465 To je slatko. 475 00:26:32,549 --> 00:26:35,093 Zaljubljen sam u tebe… 476 00:26:39,681 --> 00:26:44,269 Stvarno mogu zamisliti da ću te oženiti. 477 00:26:45,353 --> 00:26:49,941 Nadam se da ćemo provesti nekih 70 godina skupa. 478 00:26:51,276 --> 00:26:53,111 Mogu zamisliti… 479 00:26:54,779 --> 00:26:57,616 budućnost s tobom. Definitivno. 480 00:27:08,418 --> 00:27:10,128 Jako mi se sviđa Chris. 481 00:27:10,211 --> 00:27:11,796 S njim je uvijek lako. 482 00:27:11,880 --> 00:27:13,798 Taj odnos baš ima smisla. 483 00:27:13,882 --> 00:27:15,759 Mogu zamisliti budućnost. 484 00:27:15,842 --> 00:27:18,094 I to kakav bi nam bio život. 485 00:27:18,887 --> 00:27:23,058 Ali definitivno sam se zatreskala u Izzyja kao klinka. 486 00:27:24,476 --> 00:27:26,728 Ne znam kad sam zadnji put imala simpatiju. 487 00:27:26,811 --> 00:27:28,897 Kakvi su bili tvoji roditelji? 488 00:27:28,980 --> 00:27:31,775 Jako strogi, zaštitnički nastrojeni… 489 00:27:33,902 --> 00:27:35,945 Moji su svi Jehovini svjedoci. 490 00:27:36,029 --> 00:27:38,114 Jako su me štitili i ograničavali. 491 00:27:38,198 --> 00:27:41,076 Jehovini svjedoci ne smiju na sportska natjecanja. 492 00:27:41,159 --> 00:27:43,787 Morao sam skrivati da igram bejzbol. 493 00:27:43,870 --> 00:27:46,247 Nikad nismo slavili blagdane. 494 00:27:46,331 --> 00:27:49,292 Nikad nismo imali obiteljske tradicije. 495 00:27:49,376 --> 00:27:51,503 Niste slavili blagdane? 496 00:27:51,586 --> 00:27:53,213 Ništa. Bilo je koma. 497 00:27:53,296 --> 00:27:55,882 Sjećam se osnovne škole, 498 00:27:55,965 --> 00:27:59,219 ako smo imali proslavu za Božić, Valentinovo ili nešto, 499 00:27:59,302 --> 00:28:02,138 morali su doći po mene ranije 500 00:28:02,222 --> 00:28:05,475 ili bih sjedio sam u učionici i gledao film. 501 00:28:05,975 --> 00:28:09,729 Čekaj, namjerno bi te izdvojili zbog tvoje vjere? 502 00:28:09,813 --> 00:28:11,564 -Da. -Čovječe. 503 00:28:11,648 --> 00:28:13,900 -Sjećam se… -Kako tužno. 504 00:28:13,983 --> 00:28:17,570 Bio je Uskrs. Svi su susjedi bili bliski. Hrpa djece. 505 00:28:17,654 --> 00:28:21,366 Netko mi je rekao: „Hej, moji imaju neku aktivnost za Uskrs. 506 00:28:21,449 --> 00:28:23,910 Hajde, idemo u lov na uskršnja jaja.” 507 00:28:24,619 --> 00:28:26,329 Rekao sam: „Kul.” 508 00:28:26,413 --> 00:28:28,957 Bili su jako slatki. Dali su mi vreću 509 00:28:29,499 --> 00:28:31,876 i otišao sam onamo u lov na jaja. 510 00:28:31,960 --> 00:28:35,922 Tad sam ugledao tatu ispred ograde. 511 00:28:36,005 --> 00:28:36,923 Da… 512 00:28:37,006 --> 00:28:39,175 Sjećam se da je bio bijesan. 513 00:28:39,259 --> 00:28:40,969 Odvukao me odande 514 00:28:41,636 --> 00:28:45,849 i nikad mi nije objasnio zašto. 515 00:28:45,932 --> 00:28:47,976 Kad se to dogodilo, 516 00:28:48,059 --> 00:28:50,520 odlučio sam da ne mogu ostati s njima. 517 00:28:50,603 --> 00:28:52,897 Otišao sam do bratića. 518 00:28:52,981 --> 00:28:56,025 Bio sam šokiran. Ne mogu vjerovati da ti to govorim. 519 00:28:56,109 --> 00:28:58,194 Nikada nikome to ne govorim. 520 00:28:58,987 --> 00:29:01,656 Počeo sam mu govoriti što se dogodilo. 521 00:29:01,740 --> 00:29:03,658 I onda me on iznenada prekinuo. 522 00:29:03,742 --> 00:29:07,287 Rekao je: „Znaš li da ti to nije pravi tata?” 523 00:29:07,370 --> 00:29:08,621 Odgovorio sam: 524 00:29:09,372 --> 00:29:10,248 „Molim?” 525 00:29:11,040 --> 00:29:12,959 Poludio sam. 526 00:29:13,042 --> 00:29:16,004 -Nisi znao da ti nije pravi tata? -Ne. 527 00:29:16,546 --> 00:29:18,965 Sjećam se samo da sam ridao. 528 00:29:19,048 --> 00:29:22,343 -Da. -Osjećao sam se izgubljeno. 