1 00:00:07,340 --> 00:00:08,299 Ôi Chúa ơi. 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,218 Tôi yêu JP, 3 00:00:10,301 --> 00:00:12,262 vậy mà tôi chưa từng gặp anh ấy. 4 00:00:12,345 --> 00:00:15,765 Tôi không sợ khi tôi bước ra, anh ấy sẽ nói: "Em không xinh." 5 00:00:17,267 --> 00:00:19,185 Tôi không cảm thấy thế với anh ấy. 6 00:00:19,269 --> 00:00:21,938 Tôi nghĩ vì anh ấy đã yêu con người tôi ở đây… 7 00:00:22,022 --> 00:00:23,148 TAYLOR, 25 GIÁO VIÊN 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,566 …trước khi gặp tôi. 9 00:00:25,233 --> 00:00:26,067 Vậy nên… 10 00:00:29,446 --> 00:00:31,823 Tôi đã yêu và tìm được vợ tương lai. 11 00:00:32,949 --> 00:00:36,286 Tôi cố không nghĩ về ngoại hình cô ấy vì tôi không muốn 12 00:00:36,369 --> 00:00:39,330 hình dung một kiểu trong đầu, rồi thực tế lại khác. 13 00:00:43,209 --> 00:00:48,381 Tôi biết cô ấy sẽ là cô gái xinh đẹp nhất vì tôi thích con người bên trong cô ấy. 14 00:00:55,889 --> 00:00:56,723 Ôi Chúa ơi. 15 00:00:58,016 --> 00:00:59,559 Cục cưng ơi! 16 00:00:59,642 --> 00:01:00,477 Chào em. 17 00:01:01,061 --> 00:01:02,812 Ôi trời ơi. 18 00:01:02,896 --> 00:01:04,230 Chào anh. 19 00:01:04,314 --> 00:01:05,607 Em thế nào? 20 00:01:05,690 --> 00:01:06,941 Ôi, tạ ơn Chúa. 21 00:01:08,401 --> 00:01:09,402 Em thật xinh đẹp. 22 00:01:13,364 --> 00:01:14,532 - Chào. - Chào. 23 00:01:15,742 --> 00:01:16,910 Ôi Chúa ơi. 24 00:01:17,535 --> 00:01:18,536 Chào. 25 00:01:18,620 --> 00:01:19,829 Ôi Chúa ơi. 26 00:01:21,289 --> 00:01:22,916 Cảm giác em thở được rồi. 27 00:01:26,878 --> 00:01:28,880 - Em sẽ lấy anh chứ? - Vâng. 28 00:01:30,590 --> 00:01:31,424 Ôi Chúa ơi. 29 00:01:38,681 --> 00:01:40,850 Ôi Chúa ơi, em đang xúc động quá. 30 00:01:47,816 --> 00:01:49,192 - Anh thấy thế nào? - Hào hứng. 31 00:01:49,275 --> 00:01:50,568 - Ngồi nhé? - Ừ. 32 00:01:50,652 --> 00:01:52,362 Tim em kiểu… 33 00:01:53,321 --> 00:01:55,448 vẫn đang đập thình thịch. 34 00:01:57,075 --> 00:01:58,743 Chạm mà xem. Xem nhịp tim em đi. 35 00:01:59,619 --> 00:02:00,537 - Thấy không? - Ừ. 36 00:02:00,620 --> 00:02:03,039 - Phấn khích quá. - Anh biết. Ta làm được rồi. 37 00:02:03,123 --> 00:02:04,374 Em biết. Làm được rồi. 38 00:02:04,457 --> 00:02:06,376 - Cục cưng của em. - Cưng của anh. 39 00:02:08,253 --> 00:02:11,047 Chỉ cần thấy cô ấy cười và thấy cô ấy nhìn tôi… 40 00:02:11,548 --> 00:02:13,216 Gã đàn ông may mắn nhất đời. 41 00:02:14,717 --> 00:02:15,552 Anh toát mồ hôi à? 42 00:02:15,635 --> 00:02:17,387 Một chút thôi. Em cũng vậy. 43 00:02:17,971 --> 00:02:19,889 Anh có nghĩ trông em sẽ thế này? 44 00:02:19,973 --> 00:02:22,058 - Anh nghĩ gì? - Cố không hình dung. 45 00:02:22,142 --> 00:02:24,394 - Ta không kể gì với nhau. - Thật tốt. 46 00:02:24,477 --> 00:02:26,563 Em đã nghĩ: "Lông mi sắp rụng rồi." 47 00:02:27,188 --> 00:02:28,439 Mà lông mi giả đấy. 48 00:02:28,523 --> 00:02:30,608 Lông mi thật không dài thế à? 49 00:02:30,692 --> 00:02:32,443 - Anh không nhìn ra à? - Có. 50 00:02:32,527 --> 00:02:35,488 Em bắt đầu nghĩ: "Lỡ anh ấy không thích vẻ ngoài của mình?" 51 00:02:35,989 --> 00:02:38,032 - Anh thích vẻ ngoài của em. - Thấy yêu chứ? 52 00:02:38,116 --> 00:02:39,242 Yêu chứ. 53 00:02:42,787 --> 00:02:43,705 Thật điên rồ. 54 00:02:44,372 --> 00:02:46,332 - Cục cưng của em. - Cưng của anh. 55 00:02:46,416 --> 00:02:50,336 Cảm giác thật lạ khi giờ đã được biết mặt anh sau khi nghe giọng. 56 00:02:50,420 --> 00:02:51,337 - Sao? - Không biết. 57 00:02:51,421 --> 00:02:54,591 Chỉ kỳ lạ thôi. Em tưởng sẽ không bao giờ gặp anh. 58 00:02:54,674 --> 00:02:56,926 - Em nghĩ sẽ không có ngày này? - Ừ. 59 00:02:57,010 --> 00:02:58,344 Em chỉ… Em không biết. 60 00:02:59,929 --> 00:03:02,140 Và giờ ta ở đây. Anh thật ngọt ngào. 61 00:03:02,807 --> 00:03:04,809 - Anh cố. - Từ giờ là phần đời còn lại. 62 00:03:07,896 --> 00:03:09,105 Em thích chiếc nhẫn. 63 00:03:09,772 --> 00:03:10,732 Đẹp quá. 64 00:03:10,815 --> 00:03:11,983 Anh làm tốt lắm. 65 00:03:13,151 --> 00:03:14,694 Anh đã làm rất tốt. 66 00:03:15,361 --> 00:03:16,654 Và em thích khuôn mặt anh. 67 00:03:16,738 --> 00:03:18,239 Cảm ơn. Anh cũng vậy. 68 00:03:25,205 --> 00:03:26,414 Em không biết nói gì. 69 00:03:26,497 --> 00:03:28,833 Sắp hết chuyện để nói. Em không thích thế. 70 00:03:30,210 --> 00:03:31,377 Em không thích thế. 71 00:03:32,462 --> 00:03:33,838 Ta còn nhiều thời gian. 72 00:03:33,922 --> 00:03:35,924 Lúc ở trong lô, JP hơi ít nói 73 00:03:36,007 --> 00:03:40,929 nên tôi cũng đã đoán sẽ như vậy khi ra ngoài. 74 00:03:41,012 --> 00:03:43,097 Nhưng có chút gượng gạo. 75 00:03:43,181 --> 00:03:47,185 Chà, em rất háo hức được dành phần đời còn lại bên nhau. 76 00:03:47,852 --> 00:03:48,728 Ta làm được chứ? 77 00:03:48,811 --> 00:03:50,355 - Được. - Ta làm được mà. 78 00:03:51,606 --> 00:03:54,317 - Em cũng nghĩ vậy. Rất mong chờ. - Anh cũng vậy. 79 00:03:54,400 --> 00:03:56,611 Được làm điều đó với anh. Em yêu anh. 80 00:03:56,694 --> 00:03:58,363 - Yêu em. - Thật kỳ lạ. 81 00:03:58,446 --> 00:03:59,697 - Gì cơ? - Nói trực tiếp. 82 00:03:59,781 --> 00:04:00,615 Tại sao? 83 00:04:01,783 --> 00:04:04,035 Vì lúc trước ta cách nhau bức tường. 84 00:04:04,118 --> 00:04:04,953 Đúng vậy. 85 00:04:05,662 --> 00:04:07,288 Anh vẫn còn yêu chứ? 86 00:04:07,372 --> 00:04:08,665 Rất yêu. 87 00:04:08,748 --> 00:04:11,501 Ngoài đời, có lẽ tôi sẽ không theo đuổi anh ấy. 88 00:04:11,584 --> 00:04:13,836 Vì răng anh ấy, răng anh ấy thưa. 89 00:04:13,920 --> 00:04:17,924 Thật ngu ngốc khi không ở bên một người vì răng của họ. 90 00:04:19,717 --> 00:04:21,219 Ngoại hình không còn quan trọng. 91 00:04:22,136 --> 00:04:23,554 Thật kỳ lạ khi nói thế. 92 00:04:24,389 --> 00:04:29,310 Nhưng phải, chuyện này đã thay đổi toàn bộ cách nhìn của tôi về tình yêu, 93 00:04:30,144 --> 00:04:31,896 cuộc sống, mọi thứ. 94 00:04:32,480 --> 00:04:35,358 Không thể đánh giá ai đó chỉ vì vẻ ngoài của họ. 95 00:04:36,025 --> 00:04:38,778 Anh thật ngọt ngào với em. Chưa có ai như vậy. 96 00:04:38,861 --> 00:04:40,947 Đừng bao giờ thôi ngọt ngào với em. 97 00:04:41,030 --> 00:04:41,864 Không bao giờ. 98 00:04:43,992 --> 00:04:46,202 Em cũng sẽ không thôi ngọt ngào với anh. 99 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 Ôi trời ơi. 100 00:04:48,997 --> 00:04:51,916 Tôi đã yêu JP vì tâm hồn anh ấy. 101 00:04:52,000 --> 00:04:54,877 Một trong những điều tuyệt nhất tôi từng làm. 102 00:04:57,588 --> 00:04:58,423 Chết tiệt. 103 00:05:00,300 --> 00:05:01,759 Phải, yêu là mù quáng. 104 00:05:02,927 --> 00:05:03,761 Phải. 105 00:05:03,845 --> 00:05:04,929 Tôi là bằng chứng. 