1 00:00:07,340 --> 00:00:08,299 Jaj, istenem! 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,218 Szeretem JP-t, 3 00:00:10,301 --> 00:00:12,262 pedig még sosem találkoztunk. 4 00:00:12,345 --> 00:00:15,765 Nem félek attól, hogy esetleg nem talál majd csinosnak. 5 00:00:17,267 --> 00:00:19,185 Fordítva sem tartok ettől. 6 00:00:19,269 --> 00:00:24,566 Szerintem azért, mert abba szeretett bele még látatlanul, aki idebent vagyok. 7 00:00:25,233 --> 00:00:26,067 Szóval… 8 00:00:29,446 --> 00:00:31,823 Megtaláltam a leendő feleségemet. 9 00:00:32,949 --> 00:00:36,286 Próbálok nem azon agyalni, vajon hogyan nézhet ki, 10 00:00:36,369 --> 00:00:39,164 nehogy hamis kép alakuljon ki a fejemben. 11 00:00:43,209 --> 00:00:45,503 Tudom, hogy ő a legszebb nő a világon, 12 00:00:45,587 --> 00:00:48,381 hiszen a lelkébe szerettem bele. 13 00:00:55,889 --> 00:00:56,723 Jaj, istenem! 14 00:00:58,016 --> 00:00:59,559 Cukorfalat! 15 00:00:59,642 --> 00:01:00,477 Na mi újság? 16 00:01:01,061 --> 00:01:02,812 Te jó ég! 17 00:01:02,896 --> 00:01:04,230 Szia! 18 00:01:04,314 --> 00:01:05,607 Hogy vagy? 19 00:01:05,690 --> 00:01:06,941 Hál' istennek! 20 00:01:08,401 --> 00:01:09,652 Szép vagy. 21 00:01:13,364 --> 00:01:14,532 - Szia! - Szia! 22 00:01:15,742 --> 00:01:16,910 Jézusom! 23 00:01:17,535 --> 00:01:18,536 Szia! 24 00:01:18,620 --> 00:01:19,829 Jaj, istenem! 25 00:01:21,289 --> 00:01:22,916 Végre levegőhöz jutok! 26 00:01:26,878 --> 00:01:28,880 - Leszel a feleségem? - Igen! 27 00:01:30,590 --> 00:01:31,424 Jézusom! 28 00:01:38,681 --> 00:01:40,850 Jézusom, teljesen kikészültem! 29 00:01:47,816 --> 00:01:49,192 - Hogy vagy? - Izgulok. 30 00:01:49,275 --> 00:01:50,568 - Leülünk? - Aha. 31 00:01:50,652 --> 00:01:52,362 A szívem mindjárt… 32 00:01:53,321 --> 00:01:55,448 kiugrik a helyéről. 33 00:01:57,075 --> 00:01:58,743 Gyere, tedd ide a kezed! 34 00:01:59,619 --> 00:02:00,537 - Érzed? - Aha. 35 00:02:00,620 --> 00:02:03,039 - Ez annyira izgalmas! - Tudom. Sikerült. 36 00:02:03,123 --> 00:02:04,374 Igen, sikerült. 37 00:02:04,457 --> 00:02:06,376 - Cukorfalat! - Cukorka. 38 00:02:08,253 --> 00:02:11,047 Látni a mosolyát és a pillantását… 39 00:02:11,548 --> 00:02:13,216 Nagy mázlista vagyok. 40 00:02:14,717 --> 00:02:15,552 Izzadok? 41 00:02:15,635 --> 00:02:17,387 Egy kicsit, de én is. 42 00:02:18,012 --> 00:02:19,889 Így képzeltél el engem? 43 00:02:19,973 --> 00:02:22,058 - Hogy képzeltél el? - Sehogy. 44 00:02:22,142 --> 00:02:24,394 - Nem árultunk el semmit. - Nem baj. 45 00:02:24,477 --> 00:02:26,521 Féltem, hogy le fog esni a pillám. 46 00:02:27,188 --> 00:02:28,439 Amúgy ez mű. 47 00:02:28,523 --> 00:02:30,608 Igazából nem ilyen hosszúak? 48 00:02:30,692 --> 00:02:32,443 - Igazinak tűnik? - Nem. 49 00:02:32,527 --> 00:02:35,405 Tartottam tőle, hogy nem fogok neked tetszeni. 50 00:02:35,989 --> 00:02:38,032 - Tetszel. - Szerelmes vagy? 51 00:02:38,116 --> 00:02:39,242 Persze. 52 00:02:42,787 --> 00:02:43,705 Hát ez őrület! 53 00:02:44,414 --> 00:02:46,332 - Cukorfalat! - Cukorka! 54 00:02:46,416 --> 00:02:50,336 Furcsa érzés arcot kötni a hangodhoz. 55 00:02:50,420 --> 00:02:52,172 - Miért? - Nem tudom, de fura. 56 00:02:52,255 --> 00:02:54,591 Azt hittem, sosem látlak majd. 57 00:02:54,674 --> 00:02:58,344 - Azt hitted, nem találkozunk majd? - Aha, de nem tudom, miért. 58 00:02:59,929 --> 00:03:02,140 De végre itt vagyunk. Aranyos vagy. 59 00:03:02,682 --> 00:03:04,809 - Igyekszem. - Örökké együtt leszünk. 60 00:03:07,896 --> 00:03:08,897 Imádom a gyűrűt. 61 00:03:09,772 --> 00:03:10,732 Olyan szép! 62 00:03:10,815 --> 00:03:12,066 Ügyesen választottál. 63 00:03:13,151 --> 00:03:14,694 Nagyon ügyesen. 64 00:03:15,361 --> 00:03:16,654 És tetszik az arcod. 65 00:03:16,738 --> 00:03:18,239 Kösz. Nekem is a tiéd. 66 00:03:25,205 --> 00:03:28,833 Nem tudom, mit mondjak még. Ki fogok fogyni a mondandóból. 67 00:03:30,210 --> 00:03:31,377 Ezt nem szeretem. 68 00:03:32,462 --> 00:03:33,838 Rengeteg időnk van. 69 00:03:33,922 --> 00:03:40,929 Voltak hosszú csendek a kapszulában, úgyhogy odakint is számítottam erre. 70 00:03:41,012 --> 00:03:43,097 De azért kicsit kínos volt. 71 00:03:43,181 --> 00:03:47,185 Izgatottan várom, hogy veled éljem le az életem. 72 00:03:47,852 --> 00:03:48,728 Menni fog? 73 00:03:48,811 --> 00:03:50,355 - Menni fog. - Jó. 74 00:03:51,606 --> 00:03:54,317 - Szerintem is. Rohadtul örülök. - Én is. 75 00:03:54,400 --> 00:03:56,611 Hogy veled élhetem át. Szeretlek. 76 00:03:56,694 --> 00:03:58,363 - Én is. - Ez annyira fura! 77 00:03:58,446 --> 00:04:00,615 - Személyesen kimondani. - Miért? 78 00:04:01,783 --> 00:04:04,953 - Mert eddig egy falon keresztül mondtuk. - Ez igaz. 79 00:04:05,662 --> 00:04:07,288 Még mindig szeretsz? 80 00:04:07,372 --> 00:04:08,665 Bizony. 81 00:04:08,748 --> 00:04:13,836 Odakint valószínűleg nem tetszett volna JP a fogai között lévő rés miatt. 82 00:04:13,920 --> 00:04:17,924 De olyan hülyeség valakit a fogai miatt elutasítani. 83 00:04:19,717 --> 00:04:21,219 Már nem érdekel a külső. 84 00:04:22,136 --> 00:04:23,638 Olyan fura ezt kimondani! 85 00:04:24,389 --> 00:04:29,310 A kísérlet óta teljesen máshogy állok a szerelemhez, 86 00:04:30,019 --> 00:04:31,896 az élethez és mindenhez. 87 00:04:32,480 --> 00:04:35,358 Nem ítélhetünk meg senkit a külseje alapján. 88 00:04:36,025 --> 00:04:38,778 Kedves vagy velem. Ritka az ilyen férfi. 89 00:04:38,861 --> 00:04:40,947 Remélem, továbbra is az leszel. 90 00:04:41,030 --> 00:04:41,864 Mindig. 91 00:04:43,992 --> 00:04:46,202 Én is mindig kedves leszek veled. 92 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 Jézusom! 93 00:04:48,997 --> 00:04:51,916 A jószívűsége miatt szerettem bele JP-be. 94 00:04:52,000 --> 00:04:54,877 Ennél jobb dolog sosem történt még velem. 95 00:04:57,588 --> 00:04:58,423 Te jó ég! 96 00:05:00,300 --> 00:05:01,759 Igen, a szerelem vak. 97 00:05:02,927 --> 00:05:03,761 Igen. 98 00:05:03,845 --> 00:05:04,804 Bebizonyítottam. 99 00:05:12,770 --> 00:05:14,689 - Szeretlek! - Én is szeretlek. 100 00:05:20,486 --> 00:05:24,324 VAK SZERELEM 101 00:05:26,826 --> 00:05:28,619 Micsoda popsi! 102 00:05:28,703 --> 00:05:29,996 A NŐK SZÁLLÁSHELYE 103 00:05:30,079 --> 00:05:31,456 Kávézom egyet. 104 00:05:31,539 --> 00:05:33,916 Úgy hiányzik már a Starbucks! 