529 00:29:22,427 --> 00:29:23,261 Da. 530 00:29:23,344 --> 00:29:28,099 Koma je jer nemaš osjećaj da se možeš nekome obratiti. 531 00:29:28,183 --> 00:29:30,560 Čekaj, jesi li i dalje Jehovin svjedok? 532 00:29:30,643 --> 00:29:32,562 -Nikako. -Dobro. 533 00:29:32,645 --> 00:29:35,899 Kupio sam prvo božićno drvce 2018. 534 00:29:35,982 --> 00:29:39,360 Naravno da sam ga ostavio do travnja ili svibnja. 535 00:29:39,444 --> 00:29:40,278 Da. 536 00:29:40,361 --> 00:29:44,741 Jedva čekam biti s nekim i prigrliti nečiju obitelj i običaje. 537 00:29:44,824 --> 00:29:47,243 Žarko želim biti dio toga 538 00:29:47,327 --> 00:29:49,370 jer to nikad nisam iskusio. 539 00:29:52,332 --> 00:29:54,584 Sljedeći put možeš doći do mojih. 540 00:29:56,878 --> 00:29:58,963 -Jako mi se sviđaš. -Da. 541 00:29:59,047 --> 00:30:02,509 Ti si bila u braku, a ja sam bio zaručen. 542 00:30:02,592 --> 00:30:05,970 Stoga želim da budeš jebeno sigurna. 543 00:30:06,054 --> 00:30:06,930 Da. 544 00:30:07,013 --> 00:30:09,891 Htio sam da upoznaš druge dečke… 545 00:30:09,974 --> 00:30:10,809 Da. 546 00:30:10,892 --> 00:30:12,769 Da sve dobro istražiš. 547 00:30:12,852 --> 00:30:16,314 I ako me na kraju budeš htjela, to je ono što ja želim. 548 00:30:16,397 --> 00:30:17,232 Da. 549 00:30:18,817 --> 00:30:20,276 -Pitanje. -Dobro. 550 00:30:20,360 --> 00:30:23,238 Vidiš li se zasad sa mnom? 551 00:30:23,738 --> 00:30:26,199 Ne želim da spominješ ikakva imena. 552 00:30:26,282 --> 00:30:28,952 Samo želim znati kako stvari stoje. 553 00:30:29,035 --> 00:30:31,621 Da. Reći ću samo 554 00:30:31,704 --> 00:30:33,832 da sam se povezala s drugima, ali… 555 00:30:34,916 --> 00:30:36,626 Ovo mi je drugi spoj danas. 556 00:30:37,752 --> 00:30:40,046 S tom prvom osobom dobro se slažem, 557 00:30:40,129 --> 00:30:43,258 ali mi se čini da je to samo prijateljstvo. 558 00:30:43,341 --> 00:30:44,175 Da. 559 00:30:44,259 --> 00:30:45,802 Jer mi se jako sviđaš. 560 00:30:46,427 --> 00:30:47,428 Ali… 561 00:30:48,054 --> 00:30:51,641 mislim da je s tobom više riječ o osjećaju, a ne logičkom razmišljanju. 562 00:30:51,724 --> 00:30:54,769 A sad se i to poklapa s osjećajima. 563 00:30:54,853 --> 00:30:55,937 Slažem se. Da. 564 00:30:56,020 --> 00:30:58,648 Znam da se sviđaš drugim tipovima. 565 00:30:59,190 --> 00:31:02,068 Trebam nekog iskrenog. Želim da mi kažeš: 566 00:31:02,151 --> 00:31:03,653 „Stari, jebeno te želim.” 567 00:31:04,529 --> 00:31:05,363 Uz tebe sam. 568 00:31:07,574 --> 00:31:08,658 Ti si taj. 569 00:31:08,741 --> 00:31:10,410 Znaš to. 570 00:31:34,225 --> 00:31:37,020 Taylor me baš oborila s nogu. 571 00:31:38,062 --> 00:31:39,272 Taylor je ona prava. 572 00:31:40,523 --> 00:31:41,774 Voli me takvog kakav jesam. 573 00:31:43,776 --> 00:31:47,030 To je dobar osjećaj. I nikad ga ne želim izgubiti. 574 00:31:47,739 --> 00:31:49,908 Skini obje čarape samo zubima. 575 00:31:54,370 --> 00:31:56,247 Znaš, jedva čekam to vidjeti. 576 00:31:57,290 --> 00:31:58,541 Evo ga. 577 00:32:01,210 --> 00:32:02,253 Još malo! 578 00:32:03,379 --> 00:32:04,255 Uspjela sam! 579 00:32:06,174 --> 00:32:09,093 Volim blagdane. Želiš li jednake pidžame za Božić? 580 00:32:09,177 --> 00:32:10,094 Da. 581 00:32:10,970 --> 00:32:12,972 -Učinio bi to? -Naravno. 582 00:32:13,056 --> 00:32:16,935 Znaš, mama nas i dalje tjera da sjednemo Djedu u krilo. 583 00:32:17,018 --> 00:32:19,520 Uvijek sam bila čudna. „Bok!” 584 00:32:19,604 --> 00:32:22,357 A on kaže: „Što želiš za Božić?” 585 00:32:22,440 --> 00:32:25,109 „Muškarca. Dečka, ako može.” 586 00:32:26,152 --> 00:32:29,739 -Obući ću kostim, možeš mi sjesti u krilo. -Savršeno. 