106 00:05:12,770 --> 00:05:14,689 - Em yêu anh. - Anh cũng yêu em. 107 00:05:20,486 --> 00:05:24,324 YÊU LÀ MÙ QUÁNG 108 00:05:26,826 --> 00:05:28,619 Mông đẹp đấy. 109 00:05:28,703 --> 00:05:29,996 NƠI Ở CỦA NỮ 110 00:05:30,079 --> 00:05:31,456 Tôi đi lấy cà phê. 111 00:05:31,539 --> 00:05:33,916 Tôi chưa từng nghỉ uống Starbucks lâu thế này. 112 00:05:34,000 --> 00:05:35,877 Chắc cô đang phát điên. Tôi hiểu. 113 00:05:35,960 --> 00:05:37,712 - Tôi nhớ nó. - Tôi hiểu. 114 00:05:37,795 --> 00:05:39,881 Và, cô biết đấy, thật khó khăn. 115 00:05:39,964 --> 00:05:40,882 Tạm biệt. 116 00:05:41,883 --> 00:05:44,052 Cô nói "cá hồi" hay "cá hồi"? 117 00:05:44,135 --> 00:05:44,969 Cá hồi. 118 00:05:45,553 --> 00:05:46,888 "Cá hồi" hay "cá hồi", Renee? 119 00:05:46,971 --> 00:05:49,640 - Cá hồi. Đọc đúng là vậy. - Ai nói "cá hồi"? 120 00:05:49,724 --> 00:05:51,434 Izzy là số một của tôi. 121 00:05:51,517 --> 00:05:52,518 Số một của cô à? 122 00:05:53,269 --> 00:05:54,103 Ừ. 123 00:05:54,187 --> 00:05:55,688 STACY, 33 QUẢN LÝ VẬN HÀNH 124 00:05:55,772 --> 00:05:58,107 Johnie cứ giữ như của riêng cô ấy. 125 00:05:58,191 --> 00:06:01,486 Mà tôi còn không chắc anh ấy là dành cho Johnie. 126 00:06:02,028 --> 00:06:04,989 Anh ấy đã là số một của cô ấy gần như từ ngày đầu. 127 00:06:05,073 --> 00:06:07,533 - Làm ơn đừng nói gì với ai. - Ừ. Không. 128 00:06:07,617 --> 00:06:09,035 - Vì… - Không đâu. 129 00:06:09,118 --> 00:06:10,370 Tôi muốn cứ thế này. 130 00:06:10,453 --> 00:06:13,706 Gắn kết với ai đó sẽ dễ hơn khi không bị ai tác động. 131 00:06:13,790 --> 00:06:15,333 Tôi hoàn toàn đồng ý. 132 00:06:15,416 --> 00:06:17,752 Tôi viết một bài thơ rất dở. Đọc không? 133 00:06:18,461 --> 00:06:19,796 Izzy, ôi Izzy 134 00:06:20,421 --> 00:06:24,050 Những lời anh nói Đôi khi làm em mê ly 135 00:06:25,927 --> 00:06:29,472 Đến nỗi em cần một ly cocktail Để uống cho say đi 136 00:06:30,390 --> 00:06:33,559 Em muốn ở lại đây với anh Hơn là đi tiểu 137 00:06:41,234 --> 00:06:44,028 Buồn cười chết mất. Tôi thích lắm. 138 00:06:44,112 --> 00:06:46,447 Dù bận rộn Anh vẫn làm em si mê 139 00:06:46,531 --> 00:06:48,783 Em có thể là bà xã Izzy 140 00:06:48,866 --> 00:06:49,867 Ôi Izzy 141 00:06:52,787 --> 00:06:54,664 Đây chính là nghệ thuật. 142 00:06:55,248 --> 00:06:56,833 NƠI Ở CỦA NAM 143 00:06:56,916 --> 00:06:57,750 Chết tiệt. 144 00:06:58,626 --> 00:06:59,460 Tôi… 145 00:07:01,963 --> 00:07:04,424 Phải giảm căng thẳng. 146 00:07:04,507 --> 00:07:05,842 - Có đỡ không? - Không. 147 00:07:07,009 --> 00:07:09,303 Tôi đã phải lòng Johnie ngay lập tức. 148 00:07:09,387 --> 00:07:11,806 Và rồi Stacy đột nhiên xuất hiện. 149 00:07:12,682 --> 00:07:14,684 Với cô ấy cũng mãnh liệt hơn. 150 00:07:14,767 --> 00:07:15,601 Sẵn sàng chưa? 151 00:07:16,102 --> 00:07:17,019 Hồi hộp quá. 152 00:07:17,603 --> 00:07:19,814 Hy vọng người đầu tiên là số một hay số hai? 153 00:07:19,897 --> 00:07:22,525 - Số hai, để biết rõ cảm xúc với số một. - Ừ. 154 00:07:22,608 --> 00:07:25,069 Tôi cứ nghĩ luẩn quẩn, chẳng đi đến đâu. 155 00:07:25,903 --> 00:07:27,238 Anh thấy thế nào? 156 00:07:27,780 --> 00:07:29,323 Anh không biết, anh… 157 00:07:29,407 --> 00:07:32,869 Nói thật, anh chỉ biết chuyện này đang trở nên khó khăn. 158 00:07:36,080 --> 00:07:39,083 - Anh biết đó là câu trả lời rất mơ hồ. - Đúng vậy. 159 00:07:46,215 --> 00:07:50,261 Em có bắt đầu hình dung tương lai với anh không? 160 00:07:50,344 --> 00:07:52,847 Đó là một quá trình bồi đắp. Bồi đắp lòng tin, 161 00:07:52,930 --> 00:07:56,809 trước tiên em phải tìm hiểu anh để tin điều anh nói 162 00:07:56,893 --> 00:07:59,645 và tin bản thân em sẽ mở lòng, tâm sự với anh. 163 00:07:59,729 --> 00:08:01,814 Hiện giờ em đã đạt tới mức đó. 164 00:08:02,565 --> 00:08:07,195 Em chưa kết nối như thế này với ai đó trong một khoảng thời gian quá lâu rồi. 165 00:08:07,278 --> 00:08:08,863 Đó là lý do em sợ. 166 00:08:08,946 --> 00:08:12,783 Cảm giác như… Em đã viết ra. Em đã miêu tả nó như thế này. 167 00:08:13,534 --> 00:08:17,622 "Anh làm em cảm thấy như phổi và tim em đang đấu với nhau. 168 00:08:17,705 --> 00:08:20,291 Như hơi thở của em không theo kịp nhịp tim 169 00:08:20,374 --> 00:08:23,169 bất cứ lúc nào ở gần anh hoặc chỉ nghĩ về anh." 170 00:08:24,128 --> 00:08:29,133 Như tim em đập thình thịch nhưng không phải chuyện xấu. 171 00:08:30,259 --> 00:08:32,261 Ừ. Đó là cảm giác của anh lúc này. 172 00:08:41,687 --> 00:08:42,563 Chết tiệt. 173 00:08:44,023 --> 00:08:48,402 Gạt hết những thứ bề ngoài đi, nỗi bất an lớn nhất của anh là gì? 174 00:08:50,821 --> 00:08:52,907 Ai đó… 175 00:08:54,325 --> 00:08:56,035 không yêu anh như anh yêu họ. 176 00:08:58,579 --> 00:09:00,540 Khi ở trong một mối quan hệ, 177 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 anh không từ bỏ. 178 00:09:03,543 --> 00:09:06,170 Nên anh rất sợ người ta từ bỏ anh. 179 00:09:06,254 --> 00:09:07,088 Em thì sao? 180 00:09:08,422 --> 00:09:09,423 Bị bỏ rơi. 181 00:09:10,758 --> 00:09:12,718 - Vậy là giống nhau. - Ừ. 182 00:09:12,802 --> 00:09:14,595 Đó là… 183 00:09:15,346 --> 00:09:18,224 nỗi sợ đột nhiên bị bỏ rơi luôn thường trực. 184 00:09:18,849 --> 00:09:20,685 Và dù ta có dũng cảm thế nào, 185 00:09:20,768 --> 00:09:23,729 nó luôn ở đó, nó như một trải nghiệm riêng. 186 00:09:23,813 --> 00:09:25,398 Đó là lý do em… 187 00:09:28,609 --> 00:09:30,278 có chút phát điên. 188 00:09:33,781 --> 00:09:35,199 Anh hoàn toàn hiểu. 189 00:09:35,283 --> 00:09:36,617 Em biết, kiểu như… 190 00:09:36,701 --> 00:09:39,579 Chỉ là việc sẵn sàng trải qua. 191 00:09:39,662 --> 00:09:41,122 Ta thấy hơi điên rồ. 192 00:09:41,706 --> 00:09:46,168 Và sẵn sàng chấp nhận: "Ừ, điều đó chắc chắn có thể xảy ra." 193 00:09:48,838 --> 00:09:49,672 Em ổn chứ? 194 00:09:50,798 --> 00:09:51,632 Vâng. 195 00:09:52,216 --> 00:09:53,175 Thở đi. 196 00:09:54,343 --> 00:09:57,763 Em không muốn anh nghi ngờ về em hay những điểm tốt của em, 197 00:09:57,847 --> 00:09:59,724 em biết em có rất nhiều. 