105 00:05:34,000 --> 00:05:35,877 Gondolom, kezdesz becsavarodni. 106 00:05:35,960 --> 00:05:37,712 - Hiányzik. - Megértem. 107 00:05:37,795 --> 00:05:39,881 Annyira nehéz kibírni! 108 00:05:39,964 --> 00:05:40,882 Akkor pá! 109 00:05:41,883 --> 00:05:44,052 „Pizsama" vagy „pizsoma”? 110 00:05:44,135 --> 00:05:44,969 Pizsama. 111 00:05:45,553 --> 00:05:48,264 - Renee! „Pizsama” vagy „pizsoma”? - Pizsama. 112 00:05:48,348 --> 00:05:49,640 Ki ejti pizsomának? 113 00:05:49,724 --> 00:05:51,434 Nálam Izzy az első. 114 00:05:51,517 --> 00:05:52,518 Ő nálad az első? 115 00:05:53,269 --> 00:05:54,103 Aha. 116 00:05:54,187 --> 00:05:55,688 33 ÉVES, MŰSZAKI VEZETŐ 117 00:05:55,772 --> 00:05:58,107 Johnie ki akarja magának sajátítani. 118 00:05:58,191 --> 00:06:01,486 Eddig nem is tudtam, Johnie kiért van úgy oda. 119 00:06:02,028 --> 00:06:04,989 Kábé az első naptól Izzy nála az első. 120 00:06:05,073 --> 00:06:07,533 - Ne mondd el senkinek! - Nem fogom. 121 00:06:08,993 --> 00:06:10,370 Jobb, ha köztünk marad, 122 00:06:10,453 --> 00:06:13,706 mert semmi szükségem kéretlen tanácsokra. 123 00:06:13,790 --> 00:06:15,333 Teljesen egyetértek. 124 00:06:15,416 --> 00:06:17,752 Írtam egy csapnivaló verset. Elolvasod? 125 00:06:18,461 --> 00:06:19,796 Izzy, ó, Izzy 126 00:06:20,421 --> 00:06:24,050 Minden, mit mondasz Nekem olyan izgi 127 00:06:25,927 --> 00:06:29,472 Hogy csak úgy higgadok le Ha van mit inni 128 00:06:30,390 --> 00:06:33,559 Inkább maradok a kapszulában És bent tartom a pisit 129 00:06:41,234 --> 00:06:44,028 Ez baromi vicces! Imádom! 130 00:06:44,112 --> 00:06:46,447 Hírből sem ismered a pihit Nekem bejössz, szivi 131 00:06:46,531 --> 00:06:48,783 Lehetnék én az Izzy-mizid 132 00:06:48,866 --> 00:06:49,867 Ó, Izzy 133 00:06:52,787 --> 00:06:54,664 Ez művészet, baszki! 134 00:06:55,248 --> 00:06:56,833 A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE 135 00:06:56,916 --> 00:06:57,750 Bassza meg! 136 00:06:58,626 --> 00:06:59,460 Kurvára… 137 00:07:01,963 --> 00:07:04,424 Le kell vezetnem a feszültséget. 138 00:07:04,507 --> 00:07:05,842 - Segít? - Nem. 139 00:07:07,009 --> 00:07:09,303 Johnie egyből megfogott engem. 140 00:07:09,387 --> 00:07:11,806 Aztán Stacy is felbukkant. 141 00:07:12,682 --> 00:07:14,684 Vele is jól alakul a kapcsolatom. 142 00:07:14,767 --> 00:07:15,601 Készen állsz? 143 00:07:16,102 --> 00:07:17,019 Izgulok. 144 00:07:17,603 --> 00:07:19,814 Az elsőre vagy a másodikra számítasz? 145 00:07:19,897 --> 00:07:22,525 - A másodikra, hogy tisztázhassam. - Értem. 146 00:07:22,608 --> 00:07:25,069 Folyamatosan ezen agyalok. 147 00:07:25,903 --> 00:07:27,238 Hogy érzed magad? 148 00:07:27,780 --> 00:07:29,323 Nem is tudom… 149 00:07:29,407 --> 00:07:32,869 Az biztos, hogy egyre nehezebb a dolgom. 150 00:07:36,080 --> 00:07:39,083 - Tudom, ez nem túl egyértelmű. - Hát nem. 151 00:07:46,215 --> 00:07:50,261 Te elképzelted már velem a jövőt? 152 00:07:50,344 --> 00:07:52,889 Folyamatban van. Ki kell építeni a bizalmat, 153 00:07:52,972 --> 00:07:57,518 meg kell téged ismernem, hinnem kell neked és magamban, 154 00:07:57,602 --> 00:07:59,645 hogy képes legyek megnyílni. 155 00:07:59,729 --> 00:08:01,814 Jelenleg most itt tartok. 156 00:08:02,565 --> 00:08:07,195 Meg sem tudom mondani, mikor éreztem így valaki iránt utoljára. 157 00:08:07,278 --> 00:08:08,863 Ezért ijeszt meg. 158 00:08:08,946 --> 00:08:12,783 Úgy érzem, mintha… Le is írtam. Mondom, hogy írtam körül. 159 00:08:13,534 --> 00:08:15,203 „Úgy érzem, mintha a tüdőm 160 00:08:15,286 --> 00:08:17,622 és a szívem egymással vetekedne. 161 00:08:17,705 --> 00:08:23,169 A lélegzetem nem tud lépést tartani a szívverésemmel, ha rád gondolok.” 162 00:08:24,128 --> 00:08:29,133 A szívem majd' kiugrik a helyéről, de jó értelemben. 163 00:08:30,259 --> 00:08:32,261 Igen, én is ezt érzem most. 164 00:08:41,687 --> 00:08:42,563 A francba! 165 00:08:44,023 --> 00:08:48,402 Hanyagoljuk a testi dolgokat! Mitől félsz a legjobban? 166 00:08:50,821 --> 00:08:52,907 Ha valaki… 167 00:08:54,283 --> 00:08:56,035 nem viszonozza a szerelmemet. 168 00:08:58,579 --> 00:09:02,250 Én egy párkapcsolatban a végsőkig kitartok. 169 00:09:03,543 --> 00:09:06,170 Viszont az ellenkezőjétől tartok. 170 00:09:06,254 --> 00:09:07,088 És te? 171 00:09:08,422 --> 00:09:09,423 Az elhagyástól. 172 00:09:10,758 --> 00:09:12,718 - Tehát ugyanattól. - Aha. 173 00:09:12,802 --> 00:09:14,595 Állandóan attól rettegek, 174 00:09:15,346 --> 00:09:18,224 hogy nehogy kihúzzák a talajt a lábam alól. 175 00:09:18,724 --> 00:09:20,685 Lehet bármennyire bátor az ember, 176 00:09:20,768 --> 00:09:23,729 a félelem ott lesz, és ez az élmény is erről szól. 177 00:09:23,813 --> 00:09:25,398 Pont ezért kezdem… 178 00:09:28,609 --> 00:09:30,278 elveszíteni a kontrollt. 179 00:09:33,781 --> 00:09:35,199 Teljesen megértem. 180 00:09:35,283 --> 00:09:39,579 Tudom, hogy csak akarni kell azt, hogy végigcsináljuk. 181 00:09:39,662 --> 00:09:41,622 Közben őrültnek érzem magam. 182 00:09:41,706 --> 00:09:46,168 De mégis végigcsinálom, mert nagy esélyem van párt találni. 183 00:09:48,838 --> 00:09:49,672 Jól vagy? 184 00:09:50,798 --> 00:09:51,632 Aha. 185 00:09:52,216 --> 00:09:53,175 Lélegezz! 186 00:09:54,343 --> 00:09:57,763 Nem szeretném, ha kételkednél abban, amit nyújtani tudok, 187 00:09:57,847 --> 00:09:59,724 mert van mit adnom. 188 00:10:10,151 --> 00:10:11,277 Ismét találkozunk. 189 00:10:13,446 --> 00:10:16,240 - Ismét találkozunk. - Totál elszédítettél. 190 00:10:16,324 --> 00:10:19,452 Mindig is tudtam, hogy ha találkozom az igazival, 191 00:10:19,535 --> 00:10:20,953 fel fogom ismerni. 192 00:10:21,037 --> 00:10:25,833 Fel fogom ismerni, és nem félek majd hozzámenni feleségül. 193 00:10:25,916 --> 00:10:29,211 Mindig mondtam, hogy nem tökéletes házasságra vágyom. 194 00:10:29,295 --> 00:10:30,463 Olyan nincs. 195 00:10:30,546 --> 00:10:34,050 Én csak arra vágyom, hogy önmagamat adhassam. 196 00:10:34,133 --> 00:10:35,760 Be kell vallanom valamit. 197 00:10:35,843 --> 00:10:36,677 Mit? 198 00:10:36,761 --> 00:10:39,805 Megosztanám veled néhány furcsa szokásomat. 199 00:10:39,889 --> 00:10:41,349 - Oké. - Mondom az elsőt: 200 00:10:41,891 --> 00:10:44,977 A könyökünknél lévő bőrt… 201 00:10:45,061 --> 00:10:47,897 - Aha. - Néha szeretem csipkedni. 