587 00:32:41,000 --> 00:32:42,377 -Bok. -Hej, što ima? 588 00:32:42,460 --> 00:32:44,671 -Bok, šećeru! -Što ima, šećeru? 589 00:32:44,754 --> 00:32:45,838 Kako si? 590 00:32:45,922 --> 00:32:47,548 Dobro. Jesi li ručala? 591 00:32:47,632 --> 00:32:50,051 Jela sam maloprije. Pecivo i brownie. 592 00:32:52,261 --> 00:32:54,097 -Nedostajao si mi. -I ti meni. 593 00:32:58,518 --> 00:32:59,352 Taylor… 594 00:33:02,063 --> 00:33:04,482 Čim si ušla u moju kapsulu, 595 00:33:04,565 --> 00:33:07,276 znao sam da si posebna. 596 00:33:09,278 --> 00:33:11,698 Tad nisam mogao shvatiti zašto, 597 00:33:12,323 --> 00:33:15,910 no kako su dani prolazili i sve duže smo razgovarali, 598 00:33:16,411 --> 00:33:19,455 znao sam da razgovaram sa ženom koja mi je suđena. 599 00:33:23,209 --> 00:33:24,419 Slađa si od šećera, 600 00:33:25,420 --> 00:33:28,965 iskrena si i najnevjerojatnija žena koju znam. 601 00:33:32,510 --> 00:33:35,888 Tragam za time cijeli život, 602 00:33:35,972 --> 00:33:37,348 ali nisam to našao. 603 00:33:38,725 --> 00:33:39,976 Sve dosad. 604 00:33:41,936 --> 00:33:43,021 Volim te, šećeru. 605 00:33:46,315 --> 00:33:47,608 Taylor McKinsey-Roo… 606 00:33:50,319 --> 00:33:51,571 hoćeš li se udati za mene? 607 00:33:58,661 --> 00:33:59,662 Hoću! 608 00:34:06,377 --> 00:34:07,712 Jako te volim. 609 00:34:07,795 --> 00:34:08,713 I ja tebe. 610 00:34:09,464 --> 00:34:11,841 Kako slatko. 611 00:34:12,759 --> 00:34:15,720 -Da te bar mogu zagrliti. -Znam. I ja tebe. 612 00:34:15,803 --> 00:34:18,264 -Volim te. -I ja tebe. 613 00:34:19,974 --> 00:34:21,642 O, Bože, izvan sebe sam. 614 00:34:23,061 --> 00:34:26,439 Jedva čekam provesti ostatak života s tobom. 615 00:34:26,522 --> 00:34:27,356 I ja. 616 00:34:28,107 --> 00:34:30,693 Ti si odgovor na moje molitve. 617 00:34:31,486 --> 00:34:32,820 -U redu? -U redu. 618 00:34:32,904 --> 00:34:34,947 Volim te i voljet ću te zauvijek. 619 00:34:35,531 --> 00:34:37,325 I ja ću tebe zauvijek voljeti. 620 00:34:49,504 --> 00:34:50,338 MUŠKI STAN 621 00:34:50,421 --> 00:34:52,048 -Dala ti je kamen? -Kakav? 622 00:34:52,131 --> 00:34:54,425 Ne znam je li to muskovit. 623 00:34:54,509 --> 00:34:55,468 Misliš? 624 00:34:55,551 --> 00:34:59,180 Mislim da bi mogao biti biotit zbog boje. 625 00:34:59,931 --> 00:35:02,683 Dat ću joj cvijeće. Tratinčice. 626 00:35:02,767 --> 00:35:04,602 To je mali dar, mala gesta. 627 00:35:05,478 --> 00:35:06,979 Što se tiče Johnie, 628 00:35:07,063 --> 00:35:11,359 vidim budućnost s njom. Vidim sretan brak pun ljubavi. 629 00:35:12,068 --> 00:35:14,946 Svakog jutra jedva čekam razgovarati s njom. 630 00:35:15,488 --> 00:35:17,949 Došao sam ovamo naći ženu i oženiti se. 631 00:35:18,032 --> 00:35:21,077 Želim pronaći najbolju prijateljicu za cijeli život. 632 00:35:21,160 --> 00:35:25,289 Kad to osjetiš, siguran si. A ja sam siguran u Johnie. 633 00:35:27,375 --> 00:35:29,335 Ajme. Hej? 634 00:35:29,418 --> 00:35:30,503 Kako si? 635 00:35:31,003 --> 00:35:33,631 Poprilično dobro. 636 00:35:34,132 --> 00:35:35,675 Drago mi je. 637 00:35:36,384 --> 00:35:37,760 Samo poprilično dobro? 638 00:35:38,636 --> 00:35:41,722 Mogu zamisliti da će mi s tobom biti lako. 639 00:35:42,431 --> 00:35:43,891 Jako mi se sviđaš. 640 00:35:44,976 --> 00:35:47,436 Vidim da sve ima smisla s tobom. 641 00:35:48,563 --> 00:35:50,565 Morala sam 642 00:35:51,357 --> 00:35:54,902 razmisliti o tome što želim. 643 00:36:01,492 --> 00:36:07,498 Smatram da sam razvila jaču emocionalnu vezu s nekim drugim. 