198 00:10:10,151 --> 00:10:11,193 Lại gặp rồi. 199 00:10:13,446 --> 00:10:16,240 - Lại gặp rồi. - Uche, anh làm em say quá. 200 00:10:16,324 --> 00:10:19,452 Tôi biết khi nào gặp được đúng người, 201 00:10:19,535 --> 00:10:20,953 tôi sẽ biết. 202 00:10:21,037 --> 00:10:25,833 Tôi sẽ biết và tôi sẽ cảm thấy thoải mái khi nghĩ đến việc kết hôn với người đó. 203 00:10:25,916 --> 00:10:29,211 Tôi luôn nói tôi không muốn một cuộc hôn nhân hoàn hảo. 204 00:10:29,295 --> 00:10:30,463 Không có thứ đó. 205 00:10:30,546 --> 00:10:34,050 Tôi chỉ muốn biết tôi được tự do là chính mình. 206 00:10:34,133 --> 00:10:35,760 Em có chuyện muốn thú nhận. 207 00:10:35,843 --> 00:10:36,677 Gì vậy? 208 00:10:36,761 --> 00:10:39,805 Em sẽ thành thật vì em có vài thói quen kỳ quặc. 209 00:10:39,889 --> 00:10:41,349 - Ừ. - Rồi, đầu tiên. 210 00:10:41,891 --> 00:10:44,977 Vì lý do nào đó, vùng da ở khuỷu tay anh… 211 00:10:45,061 --> 00:10:47,897 - Được rồi. - Đôi khi em thích túm lấy nó. 212 00:10:47,980 --> 00:10:49,774 Gì? Em thích túm da khuỷu tay? 213 00:10:49,857 --> 00:10:52,318 Em không biết tại sao. Đừng đánh giá em. 214 00:10:52,401 --> 00:10:54,570 Anh nói sẽ chấp nhận toàn bộ con người em. 215 00:10:54,654 --> 00:10:55,488 Da khuỷu tay. 216 00:10:56,739 --> 00:10:59,617 Em thích túm da khuỷu tay. Chỗ đó gọi thế nhỉ? 217 00:10:59,700 --> 00:11:02,203 Em không biết, nhưng em thích đấy. 218 00:11:02,286 --> 00:11:04,080 Khá chắc tên gọi là thế. 219 00:11:04,580 --> 00:11:06,374 Được rồi, em thích chỗ đó. 220 00:11:07,708 --> 00:11:09,377 Ừ. "Em thích chỗ đó." 221 00:11:10,252 --> 00:11:11,712 Anh cá là vậy. 222 00:11:12,838 --> 00:11:15,466 Được rồi, em thích túm chỗ đó, vậy nhé. 223 00:11:15,549 --> 00:11:16,425 Được rồi. 224 00:11:16,509 --> 00:11:18,969 Một thói quen kỳ quặc nữa của em đây. 225 00:11:19,512 --> 00:11:22,431 Em thích ăn đường Splenda và mật ong. 226 00:11:22,515 --> 00:11:23,849 Chỉ ăn thôi. 227 00:11:23,933 --> 00:11:24,850 Cái gì? 228 00:11:24,934 --> 00:11:25,935 Uche! 229 00:11:26,018 --> 00:11:27,395 Tại sao? 230 00:11:27,478 --> 00:11:28,437 Không biết. 231 00:11:28,521 --> 00:11:31,816 Em lấy một thìa mật ong rồi rắc một gói Splenda lên à? 232 00:11:31,899 --> 00:11:33,734 Không, ăn riêng. 233 00:11:33,818 --> 00:11:36,320 Đó là những món kỳ quặc mà em thích ăn… 234 00:11:36,404 --> 00:11:38,614 Em là ai vậy? Gấu Winnie the Pooh à? 235 00:11:38,698 --> 00:11:40,241 - Ừ. - Ai lại ăn mật ong? 236 00:11:40,324 --> 00:11:41,158 Em. 237 00:11:41,242 --> 00:11:42,159 Cái gì? 238 00:11:42,243 --> 00:11:44,495 Không biết. Vị ngon mà. Được chứ? 239 00:11:44,578 --> 00:11:45,538 Không. 240 00:11:45,621 --> 00:11:46,539 Còn nữa. 241 00:11:47,164 --> 00:11:47,998 Nói đi. 242 00:11:48,082 --> 00:11:51,711 Đôi lúc khi anh tắm, có lẽ em sẽ muốn 243 00:11:53,045 --> 00:11:54,171 nhìn trộm. 244 00:11:55,047 --> 00:11:55,881 Nhìn trộm? 245 00:11:56,882 --> 00:11:58,843 Đây không có buổi diễn miễn phí. 246 00:12:00,010 --> 00:12:02,972 - Em không thể nhìn trộm phòng tắm. - Em thích thế. 247 00:12:03,681 --> 00:12:05,683 Anh sẽ tính tiền theo phút. 248 00:12:09,395 --> 00:12:11,272 Kể những thứ kỳ quặc về anh đi. 249 00:12:12,064 --> 00:12:13,149 Những thứ kỳ quặc? 250 00:12:14,108 --> 00:12:16,694 - Chắc anh chẳng có thứ nào. - Uche… 251 00:12:16,777 --> 00:12:18,195 Anh… 252 00:12:20,072 --> 00:12:21,282 Anh có mà. 253 00:12:21,365 --> 00:12:24,243 - Những điều kỳ quặc về anh à? - Vâng. 254 00:12:24,910 --> 00:12:26,620 Có lẽ là rối loạn ám ảnh cưỡng chế. 255 00:12:26,704 --> 00:12:32,084 Kiểu như, đôi khi có những thứ anh phải để ở chỗ nhất định. 256 00:12:32,168 --> 00:12:35,963 Đôi khi nếu mọi thứ không được sắp xếp ngăn nắp, 257 00:12:36,046 --> 00:12:40,676 anh thích đi loanh quanh và đặt mọi thứ vào đúng vị trí của chúng, 258 00:12:40,760 --> 00:12:43,471 để nhìn cho đẹp mắt. 259 00:12:43,554 --> 00:12:46,098 - Vậy anh nghiện ngăn nắp? - Không phải. 260 00:12:46,182 --> 00:12:49,560 Nhưng đôi khi anh sẽ đi lại và điều chỉnh mọi thứ, 261 00:12:49,643 --> 00:12:52,313 chỉ vì mọi thứ có vẻ hơi sai lệch và anh nghĩ: 262 00:12:53,063 --> 00:12:55,649 "Cái khung ảnh đó bị lệch." 263 00:12:55,733 --> 00:12:59,028 Và mỗi lần nhìn nó, anh chỉ thấy một khung ảnh bị lệch, 264 00:12:59,111 --> 00:13:00,696 và anh phải chỉnh nó lại. 265 00:13:00,780 --> 00:13:03,491 Khi ta về với nhau, liệu có phát sinh vấn đề không? 266 00:13:03,574 --> 00:13:05,075 Em có luộm thuộm không? 267 00:13:05,159 --> 00:13:05,993 Không. 268 00:13:06,702 --> 00:13:09,246 - Có thích tranh tường lệch không? - Không. 269 00:13:09,330 --> 00:13:10,831 Được, vậy ta sẽ ổn thôi. 270 00:13:10,915 --> 00:13:13,125 Ý em là em cảm thấy có gì đó… 271 00:13:13,209 --> 00:13:15,836 Anh đang cố vẽ nên bức tranh này 272 00:13:16,420 --> 00:13:19,256 cho em đẹp hơn thực tế. 273 00:13:19,340 --> 00:13:22,176 - Cảm giác… - Cảm giác anh vẽ tệ hơn ấy. 274 00:13:22,259 --> 00:13:26,096 Việc phải nhắc đến một thứ kiểu này có nghĩa là nó rất tệ. 275 00:13:26,180 --> 00:13:30,100 Cảm giác anh đang vẽ nó tệ hơn thực tế. 276 00:13:30,726 --> 00:13:33,604 Anh bắt đầu nghi ngờ mối liên kết giữa chúng ta. 277 00:13:34,188 --> 00:13:36,273 Nói thật, anh không ngờ em thế này. 278 00:13:42,738 --> 00:13:46,325 Gái ơi, Stacy đang làm gì vậy? Stacy đang trồng cây chuối à? 279 00:13:46,408 --> 00:13:49,203 Thú dữ trên sàn. 280 00:13:49,286 --> 00:13:50,955 Bước lùi nào 281 00:13:51,038 --> 00:13:52,081 Nhảy một bước 282 00:13:54,667 --> 00:13:56,001 Xoay người 283 00:13:57,711 --> 00:14:00,256 Xuống thấp hết cỡ nào Xuống sát sàn thử xem 284 00:14:00,339 --> 00:14:02,049 Yêu đằng ấy nhiều 285 00:14:03,342 --> 00:14:04,301 Buồn cười quá. 286 00:14:04,385 --> 00:14:08,472 Biết điều gì điên rồ không? Một cô gái nói tôi có giọng nói quyến rũ. 287 00:14:08,556 --> 00:14:10,683 Và trước giờ tôi chưa từng… 288 00:14:10,766 --> 00:14:11,809 Nói thật thì không tệ. 289 00:14:11,892 --> 00:14:15,729 Đôi khi tôi cảm thấy: "Có mỗi mình cố gắng làm đúng chuẩn à?" 290 00:14:15,813 --> 00:14:18,357 - Anh à? - Tôi thật sự cảm thấy thế. 291 00:14:19,149 --> 00:14:21,110 Tôi không nhắc đến các cuộc hẹn. 292 00:14:21,193 --> 00:14:24,029 - Anh nói đúng. - Tôi không nhắc đến ngoại hình. 293 00:14:24,113 --> 00:14:25,489 Tôi rất thích cô ấy. 294 00:14:25,573 --> 00:14:29,743 - Tôi hình dung mình ở bên cô ấy… - Anh có sẵn sàng cưới cô ấy ngay? 295 00:14:30,828 --> 00:14:31,704 Có lẽ là có. 296 00:14:31,787 --> 00:14:34,039 Chuyện đó không thể nói "có lẽ". 297 00:14:34,540 --> 00:14:36,667 Ý tôi là… Thành thật nhé? 298 00:14:36,750 --> 00:14:37,835 Hoàn toàn thành thật. 299 00:14:40,087 --> 00:14:41,463 Tôi muốn cầu hôn ngay. 300 00:14:42,464 --> 00:14:43,924 - Tốt lắm. - Cô ấy sẽ đồng ý chứ? 301 00:14:44,008 --> 00:14:45,259 Đó là một câu hỏi khác. 302 00:14:51,473 --> 00:14:52,766 Xin chào. 303 00:14:52,850 --> 00:14:54,810 - Em thế nào? - Tốt. Còn anh? 304 00:14:54,894 --> 00:14:57,271 Ở đây có sẵn ly Old Fashioned cho anh. 305 00:14:57,354 --> 00:14:59,523 - Em biết, phải chứ? - Quà của em à? 306 00:14:59,607 --> 00:15:00,482 Ừ. 307 00:15:01,358 --> 00:15:02,568 Em đang uống gì? 308 00:15:02,651 --> 00:15:05,195 Rum dừa Malibu và nước cam. 309 00:15:05,279 --> 00:15:07,197 - Em uống Malibu à? - Ừ. 310 00:15:07,281 --> 00:15:09,325 Em 20 tuổi chắc? 311 00:15:09,408 --> 00:15:13,078 Cảm giác có một chàng trai trẻ hơn mà trưởng thành hơn thế nào? 312 00:15:14,496 --> 00:15:17,207 Cưng, cái gì đây? Anh tặng em một con ong à? 313 00:15:18,792 --> 00:15:21,253 Hy vọng đúng màu vàng. Màu em thích. 