1 00:00:06,548 --> 00:00:07,924 Nem semmi lépés! 2 00:00:08,591 --> 00:00:11,553 Dobd bele! Négy találat! 3 00:00:12,637 --> 00:00:14,389 Cápa- vagy aligátortámadás? 4 00:00:14,472 --> 00:00:15,724 - Cápa. - Dettó. 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,475 - Jobban hangzik. - Ja. 6 00:00:17,559 --> 00:00:19,519 Én az aligátort választanám. 7 00:00:19,602 --> 00:00:21,104 - Hát… - Volt már, hogy… 8 00:00:21,187 --> 00:00:24,149 Egy cápa le tud húzni a víz alá, ahol megfulladok. 9 00:00:24,232 --> 00:00:27,402 Azok gyíkok, baszod. Engem nem fog kinyírni egy gyík. 10 00:00:27,485 --> 00:00:28,570 Egy dinoszaurusz. 11 00:00:28,653 --> 00:00:30,363 Basszus, jó pipa a csaj! 12 00:00:30,947 --> 00:00:32,991 Renee, mi az a kifejezés, 13 00:00:33,074 --> 00:00:36,870 amit akkor használnak, ha egy idősebb ember megront egy fiatalt? 14 00:00:36,953 --> 00:00:37,954 Több is van. 15 00:00:38,038 --> 00:00:41,416 - Például Scott Disick egy 19 évest? - Igen! 16 00:00:41,499 --> 00:00:42,542 Ragadozó? 17 00:00:42,625 --> 00:00:44,711 - Nem. - Mondj még! 18 00:00:44,794 --> 00:00:46,629 Egy szó. Ne segítsetek! 19 00:00:46,713 --> 00:00:48,256 Valamilyen tiprás. 20 00:00:49,090 --> 00:00:51,509 - Liliomtiprás! - Pontosan! 21 00:00:51,593 --> 00:00:53,428 - Liliomtiprás! - Hogy mondtad? 22 00:00:53,511 --> 00:00:56,056 - Liliomtiprásnak hívják. - „Liliom”? 23 00:00:56,139 --> 00:00:58,016 Én úgy tudtam, „virágtiprás”. 24 00:00:58,099 --> 00:01:00,060 - Nem! Liliom. - Én is azt hittem! 25 00:01:00,143 --> 00:01:01,728 Azt hittem, „virágtiprás”. 26 00:01:01,811 --> 00:01:03,730 - Liliomtiprás! - Ja. 27 00:01:03,813 --> 00:01:06,816 A liliom az ártatlanság jelképe. Az tiporják le. 28 00:01:10,862 --> 00:01:14,199 VAK SZERELEM 29 00:01:14,282 --> 00:01:16,868 Indulás! 30 00:01:16,951 --> 00:01:19,037 - Sok szerencsét, csajok! - Hali! 31 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 Úristen! 32 00:01:23,541 --> 00:01:26,461 Neked is van ilyen csillámos karikád? 33 00:01:27,003 --> 00:01:28,254 Az az életmentő izé. 34 00:01:28,755 --> 00:01:30,381 - Nincs. - Hulahoppozzunk! 35 00:01:30,465 --> 00:01:31,591 - Hulahoppozzunk? - Aha. 36 00:01:32,175 --> 00:01:33,676 Nekem nincs hulahoppom. 37 00:01:33,760 --> 00:01:36,429 A hűtőtáskát kinyitottad már? 38 00:01:36,513 --> 00:01:38,389 - Hogy kinyitottam-e? - Aha. 39 00:01:39,057 --> 00:01:41,434 - Neked hűtőtáskád is van? - Neked nincs? 40 00:01:42,602 --> 00:01:43,436 Mi a f… 41 00:01:45,522 --> 00:01:46,773 Szerintem nincs. 42 00:01:47,440 --> 00:01:48,733 - Nincs. - Nincs? 43 00:01:49,442 --> 00:01:53,113 - Nincs. Neked van egy mini hűtőd? - Aha, egy kis hűtőtáskám. 44 00:01:54,155 --> 00:01:56,616 Jaj, istenem! Nekem egy jégvödröm van. 45 00:01:57,617 --> 00:02:00,829 Nem is néztem, mert rajta volt a söröm. 46 00:02:01,538 --> 00:02:02,580 Úristen! 47 00:02:02,664 --> 00:02:05,083 Most már látom. Nem vettem észre. 48 00:02:06,376 --> 00:02:07,752 Jó napod volt? 49 00:02:09,212 --> 00:02:10,380 Nem igazán. 50 00:02:10,463 --> 00:02:11,297 Miért nem? 51 00:02:11,381 --> 00:02:16,094 Nem tudom. Nem úgy alakulnak a dolgok, mint ahogy arra számítottam… 52 00:02:16,177 --> 00:02:18,680 Velem jól fogod magad érezni. 53 00:02:26,980 --> 00:02:28,565 Izzy kikosarazott. 54 00:02:28,648 --> 00:02:31,109 30 ÉVES, GEOLÓGUS 55 00:02:31,192 --> 00:02:33,611 És elég szar. Szörnyű érzés. 56 00:02:35,697 --> 00:02:37,157 Nem indokolta meg, 57 00:02:38,032 --> 00:02:42,537 de muszáj összeszednem és megvigasztalnom magam, 58 00:02:42,620 --> 00:02:44,038 hogy folytathassam. 59 00:02:44,747 --> 00:02:47,792 Tegnap nagyon nehéz napom volt. 60 00:02:49,669 --> 00:02:51,421 Őszinte leszek veled. 61 00:02:51,504 --> 00:02:55,216 Az egyik srác, akivel a legjobban kijöttem, kikosarazott engem, 62 00:02:55,300 --> 00:02:57,302 amire egyáltalán nem számítottam. 63 00:02:58,720 --> 00:03:01,097 Volt egy olyan pillanat, amikor… 64 00:03:02,182 --> 00:03:04,517 Nyugodtan elmondhatod, nem zavar. 65 00:03:07,145 --> 00:03:10,356 Szerintem mi ketten nem igazán nyíltunk meg egymásnak. 66 00:03:10,940 --> 00:03:14,944 Te igen, viszont szerintem én nem teljesen. 67 00:03:15,028 --> 00:03:16,529 Igen, én is így érzem. 68 00:03:16,613 --> 00:03:19,157 Ne haragudj! Csak… 69 00:03:20,241 --> 00:03:22,535 Számomra ez kihívást jelent, 70 00:03:22,619 --> 00:03:24,454 de ma megnyílok neked. 71 00:03:29,876 --> 00:03:31,586 Beszélhetek veled? 72 00:03:32,212 --> 00:03:34,797 - Hogy mondod? - Beszélhetek veled őszintén? 73 00:03:34,881 --> 00:03:36,299 Hogyne, persze. 74 00:03:39,010 --> 00:03:39,844 Mi a baj? 75 00:03:42,263 --> 00:03:45,934 Annyira vágyom arra, hogy önmagamért szeressenek. 76 00:03:48,269 --> 00:03:49,395 Persze, nyilván. 77 00:03:51,064 --> 00:03:51,981 És szeretném… 78 00:03:52,857 --> 00:03:57,820 ha észrevennének és megbecsülnének engem. 79 00:03:59,572 --> 00:04:04,619 Szenvedélyes, őszinte, és gyengéd ember vagyok, mégis… 80 00:04:12,794 --> 00:04:15,255 Annyira vágyom a szeretetre! 81 00:04:18,424 --> 00:04:22,178 Szerintem megérdemled, hogy szeressenek, mert… 82 00:04:22,262 --> 00:04:25,890 Tudom, hogy megérdemlem… de nem tudom. 83 00:04:25,974 --> 00:04:26,808 Semmi baj. 84 00:04:28,643 --> 00:04:30,436 Szerintem csodálatos nő vagy. 85 00:04:31,145 --> 00:04:33,106 Tegnap este te jártál a fejemben, 86 00:04:33,189 --> 00:04:36,943 mert nagyon szerettem volna újra beszélni veled. 87 00:04:38,027 --> 00:04:38,861 Tényleg? 88 00:04:40,405 --> 00:04:43,700 Igen. Őszinte leszek. Nekem te tetszel a legjobban. 89 00:04:46,911 --> 00:04:50,331 A veled való beszélgetést várom a legjobban. 90 00:04:52,083 --> 00:04:55,503 Más lányokkal is szeretek beszélgetni, 91 00:04:56,045 --> 00:04:59,007 de mindennap reménykedem, hogy beszélhetek veled. 92 00:05:02,051 --> 00:05:04,220 Szerintem nagyszerű anya lennél. 93 00:05:05,179 --> 00:05:08,683 Már ha egyszer lesznek gyerekeink. 94 00:05:09,183 --> 00:05:11,060 Te érzelmesebb vagy. 95 00:05:11,144 --> 00:05:14,856 Sokkal jobban tisztában vagy az érzéseiddel, mint én. 96 00:05:15,440 --> 00:05:19,694 Hogy tudsz ilyen könnyen megnyílni mások előtt? 97 00:05:19,777 --> 00:05:22,572 Én mindig is erre vágytam, 98 00:05:22,655 --> 00:05:25,491 de fogalmam sincs, hogy lássak hozzá. 99 00:05:26,200 --> 00:05:28,911 Én pontosan úgy viselkedem veled, 100 00:05:29,620 --> 00:05:32,540 mint bárki mással, mert nem játszom meg magam. 101 00:05:32,623 --> 00:05:37,378 Nem viselkedem máshogy minden egyes emberrel. 102 00:05:38,713 --> 00:05:41,758 Ez érzelmileg elég kimerítő. 103 00:05:42,258 --> 00:05:46,429 Könnyen megbánthatnak. Tegnap este meg is történt, de… 104 00:05:47,680 --> 00:05:48,514 Értem. 105 00:05:48,598 --> 00:05:51,601 De nem bánok semmit, mert magamat adtam. 106 00:05:53,478 --> 00:05:56,647 Igyekeznem kell, hogy szeressem ezt az oldalamat. 107 00:05:57,148 --> 00:06:01,652 Elfogadom, nem változok meg, és nem szabadkozom a személyiségem miatt. 108 00:06:03,321 --> 00:06:06,532 Ez tetszik. Pontosan azért vonzódom hozzád. 109 00:06:07,575 --> 00:06:09,243 Te nagyon… 110 00:06:10,119 --> 00:06:12,330 jól ismered saját magad, 111 00:06:12,997 --> 00:06:15,500 illetve közvetlen és bátor vagy. 112 00:06:16,876 --> 00:06:20,129 Rólam is mindenki ezt feltételezi mondjuk egy buliban, 113 00:06:20,213 --> 00:06:22,507 de valójában nem ilyen vagyok. 114 00:06:23,299 --> 00:06:25,218 Ez csak a látszat. 115 00:06:25,301 --> 00:06:26,511 Nyílj meg előttem! 116 00:06:27,095 --> 00:06:29,847 A szüleim nagyon szigorúak voltak, 117 00:06:30,431 --> 00:06:33,476 ezért úgy érzem, kiskoromban nem voltam elégedett. 