1 00:00:06,548 --> 00:00:07,924 Чудовий хід. 2 00:00:08,591 --> 00:00:10,844 Забивай! Чотири мішечки! 3 00:00:10,927 --> 00:00:11,970 ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ 4 00:00:12,470 --> 00:00:14,389 Краще бути вбитим акулою чи алігатором? 5 00:00:14,472 --> 00:00:15,724 -Акулою. -Акулою, так. 6 00:00:15,807 --> 00:00:17,475 -Віє холодом від цього. -Ага. 7 00:00:17,559 --> 00:00:19,519 Краще б мене алігатор загриз. 8 00:00:19,602 --> 00:00:21,104 -Знаєш… -Ти такий… 9 00:00:21,187 --> 00:00:24,149 Акула мене зцапає, затягне під воду, утопить. 10 00:00:24,232 --> 00:00:28,570 -До біса ящерів. Я ящірці не програю. -Пародія на динозавра. 11 00:00:28,653 --> 00:00:30,905 Чорт! Та вона божевільна! 12 00:00:30,989 --> 00:00:32,991 Рене, а як називається ситуація, 13 00:00:33,074 --> 00:00:35,535 коли старигань хоче закадрити молоденьку? 14 00:00:35,618 --> 00:00:36,870 СТЕЙСІ, 33 15 00:00:36,953 --> 00:00:37,954 Назв багато. 16 00:00:38,038 --> 00:00:41,416 -Гаразд, Скотт Дісік і мала, якій 19? -Ага. 17 00:00:41,499 --> 00:00:42,333 Хижак? 18 00:00:42,417 --> 00:00:43,293 ТЕЙЛОР, 25 19 00:00:43,376 --> 00:00:44,711 -Ні. -Авжеж. Думай ще. 20 00:00:44,794 --> 00:00:46,588 Три слова. Не кажи першого. 21 00:00:46,671 --> 00:00:48,089 Два інших — «за татуся». 22 00:00:48,173 --> 00:00:49,007 ШОНДРА, 30 23 00:00:49,090 --> 00:00:51,426 -Вийти за татуся! -Вийти. Так! 24 00:00:51,509 --> 00:00:53,428 -Вийти за татуся. -Що ти сказала? 25 00:00:53,511 --> 00:00:56,056 -Вийти за татуся. Так. -«Вийти»? 26 00:00:56,139 --> 00:00:58,016 -Що сказала? -Думала «вбити». 27 00:00:58,099 --> 00:01:00,060 -Ні! Вийти. -Я сказала: «вбити»! 28 00:01:00,143 --> 00:01:01,728 Думала: «Вбити за татуся». 29 00:01:01,811 --> 00:01:03,730 -Та вийти! -Так. 30 00:01:03,813 --> 00:01:06,816 Вийти. Типу заміж вийти за нього! 31 00:01:10,862 --> 00:01:14,199 ЛЮБОВ СЛІПА 32 00:01:14,282 --> 00:01:16,868 Пішли! 33 00:01:16,951 --> 00:01:19,037 -Щасти вам, дівчата! -Бувайте! 34 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 Боже мій. 35 00:01:23,541 --> 00:01:26,461 Коло надувне з блискітками маєш? 36 00:01:27,003 --> 00:01:28,254 Щоб безпечно плавати? 37 00:01:28,755 --> 00:01:30,381 -Ні. -Побавимося хула-хупом? 38 00:01:30,465 --> 00:01:31,591 -Хула-хупом? -Ага. 39 00:01:32,175 --> 00:01:33,676 У мене його немає. 40 00:01:33,760 --> 00:01:36,429 Мінібар відривав? Холодильник? 41 00:01:36,513 --> 00:01:38,389 -Чи відкривав мінібар? -Ага. 42 00:01:39,015 --> 00:01:41,434 -У тебе є холодильник? -Так. У тебе немає? 43 00:01:42,560 --> 00:01:43,394 Якого чорта… 44 00:01:45,522 --> 00:01:46,773 Ні, наче немає. 45 00:01:47,440 --> 00:01:48,733 -Ні. -Немає? 46 00:01:49,442 --> 00:01:53,113 -Ні. У тебе є мінібар? -Так, у мене є. 47 00:01:54,155 --> 00:01:56,616 Господи! Є в мене той ящик з льодом. 48 00:01:57,617 --> 00:02:00,829 Я на нього й не дивився. На ньому напій і пиво були. 49 00:02:01,538 --> 00:02:02,580 Боже мій! 50 00:02:02,664 --> 00:02:05,083 Тепер бачу. Я не помітив. 51 00:02:06,459 --> 00:02:07,544 Гарний був день? 52 00:02:09,212 --> 00:02:11,297 -Такий собі. -Чому? 53 00:02:11,381 --> 00:02:16,094 Не знаю. Усе не відповідає моїм очікуванням, тож… 54 00:02:16,177 --> 00:02:18,680 Зараз ти зі мною. Точно час добре проведеш. 55 00:02:26,980 --> 00:02:28,565 Іззі зі мною порвав. 56 00:02:28,648 --> 00:02:31,109 ЛІДІЯ, 30 ГЕОЛОГИНЯ 57 00:02:31,192 --> 00:02:33,611 Це відстій. Жах повний. 58 00:02:35,655 --> 00:02:37,157 Причини він не сказав, 59 00:02:38,032 --> 00:02:40,702 але я маю зібратися, 60 00:02:40,785 --> 00:02:44,038 розслабитися і йти далі. 61 00:02:44,747 --> 00:02:47,792 У мене вчора був дуже важкий день. 62 00:02:49,669 --> 00:02:51,421 Скажу тобі чесно. 63 00:02:51,504 --> 00:02:55,216 Людина, з якою в мене був сильний зв'язок… Він порвав зі мною, 64 00:02:55,300 --> 00:02:57,135 а я цього не очікувала. 65 00:02:58,720 --> 00:03:01,097 І в один момент я… 66 00:03:02,182 --> 00:03:04,517 Можеш розповідати. Я не проти. 67 00:03:07,312 --> 00:03:10,356 Ми ж ще не розповідали про свої вразливі місця? 68 00:03:10,940 --> 00:03:14,944 Ти розповідала. Але, гадаю, я тобі настільки ще не відкрився. 69 00:03:15,028 --> 00:03:16,529 І я це відчуваю. 70 00:03:16,613 --> 00:03:19,157 Мені шкода. Просто мені 71 00:03:20,241 --> 00:03:24,454 важко говорити про свої вразливі місця, але сьогодні можу спробувати. 72 00:03:29,876 --> 00:03:31,586 Можна з тобою поговорити? 73 00:03:32,295 --> 00:03:34,797 -Перепрошую? -По-справжньому поговорити? 74 00:03:34,881 --> 00:03:36,299 Так, звісно. 75 00:03:39,010 --> 00:03:39,844 Що таке? 76 00:03:42,263 --> 00:03:45,934 Я так хочу, щоб мене любили такою, яка я є. 77 00:03:48,269 --> 00:03:49,395 Так, звісно. 78 00:03:51,064 --> 00:03:51,981 І я хочу… 79 00:03:52,857 --> 00:03:57,820 Хочу, щоб мене бачили такою, як я є, цінували й любили ті, про кого я піклуюся. 80 00:03:59,572 --> 00:04:04,619 Я така запальна, щира, сповнена любові, але так… 81 00:04:12,794 --> 00:04:15,255 Я так хочу, щоб мене кохали. 82 00:04:18,424 --> 00:04:22,178 Ти точно гідна любові. Ти… 83 00:04:22,262 --> 00:04:25,890 Я знаю, що гідна. Просто я… Не знаю. 84 00:04:25,974 --> 00:04:26,808 Усе гаразд. 85 00:04:28,643 --> 00:04:30,436 Я думаю, що ти чудова людина. 86 00:04:31,271 --> 00:04:33,106 Я думав про тебе вчора ввечері 87 00:04:33,189 --> 00:04:36,943 й зрозумів, що хочу й сподіваюся знову з тобою поговорити. 88 00:04:38,027 --> 00:04:38,861 Справді? 89 00:04:40,405 --> 00:04:43,700 Так. Скажу чесно. З тобою в мене найміцніший зв'язок. 90 00:04:46,911 --> 00:04:50,331 З тобою я найбільше хочу поговорити. 91 00:04:52,083 --> 00:04:55,503 Я і з іншими дівчатами хотів би поговорити, але… 92 00:04:56,045 --> 00:04:59,007 Щодня думаю: «Надіюся, поговорю ще з Лідією». 93 00:05:02,051 --> 00:05:04,220 Гадаю, ти будеш чудовою матір'ю. 94 00:05:05,179 --> 00:05:08,683 Коли ми… Якби я вирішив, що час стати батьком. 95 00:05:09,183 --> 00:05:12,895 Ти дуже заглиблена в емоційну складову. Ти розумієш свої емоції 96 00:05:13,479 --> 00:05:14,856 набагато краще за мене. 97 00:05:15,440 --> 00:05:19,694 Чому ти так хочеш відкриватися перед іншими? 98 00:05:19,777 --> 00:05:22,572 Я завжди хотів би так робити. 99 00:05:22,655 --> 00:05:25,491 Але я не знаю, як почати. 100 00:05:26,200 --> 00:05:28,911 Ти зараз бачиш мене такою, як я є, 101 00:05:29,620 --> 00:05:32,540 я така з усіма. Я не надягаю фальшиву маску. Не… 102 00:05:32,623 --> 00:05:37,378 Я не змінююся поруч із різними людьми, я поводжуся однаково в різному оточенні. 103 00:05:38,713 --> 00:05:41,758 І це емоційно виснажує. 104 00:05:42,258 --> 00:05:44,969 Мені можуть зробити боляче. Як і сталося вчора, 105 00:05:45,595 --> 00:05:46,429 але… 106 00:05:47,680 --> 00:05:48,514 Так… 107 00:05:48,598 --> 00:05:51,601 Я ні про що не шкодую, бо я була собою. 108 00:05:53,478 --> 00:05:56,647 І я маю повністю любити цю свою особливість. 109 00:05:57,148 --> 00:06:01,527 Я її приймаю, не буду змінюватися, бо я не маю вибачатися за свою сутність. 110 00:06:03,321 --> 00:06:06,532 Класно. Це — те, що мене в тобі зацікавило, 111 00:06:07,575 --> 00:06:09,243 ти справді… 112 00:06:10,119 --> 00:06:12,330 Ти дуже добре знаєш саму себе, 113 00:06:12,997 --> 00:06:15,500 ти дуже відверта й смілива. 114 00:06:16,876 --> 00:06:22,507 Коли я кудись іду, то всі очікують нетипової для мене поведінки. 115 00:06:23,299 --> 00:06:25,218 Це все — маска. 116 00:06:25,301 --> 00:06:26,511 Розповідай, Мілтоне. 117 00:06:27,095 --> 00:06:29,847 Мої батьки були дуже суворими в дитинстві, 118 00:06:30,431 --> 00:06:33,476 я ріс не дуже щасливою дитиною. 119 00:06:34,769 --> 00:06:35,978 Життя так собі було. 120 00:06:37,647 --> 00:06:41,776 Я народився на Гаваях, але довго жив у Японії. 121 00:06:43,152 --> 00:06:45,405 Було дуже важко ходити до школи. 122 00:06:45,488 --> 00:06:49,826 У мене були погані оцінки. Щодня мені здавалося, що я просто дурень. 123 00:06:51,244 --> 00:06:52,245 А потім… 124 00:06:53,996 --> 00:06:56,582 Якраз перед старшою школою я переїхав сюди, 125 00:06:57,333 --> 00:06:58,876 у мене були чудові оцінки, 126 00:06:58,960 --> 00:07:00,878 я вступив до коледжу 127 00:07:00,962 --> 00:07:03,464 одразу зі школи на передостанній курс. 128 00:07:04,507 --> 00:07:07,427 Коли я закінчив школу, то вже мав диплом юриста. 129 00:07:07,510 --> 00:07:11,431 У дитинстві я багато про що думав. 130 00:07:11,514 --> 00:07:14,308 Про речі, які не мав би тоді думати. 131 00:07:14,392 --> 00:07:17,228 Це й змусило тебе подорослішати. 132 00:07:17,854 --> 00:07:21,399 Так, я це відчув на собі. 133 00:07:22,859 --> 00:07:26,028 Але я не такий сміливий і впевнений, як думають інші. 134 00:07:26,112 --> 00:07:28,739 Гадаю, я веселий. 135 00:07:28,823 --> 00:07:30,408 Я часто жартую, бо… 136 00:07:30,491 --> 00:07:35,663 Жарти — це своєрідний щит 137 00:07:36,414 --> 00:07:37,331 Так. 138 00:07:37,415 --> 00:07:39,834 Я тримаю все всередині. 139 00:07:40,376 --> 00:07:41,919 Але це дуже погано, милий. 140 00:07:42,545 --> 00:07:45,173 Така в мене погана звичка. 141 00:07:46,048 --> 00:07:49,677 Але я не знаю. Мені здається, що мало хто 142 00:07:50,761 --> 00:07:54,140 може побачити мене за цими щитами. 143 00:07:54,974 --> 00:07:56,476 Це сумно, Мілтоне. 144 00:07:56,976 --> 00:08:01,147 Чомусь ніхто не дає інструкції до життя. А життя — штука складна. Дуже. 145 00:08:01,939 --> 00:08:05,109 Дякую, що розповів це мені. Я дуже вдячна. 146 00:08:11,782 --> 00:08:13,743 Боже. Так хочу тебе обійняти. 147 00:08:14,410 --> 00:08:17,788 Знаю, і я тебе. Ця розмова мені дуже допомогла. 148 00:08:18,414 --> 00:08:20,708 -Неважливо, що стається… -Як саме? 149 00:08:21,417 --> 00:08:24,962 Учора ввечері я думав, що хочу бути відвертішим з тобою. 150 00:08:26,547 --> 00:08:31,427 Я теж хочу тобі відкритися. Розумієш? Не думаю, що я достатньо відверта. 151 00:08:31,511 --> 00:08:33,888 Думаю, це все через вік. 152 00:08:34,472 --> 00:08:36,390 Якби я міг прожити це все знову… 153 00:08:36,474 --> 00:08:39,435 -Так? -Я б дівчатам не казав про свій вік. 154 00:08:39,519 --> 00:08:40,937 Так, краще б я не знала. 155 00:08:42,021 --> 00:08:45,149 -Змогла б вийти за мене? -Сьогодні зрозуміла, що так. 156 00:08:45,233 --> 00:08:47,235 Учора так не думала. Сьогодні… 157 00:08:47,318 --> 00:08:49,320 Учора — ні? Отакої. 158 00:08:51,072 --> 00:08:52,031 А чому сьогодні? 159 00:08:52,615 --> 00:08:54,534 Тому що ти мені відкрився, 160 00:08:55,326 --> 00:08:58,412 і я відчула дещо, навіть не бачивши тебе. 161 00:08:59,413 --> 00:09:01,457 Раніше я такого не відчувала. 162 00:09:01,541 --> 00:09:05,127 Не передумаєш через мій вік? 163 00:09:05,878 --> 00:09:08,506 Ні, не передумаю через твій вік. 164 00:09:08,589 --> 00:09:11,259 Обіцяю. Як тобі таке? 165 00:09:11,884 --> 00:09:14,011 Ти мені дуже подобаєшся, Лідіє. 166 00:09:15,471 --> 00:09:18,599 Не знаю. Мене це трохи лякає, бо ти ще та злючка. 167 00:09:19,267 --> 00:09:23,020 -Тож я… -Гадаєш, упораєшся з цим? 168 00:09:24,021 --> 00:09:26,941 Секунду, переді мною тут окуляри, я вдягну. 169 00:09:27,024 --> 00:09:29,193 Сьогодні я почуваюся впевненіше. 170 00:09:29,277 --> 00:09:30,319 Чудово. 171 00:09:33,406 --> 00:09:34,740 Боже мій. 172 00:09:35,741 --> 00:09:37,326 Чорт! Бляха! 173 00:09:38,411 --> 00:09:40,705 -Я… -Пролила напій на себе? 174 00:09:42,415 --> 00:09:43,708 Я просто… 175 00:09:50,881 --> 00:09:54,969 Гаразд. До цього в тебе побачення тривали по чотири години? 176 00:09:56,095 --> 00:09:57,555 -У реальному світі? -Ага. 177 00:09:57,638 --> 00:09:58,472 О ні. 178 00:09:58,556 --> 00:10:03,311 Стільки всього, що може відволікати, а тут нас замкнули одне з одним. 179 00:10:03,394 --> 00:10:04,604 -Так. -Гаразд. 180 00:10:04,687 --> 00:10:06,188 У мене є кілька питань, 181 00:10:06,272 --> 00:10:08,399 я ще їх не запитувала, але хотіла б. 182 00:10:08,983 --> 00:10:11,444 Мені з тобою затишно. Тож… 183 00:10:12,111 --> 00:10:13,112 Що тебе цікавить? 184 00:10:13,863 --> 00:10:15,781 Розкажи мені про своє дитинство. 185 00:10:26,250 --> 00:10:29,086 -Вибач. -Нічого. Не треба вибачатися. 186 00:10:35,676 --> 00:10:38,095 -Ненавиджу плакати. -Усе гаразд. 187 00:10:40,306 --> 00:10:41,932 Іноді краще вивільнити все. 188 00:10:48,522 --> 00:10:51,901 Коли я ріс, моя мама була дуже сердитою. 189 00:10:54,070 --> 00:10:57,657 Зараз я її люблю, та й зазвичай не говорю погане про інших. 190 00:11:03,245 --> 00:11:05,247 До мене вона ставилася нормально, 191 00:11:06,832 --> 00:11:09,585 але виміщала злість на моїх сестрах. 192 00:11:18,761 --> 00:11:20,721 Заходила до них у кімнату, 193 00:11:22,056 --> 00:11:25,017 будила їх і трощила все. 194 00:11:26,602 --> 00:11:27,436 А тоді 195 00:11:28,521 --> 00:11:29,480 йшла на роботу. 196 00:11:31,232 --> 00:11:34,402 Спершу я був замалий, щоб щось зробити. 197 00:11:36,529 --> 00:11:40,199 Але коли вона йшла, я ішов до них і намагався їх заспокоїти. 198 00:11:42,868 --> 00:11:45,705 Чому вона була така зла, чи ти не знаєш? 199 00:11:48,082 --> 00:11:49,667 Гадаю, це через… 200 00:11:51,877 --> 00:11:53,212 їхні з татом стосунки. 201 00:11:53,921 --> 00:11:58,467 Це відбувалося частково через надмірну опіку, бо вона не хотіла, 202 00:11:59,135 --> 00:12:03,556 щоб мої сестри потім жили так, як вона. 203 00:12:05,349 --> 00:12:07,852 Не думаю, що вона обрала правильну тактику. 204 00:12:07,935 --> 00:12:09,019 Звісно. 205 00:12:10,604 --> 00:12:13,524 Я і уявити не можу. 206 00:12:13,607 --> 00:12:15,109 Ти дуже сильний. 207 00:12:16,485 --> 00:12:17,570 І чудовий брат. 208 00:12:18,404 --> 00:12:19,238 Стараюся. 209 00:12:19,822 --> 00:12:24,785 Зараз уже краще, але раніше вона була справжнім кошмаром. 210 00:12:25,619 --> 00:12:28,372 Жахливо, що я так на неї злився через те все. 211 00:12:29,999 --> 00:12:31,459 Гадаєш, і досі злишся? 212 00:12:32,877 --> 00:12:33,711 Ні. 213 00:12:35,087 --> 00:12:37,548 Розумієш, вона насправді дуже мила. 214 00:12:38,799 --> 00:12:43,179 Добре. Може, зараз вона щасливіша, а тому й змогла стати кращою. 215 00:12:44,096 --> 00:12:46,390 Не знаю. Я ж з нею не знайома. 216 00:12:46,474 --> 00:12:48,559 Поки. Поки що не знайома. 217 00:12:50,311 --> 00:12:51,729 Наші батьки помиляються. 218 00:12:52,354 --> 00:12:53,522 Вони теж люди. 219 00:12:54,356 --> 00:12:56,525 Ми можемо лише 220 00:12:57,401 --> 00:13:02,114 спостерігати й учитися на помилках. Просто не переймати їхні погані сторони. 221 00:13:02,198 --> 00:13:03,157 -Так. -Розумієш? 222 00:13:11,624 --> 00:13:13,918 Мені ще ніколи не було так легко 223 00:13:15,294 --> 00:13:17,713 комусь відкритися, говорити відверто, 224 00:13:18,589 --> 00:13:19,632 як зараз з тобою. 225 00:13:20,424 --> 00:13:22,301 Цього я нікому ніколи не казав. 226 00:13:24,428 --> 00:13:28,098 Шкодуєш, що комусь чогось не сказала? 227 00:13:33,771 --> 00:13:34,730 Що я люблю тебе. 228 00:13:37,775 --> 00:13:41,195 -Так. Шкодувала б, якби не сказала. -Я мав сказати те саме. 229 00:13:43,823 --> 00:13:44,740 І я тебе люблю. 230 00:13:47,827 --> 00:13:50,955 -Боже. Зараз розплачуся! -Ти мене вже довела до сліз. 231 00:13:51,455 --> 00:13:53,666 Не знала, чи захочеш залишитися. 232 00:13:53,749 --> 00:13:55,292 -Чому? -Не знаю. 233 00:13:56,001 --> 00:13:57,628 Хвилювалася, що не захочеш. 234 00:13:58,170 --> 00:14:00,297 -Треба трошки часу. -Знаю. 235 00:14:00,965 --> 00:14:02,716 -Звісно, це страшно. -Знаю. 236 00:14:03,342 --> 00:14:05,344 -Але в хорошому сенсі. -Так. 237 00:14:06,053 --> 00:14:07,847 -Я люблю тебе. -І я тебе. 238 00:14:07,930 --> 00:14:09,557 Гаразд. Бувай, солоденький. 239 00:14:09,640 --> 00:14:10,474 Бувай, мила! 240 00:14:17,481 --> 00:14:18,524 Боже мій. 241 00:14:19,149 --> 00:14:20,943 ЖИТЛО ЖІНОК 242 00:14:21,026 --> 00:14:23,320 Ми з Уче маємо знайти компроміс. 243 00:14:23,404 --> 00:14:24,238 АЛІЯ, 28 244 00:14:24,321 --> 00:14:28,784 -Здалося, що він мене засуджує. -Почути таке від когось — просто шок. 245 00:14:28,868 --> 00:14:31,996 Іноді потрібен час, щоб охолонути й все обдумати. 246 00:14:32,079 --> 00:14:35,708 Він надто розумний, щоб не розуміти. Усе, що він зараз робить, 247 00:14:35,791 --> 00:14:41,422 мало вплинути на попередні стосунки. Його минуле не визначає твоєї сутності. 248 00:14:41,505 --> 00:14:42,339 Саме так. 249 00:14:42,423 --> 00:14:45,009 -Він має це пропрацювати. -Так. 250 00:14:45,509 --> 00:14:47,219 -Він не може дозволяти… -Так. 251 00:14:48,178 --> 00:14:50,556 Він не має бути пихатим. Нарцисом. 252 00:14:50,639 --> 00:14:52,933 Не має вважати, що кращий за тебе. 253 00:14:53,017 --> 00:14:55,102 -Він сам знає. Він — адвокат. -Так. 254 00:14:55,185 --> 00:14:57,062 У нього свій бізнес, кар'єра, 255 00:14:57,146 --> 00:14:59,648 а цей вилупок… Ми будемо боротися. 256 00:15:01,108 --> 00:15:07,948 Знаю, це важко, але зберігай спокій, упевнись, що така хрінь не повториться. 257 00:15:11,619 --> 00:15:14,997 УЧЕ, 33 АДВОКАТ 258 00:15:18,709 --> 00:15:19,543 Привіт. 259 00:15:21,045 --> 00:15:22,004 Привіт, Уче. 260 00:15:23,130 --> 00:15:24,506 Це Алія. 261 00:15:24,590 --> 00:15:25,424 Я знаю. 262 00:15:28,052 --> 00:15:32,014 Знаєш, я хочу стосунків та шлюбу, 263 00:15:32,097 --> 00:15:36,393 де я зможу розповісти будь-що, і щоб мене не засуджували. 264 00:15:36,936 --> 00:15:41,357 А мені здалося, що ти мене за це засуджуєш. 265 00:15:41,440 --> 00:15:44,568 Типу: «Два роки тому — це не так і давно. 266 00:15:44,652 --> 00:15:48,030 Звідки мені знати, що ти більше цього не зробиш?» 267 00:15:48,113 --> 00:15:52,660 Мені здалося, що я не гідна бути з тобою. 268 00:15:52,743 --> 00:15:55,621 Я таке казав? 269 00:15:55,704 --> 00:15:59,750 Казав: «Звідки мені знати, що ти більше цього не зробиш?» 270 00:15:59,833 --> 00:16:00,709 Так. 271 00:16:01,293 --> 00:16:02,127 Гаразд, 272 00:16:02,711 --> 00:16:07,174 якщо я так сказав, то вибач, бо я не це мав на увазі. 273 00:16:07,257 --> 00:16:13,305 У всіх є минуле, і всі роблять помилки. 274 00:16:13,389 --> 00:16:17,351 Гадаю, просто мене це сильно здивувало. 275 00:16:18,644 --> 00:16:22,481 Зрозуміло, що ти здивувався, це була несподіванка. 276 00:16:23,190 --> 00:16:24,441 Просто, знаєш… 277 00:16:26,193 --> 00:16:31,740 Як я маю тепер бути відвертою, розповідати тобі щось нове про себе? 278 00:16:31,824 --> 00:16:32,741 Просто 279 00:16:33,409 --> 00:16:35,911 я не хочу, щоб ти мене засуджував за те, 280 00:16:35,995 --> 00:16:39,164 що я зробила два з половиною роки тому. 281 00:16:39,665 --> 00:16:42,584 Бо якби ти мені таке сказав, то я б не… 282 00:16:43,502 --> 00:16:46,463 Я б не… Я знаю, що так би не відреагувала. 283 00:16:46,547 --> 00:16:48,924 Вибач мені за це. Мені шкода. 284 00:16:49,425 --> 00:16:53,178 Як гадаєш, якби ми продовжили стосунки, 285 00:16:53,262 --> 00:16:56,724 заручилися, одружилися, у нас не було б таких суперечок? 286 00:17:01,687 --> 00:17:03,063 Знаю, що були б. 287 00:17:04,189 --> 00:17:05,399 Отже, Аліє, 288 00:17:06,191 --> 00:17:10,029 я так відреагував, 289 00:17:10,112 --> 00:17:13,782 бо в минулому мені було важко 290 00:17:13,866 --> 00:17:15,034 довіряти людям, 291 00:17:15,117 --> 00:17:18,620 я зустрічався з людиною, яка мені брехала. 292 00:17:19,163 --> 00:17:21,749 Гадаю, це більше 293 00:17:22,499 --> 00:17:25,294 моя проблема, а не твоя. 294 00:17:25,377 --> 00:17:28,630 Ти мені небайдужа, і, гадаю, це почуття 295 00:17:28,714 --> 00:17:30,424 мене трохи лякає. 296 00:17:31,216 --> 00:17:32,468 Так. Мене теж. 297 00:17:33,010 --> 00:17:36,346 Гадаю, я так реагую саме тому, 298 00:17:36,430 --> 00:17:40,601 що це мене лякає. 299 00:17:40,684 --> 00:17:43,854 Я намагаюся зрозуміти, що ж не так, 300 00:17:43,937 --> 00:17:45,647 навіть коли все гаразд. 301 00:17:46,231 --> 00:17:48,650 Я мав би зрозуміти, 302 00:17:48,734 --> 00:17:51,403 що те, що ти мені це розповіла, — 303 00:17:52,446 --> 00:17:55,032 це дуже добре. 304 00:17:55,115 --> 00:17:58,494 Факт того, що ти досі хочеш відкритися, 305 00:17:59,036 --> 00:18:00,162 розказати мені це, 306 00:18:00,746 --> 00:18:06,460 хоча й знала, що я негативно на це відреагую. 307 00:18:06,543 --> 00:18:09,129 Так. Це було нелегко. 308 00:18:09,797 --> 00:18:11,465 Я знаю, Аліє. 309 00:18:12,549 --> 00:18:14,134 Я розумію, 310 00:18:14,218 --> 00:18:18,555 що якщо я хочу, щоб хтось був чесним, 311 00:18:19,181 --> 00:18:21,225 то маю створити для цього умови, 312 00:18:21,308 --> 00:18:24,019 у яких людині буде комфортно розповісти правду. 313 00:18:24,103 --> 00:18:24,978 Так… 314 00:18:26,063 --> 00:18:29,483 Ти для мене важлива, я приймаю тебе такою, як ти є, 315 00:18:29,566 --> 00:18:31,944 і ти мені подобаєшся. 316 00:18:34,029 --> 00:18:36,532 Вибач, що через мене ти так почувалася. 317 00:18:39,743 --> 00:18:42,204 Дякую. Дякую за ці слова. 318 00:18:43,580 --> 00:18:44,498 Пробачиш? 319 00:18:52,297 --> 00:18:53,173 Так. 320 00:18:53,257 --> 00:18:54,341 Звісно. 321 00:18:57,094 --> 00:18:57,928 Я радий. 322 00:18:59,513 --> 00:19:04,893 Допоки ти будеш чесною зі мною, 323 00:19:05,561 --> 00:19:08,605 я прийму будь-який факт про твоє життя. 324 00:19:08,689 --> 00:19:10,274 Це я тобі обіцяю. 325 00:19:11,900 --> 00:19:13,610 Не хочу тебе втратити, Аліє. 326 00:19:17,239 --> 00:19:18,866 І я не хочу тебе втратити. 327 00:19:20,075 --> 00:19:22,119 Мені так само страшно, як і тобі. 328 00:19:23,662 --> 00:19:24,496 І… 329 00:19:25,247 --> 00:19:27,082 У мене теж проблеми з довірою. 330 00:19:27,166 --> 00:19:30,878 Я пройшла через те, що й ти. Ми обоє маємо… 331 00:19:32,921 --> 00:19:39,094 Маємо домовитися, що не можна відштовхувати одне одного. 332 00:19:39,178 --> 00:19:42,431 Я не дам тобі приводу для недовіри. 333 00:19:43,098 --> 00:19:44,641 Справді. 334 00:19:44,725 --> 00:19:45,851 Дякую за це. 335 00:19:47,895 --> 00:19:50,063 То ти досі моя дівчина? 336 00:19:50,147 --> 00:19:51,273 Так. 337 00:19:57,154 --> 00:19:59,114 А ти знаєш, що сказати, Уче. 338 00:19:59,198 --> 00:20:02,868 Гадаю, це поезія так на тебе впливає. 339 00:20:12,669 --> 00:20:13,629 Щасти, хлопці! 340 00:20:16,381 --> 00:20:17,466 А тут ніби весело. 341 00:20:17,549 --> 00:20:19,009 Діджею, номер чотири. 342 00:20:22,638 --> 00:20:24,681 -Я сіла на шпагат. -Так! 343 00:20:24,765 --> 00:20:25,682 Так сексуально. 344 00:20:25,766 --> 00:20:28,435 Уно, дос, трес. Бам. 345 00:20:29,061 --> 00:20:31,730 -Отак! У кляту лунку. -Влучила? Точно? 346 00:20:31,813 --> 00:20:33,106 -Точно! -Камера не збреше. 347 00:20:34,107 --> 00:20:37,778 Побачення в таких модулях — це унікально. Вони дають нові сили. 348 00:20:37,861 --> 00:20:39,696 -Я впорався! -Так? 349 00:20:39,780 --> 00:20:41,031 -Присягаюся! -Брехун! 350 00:20:41,114 --> 00:20:43,533 Я вперше за день забив. 351 00:20:44,409 --> 00:20:46,787 Мені так весело з Іззі. 352 00:20:46,870 --> 00:20:48,330 Він завжди грає в ігри. 353 00:20:48,413 --> 00:20:49,831 Що ти п'єш? 354 00:20:49,915 --> 00:20:50,916 Горілку. 355 00:20:50,999 --> 00:20:53,502 Напийся перед моєю, бляха, перемогою. Ага? 356 00:20:54,169 --> 00:20:56,838 Ігри продовжують молодість, як і ботокс. 357 00:20:59,549 --> 00:21:01,051 Чому я так поводжуся? 358 00:21:01,843 --> 00:21:05,806 З тобою я можу бути самим собою, на розслабусі. 359 00:21:05,889 --> 00:21:08,350 Так. Іззі на розслабусі. 360 00:21:09,309 --> 00:21:12,396 Нам комфортно одне з одним, але й запал не зникає. 361 00:21:12,479 --> 00:21:15,732 Запал ще той. Не втрачай його. 362 00:21:15,816 --> 00:21:18,610 -Продемонструєш мені. -От зустрілися б… 363 00:21:20,237 --> 00:21:22,322 -Що? -Це було б неймовірно. 364 00:21:22,406 --> 00:21:25,158 Чому ти смієшся і речення закінчити не можеш? 365 00:21:25,242 --> 00:21:28,203 -Це пробуджує цікавість. -Уже голою мене уявляєш. 366 00:21:28,287 --> 00:21:31,081 Я вже на другий день уявляв. 367 00:21:31,164 --> 00:21:32,874 -Ага. -Так. Звісно ж. 368 00:21:32,958 --> 00:21:36,086 У тебе такий сексуальний голос. Це ж просто божевілля. 369 00:21:36,169 --> 00:21:38,046 Чому ж мені цікаво, яка ти? 370 00:21:38,130 --> 00:21:39,464 Протримаєшся і надалі? 371 00:21:40,215 --> 00:21:41,049 Зможеш? 372 00:21:41,133 --> 00:21:42,342 Звісно. 373 00:21:42,426 --> 00:21:43,885 Можеш хоча б спробувати. 374 00:21:43,969 --> 00:21:45,429 Та ні, я зможу. 375 00:21:45,512 --> 00:21:48,348 Буду з тобою, бляха, відвертим. 376 00:21:49,308 --> 00:21:52,686 Я просто уявляю своє майбутнє з новими знайомствами. 377 00:21:53,603 --> 00:21:58,400 І мені важко цю хрінь до купи зв'язати. Голова розривається. 378 00:21:58,942 --> 00:22:03,280 З тобою я не хвилююся про те, про що мав би. 379 00:22:03,864 --> 00:22:08,076 Про фінансову та психологічну стабільність. 380 00:22:08,160 --> 00:22:09,911 Ти, схоже, знаєш, чого хочеш. 381 00:22:09,995 --> 00:22:16,835 І це збиває з пантелику — ти не вразлива. З іншими я говорю на серйозніші теми. 382 00:22:16,918 --> 00:22:18,420 А з тобою просто… 383 00:22:18,503 --> 00:22:20,881 Просто насолоджуюся моментом. Просто… 384 00:22:20,964 --> 00:22:25,469 Гадаю, звучить це набагато веселіше, але це лише моя думка. 385 00:22:26,803 --> 00:22:29,056 Зрештою ж ти шукаєш людину, 386 00:22:29,139 --> 00:22:31,516 з якою хочеш провести решту життя. 387 00:22:31,600 --> 00:22:36,480 І, звісно, я не змогла б прожити життя з тим, з ким не могла б повеселитися. 388 00:22:37,314 --> 00:22:39,316 У мене від тебе метелики в животі. 389 00:22:41,693 --> 00:22:45,447 Не скажу, що я не вмію говорити про свої вразливі сторони. 390 00:22:45,530 --> 00:22:50,660 Я обіцяю тобі, що я старатимусь, коли розповідатиму про це. 391 00:22:50,744 --> 00:22:54,081 Я ніколи не лажала. І я не хочу, щоб ти 392 00:22:55,540 --> 00:22:59,503 порівнював мене з іншими, думав, що їм легко про це говорити, 393 00:22:59,586 --> 00:23:03,423 думав: «Ти мені подобаєшся. Ти найкраща». 394 00:23:03,507 --> 00:23:06,927 Я знаю, чого хочу, і мені насрати, 395 00:23:07,010 --> 00:23:09,513 якщо комусь там іще ти подобаєшся. 396 00:23:11,098 --> 00:23:14,309 Ніколи мені не було так важко обрати серед двох людей. 397 00:23:14,393 --> 00:23:16,311 Зі Стейсі все так просто. 398 00:23:16,395 --> 00:23:19,731 Але Джоні мені небайдужа, і я маю до неї почуття. 399 00:23:19,815 --> 00:23:21,233 Мені обидві подобаються 400 00:23:22,317 --> 00:23:23,693 з різних причин. Це важко. 401 00:23:29,783 --> 00:23:33,036 ЖИТЛО ЖІНОК 402 00:23:33,120 --> 00:23:35,497 Моя мова кохання — спільний сон. 403 00:23:35,580 --> 00:23:38,667 Я така: «Може, приляжемо на хвилинку?» Кохання ще те. 404 00:23:39,334 --> 00:23:43,630 -Та я справді про звичайний сон. -Чекай, ти на сьогодні все? 405 00:23:43,713 --> 00:23:45,966 Ні, ще два побачення. Я просто… 406 00:23:47,050 --> 00:23:48,593 Хвилююся. 407 00:23:48,677 --> 00:23:49,511 Так. 408 00:23:50,011 --> 00:23:51,430 ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ 409 00:23:51,513 --> 00:23:52,472 Джоні чудова. 410 00:23:52,556 --> 00:23:54,724 -Справді? -Говориш з моєю фавориткою? 411 00:23:54,808 --> 00:23:56,309 Зміг би з нею одружитися? 412 00:23:56,393 --> 00:23:59,980 Наші погляди збігаються, вона була б чудовою дружиною. 413 00:24:00,480 --> 00:24:01,314 Оце серйозно. 414 00:24:01,898 --> 00:24:03,024 У реальному світі 415 00:24:03,108 --> 00:24:06,278 «шлюб» — не тема для першого побачення. 416 00:24:06,361 --> 00:24:08,655 -Щоб кожен день був кращим. -Кращим! 417 00:24:08,738 --> 00:24:10,907 Але тут швидко з людиною зближуєшся. 418 00:24:10,991 --> 00:24:12,909 З початку експерименту 419 00:24:12,993 --> 00:24:16,413 мені дуже подобається проводити час із Джоні, 420 00:24:16,913 --> 00:24:19,541 між нами пробігла іскра, сформувався зв'язок, 421 00:24:19,624 --> 00:24:22,210 який неможливо описати. 422 00:24:22,294 --> 00:24:23,295 Модулі відчинено! 423 00:24:23,378 --> 00:24:25,464 Гадаю, моя дружина може зараз бути 424 00:24:26,715 --> 00:24:28,049 за десять метрів від мене. 425 00:24:29,968 --> 00:24:33,263 -У нас тут спа. -Слава Богу, це твій голос. 426 00:24:34,556 --> 00:24:36,057 Маю взуття зняти. 427 00:24:36,141 --> 00:24:37,726 -Так. Це… -Я на підборах. 428 00:24:37,809 --> 00:24:39,269 Я ніколи не був у спа. 429 00:24:39,352 --> 00:24:41,062 -Ніколи? -Ніколи. 430 00:24:41,146 --> 00:24:42,564 Грязьова маска! 431 00:24:43,899 --> 00:24:48,820 Я і не знав, що таке існує. А нащо ті штуки позаду? 432 00:24:48,904 --> 00:24:50,614 Я намагаюся уявити. 433 00:24:51,865 --> 00:24:52,782 Та що ти робиш? 434 00:24:52,866 --> 00:24:55,202 Я наче людина-«Capri-Sun». 435 00:24:56,578 --> 00:24:57,787 І з яким смаком? 436 00:24:58,371 --> 00:24:59,414 Фруктовий пунш? 437 00:24:59,498 --> 00:25:02,083 Я зараз впісяюся! 438 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Припини! 439 00:25:04,002 --> 00:25:05,795 Я аж пирхнула. Вибач. 440 00:25:10,800 --> 00:25:12,302 Ти мене смішиш. 441 00:25:12,385 --> 00:25:14,554 Я радий. Люблю твій сміх. 442 00:25:16,306 --> 00:25:18,183 Знаю, любиш настільні ігри. 443 00:25:19,476 --> 00:25:22,020 Коли вся наша сім'я збирається, 444 00:25:22,103 --> 00:25:25,273 то десь 20 з нас завжди грає у гру «Знаменитість». 445 00:25:25,357 --> 00:25:28,777 І є ті, які дуже погано грають. 446 00:25:29,402 --> 00:25:31,738 Тому ми весь час сміялися з них. 447 00:25:31,821 --> 00:25:33,698 Я б туди прекрасно вписалася. 448 00:25:33,782 --> 00:25:37,661 Я вже уявляю, як ти сидиш з нами на дивані й смієшся з усіх. 449 00:25:37,744 --> 00:25:38,703 Як мило. 450 00:25:39,287 --> 00:25:42,374 Це не… Чому все, що я кажу, миле? 451 00:25:42,457 --> 00:25:45,085 -Це класно. Цього я і хочу. -Ну я… 452 00:25:45,168 --> 00:25:49,256 Хочу, щоб ти уявляв, як я граю в настільні ігри з твоєю родиною. 453 00:25:49,339 --> 00:25:50,507 Це мило. 454 00:25:50,590 --> 00:25:53,426 Я і уявляю. Ти б чудово вписалася. 455 00:25:54,553 --> 00:25:59,307 Мені було важко знайти того, хто був би одночасно веселим, 456 00:25:59,391 --> 00:26:01,142 але також 457 00:26:01,226 --> 00:26:03,603 чутливим і відповідальним, 458 00:26:03,687 --> 00:26:06,690 хорошим партнером. 459 00:26:06,773 --> 00:26:09,192 Надіюся, я відповідатиму всім критеріям. 460 00:26:13,029 --> 00:26:18,618 Я вже казав, що ти — ідеальна картина того, що я шукаю. 461 00:26:18,702 --> 00:26:22,163 Я можу уявити себе поруч з тобою. 462 00:26:23,665 --> 00:26:27,252 Ось що скажу. Я постійно посміхаюся, відколи зайшов сюди. 463 00:26:28,211 --> 00:26:30,213 Усі ці емоції через тебе. 464 00:26:31,423 --> 00:26:32,465 Як мило. 465 00:26:32,549 --> 00:26:35,093 Я тебе кохаю, типу… 466 00:26:39,681 --> 00:26:44,269 Я вже бачу наше весілля. 467 00:26:45,353 --> 00:26:49,941 Надіюся, що проживемо разом років 70. 468 00:26:51,276 --> 00:26:53,111 Я легко можу 469 00:26:54,779 --> 00:26:57,616 уявити наше спільне майбутнє. 470 00:27:08,335 --> 00:27:09,669 Кріс мені подобається. 471 00:27:10,211 --> 00:27:11,796 З ним завжди легко. 472 00:27:11,880 --> 00:27:13,798 З ним усе дуже логічно. 473 00:27:13,882 --> 00:27:15,759 Я уявляю спільне майбутнє. 474 00:27:15,842 --> 00:27:18,094 Уявляю, як би склалося наше життя, 475 00:27:18,887 --> 00:27:23,058 але я, ніби п'ятикласниця, закохана в Іззі. 476 00:27:24,476 --> 00:27:26,728 Не пам'ятаю, коли так закохувалася. 477 00:27:26,811 --> 00:27:28,897 Як тебе виховували? 478 00:27:28,980 --> 00:27:31,775 Дуже суворо, відсторонено… 479 00:27:33,902 --> 00:27:38,114 Моя сім'я — Свідки Єгови. Мене обмежували, багато чого не дозволяли. 480 00:27:38,198 --> 00:27:43,787 Свідкам Єгови заборонено брати участь у змаганнях. Я таємно грав у бейсбол. 481 00:27:43,870 --> 00:27:46,164 Ми не відзначали свята. 482 00:27:46,247 --> 00:27:49,292 У нас не було сімейних традицій чи чогось подібного. 483 00:27:49,376 --> 00:27:51,503 Ви взагалі нічого не святкували? 484 00:27:51,586 --> 00:27:53,213 Нічого. Це, бляха, відстій. 485 00:27:53,296 --> 00:27:55,882 Пам'ятаю, як у початковій школі, 486 00:27:55,965 --> 00:27:59,219 коли в нас проводили святкування Різдва, Дня закоханих, 487 00:27:59,302 --> 00:28:02,138 то мене або забирали раніше зі школи, 488 00:28:02,222 --> 00:28:05,475 або я сидів у класі сам і дивився фільм. 489 00:28:05,975 --> 00:28:09,729 Чекай, тебе спеціально відділяли від інших через релігію? 490 00:28:09,813 --> 00:28:11,564 -Так. -Чорт. 491 00:28:11,648 --> 00:28:13,900 -Пам'ятаю… -Як сумно. 492 00:28:13,983 --> 00:28:17,570 Був Великдень. Сусіди у нас спілкувалися. Море дітей. 493 00:28:17,654 --> 00:28:21,366 І один хлопчик сказав: «Моя сім'я святкуватиме Великдень. 494 00:28:21,449 --> 00:28:23,910 Ходи до нас. Ми яйця шукатимемо». 495 00:28:24,619 --> 00:28:26,329 Я подумав: «Круто». 496 00:28:26,413 --> 00:28:28,957 Вони були такі милі. Мені дали мішок, 497 00:28:29,499 --> 00:28:35,922 я ходив, шукав яйця, а тоді раптом побачив тата за огорожею. 498 00:28:36,005 --> 00:28:39,175 -Так… -Пам'ятаю, він був дуже злий. 499 00:28:39,259 --> 00:28:40,969 Він мене звідти випер 500 00:28:41,636 --> 00:28:45,849 і так і не пояснив причини. 501 00:28:45,932 --> 00:28:50,520 І коли це сталося, то я подумав: «Я маю піти. Я в цій релігії не лишуся». 502 00:28:50,603 --> 00:28:52,897 І я пішов до двоюрідного брата. 503 00:28:52,981 --> 00:28:56,025 Я шокований. І не віриться, що я тобі це розповідаю. 504 00:28:56,109 --> 00:28:58,194 Я нікому про це не розповідаю. 505 00:28:58,987 --> 00:29:01,656 Я відкрився, розповів йому все. 506 00:29:01,740 --> 00:29:03,658 І раптом він мене спинив. 507 00:29:03,742 --> 00:29:07,287 І він каже: «Ти знаєш, що це не твій справжній батько?» 508 00:29:07,370 --> 00:29:08,413 Я подумав: 509 00:29:09,372 --> 00:29:10,248 «Що?» 510 00:29:11,040 --> 00:29:12,959 Я просто офігів. 511 00:29:13,042 --> 00:29:16,004 -Ти цього не знав? -Не знав. 512 00:29:16,546 --> 00:29:18,965 Пам'ятаю, у мене очі на лоба полізли. 513 00:29:19,048 --> 00:29:22,343 -Так. -Я був таким розгубленим. 514 00:29:22,427 --> 00:29:23,261 Так. 515 00:29:23,344 --> 00:29:28,099 Це відстій, було відчуття, що мені немає до кого звернутися. 516 00:29:28,183 --> 00:29:30,560 Чекай, а зараз ти — Свідок Єгови? 517 00:29:30,643 --> 00:29:32,562 -Аж ніяк. -Гаразд. 518 00:29:32,645 --> 00:29:35,899 У 2018-му я вперше поставив ялинку на Різдво. 519 00:29:35,982 --> 00:29:39,360 І лишив її аж до квітня чи травня. 520 00:29:39,444 --> 00:29:40,278 Ага. 521 00:29:40,361 --> 00:29:44,741 Я так хочу розділити сімейні традиції моєї половинки. 522 00:29:44,824 --> 00:29:48,787 Я так сильно хочу бути частинкою цього, адже в мене такого не було. 523 00:29:52,332 --> 00:29:54,584 Наступного разу кличу до себе в сім'ю. 524 00:29:56,878 --> 00:29:58,963 -Ти мені так подобаєшся. -Так. 525 00:29:59,047 --> 00:30:02,509 Оскільки ти була заміжня, а я був заручений, 526 00:30:02,592 --> 00:30:05,970 то я хочу, щоб ти була впевнена у виборі. 527 00:30:06,054 --> 00:30:06,930 Так. 528 00:30:07,013 --> 00:30:09,891 Я хочу, щоб ти познайомилася з іншими хлопцями… 529 00:30:09,974 --> 00:30:10,809 Так. 530 00:30:10,892 --> 00:30:12,811 …заглибилася, дослідила почуття. 531 00:30:12,894 --> 00:30:16,314 І якщо ти захочеш бути зі мною, я буду лише радий. 532 00:30:16,397 --> 00:30:17,232 Так. 533 00:30:18,817 --> 00:30:20,276 -Питання. -Так. 534 00:30:20,360 --> 00:30:23,238 Чи бачиш ти себе зі мною на дану мить? 535 00:30:23,738 --> 00:30:26,199 Я не хочу чути імен чи конкретики. 536 00:30:26,282 --> 00:30:28,952 Я хочу дізнатися, скільки ще хлопців з тобою. 537 00:30:29,035 --> 00:30:33,832 Гаразд. Скажу, що зараз я вибудовую зв'язки, але… 538 00:30:34,916 --> 00:30:36,334 Ти — другий за сьогодні. 539 00:30:37,752 --> 00:30:40,046 З першим я чудово ладнаю, 540 00:30:40,129 --> 00:30:43,258 але я… Гадаю, це просто дружба. 541 00:30:43,341 --> 00:30:45,802 -Так. -Бо ти мені дуже подобаєшся. 542 00:30:46,427 --> 00:30:47,428 Але… 543 00:30:48,054 --> 00:30:51,641 З тобою я більше покладалася на емоції, а не на логіку. 544 00:30:51,724 --> 00:30:54,769 Але тепер мій вибір збігається емоційно й логічно. 545 00:30:54,853 --> 00:30:55,937 Згоден. Так. 546 00:30:56,020 --> 00:30:58,648 Я знаю, що є хлопці, яким ти подобаєшся. 547 00:30:59,190 --> 00:31:03,653 Мені потрібна чуттєва людина. Хочу, щоб ти сказала: «Бляха, та я тебе хочу». 548 00:31:04,404 --> 00:31:05,363 Я тут для цього. 549 00:31:07,574 --> 00:31:08,658 Мій вибір — ти. 550 00:31:08,741 --> 00:31:10,410 Ти знаєш. 551 00:31:34,225 --> 00:31:37,020 Тейлор прийшла, і мені знесло дах. 552 00:31:37,979 --> 00:31:39,272 Знаю, вона — та сама. 553 00:31:40,231 --> 00:31:41,774 Любить мене таким, як я є. 554 00:31:43,776 --> 00:31:47,030 Це прекрасне відчуття, і я не хочу його втрачати. 555 00:31:47,739 --> 00:31:49,908 Зніми зубами обидві шкарпетки. 556 00:31:54,370 --> 00:31:56,247 Хотів би я це побачити. 557 00:31:57,290 --> 00:31:58,541 Ось так. 558 00:32:01,210 --> 00:32:02,253 Майже! 559 00:32:03,379 --> 00:32:04,255 Я зняла! 560 00:32:06,174 --> 00:32:09,093 Люблю свята. Хочеш однакові піжами на Різдво? 561 00:32:09,177 --> 00:32:10,094 Так. 562 00:32:10,970 --> 00:32:12,055 А ти б хотів? 563 00:32:12,138 --> 00:32:12,972 Звісно. 564 00:32:13,056 --> 00:32:16,476 Моя мама досі хоче, щоб я Санті на коліна сідала. 565 00:32:17,018 --> 00:32:22,357 Для мене це завжди було дивно. Я така: «Привіт!» А він: «Що ти хочеш на Різдво?» 566 00:32:22,440 --> 00:32:25,109 Кажу: «Чоловіка. Хлопця, якщо можна». 567 00:32:26,110 --> 00:32:28,529 Одягнуся, як Санта, сядеш мені на коліна. 568 00:32:28,613 --> 00:32:29,739 Чудово. 569 00:32:41,000 --> 00:32:42,377 -Привіт. -Привіт. Ти як? 570 00:32:42,460 --> 00:32:44,170 -Привіт, милий! -Привіт, мила. 571 00:32:44,712 --> 00:32:45,546 Як справи? 572 00:32:46,047 --> 00:32:47,548 Усе гаразд. Уже обідала? 573 00:32:47,632 --> 00:32:50,051 Раніше поїла. Рол і брауні. 574 00:32:52,261 --> 00:32:54,097 -Сумувала за тобою. -Я теж. 575 00:32:58,518 --> 00:32:59,352 Тейлор… 576 00:33:01,646 --> 00:33:03,982 З того моменту, як ти зайшла в модуль, 577 00:33:04,482 --> 00:33:07,276 я зрозумів, що в тобі є щось особливе. 578 00:33:09,278 --> 00:33:11,531 Тоді я не розумів, що саме особливого, 579 00:33:12,323 --> 00:33:15,910 але дні минали, ми довше розмовляли, 580 00:33:16,411 --> 00:33:18,871 і я зрозумів, що бути з тобою — моя доля. 581 00:33:23,209 --> 00:33:24,419 Ти така мила, 582 00:33:25,420 --> 00:33:28,965 така щира, ти — найпрекрасніша жінка, яку я зустрічав. 583 00:33:32,510 --> 00:33:35,888 Саме це я і шукав усе своє життя, 584 00:33:35,972 --> 00:33:37,348 але ніяк не міг знайти. 585 00:33:38,725 --> 00:33:39,976 До цього моменту. 586 00:33:41,936 --> 00:33:43,021 Люблю тебе, мила. 587 00:33:46,315 --> 00:33:47,608 Тейлор МакКінзі-Ру, 588 00:33:50,403 --> 00:33:51,571 ти вийдеш за мене? 589 00:33:58,661 --> 00:33:59,662 Так! 590 00:34:06,377 --> 00:34:07,712 Я так тебе люблю. 591 00:34:07,795 --> 00:34:08,713 І я тебе. 592 00:34:09,464 --> 00:34:11,841 Це було так мило. 593 00:34:12,759 --> 00:34:15,720 -Я б так хотіла тебе обійняти. -Знаю. І я тебе. 594 00:34:15,803 --> 00:34:18,264 -Люблю тебе. -І я тебе люблю. 595 00:34:19,974 --> 00:34:21,642 Боже, я просто шокована. 596 00:34:23,061 --> 00:34:26,439 Я так хочу провести все своє життя з тобою. 597 00:34:26,522 --> 00:34:27,356 Я теж. 598 00:34:28,107 --> 00:34:30,693 Ти… Я молилася знайти саме тебе. 599 00:34:31,486 --> 00:34:32,820 -Чуєш? -Так. 600 00:34:32,904 --> 00:34:34,947 Люблю тебе, любитиму вічно. 601 00:34:35,531 --> 00:34:37,325 Я теж любитиму тебе вічно. 602 00:34:50,004 --> 00:34:52,048 -Дала тобі камінь? -І що це? 603 00:34:52,131 --> 00:34:55,468 -Не знаю, мусковіт чи типу того. -Думаєш, мусковіт? 604 00:34:55,551 --> 00:34:59,180 Через колір мені здається, що це біотит. 605 00:34:59,931 --> 00:35:04,602 Так, купив квіти. Білі ромашки. Невеличкий подарунок, красивий жест. 606 00:35:05,478 --> 00:35:11,359 Гадаю, я бачу своє майбутнє з Джоні, Уявляю щасливий, чудовий шлюб. 607 00:35:12,068 --> 00:35:14,946 Щоранку я прокидаюся і чекаю розмови з нею. 608 00:35:15,488 --> 00:35:17,949 Я прийшов знайти дружину, одружитися. 609 00:35:18,032 --> 00:35:20,576 Хочу знайти найкращого друга на все життя. 610 00:35:21,160 --> 00:35:25,289 Ти зрозумієш це за відчуттям. І я впевнений, що це Джоні. 611 00:35:27,375 --> 00:35:29,335 Отакої. Привіт? 612 00:35:29,418 --> 00:35:30,503 Як справи? 613 00:35:31,003 --> 00:35:33,631 У мене все добре. 614 00:35:34,132 --> 00:35:35,216 Радий чути. 615 00:35:36,384 --> 00:35:37,552 Лише добре й усе? 616 00:35:38,636 --> 00:35:41,722 Мені з тобою дуже легко. 617 00:35:42,431 --> 00:35:43,891 Ти мені дуже подобаєшся. 618 00:35:44,976 --> 00:35:47,436 З тобою все чудово складається. 619 00:35:48,563 --> 00:35:50,565 Мені треба було 620 00:35:51,357 --> 00:35:54,902 подумати про теперішню ситуацію. 621 00:36:01,492 --> 00:36:03,703 І на емоційному рівні я відчуваю, 622 00:36:03,786 --> 00:36:07,456 що в мене сильніший зв'язок з іншим хлопцем. 623 00:36:11,794 --> 00:36:16,174 Я не можу більше розриватися між вами двома. 624 00:36:24,348 --> 00:36:25,641 Я поважаю твій вибір. 625 00:36:28,895 --> 00:36:32,273 Хочу, щоб ти знала, що мені було приємно 626 00:36:32,356 --> 00:36:33,858 проводити час разом. 627 00:36:35,651 --> 00:36:40,114 Я вважаю, що ти справді неймовірна й чудова людина. 628 00:36:41,240 --> 00:36:43,034 Я думаю про тебе те саме. 629 00:36:45,870 --> 00:36:48,122 І мені шкода… 630 00:36:48,706 --> 00:36:50,625 Не треба вибачатися. Усе гаразд. 631 00:36:50,708 --> 00:36:55,588 Шкода, що в нас так усе закінчилося. 632 00:36:58,132 --> 00:37:01,344 Мені теж дуже неприємно. 633 00:37:03,346 --> 00:37:06,015 Але я сподіваюся, 634 00:37:06,724 --> 00:37:09,268 що ти знайдеш те, що тут шукаєш. 635 00:37:19,445 --> 00:37:20,321 Що ж… 636 00:37:22,365 --> 00:37:23,658 щасти тобі. 637 00:37:25,076 --> 00:37:25,910 А ти не маєш… 638 00:37:27,662 --> 00:37:30,289 Можеш іти. Дякую. 639 00:37:30,373 --> 00:37:32,166 Добре. Гаразд. 640 00:37:33,209 --> 00:37:34,210 Бувай, Крісе. 641 00:38:12,540 --> 00:38:14,667 Я був упевнений 642 00:38:15,167 --> 00:38:19,880 в людині, якій я хотів освідчитися. 643 00:38:21,674 --> 00:38:23,509 І це була Джоні. 644 00:38:24,051 --> 00:38:28,973 Я справді думав, що з Джоні я зможу почати нове життя. 645 00:38:32,560 --> 00:38:37,690 Я просто хочу знайти того, хто мене любитиме мене справжнього. 646 00:38:38,858 --> 00:38:42,194 Жахливо розуміти, що ти для неї недостатньо хороший. 647 00:38:42,987 --> 00:38:45,239 Я ніби втратив найкращого друга. 648 00:38:59,128 --> 00:39:01,464 Я могла уявити наше спільне майбутнє. 649 00:39:02,131 --> 00:39:04,550 З ним усе логічно й просто, 650 00:39:04,633 --> 00:39:08,054 але в мене сильніший емоційний зв'язок з іншим хлопцем. 651 00:39:08,137 --> 00:39:11,807 Це важко. Нелегко через таке проходити. 652 00:39:11,891 --> 00:39:12,725 Просто… 653 00:39:13,434 --> 00:39:14,727 Мені шкода. 654 00:39:14,810 --> 00:39:18,314 Усе гаразд, мила, пам'ятай, що це на краще для тебе. 655 00:39:18,814 --> 00:39:25,237 ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ 656 00:39:26,572 --> 00:39:27,448 Усе гаразд? 657 00:39:28,449 --> 00:39:29,283 Хочеш випити? 658 00:39:32,078 --> 00:39:33,537 -Мені шкода. -Ну ж бо. 659 00:39:37,333 --> 00:39:38,292 Чорт. 660 00:39:39,377 --> 00:39:41,087 Я цього не очікував. 661 00:39:41,754 --> 00:39:44,840 А тепер сиджу й плачу, як сраний дурень. 662 00:39:47,593 --> 00:39:49,678 Якби знала, то зрозуміла б. Не звинувачую її. 663 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 Так. 664 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 Добре, є. 665 00:40:01,607 --> 00:40:03,025 -Бувайте! -Повеселіться. 666 00:40:03,609 --> 00:40:04,443 Агов! 667 00:40:04,527 --> 00:40:06,487 Кільце б на той пальчик! 668 00:40:06,987 --> 00:40:07,822 Гаразд? 669 00:40:11,617 --> 00:40:14,203 -Привіт! -Привіт, як справи? 670 00:40:14,286 --> 00:40:16,247 Добре. Тож… 671 00:40:17,915 --> 00:40:20,543 Я не знаю, чи казати тобі це. 672 00:40:20,626 --> 00:40:21,585 Кажи. 673 00:40:22,086 --> 00:40:25,214 Я сьогодні порвала з другим у списку хлопцем. 674 00:40:25,798 --> 00:40:29,552 Так, я чув про це. Звісно, сам я цього не бачив. 675 00:40:29,635 --> 00:40:31,262 Так. Чекай, ти про що? 676 00:40:31,345 --> 00:40:33,639 Чого не бачив? Він засмутився? 677 00:40:34,765 --> 00:40:36,058 Чорт. 678 00:40:39,019 --> 00:40:39,854 Так. 679 00:40:40,438 --> 00:40:43,107 Так, я думала, що все легше пройде. 680 00:40:43,732 --> 00:40:46,652 -Це, бляха, важко. -Він був дуже добрим. 681 00:40:46,735 --> 00:40:48,320 Він справді щирий. 682 00:40:48,404 --> 00:40:50,948 Я знаю. Тому він мені й сподобався. 683 00:40:51,031 --> 00:40:55,411 Я з ним порвала, а тепер дізнаюся, що йому було так погано, 684 00:40:55,494 --> 00:40:56,412 це так важко. 685 00:40:56,495 --> 00:40:58,539 У тебе добре серце. І я це бачу. 686 00:40:59,832 --> 00:41:02,376 Пам'ятай, що ти на першому місці. 687 00:41:02,460 --> 00:41:03,294 Я знаю. 688 00:41:03,377 --> 00:41:06,922 Можливо, це рішення на все життя. 689 00:41:07,006 --> 00:41:07,923 Я знаю. 690 00:41:09,133 --> 00:41:11,677 У певному сенсі, 691 00:41:11,760 --> 00:41:14,013 ті стосунки — 692 00:41:15,014 --> 00:41:16,223 безпечніший варіант. 693 00:41:17,141 --> 00:41:21,896 Але я не відчувала того ж, що й до тебе. Тож ти тепер у мене єдиний. 694 00:41:25,691 --> 00:41:29,737 Гадаю, найбільший страх, з яким я борюся, — 695 00:41:29,820 --> 00:41:32,072 відчуття, що ти недостатньо хороший. 696 00:41:32,781 --> 00:41:35,201 І я це відчуваю. Ненавиджу чути відмову. 697 00:41:35,284 --> 00:41:37,786 Боїшся, що я тебе побачу й відмовлю? 698 00:41:39,497 --> 00:41:40,498 Я так не думаю. 699 00:41:41,207 --> 00:41:43,876 Ми спершу створили емоційний зв'язок. 700 00:41:44,376 --> 00:41:46,962 Я ні з ким не говорив про зовнішній вигляд. 701 00:41:47,046 --> 00:41:48,130 Так, я теж. 702 00:41:48,714 --> 00:41:50,132 Це для тебе важливо? 703 00:41:51,717 --> 00:41:54,929 Не думаю. Я, звісно, хвилююся. А ти ні? 704 00:41:57,264 --> 00:41:59,892 Чесно кажучи, не дуже. 705 00:41:59,975 --> 00:42:04,355 Не хвилюєшся, що людина тебе побачить, а ти її? 706 00:42:04,438 --> 00:42:08,400 Звісно, я хвилююся, що мене хтось побачить. 707 00:42:08,484 --> 00:42:11,570 Але от іншу людину я не хвилююся побачити. 708 00:42:12,696 --> 00:42:17,910 Хочу, щоб мене любили за будь-яких умов. Не хочу, щоб хтось, бляха, мене кинув. 709 00:42:17,993 --> 00:42:20,496 Ось це мої найбільші бажання. 710 00:42:20,579 --> 00:42:24,583 Ось це мене найбільше й турбує у стосунках. 711 00:42:24,667 --> 00:42:25,501 Так. 712 00:42:26,293 --> 00:42:29,630 Я повністю відданий. Так, бляха, боюся, що мене кинуть. 713 00:42:31,006 --> 00:42:31,924 Я теж. 714 00:42:32,508 --> 00:42:34,426 Це через мою наречену. 715 00:42:34,510 --> 00:42:37,388 Не брехатиму. Ці стосунки мене сильно похитнули. 716 00:42:38,055 --> 00:42:41,725 Мною ще ніколи так не маніпулювали. 717 00:42:43,394 --> 00:42:45,688 Через це я був дуже невпевненим. 718 00:42:45,771 --> 00:42:50,526 Я не хотіла починати стосунки, не хотіла страждати. 719 00:42:51,819 --> 00:42:52,653 Чому? 720 00:42:54,363 --> 00:42:56,323 Не так. У мене зараз… 721 00:42:56,907 --> 00:42:59,952 Мила, усе добре. Повір. Я розумію. 722 00:43:00,035 --> 00:43:03,372 У мене зараз усе добре в житті, 723 00:43:03,956 --> 00:43:07,042 я справді щаслива. 724 00:43:07,126 --> 00:43:10,671 Але якщо послухати про моє минуле, 725 00:43:10,754 --> 00:43:12,423 то, здається, я… 726 00:43:13,090 --> 00:43:16,844 Ніби в мене 8 000 негативних якостей. Розумієш? 727 00:43:17,428 --> 00:43:19,722 Мав колись проблеми із залежністю? 728 00:43:19,805 --> 00:43:20,681 Ні. Ніколи. 729 00:43:21,307 --> 00:43:24,268 Я тебе про це питаю, 730 00:43:24,351 --> 00:43:28,022 бо мої найдовші стосунки були 731 00:43:28,105 --> 00:43:30,399 з людиною, яка страждала залежністю. 732 00:43:32,943 --> 00:43:35,362 Ми розійшлися через наркотики, 733 00:43:35,446 --> 00:43:39,533 і через два роки я навчалася на юридичному факультеті. 734 00:43:40,576 --> 00:43:42,995 А він уже одружився з іншою. 735 00:43:43,078 --> 00:43:45,331 Мені написала дівчина у фейсбуці. 736 00:43:49,126 --> 00:43:53,547 Єдина людина, яку я кохала за життя, 737 00:43:54,548 --> 00:43:56,383 померла від передозу. 738 00:43:59,219 --> 00:44:03,349 Тоді в мене й з тодішнім чоловіком почалися проблеми. 739 00:44:04,892 --> 00:44:07,102 Я просто спробувала 740 00:44:07,186 --> 00:44:10,064 поглянути на своє життя зі сторони, 741 00:44:10,147 --> 00:44:13,108 запитала себе: «Що ж я роблю? 742 00:44:13,192 --> 00:44:15,194 Чого я хочу? 743 00:44:15,986 --> 00:44:18,364 «Хто я? Що робить мене щасливою?» 744 00:44:18,864 --> 00:44:21,659 У цей момент розумієш, що життя не вічне. 745 00:44:22,201 --> 00:44:25,287 У мене ні до кого більше не було таких почуттів. 746 00:44:26,413 --> 00:44:29,375 Звісно, я була в інших стосунках, які… 747 00:44:31,293 --> 00:44:32,336 У шлюбі. Так. 748 00:44:32,419 --> 00:44:36,382 Так. Я вважаю, що він — єдиний, кого я по-справжньому кохала. 749 00:44:36,882 --> 00:44:40,219 -Не твій колишній чоловік. Так? -Так. 750 00:44:40,302 --> 00:44:42,680 Мій чоловік став для мене відрадою. 751 00:44:43,847 --> 00:44:48,352 Усе це й невдалий шлюб 752 00:44:48,435 --> 00:44:51,438 змусили мене зрозуміти, 753 00:44:51,522 --> 00:44:54,316 яких помилок я більше не хочу робити. 754 00:44:54,400 --> 00:44:58,821 Хочу бути впевнена, що закохана в людину, до того, як погодитися на більше. 755 00:45:03,701 --> 00:45:07,454 -Шкода, що тобі довелося через це пройти. -Дякую. 756 00:45:07,538 --> 00:45:10,541 Це було сім років тому. 757 00:45:11,542 --> 00:45:13,001 І я досі ношу це в собі. 758 00:45:13,919 --> 00:45:16,964 Але зараз я добре почуваюся, 759 00:45:17,756 --> 00:45:22,845 адже більшість людей сприймає все за належне. 760 00:45:35,065 --> 00:45:36,150 А я — ні. 761 00:45:37,860 --> 00:45:38,986 Я усвідомлюю… 762 00:45:41,238 --> 00:45:43,240 ризики, на які йду. 763 00:45:45,701 --> 00:45:46,535 Але… 764 00:45:48,537 --> 00:45:53,250 Я це роблю навмисно, бо ніколи не знаєш, чи настане завтрашній день. 765 00:45:54,543 --> 00:45:56,587 І я не хочу потім 766 00:45:57,296 --> 00:45:58,589 шкодувати. 767 00:46:03,010 --> 00:46:04,052 Я це поважаю. 768 00:46:05,220 --> 00:46:08,182 Саме тому я і тут, 769 00:46:09,516 --> 00:46:10,684 ось тому я… 770 00:46:13,395 --> 00:46:15,898 певно, суцільна проблема для партнера, 771 00:46:17,107 --> 00:46:19,818 але я заслуговую на любов. 772 00:46:20,486 --> 00:46:23,197 Так, звісно. Як і всі ми. 773 00:46:26,450 --> 00:46:27,576 Ти мовчиш. 774 00:46:32,831 --> 00:46:33,916 Це занадто? 775 00:46:35,876 --> 00:46:37,294 Просто обдумую все. 776 00:46:39,838 --> 00:46:41,507 Дякую, що розповіла мені. 777 00:46:43,008 --> 00:46:44,301 Я цього не знав. 778 00:46:45,886 --> 00:46:46,720 Знаю. 779 00:46:47,304 --> 00:46:48,222 Тебе це турбує? 780 00:46:49,264 --> 00:46:50,098 Так. 781 00:46:56,605 --> 00:46:59,525 У тебе свої проблеми. У мене — свої. 782 00:47:01,985 --> 00:47:05,197 Мене трохи турбує те, що ти, здається, не хочеш… 783 00:47:05,906 --> 00:47:08,534 Здається, ти не хочеш про це говорити. 784 00:47:09,910 --> 00:47:14,957 Я не знаю, що сказати, бо твоя розповідь збила мене з пантелику. 785 00:47:19,086 --> 00:47:22,965 Гадаєш, хтось зможе претендувати на цю роль? 786 00:47:24,132 --> 00:47:27,010 Бо це була єдина людина, яку ти справді кохала. 787 00:47:28,470 --> 00:47:30,806 Попри мої почуття до нього, 788 00:47:30,889 --> 00:47:32,474 чи могла б я назвати його 789 00:47:33,976 --> 00:47:35,561 хорошим партнером? 790 00:47:36,270 --> 00:47:37,604 Мабуть, ні, 791 00:47:37,688 --> 00:47:39,106 тож… 792 00:47:42,985 --> 00:47:44,653 Так, звісно, я думаю, 793 00:47:45,737 --> 00:47:48,407 що можу знову закохатися, 794 00:47:48,907 --> 00:47:51,827 саме цього я і шукаю. Саме тому я тут. 795 00:47:53,662 --> 00:47:55,789 А якби я до тебе мала почуття? 796 00:47:56,456 --> 00:47:57,624 То скажи. 797 00:47:58,333 --> 00:47:59,418 Я мала. 798 00:48:02,504 --> 00:48:04,798 Я не засуджую тебе за це, 799 00:48:04,882 --> 00:48:09,678 але, гадаю, що те, про що ти розповіла, 800 00:48:09,761 --> 00:48:12,347 я мав би дізнаватися поступово. 801 00:48:12,973 --> 00:48:14,308 Мені треба подумати. 802 00:48:15,642 --> 00:48:18,687 Я вже казала, що закохуюся в тебе. 803 00:48:18,770 --> 00:48:23,275 Чи дізнаватимемося ми щось нове одне про одного? 804 00:48:23,358 --> 00:48:24,276 Звісно ж. 805 00:48:24,359 --> 00:48:28,196 Хоч ти й здивувався, це не мало б стати для тебе несподіванкою. 806 00:48:30,657 --> 00:48:33,744 Гадаю, наступний крок маєш зробити ти. 807 00:48:36,246 --> 00:48:39,333 Але я ще раз повторю, що ти мені подобаєшся. 808 00:48:39,416 --> 00:48:42,878 А тепер, коли я кажу, що не відчувала такого вже сім років, 809 00:48:43,795 --> 00:48:45,297 то ти розумієш, про що я. 810 00:48:46,006 --> 00:48:48,842 Я тут не просто, щоб голову поморочити. 811 00:48:50,677 --> 00:48:53,555 Не знаю, чого ти ще зараз від мене хочеш, Іззі. 812 00:48:54,056 --> 00:48:56,391 Не те щоб я від тебе чогось хотів. 813 00:48:56,475 --> 00:48:58,310 Тому не кажи так. 814 00:48:58,852 --> 00:49:02,105 Я тобі відкриваю всю себе, а ти й слова не кажеш. 815 00:49:02,731 --> 00:49:05,817 Я просто все обдумую. Такий я. 816 00:49:05,901 --> 00:49:07,069 Боже, 817 00:49:07,152 --> 00:49:09,613 ця розмова нічого не дасть. 818 00:49:10,197 --> 00:49:11,573 Час іти спати. 819 00:49:13,742 --> 00:49:15,327 Ти серйозно, Іззі? 820 00:49:15,410 --> 00:49:18,288 Я зараз переповнений емоціями. 821 00:49:21,416 --> 00:49:22,501 Гаразд. 822 00:49:23,669 --> 00:49:26,129 Я хотіла б, щоб ти перестав боятися. 823 00:49:26,672 --> 00:49:30,801 Я все для тебе зроблю. Дай мені, бляха, шанс. 824 00:49:31,301 --> 00:49:33,512 Твоє минуле 825 00:49:34,930 --> 00:49:38,475 для мене важливе, але воно ні на що не впливає. 826 00:49:38,976 --> 00:49:40,477 А що тоді впливає, Іззі? 827 00:49:44,815 --> 00:49:49,987 Якщо я — не та сама для тебе, то я це прийму, але, знай, я обираю тебе. 828 00:49:52,948 --> 00:49:54,950 Поспи, обдумай усе. 829 00:49:55,909 --> 00:49:58,495 Якщо це занадто для тебе, то я все розумію. 830 00:49:58,578 --> 00:50:00,163 Але ось така я. 831 00:50:14,261 --> 00:50:16,805 Зараз, схоже, я важливіша Крісу, а не Іззі. 832 00:50:17,931 --> 00:50:18,807 Чорт! 833 00:50:19,558 --> 00:50:20,392 Усе гаразд. 834 00:50:20,475 --> 00:50:21,977 -Усе гаразд. -Слухай. 835 00:50:22,060 --> 00:50:26,773 Ні, я відпустила того, кому було небайдуже. 836 00:50:26,857 --> 00:50:31,903 Коли Іззі чує щось негативне, він лякається. 837 00:50:32,487 --> 00:50:34,322 Я сказала все, що могла. 838 00:50:34,865 --> 00:50:38,577 -Я була спокійна. Запевнила його. -Так. 839 00:50:39,161 --> 00:50:41,204 Я чітко пояснила, що я відчуваю… 840 00:50:41,288 --> 00:50:42,122 Так. 841 00:50:42,205 --> 00:50:44,583 …або він обирає мене, або ні. 842 00:50:50,297 --> 00:50:53,925 Не хочу бути грубою, але якщо він обере Стейсі, то пожалкує, 843 00:50:54,009 --> 00:50:57,471 бо я не бачу зв'язку між ними… Вона, як Кріс для мене, 844 00:50:58,055 --> 00:50:59,973 а це зовсім інший зв'язок. 845 00:51:00,057 --> 00:51:03,977 Гадаю, якщо він піде звідси без мене, то згодом усе усвідомить. 846 00:51:05,062 --> 00:51:06,605 -Так. -Він облажався. 847 00:51:06,688 --> 00:51:09,316 -Маєш рацію. -З нею він щасливий не буде. 848 00:51:09,399 --> 00:51:10,317 Мені шкода. 849 00:51:29,628 --> 00:51:30,879 За собою стеж. 850 00:51:30,962 --> 00:51:32,923 Я стану. Уявімо нашу зустріч. 851 00:51:33,006 --> 00:51:34,049 ЖИТЛО ЖІНОК 852 00:51:34,132 --> 00:51:36,009 Скажи, коли двері відчиняться. 853 00:51:36,093 --> 00:51:38,261 -Добре. -Чи справді любов сліпа? 854 00:51:38,345 --> 00:51:39,179 Зустріч! 855 00:51:42,140 --> 00:51:43,475 -Чорт забирай! -Ще раз! 856 00:51:43,558 --> 00:51:46,812 Гаразд, я піду. Чому я така дивна? 857 00:51:47,395 --> 00:51:49,231 -Ні. Ти хвилюєшся? -Так. 858 00:51:49,314 --> 00:51:51,900 Ходи, обійму тебе! 859 00:51:51,983 --> 00:51:52,943 Я зараз… 860 00:51:54,694 --> 00:51:56,446 -Ставай на коліно. -Гаразд. 861 00:51:59,616 --> 00:52:02,410 Тейлор… Це грубо? 862 00:52:03,870 --> 00:52:05,247 Так. Піднімися. 863 00:52:05,330 --> 00:52:07,582 Я звинувачувала себе. Може, я не така. 864 00:52:07,666 --> 00:52:11,002 Може, щось не так. Сім'я казала: «Ти надто перебірлива». 865 00:52:11,086 --> 00:52:13,380 Тепер я розумію, що це не так. 866 00:52:13,880 --> 00:52:18,635 Джей-Пі проявляє таку любов, про яку я роками мріяла. 867 00:52:23,056 --> 00:52:25,267 І ось. Зустрінуся зі своїм чоловіком. 868 00:52:25,809 --> 00:52:26,643 Тож… 869 00:52:30,272 --> 00:52:31,106 Так чи інакше… 870 00:52:38,822 --> 00:52:42,200 Закохатися в того, кого ти ще не бачив, — це полегшення. 871 00:52:44,744 --> 00:52:47,581 Цей експеримент показав, що справжнє кохання — 872 00:52:47,664 --> 00:52:48,874 це внутрішній світ. 873 00:52:48,957 --> 00:52:51,793 Ми любимо одне одного такими, як ми є. 874 00:52:55,130 --> 00:52:58,758 Я думала про Джея-Пі всю ніч, заснути не могла. 875 00:52:58,842 --> 00:53:03,722 Він — найкращий, кого я зустрічала, і я на нього заслуговую. 876 00:53:04,222 --> 00:53:05,390 Боже, 877 00:53:05,473 --> 00:53:06,391 це неймовірно. 878 00:53:07,017 --> 00:53:09,644 Я кохаю того, кого ще ніколи не бачила. 879 00:53:10,353 --> 00:53:13,023 Люди думають, що фізичний потяг дуже важливий, 880 00:53:13,106 --> 00:53:15,317 але я і кольору шкіри його не знаю. 881 00:53:15,400 --> 00:53:18,570 Не знаю нічого про зовнішність. Розумієте? 882 00:53:18,653 --> 00:53:24,701 Він не говорив про мою зовнішність, гадаю, це неважливо, але вчора мені наснився сон. 883 00:53:24,784 --> 00:53:28,371 Хлопець з мого сну був засмаглим блондином 884 00:53:28,455 --> 00:53:29,706 з дуже білими зубами. 885 00:53:30,207 --> 00:53:33,084 Не знаю, чому мені таке наснилося. 886 00:53:35,795 --> 00:53:37,923 Це очікування мене вбиває, 887 00:53:38,006 --> 00:53:41,718 хвилювання лише наростає. 888 00:53:41,801 --> 00:53:45,055 І щойно ми побачимося, я не знатиму, що сказати, 889 00:53:45,138 --> 00:53:49,142 можу язика проковтнути й видати нісенітницю. 890 00:53:49,726 --> 00:53:50,852 Боже. 891 00:53:50,936 --> 00:53:53,605 Але я люблю її. Вона — одна з найпрекрасніших, 892 00:53:53,688 --> 00:53:56,608 кого я знаю. Уже так хочу зустрітися. 893 00:53:56,691 --> 00:53:57,859 Моя солоденька. 894 00:53:59,277 --> 00:54:02,656 Сподіваюся, це найкраща мить мого життя. 895 00:54:15,335 --> 00:54:16,419 Боже мій. 896 00:54:53,498 --> 00:54:55,667 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник