1 00:00:06,715 --> 00:00:11,511 -Szép volt. -Gyerünk. A negyediket is. Megvan a négy! 2 00:00:12,762 --> 00:00:14,889 -Cápa vagy alligátor általi halál? -Cápa. 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,350 -Cápa. -Jobb hangja van. 4 00:00:17,726 --> 00:00:21,312 Alligátor. Nagyobb esély van rá, hogy lehúz 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,274 a kibaszott vízben és megfulladok. 6 00:00:24,357 --> 00:00:27,402 Basszák meg a hüllők. Egy hüllő sem nyírhat ki. 7 00:00:27,485 --> 00:00:28,820 Olyanok, mint a kibaszott dínók. 8 00:00:28,903 --> 00:00:30,488 Basszus. Nagyon nyomja. 9 00:00:30,947 --> 00:00:37,871 Hogy nevezik azt, aki egy nála jóval fiatalabbal jön össze? Több szó. 10 00:00:38,163 --> 00:00:40,707 Például Scott Disick és egy 19 éves? Ragadozó? 11 00:00:40,790 --> 00:00:43,376 Nem. 12 00:00:44,669 --> 00:00:46,379 Találgass még. Három szó. Ne áruld el az elsőt. 13 00:00:46,463 --> 00:00:48,173 Valami bölcsős. 14 00:00:48,256 --> 00:00:55,138 Kirabolja a bölcsőt! Kirabolja a bölcsőt.Te mit mondanál? 15 00:00:55,889 --> 00:01:02,812 -Igen. -Ja, én is azt hittem. Kirabolja. 16 00:01:03,563 --> 00:01:06,941 Kirabolod a bölcsőt. Kiveszed a babát a bölcsőből. 17 00:01:14,365 --> 00:01:16,701 Na nyomás. 18 00:01:16,785 --> 00:01:17,827 Hajrá, csajok! 19 00:01:17,911 --> 00:01:19,037 Sziasztok! 20 00:01:21,498 --> 00:01:25,710 Úristen. Nálad is van csillámos úszógumi? Ilyen életmentő cucc? Hullahoppozhatnánk. 21 00:01:25,794 --> 00:01:30,048 Nincs. 22 00:01:30,381 --> 00:01:31,299 Hullahopp? 23 00:01:32,092 --> 00:01:33,885 Nálam nincs. 24 00:01:33,968 --> 00:01:36,429 Kinyitottad a hűtőt? A ládát? 25 00:01:36,513 --> 00:01:37,555 Hogy kinyitottam-e? 26 00:01:38,973 --> 00:01:40,100 Nálad van hűtő? 27 00:01:40,183 --> 00:01:41,434 Igen. Nálad nincs? 28 00:01:41,518 --> 00:01:47,232 Mi a f…? Szerintem nincs. Nincs. Szóval nálad van egy minihűtő? 29 00:01:47,315 --> 00:01:53,071 Nincs?! Egy kis hűtőláda. 30 00:01:54,030 --> 00:02:00,912 Úristen. Nálam is van. Észre sem vettem. Rajta volt a söröm. 31 00:02:01,454 --> 00:02:04,332 Úristen. Most már látom. Nem 32 00:02:04,415 --> 00:02:10,296 -vettem észre. Jó napod volt? -Nem igazán. 33 00:02:10,380 --> 00:02:11,381 Miért nem? 34 00:02:11,464 --> 00:02:15,969 Nem tudom. Nem úgy alakulnak a dolgok, ahogyan gondoltam. 35 00:02:16,052 --> 00:02:18,596 Nem baj. Most már velem vagy, úgyhogy jól fogod érezni magad. 36 00:02:26,896 --> 00:02:33,778 Izzy megszakította velem a kapcsolatot. És 37 00:02:33,862 --> 00:02:40,743 ez nagyon szar érzés. Meg sem indokolta, de tudom, hogy össze kell szednem magam 38 00:02:40,827 --> 00:02:47,709 és tovább kell lépnem. Tegnap nehéz napom volt. 39 00:02:48,751 --> 00:02:52,881 Őszinte leszek. Az egyik srác, aki iránt 40 00:02:52,964 --> 00:02:57,093 komolyabban érdeklődtem, megszakította velem a kapcsolatot és nem 41 00:02:57,177 --> 00:03:01,306 számítottam rá. Volt egy pillanat, amikor… 42 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 Mesélhetsz róla. Nem zavar. 43 00:03:07,228 --> 00:03:10,356 Mi még nem nyíltunk meg egymásnak, ugye? 44 00:03:11,149 --> 00:03:14,819 Te egy kicsit igen. Én viszont nem. 45 00:03:14,903 --> 00:03:16,362 Szerintem sem. 46 00:03:16,446 --> 00:03:23,369 Sajnálom. Nagyon nehezen tudok megnyílni, de ma megpróbálhatok. 47 00:03:29,792 --> 00:03:32,086 Beszélhetek veled? 48 00:03:32,170 --> 00:03:33,046 Hogy mondod? 49 00:03:33,129 --> 00:03:34,964 Tényleg beszélhetek veled? 50 00:03:35,048 --> 00:03:40,470 Persze. Mi a baj? Nagyon arra vágyom, hogy 51 00:03:40,553 --> 00:03:45,975 önmagamért szeressenek. 52 00:03:48,061 --> 00:03:49,395 Megértem. 53 00:03:51,022 --> 00:03:56,903 És szeretném, ha meglátnák, hogy milyen 54 00:03:56,986 --> 00:04:02,867 ember vagyok, értékelnének és szeretnének. Szenvedélyes, őszinte és 55 00:04:02,951 --> 00:04:08,831 szeretetteljes vagyok, és mégis… 56 00:04:12,877 --> 00:04:18,258 Nagyon vágyom arra, hogy szeressenek. 57 00:04:18,341 --> 00:04:22,428 Úgy gondolom, megérdemled, hogy szeressenek. 58 00:04:22,512 --> 00:04:26,599 -És ezt tudom is, csak… -Semmi baj. 59 00:04:28,518 --> 00:04:31,271 Szerintem nagyszerű ember vagy. Tegnap 60 00:04:31,354 --> 00:04:34,107 este arra gondoltam, hogy nagyon szeretnék veled újra beszélni és 61 00:04:34,190 --> 00:04:36,985 remélem, lesz még rá lehetőségem. 62 00:04:37,902 --> 00:04:38,736 Tényleg? 63 00:04:38,820 --> 00:04:43,491 Igen. És irántad érdeklődöm a legkomolyabban. 64 00:04:46,869 --> 00:04:50,832 Nálad várom legjobban, hogy újra 65 00:04:50,915 --> 00:04:54,877 beszélhessünk. Vannak még lányok, akikkel szeretek beszélgetni, de minden nap abban 66 00:04:54,961 --> 00:04:58,965 reménykedek, hogy veled fogok beszélni. 67 00:05:02,176 --> 00:05:06,806 Szerintem nagyszerű anya lennél. Ha majd 68 00:05:06,889 --> 00:05:11,519 egyszer gyerekeim lesznek… Te sokkal jobban tisztában 69 00:05:11,602 --> 00:05:16,232 vagy az érzéseiddel, mint én. 70 00:05:16,316 --> 00:05:20,945 Hogy tudsz ennyire megnyílni másoknak? Én is mindig erre vágytam, de 71 00:05:21,029 --> 00:05:25,533 azt sem tudom, hol kezdjem. 72 00:05:26,200 --> 00:05:29,787 Én másokkal is úgy viselkedek, ahogyan 73 00:05:29,871 --> 00:05:33,458 veled. Nem játszom meg magam. Nem változtatom meg a viselkedésem attól 74 00:05:33,541 --> 00:05:37,170 függően, hogy éppen kivel beszélek. 75 00:05:39,005 --> 00:05:44,552 És ez érzelmileg kimerítő és sérülhetek. 76 00:05:44,635 --> 00:05:50,183 Tegnap este megbántottak, de semmit sem bánok, mert önmagamat adtam. Nagyon mélyen 77 00:05:50,266 --> 00:05:55,813 szeretek. Sosem fogok megváltozni, hiszen senki miatt 78 00:05:55,897 --> 00:06:01,402 nem kellene megváltoznom és bocsánatot kérnem azért, aki vagyok. 79 00:06:03,237 --> 00:06:08,618 Ez tetszik. Ez vonzott benned igazán. 80 00:06:08,701 --> 00:06:14,082 Hogy jól ismered magadat, nyitott vagy és merész. Amikor társaságba megyek, engem 81 00:06:14,165 --> 00:06:19,545 is mindenki ilyen embernek tart, pedig a valóságban nem ilyen 82 00:06:19,629 --> 00:06:25,134 vagyok. Ez csak egy álca. 83 00:06:25,218 --> 00:06:26,427 Mesélj még erről. 84 00:06:27,011 --> 00:06:32,225 A szüleim nagyon szigorúak voltak. 