1 00:00:07,340 --> 00:00:11,553 Úristen. Szeretem JP-t, pedig még sosem 2 00:00:11,636 --> 00:00:15,849 láttam. Egyáltalán nem tartok attól, hogy nem tetszem majd neki. 3 00:00:17,183 --> 00:00:21,521 Nála nem érzem ezt. Szerintem azért, 4 00:00:21,604 --> 00:00:25,942 mert először abba szeretett bele, ami itt a szívem mélyén van. Szóval… 5 00:00:29,362 --> 00:00:31,573 Szerelmes lettem és rátaláltam a leendő feleségemre. 6 00:00:32,907 --> 00:00:35,910 Próbálom nem elképzelni, hogyan nézhet 7 00:00:35,994 --> 00:00:39,039 ki, mert nem akarom, hogy másmilyen legyen, mint amilyennek elképzelem. 8 00:00:43,126 --> 00:00:48,339 Tudom, hogy számomra ő lesz a legszebb, mert a belsőjéért szeretem. 9 00:00:55,889 --> 00:01:00,769 -Úristen! Cukorborsó! -Szia. 10 00:01:00,852 --> 00:01:05,523 -Jóságos ég. Szia! -Hogy vagy? 11 00:01:05,607 --> 00:01:08,234 Úristen. 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,235 Csinos vagy. 13 00:01:12,781 --> 00:01:19,704 Szia. Úristen. Te jó ég. 14 00:01:21,289 --> 00:01:23,083 Végre fellélegezhetek. 15 00:01:27,003 --> 00:01:28,004 Hozzám jössz? 16 00:01:28,088 --> 00:01:32,008 Igen. Úristen. 17 00:01:37,388 --> 00:01:41,726 Úristen, teljesen kivagyok. 18 00:01:47,816 --> 00:01:48,983 Te hogy vagy? 19 00:01:49,067 --> 00:01:49,984 Leülünk? 20 00:01:50,527 --> 00:01:57,450 Még mindig zakatol a szívem. Nézd csak. 21 00:01:59,869 --> 00:02:02,789 -Érzed? Olyan izgalmas. -Megcsináltuk. 22 00:02:02,872 --> 00:02:05,667 Igen. Cukorborsóm. 23 00:02:05,750 --> 00:02:06,668 Édesem. 24 00:02:08,044 --> 00:02:13,216 Látni a mosolyát és azt, ahogyan rám néz. Nagy mázlista vagyok. 25 00:02:14,717 --> 00:02:16,928 Izzadok? Egy kicsit. De én is. 26 00:02:17,011 --> 00:02:19,222 Ilyennek képzeltél el? 27 00:02:19,848 --> 00:02:20,807 Milyennek? 28 00:02:20,890 --> 00:02:21,975 Próbáltalak nem elképzelni. 29 00:02:22,058 --> 00:02:24,394 -Nem beszéltünk külsőről. -Az a jó. 30 00:02:24,477 --> 00:02:27,814 Azt hittem, le fog esni a pillám. Mű, amúgy. Nem látszik? 31 00:02:27,897 --> 00:02:31,442 Szóval nem ilyen hosszú? 32 00:02:31,526 --> 00:02:32,443 De. 33 00:02:32,527 --> 00:02:35,238 Féltem, mi van, ha nem tetszem neked. 34 00:02:36,156 --> 00:02:37,907 -Tetszel. -Dúl a love? 35 00:02:37,991 --> 00:02:39,701 Igen. 36 00:02:39,784 --> 00:02:45,707 Hihetetlen. Cukorborsóm. 37 00:02:45,790 --> 00:02:47,959 Édesem. Olyan fura végre arcot 38 00:02:48,042 --> 00:02:50,211 társítani a hangodhoz. 39 00:02:50,295 --> 00:02:51,171 Miért? 40 00:02:51,254 --> 00:02:54,841 Nem tudom. Egyszerűen fura. Azt hittem, már sosem foglak látni. 41 00:02:54,924 --> 00:02:58,011 -Soha? -Igen. Nem is tudom. 42 00:02:59,804 --> 00:03:02,807 És most itt vagyunk. Olyan édes vagy. Életünk végéig. 43 00:03:02,891 --> 00:03:05,894 Igyekszem. 44 00:03:07,812 --> 00:03:14,319 Tetszik a gyűrű. Nagyon szép. Ügyes vagy. Nagyon ügyes vagy. 45 00:03:15,486 --> 00:03:16,654 És tetszik az arcod. 46 00:03:16,738 --> 00:03:17,864 Köszi. Nekem is a tiéd. 47 00:03:25,079 --> 00:03:27,999 Azt sem tudom, mit mondjak. Ki fogok 48 00:03:28,082 --> 00:03:31,002 fogyni a témából és tudod, hogy azt nem szeretem. Nem szeretem. 49 00:03:32,378 --> 00:03:33,713 Bőven van időnk. 50 00:03:33,796 --> 00:03:36,799 Már a kapszulában is előfordult, hogy 51 00:03:36,883 --> 00:03:39,886 nem tudtunk mit mondani egymásnak, szóval számítottam erre, de 52 00:03:39,969 --> 00:03:43,181 attól még egy kicsit kínos. 53 00:03:43,264 --> 00:03:47,185 Nagyon várom, hogy együtt éljük le az életünket. 54 00:03:47,852 --> 00:03:50,647 Szerinted megleszünk? Megleszünk. Szerintem is. Nagyon várom. 55 00:03:50,730 --> 00:03:53,566 Megleszünk. 56 00:03:53,650 --> 00:03:54,525 Én is. 57 00:03:54,609 --> 00:03:56,486 Hogy veled csináljam. Szeretlek. 58 00:03:56,569 --> 00:03:57,570 Én is szeretlek. 59 00:03:57,654 --> 00:04:01,699 -Olyan fura ezt személyesen is kimondani. -Miért? 60 00:04:01,783 --> 00:04:03,076 Mert eddig egy nyamvadt falon keresztül mondtuk. 61 00:04:03,159 --> 00:04:04,494 Igaz. 62 00:04:05,536 --> 00:04:08,248 -Még mindig dúl a love, love, love? -Love, love, love. 63 00:04:08,873 --> 00:04:11,876 A való életben valószínűleg nem randiztam 64 00:04:11,960 --> 00:04:14,963 volna vele, mert rés van a fogai között, és ez akkora butaság. 65 00:04:15,046 --> 00:04:18,007 Elutasítani valakit a foga miatt. 66 00:04:19,842 --> 00:04:24,889 Már nem számít nekem a külső. Nagyon 67 00:04:24,973 --> 00:04:30,019 fura ezt mondani. Most már teljesen másképp tekintek a szerelemre, az életre, 68 00:04:30,103 --> 00:04:35,149 mindenre. Nem ítélhetünk meg valakit pusztán a külseje alapján. 69 00:04:35,984 --> 00:04:40,947 Édesen bánsz velem. Még nem volt részem ilyenben. De aztán mindig ilyen legyél. 70 00:04:41,030 --> 00:04:41,906 Ilyen leszek. 71 00:04:41,990 --> 00:04:47,203 Én is mindig édesen fogok bánni veled. Úristen. 72 00:04:48,913 --> 00:04:51,874 Csakis az alapján szerettem JP-be, amilyen 73 00:04:51,958 --> 00:04:54,919 legbelül. Ez az egyik legjobb dolog, ami valaha történt velem. 74 00:04:57,547 --> 00:05:00,133 Jóságos ég. 75 00:05:00,216 --> 00:05:06,389 Még szép, hogy a szerelem vak. Igen. Én vagyok rá az élő példa. 76 00:05:12,979 --> 00:05:14,814 -Szeretlek. -Én is szeretlek. 77 00:05:20,528 --> 00:05:24,824 VAK SZERELEM 78 00:05:26,784 --> 00:05:31,539 -Micsoda popsi. -Iszom kávét. 79 00:05:31,622 --> 00:05:33,916 Sosem vontam meg magamtól ennyi ideig a Starbucksot. 