202 00:10:47,980 --> 00:10:49,774 Szereted csipkedni ott a bőrt? 203 00:10:49,857 --> 00:10:52,318 Nem tudom, miért, de ne nézz hülyének! 204 00:10:52,401 --> 00:10:54,570 Azt mondtad, teljesen elfogadsz. 205 00:10:54,654 --> 00:10:55,488 Az a fityegő. 206 00:10:56,739 --> 00:10:59,617 Szereted csipkedni a fityegőt. Nem így hívják? 207 00:10:59,700 --> 00:11:02,203 Nem tudom, de szeretem csinálni. 208 00:11:02,286 --> 00:11:04,080 Tuti, hogy fityegőnek hívják. 209 00:11:04,580 --> 00:11:06,374 Hát, nekem bejön a fityegő. 210 00:11:07,708 --> 00:11:09,377 „Nekem bejön a fityegő.” 211 00:11:10,252 --> 00:11:11,712 Azt meghiszem! 212 00:11:12,838 --> 00:11:15,466 Na jó, szóval fogdosni szeretem. 213 00:11:15,549 --> 00:11:16,425 Értem. 214 00:11:16,509 --> 00:11:18,969 És van még egy furcsa szokásom. 215 00:11:19,512 --> 00:11:22,431 Szeretek édesítőt és mézet enni. 216 00:11:22,515 --> 00:11:23,849 Magában. 217 00:11:23,933 --> 00:11:24,850 Micsoda? 218 00:11:24,934 --> 00:11:25,935 Uche! 219 00:11:26,018 --> 00:11:27,395 De miért? 220 00:11:27,478 --> 00:11:28,437 Nem tudom. 221 00:11:28,521 --> 00:11:31,816 Fogsz egy kanál mézet, és ráöntöd az édesítőt? 222 00:11:31,899 --> 00:11:33,734 Nem, külön eszem. 223 00:11:33,818 --> 00:11:36,320 Szeretek fura dolgokat enni… 224 00:11:36,404 --> 00:11:38,614 Ki a fene vagy te? Micimackó? 225 00:11:38,698 --> 00:11:40,241 - Igen. - Ki eszik már mézet? 226 00:11:40,324 --> 00:11:41,158 Én. 227 00:11:41,242 --> 00:11:42,159 Mi van? 228 00:11:42,243 --> 00:11:44,495 Nem tudom, finom és kész. 229 00:11:44,578 --> 00:11:45,538 Nem az! 230 00:11:45,621 --> 00:11:46,539 Van még. 231 00:11:47,164 --> 00:11:47,998 Halljuk! 232 00:11:48,082 --> 00:11:51,711 Amikor elmész zuhanyozni, elég valószínű, 233 00:11:53,045 --> 00:11:54,171 hogy bekukucskálok. 234 00:11:55,047 --> 00:11:55,881 Bekukucskálsz? 235 00:11:56,882 --> 00:11:58,843 Nem adom ingyen a testem. 236 00:11:59,927 --> 00:12:03,180 - Nem kukucskálhatsz be. - Pedig szeretem csinálni. 237 00:12:03,681 --> 00:12:05,683 Percdíjat fogok felszámolni. 238 00:12:09,395 --> 00:12:11,272 Neked milyen fura szokásod van? 239 00:12:12,064 --> 00:12:13,065 Fura szokásom? 240 00:12:14,066 --> 00:12:16,694 - Szerintem nincsenek fura szokásaim. - Uche! 241 00:12:16,777 --> 00:12:18,195 Neked… 242 00:12:20,072 --> 00:12:21,282 tutira vannak. 243 00:12:21,365 --> 00:12:24,243 - Fura szokásaim? - Aha. 244 00:12:24,910 --> 00:12:26,620 Talán a kényszeresség. 245 00:12:26,704 --> 00:12:32,084 Néha nem mindegy, mi hova kerül. 246 00:12:32,168 --> 00:12:35,963 Ha a tárgyak nincsenek az élükre állítva, 247 00:12:36,046 --> 00:12:40,676 akkor körbemegyek a lakásban, és mindent a helyére rakok, 248 00:12:40,760 --> 00:12:43,471 hogy esztétikailag kielégítő legyen. 249 00:12:43,554 --> 00:12:46,599 - Akkor tisztaságmániás vagy? - Nem, de előfordul, 250 00:12:46,682 --> 00:12:52,313 hogy körbejárok a lakásban, és szépen mindent a helyére rakok. 251 00:12:53,063 --> 00:12:55,649 Ha meglátom, hogy ferde a képkeret, 252 00:12:55,733 --> 00:12:59,028 valahányszor ránézek, egy ferde képkeretet látok, 253 00:12:59,111 --> 00:13:00,738 ezért muszáj megigazítanom. 254 00:13:00,821 --> 00:13:03,491 Szerinted simán fog menni az együttélés? 255 00:13:03,574 --> 00:13:05,075 Miért, te kupis vagy? 256 00:13:05,159 --> 00:13:05,993 Nem. 257 00:13:06,702 --> 00:13:09,246 - Szereted a ferde képkereteket? - Nem. 258 00:13:09,330 --> 00:13:10,831 Akkor nem lesz gond. 259 00:13:10,915 --> 00:13:15,836 Csak úgy érzem, hogy jobb képet akarsz festeni a helyzetről, 260 00:13:16,420 --> 00:13:19,256 mint amilyen valójában. 261 00:13:19,340 --> 00:13:22,176 - Szerintem… - Pont, hogy visszafogtam magam. 262 00:13:22,259 --> 00:13:26,096 Ha ezt felhoztad, akkor nagyon gáz lehet a helyzet. 263 00:13:26,180 --> 00:13:30,100 Szerintem meg pont, hogy túloztam. 264 00:13:30,726 --> 00:13:33,604 Kezdem megkérdőjelezni ezt a kapcsolatot. 265 00:13:34,230 --> 00:13:36,232 Nem néztem volna ki belőled. 266 00:13:42,738 --> 00:13:46,325 Csajszi, Stacy mit csinál? Kézen áll? 267 00:13:46,408 --> 00:13:49,203 Elég jól nyomja a csaj! 268 00:13:49,286 --> 00:13:50,955 Pár lépést hátra 269 00:13:51,038 --> 00:13:52,081 Jöhet egy ugrás 270 00:13:54,667 --> 00:13:56,001 Most meg egy forgás 271 00:13:57,711 --> 00:14:00,256 Milyen mélyre megy? A padlót eléred? 272 00:14:00,339 --> 00:14:02,049 Megveszek érted 273 00:14:03,342 --> 00:14:04,301 Hát ez oltári! 274 00:14:04,385 --> 00:14:08,472 Nagyon durva, de az egyik csaj szerint szexi a hangom. 275 00:14:08,556 --> 00:14:10,683 Eddig soha életemben… 276 00:14:10,766 --> 00:14:11,809 Az jó dolog. 277 00:14:11,892 --> 00:14:15,729 Néha az a benyomásom, hogy ezt csak én veszem komolyan. 278 00:14:15,813 --> 00:14:18,357 - Te? - Én is így érzem, haver. 279 00:14:19,149 --> 00:14:21,110 Nem igazán beszéltem a lányokról. 280 00:14:21,193 --> 00:14:24,029 - Hát, nem. - Nem árultam el, hogy nézek ki. 281 00:14:24,113 --> 00:14:25,489 Nagyon bejön a csaj. 282 00:14:25,573 --> 00:14:29,743 - El tudom magam képzelni vele. - Akár feleségül is vennéd most rögtön? 283 00:14:30,828 --> 00:14:31,704 Valószínűleg. 284 00:14:31,787 --> 00:14:34,039 Erre a kérdésre nem válaszolhatsz így! 285 00:14:34,540 --> 00:14:36,667 Most komolyan? 286 00:14:36,750 --> 00:14:37,585 Halálosan. 287 00:14:40,087 --> 00:14:41,463 Megkérném a kezét. 288 00:14:42,464 --> 00:14:45,259 - Helyes. - Hogy igent mondana-e? Az más kérdés. 289 00:14:51,473 --> 00:14:52,766 Halihó! 290 00:14:52,850 --> 00:14:54,810 - Hogy vagy? - Jól, és te? 291 00:14:54,894 --> 00:14:57,271 Bekészítettek nekem egy koktélt. 292 00:14:57,354 --> 00:14:59,523 - Jó, mi? - Te küldted? 293 00:14:59,607 --> 00:15:00,482 Igen. 294 00:15:01,358 --> 00:15:02,568 Te mit iszol? 295 00:15:02,651 --> 00:15:05,195 Kókuszos Malibut és narancslét. 296 00:15:05,279 --> 00:15:07,197 - Malibut iszol? - Aha. 297 00:15:07,281 --> 00:15:09,325 Hány éves vagy, húsz? 298 00:15:09,408 --> 00:15:13,037 Milyen érzés, hogy egy fiatalabb srác érettebb nálad? 299 00:15:14,496 --> 00:15:17,207 Szívem, ez meg mi? Küldtél egy méhecskét? 300 00:15:18,792 --> 00:15:21,253 Remélem, sárga. Az a kedvenc színed. 