85 00:06:32,308 --> 00:06:37,522 Gyerekkoromban egyáltalán nem voltam megelégedve az 86 00:06:37,605 --> 00:06:42,819 életemmel. Hawaiin születtem, de egy 87 00:06:42,902 --> 00:06:48,116 ideig Japánban éltünk. Nagyon nehéz volt ott suliba járni. Pocsék jegyeim voltak. 88 00:06:48,199 --> 00:06:53,413 Minden nap tök hülyének éreztem magam. És aztán… Gimi előtt ideköltöztünk. A 89 00:06:53,496 --> 00:06:58,709 jegyeim nagyon jók voltak. 11.-Ben kezdtem főiskolára 90 00:06:58,793 --> 00:07:04,006 járni. Mire leérettségiztem, 91 00:07:04,090 --> 00:07:09,303 már megvolt a diplomám. Folyton olyan dolgokon gondolkoztam, amelyeken egy 92 00:07:09,387 --> 00:07:14,517 fiatalnak nem kellene gondolkoznia. 93 00:07:14,600 --> 00:07:17,520 Hamarabb kellett felnőnöd. 94 00:07:17,603 --> 00:07:21,190 Igen, úgyhogy tudom milyen az, amikor valakinek hamar kell 95 00:07:21,274 --> 00:07:24,861 felnőnie. De nem vagyok 96 00:07:24,944 --> 00:07:28,531 olyan merész és magabiztos, mint amilyennek sokan 97 00:07:28,614 --> 00:07:32,201 gondolnak. Szerintem nagyon vicces vagyok. Sokat poénkodok, hogy… 98 00:07:32,285 --> 00:07:35,746 Hogy elrejtsd a valódi éned. Pajzsnak használod a poénokat. 99 00:07:36,330 --> 00:07:40,251 Igen. Mindent magamban tartok. 100 00:07:40,334 --> 00:07:41,836 De az nem jó. 101 00:07:42,462 --> 00:07:49,385 Ez egy rossz szokásom. Úgy érzem, nem sok ember van, aki átlát ezen a pajzson. 102 00:07:54,849 --> 00:07:58,186 Ez szomorú, Milton. Az élethez nem adnak 103 00:07:58,269 --> 00:08:01,606 használati utasítást. Nem könnyű. Nagyon nem az. Köszönöm, hogy ezt 104 00:08:01,689 --> 00:08:04,984 megosztottad velem. De tényleg. 105 00:08:11,782 --> 00:08:13,576 Úgy megölelnélek. 106 00:08:14,327 --> 00:08:17,830 Én is téged. Úgy érzem, sokat segített ez a kísérlet. Sokat jártál a fejemben 107 00:08:17,914 --> 00:08:21,417 tegnap és azt gondoltam, jobban meg akarok nyílni neked. 108 00:08:21,501 --> 00:08:25,046 Hogyan? 109 00:08:26,464 --> 00:08:33,387 Én is neked. Szerintem eddig nem nyíltam meg annyira, mert zavart a korod. 110 00:08:34,305 --> 00:08:36,224 Ha újrakezdhetném a kísérletet, 111 00:08:36,933 --> 00:08:39,268 Senkinek sem mondanám el, hány éves vagyok. 112 00:08:39,352 --> 00:08:40,978 Igen. Bár ne tudnám. 113 00:08:41,979 --> 00:08:43,606 Szerinted hozzám tudnál jönni? 114 00:08:43,689 --> 00:08:47,151 Most már úgy gondolom, igen. Tegnap még nem így gondoltam. 115 00:08:47,235 --> 00:08:49,237 Tegnap még nem? 116 00:08:51,072 --> 00:08:52,406 Ma miért? 117 00:08:52,490 --> 00:08:58,496 Mert megnyíltál nekem és úgy hoztál ki belőlem érzéseket, hogy nem is láttalak. 118 00:08:59,372 --> 00:09:01,165 És ilyet még nem éreztem. 119 00:09:01,749 --> 00:09:05,127 Nem gondolnád meg magad a korom miatt? 120 00:09:05,753 --> 00:09:11,092 Nem. Nem fogom meggondolni magam a korod miatt. Ezt ígérem. Jó? 121 00:09:11,801 --> 00:09:16,097 Nagyon kedvellek, Lydia. Kicsit megrémiszt, mert 122 00:09:16,180 --> 00:09:20,476 nagyon tüzes vagy. Várj, felveszem 123 00:09:20,560 --> 00:09:24,855 a napszemüveget. Ma este sokkal magabiztosabbnak érzem magam. 124 00:09:24,939 --> 00:09:29,110 Nem vagy benne biztos, hogy elbírsz velem? 125 00:09:29,193 --> 00:09:36,117 -Helyes. Úristen. Basszus. Bassza meg. -Magadra öntötted az italt? 126 00:09:37,868 --> 00:09:44,792 Én csak… 127 00:09:50,798 --> 00:09:54,802 A kísérlet előtt is négyórásak voltak a randijaid? 128 00:09:56,304 --> 00:09:57,430 A való életben? 129 00:09:57,513 --> 00:10:00,308 -Nem. -A való életben rengeteg zavaró tényező 130 00:10:00,391 --> 00:10:03,185 van. Itt viszont csak egymásra fókuszálunk. 131 00:10:03,853 --> 00:10:08,691 Van néhány kérdésem, amit még nem tettem fel és fel akarok tenni. 132 00:10:08,774 --> 00:10:13,696 Jól érzem magam veled, úgyhogy mire vagy kíváncsi? Mondd el. 133 00:10:13,779 --> 00:10:15,698 Mesélj még a gyerekkorodról. 134 00:10:26,125 --> 00:10:27,043 Bocsi. 135 00:10:27,126 --> 00:10:28,878 Semmi baj. Nem kell bocsánatot kérned. 136 00:10:35,134 --> 00:10:36,469 Utálok sírni. 137 00:10:37,136 --> 00:10:42,099 Semmi baj. Néha jó kiadni magunkból. 138 00:10:48,481 --> 00:10:52,943 Gyerekkoromban anya nagyon dühös volt. 139 00:10:53,027 --> 00:10:57,490 Most már szeretem és amúgy sem szeretek rosszat mondani másokra. 140 00:10:59,784 --> 00:11:06,707 Velem nem viselkedett olyan csúnyán, 141 00:11:06,791 --> 00:11:13,714 inkább a lánytestvéreimen töltötte ki a haragját. Bement a szobájukba, 142 00:11:13,798 --> 00:11:20,721 felébresztette őket, kiabált és szétzúzott mindent. 143 00:11:20,805 --> 00:11:27,728 Aztán elment dolgozni. Eleinte túl fiatal 144 00:11:27,812 --> 00:11:34,735 voltam, hogy bármit is tegyek. De amikor elment otthonról, bementem a 145 00:11:34,819 --> 00:11:41,784 szobájukba és megnyugtattam őket. 146 00:11:42,827 --> 00:11:45,705 Miért volt olyan dühös? Vagy nem tudod? 147 00:11:46,997 --> 00:11:52,086 Részben a szüleim kapcsolata miatt. 148 00:11:52,169 --> 00:11:57,258 Túlzásba vitte az anyáskodást, mert nem akarta, hogy a 149 00:11:57,341 --> 00:12:02,430 testvéreim hasonló helyzetbe 150 00:12:02,513 --> 00:12:07,601 kerüljenek. Szerintem nem kezelte jól a helyzetet. 151 00:12:08,269 --> 00:12:12,815 Hát nem. El sem tudom képzelni, milyen 152 00:12:12,898 --> 00:12:17,653 lehetett. Nagyon erős vagy. Nagyon jó testvér vagy. 153 00:12:17,737 --> 00:12:23,284 Igyekszem. Anya most már normálisabban 154 00:12:23,367 --> 00:12:28,956 viselkedik, de régen nagyon szar volt. Gyűlölöm, hogy olyan mérges voltam rá. 155 00:12:29,915 --> 00:12:31,375 Még mindig az vagy? 156 00:12:32,460 --> 00:12:37,798 Nem. Igazából egy tüneményes nő. 157 00:12:38,716 --> 00:12:42,470 Akkor jó. Lehet, hogy most már tényleg 158 00:12:42,553 --> 00:12:46,474 boldog és ezért változott meg. Bár nem tudom. Nem ismerem. 159 00:12:46,557 --> 00:12:48,642 Még. Még nem ismered. 160 00:12:48,726 --> 00:12:53,105 A szüleink hibáznak, hiszen ők is csak 161 00:12:53,189 --> 00:12:57,568 emberek. Mi csak annyit tehetünk, hogy tanulunk a hibáikból és nem 162 00:12:57,651 --> 00:13:02,031 visszük tovább a rossz tulajdonságaikat. 163 00:13:11,874 --> 00:13:15,878 Soha senkivel nem tudtam elengedni magam 164 00:13:15,961 --> 00:13:19,965 annyira, hogy megnyíljak neki, mint neked. Ezt még 165 00:13:20,049 --> 00:13:24,053 senkinek sem meséltem el. Mit 166 00:13:24,136 --> 00:13:28,098 bánnál leginkább, hogy nem mondtad a másiknak? 