644 00:36:11,794 --> 00:36:16,174 A više ne mogu biti u dilemi između dvije osobe. 645 00:36:24,348 --> 00:36:25,641 Cijenim to. 646 00:36:28,895 --> 00:36:33,733 Želim da znaš da sam uistinu uživao u našem druženju. 647 00:36:35,651 --> 00:36:40,114 Mislim da si zaista izvrsna i divna osoba. 648 00:36:41,240 --> 00:36:43,034 I ja to mislim za tebe. 649 00:36:45,870 --> 00:36:48,164 I žao mi je… 650 00:36:48,789 --> 00:36:50,625 Ne moraš se ispričavati. 651 00:36:50,708 --> 00:36:55,588 Pa žao mi je što se ovako rastajemo. 652 00:36:58,132 --> 00:37:01,344 Ni ja se ne osjećam dobro. 653 00:37:03,304 --> 00:37:06,015 Ali se nadam… 654 00:37:06,724 --> 00:37:09,268 da ćeš naći to što ovdje tražiš. 655 00:37:19,820 --> 00:37:20,780 Pa… 656 00:37:22,365 --> 00:37:23,658 sretno. 657 00:37:25,076 --> 00:37:25,910 I… 658 00:37:27,662 --> 00:37:30,289 Ne moraš više biti ovdje. Hvala ti. 659 00:37:30,373 --> 00:37:32,166 Dobro. U redu. 660 00:37:33,209 --> 00:37:34,627 Bok, Chris. 661 00:38:12,540 --> 00:38:14,667 Bio sam jako uvjeren 662 00:38:15,167 --> 00:38:19,880 u to koga želim zaprositi i s kim se želim oženiti. 663 00:38:21,674 --> 00:38:23,509 To je uvijek bila Johnie. 664 00:38:24,051 --> 00:38:26,929 Johnie je osoba za koju sam stvarno mislio 665 00:38:27,013 --> 00:38:29,390 da ćemo započeti zajednički život. 666 00:38:32,560 --> 00:38:33,811 Samo želim pronaći 667 00:38:35,229 --> 00:38:37,690 osobu koja me voli takvog kakav jesam. 668 00:38:38,858 --> 00:38:42,194 Grozno je osjećati se kao da nekome nisi dovoljan. 669 00:38:42,987 --> 00:38:45,239 Kao da gubim najbolju prijateljicu. 670 00:38:59,128 --> 00:39:01,464 Mogla sam zamisliti budućnost s njim. 671 00:39:02,131 --> 00:39:04,550 Sve mi ima smisla i bilo bi mi lako, 672 00:39:04,633 --> 00:39:08,054 ali bolje sam se emocionalno povezala s nekim drugim. 673 00:39:08,137 --> 00:39:11,807 Teško je. Ovo iskustvo nije lako. 674 00:39:11,891 --> 00:39:12,725 Samo… 675 00:39:13,434 --> 00:39:14,727 Osjećam se loše. 676 00:39:14,810 --> 00:39:18,314 U redu je, dušo. Učinila si ono što je najbolje za tebe. 677 00:39:18,814 --> 00:39:20,816 MUŠKI STAN 678 00:39:26,572 --> 00:39:27,448 Jesi li dobro? 679 00:39:28,449 --> 00:39:29,700 Želiš li piće? 680 00:39:32,078 --> 00:39:33,537 -U redu je. -Hajde. 681 00:39:37,333 --> 00:39:38,292 Jebote. 682 00:39:39,377 --> 00:39:41,087 Nisam to očekivao. 683 00:39:41,754 --> 00:39:44,840 Sjedio sam ondje i plakao kao jebena budala. 684 00:39:47,593 --> 00:39:49,929 Ne mogu je kriviti ako je sigurna u to. 685 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 Da. 686 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 Evo. 687 00:40:01,607 --> 00:40:03,025 -Bok. -Zabavite se. 688 00:40:03,609 --> 00:40:04,443 Hej! 689 00:40:04,527 --> 00:40:06,487 Idemo po prsten! 690 00:40:06,987 --> 00:40:07,822 U redu? 691 00:40:11,617 --> 00:40:14,203 -Bok! -Bok, kako si? 692 00:40:14,286 --> 00:40:16,247 Dobro. Nego… 693 00:40:17,915 --> 00:40:20,543 Razmišljala sam hoću li ti reći. 694 00:40:20,626 --> 00:40:21,585 Reci. 695 00:40:22,086 --> 00:40:25,214 Danas sam prekinula s osobom koja mi je druga. 696 00:40:25,798 --> 00:40:27,883 Da, čuo sam. 697 00:40:27,967 --> 00:40:29,552 Ali nisam ga vidio. 698 00:40:29,635 --> 00:40:31,262 Da. Čekaj, što to znači? 699 00:40:31,345 --> 00:40:33,639 Je li bio uzrujan? 700 00:40:34,765 --> 00:40:36,058 Jebote. 701 00:40:39,019 --> 00:40:39,854 Da. 702 00:40:40,438 --> 00:40:43,107 Da, mislila sam da će biti lakše. 703 00:40:43,732 --> 00:40:46,652 -Jebeno je teško. -Jako je draga osoba. 