301 00:15:21,337 --> 00:15:23,088 Igen, így van. 302 00:15:23,172 --> 00:15:24,590 Irtó cuki! 303 00:15:25,549 --> 00:15:26,592 Ez egy kő? 304 00:15:26,675 --> 00:15:28,302 Egy metamorf kő, szívem. 305 00:15:28,385 --> 00:15:30,512 Bejön. Máris megy a gyűjteményembe. 306 00:15:30,596 --> 00:15:33,140 - Ez lesz az új kedvencem. - Jó! 307 00:15:33,223 --> 00:15:35,309 Levágok belőle 30 nanogrammot, 308 00:15:35,392 --> 00:15:38,562 hogy alaposan megvizsgálhassam a mikroszkópom alatt. 309 00:15:38,646 --> 00:15:41,398 - Majd együtt. - Az nagyon szexi lenne. 310 00:15:41,482 --> 00:15:42,316 Ugye? 311 00:15:42,816 --> 00:15:43,817 Rohadt fura vagy. 312 00:15:45,444 --> 00:15:47,655 Szerencséd, hogy vonzónak talállak. 313 00:15:49,448 --> 00:15:51,951 Velem kurva jól jártál ám. 314 00:15:52,034 --> 00:15:53,410 Kurva jól? 315 00:15:54,536 --> 00:15:55,579 Szerintem is. 316 00:15:55,663 --> 00:15:57,539 Van egy furcsa hobbim. 317 00:15:57,623 --> 00:16:01,543 Baromi jó Pokémon-játékos vagyok. 318 00:16:02,628 --> 00:16:03,796 Ez tényleg fura. 319 00:16:03,879 --> 00:16:05,714 De a nők ezt imádják bennem. 320 00:16:05,798 --> 00:16:07,091 Seggfej vagy. 321 00:16:09,176 --> 00:16:12,262 - Beszéljünk valami komoly témáról? - Aha. 322 00:16:12,763 --> 00:16:15,182 Mi volt életed legnagyobb teljesítménye? 323 00:16:15,849 --> 00:16:16,976 A diplomáim. 324 00:16:17,059 --> 00:16:19,103 - Több is van? - Aha. 325 00:16:19,186 --> 00:16:21,146 Az alapképzést geológiából, 326 00:16:21,689 --> 00:16:24,900 a mesterképzést pedig környezetgazdálkodásból végeztem. 327 00:16:25,609 --> 00:16:28,153 Tanulás mellett dolgoztam. 328 00:16:28,237 --> 00:16:30,864 Egy tésztabárban voltam üzletvezető. 329 00:16:30,948 --> 00:16:35,869 És még így is majdnem ötös lett az átlagom. 330 00:16:36,620 --> 00:16:37,454 Menő. 331 00:16:37,955 --> 00:16:42,376 Nem hiszem, hogy ugyanolyan háttérrel rendelkeznénk. 332 00:16:42,459 --> 00:16:43,711 Valóban nem. 333 00:16:44,253 --> 00:16:47,881 De mikor beszélgetünk és viccelődünk egymással, 334 00:16:47,965 --> 00:16:51,510 lejön, hogy hasonló a humorunk, és ezért tetszel annyira. 335 00:16:55,472 --> 00:16:58,308 Mi volt a legnagyobb trauma az életedben? 336 00:16:59,393 --> 00:17:00,686 A legnagyobb trauma? 337 00:17:02,813 --> 00:17:05,983 Egyszer a barátaimmal kosaraztam a tornateremben. 338 00:17:06,942 --> 00:17:08,944 Nyolcadikban vagy kilencedikben. 339 00:17:09,778 --> 00:17:12,823 Emlékszem, hogy kiálltam, mert megfájdult a hátam. 340 00:17:13,782 --> 00:17:16,285 - De nem igazán foglalkoztam vele. - Aha. 341 00:17:16,785 --> 00:17:17,745 Nem múlt el. 342 00:17:19,872 --> 00:17:23,208 Az iskolában megvizsgálták, hogy van-e gerincferdülésünk, 343 00:17:23,709 --> 00:17:25,794 és közölték, hogy szar a gerincem. 344 00:17:26,628 --> 00:17:31,592 A csigolyáim elkezdtek összeroppanni. 345 00:17:31,675 --> 00:17:34,636 Ha elkezd befelé görbülni a gerinc, 346 00:17:35,304 --> 00:17:37,931 nagy nyomás helyeződik egyes belső szervekre. 347 00:17:38,015 --> 00:17:40,809 Szervi elégtelenség is fennállhatott volna, 348 00:17:40,893 --> 00:17:44,021 ezért azt mondták, hogy féléven belül meg kell műteni. 349 00:17:44,104 --> 00:17:45,814 Jézusom! 350 00:17:45,898 --> 00:17:49,735 Emlékszem, amikor felébredtem a kórházi ágyban, 351 00:17:49,818 --> 00:17:52,571 egyszerűen nem tudtam megmozdulni. 352 00:17:53,405 --> 00:17:57,910 Képzeld el, hogy belefúrnak 12 lyukat a gerincedbe, 353 00:17:58,786 --> 00:18:00,621 amibe 12 csavar kerül! 354 00:18:02,539 --> 00:18:04,124 A fájdalom egyszerűen… 355 00:18:05,709 --> 00:18:08,212 Nem akartam sírni a szüleim 356 00:18:08,295 --> 00:18:10,172 és a testvéreim előtt, de… 357 00:18:10,839 --> 00:18:14,093 Látták, hogy könnybe lábad a szemem, bár én letagadtam. 358 00:18:15,344 --> 00:18:17,596 De nagyon hálás vagyok azért, hogy… 359 00:18:18,764 --> 00:18:21,975 - Hogy élsz? - Néha belegondolok abba… 360 00:18:23,393 --> 00:18:28,065 hogy mi lett volna, ha lebénulok, és kerekesszékhez lennék kötve. 361 00:18:28,148 --> 00:18:29,399 Tudod, mit? 362 00:18:29,483 --> 00:18:30,901 Akkor kinek kellenék? 363 00:18:30,984 --> 00:18:32,820 Közbeszólhatok? 364 00:18:32,903 --> 00:18:33,737 Aha. 365 00:18:34,488 --> 00:18:35,906 Én akarnálak. 366 00:18:39,118 --> 00:18:41,370 Támogatnálak és szeretnélek akkor is. 367 00:18:44,873 --> 00:18:46,500 Én keményen dolgozom. 368 00:18:46,583 --> 00:18:48,585 Nem akarom, hogy így legyen. 369 00:18:49,211 --> 00:18:50,671 Nem tudsz ellene tenni. 370 00:18:50,754 --> 00:18:53,924 És kutya bajod. Ez az egész csak… 371 00:18:54,967 --> 00:18:56,301 spekuláció. 372 00:18:56,385 --> 00:18:58,428 - Lehetek őszinte? - Igen. 373 00:18:59,471 --> 00:19:01,765 Tudom, hogy nem fogok sokáig élni. 374 00:19:01,849 --> 00:19:02,891 Ne mondj ilyet! 375 00:19:02,975 --> 00:19:04,434 Tudom, hogy nem. 376 00:19:04,518 --> 00:19:06,728 Ezt a statisztika is alátámasztja. 377 00:19:06,812 --> 00:19:08,313 Azok az emberek, 378 00:19:09,064 --> 00:19:10,732 akik olyan magasak, mint én, 379 00:19:12,067 --> 00:19:13,986 lényegesen rövidebb ideig élnek. 380 00:19:14,653 --> 00:19:15,487 Akkor most… 381 00:19:18,031 --> 00:19:19,783 leleplezted, hogy magas vagy? 382 00:19:24,246 --> 00:19:25,330 Nem számít. 383 00:19:25,831 --> 00:19:28,584 A lehető legtöbb időt veled akarom tölteni. 384 00:19:29,209 --> 00:19:31,336 Ezzel én is így vagyok. 385 00:19:31,962 --> 00:19:34,756 Kezdek beléd szeretni, ami elég ijesztő. 386 00:19:35,299 --> 00:19:36,925 Ne mondj ilyet! Én is. 387 00:19:37,968 --> 00:19:39,511 Azért ilyen ijesztő, 388 00:19:40,179 --> 00:19:42,848 mert őszintén szólva, nem vagyok hozzászokva. 389 00:19:43,932 --> 00:19:45,267 Fura, nem? 390 00:19:45,350 --> 00:19:46,643 Aha, fura. 391 00:19:47,186 --> 00:19:49,229 De nagyon jól érzem magam veled. 392 00:19:49,313 --> 00:19:51,899 Én is kezdek beléd szeretni, és… 393 00:19:52,983 --> 00:19:54,067 nagyon kedvellek. 394 00:19:54,651 --> 00:19:55,986 Én is téged. 395 00:19:56,570 --> 00:19:59,907 El tudom képzelni veled az életem hátralévő részét. 396 00:20:00,490 --> 00:20:02,117 Én is veled. 397 00:20:02,201 --> 00:20:04,328 Felállok, és megölelem a falat. 398 00:20:09,958 --> 00:20:10,959 Hallod ezt? 399 00:20:11,460 --> 00:20:13,212 Ne legyél már ilyen fura! 400 00:20:17,633 --> 00:20:18,508 Nem vagyok az. 401 00:20:20,886 --> 00:20:21,762 Akarlak. 402 00:20:25,015 --> 00:20:26,350 Nagyon akarlak. 403 00:20:42,574 --> 00:20:44,201 A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE 404 00:20:44,785 --> 00:20:47,162 Kétszáznégy, kétszázöt. 405 00:20:48,163 --> 00:20:49,414 A NŐK SZÁLLÁSHELYE 406 00:20:50,040 --> 00:20:51,041 Mamacita! 407 00:20:51,124 --> 00:20:53,627 - De jó vagy! - A vasárnapi mulatságra! 408 00:20:55,337 --> 00:20:57,297 - Óvatosan! - Gyakorlott vagyok. 409 00:20:57,381 --> 00:20:59,216 - Jól van. - Na lássuk! 410 00:21:00,550 --> 00:21:02,177 Segítsetek már neki! 411 00:21:15,816 --> 00:21:18,443 Úgy érzem, nagyon egymásra találtunk Izzyvel, 412 00:21:18,527 --> 00:21:21,280 pont emiatt zavarodtam úgy össze, 413 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 mikor azt mondta, komoly kétségei támadtak. 414 00:21:24,658 --> 00:21:25,951 Nem tudom, 415 00:21:26,576 --> 00:21:29,663 hogy el tudom-e oszlatni a félelmét. 416 00:21:29,746 --> 00:21:31,123 De megpróbálom, 417 00:21:31,206 --> 00:21:34,501 mert vele akarok innen távozni. 418 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 Ezért szakítottam Chrisszel. 419 00:21:39,673 --> 00:21:42,092 Meg akarom mutatni Izzynek, 420 00:21:44,261 --> 00:21:46,221 hogy csakis ő érdekel. 421 00:21:46,972 --> 00:21:48,140 Szia! 422 00:21:48,223 --> 00:21:49,349 Hogy vagy? 423 00:21:49,433 --> 00:21:51,393 Jól. 424 00:21:52,060 --> 00:21:53,353 Hol kezdjük? 425 00:21:53,437 --> 00:21:57,441 Te is tudod, hogy más iránt is mély érzéseket táplálok. 426 00:22:00,027 --> 00:22:04,156 Elmondom, hogy mi köztetek a különbség. 427 00:22:04,239 --> 00:22:05,073 Rendben. 428 00:22:06,533 --> 00:22:09,995 Találkoztam veled, és bumm! Egyből egymásra hangolódtunk. 429 00:22:11,288 --> 00:22:14,082 Tetszett, hogy gyorsan elmélyült a kapcsolatunk. 430 00:22:14,750 --> 00:22:18,003 Egyértelmű, hogy erős érzelmi szálak fűznek hozzád. 431 00:22:19,212 --> 00:22:20,464 Megértjük egymást. 432 00:22:20,547 --> 00:22:24,760 Furcsa, de szeretem, hogy vannak traumáid és önbizalom-hiányos vagy, 433 00:22:24,843 --> 00:22:29,639 de gondolom, ez azért van, mert mindez rám is igaz. 434 00:22:30,724 --> 00:22:33,018 Tudom, hogy ezért sosem nevetnél ki. 435 00:22:33,101 --> 00:22:35,520 És szuper érzés veled beszélgetni. 436 00:22:35,604 --> 00:22:39,316 Aztán egyszer csak, a semmiből: bumm! 437 00:22:40,025 --> 00:22:40,984 Megjelent ő. 438 00:22:42,778 --> 00:22:47,324 Fura, mert vele nem beszélgettünk egyből az érzelmekről, 439 00:22:47,407 --> 00:22:48,533 nem nyíltunk meg. 440 00:22:49,368 --> 00:22:52,079 És azért őrület ez az egész, 441 00:22:53,121 --> 00:22:55,624 mert az a lány iszonyatosan 442 00:22:58,210 --> 00:22:59,211 jól ismer engem 443 00:23:00,587 --> 00:23:01,963 egy falon keresztül is. 444 00:23:03,632 --> 00:23:06,009 Vele minden könnyű és szórakoztató. 445 00:23:09,471 --> 00:23:10,305 Baszki! 446 00:23:12,974 --> 00:23:15,560 Ugye tudod, hogy nekem is ez volt Chrisszel? 447 00:23:15,644 --> 00:23:18,021 Semmit sem tudok rólatok. 448 00:23:18,105 --> 00:23:20,816 Pont úgy voltam vele, mint te Stacyvel. 449 00:23:21,316 --> 00:23:22,651 Chrisszel 450 00:23:23,944 --> 00:23:25,278 bármiről beszélhettem. 451 00:23:25,362 --> 00:23:29,491 Elmehettem volna vele is, hiszen pontosan tudtam, mi várna ránk. 452 00:23:30,117 --> 00:23:31,910 Tudom, milyen életünk lenne. 453 00:23:32,577 --> 00:23:34,162 Tudom, hogyan bánna velem. 454 00:23:35,288 --> 00:23:38,208 És rengeteg dologban hasonlítottunk. 455 00:23:38,291 --> 00:23:40,419 Egész idő alatt nevettünk. 456 00:23:41,586 --> 00:23:43,338 De nem belé lettem szerelmes. 457 00:23:44,381 --> 00:23:47,300 Csakis félelemből választottam volna őt. 458 00:23:48,301 --> 00:23:51,972 Chris megismételte volna az előző kapcsolatait. 459 00:23:52,055 --> 00:23:54,975 Ő egy logikusnak tűnő dologba ugrott volna bele, 460 00:23:55,058 --> 00:23:58,061 én pedig nem sérültem volna, mert nem tárom ki a szívem. 461 00:23:58,562 --> 00:24:01,440 Hogy nagyobb biztonságban éreztem-e magam vele? 462 00:24:01,523 --> 00:24:02,607 Teljes mértékben. 463 00:24:02,691 --> 00:24:05,193 De nem a biztonságot keresem, 464 00:24:05,277 --> 00:24:07,612 hanem ki akarok törni a mintáimból. 465 00:24:08,238 --> 00:24:11,741 Olyan emelkedett párkapcsolatot akarok találni, 466 00:24:11,825 --> 00:24:13,743 ami megmagyarázhatatlan. 467 00:24:14,703 --> 00:24:16,329 Már nem érem be kevesebbel. 468 00:24:17,581 --> 00:24:20,917 Tudom, hogy félsz, és én is tudom, hogy vannak gondjaim. 469 00:24:21,877 --> 00:24:23,128 Ahogy mindenkinek. 470 00:24:23,211 --> 00:24:26,465 Igen, tudom, de most tényleg boldog vagyok. 471 00:24:26,548 --> 00:24:29,968 Szerintem rohadt jól éreznénk magunkat együtt. 472 00:24:30,635 --> 00:24:34,306 Számomra sokkal logikusabb ilyen témákról beszélgetni, 473 00:24:34,389 --> 00:24:37,184 mint játszani vagy szórakozni. 474 00:24:37,267 --> 00:24:42,481 Mivel ha nehézségeink adódnak, akkor erre lesz szükség a való világban. 475 00:24:42,981 --> 00:24:46,818 Megmondtam előre, hogy azt szeretném, ha önmagamért választanának, 476 00:24:46,902 --> 00:24:48,653 és számomra te vagy az igazi. 477 00:24:50,155 --> 00:24:53,492 Ha nem együtt távozunk innen, 478 00:24:53,992 --> 00:24:58,413 életem hátra lévő részében azon fogok tűnődni, mi lett volna, ha. 479 00:24:59,539 --> 00:25:02,959 És szerintem te is ugyanígy leszel ezzel. 480 00:25:10,842 --> 00:25:14,721 Tudom, hogy nálad jobban ezt senki sem értheti meg, 481 00:25:15,430 --> 00:25:20,268 de jegyesség vagy házasság után 482 00:25:21,311 --> 00:25:23,104 logikus döntést kell hoznom. 483 00:25:32,572 --> 00:25:34,282 Akkor most 484 00:25:35,784 --> 00:25:36,868 velem vége? 485 00:25:44,209 --> 00:25:45,252 Igen. 486 00:25:48,588 --> 00:25:49,965 Rendben, megértem. 487 00:25:51,758 --> 00:25:52,842 Sajnálom! 488 00:25:54,469 --> 00:25:55,845 Neked pedig… 489 00:25:57,639 --> 00:25:58,974 minden jót kívánok! 490 00:26:12,737 --> 00:26:18,285 A NŐK SZÁLLÁSHELYE 491 00:26:27,043 --> 00:26:31,339 Nagyon össze vagyok zavarodva, mert váratlanul ért a dolog. 492 00:26:32,048 --> 00:26:36,011 Megint olyan embert választottam, aki érzelmileg elérhetetlen volt. 493 00:26:36,094 --> 00:26:38,763 Ostobának érzem magam. 494 00:26:44,894 --> 00:26:45,979 Hazamész? 495 00:26:46,521 --> 00:26:48,064 Igen, szakított velem. 496 00:26:48,607 --> 00:26:50,108 - Most? - Aha. 497 00:26:50,191 --> 00:26:51,526 Mit mondott? 498 00:26:51,610 --> 00:26:54,654 Hogy nem volt biztos a kapcsolatunkban. 499 00:26:54,738 --> 00:26:57,866 Félt, ezért inkább biztosra ment. 500 00:26:57,949 --> 00:27:00,243 Úgy érezte, Stacyt jobban ismeri, 501 00:27:00,327 --> 00:27:04,539 és ha őt akarja, akkor kint kell szembenéznie a problémáival. 502 00:27:04,623 --> 00:27:06,916 Egy hónap múlva úgyis szakítanak. 503 00:27:07,000 --> 00:27:09,419 Igen, csak szórakoznak odabent. 504 00:27:09,502 --> 00:27:11,296 Nem akarsz beszélni Chrisszel? 505 00:27:11,921 --> 00:27:16,551 Fogok, csak úgy érzem, ez idő alatt szartam a kapcsolatunkra. 506 00:27:18,678 --> 00:27:21,056 De nagyon megkedvelted, igaz? 507 00:27:21,139 --> 00:27:23,224 Amikor tegnap megtudtam, 508 00:27:23,308 --> 00:27:26,603 hogy Christ mennyire megviselte a szakításunk, 509 00:27:26,686 --> 00:27:29,814 egyből az futott át az agyamon, hogy vajon hibáztam-e. 510 00:27:29,898 --> 00:27:31,650 - Ja. - Mert Izzy bizonytalan. 511 00:27:31,733 --> 00:27:33,860 - Chris pedig sírt. - Igen. 512 00:27:33,943 --> 00:27:36,655 Akkor kinek is voltam fontos valójában? 513 00:27:36,738 --> 00:27:38,531 Mondtam Izzynek, 514 00:27:38,615 --> 00:27:41,743 hogy biztosabb voltam a Chrisszel való kapcsolatomban. 515 00:27:42,911 --> 00:27:48,208 Lehet, hogy azért nem mellette döntöttem, mert biztonságosabb és unalmasabb volt? 516 00:27:54,839 --> 00:27:58,051 - Bárcsak valaki önmagamért szeretne! - Tudom. 517 00:28:10,438 --> 00:28:12,148 - Ez az, bébi! - Jézusom! 518 00:28:12,232 --> 00:28:13,608 Ez de király! 519 00:28:13,692 --> 00:28:16,778 Hát ez irtó cuki! 520 00:28:16,861 --> 00:28:17,904 Hogy vagy? 521 00:28:17,987 --> 00:28:19,823 Szuperül, és te? 522 00:28:19,906 --> 00:28:23,576 Nagyon jól. Alig vártam már a randit. 523 00:28:23,660 --> 00:28:26,913 Most vagyok a legbiztosabb a dolgomban. 524 00:28:26,996 --> 00:28:30,375 Fogalmad sincs, mennyire vártam már ezt a randit. 525 00:28:30,458 --> 00:28:32,335 - Igen? - Végre lazíthatok. 526 00:28:32,419 --> 00:28:34,045 Ennyi dráma… 527 00:28:34,129 --> 00:28:35,964 - Igen? - …ami velem történt… 528 00:28:36,047 --> 00:28:37,590 - Jesszusom! - Istenem! 529 00:28:40,301 --> 00:28:41,136 Fincsi. 530 00:28:41,219 --> 00:28:43,805 - Ja, hogy te már rávetetted magad! - Bocs. 531 00:28:43,888 --> 00:28:47,058 Szóval, nem túl jó hangulatban váltunk el Johnie-val. 532 00:28:47,559 --> 00:28:49,477 - Azta! - Szarul éreztem magam. 533 00:28:49,561 --> 00:28:51,396 Őszinte leszek: kikészültem. 534 00:28:51,479 --> 00:28:53,148 Mert kedveltem őt. 535 00:28:53,898 --> 00:28:54,899 Elég durva, 536 00:28:54,983 --> 00:28:59,571 de nem fogok belefolyni és véleményt alkotni, 537 00:28:59,654 --> 00:29:01,406 mert ő más szituban van, 538 00:29:01,489 --> 00:29:03,950 és nem is kérdeztem őt az érzéseiről, 539 00:29:04,033 --> 00:29:09,080 úgyhogy az ő dolga, hogy továbblépjen. 540 00:29:09,664 --> 00:29:14,169 Nem is tudom, de veled minden egyszerű és magától jön. 541 00:29:14,252 --> 00:29:15,712 Minden klappol. 542 00:29:18,006 --> 00:29:21,050 Ha egy egész életre kiható döntést kell hoznom, 543 00:29:21,134 --> 00:29:23,344 és meg kell kérnem valaki kezét, 544 00:29:24,220 --> 00:29:25,680 akkor emellett döntök. 545 00:29:27,098 --> 00:29:27,932 Igen. 546 00:29:29,642 --> 00:29:31,394 Zavarba ejtőnek találom 547 00:29:33,104 --> 00:29:35,106 az irántad táplált érzéseimet, 548 00:29:35,190 --> 00:29:38,109 és hogy mennyire fontos vagy számomra. 549 00:29:39,277 --> 00:29:41,070 Nagyon durva. 550 00:29:41,821 --> 00:29:43,239 Úgy izgulok! 551 00:29:45,200 --> 00:29:49,078 Mondtam is a srácoknak, hogy szerintem sosem volt olyan csajom, 552 00:29:50,914 --> 00:29:54,584 aki úgy szeretett és megértett volna, mint te. 553 00:29:55,794 --> 00:29:57,962 Kurva jó érzés. 554 00:29:58,046 --> 00:30:02,133 Ha körbe kéne írnom, olyan érzés, 555 00:30:02,801 --> 00:30:05,094 mint a legelső szerelem. 556 00:30:05,178 --> 00:30:09,599 Ártatlan, szédítő, heves szerelem. 557 00:30:11,100 --> 00:30:13,102 Te hogy állsz az SZ betűssel? 558 00:30:15,313 --> 00:30:16,689 Gondoltam már rá. 559 00:30:19,984 --> 00:30:21,110 Az a helyzet, 560 00:30:22,028 --> 00:30:24,489 hogy kezdek beléd szeretni, 561 00:30:27,200 --> 00:30:31,037 és amit az előbb mondtál, az még inkább abba az irányba terel, 562 00:30:31,120 --> 00:30:33,456 hogy képes legyek kimondani neked. 563 00:30:34,415 --> 00:30:35,625 Tudom, mit érzek. 564 00:30:36,626 --> 00:30:39,462 És tudom, hogy neked kimondhatom, 565 00:30:41,172 --> 00:30:42,799 ha eljön az ideje. 566 00:30:50,014 --> 00:30:52,767 Azt sem tudom, mikor volt utoljára pasim. 567 00:30:52,851 --> 00:30:54,477 Több mint négy éve. 568 00:30:55,270 --> 00:30:56,896 Igen, több mint négy éve. 569 00:30:57,814 --> 00:31:01,109 Randizni randiztam több sráccal is, 570 00:31:02,735 --> 00:31:06,155 de egyiknek sem vallottam szerelmet. 571 00:31:11,369 --> 00:31:12,662 Még mindig csinálom. 572 00:31:12,745 --> 00:31:16,457 Állandóan azon kapom magam, hogy kapkodom a levegőt. 573 00:31:17,959 --> 00:31:22,547 A testem nincs felkészülve az érzelmek kimutatására. 574 00:31:37,437 --> 00:31:41,107 A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE 575 00:31:46,487 --> 00:31:48,072 Még kitartasz? 576 00:31:48,656 --> 00:31:50,158 Ez a srác nem adja fel. 577 00:31:50,909 --> 00:31:52,452 Még mindig küzd. 578 00:31:53,328 --> 00:31:55,788 - Beszélni akar veled? - Ja. 579 00:31:58,166 --> 00:31:59,751 De nagyon fura érzés. 580 00:32:01,753 --> 00:32:03,504 Nem jó ez a tartalékszerep. 581 00:32:03,588 --> 00:32:06,549 Izzy életem végéig a szememre fogja hányni. 582 00:32:06,633 --> 00:32:07,967 Ugyan már! Dehogy. 583 00:32:08,635 --> 00:32:11,095 - Ne így fogd fel! - Dehogyis. 584 00:32:11,179 --> 00:32:15,391 Az a cél, hogy megtaláljuk a párunkat, aztán úgyis elválik a dolog. 585 00:32:16,142 --> 00:32:17,477 Mondd el, mit érzel! 586 00:32:18,061 --> 00:32:20,855 - Ki kell találnom, mi legyen. - Ja. 587 00:32:22,357 --> 00:32:26,110 Ez lehet minden idők legfurcsább helyzete. 588 00:32:26,194 --> 00:32:27,820 Ez egy kész hullámvasút. 589 00:32:27,904 --> 00:32:30,031 Ma este berúgunk Izzyvel. 590 00:32:34,369 --> 00:32:37,538 Folyamatosan Johnie-n jár az eszem. 591 00:32:37,622 --> 00:32:42,502 Az agyam szerint hülye vagyok, hogy egyáltalán szóba állok vele, 592 00:32:42,585 --> 00:32:46,172 viszont a szívem izgatott a vele való beszélgetés miatt 593 00:32:46,255 --> 00:32:48,341 a témától függetlenül. 594 00:32:49,592 --> 00:32:54,389 Én csak egy boldog életre és házasságra vágyom a szerelmemmel. 595 00:32:54,472 --> 00:32:57,308 Bízz az megérzéseidben, haver! Kövesd a szíved! 596 00:33:00,561 --> 00:33:04,065 Lehet, hogy komolyan megbánta a döntését. 597 00:33:05,692 --> 00:33:08,152 Néha a második opcióra van szükségünk. 598 00:33:20,081 --> 00:33:21,040 Szia! 599 00:33:21,124 --> 00:33:22,000 Hogy vagy? 600 00:33:24,877 --> 00:33:27,422 Elég szar reggelen vagyok túl. 601 00:33:27,505 --> 00:33:28,881 Sajnálattal hallom. 602 00:33:28,965 --> 00:33:31,342 Nem tudom, mennyit meséltek a fiúk. 603 00:33:34,053 --> 00:33:36,806 - Izzy szakított velem. - Tudom. 604 00:33:36,889 --> 00:33:40,018 De szerettem volna megbeszélni a köztünk történteket. 605 00:33:40,810 --> 00:33:42,061 Mert… 606 00:33:45,189 --> 00:33:47,233 kissé kételkedni kezdtem. 607 00:33:49,694 --> 00:33:52,488 Szerintem lenne értelme folytatnunk. 608 00:33:52,572 --> 00:33:56,200 Szeretném, ha a lehető legőszintébb lennél velem. 609 00:33:56,284 --> 00:33:59,287 Tegnap, amikor szakítottam veled, 610 00:33:59,370 --> 00:34:03,750 hallottam, hogy nagyon kiborultál miatta. 611 00:34:05,293 --> 00:34:06,419 Igen, kemény volt. 612 00:34:06,502 --> 00:34:08,004 És akkor esett le, 613 00:34:09,464 --> 00:34:11,215 hogy fontos vagyok neked. 614 00:34:11,299 --> 00:34:12,425 Ez így van. 615 00:34:12,508 --> 00:34:16,721 Végül, ahogy visszagondoltam erre az egészre, 616 00:34:17,889 --> 00:34:19,557 azon tűnődtem, vajon… 617 00:34:21,768 --> 00:34:23,728 ösztönből választottam-e Izzyt. 618 00:34:25,480 --> 00:34:30,151 Mert hajlamos vagyok olyan férfit választani, 619 00:34:31,402 --> 00:34:33,237 aki érzelmileg elérhetetlen. 620 00:34:33,988 --> 00:34:37,116 Sosem volt biztos alapokon álló párkapcsolatom. 621 00:34:37,200 --> 00:34:39,160 De készen állsz a változásra? 622 00:34:40,078 --> 00:34:42,038 Igen, erre célzok. 623 00:34:42,121 --> 00:34:43,998 Veled biztosra mennék, 624 00:34:44,082 --> 00:34:47,627 hiszen mindig azt mondod nekem, amit hallani akarok, 625 00:34:47,710 --> 00:34:50,755 de bizonyos szempontból ez kevésbé izgalmas. 626 00:34:52,673 --> 00:34:53,674 Engem… 627 00:34:55,009 --> 00:34:58,554 nagyon megviseltek a tegnap történtek. 628 00:34:58,638 --> 00:34:59,889 Tudom. 629 00:34:59,972 --> 00:35:02,642 Mindig örülök, ha hallhatom a hangod, 630 00:35:02,725 --> 00:35:04,185 és kissé fáj, 631 00:35:04,685 --> 00:35:07,730 hogy nem tartasz elég izgalmasnak. 632 00:35:07,814 --> 00:35:11,901 Nem így értettem, hanem… 633 00:35:12,568 --> 00:35:15,488 Nem akarom, hogy én legyek a biztos választás. 634 00:35:15,571 --> 00:35:17,615 Izgalmat akarok vinni az életedbe. 635 00:35:17,698 --> 00:35:20,910 Én akarok lenni életed szerelme és a legjobb barátod. 636 00:35:23,162 --> 00:35:28,960 Tudnom kell, hogy a szerelmem teljes mértékben engem akar. 637 00:35:30,628 --> 00:35:32,839 Veled szórakoztam a legjobban. 638 00:35:32,922 --> 00:35:34,841 Veled nevettem a legtöbbet. 639 00:35:35,341 --> 00:35:38,970 Veled nagyobb biztonságban éreztem magam. Ezért ülök most itt. 640 00:35:43,474 --> 00:35:45,101 Miért csinálod ezt velem? 641 00:35:51,065 --> 00:35:53,234 Jézusom, Johnie! Miért csinálod ezt? 642 00:35:58,197 --> 00:35:59,699 Tudom, hogy elcsesztem. 643 00:36:02,160 --> 00:36:03,077 Elcsesztem. 644 00:36:04,162 --> 00:36:06,455 Aranyos, ahogy teli szájjal beszélsz. 645 00:36:06,539 --> 00:36:08,791 Bocs, pedig tuti undorító. 646 00:36:14,046 --> 00:36:15,798 Veled akarok lenni. 647 00:36:18,217 --> 00:36:19,135 Csak… 648 00:36:22,180 --> 00:36:23,556 Téged akarlak. 649 00:36:28,811 --> 00:36:31,230 Készen állunk az eljegyzésre? 650 00:36:37,153 --> 00:36:39,030 Ismerlek, bízom benned, 651 00:36:40,156 --> 00:36:41,616 és olyannyira 652 00:36:42,241 --> 00:36:43,576 fontos vagy nekem… 653 00:36:45,328 --> 00:36:46,996 ami számomra is meglepő. 654 00:36:48,748 --> 00:36:50,708 Még át kell gondolnom. 655 00:37:15,399 --> 00:37:18,444 A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE 656 00:37:22,615 --> 00:37:26,786 - Mi történt? Jól ment? - Még mindig rohadtul tanácstalan vagyok. 657 00:37:26,869 --> 00:37:29,163 - Tovább bonyolította. - Baszki! 658 00:37:29,789 --> 00:37:31,290 Összezavart, mi? 659 00:37:31,999 --> 00:37:32,833 Ja. 660 00:37:32,917 --> 00:37:36,587 - Mi jár most a fejedben? - Nem akarlak kínos helyzetbe hozni. 661 00:37:36,671 --> 00:37:39,548 Nem hozol, de kíváncsi vagy a véleményemre? 662 00:37:39,632 --> 00:37:41,717 - Nagyfiú vagyok. - Kevés az időnk. 663 00:37:41,801 --> 00:37:42,635 Elmondom. 664 00:37:45,554 --> 00:37:50,268 Állítólag azért vágott bele a kísérletbe, hogy ne olyat válasszon, akit szokott. 665 00:37:50,351 --> 00:37:54,939 Az előző párjai mellett biztonságban érezte magát, de nem szerette őket. 666 00:37:55,022 --> 00:37:58,317 Pont ezért nem tudta magát elképzelni veled. 667 00:37:58,401 --> 00:38:00,069 Ennyi. 668 00:38:00,152 --> 00:38:04,323 Szó szerint ugyanezt mondta nekem is, csak pont fordítva. 669 00:38:04,824 --> 00:38:06,367 - Ez nem jó jel. - Igen? 670 00:38:06,450 --> 00:38:10,162 Nekem azt mondta, hogy veled azért érezte jobban magát, 671 00:38:10,246 --> 00:38:14,750 mert én voltam a biztonságos opció, és ő nem ehhez van szokva. 672 00:38:14,834 --> 00:38:18,337 Ő az izgalomhoz szokott a biztos helyett, 673 00:38:18,421 --> 00:38:20,298 mert utóbbiban nem volt része. 674 00:38:20,381 --> 00:38:23,759 - Ezt mondta? - Pontosan. 675 00:38:23,843 --> 00:38:28,389 Nem örülök, hogy te ennek pont az ellenkezőjét mondod. Ez rossz előjel. 676 00:38:28,472 --> 00:38:32,852 Pont ez az. Azt mondta, veled jól kijön, sokat nevettek, 677 00:38:32,935 --> 00:38:36,355 és hogy te biztonságos jövőt nyújtanál neki, 678 00:38:36,439 --> 00:38:39,400 viszont nem erre vágyik, mert mindig emellett dönt. 679 00:38:39,483 --> 00:38:42,737 Pont az ellenkezőjét mondta annak, amit most mondasz. 680 00:38:42,820 --> 00:38:44,071 Nem irigyellek. 