167 00:13:32,978 --> 00:13:34,647 Hogy szeretlek. 168 00:13:37,983 --> 00:13:39,819 Ezt bánnám leginkább. 169 00:13:40,820 --> 00:13:45,324 Én is ezt akartam mondani. Én is szeretlek. 170 00:13:45,407 --> 00:13:49,870 Úristen, sírni fogok. 171 00:13:49,954 --> 00:13:50,955 Én már elsírtam magam. 172 00:13:51,580 --> 00:13:53,749 Nem tudtam, hogy te is így gondolod majd. 173 00:13:53,833 --> 00:13:54,917 Miért nem? 174 00:13:55,000 --> 00:13:57,503 Nem tudom. Csak féltem. 175 00:13:58,212 --> 00:13:59,421 Csak egy kis bátorság kell. 176 00:13:59,505 --> 00:14:00,756 Tudom. 177 00:14:00,840 --> 00:14:01,966 Ijesztő. 178 00:14:02,049 --> 00:14:03,217 Tudom. 179 00:14:03,300 --> 00:14:07,096 -De jó értelemben. -Igen. Szeretlek. 180 00:14:07,179 --> 00:14:09,598 -Én is szeretlek. -Szia, cukorborsó. 181 00:14:09,682 --> 00:14:10,599 Szia, édes. 182 00:14:15,521 --> 00:14:18,482 Úristen. 183 00:14:19,149 --> 00:14:21,193 A NŐK SZÁLLÁSHELYE 184 00:14:21,277 --> 00:14:25,865 Uchéval félúton kell találkoznunk. Úgy éreztem, elítélt. 185 00:14:25,948 --> 00:14:29,743 Ha valaki neked mondana ilyet, te is meghökkennél. Talán 186 00:14:29,827 --> 00:14:33,622 csak időre van szüksége, hogy átgondolja. 187 00:14:33,706 --> 00:14:37,501 Okosabb ő ennél. Egy korábbi kapcsolata miatt 188 00:14:37,585 --> 00:14:41,380 viselkedhet most így. De nem a múltunk határozza meg, hogy kik vagyunk. 189 00:14:41,463 --> 00:14:42,381 Így van. 190 00:14:42,464 --> 00:14:46,635 Ezt neki kell rendeznie magában. Nem 191 00:14:46,719 --> 00:14:51,015 viselkedhet öntelten, pimaszul, felsőbbrendűen. 192 00:14:51,098 --> 00:14:55,394 Okosabb ő ennél, hiszen ügyvéd. Saját 193 00:14:55,477 --> 00:14:59,815 vállalkozása van. Felvesszük a harcot ezzel a kis szarházival. 194 00:15:01,191 --> 00:15:04,278 Nem lehet könnyű, de örülj, hogy 195 00:15:04,361 --> 00:15:07,489 legalább elmondtad és figyelj arra, hogy ilyen többet ne forduljon elő. 196 00:15:11,619 --> 00:15:15,164 UCHE ügyvéd 197 00:15:18,667 --> 00:15:19,585 Helló. 198 00:15:20,669 --> 00:15:24,214 Uche, Aaliyah vagyok. 199 00:15:24,632 --> 00:15:25,799 Tudom. 200 00:15:25,883 --> 00:15:30,262 Én olyan párkapcsolatot és házasságot 201 00:15:30,346 --> 00:15:34,725 akarok, amiben bármiről beszélhetek anélkül, hogy elítélnének. És én pont azt 202 00:15:34,808 --> 00:15:39,188 éreztem, 203 00:15:39,271 --> 00:15:43,651 hogy elítéltél, amikor azt mondtad, a két év nem is volt olyan régen és hogy honnan 204 00:15:43,734 --> 00:15:48,113 tudhatod, hogy nem fordul elő ilyen még egyszer. Ezzel azt éreztem, hogy már nem 205 00:15:48,197 --> 00:15:52,368 tartasz érdemesnek arra, hogy veled legyek. 206 00:15:52,451 --> 00:15:55,955 Elhangzott ilyen a számból? Mondtam 207 00:15:56,038 --> 00:15:59,667 olyat, hogy „Honnan tudhatom, hogy nem fordul elő ilyen még egyszer”? 208 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 Igen. 209 00:16:01,168 --> 00:16:05,172 Hát ha ezt mondtam, akkor bocsánatot 210 00:16:05,255 --> 00:16:09,259 kérek. Nem így értettem. Mindenkinek van múltja és mindenki követett el hibákat. 211 00:16:09,343 --> 00:16:13,347 Csak 212 00:16:13,430 --> 00:16:17,476 arról van szó, hogy meglepett, amit mondtál. 213 00:16:18,560 --> 00:16:23,273 Teljesen jogos, hogy meglepődtél és váratlanul ért. Csak tudod… Hogyan merjek 214 00:16:23,357 --> 00:16:28,070 bármit is megosztani veled a továbbiakban? Nem 215 00:16:28,153 --> 00:16:32,866 akarom azt érezni, hogy elítélsz 216 00:16:32,950 --> 00:16:37,663 olyan miatt, amit két és fél évvel ezelőtt tettem. Fordított esetben én nem 217 00:16:37,746 --> 00:16:42,459 ítéltelek volna el. Nem így reagáltam volna. 218 00:16:42,543 --> 00:16:47,256 Bocsánatot kérek. Sajnálom. Szerinted nem lenne még egy 219 00:16:47,339 --> 00:16:52,052 ilyen nézeteltérésünk, ha 220 00:16:52,136 --> 00:16:56,682 folytatnánk a kapcsolatunkat, eljegyeznénk egymást és összeházasodnánk? 221 00:17:01,603 --> 00:17:03,147 De, tudom, hogy lenne. 222 00:17:03,981 --> 00:17:10,904 Aaliyah, azért reagáltam így, mert régen 223 00:17:12,823 --> 00:17:19,747 nehezen bíztam az emberekben. Volt, hogy hazudtak nekem, akikkel jártam. Ez 224 00:17:21,665 --> 00:17:28,589 inkább az én gondom, mint a tiéd. Fontos vagy számomra és szerintem ez megrémiszt. 225 00:17:31,133 --> 00:17:32,301 Engem is. 226 00:17:32,926 --> 00:17:39,558 Szerintem ezért is reagáltam így. 227 00:17:39,641 --> 00:17:46,273 Kerestem hogy, hol lehet a hiba, amikor nincs is hiba. Észre kellett volna vennem, 228 00:17:46,356 --> 00:17:52,988 hogy 229 00:17:53,072 --> 00:17:59,703 inkább pozitívum, hogy megnyíltál nekem és ezt elmondtad, pedig tudtad hogy, 230 00:17:59,787 --> 00:18:06,293 milyen rossz szemmel néznék rá. 231 00:18:06,376 --> 00:18:09,630 Nem volt könnyű. 232 00:18:09,713 --> 00:18:16,345 Tudom. Tudom, Aaliyah. Ha azt 233 00:18:16,428 --> 00:18:23,060 szeretném, hogy őszinte legyél, akkor azt kell éreztetnem veled, hogy nyugodtan 234 00:18:23,143 --> 00:18:29,775 elmondhatsz bármit. Nagyon fontos vagy számomra és elfogadlak annak, aki vagy és 235 00:18:29,858 --> 00:18:36,490 kezdek beléd szeretni. Sajnálom, hogy megbántottalak. 236 00:18:39,660 --> 00:18:41,912 Köszönöm, hogy ezt mondod. 237 00:18:43,455 --> 00:18:44,498 Megbocsátasz? 238 00:18:49,002 --> 00:18:54,299 Igen, persze. 239 00:18:57,052 --> 00:19:02,391 Ennek örülök. Mindaddig, amíg 240 00:19:02,474 --> 00:19:07,813 őszinte vagy velem, bármit elfogadok veled kapcsolatban. Ezt megígérem. 241 00:19:07,896 --> 00:19:13,277 Nem akarlak elveszíteni, Aaliyah. 242 00:19:17,156 --> 00:19:20,993 Én sem akarlak elveszíteni téged. Én is 243 00:19:21,076 --> 00:19:24,913 ugyanannyira félek, mint te és én is nehezen bízom az 244 00:19:24,997 --> 00:19:28,834 emberekben. Én is megéltem pár 245 00:19:28,917 --> 00:19:32,754 dolgot. Mindkettőnknek tennünk kell azért, hogy a másik 246 00:19:32,838 --> 00:19:36,675 ne akarjon menekülni és ne 247 00:19:36,758 --> 00:19:40,596 akarjon ellökni minket magától. Sosem fogok okot adni arra, hogy ne bízz 248 00:19:40,679 --> 00:19:44,641 bennem. És ezt komolyan gondolom. 249 00:19:44,725 --> 00:19:49,980 Köszönöm. Akkor még mindig a barátnőm vagy? 250 00:19:50,063 --> 00:19:50,981 Igen. 251 00:19:56,528 --> 00:20:03,452 Te aztán tényleg jól bánsz a szavakkal. Előbújt a költő éned. 252 00:20:12,669 --> 00:20:13,587 Mindent bele! 253 00:20:13,670 --> 00:20:18,967 -De jól néz ki. -DJ, a négyes számot kérem. 