118 00:06:34,769 --> 00:06:35,978 Az életemmel. 119 00:06:37,647 --> 00:06:41,776 Hawaiin születtem, de sokáig Japánban éltem. 120 00:06:43,152 --> 00:06:45,405 Ott nagyon rossz volt iskolába járni. 121 00:06:45,488 --> 00:06:47,365 Szörnyű jegyeket szereztem. 122 00:06:47,448 --> 00:06:49,826 Mindennap hülyének éreztem magam. 123 00:06:51,244 --> 00:06:52,245 Aztán… 124 00:06:53,996 --> 00:06:56,582 középiskola előtt ideköltöztünk, 125 00:06:57,208 --> 00:06:58,876 végre jó jegyeket szereztem, 126 00:06:58,960 --> 00:07:00,878 és már tizenegyedikes koromban 127 00:07:00,962 --> 00:07:03,464 felvettek a főiskolára. 128 00:07:04,507 --> 00:07:07,427 Még érettségi előtt elvégeztem a kurzusokat. 129 00:07:07,510 --> 00:07:11,431 Fiatalkoromban is rengeteg olyan témán gondolkoztam, 130 00:07:11,514 --> 00:07:14,308 amin valószínűleg nem kellett volna filózni. 131 00:07:14,392 --> 00:07:17,228 Rá voltál kényszerítve, hogy idejekorán felnőj. 132 00:07:17,854 --> 00:07:21,399 Igen, én tudom, milyen érzés idejekorán felnőni. 133 00:07:22,859 --> 00:07:26,028 De nem vagyok olyan magabiztos, mint azt gondolják. 134 00:07:26,112 --> 00:07:28,739 Szerintem jó a humorom. 135 00:07:28,823 --> 00:07:30,408 Sokat poénkodom, mert… 136 00:07:30,491 --> 00:07:35,663 Így palástold mindezt. A viccelődéssel védekezel. 137 00:07:36,414 --> 00:07:37,331 Igen. 138 00:07:37,415 --> 00:07:39,834 Mindent elfojtok magamban. 139 00:07:40,418 --> 00:07:41,919 De ez nem egészséges. 140 00:07:42,545 --> 00:07:45,173 Sajnos ez rossz szokásom. 141 00:07:46,048 --> 00:07:49,677 Nem is tudom. Úgy érzem, nem sok ember van, 142 00:07:50,761 --> 00:07:54,140 aki átlát a körém felhúzott falakon. 143 00:07:54,974 --> 00:07:56,476 Ez szomorú, Milton. 144 00:07:56,976 --> 00:08:01,147 Az élethez nem jár használati utasítás. Nehéz. Nagyon nehéz. 145 00:08:01,939 --> 00:08:05,109 Köszönöm, hogy megosztottad velem. Tényleg örülök. 146 00:08:11,782 --> 00:08:13,743 Legszívesebben megölelnélek most. 147 00:08:14,410 --> 00:08:17,788 Én is téged. Úgy érzem, ez az élmény sokat segített. 148 00:08:18,414 --> 00:08:20,708 - Nem számít, mi lesz… - Hogyan? 149 00:08:21,417 --> 00:08:25,505 Tegnap este azon gondolkoztam, hogy meg szeretnék nyílni előtted. 150 00:08:26,547 --> 00:08:29,425 Én is szeretnék feléd nyitni. 151 00:08:29,509 --> 00:08:31,427 Szerintem nem nyitottam kellően. 152 00:08:31,511 --> 00:08:33,888 Úgy gondolom, az életkorod zavart. 153 00:08:34,472 --> 00:08:36,390 Ha újra kezdhetném a kísérletet… 154 00:08:36,474 --> 00:08:39,435 - Igen? - Akkor nem árulnám el a koromat senkinek. 155 00:08:39,519 --> 00:08:41,187 Bár én se tudtam volna! 156 00:08:42,021 --> 00:08:45,149 - El tudod képzelni, hogy hozzám gyere? - A mai után igen. 157 00:08:45,233 --> 00:08:47,235 Tegnap még nem igazán, de ma… 158 00:08:47,318 --> 00:08:49,320 Tegnap még nem igazán? Hű! 159 00:08:51,113 --> 00:08:52,031 És ma miért? 160 00:08:52,615 --> 00:08:54,742 Mert megnyíltál előttem, 161 00:08:55,326 --> 00:08:58,412 és sikerült látatlanul is érzéseket keltened bennem. 162 00:08:59,413 --> 00:09:01,457 Ezidáig ezt nem éreztem. 163 00:09:01,541 --> 00:09:05,127 És nem érzed úgy, hogy meggondolnád magad a korom miatt? 164 00:09:05,878 --> 00:09:08,506 Nem fogom meggondolni magam a korod miatt. 165 00:09:08,589 --> 00:09:11,259 Ezt megígérem neked. Mit szólsz? 166 00:09:11,884 --> 00:09:14,011 Nagyon bejössz nekem, Lydia. 167 00:09:15,471 --> 00:09:18,599 Kicsit megijeszt, mert egy tűzről pattant csaj vagy. 168 00:09:19,267 --> 00:09:23,020 - Úgyhogy… - Szerinted tudnál ezzel mit kezdeni? 169 00:09:24,021 --> 00:09:26,941 Várj! Felveszem a napszemcsit. 170 00:09:27,024 --> 00:09:29,193 Ma este sokkal magabiztosabb vagyok. 171 00:09:29,277 --> 00:09:30,319 Jó, szuper. 172 00:09:33,406 --> 00:09:34,740 Jaj, istenem! 173 00:09:35,741 --> 00:09:37,326 Basszus! A picsába! 174 00:09:38,411 --> 00:09:40,705 - Jaj! - Kiöntötted az italod? 175 00:09:42,415 --> 00:09:43,708 Csak… 176 00:09:50,881 --> 00:09:54,969 A kísérlet előtt is négy órás randikon voltál általában? 177 00:09:56,304 --> 00:09:57,471 - Odakint? - Aha. 178 00:09:57,555 --> 00:09:58,389 Dehogyis. 179 00:09:58,472 --> 00:10:03,311 Kint rengeteg a zavaró tényező, de idebent csakis egymásra figyelünk. 180 00:10:03,394 --> 00:10:04,604 - Igen. - Jól van. 181 00:10:04,687 --> 00:10:06,188 Lenne pár kérdésem, 182 00:10:06,272 --> 00:10:08,399 amiket még nem tettem fel. 183 00:10:08,983 --> 00:10:11,444 Biztonságban érzem magam veled, úgyhogy… 184 00:10:12,194 --> 00:10:13,779 Mit szeretnél tudni? 185 00:10:13,863 --> 00:10:15,781 Mesélj még a gyerekkorodról! 186 00:10:26,250 --> 00:10:29,086 - Bocs. - Semmi baj. Nem kell bocsánatot kérned. 187 00:10:35,676 --> 00:10:36,510 Utálok sírni. 188 00:10:37,261 --> 00:10:38,095 Semmi baj. 189 00:10:40,306 --> 00:10:42,099 Néha jó kiengedni a könnyeket. 190 00:10:48,522 --> 00:10:51,901 Szóval anyám kiskoromban nagyon dühös volt. 191 00:10:54,070 --> 00:10:57,657 Most már szeretem, és nem szeretek rosszat mondani másokról. 192 00:11:03,245 --> 00:11:05,247 Velem nem igazán gonoszkodott, 193 00:11:06,832 --> 00:11:09,585 inkább a nővéreimen töltötte ki a haragját. 194 00:11:18,761 --> 00:11:20,721 Bement a szobájukba, 195 00:11:22,056 --> 00:11:25,017 felébresztette őket, kiabált és mindent kidobált. 196 00:11:26,602 --> 00:11:27,436 Aztán meg 197 00:11:28,521 --> 00:11:29,772 bement dolgozni. 198 00:11:31,232 --> 00:11:34,610 Kezdetben túl fiatal voltam ahhoz, hogy közbelépjek. 199 00:11:36,529 --> 00:11:40,449 De miután elment, bementem hozzájuk, és megvigasztaltam őket. 200 00:11:42,868 --> 00:11:45,705 Mi miatt volt ennyire dühös? 201 00:11:48,082 --> 00:11:49,667 Szerintem… 202 00:11:51,877 --> 00:11:53,838 az apámmal való kapcsolata miatt. 203 00:11:53,921 --> 00:11:56,298 Részben túlféltette a lányokat, 204 00:11:56,882 --> 00:11:58,467 mert nem akarta, 205 00:11:59,135 --> 00:12:03,556 hogy a nővéreim is hasonló helyzetbe kerüljenek. 206 00:12:05,349 --> 00:12:07,852 De szerintem nem jó módszert választott. 207 00:12:07,935 --> 00:12:09,019 Hát nem. 208 00:12:10,604 --> 00:12:13,524 Ezt el sem tudom képzelni. 209 00:12:13,607 --> 00:12:15,109 Nagyon erős vagy. 210 00:12:16,485 --> 00:12:17,570 És jó testvér. 211 00:12:18,404 --> 00:12:19,238 Igyekszem. 212 00:12:19,822 --> 00:12:21,949 Most már jobban van az anyám, 213 00:12:22,867 --> 00:12:24,994 de régen nagyon szar volt a helyzet. 214 00:12:25,619 --> 00:12:28,372 Utálom, hogy ennyire haragudtam rá ezért. 215 00:12:29,999 --> 00:12:31,459 Még mindig haragszol rá? 216 00:12:32,877 --> 00:12:33,711 Nem. 217 00:12:35,087 --> 00:12:37,548 Igazából nagyon kedves nő. 218 00:12:38,799 --> 00:12:43,179 Helyes. Lehet, hogy most már boldog, és ezért lett jobban. 219 00:12:44,096 --> 00:12:46,390 Bár nem tudom, nem ismerem. 220 00:12:46,474 --> 00:12:48,559 Még. Még nem ismered. 221 00:12:50,394 --> 00:12:52,271 A szüleink is hibáznak. 222 00:12:52,354 --> 00:12:53,522 Ők is emberek. 223 00:12:54,356 --> 00:12:56,525 Mi csak annyit tehetünk, 224 00:12:57,401 --> 00:12:59,528 hogy tanulunk a hibáikból, 225 00:12:59,612 --> 00:13:02,114 és a rossz tulajdonságaikat nem vesszük át. 226 00:13:02,198 --> 00:13:03,157 - Aha. - Érted? 227 00:13:11,624 --> 00:13:13,918 Ilyen jól senkivel sem éreztem magam, 228 00:13:15,294 --> 00:13:17,713 és rajtad kívül senkinek sem tudtam 229 00:13:18,589 --> 00:13:19,632 így megnyílni. 