681 00:38:45,448 --> 00:38:46,699 A szerelem vak. 682 00:38:53,497 --> 00:38:55,166 A jobb sarokban 683 00:38:55,249 --> 00:38:58,169 Lydia foglal helyet, a legjobb sarokban pedig… 684 00:39:00,421 --> 00:39:04,091 - Jó erős vagy, úgyhogy hamar eldől. - Egy, kettő, három! 685 00:39:09,430 --> 00:39:10,431 Basszus! 686 00:39:11,640 --> 00:39:13,934 Lydia! Csalódtam benned. 687 00:39:14,018 --> 00:39:16,062 Én is magamban. 688 00:39:16,645 --> 00:39:19,065 A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE 689 00:39:19,148 --> 00:39:21,359 - Tudom, nálatok kik az elsők. - Dehogy. 690 00:39:21,442 --> 00:39:26,322 - Ez megnyugtató. - Lydia. Nálad pedig Miriam. 691 00:39:26,405 --> 00:39:29,075 - Mindent tudok. - Ki az a Miriam? A geológus? 692 00:39:29,158 --> 00:39:30,993 Megkérnéd a kezét? 693 00:39:31,077 --> 00:39:33,079 Vagy valami miatt úgy gondolod, 694 00:39:33,162 --> 00:39:36,415 nem vennéd feleségül és élnéd le vele az életed? 695 00:39:40,002 --> 00:39:43,297 - Nem muszáj megkérni a kezét. - Tudom. 696 00:39:43,964 --> 00:39:46,050 Beszéljétek át a komoly témákat, 697 00:39:46,133 --> 00:39:48,677 hogy ne kelljen más érzelmeivel játszanod! 698 00:39:48,761 --> 00:39:51,847 - Nem bírom ezt a témát. - Különben ciki lesz. 699 00:39:51,931 --> 00:39:54,600 - Nem csípem, ha ezzel nyaggatnak. - Jó. 700 00:39:54,683 --> 00:39:57,144 - Igazad van, ráhagyjuk. - Kösz. 701 00:40:02,817 --> 00:40:04,735 A NŐK SZÁLLÁSHELYE 702 00:40:04,819 --> 00:40:06,737 - Úristen! - Szerelmes vagyok. 703 00:40:06,821 --> 00:40:08,406 - Szerelmes vagy? - Igen. 704 00:40:08,489 --> 00:40:09,490 Szerelmes vagy? 705 00:40:10,366 --> 00:40:11,367 Szerelmes vagy? 706 00:40:11,450 --> 00:40:13,702 Igen, szerelmes vagyok. 707 00:40:14,662 --> 00:40:18,749 Annyira tökéletes számomra. Imádom a kocka kisugárzását. 708 00:40:18,833 --> 00:40:22,044 Remélem, mindketten boldogok vagytok. 709 00:40:22,128 --> 00:40:26,757 Én is. Eddig még sosem szeretett senki önmagamért. 710 00:40:27,675 --> 00:40:29,093 Engem sem. 711 00:40:30,469 --> 00:40:32,096 És ha nem tetszem neki? 712 00:40:32,721 --> 00:40:35,766 Mi ne tetszene neki rajtad? Rohadt dögös vagy. 713 00:40:35,850 --> 00:40:39,979 De olyan ijesztő! Annyira más ez az élmény. 714 00:40:42,106 --> 00:40:44,859 - Tudom. - De remélem, jó értelemben. 715 00:40:45,443 --> 00:40:48,487 - Igen. - Mert kezdek nagyon beleszeretni. 716 00:40:49,447 --> 00:40:52,408 Azt mondta, nélkülem el sem tudja képzelni a jövőt. 717 00:40:53,075 --> 00:40:54,285 Azta! Komolyan? 718 00:40:57,079 --> 00:40:59,790 Basszus! 719 00:40:59,874 --> 00:41:03,335 Majd' kiugrott a szívem a helyéről. Nem akartam elhinni. 720 00:41:04,044 --> 00:41:04,879 Hű! 721 00:41:08,257 --> 00:41:09,467 Félek. 722 00:41:10,384 --> 00:41:13,679 Sokszor megbántottak már. Nem akarom újra átélni. 723 00:41:13,762 --> 00:41:14,597 Nem fogod. 724 00:41:14,680 --> 00:41:17,850 - Nem akarom, hogy újra megbántsanak. - Nem fognak. 725 00:41:20,519 --> 00:41:21,770 Úgy félek! 726 00:41:22,813 --> 00:41:23,981 Ne félj! 727 00:41:25,399 --> 00:41:27,318 Minden rendben lesz. 728 00:41:28,861 --> 00:41:30,779 Minden rendben lesz. 729 00:41:37,077 --> 00:41:38,537 - Hé! - Sok szerencsét! 730 00:41:38,621 --> 00:41:39,914 Jó szórakozást! 731 00:41:43,501 --> 00:41:45,753 - Hahó! - Jó reggelt! 732 00:41:46,629 --> 00:41:48,881 - Jó reggelt! - Megkaptam az ajándékod. 733 00:41:48,964 --> 00:41:50,174 Az egy napló, 734 00:41:50,841 --> 00:41:53,802 ami szerintem tökéletes lesz arra, 735 00:41:53,886 --> 00:41:56,931 hogy leírd bele az ötleteidet és a gondolataidat. 736 00:41:57,014 --> 00:42:00,935 Az első két oldalra 737 00:42:01,018 --> 00:42:02,937 írtam neked egy rövid verset. 738 00:42:03,437 --> 00:42:06,148 - Felolvassam hangosan? - Csak nyugodtan! 739 00:42:06,232 --> 00:42:07,149 Rendben. 740 00:42:07,233 --> 00:42:11,070 Idegesen lépek be De akkor felcsendül a hangod 741 00:42:11,153 --> 00:42:14,698 Ahogy kimondod a nevem Téged választalak, angyalom 742 00:42:14,782 --> 00:42:18,035 Hevesen dobban a szívem Ezer gondolat fut át az agyamon 743 00:42:18,577 --> 00:42:21,455 A félelem a múlté A zaj sem szűrődik át a falakon 744 00:42:21,539 --> 00:42:23,916 Kész vagy adni, én éhezem 745 00:42:23,999 --> 00:42:26,335 Őszinteségeddel megnyugtattál, kedvesem 746 00:42:26,418 --> 00:42:29,088 Álomban egymás kezét fogtuk 747 00:42:29,713 --> 00:42:32,299 Vajon milyen lesz, ha találkozunk? 748 00:42:32,383 --> 00:42:35,344 Te vagy a királynőm, drága Aali 749 00:42:35,427 --> 00:42:37,972 Már várnak rám ölelő karjaid 750 00:42:39,765 --> 00:42:40,599 Uche! 751 00:42:41,433 --> 00:42:43,644 - Imádom! - Tetszik? 752 00:42:43,727 --> 00:42:46,355 Igen, nagyon. Köszönöm! 753 00:42:46,438 --> 00:42:47,356 Szívesen. 754 00:42:47,439 --> 00:42:51,860 Majd' kiugrik a szívem! Én is pontosan így érzek irántad. 755 00:42:51,944 --> 00:42:56,574 Nagyon félek, ugyanakkor ezt senki mással nem tudnám végigcsinálni. 756 00:42:56,657 --> 00:42:57,491 Tudom. 757 00:42:57,575 --> 00:43:00,536 Ez túl szép, hogy igaz legyen. 758 00:43:01,537 --> 00:43:04,373 Úgy érzem, hogy a félelem… 759 00:43:07,293 --> 00:43:08,419 Rettentően félek. 760 00:43:08,502 --> 00:43:11,255 Nem akarom, hogy megbánts. 761 00:43:11,755 --> 00:43:13,882 Ijesztő kitárulkozni mások előtt. 762 00:43:13,966 --> 00:43:15,342 - Úgyhogy… - Igen. 763 00:43:15,843 --> 00:43:18,470 De teljes mértékben megbízom benned. 764 00:43:19,179 --> 00:43:23,559 Tudom, hogy bármi van, te őszinte és egyenes leszel velem. 765 00:43:30,316 --> 00:43:31,150 És… 766 00:43:31,650 --> 00:43:34,862 - Igen. - Megnyugtat a tudat. 767 00:43:37,656 --> 00:43:41,785 Ami a bizalmat és az őszinteséget illeti, 768 00:43:43,746 --> 00:43:45,456 valamit el kell mondanom. 769 00:43:46,123 --> 00:43:46,957 Rendben. 770 00:43:49,668 --> 00:43:53,422 Nem voltam teljesen őszinte veled. 771 00:44:01,430 --> 00:44:04,475 Az első napon az egyik randin… 772 00:44:06,727 --> 00:44:08,896 Amikor beléptem a kapszulába, 773 00:44:10,606 --> 00:44:11,482 akkor… 774 00:44:13,442 --> 00:44:18,656 egy olyan lány fogadott, akivel régebben jártam. 775 00:44:23,994 --> 00:44:25,079 És… 776 00:44:29,917 --> 00:44:30,959 Lydia az. 777 00:45:09,540 --> 00:45:11,458 A feliratot fordította: Kajner Kata