314 00:15:21,337 --> 00:15:23,088 Ừ, đúng vậy. 315 00:15:23,172 --> 00:15:24,590 Dễ thương quá. 316 00:15:25,549 --> 00:15:26,592 Và một viên đá? 317 00:15:26,675 --> 00:15:28,302 Đá biến chất đấy, cưng ạ. 318 00:15:28,385 --> 00:15:30,512 Anh thích nó, sẽ cho vào bộ sưu tập. 319 00:15:30,596 --> 00:15:33,140 - Viên đá yêu thích mới của anh. - Tuyệt! 320 00:15:33,223 --> 00:15:35,309 Có lẽ phải cắt nó thành 30 nanogram 321 00:15:35,392 --> 00:15:38,562 để quan sát dưới kính hiển vi, để xem nó là gì. 322 00:15:38,646 --> 00:15:41,398 - Ừ, ta có thể làm cùng nhau. - Sẽ rất hấp dẫn. 323 00:15:41,482 --> 00:15:42,316 Phải không? 324 00:15:42,816 --> 00:15:43,817 Em thật kỳ quặc. 325 00:15:45,444 --> 00:15:48,072 Em thật may mắn khi anh thấy em siêu hấp dẫn. 326 00:15:49,448 --> 00:15:51,951 Em cực kỳ ngon lành đấy nhé? 327 00:15:52,034 --> 00:15:53,410 Em cực kỳ ngon lành. 328 00:15:54,536 --> 00:15:55,579 Anh nghĩ vậy. 329 00:15:55,663 --> 00:15:57,539 Một điều khiến anh hơi kỳ quặc. 330 00:15:57,623 --> 00:16:01,543 Anh là người chơi Pokémon thi đấu. 331 00:16:02,628 --> 00:16:03,796 Ừ, kỳ quặc thật. 332 00:16:03,879 --> 00:16:05,714 Ừ, nhưng phụ nữ mê điểm đó của anh. 333 00:16:05,798 --> 00:16:07,007 Anh là đồ ngốc. 334 00:16:09,176 --> 00:16:12,262 - Muốn nói gì đó nghiêm túc không? - Ừ. Chắc rồi. 335 00:16:12,763 --> 00:16:15,182 Rồi. Thành tựu lớn nhất của em là gì? 336 00:16:15,849 --> 00:16:16,976 Hai bằng của em. 337 00:16:17,059 --> 00:16:19,103 - Anh không biết có nhiều hơn một. - Ừ. 338 00:16:19,186 --> 00:16:21,146 Có bằng đại học về địa chất. 339 00:16:21,772 --> 00:16:24,900 Và bằng thạc sĩ về quản lý môi trường. 340 00:16:25,609 --> 00:16:28,153 Em vừa làm vừa học. 341 00:16:28,237 --> 00:16:30,864 Em làm quản lý ở một nhà hàng mì pasta. 342 00:16:30,948 --> 00:16:35,869 Và em vẫn đạt được điểm trung bình 3,98. 343 00:16:36,620 --> 00:16:37,454 Tuyệt thật. 344 00:16:37,955 --> 00:16:42,376 Anh nghĩ chúng ta không hẳn là có xuất thân giống hệt nhau. 345 00:16:42,459 --> 00:16:43,711 Đúng vậy. 346 00:16:44,253 --> 00:16:47,881 Nhưng khi ta nói chuyện với nhau và pha trò, 347 00:16:47,965 --> 00:16:51,510 khiếu hài hước của ta cực giống nhau, nên anh rất thích em. 348 00:16:55,472 --> 00:16:58,308 Tổn thương lớn nhất trong đời của anh là gì? 349 00:16:59,393 --> 00:17:00,602 Tổn thương lớn nhất. 350 00:17:02,730 --> 00:17:06,066 Anh nhớ lúc đó chơi bóng rổ với bạn ở phòng thể dục. 351 00:17:06,942 --> 00:17:08,944 Năm ấy anh học lớp tám, lớp chín. 352 00:17:09,778 --> 00:17:12,823 Anh nhớ mình đã ngã xuống vì đau lưng. 353 00:17:13,782 --> 00:17:16,285 - Nhưng anh không nghĩ gì cả. - Ừ. 354 00:17:16,785 --> 00:17:17,870 Sau đó cứ đau mãi. 355 00:17:19,872 --> 00:17:23,208 Trường anh cho học sinh kiểm tra chứng vẹo cột sống, họ nói: 356 00:17:23,709 --> 00:17:25,794 "Milton, cột sống cháu hỏng rồi." 357 00:17:26,628 --> 00:17:31,592 Nó khiến cột sống của anh bắt đầu tự sụp xuống. 358 00:17:31,675 --> 00:17:34,636 Khi cột sống bắt đầu cong, 359 00:17:35,304 --> 00:17:37,931 áp lực lên một số cơ quan nội tạng quá lớn. 360 00:17:38,015 --> 00:17:40,809 Rồi anh bắt đầu bị suy tạng, 361 00:17:40,893 --> 00:17:44,021 họ nói: "Cháu phải phẫu thuật trong vòng sáu tháng." 362 00:17:44,104 --> 00:17:45,814 Ôi Chúa ơi. 363 00:17:45,898 --> 00:17:49,735 Anh nhớ đã tỉnh dậy trên giường bệnh. 364 00:17:49,818 --> 00:17:52,571 Và anh chỉ nhớ là mình không thể cử động. 365 00:17:53,405 --> 00:17:57,910 Hãy tưởng tượng cột sống của em có mười hai lỗ khoan 366 00:17:58,786 --> 00:18:00,621 và mười hai ốc vít, hiểu chứ? 367 00:18:02,539 --> 00:18:04,124 Cơn đau đó như… 368 00:18:05,709 --> 00:18:08,212 Anh không muốn khóc trước mặt bố mẹ 369 00:18:08,295 --> 00:18:10,172 hay các chị em anh, nhưng… 370 00:18:11,006 --> 00:18:14,051 Họ thấy nước mắt anh chảy. Nhưng anh không nhận. 371 00:18:15,344 --> 00:18:17,596 Nhưng anh rất biết ơn vì… 372 00:18:18,764 --> 00:18:21,975 - Còn sống hôm nay? - Đôi khi anh nghĩ về chuyện… 373 00:18:23,393 --> 00:18:26,188 Lỡ lưng anh gãy và anh bị liệt, 374 00:18:26,271 --> 00:18:28,065 rồi phải ngồi xe lăn thì sao? 375 00:18:28,148 --> 00:18:29,399 Biết gì không? 376 00:18:29,483 --> 00:18:30,901 Ai sẽ yêu anh? 377 00:18:30,984 --> 00:18:32,820 Cho em nói được chứ? 378 00:18:32,903 --> 00:18:33,737 Ừ. 379 00:18:34,488 --> 00:18:35,906 Em sẽ ở bên anh. 380 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 Em vẫn sẽ hỗ trợ và yêu anh. 381 00:18:44,873 --> 00:18:46,500 Anh biết em chịu khó mà. 382 00:18:46,583 --> 00:18:48,585 Nhưng anh không muốn em vất vả. 383 00:18:49,211 --> 00:18:50,671 Anh đâu kiểm soát được. 384 00:18:50,754 --> 00:18:53,924 Và anh sẽ khỏe mạnh. Đây hoàn toàn là… 385 00:18:54,967 --> 00:18:56,301 suy đoán thôi mà. 386 00:18:56,385 --> 00:18:58,428 - Anh nói thật nhé? - Ừ. 387 00:18:59,471 --> 00:19:01,765 Anh biết anh sẽ không sống thọ. 388 00:19:01,849 --> 00:19:02,891 Đừng nói vậy. 389 00:19:02,975 --> 00:19:04,434 Nghe này, anh biết chắc. 390 00:19:04,518 --> 00:19:06,728 Dựa trên phân tích thống kê. 391 00:19:06,812 --> 00:19:08,313 Những người 392 00:19:09,064 --> 00:19:10,732 cao như anh, 393 00:19:12,234 --> 00:19:13,986 tuổi thọ thấp hơn đáng kể. 394 00:19:14,653 --> 00:19:15,487 Vậy anh… 395 00:19:18,031 --> 00:19:19,199 Tiết lộ chiều cao à? 396 00:19:24,246 --> 00:19:25,330 Không quan trọng. 397 00:19:25,831 --> 00:19:28,584 Em muốn dành tất cả thời gian có thể với anh. 398 00:19:29,209 --> 00:19:31,336 Anh cũng muốn như vậy. 399 00:19:31,962 --> 00:19:34,756 Cảm giác như anh bắt đầu yêu em, thật đáng sợ. 400 00:19:35,299 --> 00:19:36,925 Đừng nói thế. Em cũng vậy. 401 00:19:37,968 --> 00:19:39,511 Thật đáng sợ, anh không… 402 00:19:40,179 --> 00:19:42,848 Nói thật, anh không thực sự quen với việc này. 403 00:19:43,932 --> 00:19:45,267 Kỳ lạ thật nhỉ? 404 00:19:45,350 --> 00:19:46,643 Kỳ lạ. Phải. 405 00:19:47,186 --> 00:19:49,229 Nhưng ở bên em, anh rất thoải mái. 406 00:19:49,313 --> 00:19:51,899 Em bắt đầu phải lòng anh và… 407 00:19:52,983 --> 00:19:54,067 em rất thích anh. 408 00:19:54,651 --> 00:19:55,986 Anh cũng rất thích em. 409 00:19:56,570 --> 00:19:59,907 Anh có thể hình dung phần đời còn lại ở bên em. 410 00:20:00,490 --> 00:20:02,117 Em cũng hình dung được. 411 00:20:02,201 --> 00:20:04,328 Em sẽ đứng dậy và ôm lấy bức tường. 412 00:20:09,958 --> 00:20:10,959 Nghe thấy không? 413 00:20:11,460 --> 00:20:13,212 Đừng kỳ quặc vậy nữa đi. 414 00:20:17,633 --> 00:20:18,592 Em đâu kỳ quặc. 415 00:20:20,886 --> 00:20:21,762 Em muốn anh. 416 00:20:25,015 --> 00:20:26,350 Em muốn anh vô cùng. 417 00:20:42,574 --> 00:20:44,201 NƠI Ở CỦA NAM 418 00:20:44,785 --> 00:20:47,162 204. 205. 419 00:20:48,163 --> 00:20:49,414 NƠI Ở CỦA NỮ 420 00:20:50,040 --> 00:20:51,041 Mamacita. 421 00:20:51,124 --> 00:20:53,627 - Cô ấy đây rồi. - Đợi đã, mừng Chủ nhật vui vẻ. 422 00:20:55,337 --> 00:20:57,297 - Cẩn thận. - Đừng lo. Tôi làm mỗi ngày. 423 00:20:57,381 --> 00:20:59,216 - Rồi. Được rồi. - Đúng rồi. 424 00:21:00,550 --> 00:21:02,177 Ai đó giúp cô gái này đi. 425 00:21:15,816 --> 00:21:18,443 Tôi cảm thấy mình có mối liên kết rất mạnh với Izzy, 426 00:21:18,527 --> 00:21:21,280 có lẽ vì thế hôm qua tôi mới sốc 427 00:21:21,363 --> 00:21:24,032 khi anh ấy nói anh ấy có những mối lo lớn. 428 00:21:24,658 --> 00:21:25,951 Và tôi không chắc 429 00:21:26,576 --> 00:21:29,663 liệu tôi có thể xoa dịu nỗi sợ của anh ấy không. 430 00:21:29,746 --> 00:21:31,123 Tôi sẽ cố gắng 431 00:21:31,206 --> 00:21:34,501 vì tôi muốn rời khỏi đây với anh ấy. 432 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 Đó là lý do tôi chia tay Chris. 433 00:21:39,673 --> 00:21:42,092 Tôi muốn cho Izzy thấy… 434 00:21:44,261 --> 00:21:46,221 tôi hết lòng vì anh ấy. 435 00:21:46,972 --> 00:21:48,140 Chào. 436 00:21:48,223 --> 00:21:49,349 Em thế nào? 437 00:21:49,433 --> 00:21:51,393 Em ổn. 438 00:21:52,060 --> 00:21:53,353 Bắt đầu từ đâu giờ? 439 00:21:53,437 --> 00:21:57,441 Rõ ràng, anh dành tình cảm đặc biệt cho em và một người nữa, nhé? 440 00:22:00,027 --> 00:22:04,156 Anh sẽ nói cho em biết sự khác biệt giữa hai người. 441 00:22:04,239 --> 00:22:05,073 Được rồi. 442 00:22:06,533 --> 00:22:09,995 Anh gặp em, phải không? Bùm. Cảm giác như kết nối tức thì. 443 00:22:11,246 --> 00:22:14,082 Ta đi vào chiều sâu rất nhanh, anh thích điều đó. 444 00:22:14,750 --> 00:22:18,003 Và anh biết anh có mối liên kết cảm xúc mạnh mẽ với em. 445 00:22:19,212 --> 00:22:20,464 Chúng ta hiểu nhau. 446 00:22:20,547 --> 00:22:22,049 Nghe có vẻ kỳ lạ khi nói 447 00:22:22,132 --> 00:22:24,760 anh thích việc em có những tổn thương và bất an, 448 00:22:24,843 --> 00:22:29,639 nhưng anh nghĩ anh thích điều đó ở em vì anh cũng có chúng. 449 00:22:30,724 --> 00:22:33,018 Và em sẽ không bao giờ làm anh thấy mình ngu ngốc. 450 00:22:33,101 --> 00:22:35,520 Mỗi lần ta vào đây, cảm giác rất tuyệt. 451 00:22:35,604 --> 00:22:39,316 Và rồi đột nhiên, kiểu, bùm, 452 00:22:40,025 --> 00:22:40,984 cô ấy đến. 453 00:22:42,778 --> 00:22:48,533 Thật kỳ lạ vì cô ấy không bộc lộ cảm xúc ngay lập tức hay để lộ mặt yếu đuối. 454 00:22:49,368 --> 00:22:52,079 Và điều điên rồ 455 00:22:53,121 --> 00:22:55,624 là cô gái đó hiểu anh… 456 00:22:58,210 --> 00:22:59,211 rất rõ 457 00:23:00,754 --> 00:23:01,880 dù cách một bức tường. 458 00:23:03,632 --> 00:23:06,009 Thật dễ dàng và thú vị. 459 00:23:09,471 --> 00:23:10,305 Chết tiệt. 460 00:23:12,974 --> 00:23:15,560 Nhưng anh nhận ra em với Chris cũng như vậy chứ? 461 00:23:15,644 --> 00:23:18,021 Anh không biết gì về em và Chris. 462 00:23:18,105 --> 00:23:20,816 Giống hệt như anh và Stacy. 463 00:23:21,316 --> 00:23:22,651 Em và Chris 464 00:23:23,944 --> 00:23:25,278 đã nói đủ chuyện. 465 00:23:25,362 --> 00:23:27,197 Em đã có thể rời khỏi đây với Chris, 466 00:23:27,280 --> 00:23:29,491 em biết rõ cuộc sống sau này sẽ thế nào. 467 00:23:30,117 --> 00:23:31,910 Em biết rõ nó sẽ thế nào. 468 00:23:32,494 --> 00:23:34,329 Anh ấy sẽ đối xử với em sao. 469 00:23:35,288 --> 00:23:38,208 Bọn em hợp nhau ở rất nhiều mặt. 470 00:23:38,291 --> 00:23:40,419 Mỗi lần gặp nhau, bọn em cười suốt. 471 00:23:41,586 --> 00:23:43,338 Nhưng em không yêu anh ấy. 472 00:23:44,381 --> 00:23:47,300 Nếu em chọn anh ấy, đó sẽ là lựa chọn vì nỗi sợ. 473 00:23:48,301 --> 00:23:51,972 Chọn Chris là lặp lại vài mối quan hệ trước đây, 474 00:23:52,055 --> 00:23:54,975 khi em bước vào một mối quan hệ có vẻ hợp lý, 475 00:23:55,058 --> 00:23:57,978 em sẽ không bị tổn thương vì không có tình cảm. 476 00:23:58,562 --> 00:24:01,565 Em có thấy an toàn hơn trong mối quan hệ với Chris? 477 00:24:01,648 --> 00:24:02,607 Chắc chắn rồi. 478 00:24:02,691 --> 00:24:05,193 Nhưng em đâu đến đây để cảm thấy an toàn. 479 00:24:05,277 --> 00:24:07,612 Em đến đây để thoát khỏi khuôn mẫu. 480 00:24:08,238 --> 00:24:10,991 Và để tìm một người mà em cảm thấy em kết nối 481 00:24:11,074 --> 00:24:13,743 ở một mức độ có lẽ không thể giải thích. 482 00:24:14,786 --> 00:24:16,455 Em sẽ không dễ dàng chấp nhận nữa. 483 00:24:17,581 --> 00:24:20,917 Em biết anh sợ, em cũng nhận ra mình có những vấn đề. 484 00:24:21,877 --> 00:24:23,128 Ta đều có vấn đề. 485 00:24:23,211 --> 00:24:26,465 Ừ, nhưng trạng thái hiện giờ của em thực sự rất tốt. 486 00:24:26,548 --> 00:24:29,968 Em nghĩ chúng ta sẽ rất vui vẻ bên nhau. 487 00:24:30,635 --> 00:24:31,803 Em thấy hợp lý 488 00:24:31,887 --> 00:24:34,306 khi chúng ta nói chuyện kiểu này 489 00:24:34,389 --> 00:24:37,184 hơn là chơi trò chơi hay đùa giỡn. 490 00:24:37,267 --> 00:24:42,647 Khi mọi thứ trở nên khó khăn trong đời thực, đây là điều ta sẽ làm. 491 00:24:43,190 --> 00:24:46,818 Nhưng như em đã nói từ đầu, em muốn ai đó chọn em vì em, 492 00:24:46,902 --> 00:24:48,570 và em chọn anh. 493 00:24:50,155 --> 00:24:53,909 Nếu em không rời khỏi đây với anh, anh không rời khỏi đây với em, 494 00:24:53,992 --> 00:24:57,287 năm tháng sau này em sẽ luôn nghĩ về anh 495 00:24:57,370 --> 00:24:58,413 như một khả năng. 496 00:24:59,539 --> 00:25:02,959 Và em nghĩ anh cũng sẽ luôn cảm thấy vậy về em. 497 00:25:10,842 --> 00:25:14,721 Anh biết em sẽ hiểu điều này hơn bất cứ ai, 498 00:25:15,430 --> 00:25:20,268 nhưng sau khi đã từng đính hôn hay kết hôn, 499 00:25:21,311 --> 00:25:23,146 chuyện này phải hợp lý với anh. 500 00:25:32,572 --> 00:25:34,282 Vậy anh đang 501 00:25:35,784 --> 00:25:36,868 kết thúc với em? 502 00:25:44,209 --> 00:25:45,252 Ừ, đúng vậy. 503 00:25:48,588 --> 00:25:49,965 Được rồi. Em hiểu. 504 00:25:51,758 --> 00:25:52,842 Anh xin lỗi. 505 00:25:54,469 --> 00:25:55,845 Và anh chúc em… 506 00:25:57,639 --> 00:25:58,974 mọi điều tốt đẹp nhất. 507 00:26:12,737 --> 00:26:18,285 NƠI Ở CỦA NỮ 508 00:26:27,043 --> 00:26:29,754 Tôi cảm thấy rất bối rối, 509 00:26:29,838 --> 00:26:31,339 sững sờ. 510 00:26:32,048 --> 00:26:36,011 Một lần nữa, tôi chọn một người không sẵn sàng kết nối cảm xúc. 511 00:26:36,094 --> 00:26:38,763 Và tôi cảm thấy thật ngu ngốc. 512 00:26:44,894 --> 00:26:45,979 Cô sẽ ra về à? 513 00:26:46,521 --> 00:26:48,064 Ừ, anh ấy chia tay tôi. 514 00:26:48,607 --> 00:26:50,108 - Vừa xong? - Ừ. 515 00:26:50,191 --> 00:26:51,526 Anh ấy nói gì? 516 00:26:51,610 --> 00:26:54,654 Không thấy đủ an toàn trong mối quan hệ của bọn tôi. 517 00:26:54,738 --> 00:26:57,866 Anh ấy sợ hãi và đã lựa chọn an toàn. 518 00:26:57,949 --> 00:27:00,243 Anh ấy cảm thấy biết rõ cô ấy hơn, 519 00:27:00,327 --> 00:27:04,539 nếu cô ấy là người anh ấy muốn thì ra khỏi đây sẽ phát sinh khối vấn đề. 520 00:27:04,623 --> 00:27:06,916 Họ sẽ chia tay trong một tháng, nên… 521 00:27:07,000 --> 00:27:09,419 Ừ, họ chỉ vui vẻ trong đó thôi. 522 00:27:09,502 --> 00:27:11,296 Cô không muốn gặp Chris à? 523 00:27:11,921 --> 00:27:12,839 Tôi sẽ làm thế, 524 00:27:12,922 --> 00:27:16,551 nhưng cảm giác từ đầu tôi đã xem nhẹ mối quan hệ với anh ấy. 525 00:27:18,678 --> 00:27:21,056 Nhưng cô rất thích anh ấy, phải không? 526 00:27:21,139 --> 00:27:23,224 Hôm qua khi vào đó và phát hiện 527 00:27:23,308 --> 00:27:26,728 Chris đã rất đau khổ khi chúng tôi chia tay, 528 00:27:26,811 --> 00:27:29,814 tôi đã nghĩ: "Có phải mình đã làm sai?" 529 00:27:29,898 --> 00:27:31,691 - Ừ. - Vì Izzy không chắc chắn. 530 00:27:31,775 --> 00:27:33,860 - Chris thì khóc vì chia tay. - Ừ. 531 00:27:33,943 --> 00:27:36,655 Tôi nghĩ: "Ai thực sự quan tâm trong kịch bản này?" 532 00:27:36,738 --> 00:27:38,531 Và tôi nói với Izzy 533 00:27:38,615 --> 00:27:41,701 tôi cảm thấy an toàn hơn trong mối quan hệ với Chris. 534 00:27:42,911 --> 00:27:48,208 Vậy nên tôi không chọn nó vì nó an toàn và nhàm chán hơn? 535 00:27:54,839 --> 00:27:58,051 - Tôi chỉ muốn ai đó yêu con người tôi. - Tôi biết, bạn ạ. 536 00:28:10,438 --> 00:28:12,148 - Được lắm. - Ôi Chúa ơi. 537 00:28:12,232 --> 00:28:13,608 Tuyệt quá. 538 00:28:13,692 --> 00:28:16,778 Dễ thương ghê. 539 00:28:16,861 --> 00:28:17,904 Anh thế nào? 540 00:28:17,987 --> 00:28:19,823 Tuyệt vời. Còn em? 541 00:28:19,906 --> 00:28:23,576 Em rất ổn. Em đã mong được quay lại đây. 542 00:28:23,660 --> 00:28:26,913 Anh đang suy nghĩ rõ ràng hơn bao giờ hết. 543 00:28:26,996 --> 00:28:30,375 Em không biết anh hào hứng thế nào khi đến buổi hẹn hò này đâu. 544 00:28:30,458 --> 00:28:32,335 - Thế à? - Và được thư giãn. 545 00:28:32,419 --> 00:28:34,045 Những chuyện lộn xộn… 546 00:28:34,129 --> 00:28:34,963 Sao? 547 00:28:35,046 --> 00:28:35,964 …mà anh đã… 548 00:28:36,047 --> 00:28:37,590 - Ôi trời. - Ôi Chúa ơi. 549 00:28:40,301 --> 00:28:41,136 Ngon đấy. 550 00:28:41,219 --> 00:28:43,805 - Anh đang ăn rồi. Bắt đầu thôi. - Xin lỗi. 551 00:28:43,888 --> 00:28:47,058 Anh và Johnie không kết thúc tốt đẹp. 552 00:28:47,559 --> 00:28:49,477 - Chà. - Và anh cảm thấy tồi tệ. 553 00:28:49,561 --> 00:28:51,396 Không nói dối, anh thấy rất tệ. 554 00:28:51,479 --> 00:28:53,148 Anh có cảm tình với cô ấy. 555 00:28:53,898 --> 00:28:54,899 Thật điên rồ, 556 00:28:54,983 --> 00:28:59,571 em sẽ đứng ngoài cuộc và không phán xét. 557 00:28:59,654 --> 00:29:01,406 Em chưa từng ở vị trí cô ấy, 558 00:29:01,489 --> 00:29:03,950 cũng chưa hỏi gì về cảm xúc của cô ấy, 559 00:29:04,033 --> 00:29:09,080 nên tiếp theo cô ấy phải đối mặt với chuyện đó thôi. 560 00:29:09,664 --> 00:29:11,833 Anh không biết, với em, 561 00:29:11,916 --> 00:29:15,712 cảm giác thật thoải mái và dễ dàng. Cảm giác đúng đắn. 562 00:29:18,006 --> 00:29:21,050 Và nếu anh sắp cam kết cả đời 563 00:29:21,134 --> 00:29:23,344 và cầu hôn ai đó, 564 00:29:24,137 --> 00:29:25,680 thì đây là nơi anh thuộc về. 565 00:29:27,098 --> 00:29:27,932 Ừ. 566 00:29:29,642 --> 00:29:31,394 Đầu em bối rối… 567 00:29:33,104 --> 00:29:35,106 với tình cảm em dành cho anh 568 00:29:35,190 --> 00:29:38,109 và em thật sự quan tâm đến anh. 569 00:29:39,277 --> 00:29:41,070 Thật khó tin. 570 00:29:41,821 --> 00:29:43,239 Anh rất phấn khích. 571 00:29:45,200 --> 00:29:49,120 Anh còn nói với đám con trai, anh nghĩ mình chưa từng có một cô gái 572 00:29:50,914 --> 00:29:54,584 thích anh như cách em thích anh, hiểu anh như em hiểu anh. 573 00:29:55,794 --> 00:29:57,962 Thật tuyệt vời. 574 00:29:58,046 --> 00:30:02,133 Nếu anh có thể mô tả nó, thì nó như 575 00:30:02,801 --> 00:30:05,094 tìm thấy tình yêu đầu của mình. 576 00:30:05,178 --> 00:30:08,056 Giống thứ tình yêu ngây thơ, rạo rực, 577 00:30:08,139 --> 00:30:09,599 hào hứng ấy. 578 00:30:11,100 --> 00:30:13,311 Em sắp sẵn sàng nói ba tiếng đó chưa? 579 00:30:15,313 --> 00:30:16,689 Em đã nghĩ đến. 580 00:30:19,984 --> 00:30:21,110 Kiểu như là 581 00:30:22,028 --> 00:30:24,489 em biết là em đã phải lòng anh và… 582 00:30:27,200 --> 00:30:31,037 điều anh nói với em đang đẩy em theo hướng 583 00:30:31,120 --> 00:30:33,456 để có thể nói ra điều đó với anh. 584 00:30:34,332 --> 00:30:36,042 Em biết trạng thái của mình. 585 00:30:36,626 --> 00:30:39,462 Và em biết em sẽ có thể thổ lộ nó với anh, 586 00:30:41,172 --> 00:30:42,799 vào lúc thích hợp. 587 00:30:50,014 --> 00:30:52,767 Đã lâu lắm rồi em không gọi ai đó là bạn trai. 588 00:30:52,851 --> 00:30:54,477 Hơn bốn năm rồi. 589 00:30:55,270 --> 00:30:56,896 Đã hơn bốn năm rồi. 590 00:30:57,814 --> 00:30:58,773 Em đã hẹn hò. 591 00:30:58,857 --> 00:31:01,192 Em đã hẹn hò một thời gian dài, nhưng… 592 00:31:02,735 --> 00:31:06,155 Nhưng nếu chưa nói yêu họ… 593 00:31:11,536 --> 00:31:12,662 Em cứ làm như vậy. 594 00:31:12,745 --> 00:31:16,457 Em cứ làm như vậy, hít thở thật dài. 595 00:31:17,959 --> 00:31:22,547 Cơ thể em không thích nghi với việc xúc động thế này. 596 00:31:37,437 --> 00:31:41,107 NƠI Ở CỦA NAM 597 00:31:46,487 --> 00:31:48,072 Anh vẫn còn ở đây à? 598 00:31:48,615 --> 00:31:50,158 Anh ấy vẫn đang chiến đấu. 599 00:31:50,909 --> 00:31:52,452 Vẫn đang chiến đấu. 600 00:31:53,328 --> 00:31:55,788 - Cô ấy muốn nói chuyện với anh à? - Ừ. 601 00:31:58,166 --> 00:31:59,751 Nhưng cảm giác thật kỳ lạ. 602 00:32:01,753 --> 00:32:03,504 Làm lốp dự phòng chẳng vui. 603 00:32:03,588 --> 00:32:06,549 Anh bạn Izzy sẽ hơn tôi ở khoản đó cho đến hết đời. 604 00:32:06,633 --> 00:32:07,967 Thôi nào. Không đâu. 605 00:32:08,635 --> 00:32:11,095 - Không nên nghĩ thế. - Tuyệt đối không. 606 00:32:11,179 --> 00:32:15,391 Xét cho cùng là tìm người tương hợp. Cuối cùng sẽ tự ổn cả thôi. 607 00:32:16,142 --> 00:32:17,268 Nói hết cảm xúc đi. 608 00:32:18,061 --> 00:32:20,855 - Tôi cần nghĩ cho thông. - Ừ. 609 00:32:22,357 --> 00:32:26,110 Nói thật, đây có thể là tình huống kỳ quặc nhất xưa nay. 610 00:32:26,194 --> 00:32:27,820 Quá nhiều bất ngờ. 611 00:32:27,904 --> 00:32:30,031 Tối nay Izzy và tôi sẽ uống say. 612 00:32:34,369 --> 00:32:37,538 Có quá nhiều suy nghĩ trong đầu tôi về Johnie. 613 00:32:37,622 --> 00:32:40,625 Não tôi bảo tôi thật ngu ngốc vì chịu nghe cô ấy, 614 00:32:40,708 --> 00:32:42,502 vào đó nói chuyện với cô ấy. 615 00:32:42,585 --> 00:32:46,172 Nhưng con tim và linh cảm vẫn hào hứng được gặp Johnie, 616 00:32:46,255 --> 00:32:48,341 bất kể là nói về chuyện gì. 617 00:32:49,592 --> 00:32:54,389 Tôi chỉ muốn một cuộc sống hạnh phúc, hôn nhân hạnh phúc với người tôi yêu. 618 00:32:54,472 --> 00:32:57,684 Nghe theo linh cảm, con tim đi. Miễn cảm thấy đúng đắn. 619 00:33:00,561 --> 00:33:04,065 Có lẽ cô ấy thật sự hối hận về quyết định đó. 620 00:33:05,692 --> 00:33:08,194 Đôi khi lựa chọn thứ hai là thứ ta cần hơn. 621 00:33:20,081 --> 00:33:21,040 Chào. 622 00:33:21,124 --> 00:33:22,000 Em thế nào? 623 00:33:24,877 --> 00:33:27,422 Buổi sáng hôm nay thật tệ hại. 624 00:33:27,505 --> 00:33:28,881 Rất tiếc khi nghe vậy. 625 00:33:28,965 --> 00:33:31,342 Em không biết anh nghe được bao nhiêu. 626 00:33:34,053 --> 00:33:36,806 - Izzy đã chấm dứt với em. - Ừ. 627 00:33:36,889 --> 00:33:40,018 Nhưng em muốn thảo luận về chuyện đã xảy ra giữa ta. 628 00:33:40,810 --> 00:33:42,061 Vì… 629 00:33:45,189 --> 00:33:47,233 có lẽ em đã suy nghĩ sai lầm. 630 00:33:49,694 --> 00:33:52,488 Em vẫn đang cố theo đuổi điều gì đó với anh. 631 00:33:52,572 --> 00:33:56,200 Anh cần em thành thật nhất có thể. 632 00:33:56,284 --> 00:33:59,287 Hôm qua, khi em kết thúc mọi chuyện, 633 00:33:59,370 --> 00:34:03,750 em nghe nói anh có phản ứng khá xúc động về việc chia tay. 634 00:34:05,293 --> 00:34:06,419 Ừ, thật khó khăn. 635 00:34:06,502 --> 00:34:08,004 Khi đó em nghĩ: 636 00:34:09,464 --> 00:34:11,215 "Chết tiệt, anh ấy quan tâm." 637 00:34:11,299 --> 00:34:12,425 Tất nhiên là vậy. 638 00:34:12,508 --> 00:34:16,721 Cuối cùng, nghĩ lại tất cả, 639 00:34:17,889 --> 00:34:19,557 em tự hỏi liệu em… 640 00:34:21,726 --> 00:34:23,728 có lặp lại một khuôn mẫu với Izzy. 641 00:34:25,480 --> 00:34:30,151 Vì em có xu hướng chọn những người… 642 00:34:31,402 --> 00:34:33,237 không sẵn sàng về mặt cảm xúc. 643 00:34:33,988 --> 00:34:37,116 Em chưa bao giờ có một mối quan hệ an toàn. 644 00:34:37,200 --> 00:34:39,577 Nhưng em đã sẵn sàng cho thay đổi chưa? 645 00:34:40,078 --> 00:34:42,038 Rồi, đó là điều em đang nói. 646 00:34:42,121 --> 00:34:43,998 Anh là lựa chọn an toàn, 647 00:34:44,082 --> 00:34:47,627 nói với em mọi thứ em cần nghe, khiến em cảm thấy an toàn, 648 00:34:47,710 --> 00:34:50,755 nhưng như vậy lại có phần kém thú vị. 649 00:34:52,673 --> 00:34:53,674 Với anh… 650 00:34:55,009 --> 00:34:58,554 Anh đã rất xúc động về chuyện xảy ra hôm trước. 651 00:34:58,638 --> 00:34:59,889 Vâng. 652 00:34:59,972 --> 00:35:02,642 Mỗi lần nghe giọng em, anh đều rất hào hứng 653 00:35:02,725 --> 00:35:04,185 và thật đau lòng 654 00:35:04,685 --> 00:35:07,730 khi nghe em nói em không thấy anh thú vị. 655 00:35:07,814 --> 00:35:11,901 Không, không như thế, kiểu… 656 00:35:12,568 --> 00:35:15,488 Anh không muốn chỉ là một lựa chọn an toàn. 657 00:35:15,571 --> 00:35:17,657 Anh muốn mỗi ngày cho em hứng khởi. 658 00:35:17,740 --> 00:35:20,910 Anh muốn là tình yêu của đời em, là bạn thân của em. 659 00:35:23,162 --> 00:35:28,960 Anh chỉ muốn biết người anh yêu toàn tâm toàn ý muốn ở bên anh. 660 00:35:30,628 --> 00:35:34,841 Em đã vô cùng vui vẻ khi ở bên anh. Em cười nhiều nhất khi ở bên anh. 661 00:35:35,341 --> 00:35:37,176 Ở bên anh, cảm giác an toàn hơn nhiều. 662 00:35:37,760 --> 00:35:39,095 Đó là lý do em ở đây. 663 00:35:43,474 --> 00:35:45,101 Sao lại làm thế với anh? 664 00:35:51,065 --> 00:35:53,234 Trời ạ, Johnie, sao em lại làm thế? 665 00:35:58,197 --> 00:35:59,699 Em biết em đã sai lầm. 666 00:36:02,160 --> 00:36:03,077 Em đã sai. 667 00:36:04,912 --> 00:36:06,455 Em vừa ăn vừa nói dễ thương thật. 668 00:36:06,539 --> 00:36:08,791 Xin lỗi, chắc anh thấy kinh lắm. 669 00:36:14,046 --> 00:36:15,798 Anh muốn ở bên em. 670 00:36:18,217 --> 00:36:19,135 Anh chỉ muốn… 671 00:36:22,180 --> 00:36:23,556 Anh chỉ… Anh muốn em. 672 00:36:28,811 --> 00:36:31,230 Chúng ta đã sẵn sàng đính hôn chưa? 673 00:36:37,153 --> 00:36:39,030 Anh hiểu em và tin em, 674 00:36:40,156 --> 00:36:41,616 anh quan tâm đến em 675 00:36:42,241 --> 00:36:43,659 theo cách anh còn không… 676 00:36:45,328 --> 00:36:46,996 biết mình quan tâm đến em. 677 00:36:48,748 --> 00:36:50,708 Anh sẽ phải suy nghĩ. 678 00:37:15,399 --> 00:37:18,444 NƠI Ở CỦA NAM 679 00:37:22,615 --> 00:37:26,786 - Có chuyện gì vậy? Đó có phải… - Tôi vẫn không biết. 680 00:37:26,869 --> 00:37:29,163 - Chắc chắn phức tạp hơn. - Chết tiệt. 681 00:37:29,789 --> 00:37:31,290 Rối hết cả đầu hả? 682 00:37:31,999 --> 00:37:32,833 Ừ. 683 00:37:32,917 --> 00:37:34,585 Anh đang nghĩ gì vậy? 684 00:37:34,669 --> 00:37:36,587 Tôi không muốn làm anh khó xử. 685 00:37:36,671 --> 00:37:39,548 Không. Tôi không biết anh có muốn tôi nói hết ra không. 686 00:37:39,632 --> 00:37:41,717 - Nói đi. Tôi lớn rồi. - Ừ. Thời gian có hạn. 687 00:37:41,801 --> 00:37:42,635 Tôi sẽ nói. 688 00:37:45,554 --> 00:37:48,099 Cô ấy nói mục tiêu trong trải nghiệm này 689 00:37:48,182 --> 00:37:51,727 là không lặp lại quá khứ, những người cô ấy từng hẹn hò 690 00:37:51,811 --> 00:37:54,939 luôn tạo cảm giác an toàn, nhưng cô ấy không yêu họ. 691 00:37:55,022 --> 00:37:58,317 Nên cô ấy không thể hình dung mình đến với anh. 692 00:37:58,401 --> 00:38:00,069 Hết rồi đấy. 693 00:38:00,152 --> 00:38:04,323 Về cơ bản cô ấy cũng nói với tôi như vậy, nhưng ngược lại. 694 00:38:04,824 --> 00:38:06,367 - Có vẻ không ổn. - Thật à? 695 00:38:06,450 --> 00:38:10,162 Vì cô ấy nói với tôi lý do cô ấy thích anh hơn 696 00:38:10,246 --> 00:38:14,750 là vì tôi là lựa chọn an toàn và cô ấy không quen với điều đó. 697 00:38:14,834 --> 00:38:18,337 Cô ấy quen với sự phấn khích hơn là hướng đi an toàn. 698 00:38:18,421 --> 00:38:20,298 Cô ấy chưa từng chọn hướng đi an toàn. 699 00:38:20,381 --> 00:38:23,759 - Cô ấy nói chưa từng chọn an toàn à? - Cô ấy chưa từng. 700 00:38:23,843 --> 00:38:28,389 Nên giờ, nghe anh nói điều hoàn toàn ngược lại thật không ổn. Dấu hiệu xấu. 701 00:38:28,472 --> 00:38:31,559 Đó là vấn đề. Cô ấy nói: "Với Chris, bọn em rất hợp, 702 00:38:31,642 --> 00:38:33,686 bọn em cười suốt." Và cô ấy nói: 703 00:38:33,769 --> 00:38:36,480 "Em có thể hình dung cuộc đời với anh ấy, nó sẽ an toàn, 704 00:38:36,564 --> 00:38:39,400 song em không muốn vì em đã luôn chọn an toàn." 705 00:38:39,483 --> 00:38:42,737 Hoàn toàn trái ngược với những gì anh đang giải thích. 706 00:38:42,820 --> 00:38:44,071 May tôi không dính vào. 707 00:38:45,448 --> 00:38:46,699 Yêu là mù quáng. 708 00:38:53,497 --> 00:38:55,166 Ở góc phải, 709 00:38:55,249 --> 00:38:58,169 ta có Lydia. Ở góc tốt nhất, chúng ta có… 710 00:39:00,421 --> 00:39:02,965 Cô khỏe quá. Sẽ chỉ kéo dài một giây. Sẵn sàng? 711 00:39:03,049 --> 00:39:04,091 Một, hai, ba. 712 00:39:09,430 --> 00:39:10,431 Chết tiệt! 713 00:39:11,640 --> 00:39:13,934 Lydia! Tôi thất vọng về cô quá! 714 00:39:14,018 --> 00:39:16,062 Tôi thất vọng về bản thân. 715 00:39:16,645 --> 00:39:19,065 NƠI Ở CỦA NAM 716 00:39:19,148 --> 00:39:21,359 - Tôi biết hết số một của các anh. - Không. 717 00:39:21,442 --> 00:39:22,276 Thật thoải mái. 718 00:39:22,860 --> 00:39:26,322 Lydia. Còn của anh là Miriam. 719 00:39:26,405 --> 00:39:29,075 - Tôi đoán ra rồi. - Miriam là gì? Nhà địa chất à? 720 00:39:29,158 --> 00:39:30,993 Liệu anh có thể cầu hôn người đó không? 721 00:39:31,077 --> 00:39:33,079 Hay anh có điều gì khiến anh nghĩ: 722 00:39:33,162 --> 00:39:36,415 "Mình không thể cưới người này và ở bên cô ấy cả đời?" 723 00:39:40,002 --> 00:39:43,297 - Anh không cần cầu hôn ai cả. - Ừ. Chắc chắn rồi. 724 00:39:43,964 --> 00:39:46,050 Hãy nói chuyện quan trọng 725 00:39:46,133 --> 00:39:48,677 trước khi mang cảm xúc của người khác vào. 726 00:39:48,761 --> 00:39:51,847 - Tôi không nói những thứ này. - Miễn đừng cư xử kỳ quặc. 727 00:39:51,931 --> 00:39:54,600 - Tôi không muốn bị làm phiền chuyện này. - Phải. 728 00:39:54,683 --> 00:39:57,144 - Rất phải. Không nói nữa. - Cảm ơn. 729 00:40:02,817 --> 00:40:04,735 NƠI Ở CỦA NỮ 730 00:40:04,819 --> 00:40:06,737 - Ôi Chúa ơi. - Tôi đang yêu. 731 00:40:06,821 --> 00:40:08,406 - Cô đang yêu? - Tôi đang yêu. 732 00:40:08,489 --> 00:40:09,490 Cô đang yêu à? 733 00:40:10,366 --> 00:40:11,367 Cô đang yêu? 734 00:40:11,450 --> 00:40:13,702 Ừ, tôi đang yêu. 735 00:40:14,662 --> 00:40:18,749 Anh ấy thật hoàn hảo với tôi. Tôi thích chàng mọt sách này. 736 00:40:18,833 --> 00:40:22,044 Tôi thật sự hy vọng hai người đều hạnh phúc. 737 00:40:22,128 --> 00:40:26,757 Hy vọng vậy. Tôi chưa bao giờ cảm thấy được ai yêu vì con người tôi. 738 00:40:27,675 --> 00:40:29,093 Tôi chưa từng được yêu. 739 00:40:30,469 --> 00:40:32,096 Nếu anh ấy không thích tôi? 740 00:40:32,721 --> 00:40:35,766 Tại sao? Có gì mà không thích chứ? Cô rất nóng bỏng. 741 00:40:35,850 --> 00:40:39,979 Tôi biết, ý tôi là thật đáng sợ. Chuyện này thật khác biệt, hiểu chứ? 742 00:40:42,064 --> 00:40:44,984 - Tôi biết là khác. - Hy vọng theo hướng tích cực. 743 00:40:45,484 --> 00:40:48,487 - Ừ. - Vì tôi thực sự bắt đầu yêu người này. 744 00:40:49,530 --> 00:40:52,491 Anh ấy nói không thể hình dung tương lai thiếu tôi. 745 00:40:53,075 --> 00:40:54,285 Chà. Anh ấy nói thế? 746 00:40:57,079 --> 00:40:59,790 Ghê thật. 747 00:40:59,874 --> 00:41:03,335 Anh ấy làm tim tôi đập loạn xạ, tôi cứ nghĩ: "Ôi Chúa ơi." 748 00:41:04,044 --> 00:41:04,879 Chà. 749 00:41:08,257 --> 00:41:09,467 Tôi sợ lắm. 750 00:41:10,384 --> 00:41:13,679 Tôi từng bị tổn thương. Tôi không muốn tổn thương nữa. 751 00:41:13,762 --> 00:41:14,597 Không đâu. 752 00:41:14,680 --> 00:41:17,850 - Tôi không muốn tổn thương. Tôi rất sợ. - Không. 753 00:41:20,519 --> 00:41:21,770 Tôi sợ lắm. 754 00:41:22,813 --> 00:41:23,981 Sẽ ổn thôi. 755 00:41:25,399 --> 00:41:27,318 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 756 00:41:28,861 --> 00:41:30,779 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 757 00:41:37,077 --> 00:41:38,537 - Này. - Chúc may mắn. 758 00:41:38,621 --> 00:41:39,914 - May mắn. - Chúc vui vẻ. 759 00:41:43,501 --> 00:41:45,753 - Xin chào. - Chào. 760 00:41:46,629 --> 00:41:47,713 Chào buổi sáng. 761 00:41:47,796 --> 00:41:48,881 Em thấy quà rồi. 762 00:41:48,964 --> 00:41:50,174 Một cuốn nhật ký, 763 00:41:50,841 --> 00:41:53,802 anh nghĩ nó rất thích hợp 764 00:41:53,886 --> 00:41:56,931 để em viết lại những ý tưởng, suy nghĩ. 765 00:41:57,014 --> 00:42:00,935 Ở hai trang đầu, 766 00:42:01,018 --> 00:42:02,937 anh đã viết cho em một bài thơ. 767 00:42:03,437 --> 00:42:06,148 - Muốn em đọc lên không? - Em đọc cũng được. 768 00:42:06,232 --> 00:42:07,149 Được rồi. 769 00:42:07,233 --> 00:42:11,070 Anh lo lắng bước đi, có tiếng em đâu đây 770 00:42:11,153 --> 00:42:14,698 Em gọi tên anh, em là lựa chọn của anh 771 00:42:14,782 --> 00:42:17,952 Anh phấn khích, anh run rẩy 772 00:42:18,577 --> 00:42:21,455 Em xua tan nỗi sợ, em át đi tiếng ồn 773 00:42:21,539 --> 00:42:23,916 Tình yêu của em cho anh đủ đầy 774 00:42:23,999 --> 00:42:26,335 Em mở lòng, anh yên tâm 775 00:42:26,418 --> 00:42:29,088 Anh nghĩ về em, anh chìm vào giấc ngủ 776 00:42:29,713 --> 00:42:32,299 Ngày ta gặp nhau, ta sẽ nghĩ gì? 777 00:42:32,383 --> 00:42:35,344 Em là nữ hoàng của anh, em là Aali 778 00:42:35,427 --> 00:42:37,972 Anh buông bỏ phòng bị Ta hãy cùng liều bước 779 00:42:39,765 --> 00:42:40,599 Uche. 780 00:42:41,433 --> 00:42:43,644 - Em thích lắm. - Em thích không? 781 00:42:43,727 --> 00:42:46,355 Có, em thích lắm. Cảm ơn anh. 782 00:42:46,438 --> 00:42:47,356 Có gì đâu. 783 00:42:47,439 --> 00:42:51,860 Anh làm tim em loạn nhịp đây này. Em cũng cảm thấy vậy về anh. 784 00:42:51,944 --> 00:42:56,574 Em rất sợ, nhưng em không nghĩ mình có thể làm chuyện này với ai khác. 785 00:42:56,657 --> 00:42:57,491 Ừ. 786 00:42:57,575 --> 00:43:00,536 Và nó tuyệt vời tới mức khó tin. 787 00:43:01,537 --> 00:43:04,373 Chỉ là em cảm thấy nỗi sợ của mình kiểu… 788 00:43:07,293 --> 00:43:08,419 Em rất sợ. 789 00:43:08,502 --> 00:43:11,255 Em không muốn bị tổn thương. Anh hiểu ý em chứ? 790 00:43:11,755 --> 00:43:13,882 Đón nhận ai đó thật sự đáng sợ. 791 00:43:13,966 --> 00:43:15,342 - Nên… - Ừ. 792 00:43:15,843 --> 00:43:18,470 Nhưng em tin anh bằng cả trái tim. 793 00:43:19,179 --> 00:43:22,516 Em biết ít nhất anh sẽ trung thực và thẳng thắn với em, 794 00:43:22,600 --> 00:43:23,684 dù thế nào đi nữa. 795 00:43:30,316 --> 00:43:31,150 Và… 796 00:43:31,650 --> 00:43:34,862 - Ừ. - Biết vậy là em cảm thấy an tâm. 797 00:43:37,656 --> 00:43:41,785 Vậy, tiện nói về tin tưởng và trung thực, 798 00:43:43,746 --> 00:43:45,456 anh phải nói với em điều này. 799 00:43:46,123 --> 00:43:46,957 Được rồi. 800 00:43:49,668 --> 00:43:53,422 Anh đã không hoàn toàn thành thật với em. 801 00:44:01,430 --> 00:44:04,475 Một trong những người anh hẹn hò vào ngày đầu tiên… 802 00:44:06,727 --> 00:44:08,896 khi bước vào lô… 803 00:44:10,606 --> 00:44:11,482 anh đã gặp… 804 00:44:13,442 --> 00:44:18,656 một cô gái anh từng hẹn hò. 805 00:44:23,994 --> 00:44:25,079 Và… 806 00:44:29,917 --> 00:44:30,959 đó là Lydia. 807 00:45:09,540 --> 00:45:11,458 Biên dịch: Bảo Dung