230 00:13:20,508 --> 00:13:22,301 Ezt sosem mondtam el senkinek. 231 00:13:24,428 --> 00:13:28,098 Te mit bánnál legjobban, ha nem mondanád el a másiknak? 232 00:13:33,771 --> 00:13:34,730 Hogy szeretlek. 233 00:13:37,775 --> 00:13:39,401 Ja, ezt megbánnám. 234 00:13:39,485 --> 00:13:41,195 Ugyanezt akartam mondani. 235 00:13:43,739 --> 00:13:44,740 Én is szeretlek. 236 00:13:47,827 --> 00:13:50,955 - Jézusom, sírni fogok! - Engem már megríkattál. 237 00:13:51,539 --> 00:13:53,916 Nem tudtam, ki fogod-e mondani. 238 00:13:53,999 --> 00:13:55,417 - Miért? - Nem tudom. 239 00:13:56,043 --> 00:13:58,087 Féltem, hogy nem fogod. 240 00:13:58,170 --> 00:14:00,297 - Kellett egy kis idő. - Tudom. 241 00:14:00,965 --> 00:14:02,716 - Ijesztő. - Tudom. 242 00:14:03,342 --> 00:14:05,344 - De jó értelemben. - Ja. 243 00:14:06,053 --> 00:14:07,847 - Szeretlek! - Én is szeretlek. 244 00:14:07,930 --> 00:14:09,557 Jól van. Szia, cukorfalat! 245 00:14:09,640 --> 00:14:10,474 Szia, cukorka! 246 00:14:17,481 --> 00:14:18,524 Úristen! 247 00:14:19,149 --> 00:14:20,943 A NŐK SZÁLLÁSHELYE 248 00:14:21,026 --> 00:14:24,238 Kompromisszumot kell kötnünk Uchéval. 249 00:14:24,321 --> 00:14:26,031 Úgy éreztem, elítélt. 250 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 Egy ilyen vallomás után mindenki megdöbbenne. 251 00:14:28,868 --> 00:14:31,996 Néha idő kell a hallottak feldolgozásához. 252 00:14:32,079 --> 00:14:34,039 Okos srác, ezt ő is tudja. 253 00:14:34,123 --> 00:14:37,751 Amit most csinál, az egy előző kapcsolata miatt lehet. 254 00:14:37,835 --> 00:14:38,711 A múltja 255 00:14:39,503 --> 00:14:41,422 nem határoz meg téged. 256 00:14:41,505 --> 00:14:42,339 Így van. 257 00:14:42,423 --> 00:14:45,009 - Ezen neki kell dolgoznia. - Igen. 258 00:14:45,509 --> 00:14:47,219 - Nem engedheti… - Igen. 259 00:14:48,178 --> 00:14:50,556 Nem szabad arrogánsan viselkednie. 260 00:14:50,639 --> 00:14:52,933 Nem nyomhat le téged. 261 00:14:53,017 --> 00:14:55,227 - Ezt ő is tudja, hiszen ügyvéd. - Ja. 262 00:14:55,311 --> 00:14:57,062 Saját vállalkozást épített, 263 00:14:57,146 --> 00:14:59,648 és ez a rohadék… Vissza fogunk vágni. 264 00:15:01,108 --> 00:15:05,571 Tudom, hogy nehéz, de mondj el neki mindent higgadt hangnemben, 265 00:15:05,654 --> 00:15:07,948 és ne engedd, hogy újra letámadjon! 266 00:15:11,619 --> 00:15:14,997 33 ÉVES, ÜGYVÉD 267 00:15:18,709 --> 00:15:19,543 Szia! 268 00:15:21,045 --> 00:15:22,004 Uche! 269 00:15:23,130 --> 00:15:24,506 Aaliyah vagyok. 270 00:15:24,590 --> 00:15:25,424 Tudom. 271 00:15:28,052 --> 00:15:32,014 Tudod, én olyan párkapcsolatra és házasságra vágyom, 272 00:15:32,097 --> 00:15:36,393 amiben bármiről lehet beszélgetni ítélkezés nélkül. 273 00:15:36,936 --> 00:15:41,357 Úgy éreztem, szinte már letámadtál. 274 00:15:41,440 --> 00:15:44,568 Például azzal, hogy „Két év nem hosszú idő”, 275 00:15:44,652 --> 00:15:48,030 meg hogy „Lehet, rám is ez a sors vár.” 276 00:15:48,113 --> 00:15:52,660 Azt éreztetted velem, hogy nem érdemlem meg, hogy veled legyek. 277 00:15:52,743 --> 00:15:55,621 Mondtam bármi hasonlót? 278 00:15:55,704 --> 00:15:59,750 Tényleg azt mondtam, hogy „Lehet, rám is ez a sors vár”? 279 00:15:59,833 --> 00:16:00,709 Igen. 280 00:16:01,293 --> 00:16:02,127 Hát, 281 00:16:02,711 --> 00:16:07,174 ha valóban ezt mondtam, akkor sajnálom, mert nem így értettem. 282 00:16:07,257 --> 00:16:13,305 Mindenkinek van múltja, és mindenki követett el hibákat. 283 00:16:13,389 --> 00:16:17,351 Szerintem azért esett rosszul, mert meglepődtem rajta. 284 00:16:18,644 --> 00:16:22,481 Érthető, hogy meglepődtél és váratlanul ért. 285 00:16:23,190 --> 00:16:24,441 Csak hát… 286 00:16:26,193 --> 00:16:31,740 ezek után hogy érezzem azt, hogy bármit megoszthatok veled? 287 00:16:31,824 --> 00:16:32,741 Nem akarom, 288 00:16:33,409 --> 00:16:39,164 hogy elítélj engem egy két és fél évvel ezelőtti sztori miatt. 289 00:16:39,665 --> 00:16:42,584 Ha fordítva történt volna, én nem… 290 00:16:43,502 --> 00:16:46,463 Tudom, hogy én nem így reagáltam volna. 291 00:16:46,547 --> 00:16:48,924 Elnézést kérek tőled. Nagyon sajnálom. 292 00:16:49,425 --> 00:16:53,178 Úgy gondolod, ha folytatnánk ezt a kapcsolatot, 293 00:16:53,262 --> 00:16:56,724 és összeházasodnának, nem lenne hasonló nézeteltérésünk? 294 00:17:01,687 --> 00:17:03,063 Tudom, hogy lenne. 295 00:17:04,189 --> 00:17:05,399 Szóval, Aaliyah, 296 00:17:06,191 --> 00:17:10,029 azért reagáltam így erre, 297 00:17:10,112 --> 00:17:15,034 mert a múltban elég nehezen bíztam meg másokban. 298 00:17:15,117 --> 00:17:18,620 Az egyik volt barátnőm hazudott nekem. 299 00:17:19,163 --> 00:17:21,749 Úgy gondolom, hogy ez elsősorban 300 00:17:22,499 --> 00:17:25,294 az én problémám, és nem a tiéd. 301 00:17:25,377 --> 00:17:28,630 Fontos vagy nekem, és úgy gondolom, ez az érzés 302 00:17:28,714 --> 00:17:30,424 kissé megijeszt. 303 00:17:31,216 --> 00:17:32,468 Igen, engem is. 304 00:17:33,010 --> 00:17:36,346 És mivel megijeszt ez az érzés, 305 00:17:36,430 --> 00:17:40,601 szerintem pontosan emiatt reagáltam így. 306 00:17:40,684 --> 00:17:43,854 Próbáltam valami hibát keresni, 307 00:17:43,937 --> 00:17:45,647 miközben nincs. 308 00:17:46,231 --> 00:17:48,650 Inkább értékelnem kellett volna, 309 00:17:48,734 --> 00:17:51,403 hogy ezt elmondtad nekem. 310 00:17:52,446 --> 00:17:55,032 Hiszen az pozitív dolog, 311 00:17:55,115 --> 00:18:00,162 hogy annak ellenére is hajlandó voltál megnyílni és elmondani, 312 00:18:00,746 --> 00:18:06,460 hogy tudtad, talán rossz szemmel nézek majd az egészre. 313 00:18:06,543 --> 00:18:09,129 Igen. Nem volt egyszerű. 314 00:18:09,797 --> 00:18:11,465 Tudom, Aaliyah. 315 00:18:12,549 --> 00:18:14,134 És megértem, 316 00:18:14,218 --> 00:18:18,555 hogy ha valakitől őszinteséget várok, 317 00:18:19,181 --> 00:18:21,225 olyan környezetet kell teremtenem, 318 00:18:21,308 --> 00:18:24,019 ahol nyugodtan megoszthatnak velem bármit. 319 00:18:24,103 --> 00:18:24,978 Igen. 320 00:18:26,063 --> 00:18:29,483 Fontos vagy nekem, ezért úgy fogadlak el, ahogy vagy, 321 00:18:29,566 --> 00:18:31,944 és kezdek beléd szeretni. 322 00:18:34,029 --> 00:18:36,532 Sajnálom, hogy megbántottalak. 323 00:18:39,743 --> 00:18:42,204 Köszönöm. Köszönöm, hogy ezt mondod. 324 00:18:43,580 --> 00:18:44,498 Megbocsátasz? 325 00:18:52,297 --> 00:18:53,173 Igen. 326 00:18:53,257 --> 00:18:54,341 Persze. 327 00:18:57,094 --> 00:18:57,928 Ennek örülök. 328 00:18:59,513 --> 00:19:04,893 Ha továbbra is hajlandó vagy őszinte lenni velem, 329 00:19:05,561 --> 00:19:08,605 akkor bármit elfogadok veled kapcsolatban. 330 00:19:08,689 --> 00:19:10,274 Ezt megígérem. 331 00:19:11,984 --> 00:19:13,569 Nem akarlak elveszíteni. 332 00:19:17,156 --> 00:19:18,866 Én sem akarlak elveszíteni. 333 00:19:20,075 --> 00:19:22,119 Én is pont annyira félek, mint te. 334 00:19:25,372 --> 00:19:27,082 Én is nehezen bízom másokban. 335 00:19:27,166 --> 00:19:30,878 Én is átéltem hasonló dolgokat, mint te. Mindkettőnknek… 336 00:19:32,921 --> 00:19:39,094 meg kell ígérnie, hogy ilyen módon nem taszítjuk el magunktól a másikat. 337 00:19:39,178 --> 00:19:42,431 Sosem fogok okot adni arra, hogy bizalmatlan légy. 338 00:19:43,098 --> 00:19:44,641 Komolyan mondom. 339 00:19:44,725 --> 00:19:45,851 Köszönöm. 340 00:19:47,895 --> 00:19:50,063 Ezek szerint még a barátnőm vagy? 341 00:19:50,147 --> 00:19:51,273 Igen. 342 00:19:57,154 --> 00:19:59,114 Jól bánsz a szavakkal, Uche. 343 00:19:59,198 --> 00:20:02,868 Úgy érzem, előtört belőled a költői éned. 344 00:20:12,669 --> 00:20:13,629 Sok szerencsét! 