80 00:05:34,000 --> 00:05:37,170 -Biztos belebolondulsz. -Hiányzik. 81 00:05:37,795 --> 00:05:40,006 Olyan nehéz. 82 00:05:40,089 --> 00:05:41,007 Akkor szia. 83 00:05:42,008 --> 00:05:44,177 Hogy ejted? Makréla vagy makrela? 84 00:05:44,260 --> 00:05:45,428 Makréla. 85 00:05:45,511 --> 00:05:46,929 Makréla vagy makrela? 86 00:05:47,013 --> 00:05:49,682 Makréla, mert az a helyes. 87 00:05:49,766 --> 00:05:51,517 Izzy a befutóm. 88 00:05:51,601 --> 00:05:52,727 Tényleg? 89 00:05:52,810 --> 00:05:55,772 STACY üzemeltetési menedzser 90 00:05:55,855 --> 00:06:01,861 Johnie nagyon kisajátítja. Pedig én nem is tudtam, hogy Izzy a befutója. 91 00:06:01,944 --> 00:06:04,989 Első naptól kezdve ő a befutója. 92 00:06:05,073 --> 00:06:07,867 Légyszi ne mondd senkinek és még csak ne is célozz rá. Szeretném, ha ez így 93 00:06:07,950 --> 00:06:10,745 maradna. Könnyebb úgy ismerkedni, ha nem lihegnek mások a nyakadba. 94 00:06:10,828 --> 00:06:13,623 Dehogy. 95 00:06:13,706 --> 00:06:15,625 Egyetértek. 96 00:06:15,708 --> 00:06:18,669 Írtam egy béna verset. Felolvassam? 97 00:06:18,753 --> 00:06:23,591 „Izzy, ó, Izzy. Szavaid megbabonáznak, ami 98 00:06:23,674 --> 00:06:28,513 tiszta dili. Olybá, hogy az már-már ciki. Beszélgessünk egész nap, 99 00:06:28,596 --> 00:06:33,434 majd keresek egy bilit.” 100 00:06:41,067 --> 00:06:43,903 Állati vicces vagy. Imádom. 101 00:06:43,986 --> 00:06:48,408 „Megnéznéd rajtam a bikinit, hát akkor 102 00:06:48,491 --> 00:06:52,870 irány Fidzsi. Hadd legyek a kicsid. Ó, Izzy. Ó, Izzy.” 103 00:06:52,954 --> 00:06:54,705 Ez kibaszott művészet. 104 00:06:55,373 --> 00:07:02,296 Bassza meg. A rohadt… Le kell vezetnem a feszültséget. 105 00:07:04,632 --> 00:07:05,550 Segít? 106 00:07:05,633 --> 00:07:06,926 Nem. 107 00:07:07,009 --> 00:07:10,721 Egyből beleestem Johnie-ba. Stacy pedig 108 00:07:10,805 --> 00:07:14,600 a semmiből bukkant fel és vele is egyre jobban elmélyül a kapcsolatom. 109 00:07:14,684 --> 00:07:16,018 Készen állsz? 110 00:07:16,102 --> 00:07:17,395 Izgulok. 111 00:07:17,478 --> 00:07:19,230 Kivel beszélnél előbb? 112 00:07:19,772 --> 00:07:21,858 A második befutómmal, hogy tisztán lássak az elsőnél. 113 00:07:22,650 --> 00:07:24,944 Egyszerűen nem tudok dönteni. 114 00:07:25,820 --> 00:07:27,238 Hogy vagy? 115 00:07:27,989 --> 00:07:32,827 Nem tudom. Csak annyit tudok, hogy ez egyre nehezebb. 116 00:07:35,955 --> 00:07:37,790 Nem valami kézzelfogható válasz. 117 00:07:37,874 --> 00:07:38,875 Nem bizony. 118 00:07:46,090 --> 00:07:50,094 Látod már velem a jövőt? 119 00:07:50,178 --> 00:07:53,264 Előbb fel kell építenünk a bizalmat. Meg 120 00:07:53,347 --> 00:07:56,434 kell ismernem téged, hogy tudjam, bízhatok abban, amit mondasz és én 121 00:07:56,517 --> 00:07:59,937 is meg tudjak nyílni neked. 122 00:08:00,021 --> 00:08:04,150 Most itt tartok éppen. El sem tudom 123 00:08:04,233 --> 00:08:08,362 mondani, milyen régóta nem kötődtem így valakihez. Ezért is olyan 124 00:08:08,446 --> 00:08:12,533 ijesztő. Leírtam, hogy mit érzek. 125 00:08:13,534 --> 00:08:15,870 „Olyan, mintha a tüdőm és a szívem 126 00:08:15,953 --> 00:08:18,289 küzdene egymással. Amikor csak a közeledben vagyok, 127 00:08:18,372 --> 00:08:20,708 vagy rád gondolok, nem tudok olyan 128 00:08:20,791 --> 00:08:23,127 gyorsan levegőt venni, amilyen gyorsan a szívem ver.” 129 00:08:24,128 --> 00:08:29,175 Zakatol a szívem, de nem rossz értelemben. 130 00:08:30,134 --> 00:08:32,178 Én is így érzek most. 131 00:08:41,187 --> 00:08:42,563 Bassza meg. 132 00:08:43,940 --> 00:08:48,402 Ha a külsőt nem vesszük figyelembe, mi a legnagyobb félelmed? 133 00:08:50,029 --> 00:08:56,077 Az, hogy nem úgy szeret valaki, ahogy én szeretem őt. 134 00:08:58,704 --> 00:09:02,667 Ha én kapcsolatban vagyok, nem adom fel. 135 00:09:02,750 --> 00:09:06,712 Ezért nagyon félek attól, hogy más lemond rólam. Neked mi? 136 00:09:07,463 --> 00:09:09,340 Hogy elhagynak. 137 00:09:10,633 --> 00:09:11,592 Kb. ugyanaz a kettő. 138 00:09:11,676 --> 00:09:16,305 Attól tartok, hogy egyszer csak kirántják 139 00:09:16,389 --> 00:09:21,018 alólam a talajt. Lehetek bármilyen bátor, ez az érzés 140 00:09:21,102 --> 00:09:25,731 konstans ott van bennem. 141 00:09:25,815 --> 00:09:30,361 Ennél a kísérletnél is ezt érzem. Ezért is… kezdek kicsit becsavarodni. 142 00:09:33,739 --> 00:09:35,074 Megértem. 143 00:09:35,157 --> 00:09:41,080 Már azért teljesen bolondnak érzem magam, hogy vállalkoztam erre, 144 00:09:41,956 --> 00:09:46,168 És elhiszem, hogy van esély rá. 145 00:09:48,713 --> 00:09:49,630 Jól vagy? 146 00:09:50,840 --> 00:09:52,174 Igen. 147 00:09:52,258 --> 00:09:53,175 Mély levegő. 148 00:09:54,135 --> 00:09:56,887 Nem akarom, hogy kételyeid legyenek 149 00:09:56,971 --> 00:09:59,724 azzal kapcsolatban, hogy mit tudok nyújtani, mert én tudom, hogy elég sokat. 150 00:10:10,151 --> 00:10:10,985 Hát újra együtt. 151 00:10:11,068 --> 00:10:16,365 Uche, megdobogtatod a szívemet. 152 00:10:16,449 --> 00:10:20,661 Tudtam, hogy ha rátalálok az igazira, tudni fogom. 153 00:10:21,245 --> 00:10:25,458 Tudni fogom, és nyugodt szívvel fogok 154 00:10:25,541 --> 00:10:29,754 hozzámenni. Nem tökéletes házasságra vágyom. Olyan nem létezik. Csak 155 00:10:29,837 --> 00:10:34,258 önmagam akarok lenni. 156 00:10:34,342 --> 00:10:35,676 Be kell vallanom valamit. 157 00:10:35,760 --> 00:10:40,640 -Mit? -Őszinte leszek veled. Vannak fura 158 00:10:40,723 --> 00:10:44,727 szokásaim. Az első, hogy a könyökömön lévő bőrt 159 00:10:45,770 --> 00:10:47,980 Időnként szeretem csipkedni. 160 00:10:48,064 --> 00:10:51,233 Csipkedni? Nem tudom, miért. Ne ítélj el. Azt 161 00:10:51,317 --> 00:10:54,528 mondtad, elfogadsz úgy, ahogy vagyok. 162 00:10:54,612 --> 00:10:55,446 Könyök himbilimbi. 163 00:10:56,864 --> 00:10:59,241 Szereted fogdosni a könyök himbilimbit. 164 00:10:59,325 --> 00:11:02,203 -Így hívják, nem? -Nem tudom, de tetszik. 165 00:11:02,286 --> 00:11:03,788 Szerintem így hívják. 166 00:11:04,372 --> 00:11:08,918 Hát akkor szeretem a könyök himbilimbit. Szereti a könyök 167 00:11:09,001 --> 00:11:12,213 himbilimbit. Le merem fogadni. 168 00:11:12,296 --> 00:11:15,508 Szeretem fogdosni, jó? 169 00:11:16,550 --> 00:11:23,349 Mondok még egy fura szokást. Szeretek édesítőt és mézet enni. Csak úgy magában. 170 00:11:24,183 --> 00:11:25,935 -Mi van?! -Uche! 171 00:11:26,018 --> 00:11:27,353 Miért? 172 00:11:27,436 --> 00:11:29,522 Nem tudom. Fogsz egy kanál mézet és 173 00:11:29,605 --> 00:11:31,649 megszórod még édesítővel is? 174 00:11:31,732 --> 00:11:35,152 Nem. Külön eszem. Ez a fura szokásom, hogy önmagukban eszem őket. 175 00:11:35,236 --> 00:11:38,989 Ki vagy te, Micimackó? 176 00:11:39,073 --> 00:11:40,324 Ki eszik mézet? 177 00:11:40,408 --> 00:11:42,284 -Én. -Mi van?! 178 00:11:42,368 --> 00:11:46,539 -Finom íze van. Van tovább. -Nem! 179 00:11:47,164 --> 00:11:48,040 Mondd. 180 00:11:48,124 --> 00:11:54,130 Szeretek leskelődni, ha a másik zuhanyozik. 181 00:11:54,714 --> 00:11:55,631 Leskelődni? 182 00:11:56,841 --> 00:11:58,676 Itt aztán nincs ingyen műsor. 183 00:11:59,635 --> 00:12:03,514 -Nem leskelődhetsz csak úgy. -Pedig szeretek. 184 00:12:03,597 --> 00:12:10,521 -Percdíjat számolok fel. -Neked milyen fura szokásaid vannak? 185 00:12:11,272 --> 00:12:18,195 -Fura szokásaim? Szerintem nincsenek. -Uche. Te egy… Tudod, hogy vannak. 186 00:12:21,449 --> 00:12:28,205 Fura szokásaim? Talán a kényszerbetegség. Időnként rám tör, hogy mindennek megvan a 187 00:12:28,956 --> 00:12:35,546 maga helye. Ha nem úgy állnak a dolgok, ahogy én akarom, akkor elrendezgetem őket 188 00:12:36,297 --> 00:12:43,053 úgy, hogy esztétikusan mutassanak. -Igen. 189 00:12:43,637 --> 00:12:49,393 Szóval rendmániás vagy. Nem rendmániás, csak időnként szeretek 190 00:12:49,477 --> 00:12:55,232 dolgokat igazgatni, mert furán állnak. Például van, hogy ferdén áll egy kép. 191 00:12:55,316 --> 00:12:59,278 Amikor csak ránézek, ferde, ezért ki kell egyenesítenem. 192 00:12:59,361 --> 00:13:03,532 Uche, gondjaink lesznek a jövőben? 193 00:13:03,616 --> 00:13:05,159 Trehány vagy? 194 00:13:05,242 --> 00:13:06,160 Nem. 195 00:13:06,744 --> 00:13:08,662 Szereted a ferde képeket? 196 00:13:08,746 --> 00:13:09,622 Nem. 197 00:13:09,705 --> 00:13:13,417 -Hát akkor rendben leszünk. -Csak úgy érzem, próbálod magad jobb 198 00:13:13,501 --> 00:13:17,671 színben feltüntetni, mint amilyen vagy. Már az 199 00:13:17,755 --> 00:13:21,926 rosszat jelent, hogy úgy érzed, ezt meg kell említened. 200 00:13:22,009 --> 00:13:26,305 Szerintem rosszabb színben. 201 00:13:26,388 --> 00:13:29,642 Szerintem rosszabb színben tüntetem 202 00:13:29,725 --> 00:13:32,978 fel magam. Kezdem megkérdőjelezni a kapcsolatunkat. Ezt 203 00:13:33,062 --> 00:13:36,315 nem vártam volna tőled. 204 00:13:42,655 --> 00:13:46,033 Stacy meg mit csinál? Kézen áll? 205 00:13:46,116 --> 00:13:49,078 Csajok a táncparkettre. 206 00:13:56,085 --> 00:13:57,670 RENEE állatorvos 207 00:14:04,343 --> 00:14:07,972 Egy csaj azt mondta, szexi hangom van. Pedig soha életemben… 208 00:14:08,055 --> 00:14:11,892 Tényleg nem rossz. 209 00:14:11,976 --> 00:14:15,646 Néha elgondolkozom azon, hogy csak én játszom tisztán? 210 00:14:15,729 --> 00:14:16,814 Te? 211 00:14:16,897 --> 00:14:19,275 Komolyan ezt érzem. Én nem beszéltem a lányokról. 212 00:14:19,358 --> 00:14:21,735 Igen. 213 00:14:21,819 --> 00:14:24,363 Kurvára nem árultam el, hogy nézek ki. 214 00:14:24,446 --> 00:14:27,032 Nagyon kedvelem. El tudom képzelni vele a jövőmet. 215 00:14:27,116 --> 00:14:29,535 Igen vagy nem? Elvennéd most? 216 00:14:30,703 --> 00:14:31,704 Valószínűleg. 217 00:14:31,787 --> 00:14:34,331 Ilyenre nem mondjuk, hogy valószínűleg. 218 00:14:34,415 --> 00:14:36,750 Teljesen őszintén? 219 00:14:36,834 --> 00:14:37,751 Teljesen. 220 00:14:40,045 --> 00:14:41,046 Most megkérném a kezét. 221 00:14:42,423 --> 00:14:43,340 Helyes. 222 00:14:43,424 --> 00:14:44,884 Az más kérdés, hogy igent mondana-e. 223 00:14:51,432 --> 00:14:52,725 Helló. 224 00:14:52,808 --> 00:14:53,684 Hogy vagy? 225 00:14:53,767 --> 00:14:57,187 -Jól, és te? -Bekészítettek egy old fashionedöt. 226 00:14:57,271 --> 00:14:58,564 Tudom. 227 00:14:58,647 --> 00:14:59,815 Tőled van? 228 00:14:59,899 --> 00:15:01,150 Igen. 229 00:15:01,233 --> 00:15:02,192 Te mit iszol? 230 00:15:02,276 --> 00:15:05,112 Malibut és narancslevet. 231 00:15:05,195 --> 00:15:06,530 Malibut? 232 00:15:06,614 --> 00:15:07,698 Igen. 233 00:15:07,781 --> 00:15:09,992 Baszki, hány éves vagy? Húsz? Milyen 234 00:15:10,075 --> 00:15:12,912 érzés, hogy egy fiatalabb srác érettebb nálad? 235 00:15:12,995 --> 00:15:19,919 -Ez meg mi? Küldtél nekem egy méhecskét? -Remélem, sárga. Az a kedvenc színed. 236 00:15:21,462 --> 00:15:24,673 Igen, így van. Nagyon cuki. 237 00:15:25,466 --> 00:15:26,634 Te meg követ? 238 00:15:26,717 --> 00:15:28,552 Metamorf kőzet. 239 00:15:28,636 --> 00:15:31,972 Tetszik. Megy a gyűjteménybe. Ez lesz az új kedvencem. 240 00:15:32,056 --> 00:15:33,057 Ez az! 241 00:15:33,140 --> 00:15:36,602 Fel kellene vágnom 30 nanogramm méretűre, hogy 242 00:15:36,685 --> 00:15:40,439 megvizsgálhassam mikroszkóppal. -Majd együtt. 243 00:15:40,522 --> 00:15:41,482 Szexi lenne. 244 00:15:41,565 --> 00:15:42,691 Ugye? 245 00:15:42,775 --> 00:15:48,906 Kurva fura vagy. Szerencséd, hogy nagyon vonzónak talállak. 246 00:15:49,698 --> 00:15:51,867 Kurva jó parti vagyok, oké? 247 00:15:51,951 --> 00:15:53,035 Kurva jó parti vagy. 248 00:15:54,453 --> 00:16:01,377 Egyetértek. Fura szokásom, hogy nagyon durván tolom a Pokémont. 249 00:16:02,544 --> 00:16:03,420 Ez tényleg fura. 250 00:16:03,963 --> 00:16:06,006 De a nők imádnak ezért. 251 00:16:06,090 --> 00:16:07,132 Dinka vagy. 252 00:16:07,216 --> 00:16:10,761 Lelkizzünk? 253 00:16:10,844 --> 00:16:12,596 Igen. Nyomhatjuk. 254 00:16:12,680 --> 00:16:15,140 Mire vagy a legbüszkébb? 255 00:16:15,849 --> 00:16:16,934 A két diplomámra. 256 00:16:17,017 --> 00:16:18,227 Nem tudtam, hogy kettő van. 257 00:16:18,310 --> 00:16:21,021 Van egy geológus alapszakos diplomám 258 00:16:21,689 --> 00:16:26,360 És egy környezetgazdálkodás 259 00:16:26,443 --> 00:16:31,115 mesterdiplomám. Suli mellett dolgoztam. Menedzser voltam egy 260 00:16:31,198 --> 00:16:35,869 étteremben. És még így is 3,98 lett az átlagom. 261 00:16:36,453 --> 00:16:42,710 Menő. Szerintem nem feltétlenül ugyanolyan a hátterünk. 262 00:16:42,793 --> 00:16:44,044 Nem. 263 00:16:44,128 --> 00:16:47,756 De amikor beszélgetünk és poénkodunk, 264 00:16:47,840 --> 00:16:51,510 nagyon hasonló a humorunk. Ezért is kedvellek annyira. 265 00:16:55,431 --> 00:16:58,142 Mi a legnagyobb trauma az életedben? 266 00:16:59,226 --> 00:17:05,941 A legnagyobb traumám… Kosaraztam a barátaimmal a tornateremben. 267 00:17:06,942 --> 00:17:11,113 Nyolcadikos vagy kilencedikes lehettem. 268 00:17:11,196 --> 00:17:15,409 Elkezdett fájni a hátam, de nem gondoltam bele semmit. 269 00:17:16,702 --> 00:17:21,081 Nem múlt el a fájdalom. A suliban 270 00:17:21,165 --> 00:17:25,544 megvizsgáltak gerincferdülésre. Ott mondták, hogy elcsesződött a gerincem. 271 00:17:26,628 --> 00:17:30,924 Emiatt a gerincem elkezdett magától 272 00:17:31,008 --> 00:17:35,304 összeesni. Elferdült és túl nagy nyomást fejtett ki 273 00:17:35,387 --> 00:17:39,683 bizonyos belső szerveimre. Kezdtek 274 00:17:39,767 --> 00:17:44,104 leállni a szerveim és azt mondták fél éven belül meg kell műteniük. 275 00:17:44,188 --> 00:17:45,731 Úristen! 276 00:17:45,814 --> 00:17:52,488 Felébredtem a kórházban és nem tudtam megmozdulni. 277 00:17:53,280 --> 00:17:56,867 Képzeld el, hogy tizenkét lyukat fúrnak 278 00:17:56,950 --> 00:18:00,537 a gerincedbe és tizenkét csavart tesznek bele. 279 00:18:02,581 --> 00:18:08,128 Az a fájdalom… Nem akartam sírni a szüleim 280 00:18:08,212 --> 00:18:13,759 vagy a testvéreim előtt, de látták, hogy kicsordult a könnyem. De letagadnám. 281 00:18:15,260 --> 00:18:17,513 Viszont nagyon hálás vagyok, amiért… 282 00:18:18,639 --> 00:18:20,808 Élsz. 283 00:18:20,891 --> 00:18:23,560 Időnként belegondolok, mi lenne, ha elbaszódna a 284 00:18:23,644 --> 00:18:26,313 gerincem, lebénulnék és tolószékbe kényszerülnék. 285 00:18:26,396 --> 00:18:29,316 Tudod, mit? 286 00:18:29,399 --> 00:18:30,901 Ki szeretne úgy? 287 00:18:30,984 --> 00:18:32,694 Mondhatom? 288 00:18:32,778 --> 00:18:33,695 Igen. 289 00:18:34,404 --> 00:18:35,531 Én ott leszek neked. 290 00:18:39,159 --> 00:18:41,161 -Tényleg? -Akkor is támogatni és szeretni foglak. 291 00:18:44,748 --> 00:18:46,166 Tudod, hogy keményen dolgozom. 292 00:18:46,834 --> 00:18:48,168 Nem akarom, hogy keményen dolgozz. 293 00:18:49,128 --> 00:18:53,257 De ezt nem tudod befolyásolni. De egészséges leszel. 294 00:18:53,340 --> 00:18:57,427 Ez csak feltételezgetés. -Lehetek őszinte? 295 00:18:57,511 --> 00:18:58,428 Igen. 296 00:18:59,346 --> 00:19:01,890 Tudom, hogy nem fogok sokáig élni. 297 00:19:01,974 --> 00:19:08,021 Ne mondd ezt. De tudom. Statisztikailag bizonyított, 298 00:19:08,105 --> 00:19:14,528 hogy az olyan magas emberek, mint én, jelentősen kevesebb ideig élnek. 299 00:19:14,611 --> 00:19:19,158 Szóval… Most elmondod milyen magas vagy? 300 00:19:24,163 --> 00:19:28,584 Nem számít. Minél több időt veled akarok tölteni. 301 00:19:29,126 --> 00:19:31,879 Én is minél több időt veled akarok 302 00:19:31,962 --> 00:19:34,840 tölteni. Úgy érzem, kezdek nagyon beléd esni, ami ijesztő. 303 00:19:34,923 --> 00:19:36,800 Ne mondd ezt. Én is. 304 00:19:37,885 --> 00:19:42,723 Ijesztő. Én nem… Nem vagyok ehhez hozzászokva. 305 00:19:43,891 --> 00:19:45,475 Fura, mi? 306 00:19:45,559 --> 00:19:49,354 Igen, de nagyon jól érzem magam veled. 307 00:19:49,438 --> 00:19:53,901 Kezdek beléd esni és nagyon kedvellek. 308 00:19:54,526 --> 00:19:59,823 Én is téged. El tudom képzelni veled a jövőmet. 309 00:20:00,449 --> 00:20:04,119 Én is veled. Most felállok és megölelem a falat. 310 00:20:10,042 --> 00:20:11,376 Hallod ezt? 311 00:20:11,460 --> 00:20:13,879 Ne legyél már ilyen kurva fura. 312 00:20:17,549 --> 00:20:18,383 Nem vagyok fura. 313 00:20:20,802 --> 00:20:21,762 Téged akarlak. 314 00:20:25,015 --> 00:20:26,350 Nagyon akarlak. 315 00:20:42,991 --> 00:20:44,660 A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE 316 00:20:44,743 --> 00:20:47,287 204, 205. 317 00:20:48,038 --> 00:20:49,456 A NŐK SZÁLLÁSHELYE 318 00:20:50,040 --> 00:20:51,041 Szexi. 319 00:20:51,124 --> 00:20:53,543 -Hát itt vagy. -Vidám vasárnap. 320 00:20:53,627 --> 00:20:59,007 -Óvatosan. -Nálam ez mindennapos. 321 00:20:59,091 --> 00:21:00,425 Megvan? 322 00:21:00,509 --> 00:21:01,969 Segítsetek már neki. 323 00:21:15,691 --> 00:21:18,402 Úgy érzem, erős kötelék alakult ki Izzy 324 00:21:18,485 --> 00:21:21,196 és köztem. Ezért is lepett meg annyira, amikor tegnap azt 325 00:21:21,280 --> 00:21:23,949 mondta, aggályai vannak. 326 00:21:24,574 --> 00:21:29,496 Nem vagyok benne biztos, hogy meg tudom 327 00:21:29,579 --> 00:21:34,543 nyugtatni, de megpróbálom, mert vele akarok innen távozni. 328 00:21:36,837 --> 00:21:41,383 Ezért szakítottam Chrisszel. Meg akarom 329 00:21:41,466 --> 00:21:46,013 mutatni Izzynek, hogy engem csak ő érdekel. 330 00:21:47,055 --> 00:21:48,140 Szia. 331 00:21:48,223 --> 00:21:49,433 Hogy vagy? 332 00:21:49,516 --> 00:21:53,353 Jól. Hol is kezdjük? 333 00:21:53,437 --> 00:21:57,357 Ugye tudod, hogy rajtad kívül más iránt is vannak érzéseim. 334 00:22:00,068 --> 00:22:04,323 Elmondom, miben különböztök. 335 00:22:04,406 --> 00:22:05,324 Rendben. 336 00:22:06,450 --> 00:22:09,953 Ha veled találkozom, bumm, egyből egy hullámhosszon vagyunk. 337 00:22:11,204 --> 00:22:15,834 Gyorsan elmélyült a kapcsolatunk, ami 338 00:22:15,917 --> 00:22:20,547 nagyon tetszett. Erős érzelmi kötelék van köztünk. Megértjük egymást. Tetszik, 339 00:22:20,630 --> 00:22:25,260 hogy traumákat éltél át és vannak dolgok, amelyek elbizonytalanítanak. Tudom, hogy 340 00:22:25,344 --> 00:22:29,931 fura, de ezt szeretem benned, mert velem is ez van. 341 00:22:30,682 --> 00:22:34,019 És tudom, hogy sosem éreztetnéd velem 342 00:22:34,102 --> 00:22:37,439 azt, hogy hülye vagyok. Jó érzés, amikor beszélünk. Aztán egyszer csak 343 00:22:37,522 --> 00:22:40,901 megjelent a semmiből a másik lány. 344 00:22:42,652 --> 00:22:48,367 Vele fura volt, mert ő nem volt egyből érzelgős és nem nyílt meg egyből. 345 00:22:49,326 --> 00:22:56,249 Az a durva, hogy ő elképesztően ismer a falon keresztül. 346 00:23:03,465 --> 00:23:06,009 Vele könnyed és izgalmas. 347 00:23:09,513 --> 00:23:10,430 Bassza meg. 348 00:23:13,058 --> 00:23:15,727 Ugye tudod, hogy nekem ugyanez volt Chrisszel? 349 00:23:15,811 --> 00:23:17,938 Semmit sem tudok rólad és Chrisről. 350 00:23:18,021 --> 00:23:21,942 Ugyanaz volt velünk, mint veled meg 351 00:23:22,025 --> 00:23:25,946 Stacyvel. Chrisszel mi mindenről beszélgettünk. Ha 352 00:23:26,029 --> 00:23:29,950 Christ választanám, pontosan tudnám, 353 00:23:30,033 --> 00:23:33,912 milyen élet várna rám. Pontosan tudnám. Ahogy azt is, hogyan bánna velem. 354 00:23:35,205 --> 00:23:40,127 Sok mindenben megtaláltuk a közös hangot. A kapszulában végig nevettünk. 355 00:23:41,461 --> 00:23:46,883 De nem kezdtem belészeretni. Ha őt 356 00:23:46,967 --> 00:23:52,389 választanám, félelemből tenném. Ha Christ választanám, azt a mintát követném, amit 357 00:23:52,472 --> 00:23:57,894 a múltban. Azt érezném logikusnak és nem sérülnék, mert nem lennék szerelmes. 358 00:23:58,687 --> 00:24:01,606 Hogy biztosabbnak éreztem-e a 359 00:24:01,690 --> 00:24:04,609 kapcsolatomat Chrisszel? Abszolút. De nem azért jöttem ide, hogy a biztosra menjek. 360 00:24:04,693 --> 00:24:07,612 Azért 361 00:24:07,696 --> 00:24:10,615 jöttem, hogy megszakítsam a sémámat és olyan embert találjak, akivel különös, 362 00:24:10,699 --> 00:24:13,535 megmagyarázhatatlan módon kapcsolódunk egymáshoz. 363 00:24:14,744 --> 00:24:20,917 Többé nem érem be kevesebbel. Tudom, hogy félsz és tudom, hogy vannak gondjaim. 364 00:24:21,751 --> 00:24:24,421 -Mindenkinek vannak. -Igen, tudom, de én most nagyon jó 365 00:24:24,504 --> 00:24:27,174 passzban vagyok. Úgy érzem, kurva jól ellennénk 366 00:24:27,257 --> 00:24:29,968 együtt. 367 00:24:30,677 --> 00:24:34,556 Szerintem több értelme van, ha ilyen 368 00:24:34,639 --> 00:24:38,518 dolgokról beszélgetünk, mint ha kibaszott játékokat játszanánk vagy szórakoznánk, 369 00:24:38,602 --> 00:24:42,522 hiszen ilyen lesz, amikor nehézre fordulnak a dolgok. 370 00:24:43,148 --> 00:24:48,320 Már az elején mondtam, hogy olyat akarok, aki önmagamért választ engem. 371 00:24:50,405 --> 00:24:54,451 És én téged választalak. Ha nem együtt 372 00:24:54,534 --> 00:24:58,580 távozunk innen, mindig arra fogok gondolni, hogy „mi lett volna, ha”. És 373 00:24:58,663 --> 00:25:02,751 szerintem te is így fogsz érezni. 374 00:25:10,675 --> 00:25:14,679 Tudom, hogy te ezt mindenkinél jobban 375 00:25:14,763 --> 00:25:18,767 megérted. Egy eljegyzés vagy házasság után azt akarom, hogy teljesen 376 00:25:18,850 --> 00:25:22,854 értelmet nyerjen minden. 377 00:25:32,864 --> 00:25:36,952 Akkor most szakítasz velem? 378 00:25:42,749 --> 00:25:45,919 Igen. 379 00:25:48,588 --> 00:25:49,923 Jó, megértem. 380 00:25:51,508 --> 00:25:58,431 Sajnálom. És én tényleg… …a legjobbakat kívánom. 381 00:26:12,946 --> 00:26:18,326 A NŐK SZÁLLÁSHELYE 382 00:26:27,127 --> 00:26:30,964 Teljesen össze vagyok zavarodva. 383 00:26:31,047 --> 00:26:34,884 Félrevezettek. Már megint egy érzelmileg elérhetetlen férfit 384 00:26:34,968 --> 00:26:38,763 választottam. Tök hülyén érzem magam. 385 00:26:45,061 --> 00:26:46,271 Hazamész? 386 00:26:46,354 --> 00:26:47,564 Igen. Szakított velem. 387 00:26:48,523 --> 00:26:49,608 Most? 388 00:26:49,691 --> 00:26:50,817 Igen. 389 00:26:50,900 --> 00:26:52,152 Mit mondott? 390 00:26:52,235 --> 00:26:55,822 Nem érzi magát elég biztosnak a 391 00:26:55,905 --> 00:27:00,160 kapcsolatunkban. Fél, és a biztonságos utat választja. Úgy érzi, Stacyt jobban 392 00:27:00,243 --> 00:27:04,623 ismeri, és ha őt akarja, akkor a való életben lesznek majd gondjai. 393 00:27:04,706 --> 00:27:06,833 Egy hónap múlva úgyis szakítanának. 394 00:27:06,916 --> 00:27:09,502 Csak szórakoznak. 395 00:27:09,586 --> 00:27:10,920 Nem akarsz beszélni Chrisszel? 396 00:27:11,838 --> 00:27:16,468 Fogok beszélni vele, csak úgy érzem, telibe szartam a kapcsolatunkat. 397 00:27:18,762 --> 00:27:21,139 De nagyon megkedvelted, nem? 398 00:27:21,222 --> 00:27:24,142 Amikor tegnap megtudtam, hogy Christ 399 00:27:24,225 --> 00:27:27,145 nagyon megviselte a szakításunk, elgondolkoztam azon, 400 00:27:27,228 --> 00:27:30,148 hogy jól döntöttem-e. Izzy 401 00:27:30,231 --> 00:27:33,151 bizonytalan, Chris viszont megsiratta a kapcsolatunkat. Most akkor 402 00:27:33,234 --> 00:27:36,529 melyiküket érdekli jobban a kapcsolatunk? 403 00:27:36,613 --> 00:27:40,367 Mondtam Izzynek, hogy biztosabbnak érzem a 404 00:27:40,450 --> 00:27:44,204 Chrisszel való kapcsolatomat. Lehet, hogy azért nem őt választottam, 405 00:27:44,287 --> 00:27:48,083 mert biztosabb és unalmasabb? 406 00:27:54,214 --> 00:27:55,965 Csak azt akartam, hogy valaki önmagamért szeressen. 407 00:27:56,049 --> 00:27:57,842 Tudom. 408 00:28:08,269 --> 00:28:11,106 Ez az, bébi. 409 00:28:11,189 --> 00:28:13,525 -Atyaég. -De király. 410 00:28:13,608 --> 00:28:16,236 De szuper. 411 00:28:17,112 --> 00:28:20,365 -Hogy vagy? -Nagyszerűen, és te? 412 00:28:20,448 --> 00:28:23,743 -Nagyon jól. Alig vártam, hogy beszéljünk. -Még sosem láttam ilyen tisztán a 413 00:28:23,827 --> 00:28:27,956 dolgokat. El sem tudod képzelni, mennyire vártam 414 00:28:28,039 --> 00:28:32,335 már a randinkat, és hogy kikapcsolódjak. 415 00:28:32,419 --> 00:28:37,048 Mennyi drámában volt részem! Te jó ég. Ez finom. 416 00:28:37,132 --> 00:28:41,761 Jézus. 417 00:28:41,845 --> 00:28:44,431 Ja, te már nekiestél. Bocsi. Johnie-val elég 418 00:28:44,514 --> 00:28:47,142 rosszul váltunk el egymástól. 419 00:28:47,976 --> 00:28:52,939 Nagyon szarul éreztem magam. Mert voltak iránta érzéseim. 420 00:28:53,022 --> 00:28:58,445 Durva. Én megpróbálok kimaradni ebből és 421 00:28:58,528 --> 00:29:03,950 nem ítélkezni. Nem tudom, milyen lehet neki és nem kérdeztem az érzéseiről. Ezt 422 00:29:04,033 --> 00:29:09,497 neki kell feldolgoznia és továbblépnie. 423 00:29:09,581 --> 00:29:15,837 Veled olyan könnyedén mennek a dolgok. Jó érzéssel tölt el. 424 00:29:18,006 --> 00:29:21,634 Ha el akarok köteleződni egy életre és meg 425 00:29:21,718 --> 00:29:25,346 akarom kérni valakinek a kezét, akkor az te vagy. 426 00:29:29,517 --> 00:29:34,022 Egyszerűen hihetetlen, hogy ilyen érzéseim vannak 427 00:29:34,105 --> 00:29:38,610 irántad és hogy őszintén fontos vagy számomra. Durva. 428 00:29:38,693 --> 00:29:43,239 Olyan izgatott vagyok. 429 00:29:45,074 --> 00:29:49,245 A srácoknak is mondtam, hogy szerintem nem 430 00:29:49,329 --> 00:29:53,500 volt még olyan lány, aki annyira kedvelt volna és megértett 431 00:29:53,583 --> 00:29:57,796 volna, mint te. Kurva jó. 432 00:29:57,879 --> 00:30:01,716 Úgy tudnám körülírni, hogy olyan, mint 433 00:30:01,800 --> 00:30:05,637 amikor először leszel szerelmes. Olyan ártatlan, szédítő, 434 00:30:05,720 --> 00:30:09,516 izgalmas ez a szerelem. 435 00:30:10,934 --> 00:30:13,102 Te hogy állsz a szerelem témához? 436 00:30:15,230 --> 00:30:16,648 Gondoltam rá. 437 00:30:19,859 --> 00:30:25,073 Nálam inkább az a helyzet, hogy tudom, 438 00:30:25,156 --> 00:30:30,370 hogy kezdek beléd szeretni, és az, amit most elmondtál, arra ösztönöz, hogy ki 439 00:30:30,453 --> 00:30:35,625 tudjam mondani neked. Tudom, mit érzek. 440 00:30:36,543 --> 00:30:42,715 És tudom, hogy el fogom tudni mondani neked a megfelelő időben. 441 00:30:49,889 --> 00:30:55,186 El sem tudom mondani, mikor neveztem 442 00:30:55,270 --> 00:31:00,567 valakit a barátomnak. Több mint négy éve volt. Hosszú kapcsolataim voltak, de nem 443 00:31:00,650 --> 00:31:05,947 mondtam nekik, hogy szeretem őket. 444 00:31:10,618 --> 00:31:16,541 Állandóan ezt csinálom. Hatalmasakat 445 00:31:16,624 --> 00:31:22,547 sóhajtok. A testem valahogy nem bírja ezeket az érzelmes dolgokat. 446 00:31:37,437 --> 00:31:41,566 A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE 447 00:31:41,649 --> 00:31:44,110 CHRIS projektmenedzser 448 00:31:46,738 --> 00:31:47,822 Még maradtál? 449 00:31:48,573 --> 00:31:52,368 Még küzdök. Még küzdök. 450 00:31:53,536 --> 00:31:55,246 Beszélni akar veled? 451 00:31:55,330 --> 00:31:56,164 Igen. 452 00:31:58,124 --> 00:32:03,379 De nagyon fura. Nem jó érzés másodiknak lenni. 453 00:32:03,463 --> 00:32:07,383 -Nem. -Ne így gondolj rá. 454 00:32:07,467 --> 00:32:11,387 Hagyni kell eldőlni, hogy kik azok, akik illenek egymáshoz. 455 00:32:11,471 --> 00:32:15,350 Tényleg ne. 456 00:32:16,100 --> 00:32:17,018 Mondd el neki, mit érzel. 457 00:32:17,685 --> 00:32:20,855 Ki kell találnom, mi a szart akarok. 458 00:32:22,315 --> 00:32:25,944 Nagyon fura ez a helyzet. 459 00:32:26,027 --> 00:32:27,862 Érzelmi hullámvasút. 460 00:32:27,946 --> 00:32:31,908 Izzyvel szerintem berúgunk ma este. 461 00:32:31,991 --> 00:32:37,205 Annyi gondolat van a fejemben Johnie-val 462 00:32:37,288 --> 00:32:42,502 kapcsolatban. Az eszem azt mondja, hülye vagyok, amiért egyáltalán meghallgatom és 463 00:32:42,585 --> 00:32:47,799 beszélek vele, a szívem viszont akkor is várja, hogy beszéljek vele. 464 00:32:49,509 --> 00:32:51,844 Én csak boldog életre és boldog 465 00:32:51,928 --> 00:32:54,514 házasságra vágyom valakivel, akit szeretek. 466 00:32:54,597 --> 00:32:57,141 Hallgass a szívedre. Tégy úgy, ahogy jónak érzed. 467 00:33:00,520 --> 00:33:04,232 Lehet, hogy Johnie tényleg megbánta 468 00:33:04,315 --> 00:33:08,027 a döntését. Megesik, hogy a második választásodat mégis jobban akarod. 469 00:33:19,998 --> 00:33:21,040 Szia. 470 00:33:21,124 --> 00:33:22,083 Hogy vagy? 471 00:33:22,166 --> 00:33:27,171 Elég szar a reggelem. 472 00:33:27,255 --> 00:33:28,798 Sajnálom. 473 00:33:28,881 --> 00:33:30,925 Nem tudom, mennyit hallottál azon az oldalon. 474 00:33:34,387 --> 00:33:35,805 Izzy szakított velem. 475 00:33:37,015 --> 00:33:41,936 Szerettem volna megbeszélni, mi történt 476 00:33:42,020 --> 00:33:46,983 kettőnkkel, mivel… Azt hiszem, egy kicsit összezavarodtam. 477 00:33:49,652 --> 00:33:52,405 Még mindig próbálok elérni veled valamit. 478 00:33:52,488 --> 00:33:56,325 Próbálj minél őszintébb lenni. 479 00:33:56,409 --> 00:34:03,332 Úgy hallottam, tegnap, amikor szakítottam veled, eléggé kiakadtál. 480 00:34:05,168 --> 00:34:06,127 Igen. Nem volt könnyű. 481 00:34:06,669 --> 00:34:09,380 Akkor esett le, hogy bassza meg, fontos vagyok neked. 482 00:34:09,464 --> 00:34:12,383 Még szép. 483 00:34:12,467 --> 00:34:18,514 Most, hogy így visszagondolok az egészre, 484 00:34:18,598 --> 00:34:24,645 azon tűnődöm, hogy talán a régi mintámat követtem Izzyvel. Mivel általában 485 00:34:24,729 --> 00:34:30,777 olyan férfiak érdekelnek, akik érzelmileg elérhetetlenek. Nem igazán 486 00:34:30,860 --> 00:34:36,824 volt még stabil kapcsolatom. 487 00:34:37,492 --> 00:34:39,160 Készen állsz változtatni? 488 00:34:40,328 --> 00:34:42,872 Igen, pont ezt mondom. Te vagy a 489 00:34:42,955 --> 00:34:45,500 biztonságosabb választás. Azt mondod, amit hallani akarok, 490 00:34:45,583 --> 00:34:48,127 melletted biztonságban érzem 491 00:34:48,211 --> 00:34:50,671 magam, ugyanakkor ez bizonyos értelemben kevésbé izgalmas. 492 00:34:52,632 --> 00:34:58,471 Engem eléggé megviseltek a történtek. 493 00:34:59,972 --> 00:35:05,436 Én minden egyes alkalommal várom, hogy beszélhessünk, és fáj, 494 00:35:06,187 --> 00:35:07,730 Hogy azt mondod, nem tartasz izgalmasnak. 495 00:35:07,814 --> 00:35:11,901 Nem, ez… más… 496 00:35:12,652 --> 00:35:16,614 Nem akarok biztonságos választás lenni. 497 00:35:16,697 --> 00:35:20,701 Izgalommal akarlak eltölteni, én akarok lenni életed szerelme, a legjobb barátod. 498 00:35:23,162 --> 00:35:28,835 Tudni akarom, hogy az, akibe beleszeretek, 100%-ban velem akar lenni. 499 00:35:30,837 --> 00:35:33,422 Veled szórakozom a legjobban. Veled 500 00:35:33,506 --> 00:35:36,092 nevettem a legtöbbet. Veled sokkal nagyobb biztonságban éreztem 501 00:35:36,175 --> 00:35:38,761 magam. Ezért vagyok itt. 502 00:35:43,391 --> 00:35:46,102 Miért csinálod ezt velem? 503 00:35:51,023 --> 00:35:55,987 Istenem, Johnie, miért csinálod ezt? 504 00:35:58,114 --> 00:35:59,532 Tudom, hogy elcsesztem. 505 00:36:02,160 --> 00:36:03,077 Elcsesztem. 506 00:36:04,162 --> 00:36:08,791 -Cuki vagy tele szájjal. -Bocsi. Undi vagyok. 507 00:36:14,213 --> 00:36:15,756 Veled akarok lenni. 508 00:36:18,050 --> 00:36:23,556 Én csak… Én csak téged akarlak. 509 00:36:28,936 --> 00:36:31,355 Készen állunk az eljegyzésre? 510 00:36:34,400 --> 00:36:41,324 Ismerlek, bízom benned és fontos vagy 511 00:36:42,533 --> 00:36:49,457 nekem annyira, hogy azt nem is hittem volna. Át kell gondolnom. 512 00:37:15,399 --> 00:37:18,486 A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE 513 00:37:22,823 --> 00:37:24,367 Mi történt? Minden rendben? 514 00:37:24,450 --> 00:37:28,579 Még mindig lövésem sincs. Csak még jobban összezavarodtam. 515 00:37:28,663 --> 00:37:29,705 Bassza meg. 516 00:37:29,789 --> 00:37:31,040 Kurvára összezavart, mi? 517 00:37:31,958 --> 00:37:32,959 Ja. 518 00:37:33,042 --> 00:37:34,669 Mi jár a fejedben? 519 00:37:34,752 --> 00:37:36,504 Nem akarom, hogy kínosan érezd magad. 520 00:37:36,587 --> 00:37:39,590 Nem érzem. Nem tudom, hogy elmondjam-e. 521 00:37:39,674 --> 00:37:42,468 Mondd. Nagyfiú vagyok. 522 00:37:45,471 --> 00:37:49,016 Azt mondta, ennél a kísérletnél 523 00:37:49,100 --> 00:37:52,645 megpróbál szakítani a régi sémájával. Mindig a biztonságos 524 00:37:52,728 --> 00:37:56,274 opciót választotta, de nem 525 00:37:56,357 --> 00:37:59,944 volt szerelmes beléjük. Nálad sem érezte magát annak. 526 00:38:00,027 --> 00:38:04,740 Szóval ezt mondta. 527 00:38:04,824 --> 00:38:06,367 Tényleg? 528 00:38:06,450 --> 00:38:10,663 Azt mondta, veled azért érezte magát jobban, mert én a biztonságos választás 529 00:38:10,746 --> 00:38:14,959 vagyok, amihez nincs hozzászokva. Az izgalomhoz van 530 00:38:15,042 --> 00:38:19,255 hozzászokva, nem a biztonsághoz. Korábban nem a biztonságos utat járta. 531 00:38:19,338 --> 00:38:23,175 -Ezt mondta? -Igen. 532 00:38:23,259 --> 00:38:27,096 Szóval az, hogy te most az ellenkezőjét mondod, nem valami jó jel. 533 00:38:27,888 --> 00:38:30,891 Azt mondta, tök jól elvolt veled, 534 00:38:30,975 --> 00:38:33,978 állandóan nevettetek, el tudja képzelni veled az életét és pontosan tudja, milyen 535 00:38:34,061 --> 00:38:37,064 lenne. 536 00:38:37,148 --> 00:38:40,359 Biztonságos. De nem arra vágyik, mert mindig a biztonságosat választja. 537 00:38:40,443 --> 00:38:42,820 Ez a teljes ellentéte annak, amit nekem mondott. 538 00:38:42,903 --> 00:38:44,113 Nem irigyellek. 539 00:38:45,448 --> 00:38:46,324 A szerelem vak. 540 00:38:53,497 --> 00:38:58,419 A jobb sarokban Lydia. A legjobb sarokban pedig… 541 00:38:59,211 --> 00:39:03,174 Erős vagy. El fog tartani egy másodpercig. Mehet? 542 00:39:03,257 --> 00:39:04,216 Egy, két, há’. 543 00:39:09,597 --> 00:39:10,514 Basszus. 544 00:39:11,515 --> 00:39:15,936 -Lydia! Csalódtam benned. -Én is magamban. 545 00:39:19,023 --> 00:39:20,858 Szerintem tudom, kik a befutóitok. 546 00:39:20,941 --> 00:39:21,859 Nem. 547 00:39:22,777 --> 00:39:26,322 Lydia. Neked pedig Miriam. 548 00:39:26,405 --> 00:39:31,369 Ki az a Miriam? A geológus? Úgy érzed, meg tudnád kérni a kezét? Vagy 549 00:39:31,452 --> 00:39:36,457 van valami, ami miatt azt gondolod, hogy nem tudnád leélni vele az életedet? 550 00:39:40,044 --> 00:39:41,504 Nem feltétlenül kell megkérned valakinek a kezét. 551 00:39:41,587 --> 00:39:43,297 Tudom. 552 00:39:44,048 --> 00:39:46,050 Meg kell ejteni a fontos beszélgetéseket, 553 00:39:46,133 --> 00:39:48,594 Mielőtt bekerülnének a képbe az érzelmek. 554 00:39:48,677 --> 00:39:52,139 -Nem szeretek erről beszélni. -Ne parázd túl. 555 00:39:53,391 --> 00:39:56,227 -Inkább nem beszélek róla. -Nem erőltetem. 556 00:39:56,310 --> 00:39:57,228 Köszi. 557 00:40:04,777 --> 00:40:05,736 Úristen. 558 00:40:05,820 --> 00:40:06,779 Szerelmes vagyok. 559 00:40:06,862 --> 00:40:08,322 -Igen? -Szerelmes. 560 00:40:08,406 --> 00:40:09,365 Szerelmes? 561 00:40:09,448 --> 00:40:11,617 -Szerelmes. -Szerelmes? 562 00:40:11,700 --> 00:40:18,541 Szerelmes. Olyan tökéletes számomra. Imádom a kocka fejét. 563 00:40:19,458 --> 00:40:23,045 Őszintén remélem, hogy mindketten boldogok vagytok. 564 00:40:23,129 --> 00:40:26,757 Én is. Sosem szerettek csakis önmagamért. 565 00:40:27,591 --> 00:40:28,968 Engem sosem szerettek. 566 00:40:30,386 --> 00:40:31,971 Mi van, ha nem kedvel? 567 00:40:32,596 --> 00:40:35,683 Mit nem lehet nem kedvelni benned? Szexi csaj vagy. 568 00:40:35,766 --> 00:40:39,979 Tudom, csak ez olyan ijesztő. Ez most más. 569 00:40:41,147 --> 00:40:44,692 -Jó értelemben. -Tudom. 570 00:40:46,068 --> 00:40:48,988 Mert tényleg kezdek nagyon beleszeretni. 571 00:40:49,071 --> 00:40:52,032 Azt mondta, nem tudja elképzelni nélkülem az életét. 572 00:40:53,075 --> 00:40:54,285 Ezt mondta? 573 00:40:57,121 --> 00:41:02,918 -Ejha. Ejha. -Hevesen ver tőle a szívem. 574 00:41:08,174 --> 00:41:13,679 Félek. Korábban már megégettem magam. Nem akarom újra. 575 00:41:13,762 --> 00:41:14,763 Nem fogod. 576 00:41:14,847 --> 00:41:16,891 Nem akarom. Félek. 577 00:41:18,893 --> 00:41:21,729 Úgy félek. 578 00:41:22,646 --> 00:41:27,193 Szeretlek. Nem lesz gond. Minden rendben lesz. 579 00:41:28,777 --> 00:41:30,529 Minden rendben lesz. 580 00:41:37,203 --> 00:41:40,039 Hajrá. Jó szórakozást. 581 00:41:43,626 --> 00:41:44,960 Helló. 582 00:41:45,044 --> 00:41:45,878 Jó reggelt. 583 00:41:46,629 --> 00:41:47,630 Jó reggelt. 584 00:41:47,713 --> 00:41:49,006 Megkaptam az ajándékod. 585 00:41:49,089 --> 00:41:55,930 Egy napló. Gondoltam, beleírhatnád az 586 00:41:56,013 --> 00:42:02,895 ötleteidet, gondolataidat. Az első két oldalra pedig írtam neked egy verset. 587 00:42:03,437 --> 00:42:06,106 -Felolvassam? -Igen. 588 00:42:06,190 --> 00:42:11,070 „Lépteim feszültek, hallom a hangod. 589 00:42:11,153 --> 00:42:16,033 Mondod a nevem, nekem te kellesz. Lázba jövök, megszédítesz. Melletted nem félek, 590 00:42:16,116 --> 00:42:20,996 elűzöd 591 00:42:21,080 --> 00:42:25,960 a kételyeket. Szerelmed gazdagít, pedig egy petákom sincs. Megnyílsz, így 592 00:42:26,043 --> 00:42:30,923 megnyugszom. Te jársz a fejemben, amikor elmerengek. Mi lesz majd, mikor meglátjuk 593 00:42:31,006 --> 00:42:35,886 egymást? Te vagy a királynőm, te vagy a mindenem. Ledöntöm 594 00:42:35,970 --> 00:42:40,683 falaimat, hát ugorjunk bele.” Uche! 595 00:42:41,767 --> 00:42:43,644 -Imádom. -Tetszik? 596 00:42:43,727 --> 00:42:46,355 Igen. Nagyon. Köszönöm. 597 00:42:46,438 --> 00:42:49,775 -Szívesen. -Megdobogtatta a szívemet. Én is így 598 00:42:49,858 --> 00:42:53,195 érzek irántad. Félek, ugyanakkor senki mással 599 00:42:53,279 --> 00:42:56,657 nem tudnám ezt végigcsinálni. 600 00:42:57,449 --> 00:43:04,373 Túl szép, hogy igaz legyen. Úgy érzem, a félelmem… 601 00:43:07,293 --> 00:43:14,216 Csak nagyon félek. Nem akarok sérülni. Ijesztő megnyílni másnak. 602 00:43:15,718 --> 00:43:19,597 De teljes mértékben bízom benned. Tudom, 603 00:43:19,680 --> 00:43:23,601 hogy bármi is legyen, mindig őszinte leszel velem. 604 00:43:30,232 --> 00:43:34,903 És ez legalább megnyugvással tölt el. 605 00:43:37,615 --> 00:43:44,538 Ha már a bizalomnál és őszinteségnél tartunk. El kell mondanom valamit. 606 00:43:47,750 --> 00:43:53,088 Nem voltam teljesen őszinte veled. 607 00:43:59,762 --> 00:44:06,685 Az egyik lány, akivel első nap randiztam… 608 00:44:09,229 --> 00:44:16,153 Bementem a kapszulába, és… …egy olyan lány volt az, akivel korábban jártam. 609 00:44:23,911 --> 00:44:25,287 És… 610 00:44:30,042 --> 00:44:30,959 Lydia az.