1 00:00:06,548 --> 00:00:07,924 Хороший ход. 2 00:00:08,591 --> 00:00:11,553 Забивай! Четыре мешка! 3 00:00:12,637 --> 00:00:14,389 Сдохнуть от акулы или крокодила? 4 00:00:14,472 --> 00:00:15,724 - Акула. - Да, я тоже. 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,475 - Это даже круто. - Да. 6 00:00:17,559 --> 00:00:19,519 А меня лучше б крокодил сожрал. 7 00:00:19,602 --> 00:00:21,104 - Типа… - Прикинь… 8 00:00:21,187 --> 00:00:24,149 Акула меня схватит и утащит на хрен на дно. 9 00:00:24,232 --> 00:00:27,402 На хер ящериц. Я не хочу сдаться ящерице. 10 00:00:27,485 --> 00:00:28,570 Он как динозавр. 11 00:00:28,653 --> 00:00:30,363 Вот чёрт! Она злится! 12 00:00:30,947 --> 00:00:32,991 Рене, а как называется, 13 00:00:33,074 --> 00:00:36,870 когда человек постарше ищет себе пару помоложе? 14 00:00:36,953 --> 00:00:37,954 По-разному. 15 00:00:38,038 --> 00:00:41,416 - Так, Скотт Дисик и 19-летка? - Да. 16 00:00:41,499 --> 00:00:42,542 Хищник? 17 00:00:42,625 --> 00:00:44,711 - Нет. - Ну да. Дальше. 18 00:00:44,794 --> 00:00:46,629 Три слова. Не говори первое. 19 00:00:46,713 --> 00:00:48,256 «Что-то из колыбели». 20 00:00:49,090 --> 00:00:51,509 - Украсть из колыбели! - Украсть. Да! 21 00:00:51,593 --> 00:00:53,428 - Украсть из колыбели! - Как? 22 00:00:53,511 --> 00:00:56,056 - Украсть из колыбели. Вот как! - Украсть? 23 00:00:56,139 --> 00:00:58,016 - Ты как сказала? - Не «Бросать»? 24 00:00:58,099 --> 00:01:00,060 - Нет! Украсть. - «Украсть» говорю! 25 00:01:00,143 --> 00:01:01,728 Я думала, «бросать в колыбель». 26 00:01:01,811 --> 00:01:03,730 - Украсть! - Да. 27 00:01:03,813 --> 00:01:06,816 Ты крадешь ребенка из колыбели! 28 00:01:10,862 --> 00:01:14,199 СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ 29 00:01:14,282 --> 00:01:16,868 Погнали! 30 00:01:16,951 --> 00:01:19,037 - Удачи, девочки! - Пока! 31 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 Божечки! 32 00:01:23,541 --> 00:01:26,461 У тебя есть надувной круг с блестками? 33 00:01:27,003 --> 00:01:28,254 Спасательный? 34 00:01:28,922 --> 00:01:30,381 - Нет. - Сыграем в хула-хуп? 35 00:01:30,465 --> 00:01:31,591 - Хула-хуп? - Да. 36 00:01:32,175 --> 00:01:33,676 У меня нет хула-хупа. 37 00:01:33,760 --> 00:01:36,429 Ты открыл холодильник? 38 00:01:36,513 --> 00:01:38,389 - Открыл ли я холодильник? - Да. 39 00:01:39,057 --> 00:01:41,434 - У тебя там холодильник? - Да. А у тебя? 40 00:01:42,602 --> 00:01:43,436 Твою ж… 41 00:01:45,522 --> 00:01:46,773 Нет, похоже, что нет. 42 00:01:47,440 --> 00:01:48,733 - Нет. - Нет? 43 00:01:49,442 --> 00:01:53,113 - Нет. У тебя там мини-холодильник? - Маленький, да. 44 00:01:54,155 --> 00:01:56,616 Офигеть! У меня есть ящик со льдом! 45 00:01:57,617 --> 00:02:00,829 Я его не заметил. Я на него напиток и пиво поставил. 46 00:02:01,538 --> 00:02:02,580 Обалдеть! 47 00:02:02,664 --> 00:02:05,083 Теперь вижу. Я его не заметил. 48 00:02:06,417 --> 00:02:07,502 Хороший день был? 49 00:02:09,212 --> 00:02:10,380 Не очень. 50 00:02:10,463 --> 00:02:11,297 Почему? 51 00:02:11,381 --> 00:02:16,094 Не знаю. Всё было не так, как я ожидала. 52 00:02:16,177 --> 00:02:18,680 Я с тобой, хорошо проведешь время. 53 00:02:26,980 --> 00:02:28,565 Иззи меня отверг. 54 00:02:31,192 --> 00:02:33,611 Это очень хреново. 55 00:02:35,697 --> 00:02:37,157 Он не назвал причину, 56 00:02:38,032 --> 00:02:40,702 но мне нужно собраться, 57 00:02:40,785 --> 00:02:44,038 взять себя в руки и продолжить. 58 00:02:44,747 --> 00:02:47,792 Вчера у меня был очень тяжелый день. 59 00:02:49,669 --> 00:02:51,421 Скажу тебе откровенно. 60 00:02:51,504 --> 00:02:55,216 У меня была очень сильная симпатия, но он меня отверг, 61 00:02:55,300 --> 00:02:57,135 и я этого не ожидала. 62 00:02:58,720 --> 00:03:01,097 Был такой момент, и… 63 00:03:02,182 --> 00:03:04,517 Можешь рассказать, я не против. 64 00:03:07,312 --> 00:03:10,356 Мы с тобой, вроде, не открывались друг другу. 65 00:03:10,940 --> 00:03:14,944 Ты мне открывалась. А я тебе не до конца. 66 00:03:15,028 --> 00:03:16,529 Да, я тоже так думаю. 67 00:03:16,613 --> 00:03:19,157 Прости меня. Просто 68 00:03:20,241 --> 00:03:22,535 мне трудно проявлять уязвимость, 69 00:03:22,619 --> 00:03:24,454 но сегодня могу открыться. 70 00:03:29,876 --> 00:03:31,586 Можно с тобой поговорить? 71 00:03:32,295 --> 00:03:34,797 - Что? - Можно с тобой открыто поговорить? 72 00:03:34,881 --> 00:03:36,299 Да, конечно. 73 00:03:39,010 --> 00:03:39,844 Что случилось? 74 00:03:42,263 --> 00:03:45,934 Я очень хочу, чтобы меня любили такой, какая я есть. 75 00:03:48,269 --> 00:03:49,395 Да, конечно. 76 00:03:51,064 --> 00:03:51,981 И я хочу… 77 00:03:52,857 --> 00:03:57,820 Хочу, чтобы близкий человек видел, какая я, ценил и любил за это. 78 00:03:59,572 --> 00:04:04,619 Я очень страстная, искренняя, любящая, но всё равно… 79 00:04:12,794 --> 00:04:15,255 Я очень хочу быть любимой. 80 00:04:18,424 --> 00:04:22,178 Ты безусловно заслуживаешь быть любимой, ты же… 81 00:04:22,262 --> 00:04:25,890 Я знаю, что заслуживаю. Я это знаю, но просто… Не знаю… 82 00:04:25,974 --> 00:04:26,808 Всё хорошо. 83 00:04:28,643 --> 00:04:30,436 Ты замечательный человек. 84 00:04:31,271 --> 00:04:33,106 Вчера я думал о тебе, 85 00:04:33,189 --> 00:04:36,943 думал, что очень хочу снова поговорить с этой девушкой. 86 00:04:38,027 --> 00:04:38,861 Правда? 87 00:04:40,405 --> 00:04:43,700 Да. Скажу честно. У меня к тебе самая сильная симпатия. 88 00:04:46,911 --> 00:04:50,331 И я больше всего жду общения с тобой. 89 00:04:52,083 --> 00:04:54,627 Мне и с другими девушками нравится общаться, 90 00:04:54,711 --> 00:04:59,007 но я каждый день думаю: «Надеюсь поговорить с Лидией». 91 00:05:02,051 --> 00:05:04,220 Думаю, ты будешь отличной матерью. 92 00:05:05,179 --> 00:05:08,683 Когда мы… Если я заведу детей. 93 00:05:09,183 --> 00:05:12,895 Ты очень эмоциональная, ты осознаёшь свои эмоции 94 00:05:13,646 --> 00:05:14,856 куда лучше меня. 95 00:05:15,440 --> 00:05:19,694 Ты всегда готова открыться перед другими. 96 00:05:19,777 --> 00:05:22,572 Мне всегда этого не хватало. 97 00:05:22,655 --> 00:05:25,491 Но я даже не знаю, с чего начать. 98 00:05:26,200 --> 00:05:28,911 С тобой я веду себя точно так же, 99 00:05:29,620 --> 00:05:32,540 как со всеми, я не прикрываюсь фальшивой маской. 100 00:05:32,623 --> 00:05:35,168 Я не думаю: «С этим человеком я буду такой, 101 00:05:35,251 --> 00:05:37,378 а с другим человеком — другой». 102 00:05:38,713 --> 00:05:41,758 И это эмоционально выматывает. 103 00:05:42,258 --> 00:05:44,969 Мне могут сделать больно, как вчера, 104 00:05:45,595 --> 00:05:46,429 но… 105 00:05:47,680 --> 00:05:48,514 Да. 106 00:05:48,598 --> 00:05:51,601 Я ни о чём не жалею, ведь я была самой собой. 107 00:05:53,478 --> 00:05:56,647 Я должна полюбить эту свою сторону. 108 00:05:57,148 --> 00:06:01,652 Я смирилась и не изменюсь. Не хочу извиняться за то, что я такая. 109 00:06:03,321 --> 00:06:06,532 Мне это нравится. Это меня и привлекает, 110 00:06:07,575 --> 00:06:09,243 что ты хорошо… 111 00:06:10,119 --> 00:06:12,330 Ты очень хорошо себя знаешь, 112 00:06:12,997 --> 00:06:15,500 ты очень общительная и смелая. 113 00:06:16,876 --> 00:06:20,129 На людях меня считают меня таким же, 114 00:06:20,213 --> 00:06:22,507 но на самом деле я не такой. 115 00:06:23,299 --> 00:06:25,218 Это просто прикрытие. 