345 00:20:16,381 --> 00:20:17,466 De jól néz ki! 346 00:20:17,549 --> 00:20:19,009 DJ, a negyedik számot! 347 00:20:22,638 --> 00:20:24,681 - Lementem spárgába. - Ez az! 348 00:20:24,765 --> 00:20:25,682 Nagyon szexi. 349 00:20:25,766 --> 00:20:28,435 Uno, dos, tres! Bumm! 350 00:20:29,061 --> 00:20:31,730 - A kellős közepébe! - Bement? Tuti? 351 00:20:31,813 --> 00:20:33,106 - Igen. - Felvették. 352 00:20:34,107 --> 00:20:37,778 Különleges a kapszulákban randizni. Üdítő élmény. 353 00:20:37,861 --> 00:20:39,696 - Sikerült! - Tényleg? 354 00:20:39,780 --> 00:20:41,031 - Esküszöm. - Hazudsz! 355 00:20:41,114 --> 00:20:43,533 Igazából ez az első, ami a ma bement. 356 00:20:44,409 --> 00:20:46,787 Nagyon jól érzem magam Izzyvel. 357 00:20:46,870 --> 00:20:48,330 Mindig játszunk. 358 00:20:48,413 --> 00:20:49,831 Mit iszol? 359 00:20:49,915 --> 00:20:50,916 Vodkát. 360 00:20:50,999 --> 00:20:53,502 Rúgj be, mielőtt elverlek! Mit szólsz? 361 00:20:54,169 --> 00:20:56,838 A játék ugyanúgy fiatalon tart, mint a botox. 362 00:20:59,549 --> 00:21:01,051 Miért csinálom ezt? 363 00:21:01,843 --> 00:21:05,806 Úgy érzem, veled erőlködés nélkül önmagam lehetek. 364 00:21:05,889 --> 00:21:08,350 Ja. Izzyvel is könnyű. 365 00:21:09,309 --> 00:21:12,396 Biztonságban érzem magam, mégis megvan a szenvedély. 366 00:21:12,479 --> 00:21:15,732 Nem is akármilyen. Ezt ne hagyjuk elveszni! 367 00:21:15,816 --> 00:21:18,610 - Na, azt majd meglátjuk. - Ha most itt lennél… 368 00:21:20,237 --> 00:21:22,322 - Akkor? - Az kurva jó lenne. 369 00:21:22,406 --> 00:21:25,158 Miért neveted el magad mindig a mondat közepén? 370 00:21:25,242 --> 00:21:28,203 - Mert izgat. - Még ruhában sem láttál. 371 00:21:28,287 --> 00:21:31,081 Már a második napon elképzeltelek meztelenül. 372 00:21:31,164 --> 00:21:32,874 - Aha. - De tényleg. 373 00:21:32,958 --> 00:21:38,046 Rohadtul dögös a hangod. Szerinted miért vagyok így besózva? 374 00:21:38,130 --> 00:21:39,464 Lépést tudsz tartani? 375 00:21:40,215 --> 00:21:41,049 Na? 376 00:21:41,133 --> 00:21:42,342 Persze. 377 00:21:42,426 --> 00:21:43,885 Próbálkozni lehet. 378 00:21:43,969 --> 00:21:45,429 Nem, menni fog. 379 00:21:45,512 --> 00:21:48,348 Rohadt őszinte leszek veled. 380 00:21:49,308 --> 00:21:52,686 Az összes lánnyal elképzeltem a jövőmet, akik tetszenek, 381 00:21:53,603 --> 00:21:55,355 és nagyon nehéz dönteni, 382 00:21:56,148 --> 00:21:58,400 mert rohadt bonyolult az egész. 383 00:21:58,942 --> 00:22:03,280 Veled kapcsolatban viszont nem aggasztanak a megszokott dolgok. 384 00:22:03,864 --> 00:22:05,657 Pénzügyileg 385 00:22:06,825 --> 00:22:08,076 és szellemileg is 386 00:22:08,160 --> 00:22:09,911 tudod, hogy mit akarsz. 387 00:22:09,995 --> 00:22:12,789 Viszont az zavar, hogy nem nyílsz meg előttem. 388 00:22:12,873 --> 00:22:16,835 A többi lánnyal sokkal mélyebb témákról beszélgetünk. 389 00:22:16,918 --> 00:22:18,420 Veled meg csak 390 00:22:18,503 --> 00:22:20,881 élvezem az együtt töltött időt, és… 391 00:22:20,964 --> 00:22:25,469 Úgy gondolom, ez sokkal jobb móka, de lehet, csak én vagyok így vele. 392 00:22:26,803 --> 00:22:29,056 Végtére is azt az embert keresed, 393 00:22:29,139 --> 00:22:31,516 akivel le akarod élni az életed. 394 00:22:31,600 --> 00:22:36,480 Én azt gondolom, csakis egy szórakoztató emberrel tudnám ezt megtenni. 395 00:22:37,606 --> 00:22:39,733 Érzem a pillangókat a gyomromban. 396 00:22:41,693 --> 00:22:45,447 Az nem feltétlenül rossz dolog, hogy nem tudok megnyílni. 397 00:22:45,530 --> 00:22:49,034 De azt megígérhetem, 398 00:22:49,117 --> 00:22:50,660 hogy próbálkozni fogok. 399 00:22:50,744 --> 00:22:54,081 Eddig nem vallottam kudarcot semmiben, de nem akarom, 400 00:22:55,540 --> 00:22:59,503 hogy összehasonlíts más lányokkal, mondván, ők könnyen megnyílnak, 401 00:22:59,586 --> 00:23:03,423 és arra sincs szükségem, hogy bizonygasd, én vagyok a kedvenced. 402 00:23:03,507 --> 00:23:06,927 Én tudom, mit akarok, és magasról leszarom, 403 00:23:07,010 --> 00:23:09,513 ha más is annyira akar téged, mint én. 404 00:23:11,098 --> 00:23:14,309 Eddig sosem kellett két lány közül választanom. 405 00:23:14,393 --> 00:23:16,311 Stacyvel minden olyan könnyű. 406 00:23:16,395 --> 00:23:19,731 De Johnie is fontos számomra, és őt is kedvelem. 407 00:23:19,815 --> 00:23:23,693 Mindkettőjüket kezdem megszeretni más-más okból kifolyólag. 408 00:23:29,783 --> 00:23:32,869 A NŐK SZÁLLÁSHELYE 409 00:23:32,953 --> 00:23:35,497 Én ágyba bújással fejezem ki az érzéseimet. 410 00:23:35,580 --> 00:23:38,667 Az is együtt töltött idő, ha szundítunk egyet. 411 00:23:39,918 --> 00:23:42,045 Én konkrétan az ágyba bújásra gondoltam. 412 00:23:42,129 --> 00:23:43,630 Te végeztél mára? 413 00:23:43,713 --> 00:23:45,966 Nem, még van két randim, csak… 414 00:23:47,050 --> 00:23:48,593 ideges vagyok. 415 00:23:48,677 --> 00:23:49,511 Értem. 416 00:23:51,430 --> 00:23:52,472 Johnie szuper csaj. 417 00:23:52,556 --> 00:23:54,724 - Igen? - A kedvencemről beszélsz? 418 00:23:54,808 --> 00:23:56,560 Elvennéd feleségül? 419 00:23:56,643 --> 00:23:59,980 Szuperül egymásra hangolódtunk, és csodás feleség lenne. 420 00:24:00,480 --> 00:24:01,314 Alakul. 421 00:24:01,398 --> 00:24:06,278 A való világban a házasság témakörét nem feszegetjük az első randin. 422 00:24:06,361 --> 00:24:08,655 - Holnap menjen még jobban! - Bizony. 423 00:24:08,738 --> 00:24:10,907 De itt hamar mélyre ásunk. 424 00:24:10,991 --> 00:24:16,413 A kísérlet kezdete óta Johnie az, akivel nagyon szeretek időt tölteni. 425 00:24:16,913 --> 00:24:19,541 Van köztünk egyfajta szikra, 426 00:24:19,624 --> 00:24:22,210 ami egyszerűen leírhatatlan. 427 00:24:22,294 --> 00:24:23,211 Mehetünk! 428 00:24:23,295 --> 00:24:25,464 Simán lehet, hogy a leendő feleségem 429 00:24:26,715 --> 00:24:28,049 tíz méterre ül tőlem. 430 00:24:29,968 --> 00:24:33,263 - Micsoda wellness-szoba! - De jó hallani a hangod! 431 00:24:34,556 --> 00:24:36,057 Ehhez leveszem a cipőmet. 432 00:24:36,141 --> 00:24:37,726 - Jó. - Tűsarkúban vagyok. 433 00:24:37,809 --> 00:24:39,269 Nem voltam még fürdőben. 434 00:24:39,352 --> 00:24:41,062 - Soha? - Soha. 435 00:24:41,146 --> 00:24:43,148 Egy agyagmaszk! 436 00:24:43,899 --> 00:24:48,820 Azt sem tudtam, hogy ilyen van. Várj! Ez meg mire jó? 437 00:24:48,904 --> 00:24:50,614 Próbálom elképzelni. 438 00:24:51,865 --> 00:24:52,782 Mit csinálsz? 439 00:24:52,866 --> 00:24:55,202 Egy hús-vér Capri-Sunnak érzem magam. 440 00:24:56,578 --> 00:24:57,787 Melyik íz vagy? 441 00:24:58,371 --> 00:24:59,414 Erdei gyümölcs. 442 00:24:59,498 --> 00:25:02,083 Be fogok pisilni! 443 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Azért azt ne! 444 00:25:04,002 --> 00:25:05,795 Horkantottam egyet. Bocsi! 445 00:25:10,800 --> 00:25:12,302 Olyan vicces vagy! 446 00:25:12,385 --> 00:25:14,554 Ennek örülök. Szeretem, ha nevetsz. 447 00:25:16,223 --> 00:25:18,183 Tudom, hogy szeretsz társasozni. 448 00:25:18,975 --> 00:25:22,020 Mindig a Celeb vagyok nevű játékot játsszuk 449 00:25:22,103 --> 00:25:25,273 legalább húszan a családi ebédeken. 450 00:25:25,357 --> 00:25:28,777 Van pár rokonom, akik köztudottan nagyon bénák benne. 451 00:25:29,402 --> 00:25:31,738 Ezért végig rajtuk nevetünk. 452 00:25:31,821 --> 00:25:33,698 Szerintem illenék oda. 453 00:25:33,782 --> 00:25:37,661 El tudom képzelni, ahogy a kanapén ülsz, és velünk nevetsz. 454 00:25:37,744 --> 00:25:38,703 Ez aranyos. 455 00:25:39,287 --> 00:25:42,374 Nem is! Miért aranyos minden, amit mondok? 