704 00:40:46,735 --> 00:40:48,320 Stvarno je iskren. 705 00:40:48,404 --> 00:40:50,948 Znam to. Zato mi se svidio. 706 00:40:51,031 --> 00:40:56,412 Osjećam se loše što sam prekinula s njim i što se on osjećao povrijeđeno. 707 00:40:56,495 --> 00:40:58,539 Vidim da imaš dobro srce. 708 00:40:59,832 --> 00:41:02,376 Samo upamti da je riječ o tebi. 709 00:41:02,460 --> 00:41:03,294 Znam. 710 00:41:03,377 --> 00:41:06,922 To ti je potencijalna odluka za cijeli život. 711 00:41:07,006 --> 00:41:07,923 Znam. 712 00:41:09,133 --> 00:41:11,677 Znaš, na neki je način 713 00:41:11,760 --> 00:41:14,013 ta veza bila 714 00:41:15,014 --> 00:41:16,223 sigurnija opcija. 715 00:41:17,141 --> 00:41:21,896 Nisam osjećala isto što i prema tebi i sad si mi jedina opcija. 716 00:41:25,691 --> 00:41:29,737 Mislim da se najviše borim sa strahom 717 00:41:29,820 --> 00:41:32,072 da nisam dovoljno dobra. 718 00:41:32,781 --> 00:41:35,201 I ja to osjećam. Mrzim kad me odbiju. 719 00:41:35,284 --> 00:41:37,786 Bojiš se da ću te vidjeti i odbaciti te? 720 00:41:39,497 --> 00:41:40,498 Ne bih rekla. 721 00:41:41,207 --> 00:41:43,876 Prvo smo se emotivno povezali. 722 00:41:44,418 --> 00:41:47,046 Ni s kim nisam razgovarao o fizičkom aspektu. 723 00:41:47,129 --> 00:41:48,130 Nisam ni ja. 724 00:41:48,714 --> 00:41:50,257 Hoće li ti to biti važno? 725 00:41:51,717 --> 00:41:54,929 Ne bih rekla. Ali sam nervozna. A ti? 726 00:41:57,264 --> 00:41:59,892 Iskreno, ne baš. 727 00:41:59,975 --> 00:42:04,355 Nisi nervozan što će tebe netko vidjeti ni što ćeš ti vidjeti tu osobu? 728 00:42:04,438 --> 00:42:08,400 Naravno, nervozan sam zbog toga što će me druga osoba vidjeti. 729 00:42:08,484 --> 00:42:11,570 Ali nisam nervozan što ću ja nju vidjeti. 730 00:42:12,696 --> 00:42:14,740 Samo želim bezuvjetnu ljubav. 731 00:42:14,823 --> 00:42:17,910 Želim nekoga tko me neće napustiti. 732 00:42:17,993 --> 00:42:20,496 Mislim da to želim više od svega. 733 00:42:20,579 --> 00:42:24,583 Mislim da mi je to najveća nesigurnost u vezama. 734 00:42:24,667 --> 00:42:25,501 Da. 735 00:42:26,293 --> 00:42:29,630 Dajem sve od sebe, ali se bojim da ću biti ostavljen. 736 00:42:31,006 --> 00:42:31,924 I ja. 737 00:42:32,508 --> 00:42:34,426 To je zbog bivše zaručnice. 738 00:42:34,510 --> 00:42:37,388 Neću ti lagati. Taj me odnos zbilja sjebao. 739 00:42:38,055 --> 00:42:41,725 Mislim da nitko dotad nije toliko manipulirao mnome. 740 00:42:43,394 --> 00:42:45,688 A to me učinilo nesigurnim. 741 00:42:45,771 --> 00:42:50,526 Nisam htjela započeti odnos u kojem sam ja ta s problemima. 742 00:42:51,819 --> 00:42:52,653 Zašto? 743 00:42:54,363 --> 00:42:56,323 Mislim, nisam. Dobro mi je… 744 00:42:56,907 --> 00:42:59,952 Dušo, u redu je. Razumijem te, vjeruj mi. 745 00:43:00,035 --> 00:43:03,372 Stvarno mi je dobro u životu 746 00:43:03,956 --> 00:43:07,042 i stvarno sam sretna. 747 00:43:07,126 --> 00:43:10,671 Ali ako ti ispričam o prošlosti, 748 00:43:10,754 --> 00:43:12,423 zvučat će kao… 749 00:43:13,549 --> 00:43:16,844 da imam hrpu problema. Kužiš? 750 00:43:17,428 --> 00:43:19,722 Jesi li se ikada borio s ovisnosti? 751 00:43:19,805 --> 00:43:20,681 Nisam. 752 00:43:21,307 --> 00:43:24,268 Pitam te za ovisnost 753 00:43:24,351 --> 00:43:28,022 zato što sam u najdužoj vezi bila 754 00:43:28,105 --> 00:43:30,399 s osobom koja se borila s ovisnošću. 755 00:43:32,943 --> 00:43:35,362 Nakon što smo prekinuli zbog droge, 756 00:43:35,446 --> 00:43:37,448 dvije godine nakon toga, 757 00:43:38,157 --> 00:43:39,908 ja sam bila na studiju prava. 758 00:43:40,576 --> 00:43:42,995 Bila sam udana za nekog drugog. 