254 00:20:21,595 --> 00:20:22,679 RENEE állatorvos 255 00:20:22,763 --> 00:20:23,847 Spárgáztam. 256 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 -Igen! -Nagyon szexi. 257 00:20:25,599 --> 00:20:28,143 Egy, kettő, három. 258 00:20:28,227 --> 00:20:31,688 -Bumm! Bement a kurva lyukba. -Biztos? 259 00:20:32,314 --> 00:20:34,983 Veszi a kamera. Olyan egyedi és üdítő a 260 00:20:35,067 --> 00:20:37,736 kapszulákban randizni. 261 00:20:38,904 --> 00:20:44,034 Sikerült. Eskü. Ez az első, ami bement. Sikerült?! Kamu! Olyan jól érzem 262 00:20:44,117 --> 00:20:49,248 magam Izzyvel. Mindig játszunk. Mit iszol? 263 00:20:49,331 --> 00:20:50,958 Vodkát. 264 00:20:51,041 --> 00:20:55,754 Idd le magad, mielőtt leverlek. A 265 00:20:55,837 --> 00:21:00,592 játékok fiatalon tartanak és a botox is. Miért vagyok ilyen? 266 00:21:01,760 --> 00:21:06,974 Úgy érzem, veled önmagam lehetek és olyan könnyű veled. 267 00:21:07,057 --> 00:21:12,688 Easy Izzy. Kényelmes veled, de van szenvedély is. 268 00:21:12,771 --> 00:21:15,732 Durva szenvedély. Ezt ne feledjük. 269 00:21:15,816 --> 00:21:16,817 Meg kell majd mutatnod. 270 00:21:16,900 --> 00:21:20,612 Ha most láthatnánk egymást… …kurva jó lenne. 271 00:21:20,696 --> 00:21:24,408 Mi lenne? Mit nevetsz? Még be sem fejezted a mondatot. 272 00:21:24,491 --> 00:21:27,786 Elképzeltél meztelenül, pedig még nem is láttál. 273 00:21:27,869 --> 00:21:31,164 Már a második nap elképzeltelek meztelenül. 274 00:21:31,707 --> 00:21:35,419 Kurva szexi hangod van. Eszméletlen. 275 00:21:36,044 --> 00:21:38,171 Szerinted miért keltetted fel ennyire a figyelmemet? 276 00:21:38,255 --> 00:21:41,258 Tudod tartani a lépést? 277 00:21:41,341 --> 00:21:42,551 Persze. 278 00:21:42,634 --> 00:21:43,802 Megpróbálhatod. 279 00:21:43,885 --> 00:21:48,348 Tudom tartani. Most kurva őszinte leszek veled. 280 00:21:48,432 --> 00:21:52,894 Elképzeltem a jövőmet azokkal a 281 00:21:52,978 --> 00:21:57,441 lányokkal, akikkel beszélek, és rohadt nehéz. Kurvára össze 282 00:21:57,524 --> 00:22:01,987 vagyok zavarodva. Nálad 283 00:22:02,070 --> 00:22:06,533 nem aggódom olyan dolgok miatt, amik miatt úgy érzem, 284 00:22:06,616 --> 00:22:11,079 aggódnom kellene. Pénzügyi 285 00:22:11,163 --> 00:22:15,625 helyzet, mentális egyensúly. Úgy érzem, te tudod, mit akarsz. Azért is vagyok 286 00:22:15,709 --> 00:22:20,172 összezavarodva, mert te nem mutatod magad sebezhetőnek. A többi lánnyal sokkal 287 00:22:20,255 --> 00:22:24,718 mélyebb témákat is érintünk. Veled viszont kiélvezem az együtt töltött időt. 288 00:22:24,801 --> 00:22:29,264 Szerintem ez sokkal jobban hangzik, de ez csak az én véleményem. Olyan embert 289 00:22:29,348 --> 00:22:33,810 keresel, akivel leélnéd az életedet. Én nem tudnám olyan emberrel leélni az 290 00:22:33,894 --> 00:22:38,357 életemet, akivel nem tudom jól érezni magam. Melegséggel 291 00:22:38,440 --> 00:22:42,903 töltöd meg a szívemet. Nem 292 00:22:42,986 --> 00:22:47,449 feltétlenül arról van szó, hogy nem tudok kitárulkozni. Azt megígérhetem, hogy 293 00:22:47,532 --> 00:22:51,995 mindent beleadok a kapcsolatba. Sosem vallottam kudarcot 294 00:22:52,079 --> 00:22:56,541 semmiben. Nem akarom, hogy 295 00:22:56,625 --> 00:23:01,088 más lányokhoz hasonlítgass. Hogy ők milyen könnyen megosztják veled azt, hogy 296 00:23:01,171 --> 00:23:05,634 kedvelnek, blablabla, te vagy a legjobb. Én tudom, mit akarok és kurvára leszarom, 297 00:23:05,717 --> 00:23:09,679 ha másnak is annyira kellesz, mint nekem. 298 00:23:11,014 --> 00:23:14,476 Korábban sosem vacilláltam két ember 299 00:23:14,559 --> 00:23:18,021 között. Stacyvel minden olyan könnyen megy, de Johnie is 300 00:23:18,105 --> 00:23:21,566 fontos számomra és vannak 301 00:23:21,650 --> 00:23:25,153 iránta érzéseim. Mindketten tetszenek más-más okok miatt. Nem könnyű. 302 00:23:33,036 --> 00:23:35,455 A szeretetnyelvem az együttalvás. 303 00:23:35,539 --> 00:23:38,625 „Alhatunk együtt?” Ez is a szeretet kifejezésének egy módja. 304 00:23:38,708 --> 00:23:41,962 Maga az alvás. 305 00:23:42,045 --> 00:23:43,547 Te végeztél mára? 306 00:23:43,630 --> 00:23:48,260 Nem. Még lesz két randim. Csak izgulok. 307 00:23:51,346 --> 00:23:54,433 -Johnie fantasztikus lány. -A befutóm? 308 00:23:54,850 --> 00:23:56,518 El tudod képzelni, hogy feleségül vedd? 309 00:23:56,601 --> 00:23:59,729 Sok téren összeillünk, és nagyszerű 310 00:23:59,813 --> 00:24:02,941 feleség lenne. Kezd komolyra fordulni. A való 311 00:24:03,024 --> 00:24:06,236 életben nem kerülne szóba a házasság téma már az első randin. 312 00:24:06,319 --> 00:24:07,821 Minden nap egyre jobb lesz. 313 00:24:08,655 --> 00:24:12,033 Itt viszont elég hamar rátérünk a 314 00:24:12,117 --> 00:24:15,495 mélyebb dolgokra. Johnie-val már a kísérlet elejétől fogva szívesen töltöm az 315 00:24:15,579 --> 00:24:18,957 időmet, 316 00:24:19,040 --> 00:24:22,377 és olyan szikra és kötődés van köztünk, amely leírhatatlan. 317 00:24:22,461 --> 00:24:23,378 Mehetünk. 318 00:24:23,462 --> 00:24:29,092 Tényleg úgy gondolom, hogy a feleségem itt lehet tőlem tíz méterre. 319 00:24:29,176 --> 00:24:31,636 Mintha egy spában volnánk. 320 00:24:31,720 --> 00:24:33,305 De jó, hogy te vagy az. 321 00:24:33,388 --> 00:24:36,475 Ehhez leveszem a cipőmet. Magas sarkú van rajtam. 322 00:24:36,558 --> 00:24:40,520 -Sosem voltam spában. -Soha? 323 00:24:40,604 --> 00:24:42,814 -Soha. -Még iszappakolás is van. 324 00:24:42,898 --> 00:24:47,861 Nem is tudtam, hogy van olyan. Várj, ezek meg mik? 325 00:24:47,944 --> 00:24:52,866 Próbállak elképzelni. Mit csinálsz? 326 00:24:52,949 --> 00:24:58,205 -Úgy érzem magam, mint egy üdítőital. -Milyen ízű? 327 00:24:58,288 --> 00:25:03,627 Puncs. Mindjárt bepisilek. 328 00:25:03,710 --> 00:25:09,049 Röfögtem. Bocsi. Megnevettetsz. Azt azért ne. Ennek 329 00:25:09,132 --> 00:25:14,429 örülök. Imádom a nevetésed. 330 00:25:16,223 --> 00:25:18,058 Azt tudom, hogy szeretsz társasozni. 331 00:25:18,141 --> 00:25:23,396 Mindig a Celebek nevű játékkal játszunk. 332 00:25:23,480 --> 00:25:28,777 Általában húszan vagyunk. Vannak, akik közismerten nagyon rosszak benne. 333 00:25:29,569 --> 00:25:31,905 Úgyhogy végig rajtuk nevetünk. 