456 00:25:42,457 --> 00:25:45,085 - Mert tetszik, és erre vágyom. - Hát… 457 00:25:45,168 --> 00:25:49,256 Arra vágyom, hogy elképzelj engem a családi társasozásokon. 458 00:25:49,339 --> 00:25:50,507 Ez olyan aranyos! 459 00:25:50,590 --> 00:25:53,426 Tényleg így van. Illenél oda. 460 00:25:54,553 --> 00:25:59,307 Eddig nehezen találtam szórakoztató és vicces srácot, 461 00:25:59,391 --> 00:26:01,142 aki egyben 462 00:26:01,226 --> 00:26:03,603 érzékeny, felelősségteljes 463 00:26:03,687 --> 00:26:06,690 és jó társ is lenne. 464 00:26:06,773 --> 00:26:09,192 Remélem, ennek mind megfelelek. 465 00:26:13,029 --> 00:26:15,615 Én már mondtam, mit keresek, 466 00:26:15,699 --> 00:26:18,618 és te ennek tökéletesen megfelelsz. 467 00:26:18,702 --> 00:26:22,163 El tudom képzelni, hogy veled legyek. 468 00:26:23,665 --> 00:26:24,708 Tudod, mit? 469 00:26:24,791 --> 00:26:27,252 A randi eleje óta fülig ér a szám. 470 00:26:28,211 --> 00:26:30,213 Annyi minden kavarog bennem! 471 00:26:31,423 --> 00:26:32,465 Ez aranyos. 472 00:26:32,549 --> 00:26:35,093 Szerelmes vagyok beléd. 473 00:26:39,681 --> 00:26:44,269 El tudom képzelni, hogy elveszlek feleségül. 474 00:26:45,353 --> 00:26:49,941 Remélhetőleg lesz még vagy 70 évünk együtt. 475 00:26:51,276 --> 00:26:53,111 Én is el tudom képzelni… 476 00:26:54,779 --> 00:26:57,616 veled a jövőmet, az biztos. 477 00:27:08,418 --> 00:27:09,669 Nagyon tetszik Chris. 478 00:27:10,211 --> 00:27:11,796 Vele olyan könnyű! 479 00:27:11,880 --> 00:27:13,798 Racionálisan jó döntésnek tűnik. 480 00:27:13,882 --> 00:27:15,759 Látom vele a jövőmet. 481 00:27:15,842 --> 00:27:18,094 Látom, milyen lenne az életünk, 482 00:27:18,887 --> 00:27:23,058 viszont Izzyért úgy rajongok, akár egy ötödikes. 483 00:27:24,476 --> 00:27:26,728 Ezer éve nem éreztem ilyet. 484 00:27:26,811 --> 00:27:28,897 Milyen volt a gyerekkorod? 485 00:27:28,980 --> 00:27:31,775 Nagyon szigorú, mert burokban tartottak… 486 00:27:33,902 --> 00:27:38,114 A Jehova Tanúihoz tartozott a családom. Védve és korlátozva voltam. 487 00:27:38,198 --> 00:27:41,076 A Jehova Tanúi nem versenyezhetnek. 488 00:27:41,159 --> 00:27:43,787 Titkolnom kellett, hogy baseballozok. 489 00:27:43,870 --> 00:27:46,247 Sosem tartottuk meg az ünnepeket. 490 00:27:46,331 --> 00:27:49,292 Sosem voltak családi hagyományaink vagy ilyesmi. 491 00:27:49,376 --> 00:27:51,503 Nem ünnepeltetek semmit? 492 00:27:51,586 --> 00:27:53,213 Nem. Kurva szar volt. 493 00:27:53,296 --> 00:27:55,882 Emlékszem, hogy az általános iskolában 494 00:27:55,965 --> 00:27:59,135 a karácsonyi és Valentin napi ünnepségek miatt 495 00:27:59,219 --> 00:28:02,138 vagy korábban elhoztak az iskolából, 496 00:28:02,222 --> 00:28:05,475 vagy egyedül kellett filmet néznem az egyik teremben. 497 00:28:05,975 --> 00:28:09,729 Tehát direkt elkülönítettek téged a vallásod miatt? 498 00:28:09,813 --> 00:28:11,564 - Aha. - Basszus! 499 00:28:11,648 --> 00:28:13,900 - Emlékszem, egyszer… - De szomorú! 500 00:28:13,983 --> 00:28:17,570 Húsvétkor rengeteg gyerek rohangált a szomszédban. 501 00:28:17,654 --> 00:28:21,366 Az egyikük szólt, hogy húsvéti ünnepséget tart a családja, 502 00:28:21,449 --> 00:28:23,910 és hogy csatlakozzak a tojáskereséshez. 503 00:28:24,619 --> 00:28:26,329 Rábólintottam. 504 00:28:26,413 --> 00:28:28,957 Kedvesek voltak, mert adtak egy kosarat, 505 00:28:29,499 --> 00:28:32,961 úgyhogy tudtam tojást keresni, de aztán megláttam apámat 506 00:28:33,044 --> 00:28:35,922 a kerítésen túl ácsorogni. 507 00:28:36,005 --> 00:28:36,923 Értem. 508 00:28:37,006 --> 00:28:39,175 Emlékszem, milyen haragos volt. 509 00:28:39,259 --> 00:28:40,969 Kirángatott a kertből, 510 00:28:41,636 --> 00:28:45,849 de nem mondta el, miért tette. 511 00:28:45,932 --> 00:28:50,520 Ezek után úgy voltam vele, hogy nem akarok otthon maradni. 512 00:28:50,603 --> 00:28:53,732 Átmentem az unokatestvéremhez. Totál kikészültem. 513 00:28:53,815 --> 00:28:56,067 El sem hiszem, hogy ezt elmesélem. 514 00:28:56,151 --> 00:28:58,194 Sosem mondtam még senkinek. 515 00:28:58,987 --> 00:29:01,656 Kiadtam magamból mindent. 516 00:29:01,740 --> 00:29:03,658 Aztán egyszer csak közbevágott: 517 00:29:03,742 --> 00:29:07,287 „Tudod, hogy ő nem az igazi apukád?” 518 00:29:07,370 --> 00:29:08,413 Erre én: 519 00:29:09,372 --> 00:29:10,248 „Hogy mi van?” 520 00:29:11,040 --> 00:29:12,959 Totál kiakadtam. 521 00:29:13,042 --> 00:29:16,004 - Nem tudtad, hogy nem ő az apád? - Nem. 522 00:29:16,546 --> 00:29:18,965 Emlékszem, hogy sírva fakadtam. 523 00:29:19,048 --> 00:29:22,343 - Értem. - Nagyon elveszettnek éreztem magam. 524 00:29:22,427 --> 00:29:23,261 Aha. 525 00:29:23,344 --> 00:29:28,099 Szar érzés, ha nincs igazán kihez fordulnia az embernek. 526 00:29:28,183 --> 00:29:30,560 Még mindig a felekezethez tartozol? 527 00:29:30,643 --> 00:29:32,562 - Dehogyis. - Rendben. 528 00:29:32,645 --> 00:29:35,899 2018-ban vettem életem első karácsonyfáját. 529 00:29:35,982 --> 00:29:39,360 Elhiheted, hogy áprilisig vagy májusig állt az a fa. 530 00:29:39,444 --> 00:29:40,278 Elhiszem. 531 00:29:40,361 --> 00:29:44,741 Alig várom, hogy a párommal együtt menjünk a családi ünnepekre. 532 00:29:44,824 --> 00:29:48,787 Nagyon szeretném átélni, mert sosem volt benne részem. 533 00:29:52,332 --> 00:29:54,584 Eljöhetsz hozzánk az ünnepekkor. 534 00:29:56,878 --> 00:29:58,963 - Nagyon bejössz nekem. - Aha. 535 00:29:59,047 --> 00:30:02,509 Mivel te már voltál férjnél, nekem meg volt menyasszonyom, 536 00:30:02,592 --> 00:30:05,970 szeretném, ha rohadtul biztos lennél a dolgodban. 537 00:30:06,054 --> 00:30:06,930 Jó. 538 00:30:07,013 --> 00:30:09,891 Ezért akartam, hogy a többiekkel is randizz… 539 00:30:09,974 --> 00:30:10,809 Aha. 540 00:30:10,892 --> 00:30:12,769 …és hogy jól megismerd őket. 541 00:30:12,852 --> 00:30:16,314 Mert azt akarom, hogy biztos legyél bennem. 542 00:30:16,397 --> 00:30:17,232 Értem. 543 00:30:18,817 --> 00:30:20,276 - Kérdeznék. - Igen? 544 00:30:20,360 --> 00:30:23,655 Jelen állás szerint el tudod mellettem képzelni magad? 545 00:30:23,738 --> 00:30:26,199 Nem kell neveket mondanod, 546 00:30:26,282 --> 00:30:28,952 csak érdekelne, hányan vannak még versenyben. 547 00:30:29,035 --> 00:30:31,621 Jó. Szóval az a helyzet, 548 00:30:31,704 --> 00:30:33,832 hogy másokkal is alakul a dolog, de… 549 00:30:34,916 --> 00:30:36,584 te vagy ma a második randim. 550 00:30:37,752 --> 00:30:40,046 Az elsővel is nagyon jól kijövök, 551 00:30:40,129 --> 00:30:43,258 de azt inkább barátságnak érzem. 552 00:30:43,341 --> 00:30:44,175 Értem. 553 00:30:44,259 --> 00:30:45,802 Téged nagyon kedvellek. 554 00:30:46,427 --> 00:30:51,641 Viszont úgy érzem, veled kapcsolatban az eszem helyett eddig a szívem dominált, 555 00:30:51,724 --> 00:30:54,769 de most már kezd összehangolódni a kettő. 556 00:30:54,853 --> 00:30:55,937 Egyetértek, igen. 557 00:30:56,020 --> 00:30:58,648 Tudom, hogy mások is odavannak érted. 558 00:30:59,190 --> 00:31:03,653 Én egy nyitott lányra vágyom, aki kijelenti, hogy kurvára engem akar. 559 00:31:04,529 --> 00:31:05,363 Téged akarlak. 560 00:31:07,574 --> 00:31:08,658 Te vagy az első. 561 00:31:08,741 --> 00:31:10,410 Tudod te is. 562 00:31:34,225 --> 00:31:37,020 Taylor egyszerűen levett a lábamról. 563 00:31:38,146 --> 00:31:39,272 Nekem ő az igazi. 564 00:31:40,523 --> 00:31:41,774 Önmagamért szeret. 565 00:31:43,776 --> 00:31:47,030 Jó érzés, és ezt meg akarom őrizni. 566 00:31:47,655 --> 00:31:49,908 Vedd le a zoknid kizárólag a fogaddal! 567 00:31:54,370 --> 00:31:56,247 Alig várom, hogy ezt lássam. 568 00:31:57,290 --> 00:31:58,541 Na most meglesz! 