759 00:43:43,078 --> 00:43:45,331 Jedna mi se cura javila na Facebooku. 760 00:43:49,126 --> 00:43:53,547 Jedina osoba koju sam voljela… 761 00:43:54,548 --> 00:43:56,383 Predozirao se. 762 00:43:59,219 --> 00:44:03,349 Tad su nastali problemi s mojim tadašnjim suprugom. 763 00:44:04,892 --> 00:44:07,102 Odmaknula sam se 764 00:44:07,186 --> 00:44:10,064 od svega u svom životu 765 00:44:10,147 --> 00:44:13,108 i zapitala se: „Što ja radim?” 766 00:44:13,192 --> 00:44:15,194 „Što želim?” 767 00:44:15,986 --> 00:44:18,364 „Tko sam ja? Što me usrećuje?” 768 00:44:18,864 --> 00:44:21,659 Tad sam postala svjesna vlastite smrtnosti. 769 00:44:22,201 --> 00:44:25,287 Nikad nisam osjećala takvo što prema drugima. 770 00:44:25,913 --> 00:44:29,375 Očito sam bila u drugim vezama koje su bile… 771 00:44:31,293 --> 00:44:32,336 U braku, da. 772 00:44:32,419 --> 00:44:36,799 Da. Smatram ga jedinom osobom u koju sam ikad bila zaljubljena. 773 00:44:36,882 --> 00:44:40,219 -Ne govoriš o bivšem mužu, zar ne? -Tako je. 774 00:44:40,302 --> 00:44:42,680 On mi je služio za oporavak. 775 00:44:43,847 --> 00:44:48,352 Kad tomu još dodam činjenicu da je brak propao, 776 00:44:48,435 --> 00:44:51,438 nalazim se u čudnoj situaciji 777 00:44:51,522 --> 00:44:54,316 i ne želim opet učiniti iste pogreške. 778 00:44:54,400 --> 00:44:56,026 Želim znati 779 00:44:56,110 --> 00:44:58,779 da sam zaljubljena prije negoli pristanem. 780 00:45:03,701 --> 00:45:05,744 Žao mi je što si to doživjela. 781 00:45:06,245 --> 00:45:07,454 Hvala. 782 00:45:07,538 --> 00:45:10,958 To je bilo prije sedam godina. 783 00:45:11,041 --> 00:45:13,001 To je nešto što nosim u sebi. 784 00:45:13,919 --> 00:45:17,005 No sada se osjećam dobro 785 00:45:17,756 --> 00:45:22,845 jer većina ljudi uzima stvari zdravo za gotovo. 786 00:45:35,065 --> 00:45:36,150 A ja ne. 787 00:45:37,860 --> 00:45:38,986 Svjesna sam… 788 00:45:41,238 --> 00:45:43,240 rizika kojima se izlažem. 789 00:45:45,701 --> 00:45:46,535 Ali… 790 00:45:48,537 --> 00:45:53,250 Činim to namjerno jer mi nitko ne jamči da ću doživjeti sutra. 791 00:45:54,543 --> 00:45:56,587 I ne želim se 792 00:45:57,296 --> 00:45:58,589 kajati. 793 00:46:03,010 --> 00:46:04,052 Poštujem to. 794 00:46:05,220 --> 00:46:08,182 Zbog toga sam ovdje. 795 00:46:09,516 --> 00:46:10,684 I zato sam 796 00:46:13,395 --> 00:46:16,023 vjerojatno očiti primjer problematične osobe. 797 00:46:17,107 --> 00:46:19,818 Ali zaslužujem ljubav. 798 00:46:20,486 --> 00:46:23,197 Naravno. Svi je zaslužujemo. 799 00:46:26,450 --> 00:46:27,576 Tih si. 800 00:46:32,831 --> 00:46:34,166 Je li to bilo previše? 801 00:46:35,876 --> 00:46:37,294 Samo razmišljam o svemu. 802 00:46:39,838 --> 00:46:41,507 Hvala ti što si mi to rekla. 803 00:46:43,008 --> 00:46:44,301 Nisam znao za to. 804 00:46:45,886 --> 00:46:46,720 Znam. 805 00:46:47,304 --> 00:46:48,514 Jesi li zabrinut? 806 00:46:49,264 --> 00:46:50,098 Da. 807 00:46:56,605 --> 00:46:59,525 Ti imaš svoje probleme, a ja svoje. 808 00:47:01,985 --> 00:47:05,197 Malo me brine to što osjećam da ne želiš… 809 00:47:05,906 --> 00:47:08,534 Čini mi se da ne želiš razgovarati o tome. 810 00:47:09,910 --> 00:47:12,454 Ne znam što reći 811 00:47:12,955 --> 00:47:14,957 jer sam zatečen. 812 00:47:19,086 --> 00:47:22,965 Misliš li da bi itko mogao zamijeniti tu osobu? 813 00:47:24,132 --> 00:47:27,052 Jer je on jedina osoba u koju si bila zaljubljena. 