334 00:25:31,988 --> 00:25:34,741 Beleillenék a társaságba. El tudom képzelni, hogy 335 00:25:34,824 --> 00:25:36,618 együtt nevess velünk a többieken. 336 00:25:36,701 --> 00:25:38,828 Ez aranyos. 337 00:25:38,912 --> 00:25:42,707 Ez nem aranyos. Miért aranyos minden, amit mondok? 338 00:25:42,791 --> 00:25:44,834 De tetszik. Erre vágyom. Azt akarom, hogy engem is odaképzelj, amikor a családoddal 339 00:25:44,918 --> 00:25:47,003 Oda tudlak képzelni. Szerintem könnyen beilleszkednél. 340 00:25:47,087 --> 00:25:50,423 játszol. Ez aranyos. 341 00:25:54,761 --> 00:25:59,558 Eddig nem igazán találtam olyan embert, aki vicces, 342 00:25:59,641 --> 00:26:04,437 szórakoztató, de közben érzékeny, felelősségteljes és 343 00:26:04,521 --> 00:26:09,276 összességében jó társ volna. Remélem, rám igazak a felsoroltak. 344 00:26:13,363 --> 00:26:18,493 Már mondtam neked, hogy te tökéletesen megfelelsz az elvárásaimnak. 345 00:26:18,577 --> 00:26:22,372 El tudom képzelni, hogy veled legyek. 346 00:26:23,582 --> 00:26:30,130 Azóta mosolygok, hogy bejöttem a kapszulába. Megmozgattál bennem valamit. 347 00:26:30,213 --> 00:26:32,465 Ez aranyos. 348 00:26:32,549 --> 00:26:35,093 Beléd szerettem. 349 00:26:39,556 --> 00:26:44,603 Tényleg el tudom képzelni, hogy 350 00:26:44,686 --> 00:26:49,774 elvegyelek. Remélhetőleg 70 évünk lesz együtt. 351 00:26:51,484 --> 00:26:57,574 Én is el tudom képzelni veled a jövőmet. 352 00:27:08,293 --> 00:27:11,671 Nagyon kedvelem Christ. Vele mindig olyan 353 00:27:11,755 --> 00:27:15,133 könnyű. Ennek tényleg van értelme. Látom vele a 354 00:27:15,216 --> 00:27:18,595 jövőmet, látom, milyen életünk 355 00:27:18,678 --> 00:27:22,057 lenne, ugyanakkor Izzynél szerelmes tininek érzem magam. 356 00:27:22,140 --> 00:27:25,518 Nem emlékszem, mikor voltam 357 00:27:25,602 --> 00:27:28,813 utoljára belezúgva valakibe. Milyen volt a gyerekkorod? 358 00:27:28,897 --> 00:27:32,942 Nagyon szigorúan neveltek, mindentől 359 00:27:33,026 --> 00:27:37,072 óvtak. A családtagjaim Jehova Tanúi voltak. Annyira 360 00:27:37,155 --> 00:27:41,201 óvtak és korlátoztak, hogy még a 361 00:27:41,284 --> 00:27:45,330 versenysportokat sem engedték. Titkolnom kellett, hogy baseballoztam. Semmilyen 362 00:27:45,413 --> 00:27:49,459 ünnepet nem tartottunk. Nem voltak családi hagyományaink. 363 00:27:49,542 --> 00:27:51,586 Semmit sem ünnepeltetek? 364 00:27:51,670 --> 00:27:56,174 Semmit. Kurva szar volt. Általánosban 365 00:27:56,257 --> 00:28:00,762 amikor karácsonyoztunk vagy Valentin napot tartottunk, korábban értem jöttek a 366 00:28:00,845 --> 00:28:05,809 suliba vagy be kellett ülnöm egyedül egy tanterembe és filmet néztem. 367 00:28:05,892 --> 00:28:09,729 Szándékosan kivontak a társaságból a vallásod miatt? 368 00:28:09,813 --> 00:28:10,730 Igen. 369 00:28:10,814 --> 00:28:14,567 -Basszus. -Egyszer… Húsvét volt. Jóban voltam a 370 00:28:14,651 --> 00:28:18,863 szomszéd gyerekekkel. Az egyikük mondta, hogy 371 00:28:18,947 --> 00:28:23,159 a családja húsvétozik és áthívott tojásvadászatra. 372 00:28:23,243 --> 00:28:27,455 Tökre örültem neki. Nagyon kedvesek voltak. Még zsákot is adtak a 373 00:28:27,539 --> 00:28:31,751 tojásvadászathoz. Aztán megláttam apámat a kerítés túloldalán. 374 00:28:31,835 --> 00:28:35,880 Ez olyan szomorú. 375 00:28:36,923 --> 00:28:41,344 Teljesen kikelt magából. Kirángatott onnan 376 00:28:41,428 --> 00:28:45,849 és egyszer sem mondta el, miért. Ez után úgy voltam vele, hogy el kell 377 00:28:45,932 --> 00:28:50,687 húznom innen. Itt nem maradhatok. 378 00:28:50,770 --> 00:28:55,692 Átmentem az unokatestvéremhez. El sem hiszem, hogy ezt elmesélem neked. Soha 379 00:28:55,775 --> 00:29:00,697 senkinek nem meséltem el. Kiengedtem a dühömet, elmondtam 380 00:29:00,780 --> 00:29:05,702 neki mindent, majd egyszer csak félbeszakított és azt mondta, „Ugye 381 00:29:05,785 --> 00:29:10,707 tudod, hogy nem ő az igazi apád?” Mondom, „mi van?” Rohadtul kiborultam. 382 00:29:10,790 --> 00:29:16,045 Nem tudtad, hogy nem ő az igazi apád? 383 00:29:16,129 --> 00:29:21,426 Nem. Kisírtam a szemem és teljesen elveszettnek éreztem magam. 384 00:29:23,261 --> 00:29:28,099 Szar érzés volt, mert úgy éreztem nincs senki, akihez fordulhatnék. 385 00:29:28,183 --> 00:29:33,897 -Még mindig Jehova Tanúja vagy? -Dehogy. 2018-ban volt először 386 00:29:33,980 --> 00:29:39,736 karácsonyfám. Áprilisig vagy májusig le sem szedtem. 387 00:29:40,528 --> 00:29:42,572 Ezért várom már nagyon, hogy legyen egy 388 00:29:42,655 --> 00:29:45,074 párom, akinek csatlakozhatok a családjához és a szokásaikhoz. 389 00:29:45,158 --> 00:29:49,871 Nagyon vágyom rá, mert sosem volt benne részem. 390 00:29:49,954 --> 00:29:54,667 Legközelebb eljöhetsz hozzánk. 391 00:29:56,878 --> 00:29:58,505 Nagyon tetszel. 392 00:29:59,088 --> 00:30:03,551 Mivel te már voltál férjnél, én pedig eljegyeztem valakit, 393 00:30:03,635 --> 00:30:08,097 azt akarom, hogy kurvára biztos legyél kettőnkben. Térképezd fel a 394 00:30:08,181 --> 00:30:12,644 többi kapcsolatodat is, ássatok mélyre, és ha a végén engem 395 00:30:12,727 --> 00:30:17,232 akarsz, akkor én is téged. Jó. 396 00:30:18,775 --> 00:30:19,692 Szóval egy kérdés. 397 00:30:20,401 --> 00:30:24,906 A mostani állás alapján el tudod képzelni velem a jövődet? Nem kell neveket 398 00:30:24,989 --> 00:30:29,494 mondanod meg belemenned a részletekbe, csak tudni szeretném, hányadán állunk. 399 00:30:29,577 --> 00:30:34,082 Alakulgatnak a kapcsolataim. Te vagy ma a második randipartnerem. Az első 400 00:30:34,165 --> 00:30:38,670 randipartneremmel nagyon jól kijövök, de úgy érzem, inkább csak barátság van 401 00:30:38,753 --> 00:30:43,216 köztünk, 402 00:30:44,175 --> 00:30:49,472 Mert téged nagyon kedvellek. Nálad inkább 403 00:30:49,556 --> 00:30:54,811 az érzéseim vezéreltek, mint az eszem, de most már az eszem is. 404 00:30:54,894 --> 00:31:00,024 Egyetértek. Tudom, hogy vannak srácok, akik kedvelnek. 405 00:31:00,108 --> 00:31:05,238 Olyan lányt akarok, aki nem fél megnyílni, aki kimondja, 406 00:31:05,321 --> 00:31:10,493 hogy „haver, kurvára te kellesz”. Én itt vagyok. Te kellesz. Tudod? 407 00:31:34,267 --> 00:31:38,146 Taylor egyszerűen levett a lábamról. 408 00:31:38,229 --> 00:31:42,108 Tudom, hogy ő az igazi. Önmagamért szeret. Csodás 409 00:31:42,191 --> 00:31:46,070 érzés, és sosem akarom, hogy ez 410 00:31:46,154 --> 00:31:50,074 elmúljon. Vedd le mindkét zoknidat csak a fogadat használva. 