569 00:32:01,210 --> 00:32:02,253 Majdnem! 570 00:32:03,379 --> 00:32:04,255 Sikerült! 571 00:32:06,174 --> 00:32:09,093 Szeretem a karácsonyt. Akarsz majd egyenpizsamát? 572 00:32:09,177 --> 00:32:10,094 Igen, akarok. 573 00:32:10,970 --> 00:32:12,055 És te? 574 00:32:12,138 --> 00:32:12,972 Persze. 575 00:32:13,056 --> 00:32:16,476 Anyám a mai napig bele akar ültetni minket a Mikulás ölébe. 576 00:32:17,018 --> 00:32:19,520 Mindig olyan furán érezem magam. 577 00:32:19,604 --> 00:32:22,357 Mikor megkérdezi, mit kérek karácsonyra, 578 00:32:22,440 --> 00:32:25,109 azt felelem, hogy ha lehet, egy társat. 579 00:32:26,194 --> 00:32:28,529 Majd beöltözöm, és az ölembe ülhetsz. 580 00:32:28,613 --> 00:32:29,739 Szuper. 581 00:32:41,000 --> 00:32:42,377 - Szia! - Mi újság? 582 00:32:42,460 --> 00:32:44,128 - Szia, cukorfalat! - Mizu? 583 00:32:44,754 --> 00:32:45,838 Mi a helyzet? 584 00:32:45,922 --> 00:32:47,548 Semmi különös. Ebédeltél? 585 00:32:47,632 --> 00:32:50,051 Ettem egy tekercset és egy brownie-t. 586 00:32:52,261 --> 00:32:54,097 - Hiányoztál. - Te is nekem. 587 00:32:58,518 --> 00:32:59,352 Taylor! 588 00:33:02,063 --> 00:33:04,399 Amikor beléptél a kapszulába, 589 00:33:04,482 --> 00:33:07,276 éreztem, hogy különleges lány vagy. 590 00:33:09,278 --> 00:33:11,531 Akkor még nem voltam benne biztos, 591 00:33:12,323 --> 00:33:15,910 de ahogy teltek a napok, és hosszabbodtak a beszélgetéseink, 592 00:33:16,411 --> 00:33:19,455 tudtam, hogy életem nőjével van dolgom. 593 00:33:23,209 --> 00:33:24,419 Édes vagy, akár a cukor. 594 00:33:25,420 --> 00:33:28,965 Te vagy a legcsodálatosabb nő, akivel valaha találkoztam. 595 00:33:32,510 --> 00:33:35,888 Egész életemben ezt kerestem, 596 00:33:35,972 --> 00:33:37,348 mégsem találtam. 597 00:33:38,725 --> 00:33:39,976 Egészen idáig. 598 00:33:41,936 --> 00:33:43,062 Szeretlek, cukorka. 599 00:33:46,315 --> 00:33:47,608 Taylor McKinsey-Roo! 600 00:33:50,403 --> 00:33:51,571 Hozzám jössz? 601 00:33:58,661 --> 00:33:59,662 Igen! 602 00:34:06,377 --> 00:34:07,712 Nagyon szeretlek! 603 00:34:07,795 --> 00:34:08,713 Én is téged. 604 00:34:09,464 --> 00:34:11,841 Ez annyira édes volt! 605 00:34:12,759 --> 00:34:15,720 - Bárcsak megölelhetnélek! - Én is erre vágyom. 606 00:34:15,803 --> 00:34:18,264 - Szeretlek! - Én is szeretlek. 607 00:34:19,974 --> 00:34:21,642 Jesszusom, én kész vagyok! 608 00:34:23,061 --> 00:34:26,439 Alig várom, hogy veled éljem le az életem! 609 00:34:26,522 --> 00:34:27,356 Én is. 610 00:34:28,107 --> 00:34:30,693 Úgy tűnik, meghallgattattak az imáim. 611 00:34:31,486 --> 00:34:32,820 - Érted? - Igen. 612 00:34:32,904 --> 00:34:34,947 Örökké szeretni foglak. 613 00:34:35,531 --> 00:34:37,325 Én is örökké szeretni foglak. 614 00:34:50,004 --> 00:34:52,048 - Adott neked egy követ? - Ez mi? 615 00:34:52,131 --> 00:34:55,468 - Talán muszkovit lehet. - Szerinted ez muszkovit? 616 00:34:55,551 --> 00:34:59,180 Szerintem ez inkább egy biotit a színéből ítélve. 617 00:34:59,931 --> 00:35:02,683 Én virágot adtam neki. Fehér százszorszépeket. 618 00:35:02,767 --> 00:35:04,602 Egy apró gesztus a részemről. 619 00:35:05,478 --> 00:35:08,523 Látom magam előtt a jövőmet Johnie mellett: 620 00:35:08,606 --> 00:35:11,359 egy boldog, szeretetteljes házasságot. 621 00:35:12,068 --> 00:35:14,946 Reggelente alig várom, hogy beszéljek vele. 622 00:35:15,488 --> 00:35:17,949 Azért jöttem a műsorba, hogy megnősüljek. 623 00:35:18,032 --> 00:35:20,576 A legjobb barátomat szeretném megtalálni. 624 00:35:21,160 --> 00:35:25,289 Az érzelmek mindent elárulnak. Én teljesen biztos vagyok Johnie-ban. 625 00:35:27,375 --> 00:35:29,335 Azta! Szia! 626 00:35:29,418 --> 00:35:30,503 Hogy vagy? 627 00:35:31,003 --> 00:35:33,631 Egészen jól. 628 00:35:34,132 --> 00:35:35,675 Ezt jó hallani. 629 00:35:36,384 --> 00:35:37,552 De csak egészen? 630 00:35:38,636 --> 00:35:41,722 Úgy gondolom, veled minden nagyon természetesen jön. 631 00:35:42,431 --> 00:35:43,891 Nagyon kedvellek. 632 00:35:44,976 --> 00:35:47,436 Úgy érzem, nagy az összhang köztünk. 633 00:35:48,563 --> 00:35:50,565 Jól át kellett gondolnom, 634 00:35:51,357 --> 00:35:54,902 hogy mit akarok igazán. 635 00:36:01,492 --> 00:36:03,703 Érzelmi szempontból úgy gondolom, 636 00:36:03,786 --> 00:36:07,456 egy másik sráccal erősebb kötelék van köztünk. 637 00:36:11,794 --> 00:36:16,174 Most már nem őrlődhetek tovább két ember között. 638 00:36:24,348 --> 00:36:25,641 Köszönöm. 639 00:36:28,895 --> 00:36:32,273 Szeretném, ha tudnád, hogy nagyon élveztem 640 00:36:32,356 --> 00:36:33,858 az együtt töltött időt. 641 00:36:35,651 --> 00:36:40,114 És szerintem csodálatos ember vagy. 642 00:36:41,240 --> 00:36:43,034 Én is ugyanezt gondolom rólad. 643 00:36:45,870 --> 00:36:48,164 Ne haragudj, hogy… 644 00:36:48,789 --> 00:36:50,625 Ne szabadkozz! Semmi baj. 645 00:36:50,708 --> 00:36:55,588 Csak azt sajnálom, hogy így kell lezárnunk. 646 00:36:58,132 --> 00:37:01,344 Nekem is ugyanolyan nehéz. 647 00:37:03,304 --> 00:37:06,015 De remélem, 648 00:37:06,724 --> 00:37:09,268 hogy itt megtalálod, amit keresel. 649 00:37:19,820 --> 00:37:20,780 Hát… 650 00:37:22,365 --> 00:37:23,658 neked sok szerencsét! 651 00:37:25,076 --> 00:37:25,910 És nem… 652 00:37:27,662 --> 00:37:30,289 Nem muszáj itt maradnod velem. Köszönöm! 653 00:37:30,373 --> 00:37:32,166 Oké, rendben. 654 00:37:33,209 --> 00:37:34,210 Szia, Chris! 655 00:38:12,540 --> 00:38:14,667 Teljesen biztos voltam benne, 656 00:38:15,167 --> 00:38:19,880 hogy kit akarok eljegyezni és feleségül venni. 657 00:38:21,549 --> 00:38:23,509 Ez kezdetektől fogva Johnie volt. 658 00:38:24,051 --> 00:38:26,929 Tényleg azt gondoltam, hogy Johnie-val 659 00:38:27,013 --> 00:38:28,973 közös jövőt építhetünk. 660 00:38:32,435 --> 00:38:33,811 Olyan társat szeretnék, 661 00:38:35,229 --> 00:38:37,690 aki önmagamért szeret engem. 662 00:38:38,858 --> 00:38:42,194 Szar, mikor úgy érzi az ember, hogy nem elég valakinek. 663 00:38:42,903 --> 00:38:45,239 Mintha elveszítettem volna egy barátot. 664 00:38:59,128 --> 00:39:01,464 El tudtam képzelni vele a jövőmet. 665 00:39:02,131 --> 00:39:04,550 Klappolt minden, és egyszerű lett volna, 666 00:39:04,633 --> 00:39:08,054 de érzelmileg jobban kötődöm másvalakihez. 667 00:39:08,137 --> 00:39:11,807 Nehéz. Nem egyszerű ezt végigcsinálni. 668 00:39:11,891 --> 00:39:12,725 Csak… 669 00:39:13,434 --> 00:39:14,727 bűntudatom van. 670 00:39:14,810 --> 00:39:18,314 Semmi baj! Ne feledd, hogy magadat tartottad szem előtt! 671 00:39:18,814 --> 00:39:25,237 A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE 672 00:39:26,572 --> 00:39:27,448 Jól vagy? 673 00:39:28,449 --> 00:39:29,700 Kérsz egy italt? 674 00:39:32,078 --> 00:39:33,537 - Sajnálom! - Ugyan! 675 00:39:37,333 --> 00:39:38,292 A picsába! 676 00:39:39,377 --> 00:39:41,087 Erre nem számítottam. 677 00:39:41,754 --> 00:39:44,840 Itt sírok, mint egy idióta. 678 00:39:47,593 --> 00:39:49,678 Ezt akarta, nem hibáztathatom. 679 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 Ja. 680 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 Jó, már értem. 681 00:40:01,607 --> 00:40:03,025 - Pápá! - Jó szórakozást! 682 00:40:03,609 --> 00:40:04,443 Hé! 683 00:40:04,527 --> 00:40:06,487 Szerezd meg azt a gyűrűt! 684 00:40:06,987 --> 00:40:07,822 Jó? 685 00:40:11,617 --> 00:40:14,203 - Szia! - Szia! Hogy vagy? 686 00:40:14,286 --> 00:40:16,247 Jól. Szóval… 687 00:40:17,915 --> 00:40:20,543 azon tűnődtem, vajon elmondjam-e ezt neked. 