814 00:47:28,470 --> 00:47:30,806 Usprkos osjećajima prema njemu, 815 00:47:30,889 --> 00:47:32,474 mogu li reći da je bio… 816 00:47:33,976 --> 00:47:35,561 dobar partner za mene? 817 00:47:36,270 --> 00:47:37,604 Vjerojatno ne. 818 00:47:37,688 --> 00:47:39,106 Dakle… 819 00:47:42,985 --> 00:47:44,653 Da, svakako smatram 820 00:47:45,737 --> 00:47:48,407 da sam se sposobna opet zaljubiti. 821 00:47:48,907 --> 00:47:51,827 I to je ono što tražim. Zato sam tu. 822 00:47:53,662 --> 00:47:55,789 Što ako to mogu osjećati prema tebi? 823 00:47:56,456 --> 00:47:57,624 Onda reci nešto. 824 00:47:58,333 --> 00:47:59,418 Već sam ti rekla. 825 00:48:02,504 --> 00:48:04,798 Ne osuđujem te zbog toga, 826 00:48:04,882 --> 00:48:09,678 ali čini mi se da sam otkrio nešto o tebi 827 00:48:09,761 --> 00:48:12,347 za što smatram da sam trebao znati prije. 828 00:48:12,973 --> 00:48:14,308 Previše razmišljam. 829 00:48:15,642 --> 00:48:18,687 Rekla sam ti da se zaljubljujem u tebe. 830 00:48:18,770 --> 00:48:23,275 Ima li još toga što ćemo naknadno saznati jedno o drugom? 831 00:48:23,358 --> 00:48:24,276 Naravno. 832 00:48:24,359 --> 00:48:28,196 To te ne bi trebalo iznenaditi. 833 00:48:30,657 --> 00:48:33,744 Smatram da si sad ti na redu. 834 00:48:36,246 --> 00:48:39,333 Ali ponovno ti govorim da se zaljubljujem u tebe. 835 00:48:39,416 --> 00:48:42,794 Kad sam rekla da to nisam osjetila sedam godina, 836 00:48:43,795 --> 00:48:45,297 sad znaš na što mislim. 837 00:48:46,006 --> 00:48:48,842 Nisam se došla zajebavati. 838 00:48:50,677 --> 00:48:53,555 Ne znam što još želiš od mene, Izzy. 839 00:48:54,056 --> 00:48:56,391 Nije da želim nešto od tebe. 840 00:48:56,475 --> 00:48:58,769 Nemoj to tako govoriti. 841 00:48:58,852 --> 00:49:02,105 Ništa ne govoriš, a ja sam otvorila dušu. 842 00:49:02,731 --> 00:49:05,817 Samo razmišljam o svemu. Tako ti ja funkcioniram. 843 00:49:05,901 --> 00:49:07,069 O, moj Bože. 844 00:49:07,152 --> 00:49:09,613 Ovim razgovorom nećemo ništa postići. 845 00:49:10,197 --> 00:49:12,074 Najbolje da odemo. 846 00:49:13,742 --> 00:49:15,327 Ozbiljno, Izzy? 847 00:49:15,410 --> 00:49:18,288 Trenutačno ne znam gdje mi je glava. 848 00:49:21,416 --> 00:49:22,501 Dobro. 849 00:49:23,669 --> 00:49:26,129 Samo želim da se prestaneš bojati. 850 00:49:26,672 --> 00:49:30,801 Učinit ću sve za tebe. Samo mi daj priliku, jebote. 851 00:49:31,301 --> 00:49:33,637 Znaš da mi je tvoja prošlost… 852 00:49:34,930 --> 00:49:38,475 Važna mi je, ali to ne utječe ni na što. 853 00:49:38,976 --> 00:49:40,936 Što ti je važno, Izzy? 854 00:49:44,815 --> 00:49:46,775 Ako me ne želiš, u redu, 855 00:49:46,858 --> 00:49:49,987 ali kažem ti da ja želim tebe. 856 00:49:52,948 --> 00:49:54,950 Razmisli o tome preko noći. 857 00:49:55,909 --> 00:49:58,495 Ako ti je sve to previše, u redu. 858 00:49:58,578 --> 00:50:00,163 Ali tako stvari stoje. 859 00:50:14,302 --> 00:50:16,805 Chrisu je stalo više nego Izzyju. 860 00:50:17,472 --> 00:50:19,474 Jebote! 861 00:50:19,558 --> 00:50:20,392 U redu je. 862 00:50:20,475 --> 00:50:21,977 -U redu je. -Hej. 863 00:50:22,060 --> 00:50:26,773 Ne, odbacila sam onoga komu je stvarno bilo stalo. 864 00:50:26,857 --> 00:50:31,903 Kad god Izzy čuje nešto negativno, uplaši se. 865 00:50:32,487 --> 00:50:34,322 Rekla sam sve što sam mogla. 866 00:50:34,865 --> 00:50:38,577 -Bila sam mirna. Rekla sam što želim. -Da. 867 00:50:39,161 --> 00:50:41,204 Rekla sam mu što osjećam. 868 00:50:41,288 --> 00:50:42,122 Da. 869 00:50:42,205 --> 00:50:44,583 Na njemu je hoće li me odabrati. 870 00:50:50,297 --> 00:50:53,925 Ne želim biti nepristojna, ali požalit će ako odabere Stacy 871 00:50:54,009 --> 00:50:57,471 jer ne mislim da su… Mislim da mu je Stacy kao meni Chris. 