411 00:31:55,079 --> 00:32:02,003 -Alig várom, hogy ezt visszanézzem. -Ez az. Majdnem. Sikerült! 412 00:32:02,086 --> 00:32:09,052 Szeretem az ünnepeket. Legyen egyenpizsink karácsonykor? 413 00:32:09,719 --> 00:32:13,056 -Igen. Benne lennél? -Persze. 414 00:32:13,139 --> 00:32:17,268 Anya még mindig próbál rávenni minket, hogy üljünk a Mikulás ölébe. Mindig olyan 415 00:32:17,352 --> 00:32:21,481 kínos volt, amikor megkérdezte, mit kérek karácsonyra. 416 00:32:21,564 --> 00:32:25,693 „Egy pasit, ha lehetne.” Majd beöltözöm 417 00:32:25,777 --> 00:32:29,822 -Mikulásnak és ülhetsz az ölembe. -Szuper. 418 00:32:40,875 --> 00:32:42,251 -Helló. -Szia. 419 00:32:42,335 --> 00:32:43,294 Szia, cukorborsó. 420 00:32:43,378 --> 00:32:45,755 -Szia, édes. -Hogy ityeg a fityeg? 421 00:32:45,838 --> 00:32:47,507 Ityeg. Ebédeltél? 422 00:32:47,590 --> 00:32:50,093 Még korábban ettem egy zsömlét és egy brownie-t. 423 00:32:50,802 --> 00:32:53,179 Hiányoztál. 424 00:32:53,262 --> 00:32:54,097 Te is nekem. 425 00:32:56,641 --> 00:33:01,062 Taylor… Attól a pillanattól kezdve, hogy 426 00:33:01,145 --> 00:33:05,566 besétáltál a kapszulámba, tudtam, hogy van benned valami 427 00:33:05,650 --> 00:33:10,071 különleges. Akkor még nem 428 00:33:10,154 --> 00:33:14,575 tudtam meghatározni, de ahogy teltek a napok és egyre hosszabbra nyúltak a 429 00:33:14,659 --> 00:33:18,997 beszélgetéseink, tudtam, hogy azzal a nővel beszélek, akit nekem szánt a sors. 430 00:33:20,665 --> 00:33:26,713 Édesebb vagy a cukornál. Nem ismerek nálad 431 00:33:26,796 --> 00:33:32,844 őszintébb és csodálatosabb nőt a világon. Egész 432 00:33:32,927 --> 00:33:38,975 életemben a szerelmet kerestem, 433 00:33:39,058 --> 00:33:45,106 de sosem találtam rá. Egészen mostanáig. Szeretlek, édes. Taylor 434 00:33:45,189 --> 00:33:51,195 McKinsey-Roo… Hozzám jössz feleségül? 435 00:33:58,536 --> 00:34:01,289 Igen! 436 00:34:06,252 --> 00:34:08,087 Nagyon szeretlek. 437 00:34:08,171 --> 00:34:14,343 -Én is szeretlek. -Ez nagyon édes volt. Úgy megölelnélek. 438 00:34:14,427 --> 00:34:15,303 Tudom. Én is téged. 439 00:34:15,386 --> 00:34:17,430 Szeretlek. 440 00:34:17,513 --> 00:34:18,431 Én is szeretlek. 441 00:34:20,099 --> 00:34:23,728 Úristen, totál kivagyok. Alig várom, hogy veled éljem le az életemet. 442 00:34:23,811 --> 00:34:27,440 Dettó. 443 00:34:28,024 --> 00:34:32,028 Imáim meghallgattattak. 444 00:34:32,862 --> 00:34:34,655 Szeretlek és mindörökké szeretni foglak. 445 00:34:35,406 --> 00:34:37,366 Én is szeretlek és én is mindörökké szeretni foglak. 446 00:34:50,004 --> 00:34:50,880 Adott egy követ? 447 00:34:50,963 --> 00:34:52,215 Szerinted mi ez? 448 00:34:52,298 --> 00:34:54,425 Nem tudom, hogy muszkovit-e. 449 00:34:54,509 --> 00:34:57,887 Szerinted muszkovit? A színe miatt szerintem biotit. 450 00:34:57,970 --> 00:35:01,349 Igen, azt a virágot kaptam. Fehér százszorszép. Apró 451 00:35:01,432 --> 00:35:04,811 gesztus. El tudom képzelni a 452 00:35:04,894 --> 00:35:08,272 jövőmet Johnie-val. Boldog, szeretetteljes 453 00:35:08,356 --> 00:35:11,734 házasságot jósolok kettőnknek. Minden 454 00:35:11,818 --> 00:35:15,196 reggel azt várnám, hogy beszélgessünk. Azért jöttem ide, 455 00:35:15,279 --> 00:35:18,658 hogy feleséget találjak és 456 00:35:18,741 --> 00:35:22,120 megnősüljek. Rá akarok találni a legjobb barátomra. Ha érzed, akkor biztos lehetsz 457 00:35:22,203 --> 00:35:25,289 benne. És én teljesen biztos vagyok Johnie-val kapcsolatban. 458 00:35:27,250 --> 00:35:29,252 Szia. 459 00:35:29,335 --> 00:35:30,378 Hogy vagy? 460 00:35:30,920 --> 00:35:34,006 Egész jól. 461 00:35:34,090 --> 00:35:35,258 Örömmel hallom. 462 00:35:36,300 --> 00:35:37,468 Csak „egész jól”? 463 00:35:38,553 --> 00:35:43,933 Veled olyan könnyed a kapcsolatom. 464 00:35:44,016 --> 00:35:49,397 Nagyon kedvellek. Veled minden tökéletesen klappol. Komolyan el kellett 465 00:35:49,480 --> 00:35:54,902 gondolkoznom az érzéseimen. 466 00:35:57,405 --> 00:36:04,328 Úgy érzem, érzelmileg erősebben kötődöm valaki máshoz. 467 00:36:11,711 --> 00:36:15,965 Nem vívódhatok többet két ember között. 468 00:36:21,804 --> 00:36:25,766 Köszönöm, hogy elmondtad. 469 00:36:28,769 --> 00:36:32,523 Szeretném, ha tudnád, hogy nagyon 470 00:36:32,607 --> 00:36:36,360 élveztem az együtt töltött időnket. Tényleg úgy gondolom, hogy egy 471 00:36:36,444 --> 00:36:40,198 igazán csodálatos ember vagy. 472 00:36:41,115 --> 00:36:48,039 Én is ezt gondolom rólad. És sajnálom, hogy… 473 00:36:48,873 --> 00:36:52,168 Nem kell bocsánatot kérned. Semmi baj. Sajnálom, hogy így 474 00:36:52,251 --> 00:36:55,588 végződik a történetünk. 475 00:36:58,466 --> 00:37:01,177 Nekem sem jó érzés. 476 00:37:03,262 --> 00:37:09,185 De remélem, hogy megtalálod itt, amit keresel. 477 00:37:19,737 --> 00:37:26,661 Hát… Sok sikert, és nem kell… Nem kell tovább itt maradnod. Köszönöm. 478 00:37:30,206 --> 00:37:34,293 Jól van. Szia, Chris. 479 00:38:08,744 --> 00:38:11,956 CHRIS projektmenedzser 480 00:38:12,790 --> 00:38:19,255 Nagyon biztos voltam abban, hogy kinek 481 00:38:19,338 --> 00:38:25,803 a kezét akarom megkérni és kit akarok elvenni. És ez a személy mindig is Johnie 482 00:38:25,886 --> 00:38:32,351 volt. Tényleg azt hittem, Johnie-val fogom összekötni az életemet. Rá akarok találni 483 00:38:32,435 --> 00:38:38,899 arra a személyre, aki önmagamért szeret. Szar dolog azt érezni, hogy kevés 484 00:38:38,983 --> 00:38:45,489 vagy. Mintha elveszítettem volna a legjobb barátomat. 485 00:38:59,086 --> 00:39:06,010 El tudtam képzelni vele a jövőmet, de máshoz erősebben kötődöm érzelmileg. 486 00:39:08,304 --> 00:39:12,058 Nem könnyű átélni ezt. 487 00:39:12,141 --> 00:39:14,477 Csak szörnyen érzem magam. 488 00:39:14,560 --> 00:39:17,980 Semmi baj. Ne feledd, azt tetted, ami neked a legjobb. 489 00:39:18,939 --> 00:39:25,446 A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE 490 00:39:26,530 --> 00:39:27,448 Jól vagy? 491 00:39:28,324 --> 00:39:29,283 Egy italt? 492 00:39:32,078 --> 00:39:33,204 -Sajnálom, haver. -Gyerünk. 493 00:39:37,541 --> 00:39:43,506 Bassza meg. Erre nem számítottam. Ott 494 00:39:43,589 --> 00:39:49,595 zokogtam, mint valami hülye barom. Ezt érezte. Nem hibáztathatom. 495 00:39:59,605 --> 00:40:00,940 Megvan. 496 00:40:01,649 --> 00:40:03,401 -Pápá. -Hajrá. 497 00:40:03,484 --> 00:40:07,780 Szerezd meg azt a gyűrűt! 498 00:40:11,700 --> 00:40:13,869 -Szia. -Szia, hogy vagy? 499 00:40:13,953 --> 00:40:20,793 Jól. Szóval… Gondolkoztam, hogy elmondjam-e… 500 00:40:20,876 --> 00:40:22,044 Mondd. 501 00:40:22,128 --> 00:40:25,005 Ma megszakítottam a kapcsolatot a második befutómmal. 502 00:40:25,631 --> 00:40:29,468 Igen, hallottam róla. De nem voltam szemtanúja a dolognak. 503 00:40:29,552 --> 00:40:36,475 Várj. Hogy érted? Minek? Ki volt borulva? Bassza meg. 504 00:40:40,604 --> 00:40:43,107 Azt hittem, könnyebb lesz. 505 00:40:43,691 --> 00:40:46,694 -Kurva nehéz. -Nagyon rendes ember. 506 00:40:46,777 --> 00:40:48,195 Nagyon őszinte. 507 00:40:48,279 --> 00:40:52,283 Tudom. Ezért is kedveltem. Szörnyen 508 00:40:52,366 --> 00:40:56,370 érzem magam, amiért megszakítottam vele a kapcsolatot, és hogy kiborult miatta. 509 00:40:56,454 --> 00:41:01,500 Látszik, hogy jószívű vagy. Ne feledd, hogy magadat kell nézned. Potenciálisan az 510 00:41:01,584 --> 00:41:06,630 egész életedről kell döntened. 511 00:41:06,714 --> 00:41:11,760 Tudom. Tudom. Bizonyos értelemben az a kapcsolat a biztonságosabb választás lett 512 00:41:11,844 --> 00:41:16,891 volna. Iránta nem éreztem azt, amit irántad. Jelenleg te vagy az egyetlen, aki 513 00:41:16,974 --> 00:41:21,896 érdekel. 514 00:41:25,983 --> 00:41:31,864 A legnagyobb félelmem az, hogy nem vagyok elegendő. 515 00:41:31,947 --> 00:41:35,159 Nekem is. Utálom a visszautasítást. 516 00:41:35,242 --> 00:41:37,912 Attól félsz, hogy ha meglátnálak, visszautasítanálak? 517 00:41:39,288 --> 00:41:44,335 Nem hiszem. Először az érzelmi kapcsolat alakult ki. 518 00:41:44,418 --> 00:41:48,547 -Senkivel sem beszéltem a kinézetről. -Én sem. 519 00:41:48,631 --> 00:41:50,090 Neked számít? 520 00:41:50,841 --> 00:41:54,803 Nem hiszem. De izgulok miatta. Te nem? 521 00:41:57,515 --> 00:42:01,018 Ami azt illeti, nem igazán. Nem izgulsz, hogy meglátják, hogy 522 00:42:01,101 --> 00:42:04,605 nézel ki, és te is meglátod őket? 523 00:42:04,688 --> 00:42:08,526 Persze, hogy izgulok amiatt, hogy 524 00:42:08,609 --> 00:42:12,530 meglátnak. Amiatt viszont nem, hogy én meglátom a másikat. Csak arra vágyom, hogy 525 00:42:12,613 --> 00:42:16,534 feltétel nélkül szeressenek. Olyat akarok, aki kurvára 526 00:42:16,617 --> 00:42:20,538 nem fog lemondani rólam. 527 00:42:20,621 --> 00:42:24,416 Mindennél jobban erre vágyom. Ez a legnagyobb félelmem párkapcsolatok terén. 528 00:42:26,210 --> 00:42:29,547 Mindent beleadok a kapcsolatba, de kurvára félek, hogy elhagynak. 529 00:42:29,630 --> 00:42:32,383 Én is. 530 00:42:32,466 --> 00:42:35,469 A volt menyasszonyom miatt van ez. Az a 531 00:42:35,553 --> 00:42:38,556 kapcsolat kurvára szétcseszett. Szerintem soha senki nem manipulált 532 00:42:38,639 --> 00:42:41,600 érzelmileg annyira, mint ő. 533 00:42:43,310 --> 00:42:45,563 Emiatt vagyok olyan bizonytalan. 534 00:42:45,646 --> 00:42:50,943 Nem akartam úgy kapcsolatot, hogy én vagyok a sérült fél. 535 00:42:51,026 --> 00:42:52,695 Miért nem? 536 00:42:54,280 --> 00:42:56,282 Mert nem vagyok… 537 00:42:56,824 --> 00:43:02,454 -Semmi baj. Hidd el, megértem. -Most jól alakul az életem és őszintén 538 00:43:02,538 --> 00:43:08,168 boldog vagyok. De ha megismered a múltamat, 539 00:43:08,252 --> 00:43:13,882 8000 okot találnál arra, miért lenne jobb elkerülni engem. Volt 540 00:43:13,966 --> 00:43:20,681 -szenvedélybetegséged? -Nem, soha. 541 00:43:21,473 --> 00:43:27,396 Azért kérdeztem, mert a leghosszabb 542 00:43:27,479 --> 00:43:33,402 kapcsolatom egy szenvedélybeteggel volt. Két évvel az után, hogy szakítottunk a 543 00:43:33,485 --> 00:43:39,408 kábítószerezés miatt, elkezdtem jogi egyetemre járni és hozzámentem valaki 544 00:43:39,491 --> 00:43:45,372 máshoz. Egy lány rám írt Faceboookon. 545 00:43:48,959 --> 00:43:54,673 Az egyetlen ember, akit életemben 546 00:43:54,757 --> 00:44:00,471 szerettem, meghalt kábítószer-túladagolásban. Ekkor romlott 547 00:44:00,554 --> 00:44:06,268 meg a kapcsolatom az akkori 548 00:44:06,352 --> 00:44:12,066 férjemmel. Ekkor egy kicsit megálltam és elgondolkoztam azon, hogy mégis mit 549 00:44:12,149 --> 00:44:17,863 csinálok, mit akarok, ki vagyok, mi tesz boldoggá, és ráébredtem a saját 550 00:44:17,946 --> 00:44:23,661 halandóságomra. Senki más iránt nem éreztem még olyat. Nyilván volt más 551 00:44:23,744 --> 00:44:29,375 párkapcsolatom, amely… 552 00:44:31,168 --> 00:44:32,211 Házasság. 553 00:44:32,294 --> 00:44:36,674 Ő az egyetlen, akibe szerelmes voltam. 554 00:44:36,757 --> 00:44:38,717 Nem az exférjed, ugye? 555 00:44:38,801 --> 00:44:43,722 Nem. Ő amolyan vígaszbarát volt. Szóval 556 00:44:43,806 --> 00:44:48,727 emiatt és mert befuccsolt a házasságom, nem 557 00:44:48,811 --> 00:44:53,732 akarok újabb hibát elkövetni. És 558 00:44:53,816 --> 00:44:58,779 biztosra akarok menni, hogy szerelmes vagyok, mielőtt elköteleződnék. 559 00:45:03,909 --> 00:45:06,078 Sajnálom, hogy ezt kellett átélned. 560 00:45:06,161 --> 00:45:11,667 Köszönöm. Már hét éve volt. Még most 561 00:45:11,750 --> 00:45:17,256 is hordozom magamban, de inkább már jó értelemben, mivel a legtöbb ember 562 00:45:17,339 --> 00:45:22,886 egy csomó mindent természetesnek vesz. 563 00:45:31,145 --> 00:45:38,068 Én viszont nem. És tisztában vagyok 564 00:45:40,320 --> 00:45:47,244 azzal, mekkora kockázatot vállalok. De… Szándékosan teszem, mert a holnap nincs 565 00:45:49,496 --> 00:45:56,420 kőbe vésve, és semmit sem akarok megbánni. 566 00:46:03,010 --> 00:46:04,094 Ezt tisztelem. 567 00:46:05,220 --> 00:46:11,977 Szóval ezért vagyok itt. És ezért… …lenne 568 00:46:12,728 --> 00:46:19,485 jobb elkerülni, ugyanakkor megérdemlem, hogy szeressenek. 569 00:46:20,444 --> 00:46:23,197 Persze. Mind megérdemeljük. 570 00:46:26,533 --> 00:46:27,576 Nagyon csendben vagy. 571 00:46:32,706 --> 00:46:33,874 Túl sok volt? 572 00:46:35,793 --> 00:46:38,545 Csak feldolgozom, amiket mondtál. 573 00:46:38,629 --> 00:46:41,381 Köszönöm, hogy ezeket megosztottad velem. 574 00:46:41,465 --> 00:46:44,176 Fogalmam sem volt róla. 575 00:46:45,803 --> 00:46:47,137 Tudom. 576 00:46:47,221 --> 00:46:48,388 Nem aggaszt téged? 577 00:46:49,306 --> 00:46:50,224 De. 578 00:46:56,480 --> 00:47:02,486 Neked is van csomagod, nekem is van. 579 00:47:02,569 --> 00:47:08,575 Kicsit aggasztó, hogy nem akarsz beszélni róla. 580 00:47:09,868 --> 00:47:14,998 Nem tudom, mit mondjak, mert váratlanul ért. 581 00:47:18,794 --> 00:47:22,923 Úgy érzed… Úgy érzed hogy, a helyére 582 00:47:23,006 --> 00:47:27,177 tudna lépni bárki is? Hiszen ő az egyetlen, akibe szerelmes voltál. 583 00:47:28,387 --> 00:47:33,725 Még úgy is, hogy szerelmes voltam belé, 584 00:47:33,809 --> 00:47:39,189 azt mondanám, nem volt jó társ számomra, úgyhogy… 585 00:47:42,860 --> 00:47:46,947 Úgy gondolom, képes vagyok újra 586 00:47:47,030 --> 00:47:51,118 szerelembe esni. Erre vágyom. Ezért vagyok itt. Mi van, 587 00:47:51,201 --> 00:47:55,289 ha irántad lennének ilyen érzéseim? 588 00:47:56,415 --> 00:47:57,583 Akkor mondj valamit. 589 00:47:58,250 --> 00:47:59,585 Mondtam. 590 00:48:02,754 --> 00:48:06,550 Nem elítéllek, csak úgy érzem, olyan 591 00:48:06,633 --> 00:48:10,429 dolgokat tudok meg rólad, amelyeket már rég meg kellett volna tudnom. Már 592 00:48:10,512 --> 00:48:14,266 megint össze vagyok zavarodva. 593 00:48:15,726 --> 00:48:21,023 Most mondtam, hogy kezdek beléd szeretni. 594 00:48:21,106 --> 00:48:26,403 Hogy van-e még olyan, amit megtudhatunk egymásról? Persze. De ezen nem kellene 595 00:48:26,486 --> 00:48:31,783 meglepődnöd. Úgy gondolom, most már rajtad a sor. De 596 00:48:31,867 --> 00:48:37,164 azért elismétlem, hogy kezdek 597 00:48:37,247 --> 00:48:42,544 beléd szeretni. És mint mondtam, hét éve nem éreztem ilyet. Most már tudod, hogy 598 00:48:42,628 --> 00:48:47,925 komolyan gondolom és nem csak baszakszom. Nem 599 00:48:48,008 --> 00:48:53,347 tudom, mit vársz még tőlem, Izzy. 600 00:48:54,139 --> 00:48:58,769 Nem várok semmit. Ne így fogalmazz. 601 00:48:58,852 --> 00:49:02,522 Te semmit sem adsz. Én viszont mindent adtam. 602 00:49:02,606 --> 00:49:05,692 Csak próbálom feldolgozni az elhangzottakat. Én ilyen vagyok. 603 00:49:05,776 --> 00:49:09,363 Te jó ég. Ez a beszélgetés nem halad előre. 604 00:49:10,113 --> 00:49:11,698 Folytassuk máskor. 605 00:49:13,659 --> 00:49:15,285 Ez most komoly, Izzy? 606 00:49:15,369 --> 00:49:18,288 Sok volt ez egyszerre. 607 00:49:21,333 --> 00:49:26,129 Bár ne félnél ennyire. Bármit 608 00:49:26,213 --> 00:49:31,093 megteszek érted. Csak adj egy kurva esélyt. 609 00:49:31,176 --> 00:49:38,100 Tudod, hogy számít nekem a múltad, de az nem befolyásol semmit. 610 00:49:39,142 --> 00:49:40,602 Akkor mi számít? 611 00:49:44,815 --> 00:49:49,903 Ha nem engem akarsz, elfogadom, de én azt 612 00:49:49,987 --> 00:49:55,075 mondom, nekem te kellesz. Aludj egyet rá. Ha túl sok lenne, akkor sincs 613 00:49:55,158 --> 00:50:00,288 gond. Csak tudd, hogy én így érzek. 614 00:50:14,302 --> 00:50:18,181 Úgy tűnik, Christ jobban érdeklem, mint Izzyt. Bassza meg. 615 00:50:18,849 --> 00:50:22,185 -Bassza meg! -Semmi baj. 616 00:50:22,269 --> 00:50:26,648 Elengedtem azt, akinek tényleg fontos 617 00:50:26,732 --> 00:50:31,111 voltam. Izzy amint meghall valami negatívat, beijed. 618 00:50:31,194 --> 00:50:35,574 Elmondtam, amit el lehetett. 619 00:50:35,657 --> 00:50:40,037 Nyugodt voltam. Megerősítettem őt az érzéseimről. Tudtára adtam, hogyan 620 00:50:40,120 --> 00:50:44,458 érzek. Vagy engem választ, vagy nem. 621 00:50:50,630 --> 00:50:53,967 Nem akarok bunkó lenni, de szerintem meg 622 00:50:54,051 --> 00:50:57,387 fogja bánni, ha Stacyt választja. Olyan a kapcsolatuk, mint nekem Chris-szel. És a 623 00:50:57,471 --> 00:51:00,807 kettő nem hasonlítható össze. Úgy érzem, ha nélkülem távozik innen, idővel 624 00:51:00,891 --> 00:51:04,227 rá fog jönni, hogy ezt elcseszte. 625 00:51:05,520 --> 00:51:09,983 -Nem lesz vele boldog. Sajnálom. -Igazad van. 626 00:51:29,461 --> 00:51:30,629 Vigyázz. 627 00:51:31,004 --> 00:51:33,381 Te vigyázz. Felállok. Tegyünk úgy, 628 00:51:33,465 --> 00:51:35,884 -mintha most látnánk meg egymást. -Mondd, mikor nyílik az ajtó. 629 00:51:36,426 --> 00:51:39,054 „A szerelem vajon tényleg vak?” 630 00:51:41,515 --> 00:51:48,438 A fenébe. Elkezdek sétálni. Miért vagyok ilyen fura? Igen. Aztán megölelem! Majd… 631 00:51:52,651 --> 00:51:59,574 -Izgulsz? Taylor. -Nem fura ezt csinálni? 632 00:52:03,787 --> 00:52:08,750 De. Állj fel. Régen magamat hibáztattam, hogy talán 633 00:52:08,834 --> 00:52:13,797 nem vagyok elég jó, a családom azt mondta, túl válogatós vagyok. De rájöttem, hogy 634 00:52:13,880 --> 00:52:18,885 nem vagyok az. JP olyan szerelmet nyújt, amelyre már nagyon régóta vágytam. 635 00:52:21,138 --> 00:52:28,061 És most itt vagyok. Találkozni fogok a férjemmel. Szóval… Na mindegy. 636 00:52:33,733 --> 00:52:40,657 Felszabadító érzés beleszeretni valakibe, akit még sosem láttam. 637 00:52:44,786 --> 00:52:47,122 Ez a kísérlet megmutatta, hogy az igaz 638 00:52:47,205 --> 00:52:49,541 szerelemnél az számít, mi van legbelül. Taylor önmagamért szeret és 639 00:52:49,624 --> 00:52:52,002 én is önmagért szeretem őt. 640 00:52:55,213 --> 00:52:59,885 Egész este JP járt a fejemben. Aludni 641 00:52:59,968 --> 00:53:04,639 sem tudtam. Sosem találkoztam nála jobb emberrel és úgy érzem, megérdemlek egy 642 00:53:04,723 --> 00:53:09,394 JP-t. Úristen. Ez hihetetlen. Szerelmes vagyok valakibe, akit még sosem láttam. 643 00:53:09,477 --> 00:53:14,149 Sokan úgy gondolják, fontos a fizikai vonzalom, de a bőrszínét sem tudom. 644 00:53:14,232 --> 00:53:18,904 Fogalmam sincs, hogy néz ki. Lövésem sincs. Ő azt mondta, hogy nem érdekli a 645 00:53:18,987 --> 00:53:23,658 kinézetem. Viszont tegnap este álmodtam valamit. Álmomban egy szőke hajú, 646 00:53:23,742 --> 00:53:28,413 napbarnított, 647 00:53:28,496 --> 00:53:33,001 fehér fogú férfit láttam. Nem tudom, miért jelent meg álmomban, csak megjelent. 648 00:53:35,670 --> 00:53:40,050 Megöl a várakozás. Egyre jobban 649 00:53:40,133 --> 00:53:44,512 fokozódik az izgalom. Lehet, hogy azt sem fogom tudni, mit mondjak, amikor meglátjuk 650 00:53:44,596 --> 00:53:48,975 egymást és csak hebegni, habogni fogok. Ó, apám. De szeretem őt. Ő az egyik 651 00:53:49,059 --> 00:53:53,438 legcsodálatosabb ember, akivel valaha találkoztam és alig várom, hogy végre 652 00:53:53,521 --> 00:53:57,776 meglássam. Ő az én édesem. 653 00:53:59,194 --> 00:54:02,781 Remélem, ez lesz életem legszebb pillanata. 654 00:54:15,418 --> 00:54:16,336 Úristen.