688 00:40:20,626 --> 00:40:21,585 Mondd csak! 689 00:40:22,086 --> 00:40:25,214 Ma elvarrtam a szálakat a másik sráccal. 690 00:40:25,798 --> 00:40:27,883 Igen, hallottam róla, 691 00:40:27,967 --> 00:40:29,552 bár nem voltam tanúja. 692 00:40:29,635 --> 00:40:31,262 Aha. Várj! Ez mit jelent? 693 00:40:31,345 --> 00:40:33,639 Minek nem voltál tanúja? Kiborult? 694 00:40:34,765 --> 00:40:36,058 Baszki! 695 00:40:39,019 --> 00:40:39,854 Ja. 696 00:40:40,438 --> 00:40:43,107 Azt hittem, sokkal egyszerűbb lesz. 697 00:40:43,732 --> 00:40:44,608 Kurva nehéz. 698 00:40:44,692 --> 00:40:46,652 Szerintem nagyon kedves fiú. 699 00:40:46,735 --> 00:40:48,320 Őszinte srác. 700 00:40:48,404 --> 00:40:50,948 Tudom, pont ezért tetszett meg. 701 00:40:51,031 --> 00:40:56,412 Bűntudatom van, hogy miután szakítottam vele, ennyire kiborult. 702 00:40:56,495 --> 00:40:58,539 Ebből tudom, hogy jószívű vagy. 703 00:40:59,832 --> 00:41:02,376 De magadat kell szem előtt tartanod. 704 00:41:02,460 --> 00:41:03,294 Tudom. 705 00:41:03,377 --> 00:41:06,922 Ez a döntés az egész életünkre kihathat. 706 00:41:07,006 --> 00:41:07,923 Tudom. 707 00:41:09,133 --> 00:41:11,677 Bizonyos szempontból 708 00:41:11,760 --> 00:41:14,013 az a kapcsolat 709 00:41:14,847 --> 00:41:16,223 biztonságosabbnak tűnt. 710 00:41:17,141 --> 00:41:21,896 Iránta nem éreztem azt, amit irántad, és most már csak veled beszélgetek. 711 00:41:25,691 --> 00:41:29,737 Azt hiszem, a legnagyobb félelmem, amivel meg kell küzdenem, 712 00:41:29,820 --> 00:41:32,072 az az érzés, hogy nem vagyok elég jó. 713 00:41:32,781 --> 00:41:35,201 Én is így érzem. Utálom az elutasítást. 714 00:41:35,284 --> 00:41:37,786 Félsz, hogy a találkozásnál elutasítalak? 715 00:41:39,497 --> 00:41:40,498 Nem hinném. 716 00:41:41,207 --> 00:41:43,876 Kialakult közöttünk egy érzelmi kötelék. 717 00:41:44,543 --> 00:41:46,962 Én nem beszéltem senkivel a külsőmről. 718 00:41:47,046 --> 00:41:48,130 Ja, én sem. 719 00:41:48,714 --> 00:41:50,257 Neked számít majd? 720 00:41:51,717 --> 00:41:54,929 Nem, nem hiszem, de azért izgulok. Neked? 721 00:41:57,264 --> 00:41:59,892 Őszintén szólva, nem igazán. 722 00:41:59,975 --> 00:42:04,355 Nem izgulsz, mit fognak hozzád szólni, és a másik külseje sem izgat? 723 00:42:04,438 --> 00:42:08,400 De, természetesen izgulok, hogy mit fognak hozzám szólni, 724 00:42:08,484 --> 00:42:11,570 de a másik külseje nem érdekel. 725 00:42:12,571 --> 00:42:14,740 Feltétel nélküli szeretetre vágyom. 726 00:42:14,823 --> 00:42:17,910 Olyasvalakit akarok, aki rohadtul küzdeni fog értem. 727 00:42:17,993 --> 00:42:20,496 Mindennél jobban ezt akarom. 728 00:42:20,579 --> 00:42:24,583 Szerintem ez okozza bennem a legnagyobb bizonytalanságot. 729 00:42:24,667 --> 00:42:25,501 Aha. 730 00:42:26,293 --> 00:42:29,630 Kitárom a szívem, viszont kurvára félek az elhagyástól. 731 00:42:31,006 --> 00:42:31,924 Én is. 732 00:42:32,508 --> 00:42:34,426 A volt menyasszonyom miatt. 733 00:42:34,510 --> 00:42:37,388 Őszintén, kurvára kikészített az a kapcsolat. 734 00:42:38,055 --> 00:42:41,725 Szerintem azelőtt sosem hazudtoltak meg annyiszor. 735 00:42:43,394 --> 00:42:45,688 Nagyon elbizonytalanított. 736 00:42:45,771 --> 00:42:50,526 Nem akartam úgy belemenni egy kapcsolatba, hogy én vagyok a sérült. 737 00:42:51,819 --> 00:42:52,653 Miért? 738 00:42:54,363 --> 00:42:56,323 Most már jól vagyok, de… 739 00:42:56,907 --> 00:42:59,952 Semmi baj, kicsim. Bízz bennem, én megértem! 740 00:43:00,035 --> 00:43:03,372 Jelenleg nagyon elégedett vagyok az életemmel, 741 00:43:03,956 --> 00:43:07,042 és őszintén boldog vagyok. 742 00:43:07,126 --> 00:43:10,671 De ha valaki meghallja a múltamat, 743 00:43:10,754 --> 00:43:12,423 azt a benyomást keltem, 744 00:43:13,549 --> 00:43:16,844 hogy egy két lábon járó intő jel vagyok. 745 00:43:17,428 --> 00:43:19,722 Te küzdöttél valaha függőséggel? 746 00:43:19,805 --> 00:43:20,681 Nem, soha. 747 00:43:21,307 --> 00:43:24,268 Azért kérdeztelek a függőségről, 748 00:43:24,351 --> 00:43:28,022 mert a leghosszabb párkapcsolatom 749 00:43:28,105 --> 00:43:30,399 egy függő sráccal volt. 750 00:43:32,943 --> 00:43:35,362 Miután szakítottunk a drogok miatt, 751 00:43:35,446 --> 00:43:37,448 két évre rá 752 00:43:38,157 --> 00:43:39,533 bekerültem a jogra. 753 00:43:40,576 --> 00:43:42,995 Hozzámentem valaki máshoz. 754 00:43:43,078 --> 00:43:45,331 Rám írt egy lány a Facebookon. 755 00:43:49,126 --> 00:43:53,547 Az egyetlen ember, akibe valaha szerelmes voltam, 756 00:43:54,548 --> 00:43:56,383 meghalt túladagolásban. 757 00:43:59,219 --> 00:44:03,349 Ekkor romlott meg a viszonyom az akkori férjemmel is. 758 00:44:04,892 --> 00:44:10,064 Ezért hátrébb léptem egy lépést az életemtől, 759 00:44:10,147 --> 00:44:13,108 és megkérdeztem magamtól, hogy mit csinálok. 760 00:44:13,192 --> 00:44:15,194 Hogy mit akarok. 761 00:44:15,986 --> 00:44:18,364 Hogy ki vagyok én, és mi tesz boldoggá. 762 00:44:18,864 --> 00:44:21,659 Ilyenkor tudatosul bennünk a halandóságunk. 763 00:44:22,201 --> 00:44:25,287 Sosem éreztem így más iránt. 764 00:44:25,913 --> 00:44:29,375 Nyilvánvalóan voltak más kapcsolataim is, amelyek… 765 00:44:31,293 --> 00:44:32,336 Házas voltál. 766 00:44:32,419 --> 00:44:36,799 Igen. Ő volt az egyetlen ember, akibe valaha szerelmes voltam. 767 00:44:36,882 --> 00:44:40,219 - Ő nem a volt férjed volt, igaz? - Igaz. 768 00:44:40,302 --> 00:44:42,680 A volt férjem búfelejtésre volt jó. 769 00:44:43,847 --> 00:44:48,352 Mivel ehhez társult egy rosszul működő házasság, 770 00:44:48,435 --> 00:44:51,438 most elég furcsa helyzetben vagyok, 771 00:44:51,522 --> 00:44:54,316 mert nem akarom ugyanezt a hibát elkövetni. 772 00:44:54,400 --> 00:44:58,779 Teljesen meg akarok róla bizonyosodni, hogy szerelmes vagyok-e. 773 00:45:03,701 --> 00:45:07,454 - Sajnálom, hogy ezt kellett átélned. - Köszönöm. 774 00:45:07,538 --> 00:45:10,958 Ez hét éve történt. 775 00:45:11,041 --> 00:45:13,001 De még mindig cipelem a terhét. 776 00:45:13,919 --> 00:45:16,964 De most már úgy érzem, inkább jó értelemben, 777 00:45:17,756 --> 00:45:22,845 mert a legtöbb ember magától értetődőnek gondol dolgokat. 778 00:45:35,065 --> 00:45:36,150 Én nem. 779 00:45:37,860 --> 00:45:38,986 Tisztában vagyok… 780 00:45:41,238 --> 00:45:43,240 az általam vállalt kockázatokkal. 781 00:45:48,537 --> 00:45:53,250 És nem véletlen, mert nem garantált a holnap. 782 00:45:54,543 --> 00:45:56,587 És nem akarok megbánni 783 00:45:57,296 --> 00:45:58,589 semmit. 784 00:46:03,010 --> 00:46:04,428 Ezt tiszteletben tartom. 785 00:46:05,220 --> 00:46:08,182 Tehát ezért vagyok itt, 786 00:46:09,516 --> 00:46:10,684 és ezért vagyok… 787 00:46:13,395 --> 00:46:15,898 valószínűleg egy két lábon járó intő jel, 788 00:46:17,107 --> 00:46:19,818 de megérdemlem a szerelmet. 789 00:46:20,486 --> 00:46:23,197 Persze. Mindannyian megérdemeljük. 790 00:46:26,450 --> 00:46:27,576 Csendes vagy. 791 00:46:32,831 --> 00:46:33,916 Ez túl sok volt? 792 00:46:35,876 --> 00:46:37,294 Próbálom feldolgozni. 793 00:46:39,838 --> 00:46:41,507 Köszönöm, hogy elmondtad. 794 00:46:43,008 --> 00:46:44,301 Ezt nem tudtam. 795 00:46:45,886 --> 00:46:46,720 Tudom. 796 00:46:47,304 --> 00:46:48,514 És aggaszt? 797 00:46:49,264 --> 00:46:50,098 Igen. 798 00:46:56,605 --> 00:46:59,525 Neked is vannak problémáid, ahogy nekem is. 799 00:47:01,985 --> 00:47:05,197 Kicsit aggaszt, hogy úgy érzem, te nem akarsz… 800 00:47:05,906 --> 00:47:08,534 Úgy érzem, te nem akarsz erről beszélni. 801 00:47:09,910 --> 00:47:12,454 Nem tudom, mit mondjak, 802 00:47:12,955 --> 00:47:14,957 mert ez teljesen váratlanul ért. 803 00:47:19,086 --> 00:47:22,965 Szerinted be tudja tölteni bárki is az ő helyét? 804 00:47:24,132 --> 00:47:27,010 Ő az egyetlen, akibe valaha szerelmes voltál. 805 00:47:28,470 --> 00:47:30,806 Habár szerelmes voltam belé, 806 00:47:30,889 --> 00:47:32,474 kijelenteném-e, 807 00:47:33,976 --> 00:47:35,561 hogy jó társam volt? 808 00:47:36,270 --> 00:47:39,106 Valószínűleg nem volt az, úgyhogy… 809 00:47:42,985 --> 00:47:44,653 Határozottan úgy gondolom, 810 00:47:45,737 --> 00:47:48,407 képes lennék megint szerelmes lenni, 811 00:47:48,907 --> 00:47:51,827 és pontosan ezt keresem, ezért vagyok itt. 812 00:47:53,662 --> 00:47:55,789 Mi van, ha irántad érzem ezt? 813 00:47:56,456 --> 00:47:57,708 Akkor mondj valamit! 814 00:47:58,333 --> 00:47:59,418 Már mondtam. 815 00:48:02,504 --> 00:48:04,798 Nem ítéllek el ezért, 816 00:48:04,882 --> 00:48:09,678 de most olyan dolgokat tudtam meg rólad, 817 00:48:09,761 --> 00:48:12,347 amiket végig tudnom kellett volna. 818 00:48:12,973 --> 00:48:14,308 Gondolkoznom kell. 819 00:48:15,642 --> 00:48:18,687 Mondtam, hogy kezdek beléd szeretni. 820 00:48:18,770 --> 00:48:23,275 Lesznek olyan dolgok, amik később derülnek ki a másikról? 821 00:48:23,358 --> 00:48:24,276 Biztosan. 822 00:48:24,359 --> 00:48:28,196 Nem kellene, hogy számodra ez újdonságként hasson. 823 00:48:30,657 --> 00:48:33,744 Úgy érzem, most nálad pattog a labda. 824 00:48:36,246 --> 00:48:39,333 De még egyszer elmondom: kezdek beléd szeretni. 825 00:48:39,416 --> 00:48:42,794 És mikor azt mondom, hét éve nem éreztem ilyet, 826 00:48:43,795 --> 00:48:45,464 most már érted a kontextust. 827 00:48:46,006 --> 00:48:48,842 És rohadtul nem szórakozásból ülök itt. 828 00:48:50,677 --> 00:48:53,555 Nem tudom, mit vársz még tőlem, Izzy. 829 00:48:54,056 --> 00:48:56,391 Nem várok tőled semmit, 830 00:48:56,475 --> 00:48:58,769 úgyhogy kérlek, ne így fogalmazd meg! 831 00:48:58,852 --> 00:49:02,105 Te nem adsz semmit, miközben én kitárulkoztam. 832 00:49:02,731 --> 00:49:05,817 Még fel kell dolgoznom. Én így vagyok bekötve. 833 00:49:05,901 --> 00:49:07,069 Jaj, istenem! 834 00:49:07,152 --> 00:49:11,573 - Ez a beszélgetés nem vezet sehová. - Tegyük el magunkat holnapra! 835 00:49:13,742 --> 00:49:15,327 Komolyan mondod, Izzy? 836 00:49:15,410 --> 00:49:18,288 Jelenleg úgy érzem, ez túl sok volt nekem. 837 00:49:21,416 --> 00:49:22,417 Rendben. 838 00:49:23,669 --> 00:49:26,129 Bár ne félnél ennyire! 839 00:49:26,672 --> 00:49:30,801 Bármit megtennék érted, Adj nekem egy kurva esélyt! 840 00:49:31,301 --> 00:49:33,512 Te is tudod, hogy a múltad… 841 00:49:34,930 --> 00:49:38,475 igenis számít, de nem ez fogja befolyásolni a döntésemet. 842 00:49:38,976 --> 00:49:40,936 Akkor mi számít, Izzy? 843 00:49:44,815 --> 00:49:46,775 Ha nem engem akarsz, elfogadom, 844 00:49:46,858 --> 00:49:49,987 viszont én téged választottalak. 845 00:49:52,948 --> 00:49:54,950 Aludj rá egyet! 846 00:49:55,909 --> 00:49:58,495 Megértem, ha ez túl sok neked, 847 00:49:58,578 --> 00:50:00,163 de ez van. 848 00:50:14,302 --> 00:50:16,805 Chrisnek fontosabb vagyok, mint Izzynek. 849 00:50:17,472 --> 00:50:19,474 Baszki! A picsába! 850 00:50:19,558 --> 00:50:20,392 Semmi baj. 851 00:50:20,475 --> 00:50:21,977 - Semmi baj. - Hé! 852 00:50:22,060 --> 00:50:26,773 Lemondtam arról, akinek fontos voltam. 853 00:50:26,857 --> 00:50:31,903 Izzy megijed, ha valami negatív dolgot hall. 854 00:50:32,487 --> 00:50:34,781 Mindent elmondtam, amit lehetett. 855 00:50:34,865 --> 00:50:38,577 - Higgadt voltam. Megnyugtattam. - Aha. 856 00:50:39,161 --> 00:50:41,204 Világosan elmondtam, hogyan érzek… 857 00:50:41,288 --> 00:50:42,122 Aha. 858 00:50:42,205 --> 00:50:44,583 …de az ő kezében van a döntés. 859 00:50:50,297 --> 00:50:53,925 Nem bunkóságból, de ha Stacyt választja, meg fogja bánni, 860 00:50:54,009 --> 00:50:57,471 mert az ő kapcsolatuk… Neki Stacy olyan, mint nekem Chris. 861 00:50:58,055 --> 00:50:59,973 Velem jobb a kapcsolata. 862 00:51:00,057 --> 00:51:03,977 Úgy érzem, ha nem engem választ, később úgyis le fog neki esni. 863 00:51:05,062 --> 00:51:06,605 - Ja. - Elcseszte. 864 00:51:06,688 --> 00:51:09,316 - Igazad van. - Vele nem lesz boldog. 865 00:51:09,399 --> 00:51:10,317 Bocs. 866 00:51:29,628 --> 00:51:30,879 Vigyázz magadra! 867 00:51:30,962 --> 00:51:34,049 Felállok. Játsszuk el az első találkozást! 868 00:51:34,132 --> 00:51:36,009 Szóljatok, ha nyílik az ajtó! 869 00:51:36,093 --> 00:51:38,261 - Jó. - A szerelem tényleg vak? 870 00:51:38,345 --> 00:51:39,179 Leleplezés! 871 00:51:42,057 --> 00:51:43,475 - Basszus! - Újra! 872 00:51:43,558 --> 00:51:46,812 Szerintem majd odasétálok. Miért vagyok ilyen fura? 873 00:51:47,395 --> 00:51:49,231 - Nem vagy az. Izgulsz? - Aha. 874 00:51:49,314 --> 00:51:51,900 Egy óriási ölelést kapsz! 875 00:51:51,983 --> 00:51:52,943 Aztán… 876 00:51:54,694 --> 00:51:56,446 - Térdelj le! - Oké. 877 00:51:59,616 --> 00:52:02,410 - Taylor! - Bunkóság ezt csinálni? 878 00:52:03,870 --> 00:52:05,288 Ja. Állj fel! 879 00:52:05,372 --> 00:52:08,542 Régen sokszor hibáztattam magam. 880 00:52:08,625 --> 00:52:11,002 A családom szerint túl válogatós vagyok, 881 00:52:11,086 --> 00:52:13,672 de már tudom, hogy ez nem így van. 882 00:52:13,755 --> 00:52:18,635 JP szerelme pont olyan, amit már nagyon hosszú idő óta keresek. 883 00:52:23,098 --> 00:52:25,267 És végre találkozhatok a férjemmel. 884 00:52:25,809 --> 00:52:26,643 Szóval… 885 00:52:30,272 --> 00:52:31,106 Na mindegy. 886 00:52:38,905 --> 00:52:42,200 Felszabadító érzés látatlanban beleszeretni valakibe. 887 00:52:44,619 --> 00:52:47,581 A kísérlet megtanított arra, hogy az igaz szerelem 888 00:52:47,664 --> 00:52:48,874 a belbecsről szól. 889 00:52:48,957 --> 00:52:51,793 Mindketten a másik lelkébe szerettünk bele. 890 00:52:55,130 --> 00:52:58,758 Egész éjjel JP-n járt az eszem, aludni sem tudtam. 891 00:52:58,842 --> 00:53:03,722 Nem ismerek nála tökéletesebb férfit. Megérdemlek olyasvalakit, mint JP. 892 00:53:04,222 --> 00:53:05,390 Jesszusom! 893 00:53:05,473 --> 00:53:06,391 Ez őrület. 894 00:53:07,017 --> 00:53:09,644 Látatlanul szerettem bele valakibe. 895 00:53:10,437 --> 00:53:12,981 Sokan azt hiszik, fontos a fizikai vonzalom, 896 00:53:13,064 --> 00:53:15,317 de azt sem tudom, milyen színű a bőre. 897 00:53:15,400 --> 00:53:18,570 Elképzelésem sincs, hogy néz ki. 898 00:53:18,653 --> 00:53:21,698 Azt mondta, neki nem számít a külső, 899 00:53:21,781 --> 00:53:24,701 de tegnap este vele álmodtam. 900 00:53:24,784 --> 00:53:28,371 Az álmaimban szőke haja, napbarnított bőre, 901 00:53:28,455 --> 00:53:29,998 és hófehér fogai voltak. 902 00:53:30,081 --> 00:53:33,084 Nem tudom, miért így álmodtam meg, de ez van. 903 00:53:35,795 --> 00:53:37,923 A várakozás őrjítő számomra, 904 00:53:38,006 --> 00:53:41,718 mert rengeteg izgalom és felhajtás előzte meg a találkát. 905 00:53:41,801 --> 00:53:45,055 Lehet, hogy el fog akadni a szavam a találkozáskor, 906 00:53:45,138 --> 00:53:49,142 és nem fogom tudni, mit mondjak, vagy csak fecsegek majd összevissza. 907 00:53:49,726 --> 00:53:50,852 Öregem! 908 00:53:50,936 --> 00:53:53,855 De szeretem őt, mert csodás ember, 909 00:53:53,939 --> 00:53:56,608 és alig várom, hogy végre találkozzunk. 910 00:53:56,691 --> 00:53:57,859 Ő az én cukorkám. 911 00:53:59,277 --> 00:54:02,656 Remélem, ez lesz életem legboldogabb pillanata. 912 00:54:15,335 --> 00:54:16,419 Jaj, istenem! 913 00:54:53,498 --> 00:54:55,417 A feliratot fordította: Kajner Kata