872 00:50:58,055 --> 00:50:59,973 To nije takva povezanost. 873 00:51:00,057 --> 00:51:03,977 Ako ode odavde bez mene, kad-tad će shvatiti. 874 00:51:05,062 --> 00:51:06,605 -Da. -Da je sjebao. 875 00:51:06,688 --> 00:51:09,316 -U pravu si. -Neće biti sretan s njom. 876 00:51:09,399 --> 00:51:10,317 Žao mi je. 877 00:51:29,628 --> 00:51:30,879 Pripazi. 878 00:51:30,962 --> 00:51:34,049 Ustat ću. Pravimo se da se prvi put vidim. 879 00:51:34,132 --> 00:51:36,009 Reci mi kad se vrata otvore. 880 00:51:36,093 --> 00:51:38,261 -Dobro. -Je li ljubav doista slijepa? 881 00:51:38,345 --> 00:51:39,179 Otkrivanje! 882 00:51:42,057 --> 00:51:43,475 -Kvragu! -Ispočetka! 883 00:51:43,558 --> 00:51:46,812 Mislim da ću hodati. Zašto se ponašam tako čudno? 884 00:51:47,395 --> 00:51:49,231 -Ne. Jesi li nervozna? -Da. 885 00:51:49,314 --> 00:51:51,900 I onda ću ga zagrliti! 886 00:51:51,983 --> 00:51:52,943 Onda ću… 887 00:51:54,694 --> 00:51:56,446 -Sad na koljena. -Dobro. 888 00:51:59,616 --> 00:52:02,410 Taylor… Je li ovo čudno? 889 00:52:03,870 --> 00:52:05,288 Da. Ustani. 890 00:52:05,372 --> 00:52:08,667 Prije sam uvijek krivila sebe i mislila da je do mene. 891 00:52:08,750 --> 00:52:11,002 Obitelj mi je govorila da sam izbirljiva. 892 00:52:11,086 --> 00:52:13,672 A sad znam da nisam izbirljiva. 893 00:52:13,755 --> 00:52:16,716 J. P. mi pruža ljubav kakvu tražim 894 00:52:17,425 --> 00:52:18,635 već jako dugo. 895 00:52:23,098 --> 00:52:25,267 A gle me sad. Idem upoznati supruga. 896 00:52:25,809 --> 00:52:26,643 Dakle… 897 00:52:30,272 --> 00:52:31,106 Uglavnom… 898 00:52:38,905 --> 00:52:42,200 Oslobađajuće je zaljubiti se u osobu koju nisam ni vidio. 899 00:52:44,744 --> 00:52:47,581 Ovaj mi je eksperiment pokazao da je prava ljubav 900 00:52:47,664 --> 00:52:48,874 kad voliš nečiju osobnost. 901 00:52:48,957 --> 00:52:51,793 Voli me takvog kakav jesam i ja nju volim takvu kakva je. 902 00:52:55,130 --> 00:52:58,758 Cijelu sam noć razmišljala o njemu, nisam mogla spavati. 903 00:52:58,842 --> 00:53:03,722 Nikad nisam upoznala muškarca poput njega. Mislim da zaslužujem nekoga takvog. 904 00:53:04,222 --> 00:53:05,390 O, moj Bože, 905 00:53:05,473 --> 00:53:06,391 ovo je suludo. 906 00:53:07,017 --> 00:53:10,353 Zaljubljena sam u nekoga koga nikad nisam vidjela. 907 00:53:10,437 --> 00:53:13,023 Mnogi misle da je fizička privlačnost važna, 908 00:53:13,106 --> 00:53:15,317 ali ja ne znam ni koje je rase. 909 00:53:15,400 --> 00:53:18,570 Doslovno ne znam kako izgleda. 910 00:53:18,653 --> 00:53:21,698 Mislim da mu nije važno kako izgledam, 911 00:53:21,781 --> 00:53:24,701 ali sinoć sam nešto sanjala. 912 00:53:24,784 --> 00:53:28,371 Tip u mom snu imao je plavu kosu, tamnu put 913 00:53:28,455 --> 00:53:29,998 i jako bijele zube. 914 00:53:30,081 --> 00:53:33,084 Ne znam zašto sam ga sanjala, ali jesam. 915 00:53:35,795 --> 00:53:37,923 Iščekivanje me ubija. 916 00:53:38,006 --> 00:53:41,718 Sve to uzbuđenje i čekanje. 917 00:53:41,801 --> 00:53:45,055 Kad se ugledamo, možda neću znati što reći. 918 00:53:45,138 --> 00:53:49,142 Spetljat ću se i reći nešto nerazgovijetno. 919 00:53:49,726 --> 00:53:50,852 Čovječe. 920 00:53:50,936 --> 00:53:53,438 Ali volim je. Jedna je od najdivnijih osoba 921 00:53:53,521 --> 00:53:56,608 koje poznajem. I jedva je čekam vidjeti. 922 00:53:56,691 --> 00:53:57,859 Ona je moj šećer. 923 00:53:59,277 --> 00:54:02,656 Nadam se da je ovo najbolji trenutak u mom životu. 924 00:54:15,335 --> 00:54:16,419 O, Bože. 925 00:54:53,498 --> 00:54:55,417 Prijevod titlova: Matej Ivanković