116 00:06:25,301 --> 00:06:26,511 Расскажи об этом. 117 00:06:27,095 --> 00:06:29,847 У меня были очень строгие родители, 118 00:06:30,431 --> 00:06:33,476 и в детстве я был очень несчастным от того, 119 00:06:34,769 --> 00:06:35,978 как я жил. 120 00:06:37,647 --> 00:06:41,776 Я родился на Гавайях, но долгое время жил в Японии. 121 00:06:43,152 --> 00:06:45,405 Там мне было тяжело учиться в школе. 122 00:06:45,488 --> 00:06:47,365 У меня были плохие оценки. 123 00:06:47,448 --> 00:06:49,826 Я каждый день чувствовал себя глупым. 124 00:06:51,244 --> 00:06:52,245 А потом… 125 00:06:53,996 --> 00:06:56,582 Перед старшими классами я переехал сюда, 126 00:06:57,333 --> 00:06:58,876 оценки стали хорошими, 127 00:06:58,960 --> 00:07:00,878 я поступил в колледж 128 00:07:00,962 --> 00:07:03,881 сразу после окончания предпоследнего класса школы. 129 00:07:04,507 --> 00:07:07,427 Окончил техникум, когда другие школу заканчивали. 130 00:07:07,510 --> 00:07:11,431 И я в свои молодые годы начал постоянно думать о том, 131 00:07:11,514 --> 00:07:14,308 о чём молодежь обычно не задумывается. 132 00:07:14,392 --> 00:07:17,228 Да, тебя жизнь вынудила раньше повзрослеть. 133 00:07:17,854 --> 00:07:21,399 Да, я понимаю, каково это — очень быстро повзрослеть. 134 00:07:22,859 --> 00:07:26,028 Но я не такой смелый и уверенный, каким меня считают. 135 00:07:26,112 --> 00:07:28,739 Мне кажется, я забавный. 136 00:07:28,823 --> 00:07:30,408 Я часто шучу, чтобы… 137 00:07:30,491 --> 00:07:35,663 Чтобы спрятаться за смехом как за щитом. 138 00:07:36,414 --> 00:07:37,331 Да. 139 00:07:37,415 --> 00:07:39,834 Я стараюсь всё держать внутри. 140 00:07:40,418 --> 00:07:41,919 Но это нездорово. 141 00:07:42,545 --> 00:07:45,173 Есть у меня такая плохая привычка. 142 00:07:46,048 --> 00:07:49,677 Но, мне кажется, очень немногие 143 00:07:50,761 --> 00:07:54,140 могут видеть сквозь этот созданный мной щит. 144 00:07:54,974 --> 00:07:56,476 Это грустно, Милтон. 145 00:07:56,976 --> 00:07:59,103 У жизни нет инструкции. 146 00:07:59,187 --> 00:08:01,147 Жить тяжело. Очень тяжело. 147 00:08:01,939 --> 00:08:05,109 Спасибо, что поделился со мной. Я это ценю. 148 00:08:11,782 --> 00:08:13,743 Господи, я бы сейчас тебя обняла. 149 00:08:14,410 --> 00:08:17,788 Я бы тебя тоже. Думаю, этот опыт мне очень помог. 150 00:08:18,414 --> 00:08:20,708 - Что бы ни случилось… - Чем он помог? 151 00:08:21,417 --> 00:08:25,505 Я думал о тебе вчера и понял, что хочу быть с тобой более открытым. 152 00:08:26,547 --> 00:08:29,425 Я тоже хочу быть непредвзятой. Понимаешь? 153 00:08:29,509 --> 00:08:31,427 Я относилась к тебе предвзято. 154 00:08:31,511 --> 00:08:33,888 Возраст меня смутил. 155 00:08:34,472 --> 00:08:36,390 Повторить бы этот эксперимент. 156 00:08:36,474 --> 00:08:39,435 - Зачем? - Я бы никому не называл свой возраст. 157 00:08:39,519 --> 00:08:41,187 Да, зря я это узнала. 158 00:08:42,021 --> 00:08:45,149 - Ты бы смогла за меня выйти? - Да, сегодня я это поняла. 159 00:08:45,233 --> 00:08:47,235 Вчера — вряд ли. Но сегодня… 160 00:08:47,318 --> 00:08:49,320 Вчера — вряд ли? Ого! 161 00:08:51,113 --> 00:08:52,031 А что сегодня? 162 00:08:52,615 --> 00:08:54,617 Сегодня ты не побоялся открыться, 163 00:08:55,326 --> 00:08:58,412 и я что-то почувствовала, даже не видя тебя. 164 00:08:59,413 --> 00:09:01,457 Раньше я такого не чувствовала. 165 00:09:01,541 --> 00:09:05,127 И ты не передумаешь только из-за моего возраста? 166 00:09:05,878 --> 00:09:08,506 Нет, я не передумаю из-за твоего возраста. 167 00:09:08,589 --> 00:09:11,259 Это я тебе обещаю. Договорились? 168 00:09:11,884 --> 00:09:14,011 Ты мне очень нравишься, Лидия. 169 00:09:15,471 --> 00:09:18,599 Не знаю. Меня пугает, что ты тоже довольно дерзкая. 170 00:09:19,267 --> 00:09:23,020 - И я… - Боишься, что не справиться? 171 00:09:24,021 --> 00:09:26,941 Подожди, я очки надену, которые передо мной лежат. 172 00:09:27,024 --> 00:09:29,193 Сегодня я чувствую себя увереннее. 173 00:09:29,277 --> 00:09:30,319 Хорошо. 174 00:09:33,406 --> 00:09:34,740 Обалдеть! 175 00:09:35,741 --> 00:09:37,326 Блин! Твою мать! 176 00:09:38,411 --> 00:09:40,705 - Я… - Выпивку на себя пролила? 177 00:09:42,415 --> 00:09:43,708 Нет, я… 178 00:09:50,881 --> 00:09:54,969 До того, как ты сюда пришел, у тебя были свидания по четыре часа? 179 00:09:56,304 --> 00:09:57,471 - В жизни? - Да. 180 00:09:57,555 --> 00:09:58,389 О нет. 181 00:09:58,472 --> 00:10:03,311 Там отвлекаешься, а здесь мы словно замкнуты друг на друге. 182 00:10:03,394 --> 00:10:04,604 - Да. - Ладно. 183 00:10:04,687 --> 00:10:06,188 У меня пара вопросов. 184 00:10:06,272 --> 00:10:08,399 Я их не задавала, но хочу задать. 185 00:10:08,983 --> 00:10:11,444 Мне с тобой комфортно. Так что… 186 00:10:12,194 --> 00:10:13,779 Что ты хочешь знать? 187 00:10:13,863 --> 00:10:15,781 Расскажи побольше о детстве. 188 00:10:26,250 --> 00:10:28,961 - Прости. - Ничего. Можешь не извиняться. 189 00:10:35,676 --> 00:10:36,719 Не люблю плакать. 190 00:10:37,261 --> 00:10:38,095 Это нормально. 191 00:10:40,306 --> 00:10:42,099 Иногда лучше выплакаться. 192 00:10:48,522 --> 00:10:51,901 У меня в детстве была очень злая мать. 193 00:10:54,070 --> 00:10:57,657 Сейчас я ее люблю и не хочу говорить о людях плохого. 194 00:11:03,245 --> 00:11:05,331 Ко мне она относилась не так плохо, 195 00:11:06,832 --> 00:11:09,585 но срывала злость на моих сестер. 196 00:11:18,761 --> 00:11:20,721 Заходила в их комнаты, 197 00:11:22,056 --> 00:11:25,017 будила их, орала, громила всё. 198 00:11:26,602 --> 00:11:27,436 А потом 199 00:11:28,521 --> 00:11:29,605 уходила на работу. 200 00:11:31,232 --> 00:11:34,610 Сначала я был маленький, ничего не мог сделать. 201 00:11:36,529 --> 00:11:40,282 Но когда она уходила, я шел к ним и пытался их утешить. 202 00:11:42,868 --> 00:11:45,705 Почему она так злилась? Не знаешь? 203 00:11:48,082 --> 00:11:49,667 Частично — из-за… 204 00:11:51,877 --> 00:11:53,838 …отношений с моим отцом. 205 00:11:53,921 --> 00:11:56,298 Частично из-за ее гиперопеки. 206 00:11:56,882 --> 00:11:58,426 Она не хотела, 207 00:11:59,135 --> 00:12:03,556 чтобы мои сестры попали в такую же ситуацию. 208 00:12:05,349 --> 00:12:07,852 Но вряд ли это так решается. 209 00:12:07,935 --> 00:12:09,019 Нет, конечно. 210 00:12:10,604 --> 00:12:13,524 Я даже представить не могу. 211 00:12:13,607 --> 00:12:15,109 Ты очень сильный. 212 00:12:16,485 --> 00:12:17,570 Хороший брат. 213 00:12:18,404 --> 00:12:19,238 Я стараюсь. 214 00:12:19,822 --> 00:12:21,949 Сейчас она не такая, 215 00:12:22,867 --> 00:12:24,785 но тогда это было хреново. 216 00:12:25,619 --> 00:12:28,372 Я ненавижу себя за то, что злился на нее. 217 00:12:29,999 --> 00:12:31,459 Ты до сих пор злишься? 218 00:12:32,877 --> 00:12:33,711 Нет. 219 00:12:35,087 --> 00:12:37,548 Она на самом деле хорошая. 220 00:12:38,799 --> 00:12:43,179 Может, теперь она счастлива, и поэтому стала лучше. 221 00:12:44,096 --> 00:12:46,390 Я не знаю, я-то с ней не знакома. 222 00:12:46,474 --> 00:12:48,559 Пока. Пока не знакома. 223 00:12:50,394 --> 00:12:52,271 Наши родители ошибаются. 224 00:12:52,354 --> 00:12:53,522 Они же люди. 225 00:12:54,356 --> 00:12:56,525 Всё, что нам остается, — 226 00:12:57,401 --> 00:12:59,779 смотреть на них и учиться. 227 00:12:59,862 --> 00:13:02,114 Не перенимать плохие черты. 228 00:13:02,198 --> 00:13:03,157 - Да. - Согласен? 229 00:13:11,624 --> 00:13:13,918 Мне никогда не было так комфортно 230 00:13:15,294 --> 00:13:17,713 с кем-то, чтобы я так открылся, 231 00:13:18,589 --> 00:13:19,632 как тебе. 232 00:13:20,549 --> 00:13:22,301 И я никому такого не говорил. 233 00:13:24,428 --> 00:13:28,098 Есть у тебя что-то, что ты не сказала, а потом бы пожалела? 234 00:13:33,771 --> 00:13:34,730 Что люблю тебя. 235 00:13:37,775 --> 00:13:39,401 Да, о таком пожалеешь. 236 00:13:39,485 --> 00:13:41,195 Я хотел сказать то же самое. 237 00:13:43,823 --> 00:13:45,157 Я тоже тебя люблю. 238 00:13:47,827 --> 00:13:49,787 Божечки. Сейчас расплачусь! 239 00:13:49,870 --> 00:13:51,080 Я из-за тебя плакал. 240 00:13:51,622 --> 00:13:53,916 Я не думала, что у нас всё сложится. 241 00:13:53,999 --> 00:13:55,417 - Почему? - Не знаю. 242 00:13:56,001 --> 00:13:57,670 Боялась, что ты не захочешь. 243 00:13:58,170 --> 00:14:00,297 - Нужно время. - Я знаю. 244 00:14:00,965 --> 00:14:02,716 - И это страшно. - Я знаю. 245 00:14:03,342 --> 00:14:05,344 - Но по-хорошему страшно. - Да. 246 00:14:06,053 --> 00:14:07,847 - Люблю тебя. - И я тебя. 247 00:14:07,930 --> 00:14:09,557 Пока, сладкая попка! 248 00:14:09,640 --> 00:14:10,474 Пока, сладкая! 249 00:14:17,481 --> 00:14:18,524 Божечки! 250 00:14:19,149 --> 00:14:20,943 АПАРТАМЕНТЫ ДЕВУШЕК 251 00:14:21,026 --> 00:14:24,238 Нам с Уче нужно найти компромисс. 252 00:14:24,321 --> 00:14:26,031 Он меня как будто осуждал. 253 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 Когда тебе такое говорят, это шок. 254 00:14:28,868 --> 00:14:31,996 И иногда нужно отойти и какое-то время подумать. 255 00:14:32,079 --> 00:14:34,039 Он умный, чтобы не знать об этом. 256 00:14:34,123 --> 00:14:35,666 То, что он делает сейчас, 257 00:14:35,749 --> 00:14:37,751 тянется из его прошлых отношений. 258 00:14:37,835 --> 00:14:38,711 Его прошлое 259 00:14:39,503 --> 00:14:41,422 не должно на тебя влиять. 260 00:14:41,505 --> 00:14:42,339 Верно. 261 00:14:42,423 --> 00:14:45,009 - Пусть решит эти вопросы. - Да. 262 00:14:45,509 --> 00:14:47,219 - Он не должен… - Да. 263 00:14:48,178 --> 00:14:50,556 Нельзя вести себя высокомерно, нагло, 264 00:14:50,639 --> 00:14:52,933 нельзя ставить себя выше тебя. 265 00:14:53,017 --> 00:14:55,102 - Ему ли не знать? Он адвокат. - Да. 266 00:14:55,185 --> 00:14:57,062 У него свой бизнес, карьера, 267 00:14:57,146 --> 00:14:59,648 и этот говнюк… Мы будем бороться! 268 00:15:01,108 --> 00:15:05,571 Я знаю , что тебе трудно, но успокойся, у тебя всё получится. 269 00:15:05,654 --> 00:15:07,948 И больше такого не допускай. 270 00:15:11,619 --> 00:15:14,997 УЧЕ, 33 ГОДА АДВОКАТ 271 00:15:18,709 --> 00:15:19,543 Привет. 272 00:15:21,045 --> 00:15:22,004 Уче. 273 00:15:23,130 --> 00:15:24,506 Это Алия. 274 00:15:24,590 --> 00:15:25,424 Я знаю. 275 00:15:28,052 --> 00:15:32,014 Знаешь, в отношениях и в браке я хочу, 276 00:15:32,097 --> 00:15:36,393 чтобы можно было говорить обо всём без взаимного осуждения. 277 00:15:36,936 --> 00:15:41,357 А мне показалось, что ты меня как раз осуждаешь. 278 00:15:41,440 --> 00:15:44,568 Дескать, два года назад — это недавно, 279 00:15:44,652 --> 00:15:48,030 вдруг это снова повторится. 280 00:15:48,113 --> 00:15:52,660 Мне показалось, что ты считаешь, что я больше недостойна быть с тобой. 281 00:15:52,743 --> 00:15:55,621 Я разве такое говорил? 282 00:15:55,704 --> 00:15:59,750 Я разве сказал: «Вдруг это снова повторится»? 283 00:15:59,833 --> 00:16:00,709 Да. 284 00:16:01,293 --> 00:16:02,127 Ну, 285 00:16:02,711 --> 00:16:07,174 если я так сказал, то прости, я не это имел в виду. 286 00:16:07,257 --> 00:16:13,305 У всех есть прошлое, и все совершали ошибки. 287 00:16:13,389 --> 00:16:17,351 Просто меня это очень сильно удивило. 288 00:16:18,644 --> 00:16:22,481 Ты прав, ты удивился, ты этого не ожидал. 289 00:16:23,190 --> 00:16:24,441 Просто, знаешь… 290 00:16:26,193 --> 00:16:31,740 Как я могу тебе после этого что-то вообще рассказывать, понимаешь? 291 00:16:31,824 --> 00:16:32,741 Просто… 292 00:16:33,409 --> 00:16:35,911 Я не хочу, чтоб ты меня осуждал 293 00:16:35,995 --> 00:16:39,164 за то, что я сделала два с половиной года назад. 294 00:16:39,665 --> 00:16:42,584 Если бы ты мне такое рассказал, 295 00:16:43,502 --> 00:16:46,463 я бы точно не стала так реагировать. 296 00:16:46,547 --> 00:16:48,924 Прости меня за это. Извини. 297 00:16:49,425 --> 00:16:53,178 Как думаешь, если мы продолжим наши отношения, обручимся, 298 00:16:53,262 --> 00:16:56,724 поженимся, у нас больше не будет таких разногласий? 299 00:17:01,687 --> 00:17:03,063 Я уверена, что будут. 300 00:17:04,189 --> 00:17:05,399 Так вот, Алия, 301 00:17:06,191 --> 00:17:10,029 я так отреагировал, потому что 302 00:17:10,112 --> 00:17:13,782 раньше у меня бывали трудности 303 00:17:13,866 --> 00:17:15,034 с доверием, 304 00:17:15,117 --> 00:17:18,620 моя девушка меня обманывала. 305 00:17:19,163 --> 00:17:21,749 Я думаю, это, скорее, 306 00:17:22,499 --> 00:17:25,294 моя проблема, чем твоя. 307 00:17:25,377 --> 00:17:28,630 Ты мне небезразлична, и, видимо, это чувство 308 00:17:28,714 --> 00:17:30,424 меня слегка пугает. 309 00:17:31,216 --> 00:17:32,468 Да, и меня тоже. 310 00:17:33,010 --> 00:17:36,346 Думаю, из-за того, что это меня пугает, 311 00:17:36,430 --> 00:17:40,601 я так и реагирую, если честно. 312 00:17:40,684 --> 00:17:43,854 Я пытаюсь найти что- то плохое там, 313 00:17:43,937 --> 00:17:45,647 где ничего плохого нет. 314 00:17:46,231 --> 00:17:48,650 Я должен был понять, что тот факт, 315 00:17:48,734 --> 00:17:51,403 что ты мне это рассказываешь, — 316 00:17:52,446 --> 00:17:55,032 это, скорее, плюс. 317 00:17:55,115 --> 00:17:58,494 Это значит, что ты хочешь быть со мной откровенной, 318 00:17:59,036 --> 00:18:00,162 рассказать мне это, 319 00:18:00,746 --> 00:18:06,460 даже зная, что мне это не понравится. 320 00:18:06,543 --> 00:18:09,129 Да. Это было непросто. 321 00:18:09,797 --> 00:18:11,465 Я знаю, Алия. 322 00:18:12,549 --> 00:18:14,134 Я понимаю, что, 323 00:18:14,218 --> 00:18:18,555 если я жду от кого-то честности, 324 00:18:19,181 --> 00:18:21,225 я должен обеспечить условия, 325 00:18:21,308 --> 00:18:24,019 чтобы мне не боялись всё рассказать. 326 00:18:24,103 --> 00:18:24,978 Да… 327 00:18:26,063 --> 00:18:29,483 Ты мне небезразлична такой, какая ты есть, 328 00:18:29,566 --> 00:18:31,944 и я влюбляюсь в тебя. 329 00:18:34,029 --> 00:18:36,532 Прости, что расстроил тебя. 330 00:18:39,743 --> 00:18:42,204 Спасибо. Спасибо за эти слова. 331 00:18:43,580 --> 00:18:44,498 Простишь меня? 332 00:18:52,297 --> 00:18:53,173 Да. 333 00:18:53,257 --> 00:18:54,341 Конечно. 334 00:18:57,094 --> 00:18:57,928 Я рад. 335 00:18:59,513 --> 00:19:04,893 Пока ты готова быть со мной откровенной, 336 00:19:05,561 --> 00:19:08,605 я готов принять в тебе что угодно. 337 00:19:08,689 --> 00:19:10,274 Обещаю. 338 00:19:11,984 --> 00:19:13,569 Я не хочу тебя потерять. 339 00:19:17,156 --> 00:19:18,866 Я тоже не хочу тебя потерять. 340 00:19:20,075 --> 00:19:22,119 Мне просто страшно, как и тебе. 341 00:19:23,662 --> 00:19:24,538 И у меня 342 00:19:25,372 --> 00:19:27,082 тоже проблемы с доверием. 343 00:19:27,166 --> 00:19:30,878 У меня тоже всякое было, как и у тебя, и мы оба должны… 344 00:19:32,921 --> 00:19:39,094 …не позволять друг другу отталкивать друг друга от себя. 345 00:19:39,178 --> 00:19:42,431 Я никогда не дам тебе повода мне не доверять. 346 00:19:43,098 --> 00:19:44,641 Правда. 347 00:19:44,725 --> 00:19:45,851 Спасибо за это. 348 00:19:47,895 --> 00:19:50,063 Значит, ты по-прежнему моя девушка? 349 00:19:50,147 --> 00:19:51,273 Да. 350 00:19:57,154 --> 00:19:59,114 Ты умеешь подобрать слова, Уче. 351 00:19:59,198 --> 00:20:02,868 Явно видна любовь к поэзии. 352 00:20:12,669 --> 00:20:13,629 Удачи, ребята! 353 00:20:16,381 --> 00:20:17,466 Здесь весело. 354 00:20:17,549 --> 00:20:19,009 Ди-джей, четвертую. 355 00:20:22,638 --> 00:20:24,681 - Я сделала сплит. - Да! 356 00:20:24,765 --> 00:20:25,682 Очень секси. 357 00:20:25,766 --> 00:20:28,435 Уно, дос, трес. Бум! 358 00:20:29,061 --> 00:20:31,730 - Есть! Прямо в чертову лунку! - Точно? 359 00:20:31,813 --> 00:20:33,106 - Да! - Камера не врет. 360 00:20:34,107 --> 00:20:37,778 Свидания в комнатах — это новый неповторимый опыт. 361 00:20:37,861 --> 00:20:39,696 - Попал! - Да? 362 00:20:39,780 --> 00:20:41,031 - Клянусь! - Врешь! 363 00:20:41,114 --> 00:20:43,533 Это вообще-то первая за весь день. 364 00:20:44,409 --> 00:20:46,787 С Иззи мне очень весело. 365 00:20:46,870 --> 00:20:48,330 Мы с ним играем в игры. 366 00:20:48,413 --> 00:20:49,831 Что ты пьешь? 367 00:20:49,915 --> 00:20:50,916 Водку. 368 00:20:50,999 --> 00:20:53,502 Напивайся, и я тебя сделаю. Договорились? 369 00:20:54,169 --> 00:20:56,838 Игры молодят, как и ботокс. 370 00:20:59,549 --> 00:21:00,550 Что со мной? 371 00:21:01,843 --> 00:21:05,806 Я чувствую, что мне с тобой легко, я могу быть самим собой. 372 00:21:05,889 --> 00:21:08,350 Легко Иззи, как в круизе. 373 00:21:09,309 --> 00:21:12,396 Есть ощущение комфорта, но есть и страсть. 374 00:21:12,479 --> 00:21:15,732 Грубая страсть, не забывай про нее. 375 00:21:15,816 --> 00:21:18,443 - Покажешь потом. - Встреться мы лично… 376 00:21:20,237 --> 00:21:22,322 - Что? - Это было бы охрененно. 377 00:21:22,406 --> 00:21:25,158 Почему ты засмеялся, прежде чем договорил? 378 00:21:25,242 --> 00:21:28,203 - Я возбуждаюсь. - Ты представляешь меня голой. 379 00:21:28,287 --> 00:21:31,081 Я со второго дня представляю тебя голой. 380 00:21:31,164 --> 00:21:32,874 - Да. - Это точно. 381 00:21:32,958 --> 00:21:36,086 У тебя охрененно сексуальный голос, с ума сойти. 382 00:21:36,169 --> 00:21:38,046 А почему я так заинтригован? 383 00:21:38,130 --> 00:21:39,464 А ты меня потянешь? 384 00:21:40,215 --> 00:21:41,049 А? 385 00:21:41,133 --> 00:21:42,342 Конечно. 386 00:21:42,426 --> 00:21:43,885 Попытайся. 387 00:21:43,969 --> 00:21:45,429 Да. Это я могу. 388 00:21:45,512 --> 00:21:48,348 Скажу тебе абсолютно честно. 389 00:21:49,308 --> 00:21:52,686 Я представляю свое будущее с теми, кто мне симпатичен, 390 00:21:53,603 --> 00:21:55,355 и мне очень сложно 391 00:21:56,148 --> 00:21:58,400 разобраться, башка кругом идет. 392 00:21:58,942 --> 00:22:03,280 А с тобой я не волнуюсь о том, о чём должен бы волноваться. 393 00:22:03,864 --> 00:22:05,657 О финансах, 394 00:22:06,825 --> 00:22:09,911 о психической устойчивости. Ты знаешь, чего хочешь. 395 00:22:09,995 --> 00:22:12,789 Я в замешательстве, ты мне не открываешься. 396 00:22:12,873 --> 00:22:16,835 С другими я говорю на более глубокие темы. 397 00:22:16,918 --> 00:22:18,420 А с тобой просто… 398 00:22:18,503 --> 00:22:20,881 Мне нравится проводить с тобой время. 399 00:22:20,964 --> 00:22:25,469 Мне кажется, тебе со мной веселее, но это мое суждение. 400 00:22:26,803 --> 00:22:29,056 В итоге тебе нужно найти ту, 401 00:22:29,139 --> 00:22:31,516 с кем ты захочешь связать свою жизнь. 402 00:22:31,600 --> 00:22:33,602 И для меня в частности 403 00:22:33,685 --> 00:22:36,480 я не смогу быть вечно с тем, с кем мне не весело. 404 00:22:37,606 --> 00:22:39,316 От тебя у меня мурашки идут. 405 00:22:41,693 --> 00:22:45,447 Это не значит, что я не умею быть уязвимой. 406 00:22:45,530 --> 00:22:50,660 Но могу тебе пообещать, что постараюсь изо всех сил. 407 00:22:50,744 --> 00:22:54,081 Я никогда ничего не бросаю. Просто не хочу, чтобы ты 408 00:22:55,540 --> 00:22:59,503 сравнивал меня с другими, думал, как они легко открываются, 409 00:22:59,586 --> 00:23:03,423 как они такие: «Ой, ты мне нравишься, ты лучший». 410 00:23:03,507 --> 00:23:06,927 Я знаю, чего хочу, и мне насрать, 411 00:23:07,010 --> 00:23:09,513 если кому-то ты нужен так же, как мне. 412 00:23:11,098 --> 00:23:14,309 Я никогда раньше не разрывался между двумя девушками. 413 00:23:14,393 --> 00:23:16,311 Со Стейси мне очень легко. 414 00:23:16,395 --> 00:23:19,731 Но Джони мне тоже очень нравится. 415 00:23:19,815 --> 00:23:21,191 Я влюбляюсь в них обеих 416 00:23:21,817 --> 00:23:23,693 по разным причинам. Это тяжело. 417 00:23:29,783 --> 00:23:33,036 АПАРТАМЕНТЫ ДЕВУШЕК 418 00:23:33,120 --> 00:23:35,497 Мой язык любви — это вместе спать. 419 00:23:35,580 --> 00:23:38,667 «Может, вместе покимарим?» Это как заняться любовью. 420 00:23:39,918 --> 00:23:42,045 Я буквально про совместный сон. 421 00:23:42,129 --> 00:23:43,630 У тебя на сегодня всё? 422 00:23:43,713 --> 00:23:45,966 Нет, еще два свидания. Просто 423 00:23:47,050 --> 00:23:48,593 я нервничаю. 424 00:23:48,677 --> 00:23:49,511 Да. 425 00:23:51,430 --> 00:23:52,472 Джони классная. 426 00:23:52,556 --> 00:23:54,724 - Правда? - Уводишь ее у меня? 427 00:23:54,808 --> 00:23:56,560 Ты бы мог на ней жениться? 428 00:23:56,643 --> 00:23:59,980 Мы во многом сошлись, она была бы отличной женой. 429 00:24:00,480 --> 00:24:01,314 Реально. 430 00:24:01,398 --> 00:24:03,024 В реальном мире 431 00:24:03,108 --> 00:24:06,278 на первом свидании тема брака не всплывает. 432 00:24:06,361 --> 00:24:08,655 - Чтобы каждый день был лучше. - Точно! 433 00:24:08,738 --> 00:24:10,907 Но здесь сближаешься быстро. 434 00:24:10,991 --> 00:24:12,909 С самого начала эксперимента 435 00:24:12,993 --> 00:24:16,413 мне нравится проводить время с Джони, 436 00:24:16,913 --> 00:24:19,541 и между нами проскочила такая искра, 437 00:24:19,624 --> 00:24:22,210 которую не описать словами. 438 00:24:22,294 --> 00:24:23,253 Комнаты открыты! 439 00:24:23,336 --> 00:24:25,464 Возможно, моя жена сейчас 440 00:24:26,631 --> 00:24:28,049 в десяти метрах от меня. 441 00:24:29,968 --> 00:24:33,263 - Тут комната для спа. - Слава богу, я слышу твой голос. 442 00:24:34,556 --> 00:24:36,057 Так, я сниму обувь. 443 00:24:36,141 --> 00:24:37,726 - Да, это… - Я на каблуках. 444 00:24:37,809 --> 00:24:39,269 Ни разу не был в спа. 445 00:24:39,352 --> 00:24:41,062 - Вообще? - Никогда. 446 00:24:41,146 --> 00:24:42,564 Тут грязевая маска! 447 00:24:43,899 --> 00:24:48,820 Я даже не знал, что такое есть. Стой, а это что за штуки сзади? 448 00:24:48,904 --> 00:24:50,614 Пытаюсь представить. 449 00:24:51,865 --> 00:24:52,782 Что ты делаешь? 450 00:24:52,866 --> 00:24:55,202 Я сейчас как человек-сок. 451 00:24:56,578 --> 00:24:57,787 С каким вкусом? 452 00:24:58,371 --> 00:24:59,414 Фруктовый пунш. 453 00:24:59,498 --> 00:25:02,083 Я сейчас описаюсь! 454 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Не надо! 455 00:25:04,002 --> 00:25:05,795 Прости, я хрюкнула. 456 00:25:10,800 --> 00:25:12,302 Ты меня смешишь. 457 00:25:12,385 --> 00:25:14,554 Я рад. Мне нравится твой смех. 458 00:25:16,306 --> 00:25:18,183 Ты любишь настольные игры. 459 00:25:18,975 --> 00:25:22,020 Мы часто играем в игру «Знаменитости», 460 00:25:22,103 --> 00:25:25,273 на семейных встречах нас набирается человек 20. 461 00:25:25,357 --> 00:25:28,777 Некоторые из них играют очень плохо. 462 00:25:29,402 --> 00:25:31,738 И мы всё время над ними смеемся. 463 00:25:31,821 --> 00:25:33,698 Я бы вписалась. 464 00:25:33,782 --> 00:25:37,661 Представляю, как ты сидишь на диване и смеешься вместе со всеми. 465 00:25:37,744 --> 00:25:38,703 Какая прелесть. 466 00:25:39,287 --> 00:25:42,374 Почему ты на всё говоришь «прелесть»? 467 00:25:42,457 --> 00:25:45,085 Мне просто нравится. Я бы так хотела. 468 00:25:45,168 --> 00:25:49,256 Хочу, чтоб ты представлял, как я играю с твоей семьей в игры. 469 00:25:49,339 --> 00:25:50,507 Это же прелесть. 470 00:25:50,590 --> 00:25:53,426 Да, ты бы туда точно вписалась. 471 00:25:54,553 --> 00:25:59,307 Я всегда искала человека, с кем весело и прикольно, 472 00:25:59,391 --> 00:26:01,142 но чтобы он был 473 00:26:01,226 --> 00:26:03,603 чутким, ответственным 474 00:26:03,687 --> 00:26:06,690 и хорошим партнером. 475 00:26:06,773 --> 00:26:09,192 Надеюсь, я подхожу по этим параметрам. 476 00:26:13,029 --> 00:26:15,615 Я уже говорил, что ты вписываешься 477 00:26:15,699 --> 00:26:18,618 в идеальную картинку, которую рисую я в мечтах. 478 00:26:18,702 --> 00:26:22,163 Я могу себя представить рядом с тобой. 479 00:26:23,665 --> 00:26:24,708 Скажу честно. 480 00:26:24,791 --> 00:26:27,252 Я улыбаюсь с тех пор, как сюда зашел. 481 00:26:28,211 --> 00:26:30,213 Куча положительных эмоций. 482 00:26:31,423 --> 00:26:32,465 Какая прелесть. 483 00:26:32,549 --> 00:26:35,093 Я влюбился в тебя, и… 484 00:26:39,681 --> 00:26:44,269 Я вижу тебя своей женой. 485 00:26:45,353 --> 00:26:49,941 Надеюсь, мы проживем вместе 70 лет. 486 00:26:51,276 --> 00:26:53,111 Я могу представить 487 00:26:54,779 --> 00:26:57,616 свое будущее с тобой, безусловно. 488 00:27:08,418 --> 00:27:09,669 Крис мне нравится. 489 00:27:10,211 --> 00:27:11,796 С ним всегда легко. 490 00:27:11,880 --> 00:27:13,798 Это абсолютно логично. 491 00:27:13,882 --> 00:27:15,759 Я вижу наше будущее, 492 00:27:15,842 --> 00:27:18,094 вижу, как могут сложиться наши жизни. 493 00:27:18,887 --> 00:27:23,058 Но я влюбилась в Иззи, как пятиклассница. 494 00:27:24,476 --> 00:27:26,728 Не помню, когда со мной такое было. 495 00:27:26,811 --> 00:27:28,897 Как тебя воспитывали? 496 00:27:28,980 --> 00:27:31,775 В строгости, в опеке… 497 00:27:33,902 --> 00:27:35,945 Моя семья из свидетелей Иеговы. 498 00:27:36,029 --> 00:27:38,114 Меня опекали и ограничивали. 499 00:27:38,198 --> 00:27:41,076 Им нельзя играть в соревновательные виды спорта, 500 00:27:41,159 --> 00:27:43,787 приходилось играть в бейсбол тайно. 501 00:27:43,870 --> 00:27:46,247 Мы никогда не отмечали праздники. 502 00:27:46,331 --> 00:27:49,292 У нас никогда не было семейных традиций. 503 00:27:49,376 --> 00:27:51,503 Никакие праздники не отмечали? 504 00:27:51,586 --> 00:27:53,213 Никакие. Это хреново. 505 00:27:53,296 --> 00:27:55,882 Я помню, как в начальной школе, 506 00:27:55,965 --> 00:27:59,135 когда отмечали Рождество или день святого Валентина, 507 00:27:59,219 --> 00:28:02,138 меня или раньше забирали из школы, 508 00:28:02,222 --> 00:28:05,475 или я сидел в классе один и смотрел фильм. 509 00:28:05,975 --> 00:28:09,729 Стой, тебя специально отсаживали из-за твоей религии? 510 00:28:09,813 --> 00:28:11,564 - Да. - Вот блин! 511 00:28:11,648 --> 00:28:13,900 - Помню, как-то… - Это грустно. 512 00:28:13,983 --> 00:28:17,570 Была Пасха. Наши соседи тесно общались, собралась куча детей. 513 00:28:17,654 --> 00:28:21,366 И один из них говорит мне: «Наша семья организует праздничную 514 00:28:21,449 --> 00:28:23,910 охоту на пасхальные яйца, идем с нами!» 515 00:28:24,619 --> 00:28:26,329 Я говорю: «Круто!» 516 00:28:26,413 --> 00:28:28,957 Всё было так мило, мне дали мешочек, 517 00:28:29,499 --> 00:28:32,961 я ищу эти пасхальные яйца, и тут мой отец… 518 00:28:33,044 --> 00:28:35,922 Я увидел, как он подошел к забору. 519 00:28:36,005 --> 00:28:36,923 Да… 520 00:28:37,006 --> 00:28:39,175 И я помню, что он был в ярости. 521 00:28:39,259 --> 00:28:40,969 Он схватил меня 522 00:28:41,636 --> 00:28:45,849 и даже не объяснил, почему. 523 00:28:45,932 --> 00:28:47,976 И когда это случилось, я подумал: 524 00:28:48,059 --> 00:28:50,520 «Я отсюда сбегу. Я тут не останусь». 525 00:28:50,603 --> 00:28:52,897 Я пошел к двоюродному брату. 526 00:28:52,981 --> 00:28:56,025 Я в шоке, не верю, что я тебе это рассказываю. 527 00:28:56,109 --> 00:28:58,194 Я никому этого не рассказывал. 528 00:28:58,987 --> 00:29:01,656 Я всё это ему вываливаю. 529 00:29:01,740 --> 00:29:03,658 И внезапно он меня прерывает 530 00:29:03,742 --> 00:29:07,287 и говорит: «Ты в курсе, что он тебе не отец?» 531 00:29:07,370 --> 00:29:08,413 И я такой: 532 00:29:09,372 --> 00:29:10,248 «Чего?» 533 00:29:11,040 --> 00:29:12,959 И я так взбесился! 534 00:29:13,042 --> 00:29:16,004 - Ты не знал, что он тебе не родной? - Не знал. 535 00:29:16,546 --> 00:29:18,965 Я все глаза выплакал. 536 00:29:19,048 --> 00:29:22,343 - Да уж. - Я был в полнейшем шоке. 537 00:29:22,427 --> 00:29:23,261 Да уж. 538 00:29:23,344 --> 00:29:28,099 Хреново, потому что тебе больше не к кому обратиться. 539 00:29:28,183 --> 00:29:30,560 Так ты еще в свидетелях Иеговы? 540 00:29:30,643 --> 00:29:32,562 - Нет, конечно. - Ясно. 541 00:29:32,645 --> 00:29:35,899 В 2018 году я впервые украсил елку. 542 00:29:35,982 --> 00:29:39,360 Блин, она простояла у меня до апреля или мая. 543 00:29:39,444 --> 00:29:40,278 Да. 544 00:29:40,361 --> 00:29:44,741 Поэтому я очень хочу участвовать в чьих-нибудь семейных традициях. 545 00:29:44,824 --> 00:29:48,787 Я очень этого хочу, потому что у меня самого этого не было. 546 00:29:52,332 --> 00:29:54,584 Приходи в следующий раз к нам. 547 00:29:56,878 --> 00:29:58,963 - Ты мне очень нравишься. - Да. 548 00:29:59,047 --> 00:30:02,509 И раз ты была замужем, а я был помолвлен, 549 00:30:02,592 --> 00:30:05,970 хочу, чтобы ты была абсолютно уверена. 550 00:30:06,054 --> 00:30:06,930 Да. 551 00:30:07,013 --> 00:30:09,891 Общайся со всеми другими ребятами. 552 00:30:09,974 --> 00:30:10,809 Да. 553 00:30:10,892 --> 00:30:12,769 Изучай их, сближайся. 554 00:30:12,852 --> 00:30:16,314 И если после этого ты выберешь меня, вот чего я хочу. 555 00:30:16,397 --> 00:30:17,232 Правильно. 556 00:30:18,817 --> 00:30:20,276 - Вопрос. - Да. 557 00:30:20,360 --> 00:30:23,238 На данном этапе ты видишь нас вместе? 558 00:30:23,738 --> 00:30:26,199 Можно без имен, без конкретики. 559 00:30:26,282 --> 00:30:28,952 Хочу знать, сколько у тебя осталось. 560 00:30:29,035 --> 00:30:31,621 Да. Я скажу так. 561 00:30:31,704 --> 00:30:33,832 У меня есть симпатии, но… 562 00:30:34,916 --> 00:30:36,417 Сегодня ты у меня второй. 563 00:30:37,752 --> 00:30:40,046 С первым мы очень хорошо ладим, 564 00:30:40,129 --> 00:30:43,258 но мне кажется, это, скорее, дружба. 565 00:30:43,341 --> 00:30:44,175 Да. 566 00:30:44,259 --> 00:30:45,802 Ты мне очень нравишься. 567 00:30:46,427 --> 00:30:47,428 Но 568 00:30:48,054 --> 00:30:51,641 раньше с тобой во мне больше говорили чувства, чем разум. 569 00:30:51,724 --> 00:30:54,769 А теперь чувства и разум начали совпадать. 570 00:30:54,853 --> 00:30:55,937 Согласен. Да. 571 00:30:56,020 --> 00:30:58,648 Я знаю, что ты нравишься другим парням. 572 00:30:59,190 --> 00:31:02,068 Мне нужен кто-то открытый. Хочу, чтоб ты сказала: 573 00:31:02,151 --> 00:31:03,653 «Ты мне точно нужен!» 574 00:31:04,529 --> 00:31:05,363 Согласна. 575 00:31:07,574 --> 00:31:08,658 Это ты. 576 00:31:08,741 --> 00:31:10,410 Знаешь… 577 00:31:34,225 --> 00:31:37,020 Тейлор меня с ходу ошеломила. 578 00:31:38,146 --> 00:31:39,272 Она моя избранница. 579 00:31:40,398 --> 00:31:41,774 С ней можно быть собой. 580 00:31:43,776 --> 00:31:47,030 Это хорошее чувство, я не хочу его упустить. 581 00:31:47,739 --> 00:31:49,908 Сними оба носка зубами. 582 00:31:54,370 --> 00:31:56,247 Не терпится это увидеть. 583 00:31:57,290 --> 00:31:58,541 Так, получается. 584 00:32:01,210 --> 00:32:02,253 Почти! 585 00:32:03,379 --> 00:32:04,255 Сняла! 586 00:32:06,090 --> 00:32:09,135 Люблю праздники. Хочешь одинаковые пижамы на Рождество? 587 00:32:09,218 --> 00:32:10,094 Да, хочу. 588 00:32:10,970 --> 00:32:12,055 А ты? 589 00:32:12,138 --> 00:32:12,972 Конечно. 590 00:32:13,056 --> 00:32:16,476 Мама до сих пор пытается усадить нас к Санте на колени. 591 00:32:17,018 --> 00:32:19,520 Мне так неловко. Я говорю: «Привет!» 592 00:32:19,604 --> 00:32:21,856 А он: «Что ты хочешь на Рождество?» 593 00:32:22,440 --> 00:32:25,109 «Мужика. Парня. Можешь устроить?» 594 00:32:26,194 --> 00:32:28,529 Оденусь Сантой, а ты садись ко мне. 595 00:32:28,613 --> 00:32:29,739 Отлично. 596 00:32:41,000 --> 00:32:42,377 - Привет. - Привет. 597 00:32:42,460 --> 00:32:44,128 - Сладкая попка! - Сладкая! 598 00:32:44,754 --> 00:32:45,838 Как дела? 599 00:32:45,922 --> 00:32:47,548 Потихоньку. Ты обедала? 600 00:32:47,632 --> 00:32:50,051 Уже поела. Съела ролл и брауни. 601 00:32:52,261 --> 00:32:54,097 - Я скучала. - Я тоже. 602 00:32:58,518 --> 00:32:59,352 Тейлор… 603 00:33:02,063 --> 00:33:04,482 Как только ты вошла в эту комнату, 604 00:33:04,565 --> 00:33:07,276 я понял, что ты особенная. 605 00:33:09,278 --> 00:33:11,531 Я точно не знаю, в какой момент, 606 00:33:12,323 --> 00:33:16,285 но по мере того, как шли дни, а встречи становились дольше, 607 00:33:16,369 --> 00:33:18,871 я начал понимать, что встретил свою судьбу. 608 00:33:23,209 --> 00:33:24,419 Ты слаще сахара, 609 00:33:25,420 --> 00:33:28,965 очень искренняя и самая потрясающая женщина из всех. 610 00:33:32,510 --> 00:33:35,888 Я искал такую всю свою жизнь, 611 00:33:35,972 --> 00:33:37,140 но не мог найти. 612 00:33:38,725 --> 00:33:39,976 До этого момента. 613 00:33:41,936 --> 00:33:43,146 Люблю тебя, сладкая. 614 00:33:46,315 --> 00:33:47,608 Тейлор Маккинзи-Ру… 615 00:33:50,361 --> 00:33:51,571 …ты выйдешь за меня? 616 00:33:58,661 --> 00:33:59,662 Выйду! 617 00:34:06,377 --> 00:34:07,712 Я так тебя люблю! 618 00:34:07,795 --> 00:34:08,713 И я тебя. 619 00:34:09,464 --> 00:34:11,841 Это было так мило! 620 00:34:12,759 --> 00:34:15,720 - Жаль, не могу тебя обнять. - Мне тоже жаль. 621 00:34:15,803 --> 00:34:18,264 - Я люблю тебя! - Я тоже тебя люблю! 622 00:34:19,974 --> 00:34:21,642 Боже мой, меня трясет. 623 00:34:23,061 --> 00:34:26,439 Я так хочу провести с тобой всю жизнь! 624 00:34:26,522 --> 00:34:27,356 Я тоже. 625 00:34:28,107 --> 00:34:30,693 Ты ответ на мои молитвы. 626 00:34:31,486 --> 00:34:32,820 - Да? - Да. 627 00:34:32,904 --> 00:34:34,947 Люблю и буду любить тебя всегда! 628 00:34:35,531 --> 00:34:37,325 Я тоже буду любить тебя. 629 00:34:50,004 --> 00:34:52,048 - Она дала тебе камень? - Что это? 630 00:34:52,131 --> 00:34:54,425 Не знаю, на мускотит похоже. 631 00:34:54,509 --> 00:34:55,468 На мускотит? 632 00:34:55,551 --> 00:34:59,180 По цвету больше похоже на биотит. 633 00:34:59,931 --> 00:35:02,683 Я передал цветы. Ромашки. 634 00:35:02,767 --> 00:35:04,685 Скромный подарок, скромный жест. 635 00:35:05,478 --> 00:35:06,979 Я чувствую, что с Джони… 636 00:35:07,063 --> 00:35:11,359 Я могу связать с ней жизнь. Я представляю счастливый, любящий брак. 637 00:35:12,068 --> 00:35:14,946 И каждое утро я жду разговора с ней. 638 00:35:15,488 --> 00:35:17,949 Я пришел сюда найти жену и жениться. 639 00:35:18,032 --> 00:35:20,576 Я хочу найти лучшего друга на всю жизнь. 640 00:35:21,160 --> 00:35:25,289 Когда ты это чувствуешь, ты это знаешь. И в Джони я полностью уверен. 641 00:35:27,375 --> 00:35:29,335 Ух ты. Привет! 642 00:35:29,418 --> 00:35:30,503 Как дела? 643 00:35:31,003 --> 00:35:33,631 Вполне неплохо. 644 00:35:34,132 --> 00:35:35,675 Рад это слышать. 645 00:35:36,384 --> 00:35:37,552 Просто «неплохо»? 646 00:35:38,636 --> 00:35:41,722 Мне с тобой очень легко. 647 00:35:42,431 --> 00:35:43,891 Ты мне очень нравишься. 648 00:35:44,976 --> 00:35:47,436 Я вижу, как у нас всё складывается. 649 00:35:48,563 --> 00:35:50,565 Мне нужно было 650 00:35:51,357 --> 00:35:54,902 это всё обдумать. 651 00:36:01,492 --> 00:36:03,703 И я чувствую, что эмоционально 652 00:36:03,786 --> 00:36:07,456 у меня установилась более сильная связь с другим. 653 00:36:11,794 --> 00:36:16,174 И я больше не могу разрываться между двумя парнями. 654 00:36:24,348 --> 00:36:25,641 Спасибо, что сказала. 655 00:36:28,895 --> 00:36:32,273 Я хочу, чтобы ты знала, что мне очень понравилось 656 00:36:32,356 --> 00:36:33,858 проводить время вместе. 657 00:36:35,651 --> 00:36:40,114 И я думаю, что ты действительно удивительный и замечательный человек. 658 00:36:41,240 --> 00:36:43,034 Я думаю то же самое о тебе. 659 00:36:45,870 --> 00:36:48,164 И прости, что… 660 00:36:48,789 --> 00:36:50,625 Не извиняйся, всё в порядке. 661 00:36:50,708 --> 00:36:55,588 Прости, что у нас так всё закончилось. 662 00:36:58,132 --> 00:37:01,344 Мне со своей стороны тоже плохо. 663 00:37:03,304 --> 00:37:06,015 Но я надеюсь, что 664 00:37:06,724 --> 00:37:09,268 здесь ты найдешь то, что ищешь. 665 00:37:19,820 --> 00:37:20,780 Что ж, 666 00:37:22,365 --> 00:37:23,658 удачи тебе. 667 00:37:25,076 --> 00:37:25,910 И можешь… 668 00:37:27,662 --> 00:37:30,289 Можешь больше здесь не оставаться. Спасибо. 669 00:37:30,373 --> 00:37:32,166 Ладно. Хорошо. 670 00:37:33,209 --> 00:37:34,210 Пока, Крис. 671 00:38:12,540 --> 00:38:15,835 Я был очень уверен в том, 672 00:38:15,918 --> 00:38:19,880 кому хочу сделать предложение и на ком жениться. 673 00:38:21,674 --> 00:38:23,509 Это всегда была Джони. 674 00:38:24,051 --> 00:38:26,929 Джони была тем человеком, с которым я надеялся 675 00:38:27,013 --> 00:38:28,973 начать свою жизнь. 676 00:38:32,560 --> 00:38:33,811 Я хочу найти ту, 677 00:38:35,229 --> 00:38:37,690 кто полюбит меня таким, какой я есть. 678 00:38:38,858 --> 00:38:42,194 Хреновое ощущение, что ты недостаточно хорош. 679 00:38:42,987 --> 00:38:45,239 Это как потерять лучшего друга. 680 00:38:59,128 --> 00:39:01,464 Я могла представить с ним свое будущее. 681 00:39:02,131 --> 00:39:04,550 Всё складывалось, всё было бы легко. 682 00:39:04,633 --> 00:39:08,054 Но я больше сблизилась эмоционально с другим. 683 00:39:08,137 --> 00:39:11,807 Это тяжело делать. Непросто через такое проходить. 684 00:39:11,891 --> 00:39:12,725 Просто… 685 00:39:13,434 --> 00:39:14,727 Как мне плохо. 686 00:39:14,810 --> 00:39:18,022 Всё хорошо, ты поступила так, как будет лучше для тебя. 687 00:39:18,814 --> 00:39:25,237 АПАРТАМЕНТЫ МУЖЧИН 688 00:39:26,572 --> 00:39:27,448 Ты как, брат? 689 00:39:28,449 --> 00:39:29,700 Выпить хочешь? 690 00:39:32,078 --> 00:39:33,537 - Сочувствую. - Давай. 691 00:39:37,333 --> 00:39:38,292 Вот гадство. 692 00:39:39,377 --> 00:39:41,087 Такого я не ожидал. 693 00:39:41,754 --> 00:39:44,840 Сижу тут и реву, как последний дурак. 694 00:39:47,593 --> 00:39:49,678 Она так решила, ее винить не в чем. 695 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 Да. 696 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 Так, есть. 697 00:40:01,607 --> 00:40:03,025 - Пока! - Веселись. 698 00:40:03,609 --> 00:40:04,443 Эй! 699 00:40:04,527 --> 00:40:06,487 Получи кольцо на палец! 700 00:40:06,987 --> 00:40:07,822 Хорошо? 701 00:40:11,617 --> 00:40:14,203 - Привет! - Привет, как ты? 702 00:40:14,286 --> 00:40:16,247 Хорошо. В общем 703 00:40:17,915 --> 00:40:20,543 я не знала, говорить ли тебе. 704 00:40:20,626 --> 00:40:21,585 Говори. 705 00:40:22,086 --> 00:40:25,214 Сегодня я прекратила общение со вторым номером. 706 00:40:25,798 --> 00:40:27,883 Да, я уже слышал. 707 00:40:27,967 --> 00:40:29,552 Сам я этого не видел. 708 00:40:29,635 --> 00:40:31,262 Да. Стой, в каком смысле? 709 00:40:31,345 --> 00:40:33,639 Что не видел? Он расстроился? 710 00:40:34,765 --> 00:40:36,058 Блин! 711 00:40:39,019 --> 00:40:39,854 Да. 712 00:40:40,438 --> 00:40:43,107 Да, я думала, будет проще. 713 00:40:43,732 --> 00:40:44,608 Это тяжело. 714 00:40:44,692 --> 00:40:46,652 Мне кажется, он хороший человек. 715 00:40:46,735 --> 00:40:48,320 Он очень искренний. 716 00:40:48,404 --> 00:40:50,948 Знаю. Поэтому он мне и понравился. 717 00:40:51,031 --> 00:40:55,411 От того, что я его бросила, а он из-за этого расстроился, 718 00:40:55,494 --> 00:40:56,412 мне плохо. 719 00:40:56,495 --> 00:40:58,539 Ты очень добрая, это видно. 720 00:40:59,832 --> 00:41:02,376 Помни, что ты выбираешь, как лучше тебе. 721 00:41:02,460 --> 00:41:03,294 Я знаю. 722 00:41:03,377 --> 00:41:06,922 Это решение потенциально на всю жизнь. 723 00:41:07,006 --> 00:41:07,923 Знаю. 724 00:41:09,133 --> 00:41:11,677 В каком-то смысле 725 00:41:11,760 --> 00:41:14,013 те отношения были 726 00:41:15,014 --> 00:41:16,223 безопаснее. 727 00:41:17,141 --> 00:41:21,896 Но я не чувствовала к нему того же, что к тебе, и теперь у меня только ты. 728 00:41:25,691 --> 00:41:29,737 И теперь я очень сильно боюсь, что окажется, 729 00:41:29,820 --> 00:41:32,072 что ты мне не подойдешь. 730 00:41:32,781 --> 00:41:35,201 Я чувствую то же самое. Ненавижу отказы. 731 00:41:35,284 --> 00:41:37,786 Боишься, что я тебя увижу и откажу тебе? 732 00:41:39,497 --> 00:41:40,498 Это вряд ли. 733 00:41:41,207 --> 00:41:43,876 Сначала мы сближаемся эмоционально. 734 00:41:44,543 --> 00:41:46,962 Я ни о чём телесном ни с кем не говорил. 735 00:41:47,046 --> 00:41:48,130 Да, я тоже. 736 00:41:48,714 --> 00:41:50,257 Для тебя это важно? 737 00:41:51,717 --> 00:41:54,929 Нет, не думаю. Я переживаю на этот счет. А ты нет? 738 00:41:57,264 --> 00:41:59,892 Честно говоря, не очень. 739 00:41:59,975 --> 00:42:04,355 Ты не переживаешь, что увидят тебя, и не переживаешь, кого ты увидишь? 740 00:42:04,438 --> 00:42:08,400 Конечно, я переживаю, каким увидят меня. 741 00:42:08,484 --> 00:42:11,570 А о том, что я кого-то увижу, — нет. 742 00:42:12,696 --> 00:42:14,740 Я хочу, чтоб меня любили без условий. 743 00:42:14,823 --> 00:42:17,910 Мне нужен кто-то, кто от меня ни хрена не откажется. 744 00:42:17,993 --> 00:42:20,496 Я хочу этого больше всего. 745 00:42:20,579 --> 00:42:24,583 В этом моя самая большая неуверенность в отношениях. 746 00:42:24,667 --> 00:42:25,501 Да. 747 00:42:26,293 --> 00:42:29,630 Я иду ва-банк, но охрененно боюсь услышать отказ. 748 00:42:31,006 --> 00:42:31,924 Я тоже. 749 00:42:32,508 --> 00:42:34,426 Это у меня из-за бывшей невесты. 750 00:42:34,510 --> 00:42:37,388 Врать не буду, те отношения меня сильно потрясли. 751 00:42:38,055 --> 00:42:41,725 Я впервые столкнулся с таким психологическим насилием. 752 00:42:43,394 --> 00:42:45,688 И теперь я не уверен в себе. 753 00:42:45,771 --> 00:42:50,526 Я не хотела заводить отношения, чувствовала себя ущербной. 754 00:42:51,819 --> 00:42:52,653 Почему? 755 00:42:54,363 --> 00:42:56,323 То есть, нет. У меня всё хорошо… 756 00:42:56,907 --> 00:42:59,952 Всё в порядке. Поверь мне, я тебя понимаю. 757 00:43:00,035 --> 00:43:03,372 У меня сейчас в жизни всё хорошо, 758 00:43:03,956 --> 00:43:07,042 и я искренне счастлива. 759 00:43:07,126 --> 00:43:10,671 Но если расскажу о моём прошлом, 760 00:43:10,754 --> 00:43:12,423 там можно услышать 761 00:43:13,549 --> 00:43:16,844 восемь тысяч красных флажочков. 762 00:43:17,428 --> 00:43:19,722 У тебя были проблемы с зависимостью? 763 00:43:19,805 --> 00:43:20,681 Нет. Никогда. 764 00:43:21,307 --> 00:43:24,268 Я спрашиваю у тебя об этом, 765 00:43:24,351 --> 00:43:28,022 потому что самые долгие отношения у меня были с человеком, 766 00:43:28,105 --> 00:43:30,399 который страдал от зависимости. 767 00:43:32,943 --> 00:43:35,362 Мы расстались с ним из-за наркотиков. 768 00:43:35,446 --> 00:43:37,448 Спустя два года 769 00:43:38,157 --> 00:43:39,533 я училась на юрфаке. 770 00:43:40,576 --> 00:43:42,995 Я уже была замужем за другим. 771 00:43:43,078 --> 00:43:45,331 И в Фейсбуке мне написала девушка. 772 00:43:49,126 --> 00:43:53,547 Единственный человек, которого я любила в жизни, 773 00:43:54,548 --> 00:43:56,383 умер от передозировки. 774 00:43:59,219 --> 00:44:03,349 Тут у меня и с мужем всё пошло наперекосяк. 775 00:44:04,892 --> 00:44:07,102 И я сделала шаг назад 776 00:44:07,186 --> 00:44:10,064 от всего, что было в моей жизни, 777 00:44:10,147 --> 00:44:13,108 и спросила себя: «Что я делаю? 778 00:44:13,192 --> 00:44:15,194 Чего я хочу? 779 00:44:15,986 --> 00:44:18,364 Кто я? Что делает меня счастливой?» 780 00:44:18,864 --> 00:44:21,659 Ты понимаешь, что ты смертен. 781 00:44:22,201 --> 00:44:25,287 Я никогда ни к кому таких чувств не испытывала. 782 00:44:25,913 --> 00:44:29,375 Нет, у меня, конечно, были и другие отношения, которые… 783 00:44:31,293 --> 00:44:32,336 Стали браком, да. 784 00:44:32,419 --> 00:44:36,799 Да. Но он был единственным, кого я по-настоящему любила. 785 00:44:36,882 --> 00:44:40,219 - И это не твой бывший муж, да? - Именно. Да. 786 00:44:40,302 --> 00:44:42,680 За бывшего мужа я по сути просто ухватилась. 787 00:44:43,847 --> 00:44:48,352 Но в сочетании с браком это ни к чему хорошему не привело. 788 00:44:48,435 --> 00:44:51,438 И теперь я в очень странном положении 789 00:44:51,522 --> 00:44:54,316 и не хочу снова ошибиться. 790 00:44:54,400 --> 00:44:56,026 И я хочу точно знать, 791 00:44:56,110 --> 00:44:58,779 что люблю того, с кем свяжу свою жизнь. 792 00:45:03,701 --> 00:45:05,744 Я тебе сочувствую. 793 00:45:06,245 --> 00:45:07,454 Спасибо. 794 00:45:07,538 --> 00:45:10,958 Это было семь лет назад. 795 00:45:11,041 --> 00:45:13,001 Но я так и таскаю этот багаж. 796 00:45:13,919 --> 00:45:16,964 Но сейчас я вижу в этом плюс, 797 00:45:17,756 --> 00:45:22,845 потому что зачастую люди воспринимают многое как должное. 798 00:45:35,065 --> 00:45:36,150 А я — нет. 799 00:45:37,860 --> 00:45:38,986 И я понимаю… 800 00:45:41,238 --> 00:45:43,240 …чем я рискую. 801 00:45:45,701 --> 00:45:46,535 Но… 802 00:45:48,537 --> 00:45:53,250 …я иду на это осознанно, потому что не знаешь, что будет завтра. 803 00:45:54,543 --> 00:45:56,587 И я не хочу 804 00:45:57,296 --> 00:45:58,589 ни о чём сожалеть. 805 00:46:03,010 --> 00:46:04,052 Я это уважаю. 806 00:46:05,220 --> 00:46:08,182 Вот поэтому я здесь, 807 00:46:09,516 --> 00:46:10,684 и поэтому я… 808 00:46:13,395 --> 00:46:15,898 …по сути ходячий красный флаг, 809 00:46:17,107 --> 00:46:19,818 который заслуживает любви. 810 00:46:20,486 --> 00:46:23,197 Да, конечно. Как и все мы. 811 00:46:26,450 --> 00:46:27,576 Ты молчишь. 812 00:46:32,831 --> 00:46:33,916 Это слишком? 813 00:46:35,876 --> 00:46:37,294 Просто перевариваю. 814 00:46:39,838 --> 00:46:41,507 Спасибо, что рассказала. 815 00:46:43,008 --> 00:46:44,301 Я этого не знал. 816 00:46:45,886 --> 00:46:46,720 Я знаю. 817 00:46:47,304 --> 00:46:48,514 Тебя это беспокоит? 818 00:46:49,264 --> 00:46:50,098 Да. 819 00:46:56,605 --> 00:46:59,525 У тебя свои пунктики, у меня свои. 820 00:47:01,985 --> 00:47:05,197 Меня беспокоит, что ты не хочешь… 821 00:47:05,906 --> 00:47:08,534 Похоже, ты не хочешь об этом поговорить. 822 00:47:09,910 --> 00:47:12,454 Я не знаю, что сказать. 823 00:47:12,955 --> 00:47:14,957 Это застало меня врасплох. 824 00:47:19,086 --> 00:47:22,965 Думаешь, кто-нибудь когда-нибудь сможет занять эту роль? 825 00:47:24,132 --> 00:47:27,010 Потому что ты всегда любила одного человека. 826 00:47:28,470 --> 00:47:30,806 Несмотря на мои чувства, 827 00:47:30,889 --> 00:47:32,558 можно ли сказать, что он был 828 00:47:33,976 --> 00:47:35,561 мне хорошим партнером? 829 00:47:36,270 --> 00:47:37,604 Наверное, нет, 830 00:47:37,688 --> 00:47:39,106 так что… 831 00:47:42,985 --> 00:47:44,653 Да, я точно уверена, 832 00:47:45,737 --> 00:47:48,407 что смогу снова влюбиться. 833 00:47:48,907 --> 00:47:51,827 За этим я сюда и пришла. 834 00:47:53,662 --> 00:47:55,789 Но что если это будешь ты? 835 00:47:56,456 --> 00:47:57,708 Так скажи что-нибудь. 836 00:47:58,333 --> 00:47:59,418 Я говорила. 837 00:48:02,504 --> 00:48:04,798 Я тебя не осуждаю, 838 00:48:04,882 --> 00:48:09,678 но мне кажется, что я узнаю о тебе такое, 839 00:48:09,761 --> 00:48:12,347 что надо было узнать сразу. 840 00:48:12,973 --> 00:48:14,474 Теперь я снова загоняюсь. 841 00:48:15,642 --> 00:48:18,687 Я говорила, что влюбляюсь в тебя. 842 00:48:18,770 --> 00:48:23,275 Должны ли мы что-то еще узнавать друг о друге? 843 00:48:23,358 --> 00:48:24,276 Конечно. 844 00:48:24,359 --> 00:48:28,196 Странно, что это тебя удивляет. 845 00:48:30,657 --> 00:48:33,744 Кажется, теперь твоя очередь решать. 846 00:48:36,246 --> 00:48:39,333 Но я снова скажу, что я в тебя влюбляюсь. 847 00:48:39,416 --> 00:48:42,794 И когда я говорила, что семь лет такого не испытывала, 848 00:48:43,795 --> 00:48:45,297 теперь ты знаешь, почему. 849 00:48:46,006 --> 00:48:48,842 И я ни хрена не шучу. 850 00:48:50,677 --> 00:48:53,555 Не знаю, Иззи, чего ты еще от меня хочешь. 851 00:48:54,056 --> 00:48:56,391 Я не хочу от тебя ничего, 852 00:48:56,475 --> 00:48:58,769 пожалуйста, не надо так говорить. 853 00:48:58,852 --> 00:49:02,105 Ты никак не реагируешь, я тебе всё рассказала. 854 00:49:02,731 --> 00:49:05,817 Я просто всё перевариваю. Так уж я устроен. 855 00:49:05,901 --> 00:49:09,613 Господи, этот разговор продуктивно не закончится. 856 00:49:10,197 --> 00:49:11,573 Закончим на сегодня. 857 00:49:13,742 --> 00:49:15,327 Ты серьезно, Иззи? 858 00:49:15,410 --> 00:49:18,288 Сейчас я просто в шоке. 859 00:49:21,416 --> 00:49:22,501 Ясно. 860 00:49:23,669 --> 00:49:26,129 Я хочу, чтобы ты перестал бояться. 861 00:49:26,672 --> 00:49:30,801 Я всё для тебя сделаю, дай мне шанс. 862 00:49:31,301 --> 00:49:33,512 Ты знаешь, что твое прошлое 863 00:49:34,930 --> 00:49:38,475 важно для меня, но не это сейчас главное. 864 00:49:38,976 --> 00:49:40,936 А что главное, Иззи? 865 00:49:44,815 --> 00:49:46,775 Если я тебе не подхожу, ладно, 866 00:49:46,858 --> 00:49:49,987 я это приму, но я правда хочу быть с тобой. 867 00:49:52,948 --> 00:49:54,950 Подумай до завтра. 868 00:49:55,909 --> 00:49:58,495 Если для тебя это чересчур, ладно. 869 00:49:58,578 --> 00:50:00,163 Но такая уж я есть. 870 00:50:14,302 --> 00:50:16,805 Похоже, Крису я нужнее, чем Иззи. 871 00:50:17,472 --> 00:50:19,474 Блин! 872 00:50:19,558 --> 00:50:20,392 Успокойся. 873 00:50:20,475 --> 00:50:21,977 - Всё хорошо. - Эй. 874 00:50:22,060 --> 00:50:26,773 Я сама прогнала того, кому была небезразлична. 875 00:50:26,857 --> 00:50:31,903 Когда Иззи слышит что-то плохое, он пугается. 876 00:50:32,487 --> 00:50:34,322 Я сказала всё, что могла. 877 00:50:34,865 --> 00:50:38,577 Я была спокойна. Пыталась успокоить и его. 878 00:50:39,161 --> 00:50:41,204 Я объяснила ему свои чувства. 879 00:50:41,288 --> 00:50:42,122 Да. 880 00:50:42,205 --> 00:50:44,583 Теперь он или выберет меня, или нет. 881 00:50:50,297 --> 00:50:53,925 Не хочу быть грубой, но если он выберет Стейси, то пожалеет. 882 00:50:54,009 --> 00:50:57,471 Мне не кажется, что их связь… Думаю, Стейси — это его Крис. 883 00:50:58,055 --> 00:50:59,973 Это совсем другие чувства. 884 00:51:00,057 --> 00:51:03,977 И думаю, если он уйдет отсюда не со мной, он это сам поймет. 885 00:51:05,062 --> 00:51:06,605 - Да. - Он облажался. 886 00:51:06,688 --> 00:51:09,316 - Ты права. - С ней он счастлив не будет. 887 00:51:09,399 --> 00:51:10,317 Простите. 888 00:51:29,628 --> 00:51:30,879 Осторожнее. 889 00:51:30,962 --> 00:51:34,049 Я встану. Представим, что мы выходим друг к другу. 890 00:51:34,132 --> 00:51:36,009 Скажите, когда откроется дверь. 891 00:51:36,093 --> 00:51:38,261 - Ладно. - Любовь правда слепа? 892 00:51:38,345 --> 00:51:39,179 Встреча! 893 00:51:42,057 --> 00:51:43,475 - Чтоб тебя! - Заново! 894 00:51:43,558 --> 00:51:46,812 Я, наверное, пойду вперед. Почему я такая зажатая? 895 00:51:47,395 --> 00:51:49,231 - Нервничаешь? - Да. 896 00:51:49,314 --> 00:51:51,900 И обниму как следует! 897 00:51:51,983 --> 00:51:52,943 Потом я… 898 00:51:54,694 --> 00:51:56,446 - Сставай на колено. - Ладно. 899 00:51:59,616 --> 00:52:02,410 Тейлор… Это грубо, так делать? 900 00:52:03,870 --> 00:52:05,288 Да. Поднимайся. 901 00:52:05,372 --> 00:52:07,582 Я всегда винила себя: я то делаю не так, 902 00:52:07,666 --> 00:52:11,002 сё делаю не так. Родные говорили, что я привередливая. 903 00:52:11,086 --> 00:52:13,672 Нет, я не привередливая. 904 00:52:13,755 --> 00:52:16,716 Джей Пи дарит мне любовь, которую я искала 905 00:52:17,425 --> 00:52:18,635 уже очень давно. 906 00:52:23,098 --> 00:52:25,267 Ну и вот, скоро встречу мужа. 907 00:52:25,809 --> 00:52:26,643 Так что… 908 00:52:30,272 --> 00:52:31,106 В общем… 909 00:52:38,905 --> 00:52:42,200 Влюбиться в того, кого не видел, — это как освобождение. 910 00:52:44,744 --> 00:52:47,581 Этот эксперимент доказал мне, что настоящая любовь 911 00:52:47,664 --> 00:52:48,874 исходит изнутри. 912 00:52:48,957 --> 00:52:51,793 Она любит меня таким, какой я есть, и я ее тоже. 913 00:52:55,130 --> 00:52:58,758 Я всю ночь думала о нём, буквально не могла уснуть. 914 00:52:58,842 --> 00:53:03,722 Джей Пи — лучший мужчина из всех, кого я знаю, и, думаю, я его достойна. 915 00:53:04,222 --> 00:53:05,390 Божечки. 916 00:53:05,473 --> 00:53:06,391 С ума сойти. 917 00:53:07,017 --> 00:53:09,644 Я влюбилась в того, кого никогда не видела. 918 00:53:10,437 --> 00:53:13,023 Многие считают главным физическое влечение, 919 00:53:13,106 --> 00:53:15,317 но я даже не знаю цвета его кожи. 920 00:53:15,400 --> 00:53:18,570 Я вообще не знаю, как он выглядит. 921 00:53:18,653 --> 00:53:21,698 Он говорит, что физические качества его не волнуют, 922 00:53:21,781 --> 00:53:24,701 но мне вчера приснился сон. 923 00:53:24,784 --> 00:53:28,371 Парень из моего сна был блондином, смуглым, 924 00:53:28,455 --> 00:53:29,998 с очень белыми зубами. 925 00:53:30,081 --> 00:53:33,084 Не знаю, почему мне так приснилось, но было так. 926 00:53:35,795 --> 00:53:37,923 Предвкушение меня убивало, 927 00:53:38,006 --> 00:53:41,718 волнение всё больше нарастало. 928 00:53:41,801 --> 00:53:45,055 Когда мы увидимся, я могу дар речи потерять. 929 00:53:45,138 --> 00:53:49,142 Запутаюсь в словах, скажу какую-нибудь чушь. 930 00:53:49,726 --> 00:53:50,852 Чёрт. 931 00:53:50,936 --> 00:53:53,438 Но я люблю ее. Она замечательный человек, 932 00:53:53,521 --> 00:53:56,608 и мне не терпится ее увидеть. 933 00:53:56,691 --> 00:53:57,859 Она моя сладкая. 934 00:53:59,277 --> 00:54:02,656 Надеюсь, это лучший момент моей жизни. 935 00:54:15,335 --> 00:54:16,419 Божечки! 936 00:54:53,498 --> 00:54:55,417 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин